Вы находитесь на странице: 1из 3

Доминик Торетто

1. Нет ничего печальнее, чем зверь, запертый в клетке.


2. Нельзя отворачиваться от семьи, даже если она отвернулась от тебя.
3. Бегство — это не свобода.

Капитан Джек Воробей


4. Знаете это чувство: стоишь на краю обрыва, и тянет прыгнуть вниз?...
У меня его нет. 
5. Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают
какую-нибудь глупость. 
6. — Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня
валялся на пляже и хлебал ром?
— Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.
7. — Джек.. У нас все равно бы ничего не получилось.
— Повторяй себе это почаще, дорогая.
8. — Ты либо безумец, либо гений.
— Это две крайности одной и той же сущности.
9. — Это безумие!
— Нет, это политика
10.— Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные
оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
— Ммм, да. Это по мне. 
11.Мистер Гиббс, бросьте мою шляпу в воздух.
— Это честь для меня. Ура!
— Несите назад.
12.— То есть, ты обманула меня, сказав правду?
— Да.
— Оригинальный ход. Надо запомнить.
13.— Куда пойдём, капитан?
— Куда укажет звезда, мистер Гиббс.
— Есть, капитан!
— Я спешу на рандеву с судьбой по ту сторону горизонта!
14.— А ну поднажмём, давай-ка, ещё!
— Всё! Хватит! Я за Кариной!
— Бросишь меня ради институтки в кружевах?!
— Да!
— Все мужики одинаковые!
15.— А как же я освобожусь от пут?
— Так ты уже сделала это пол — часа назад, и только ждешь случая
напасть на меня.
16.С бесчестным человеком можно быть уверенным, что он поступит
бесчестно, а вот за честным нужно всё время приглядывать, как бы он
чего не вытворил.

17.– И что дальше, Джек Воробей? Мы, двое бессмертных, так и станем


рубиться, пока не настанет судный день?
– Да, если ты не сдашься.
18.— Нас многое роднит. И меня, и тебя. Нас.
— О да, пожалуй. Если только исключить честь, совесть и моральные
устои. И любовь к чистоте.
19.— Сойти в порту, как только ты назовёшь нужное нам имя. Поверить,
что ты не солгал, и смотреть, как ты забираешь мой корабль.
— Нет. Условие такое. Ты сойдёшь в порту, не зная этого имени.
Я отплыву на моём корабле и крикну тебе имя издали. Смекаешь?
20.— Тысяча чертей! Как ты оттуда спасся?
— Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного
важного обстоятельства. Я — капитан Джек Воробей.

21.О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут


предателей и мятежников. Worry about your own fortunes, gentlemen.
The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers.
22.— Так ты говорил правду!
— Я часто так делаю. А вас это удивляет?
23.— Я ищу того, кто мне мил.
— Я польщен, но море — моя единственная любовь.
24.Если запрешь свое сердце на замок, точно ее потеряешь.
25.Ты украл меня. И я пришёл, чтобы украсть себя обратно.

26.— Ты наврал, что любишь ее, а потом бросил?


— Хуже того, у меня возникло, очень мимолетно... ощущение.
— Ощущение?
— Ощущение.
— Погоди, то есть чувства?
— Нет! нет! нет! не то чтобы чувства, скорее... Да чувства, будь
ты проклят!
— И ты все же ее бросил? О, это низость!
— Я в курсе.
27.— Admit it, Jack, you still love me.
— If you had a sister or a dog, I'd choose the dog.

28.— Признай, Джек, ты все еще любишь меня.


— Если бы у тебя была сестра или собака, я выбрал бы собаку.
29.— Стой! Я жду ребёнка! Твоего!
— Не припомню что-то, чтоб мы хоть раз...
— Ты был пьян!!
— До такого я не напиваюсь!
30.— Ты привёл этих шакалов к нашему порогу, подлец!
— Не обвиняйте Тёрнера, он был лишь орудием в руках предателя. Если
желаете увидеть самого великого зодчего, взгляните налево.
— Мои руки чисты! Хм. Фигурально.
31.— Но ты же всегда сбегал с поля боя!
— А вот и нет!
— А вот и да!
— А вот и нет! Ложь и клевета! Просто я следовал благороднейшей
из пиратских традиций.

32.— Будь это правда, он бы нам не сказал!


— Только если бы не знал, что истине вы не поверите.

33.— If he were telling the truth, he wouldn't have told us.


— Unless of course you wouldn't believe the truth even if he told it to you.
34.— Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал.
— Но вы обо мне слышали!

35.— You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of.
— But you have heard of me.
36.— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж
за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал.
Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к
чему.
37.Бери все что хочешь и не отдавай ничего