Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
АВТОЗАПРА ’ НЦИЯ
1
запра’вочный пункт м yoqilg'i quyish shoxobchasi
ТО’ ПЛИВО
ot [jɔqil’ǵi qu’jiʃ ʃɔxɔb’ʧasə]
YOQILG'I [jɔqil’ǵə]
Yoqilg'i quyish shoxobchasi – bu benzin quyish
бензи’н м benzin ot [ben’zi:n] ustunchalari o'rnatilgan joy.
Uzoq safar oldidan biz mashinaga benzin quydik. Заправочный пункт – это место, где стоят
Мы заправили машину бензином перед долгой бензоколонки.
поездкой. заря’дная ста’нция ж zaryadlash stansiyasi ot
[zarjad’laʃ ’stantsijasə]
биото’пливо с bioyoqilgi ot [biɔjɔqil’ǵə]
Zaryadlash stansiyasilari elektromobillar uchun
Bioyoqilg'i biologik materialdan tayyorlanadi.
qilingan.
Биотопливо изготавливается из биологического
Зарядные станции сделаны для электромобилей.
материала.
знак м belgi ot [bel’gə]
бута’н м butan ot [bu’tan] Men oldinda yoqilg'i quyish shoxobchasi belgisini
Butan – bu gaz.
ko'ryapman.
Бутан – это газ.
Я вижу впереди знак автозаправки.
водоро’д м vodorod ot [vada’rɔt] магази’н м do'kon ot [dό’kɔ:n]
Vodorod havodan yengil. Ko'pgina avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchalarida
Водород легче воздуха. do'konlar bor.
газ м gaz ot [gaz] На многих автозаправках есть магазины.
Kislorod ya vodorod – bu gazlar. пункт обслу’ живания м xizmat ko'rsatish
Кислород и водород – это газы. shoxobchasi ot [xiz’ma:t kόrsa’təʃ ʃɔxɔb’ʧasə]
кероси’н м kerosin ot [kera’si:n] Bu yerda maxsus xizmat ko'rsatish shoxobchasi
Kerosin – bu yengil yoqilg'i. bormi?
Керосин – это лёгкое топливо. Есть ли здесь специальный пункт обслуживания?
соля’рка ж solyarka ot [sal’jarka] термина’л м terminal ot [termi’na:l]
Menga benzin kerak emas, menga solyarka kerak. Bu avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasida
Мне не нужен бензин, мне нужна солярка. zamonaviy terminal bor.
этано’л м etanol ot [əta’nɔl] На этой автозаправке современный терминал.
Ayrim haydovchilar etanolni afzal ko'radilar. шлагба’ум м shlagbaum ot [ʃlag’baum]
Некоторые водители предпочитают этанол. Mashina shlagbaum oldida tox'tadi.
Машина остановилась перед шлагбаумом.
УСТРО’ ЙСТВО
QURILMA [quril’ma] ОБОРУ’ДОВАНИЕ
JIHOZ [ʤi’hɔ:z]
автомо’йка м avto yuvish qurilmasi ot [’a:ftɔ ju’vəʃ
quril’masə] впускно’е отве’рстие с kiritish teshigi ot [kiri’təʃ
Bu avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasida teʃi’gə]
Kiritish teshigini och.
avtoyuvish qurilmasi bormi?
Открой впускное отверстие.
На этой автозаправке есть автомойка?
выпускна’я труба’ ж chiqarish quvuri ot [ʧiqa’rəʃ
воро’та мн darvoza ot [darvɔ’za]
quvu’rə]
Mashina darvozadan kirdi.
Chiqarish quvurlari mumkin qadar baland o'rnatilgan.
Машина въехала через ворота.
Выпускные трубы установлены настолько высоко,
въезд м mashinada kirish joyi ot [maʃina’da ki’rəʃ ʤɔ’jə] насколько возможно.
Mashinada kirish joyi ana u yerda.
измере’ние расхо’да с sarfni o'lchash ot [sarfnə
Въезд вон там. όl’ʧaʃ]
вы’езд м mashinada chiqish joyi ot [maʃina’da ʧi’qəʃ Bu qurilma sarfni o'lchash uchun mo'ljallangan.
ʤɔ’jə] Это устройство предназначено для измерения
Men mashinada chiqib ketish uchun darvoza topa расхода.
olmayapman. измери’тельный прибо’р м o'lchov asbobi ot [όl’ʧɔv
Я не могу найти ворота для выезда. asbɔ’bə]
забо’р м devor ot [de’vɔr] Bizning avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchamiz
Avtomobilga yoqilg'i quyish shoxobchasi devor bilan yangi turdagi o'lchov asboblari bilan jinozlangan.
o'rab olingan. Наша автозаправка оборудована измерительными
Автозаправка окружена забором. приборами новых типов.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ТИ’ ПЫ БА
’ НКОВ ча’стный банк м xususiy bank ot [xusu’sij bαnk]
Xususiy bankka alohida kishi yoki bir guruh hamkorlar
BANKLAR TURI [bαnk’lαr tu’rə] egalik qilishi mumkin.
Владельцем частного банка является или
взаи’мно-сберега’тельный банк м o'zaro-omonat
banki ot [όzα’rɔ ɔmɔ’nαt bαn’kə] отдельный человек, или группа партнёров.
Birinchi o'zaro-omonat banki 1810 – yilda ЗДА’ НИЕ И ОБОРУ’ДОВАНИЕ
Shotlandiyada tashkil topgan. BINO VA JIHOZ [bi’nɔ vα ʤi’hɔz]
Первый взаимно-сберегательный банк был
организован в Шотландии в 1810 году. банкома’т м bankomat ot [bαnkɔ’mα:t]
инвестицио’нный банк м investitsion bank ot Bizning zamonda bankomatni har bir bankda ko'rish
[investitsi’ɔn bαnk] mumkin.
Investitsion bank korporativ birlashish va singdirish В наше время банкомат можно увидеть в каждом
bilan shug'ullanadi. банке.
Инвестиционный банк может заниматься депозита’рная яче’йка ж depozitar katagi ot
корпоративными слияниями и поглощениями. [depɔzi’tαr kαtα’gə]
ипоте’чный банк м ipoteka banki ot [ipɔ’tekα bαn’kə] Depozitar kataklarda odatda qimmatbaho predmetlar
Ipoteka banki ko'chmas mulk hisobiga ssuda berish va
yoki muhim hujjatlar saqlanadi.
xizmat ko'rsatishga ixtisoslashadi.
В депозитарных ячейках обычно хранятся ценные
Ипотечный банк специализируется на выдаче и
обслуживании ссуд под недвижимость. предметы или важные документы.
исла’мский банк м islom banki ot [is’lɔm bαn’kə] дете’ктор банкно’т м banknota detektori ot
Islom banklari shariat prinsiplariga muvofiq [bαnk’nɔtα di’tektɔrə]
ishlaydilar. Banknota detektori – bu, banknota qalbaki emasligini
Исламские банки работают в соответствии с aniqlovchi qurilma (tuzilma).
принципами шариата. Детектор банкнот – это устройство,
комме’рческий банк м tijorat banki ot [tiʤɔ’rαt определяющее, является ли банкнота поддельной.
bαn’kə] кабине’т м kabinet ot [kαbi’net]
Ayrim mamlakatlarda tijorat banklari va investision Bank direktori bizni o'zining katta va chiroyli
banklar o'rtasida qat'iy bo'linish mavjud edi. kabinetiga taklif etdi.
В некоторых странах существовало строгое Директор банка пригласил нас в свой большой и
разделение между коммерческими банками и красивый кабинет.
инвестиционными банками. кладова’я ж omborxona ot [ɔmbɔrxɔ’nα]
кооперати’вный банк м kooperativ bank ot Bankdagi omborxona – qimmatbaho predmetlarni
[kɔperα’tiv bαnk] saqlab bo'ladigan joy.
Kooperativ bank o'zining a'zolariga tegishli. Кладовая в банке – это место, где можно хранить
Кооперативный банк принадлежит его членам. ценные предметы.
офшо’рный банк м ofshor banki ot [ɔf’ʃɔr bαn’kə] сейф м seyf ot [sejf]
Ofshor banki – bu omonatchi yashaydigan Seyf – bu devorlari qalin metalldan yasalgan va qulfli
mamlakatdan tashqarida joylashgan bank. quti.
Офшорный банк – это банк, находящийся за
Сейф – это ящик с толстыми металлическими
пределами страны проживания вкладчика.
стенками и замком.
почто’во-сберега’тельный банк м pochta
-omonat banklari k.son [’pɔʧtα ɔmɔ’nαt bαnklαr’ə] счётчик банкно’т м banknota hisoblagich ot
Pochta -omonat banklari milliy pochta tizimlari bilan [bαnk’nɔtα hisɔblα’giʧ]
birlashgan. Banknota hisoblagich banknotalarni aniq hisoblashga
Почтово-сберегательные банки объединены с imkon beradi.
национальными почтовыми системами. Счётчик банкнот позволяет точно посчитать
ро’зничный банк м chakana bank ot [ʧαkα’nα bαnk] банкноты.
Chakana banklar tranzaksiyalarni korporatsiyalar bilan храни’лище с saqlash xonasi ot [sαq’lαʃ xɔnα’sə]
emas,bevosita mijozlar bilan amalga oshiradi. Bankning saqlash xonasi katta aylana shakldagi metall
Розничные банки осуществляют транзакции eshik bilan ta'minlangan.
непосредственно с клиентами, а не с корпорациями. Банковское хранилище было снабжено огромной
сберега’тельный банк м Omonat banki ot [ɔmɔ’nα:t круглой металлической дверью.
bαn’kə] ’ НКОВСКАЯ ДЕ’ ЯТЕЛЬНОСТЬ
БА
Omonat bankining asosiy vazifasi – bu omonatlarni
gabul qilish. BANK FAOLIYATI [bαnk fα’ɔlijαtə]
Главная функция сберегательного банка – это
приём сберегательных вкладов. банкно’та ж banknota ot [bαnk’nɔ:tα]
Yangi banknotaga badiiy bezak berish bo'yicha tanlov
торго’вый банк м savdo bank ot [sαv’dɔ bαnk]
Savdo banklari o'rta asrlarda Italiyada ixtiro etilgan. boshlandi.
Фактически торговые банки были изобретены в Начат конкурс на художественное оформление
Средние века в Италии. новой банкноты.
универса’льный банк м universal bank ot [univer’sαl ба’нковская гара’нтия ж bank kafolati ot [bαnk
bαnk] kα’fɔlαtə]
Universal bank bank faoliyatining ko'pgina turlari Bank kafolati qarzdor majburiyatlari bajarilishini
bilan shug'ullanadi. ta'minlaydi.
Универсальный банк занимается множеством Банковская гарантия обеспечивает то, что
видов банковской деятельности. обязательства должника будут выполнены.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
кругосве’тное пла’вание с dunyo bo'ylab suzish ot ходи’ть под па’русом г yelkan ostida yurmoq fe'l
[dun’jɔ bόj’lαb su’zəʃ] [jel’kαn ɔsti’dα jur’mɔq]
Dunyo bo'ylab suzish – mening orzuim. Biz Atlantikadan yelkan ostida o'tmoqchimiz.
Кругосветное плавание – моя мечта. Мы хотим пройти под парусом через Атлантику.
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
безусло’вно albatta, mutlaqo [αl’bα:tα ’mutlαqɔ] восклица’ть г xitob qilmoq fe'l [xi’tɔb qil’mɔq]
Ha, u mutlaqo haq.
“Hech, aslo!” – xitob qildi ayol.
Да, безусловно он прав.
коне’чно albatta [αl’bα:tα] “Ни за что!” – воскликнула женщина.
Men boy bo'lishni xohlaymanmi? Albatta! выража’ть г bildirmoq fe'l [bildər’mɔq]
Хочу ли я стать богатым? Конечно!
Agar sizga hafsalangiz pir bo'lganini bildirmoqchi
разуме’ется shubhasiz, albatta [ʃubhα’siz αl’bαtα]
Shubhasiz. Buni hamma biladi. bo'lsangiz, quyidagi iboralardan foydalanishingiz
Разумеется. Это все знают. mumkin.
Это уж то’чно! Bu aniq-ku! [bu α’nəqku]
Если вам нужно выразить разочарование, можете
Men unga yoqamanmi? Bu aniq-ku!
Нравлюсь ли я ей? Это уж точно! использовать вот эти выражения.
НАДЕ’ ЖДА жа’ловаться г nolimoq fe'l [nɔ’limɔq]
UMID [u’mi:d] U doimo noliydi: “Afsus, erkak emasmanda”.
Наде’юсь на лу’ чшее yaxshi bo'lishiga umid qilaman Она вечно жалуется: “Жаль, что я не мужчина”.
[jαx’ʃə bόlʃi’gα u’mid qilα’mαn] ра’доваться г quvonmoq fe'l [quvɔ’nmɔq]
Muammo jiddiy, ammo men yaxshi bo'lishiga umid
qilaman. Komanda g'alabaga haligacha quvonadi.
Проблема серьёзна, но я надеюсь на лучшее. Команда до сих пор радуется победе.
Наде’юсь на э’то bunga umid qilaman [bun’gα u’mid сказа’ть г aytmoq fe'l [αjt’mɔq]
qilα’mαn]
Biz uddalaymizmi? Bunga umid qilaman. O'z hislarimni bildirishim uchun, nima deyishim kerak?
Можем ли мы справиться? Надеюсь на это. Что мне сказать, чтобы выразить ей свои чувства?
123
124
125