Асосков
Москва • Берлин
Инфотропик Медиа 2013
УДК 341.241.8:341.123
ББК 67.911.221-35
A90
1
Подробная актуальная информация о статусе Венской конвенции приведена на офи-
циальном сайте ЮНСИТРАЛ — см. http://www.uncitral.org/uncitral/ru/uncitral_texts/
sale_goods/1980CISG_status.html.
III
Предисловие
2
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров: коммен-
тарий / Отв. ред. А. С. Комаров. М., 1994. Безусловно, огромную роль в популяри-
зации Венской конвенции играли работы проф. М. Г. Розенберга (см. прежде всего
Розенберг М. Г. Международная купля-продажа товаров: Комментарий к правово-
му регулированию и практике разрешения споров. 4-е изд. М., 2010). В них содер-
жится подробный анализ применения Конвенции в практике МКАС при ТПП РФ
и российских государственных судов.
IV
Предисловие
3
CLOUT расшифровывается как Case Law on UNCITRAL Texts (в переводе на рус-
ский — ППТЮ — Прецедентое право по текстам ЮНСИТРАЛ).
4
UNCITRAL Digest of Case Law on the United Nations Convention on Contracts for the
International Sale of Goods. В настоящее время редакция этого документа 2012 г. до-
ступна на сайте ЮНСИТРАЛ — http://www.uncitral.org/pdf/english/clout/CISG-digest-
2012-e.pdf.
5
Практика Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ за (1996–
1997, 1998, 1999–2000, 2001–2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007–2008) гг. / Сост. М. Г. Ро-
зенберг. М.: Статут.
V
Содержание
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Список используемых сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Сокращения для основных
библиографических источников . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
VI
Содержание
VII
Содержание
Статья 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
I. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
II. Приобретение товара для личного,
семейного или домашнего использования . . . . . . . . . . . . . 54
1) Критерий, применяемый для целей исключения
договоров из сферы применения Конвенции . . . . . . . 54
2) Использование товара в различных целях . . . . . . . . . . 56
3) Известность целей приобретения товара
для продавца . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4) Соотношение с национальным
законодательством о защите прав потребителей . . . . 57
III. Продажа товаров с аукциона . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
IV. Принудительная продажа товаров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
V. Продажа ценных бумаг и иных аналогичных объектов . . . 62
VI. Продажа водных и воздушных судов . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
VII. Продажа электроэнергии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Статья 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
I. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
II. Договоры на поставку товаров,
подлежащих изготовлению или производству . . . . . . . . . . 69
1) Материалы, необходимые для изготовления
или производства товаров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2) Существенная часть материалов . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
III. Смешанные договоры на поставку товара,
а также выполнение работ или оказание услуг . . . . . . . . . . 74
1) Смешанные договоры, на которые
распространяется действие п. 2 ст. 3 Конвенции . . . . 74
2) Выполнение работ и оказание услуг
как основная часть обязательств . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3) Пределы применения Конвенции
к дополнительным обязательствам
по выполнению работ и оказанию услуг . . . . . . . . . . . . 79
4) Договоры на выполнение объектов «под ключ»
(turn-key contracts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Статья 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
I. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
II. Вопросы, которые входят в предмет регулирования
Конвенции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
VIII
Содержание
IX
Содержание
X
Содержание
<...>
Статья 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
I. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
II. Множественность коммерческих предприятий
одной стороны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
1) Решающий критерий выбора
коммерческого предприятия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2) Известность обстоятельств, касающихся договора
и его исполнения, обеим сторонам
до или в момент заключения договора . . . . . . . . . . . . 149
III. Отсутствие у стороны коммерческого предприятия . . . . 151
<...>
Статья 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
I. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
II. Последствия применения оговорки
по ст. 12 и 96 Конвенции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
III. Пределы действия оговорки
по ст. 12 и 96 Конвенции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
1) Зависимость от места нахождения коммерческих
предприятий сторон и эффект erga omnes . . . . . . . . 161
2) В каких пределах исключается применение
положений Конвенции? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
<...>
Часть IV. Заключительные положения . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Статья 89 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Статья 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
1) Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
2) Международные соглашения с участием России,
которые содержат унифицированные материально-
правовые нормы, направленные
на регулирование договоров международной
купли-продажи товаров . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3) Международные соглашения, содержащие
унифицированные коллизионные нормы —
отсутствие приоритета над положениями
Конвенции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
XI
Содержание
XII
Содержание
XIII
Список используемых сокращений
Абз. — абзац
ВАС РФ — Высший арбитражный суд Российской Федерации
Венская конвенция или Конвенция — Конвенция ООН о договорах
международной купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 г.)
ВС РФ — Верховный суд Российской Федерации
ВТАК — Внешнеторговая арбитражная комиссия при Всесоюзной тор-
говой палате
Гаагская конвенция 1964 г. — Конвенция о международной купле-про-
даже товаров (Гаага, 1 июля 1964 г.)
Гаагская конвенция о заключении договоров 1964 г. — Конвенция о за-
ключении договоров международной купли-продажи товаров (Гаага,
1 июля 1964 г.)
Гарант — российская справочная правовая база «Гарант»
ГГУ — Германское гражданское уложение
ГК — Гражданский кодекс (с указанием соответствующей страны)
ГК РФ — Гражданский кодекс Российской Федерации, части первая,
вторая, третья и четвертая
ЕС — Европейский Союз
ЕТК — Единообразный торговый кодекс США
Инкотермс 2010 — Правила МТП для использования торговых терминов
в национальной и международной торговле. Публикация МТП № 715
Комментарий Секретариата — Комментарий к проекту Конвенции о до-
говорах международной купли-продажи товаров, подготовленный
Секретариатом ЮНСИТРАЛ (документ ООН A/CONF.97/5 от 14 марта
1979 г.)
Консультант+ — российская справочная правовая база «КонсультантПлюс»
Консультативный совет — Консультативный совет по Венской кон-
венции (CISG-AC), образованный в 2001 г. Институтом международ-
ного торгового права, юридическим факультетом Университета Пэйс
и Центром торгового права Куин Мэри Лондонского университета.
Консультативный совет включает наиболее известных мировых уче-
ных в области международного торгового права
МКАС — Международный коммерческий арбитражный суд при Тор-
гово-промышленной палате Российской Федерации
МТП — Международная торговая палата
МЧП — международное частное право
ООН — Организация объединенных наций
XIV
Список используемых сокращений
XV
Список используемых сокращений
XVI
Сокращения для основных библиографических источников
XVII
Сокращения для основных библиографических источников
XVIII
6
Schlechtriem/Schwenzer. Introduction to Arts.1–6. P. 19. Rn. 2.
7
Сборник ЮНСИТРАЛ. Глава I. Rn. 2.
8
Вопросы, указанные в ст. 4–5 Конвенции, представляют собой так называемые
«внешние пробелы» (external gaps) Конвенции, которые следует отличать от «вну-
тренних пробелов» (internal gaps). Внутренним пробелам специально посвящен
п. 2 ст. 7 Конвенции.
Основной массив норм российского международного частного права, относящих-
ся к договорам международной купли-продажи товаров, сосредоточен в Разде-
ле VI («Международное частное право») ГК РФ.
9
Редкие исключения из принципа диспозитивности описаны в комментарии к ст. 6
Конвенции.
10
Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications
of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 60.
1
Общие замечания по структуре норм
11
См. комментарии к ст. 92–96 Конвенции.
2
Часть I. Сфера применения
и общие положения
Статья 1
1) Настоящая Конвенция применяется к договорам купли-про-
дажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия
которых находятся в разных государствах:
a) когда эти государства являются Договаривающимися Госу-
дарствами; или
b) когда, согласно нормам международного частного права,
применимо право Договаривающегося Государства.
2) То обстоятельство, что коммерческие предприятия сторон на-
ходятся в разных государствах, не принимается во внимание,
если это не вытекает из их договора, ни из имевших место
до или в момент его заключения деловых отношений или обме-
на информацией между сторонами.
3) Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский
или торговый статус, ни гражданский или торговый характер
договора не принимаются во внимание при определении при-
менимости настоящей Конвенции.
Article 1
(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between par-
ties whose places of business are in different States:
(a) when the States are Contracting States; or
(b) when the rules of private international law lead to the application
of the law of a Contracting State.
(2) The fact that the parties have their places of business in different
States is to be disregarded whenever this fact does not appear ei-
ther from the contract or from any dealings between, or from infor-
mation disclosed by, the parties at any time before or at the conclu-
sion of the contract.
(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial
character of the parties or of the contract is to be taken into consid-
eration in determining the application of this Convention.
3
Статья 1
Article 1
1) La présente Convention s’applique aux contrats de vente de mar-
chandises entre des parties ayant leur établissement dans des
Etats différents:
a) lorsque ces Etats sont des Etats contractants; ou
b) lorsque les règles du droit international privé mènent à l’applica-
tion de la loi d’un Etat contractant.
2) Il n’est pas tenu compte du fait que les parties ont leur établissement
dans des Etats différents lorsque ce fait ne ressort ni du contrat, ni
de transactions antérieures entre les parties, ni de renseignements
donnés par elles à un moment quelconque avant la conclusion ou
lors de la conclusion du contrat.
3) Ni la nationalité des parties ni le caractère civil ou commercial des
parties ou du contrat ne sont pris en considération pour l’applica-
tion de la présente Convention.
4
Статья 1
5
Статья 1
I. Общие замечания
12
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 3; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art.1. Rn. 25;
Enderlein/Maskow. Art.1. P. 27. Rn. 1.
6
Статья 1
13
Розенберг. С. 43–44 (автор справедливо критикует содержащиеся в российской
литературе утверждения о том, что в качестве товара якобы должна выступать
индивидуально-определенная вещь).
14
См. ст. 3 Конвенции и комментарий к ней.
15
См. ст. 73 Конвенции.
16
См. Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 4, а также Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 1. Rn. 26 и содержащиеся в них ссылки на судебную практику.
17
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 32. Rn. 10.
18
Описание различных техник совершения таких сделок см. в: Правовое руковод-
ство ЮНСИТРАЛ по международным встречным торговым сделкам (принято
ЮНСИТРАЛ 12.05.1992 г.)
19
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 32. Rn. 10; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 28. Rn. 1; Ре-
шение МКАС от 11.09.1998 г. по делу № 407/1996. Возможность применения Кон-
венции к международным встречным торговым сделкам упоминается также в п. 6
и 14 главы XIII («Выбор права») Правового руководства ЮНСИТРАЛ по междуна-
родным встречным торговым сделкам. Иную точку зрения см. Ferrari/Flechtner/
Brand. P. 64 (Фр. Феррари предлагает распространять Конвенцию только на та-
кие договоры, в которых цена поставленных товаров является неравноценной,
7
Статья 1
8
Статья 1
9
Статья 1
26
Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford,
2005. P. 959–960. В решении Верховного суда Германии от 23.07.1997 г. суд пришел
к выводу о том, что Конвенция не применяется к рамочному соглашению, од-
нако использовал Конвенцию в отношении отдельных сделок купли-продажи,
которые были заключены сторонами на основе такого рамочного соглашения
(см. Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 58. Rn. 56.2. Сноска 35).
27
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 34. Rn. 14. Следует признать Конвенцию приме-
нимой, если соглашение, названное сторонами рамочным, с самого начала фик-
сирует обязательства продавца в отношении определенного количества обо-
значенного товара, причем такие обязательства по поставке товара формируют
основное содержание соглашения. Для уяснения необходимой степени опреде-
ленности обязательства продавца целесообразно использовать норму п. 1 ст. 14
Конвенции, в соответствии с которой предложение о заключении договора куп-
ли-продажи является достаточно определенным, если в нем обозначен товар
и прямо или косвенно устанавливается его количество, либо предусматривает-
ся порядок его определения. В отношении вопроса о необходимости фиксации
цены товара или порядка ее определения см. ст. 14 и 55 Конвенции.
28
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 7; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 63.
29
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 34.
30
Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 29. Rn. 1.
10
Статья 1
31
Решение МКАС от 05.03.1998 г. по делу № 8/1997 («Договор, названный сторона-
ми «договором о продаже с рассрочкой платежа», содержит целый ряд условий,
не характерных для договоров купли-продажи товаров, такие как складирова-
ние, хранение товаров, информация о реализации товаров, проведение марке-
тинга, оплата товара после его реализации, возврат нереализованных товаров
и пр. Исходя из изложенного, МКАС не может признать этот договор договором
международной купли-продажи товаров и считает, что по своей юридической
природе он представляет собой смешанный договор особого вида, отношения
по которому не регулируются Венской конвенцией 1980 г.»).
32
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 64–65.
33
Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford,
2005. P. 956–957.
11
Статья 1
34
Постановление Президиума ВАС РФ от 28.01.2003 г. № 1/03; Schlechtriem/Schwenzer.
Art. 1. P. 33. Rn. 13; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 28. Rn. 1. Своеобразие конструкции
договора лизинга подтверждается тем, что для его регулирования УНИДРУА была
подготовлена отдельная Оттавская конвенция 1988 г. о международном финан-
совом лизинге.
35
Фр. Феррари полагает, что Конвенция применима к такому договору в части от-
ношений по купле-продаже (см.: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 65). Авторы другого
комментария (Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 35) полагают, что Кон-
венция не применима и к таким договорам лизинга, поскольку элемент оказания
лизингополучателю финансовых услуг в данном случае важнее, нежели элемен-
ты купли-продажи будущего объекта лизинга. Заслуживающая внимания ком-
промиссная позиция (Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 33. Rn. 12) исходит из не-
обходимости применения в порядке аналогии нормы п. 2 ст. 3 Конвенции: если
обязательства покупателя заключаются в основном в организации и предостав-
лении финансирования продавцу, то договор должен быть полностью исключен
из сферы применения Конвенции (см. также комментарий к ст. 3 Конвенции).
36
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 64; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 28. Rn. 1.
37
Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford,
2005. P. 957.
38
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 35. В другом комментарии (Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 1. P. 33. Rn. 12) предлагается в порядке аналогии применять норму
п. 2 ст. 3 Конвенции.
12
Статья 1
39
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 33. Rn. 13; Ferrari Fr. Contracts for the International
Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 107; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 28. Rn. 1; Елисеев. С. 109. В оте
чественной литературе высказывается и иная точка зрения по данному вопросу
(Канашевский. С. 359).
40
Описание различных правовых конструкций см. в: Schwenzer I., Schmidt M. Extending
the CISG to Non-Privity Parties // Vindobona Journal of International Commercial Law &
Arbitration. 2009. Vol. 1. P. 109–122. О возможности применения положений Конвен-
ции в отношении таких прямых требований к продавцу см. комментарий к ст. 4
Конвенции.
41
Однако в последнее время активно дискутируется вопрос о возможности взы-
скания убытков со стороны, нарушившей условия такого «юрисдикционного»
соглашения (см. Чупрунов И. С. Допустимость взыскания убытков из нарушения
13
Статья 1
14
Статья 1
46
Принцип автономности при этом будет проявляться в том, что заключенность ос-
новного договора купли-продажи и «юрисдикционного» соглашения должны быть
проверены отдельно: в результате вполне возможна ситуация, при которой ос-
новной договор купли-продажи будет признан незаключенным (например, вслед-
ствие отсутствия в оферте одного из условий, указанных в п. 1 ст. 14 Конвенции),
а «юрисдикционное» соглашение — напротив, будет расценено как вступившее
в силу.
47
См.: Filanto S.p.A. v. Chilewich International Corp. 789 F. Supp. 1229 (S.D.N.Y. 1992) (в ча-
сти арбитражного соглашения); Chateau des Charmes Wines Ltd. v. Sabate USA Inc.,
Sabate SA 328 F.3d 528 (9 th Cir. 2003) (в части пророгационного соглашения).
48
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 79. Rn. 11; Koch R. The CISG as the Law Applicable to
Arbitration Agreements? / Andersen C., Schroeter U. Sharing International Commercial
Law Across National Boundaries. Festschrift A. Kritzer. 2008. P. 282 (автор отмеча-
ет, что в отсутствие специальной договоренности сторон положения Конвен-
ции не будут применяться к таким «юрисдикционным» соглашениям, которые
заключаются сторонами позднее в форме отдельного соглашения); Mistelis L.
CISG and Arbitration / CISG Methodology. Eds. A. Janssen, O. Meyer. 2008. P. 394.
49
См. п. 3 ст. 19 и п. 1 ст. 81 Конвенции.
50
См., в частности, ст. 29 Конвенции.
51
Вместо этого в ст. 2 Конвенции перечисляются некоторые объекты, купля-прода-
жа которых не регулируется Конвенцией — см. комментарий к указанной статье.
15
Статья 1
52
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 8; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 79; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 36.
53
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 8; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 75; Ferrari Fr. Contracts
for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United
Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 124; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1.
P. 34–35. Rn. 16; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 37; Enderlein/Maskow.
Art. 1. P. 29. Rn. 2; Schlechtriem P. Requirements of Application and Sphere of Applicability
of the CISG // Victoria University of Wellington Law Review. 2005. Vol. 4. P. 786 («Не-
движимое имущество не является «товаром»).
54
Решение Верховного суда Австрии от 06.02.1996 г. 10 Ob 518/95 (природный газ
был признан товаром в смысле Конвенции независимо от его жидкого или газо-
образного состояния — подробнее см.: Хегер С. Венская конвенция // Право и эко-
номика. 2004. № 10. СПС «КонсультантПлюс»); Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 9;
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 38; Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 55. Rn. 56
(Конвенция применяется к купле-продаже газа и нефти; предложение об исклю-
чении договоров купли-продажи газа не было поддержано в ходе подготовки тек-
ста Конвенции).
55
Постановление Шестого арбитражного апелляционного суда от 03.11.2011 г.
№ 06АП-4711/2011 по делу № А73–14198/2008 (Конвенция применена к договору
купли-продажи металлического каркаса склада); Ferrari/Flechtner/Brand. P. 75;
Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 56. Rn. 56; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 35. Rn. 17.
56
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 35. Rn. 17; Ferrari Fr. Contracts for the International
Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 127; Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 56. Rn. 56 (автор считает, что
16
Статья 1
17
Статья 1
63
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 78 (авторы полагают, что если программное обеспе-
чение разрабатывалось специально по заказу покупателя, то тогда элемент вы-
полнения работ или оказания услуг будет являться основным, что в силу п. 2
ст. 3 Конвенции исключает ее применение). См. также: Ferrari Fr. Contracts for the
International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations
Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 125–126.
64
См. комментарий к ст. 3 Конвенции.
65
См.: Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts about Opt-Outs, Computer
Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales Convention (CISG) // Duke
Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13. Special Issue. P. 275 (автор
также приводит пример с продажей расписанных вручную декоративных таре-
лок и справедливо отмечает, что тот факт, что расходы по нанесению росписи
значительно превышают стоимость чистой тарелки, не исключает договор куп-
ли-продажи таких тарелок из сферы действия Конвенции).
18
Статья 1
66
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 24.
67
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 35. Rn. 18; Schlechtriem P. Requirements of Application
and Sphere of Applicability of the CISG // Victoria University of Wellington Law Review.
2005. Vol. 4. P. 786.
68
Sono H. The Applicability and Non-Applicability of the CISG to Software Transactions //
Sharing International Commercial Law across National Boundaries: Festschrift
for Albert H. Kritzer on the Occasion of his Eightieth Birthday. Eds. C. Andersen,
U. Schroeter. 2008. P. 520–521; Ziegel J. The Scope of the Convention: Reaching Out
to Article One and Beyond // Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 62.
19
Статья 1
69
В этой связи в одном из авторитетных комментариев отмечается, что «способ
поставки программного обеспечения (на диске или электронным образом через
интернет) не имеет значения» (Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 35. Rn. 18).
70
Доктринальные попытки формулирования автономного понимания договоров
купли-продажи экземпляров программного обеспечения предприняты, напри-
мер, в следующих работах: Sono H. The Applicability and Non-Applicability of the
CISG to Software Transactions // Sharing International Commercial Law across National
Boundaries: Festschrift for Albert H. Kritzer on the Occasion of his Eightieth Birthday.
Eds. C. Andersen, U. Schroeter. 2008. P. 512–526; Green S., Saidov D. Software as Goods //
Journal of Business Law. 2007 Mrach. P. 161–181.
71
Согласно п. 1 ст. 1 Гаагской конвенции 1964 г. для признания договора купли-
продажи международным дополнительно требовалось выполнение одного
20
Статья 1
21
Статья 1
22
Статья 1
23
Статья 1
81
Аналогичные признаки коммерческого предприятия зачастую выделяются в за-
рубежной судебной практике — см., например, решение Верховного суда Австрии
от 10.11.1994 г.; решение Высшего Земельного суда Штутгарта от 28.02.2000 г. («… это
место, откуда фактически осуществляется предпринимательская деятельность…;
требуется установление его определенной продолжительности и стабильности,
а также некоторой степени автономности») — цит. по: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1.
Rn. 13.
82
В самом тексте Конвенции понятие основного коммерческого предприятия не ис-
пользуется — см. комментарий к ст. 10 Конвенции.
83
См., например, ст. 4 (2) Конвенции о праве, применимом к договорным обязатель-
ствам (Рим, 19.06.1980 г.). В заменившем ее Регламенте ЕС от 17.06.2008 г. № 593/2008
о праве, применимом к договорным обязательствам (Регламент Рим I) в ст. 19 (1)
применительно к юридическим лицам используется понятие «место централь-
ной администрации» (place of central administration), которое имеет аналогичный
смысл. При этом понятие «основное коммерческое предприятие» (principal place
of business) продолжает использоваться для физических лиц, осуществляющих
предпринимательскую деятельность.
84
См. комментарий к ст. 10 Конвенции.
24
Статья 1
85
В решении немецкого суда г. Дуисбурга от 13.04.2000 г. делается акцент на том,
что стороны должны реально вести свои деловые операции в этом месте; Bianca/
Bonell. Art. 1. P. 31. Rn. 2.3 («Необходима реальная связь стороны с данным местом.
Только формальной регистрации недостаточно»); Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 1. Rn. 43 («… коммерческое предприятие требует действительной и эффек-
тивной связи (genuine and effective link) бизнеса с местом, в котором регулярно
ведется коммерческая деятельность. Не имеет значения, инкорпорирован ли
продавец или покупатель в месте нахождения коммерческого предприятия»).
86
Ф. де Лай справедливо отмечает, что абстрактно невозможно ответить на вопрос
о том, является ли представительство иностранной компании ее коммерческим
предприятием по смыслу Конвенции, поскольку важны обстоятельства каждого
конкретного дела (de Ly F. Sources of International Sales Law: Eclectic Model // Journal
of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 6–7). В этой связи сложно согласиться
с утверждением Канашевского о том, что филиалы юридических лиц всегда сле-
дует признавать их коммерческими предприятиями, а представительства — нет
(Канашевский. С. 11–12).
25
Статья 1
87
Это не означает, что такое другое физическое или юридическое лицо, обладаю-
щее самостоятельной правосубъектностью, также становится стороной договора
купли-продажи. Речь идет лишь о том, что в целях защиты разумных ожиданий
контрагента место ведения деятельности такого другого физического или юри-
дического лица квалифицируется в качестве места нахождения коммерческого
предприятия определенного иностранного лица.
88
Данная конвенция была заменена одноименным Регламентом ЕС от 22.12.2000 г.
№ 44/2001 (Регламент Брюссель I), однако сформированная ранее практика Ев-
ропейского суда сохраняет силу в отношении сходных положений нового ре-
гламента. Подробнее о практике Европейского суда, связанной с применением
Брюссельской конвенции 1968 г. и Регламента Брюссель I, см.: Brussels I Regulation.
European Commentaries on Private International Law. Ed. by U. Magnus, P. Mankowski.
2nd Revised ed. Sellier European Law Publishers, 2012.
89
Решение Европейского суда от 09.12.1987 г. по делу № С-218/96 SAR Schotte GmbH
v. Parfums Rotschild SARL.
90
В описанном деле возникла нехарактерная ситуация, когда немецкая компания
была основной (материнской) по отношению к французской дочерней компании.
Это не помешало Европейскому суду прийти к выводу о том, что место нахождения
материнской компании при описанных обстоятельствах может быть квалифици-
ровано в качестве коммерческого предприятия дочерней компании. На практике
гораздо чаще возникают ситуации, дающие основание для квалификации места
26
Статья 1
Таким образом, в случае, если другое юридическое лицо принимает ак- 38.
тивное участие в заключении договора и/или исполнении возникающих
из него обязательств при определенных обстоятельствах оно также может
быть квалифицировано в качестве коммерческого предприятия стороны
по договору 92. В зарубежной литературе это объясняется тем, что подоб-
ный (расширительный) подход к понятию коммерческого предприятия
нацелен на защиту разумных ожиданий контрагента, который вправе по-
лагаться на место нахождения того коммерческого предприятия, через
которое другая сторона вступает с ним в деловые отношения, и не обязан
разбираться в сложных деталях построения внутренней корпоративной
структуры такой другой стороны 93. Описанный расширительный под-
27
Статья 1
94
В постановлении от 24.04.2012 г. № 16404/11 Президиум ВАС РФ пришел к выводу
о том, что для целей применения правил о международной подсудности в качестве
филиала или представительства одного иностранного юридического лица может
рассматриваться коммерческое предприятие другого иностранного юридического
лица, если через такое коммерческое предприятие фактически осуществлялась
коммерческая деятельность в интересах первого юридического лица.
В российской литературе возможность квалификации дочернего общества в ка-
честве коммерческого предприятия основного (материнского) общества призна-
ется в: Канашевский, С. 19.
95
Чтобы подчеркнуть данный признак, в ходе работы над проектом Конвенции
предлагалось дополнить термин «коммерческое предприятие» словом «посто-
янное» (permanent), однако впоследствии это было признано излишним (Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art.10. Rn.14).
96
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 10. P. 198. Rn. 2; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 28; Honnold/
Flechtner. Art. 1. P. 34. Rn. 43; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 10. Rn. 15 (ком-
мерческое предприятие не возникает, даже если определенное лицо регулярно
на короткий период времени организует стенд на ежегодных выставках в опре-
деленной стране).
97
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 27; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 17–18.
28
Статья 1
98
См. пп. 4 и 5 ст. 6 Конвенции ООН об использовании электронных сообщений в меж-
дународных договорах (Нью-Йорк, 23 ноября 2005 г.): «4. Какое-либо местонахожде-
ние не является коммерческим предприятием лишь в силу того, что в этом месте: а)
находятся оборудование и технические средства, поддерживающие информацион-
ную систему, используемую какой-либо стороной в связи с заключением договора;
или b) эта информационная система может быть доступна для других сторон.
5. То обстоятельство, что какая-либо сторона использует доменное имя или адрес
электронной почты, связанное с какой-либо конкретной страной, не создает само
по себе презумпции, что ее коммерческое предприятие находится в этой стране».
99
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 10. Rn. 18 (необходимость получения окон-
чательного одобрения договора от головного офиса (основного коммерческого
предприятия) не препятствует признанию наличия коммерческого предприятия
в другом государстве).
100
Представляется, что основания для квалификации в качестве коммерческого
предприятия места ведения коммерческой деятельности другим лицом могут
также присутствовать в некоторых ситуациях, когда в качестве стороны по до-
говору по соображениям публично-правового характера (например, в целях
минимизации налогообложения) «подставляется» определенное юридическое
лицо (так называемое SPV — Special Purpose Vehicle), хотя фактически ключевую
роль в заключении и последующем исполнении договора имеет другое лицо.
29
Статья 1
101
В решении от 06.10.1976 г. по делу № С-14/76 de Bloos v. Bouyer Европейский суд от-
метил, что одной из существенных характеристик является «подчинение указани-
ям и контролю со стороны материнского образования» (subject of the direction and
control of the parent body). В решении от 18.03.1981 г. по делу № С-139/80 Blanckaert
& Willems PVBA v. Luise Trost Европейский суд отказался квалифицировать в ка-
честве коммерческого предприятия (establishment) бельгийской компании место
осуществления коммерческой деятельности ее немецким поверенным, поскольку
этот поверенный самостоятельно организовывал свою коммерческую деятель-
ность и обладал правом выступать представителем одновременно нескольких
конкурирующих фирм.
В решении МКАС от 08.07.2010 г. по делу № 164/2009 состав арбитража для це-
лей ст. 1 Конвенции изучал место нахождения продавца и покупателя (Армения
и Россия), хотя от имени армянского продавца договор был заключен английским
агентом, через счета которого также в последующем проходила оплата товара.
См. также Bianca/Bonell. Art. 1. P. 30–31. Rn.2.3; Российский комментарий. Ст. 1
С. 10. Rn. 2 («Место предпринимательской деятельности агента, совершающего
сделку для любой из сторон договора международной купли-продажи, в силу
только одного факта заключения подобной сделки не становится коммерческим
предприятием данной стороны»).
Иную точку зрения см. в: Ziegel J. The Scope of the Convention: Reaching Out to Article
One and Beyond // Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 63 («Однако
если агент имеет полномочия действовать от имени принципала, другая сторо-
на вправе считать агента неотъемлемой частью бизнеса принципала»). Очевид-
но, что данный подход не должен применяться в ситуации, когда другая сторона
знает или должна знать о том, что имеет дело именно с независимым агентом,
не являющимся частью корпоративной структуры принципала.
30
Статья 1
102
Решая вопрос о применении Конвенции, российские суды зачастую некоррек-
тно проверяют место государственной регистрации сторон вместо того чтобы
устанавливать место нахождения их коммерческих предприятий — см., напри-
мер, Постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 14.02.2012 г.
по делу № А41–20318/11, которое оставлено в силе Постановлением ФАС Москов-
ского округа от 28.04.2012 г. («Таким образом, учитывая, что Истец и Ответчик
зарегистрированы в странах-участницах Венской Конвенции, к их договорным
отношениям применяются положения Венской Конвенции»).
103
Например, при вынесении Постановления Тринадцатого арбитражного апелля-
ционного суда от 10.03.2011 г. по делу № А21–9774/2009 суд для целей применения
Конвенции ограничился установлением того, что сторона была формально за-
регистрирована на Британских Виргинских островах, и даже не пытался опре-
делить реальное место нахождения коммерческого предприятия этой стороны.
104
Подробнее о свойственном отечественной практике некорректном отождест-
влении места государственной регистрации и основного места деятельности
(principal place of business) юридического лица см.: Асосков А. В. Коллизионное
регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 430–432.
Один из немногочисленных примеров признания нахождения места коммер-
ческого предприятия в стране, иной нежели государство места формальной
инкорпорации, см. в отечественной арбитражной практике в решении МКАС
от 05.11.1997 г. по делу № 2/1995 (нахождение в Швейцарии коммерческого пред-
приятия компании, учрежденной в Великобритании).
31
Статья 1
45. Выше было отмечено, что в большинстве случаев место нахождения неза-
висимого посредника нельзя квалифицировать в качестве коммерческо-
го предприятия принципала. В связи с этим возникает вопрос о том, чье
коммерческое предприятие имеет значение для целей применения ст. 1
Конвенции — представляемого (принципала) или представителя (агента)?
105
Так, в решении МКАС от 24.02.2004 г. по делу № 136/2003 состав арбитража при-
менил Конвенцию к договору между двумя компаниями, инкорпорированными
в США, поскольку пришел к выводу о том, что договор наиболее тесно связан
с коммерческим предприятием (филиалом) одной из компаний, расположенным
на территории Молдовы.
106
В постановлениях ФАС Уральского округа от 09.11.2009 г. № Ф09–8618/09-С1
и от 16.03.2009 г. № Ф09–1236/09-С1 сделан вывод о том, что договор, заключен-
ный между российской и швейцарской компаниями, не является договором меж-
дународной купли-продажи, поскольку с данным договором наиболее тесную
связь имеет коммерческое предприятие швейцарской компании, расположенное
на территории России (российское представительство швейцарской компании).
См. также: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 14; Российский комментарий. Ст. 1. С. 11.
Rn. 6; Розенберг. С. 43.
107
См. Конвенцию УНИДРУА об отношениях представительства при международ-
ной купле-продаже товаров (Женева, 1983 г.), которая была призвана дополнить
Венскую конвенцию по вопросам представительства, однако так и не вступила
в силу из-за недостаточного количества ратификаций.
32
Статья 1
108
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 15; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 45.
109
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 38–39. Rn. 27.
110
Необходимо отметить, что используемая в Конвенции терминология несколь-
ко отличается от той, которая принята в Венской конвенции 1969 г. В Венской
конвенции 1969 г. для обозначения государств, в отношении которых между-
народный договор вступил в силу, используется понятие «участник» (party),
в то время как понятие «договаривающееся государство» (contracting state)
употребляется в ситуации, когда нужно сказать обо всех государствах, дав-
ших согласие на обязательность международного договора вне зависимости
от факта его вступления в силу (см. ст. 2 Венской конвенции 1969 г.). Таким об-
разом, Договаривающееся государство по тексту Конвенции — это «участник»
по смыслу Венской конвенции 1969 г. Однако далее по тексту комментария мы
будем использовать термин «Договаривающееся государство», соответствую-
щий тексту Конвенции.
111
См. примеры применения Конвенции на основании пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции в:
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1 (сноска 45); Ferrari/Flechtner/Brand. P. 33–35 (сноска
61); Розенберг. Международный договор. С. 43–44.
33
Статья 1
112
В литературе используемый в Гаагской конвенции 1964 г. подход также иногда
именуется подходом erga omnes — Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of
Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 39.
113
Таким образом, в рамках Гаагской конвенции 1964 г. (в отличие от Венской конвен-
ции) совпадали критерии международности (criteria of internationality) и приме-
нимости (criteria of applicability) — см.: Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 42–43.
114
ФРГ, Великобритания, Нидерланды и Сан-Марино в соответствии со ст. III сде-
лали оговорку о том, что конвенция подлежит применению только в ситуации,
когда коммерческие предприятия обеих сторон находятся на территории До-
говаривающихся государств. Италия и Бельгия в соответствии со ст. IV сделали
оговорку о том, что Конвенция подлежит применению, только если коллизион-
ные нормы международного договора указывают на применение права Дого-
варивающегося государства (под коллизионными нормами международного
договора имелись в виду правила Гаагской конвенции 1955 г. о праве, примени-
мом к договорам купли-продажи движимых вещей). Великобритания и Гамбия
в соответствии со ст. V сделали оговорку о том, что Конвенция подлежит при-
менению, только если стороны договора купли-продажи выбрали ее в качестве
применимого права. Таким образом, из небольшого числа стран-участниц Га-
агской конвенции 1964 г. только Израиль не ограничил сферу применения кон-
венции с помощью одной или нескольких оговорок. Подробнее см.: Fawcett J.,
Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford, 2005.
P. 913–914; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and
Applications of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 40.
Фр. Феррари также обращает внимание на неопределенность с точным коли-
чеством стран-участниц Гаагской конвенции 1964 г. — см.: Ferrari Fr. Contracts
for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United
Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 6.
34
Статья 1
115
Schlechtriem/Schwenzer. Introduction to Arts. 1–6. P. 20. Rn. 5; Bianca/Bonell.
Art. 1. P. 28. Rn. 1.2; Enderlein/Maskow. Introductory Remarks. P. 26. Rn. 2;
Schlechtriem P. Requirements of Application and Sphere of Applicability of the CISG //
Victoria University of Wellington Law Review. 2005. Vol. 4. P. 784.
В отечественной доктрине Р. А. Мюллерсон обращал внимание на функциональ-
ное единство национальных коллизионных норм и отсылочных норм, определя-
ющих сферу применения международного договора: см. Мюллерсон P. A. Колли-
зионные и отсылочные нормы в регулировании международных отношений //
Вестник МГУ. Сер. 11: Право. 1983. № 5. С. 53 («… она (норма международного до-
говора, определяющая сферу его применения. — Прим. авт.) выполняет ту же
функцию, что и коллизионная норма, — с ее помощью осуществляется регули-
рование международных отношений невластного характера. Если коллизионная
норма это делает совместно с материально-правовыми нормами своей страны
или иностранного государства, то отсылочная норма — совместно с нормами
международного права»).
Критику квалификации правила пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции в качестве коллизи-
онной нормы см. в: Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the
Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 919.
116
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 22 («… обращение к Конвенции (как и обращение к дру-
гим международным договорам, содержащим унифицированные материально-
правовые нормы) имеет приоритет над обращением к нормам международного
частного права страны суда»).
Приоритет положений международного договора над российскими коллизион-
ными нормами подчеркивается в п. 3 ст. 1186 ГК РФ: «Если международный дого-
вор Российской Федерации содержит материально-правовые нормы, подлежа-
щие применению к соответствующему отношению, определение на основе кол-
лизионных норм права, применимого к вопросам, полностью урегулированным
такими материально-правовыми нормами, исключается».
117
Комментарий Секретариата. Ст. 1. Rn. 6; Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 18; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 10.
35
Статья 1
36
Статья 1
121
В российском международном частном праве см. ст. 1210 и 1211 ГК РФ.
122
См., например, решение МКАС от 20.01.2006 г. по делу № 17/2005, в котором к до-
говору купли-продажи между сторонами, имеющими коммерческие предпри-
ятия в Молдове и Великобритании (которая в Конвенции не участвует), Конвен-
ция была применена в связи с тем, что стороны избрали в качестве применимого
российское право.
123
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 40. Rn. 30; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 29. Rn. 6.1.;
Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications
of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 72.
124
Комментарий Секретариата. Ст. 1. Rn. 8; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1.
Rn. 12; Российский комментарий. Ст. 1. С. 11. Rn. 5; Ferrari Fr. Contracts for the
International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations
Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 55 (не требуется устанавливать субъект-
ное знание сторон о применимости именно положений Конвенции как части вы-
бранной национальной правовой системы).
37
Статья 1
38
Статья 1
Любое государство может сделать оговорку о том, что оно не будет 55.
связано положениями пп. b) п. 1 ст. 1 Конвенции — см. ст. 95 Конвен-
ции и комментарий к ней.
129
В российском международном частном праве эта презумпция зафиксирована
в пп. 1) п. 3 ст. 1211 ГК РФ.
130
См, например, решение МКАС от 22.10.2010 г. по делу № 32/2010, в котором к дого-
вору купли-продажи между сторонами, имеющими коммерческие предприятия
в Германии и Казахстане (на дату заключения договора Казахстан в Конвенции
не участвовал), Конвенция была применена в связи с тем, что состав арбитража
применил коллизионную норму российского международного частного права
(пп.1) п.3 ст. 1211 ГК РФ), которая отсылала к праву договаривающегося государ-
ства (Германии, где находилось основное место деятельности продавца). Необхо-
димо отметить, что в договоре купли-продажи стороны оговорили применение
казахского права «к вопросам ответственности», однако состав арбитража отка-
зался квалифицировать это условие в качестве соглашения о выборе казахского
права для всего договора в целом.
Фр. Феррари отмечает, что Конвенция ничего не говорит о возможности или не-
возможности применения института обратной отсылки или отсылки к праву
третьей страны (renvoi). С его точки зрения, вопрос о возможности использова-
ния отсылки зависит от отношения к этому институту международного частно-
го права страны суда (lex fori) — см. Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P.73. В любом случае, международное частное право большин-
ства стран сегодня исходит из невозможности применения института отсылки
в сфере договорных обязательств. Эта тенденция нашла отражение, в частно-
сти, в ст. 28 Типового закона ЮНСИТРАЛ 1985 г. о международном торговом ар-
битраже и основанной на ней ст. 28 российского Закона о международном ком-
мерческом арбитраже.
39
Статья 1
1) Государственные суды
Договаривающегося государства 132
131
Дополнительно к описанному алгоритму суды и арбитражи должны каждый раз
проверять, не исключили ли стороны действие Конвенции на основании ст. 6 Кон-
венции — см. комментарий к этой статье.
132
Именно этот алгоритм должны использовать российские государственные суды,
поскольку Россия участвует в Конвенции.
133
Исключения связаны с оговоркой, которую государства могут сделать в соот-
ветствии со ст. 95 Конвенции — см. комментарий к ст. 95 Конвенции.
40
Статья 1
134
Применительно к России этот вывод следует из норм ч. 4 ст. 15 Конституции РФ
и ст. 7 ГК РФ, в соответствии с которыми международные договоры Российской
Федерации (в том числе, Венская конвенция) являются составной частью право-
вой системы Российской Федерации.
135
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1. Rn. 24; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 40. Rn. 31; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1. Rn. 54; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 30. Rn. 6.3;
Bernasconi Chr. The Personal and Territorial Scope of the Vienna Convention on Contracts
for the International Sale of Goods (Article 1) // Netherlands International Law Review.
1999. Vol. 46. P. 155–156; Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the
Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 917–918; Российский комментарий. Ст. 1. С. 10. Rn. 4.
Данный механизм аналогичен результату применения нормы пп. b) п. 1 ст. 1 Кон-
венции. Однако с формальной точки зрения суд страны, не участвующей в Кон-
венции, делает вывод о применимости Конвенции не на основании нормы пп. b)
п. 1 ст. 1 Конвенции (которая для суда такой страны не является обязательной),
а в силу указаний собственных норм международного частного права и того
факта, что Конвенция становится частью правовой системы каждого Договари-
вающегося государства.
136
См. комментарий к ст. 95 Конвенции.
137
См. решения МКАС от 06.11.2009 г. по делу № 89/2008, от 12.03.2008 г. по делу
№ 64/2007, от 17.10.2006 г. по делу № 38/2006, от 09.02.2005 г. по делу № 69/2004,
от 15.11.2004 г. по делу № 21/2003, от 13.10.2004 г. по делу № 156/2002, от 25.06.2004 г.
по делу № 120/2003, от 24.06.2003 г. по делу № 151/2002 и др. (во всех этих делах
Конвенция была применена со ссылкой на пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции, несмотря
на то, что стороны заключили соглашение о применении национального права
определенного Договаривающегося государства).
Данный подход находит поддержку также в: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 55.
138
Применительно к России эти подходы основаны на ст. VII Европейской конвенции
о внешнеторговом арбитраже (Женева, 1961 г.) и ст. 28 Закона РФ от 07.07.1993 г.
41
Статья 1
42
Статья 1
43
Статья 1
146
Исключение составляют государства, сделавшие оговорку в соответствии со ст. 95
Конвенции — см. комментарий к ст. 95 Конвенции.
147
См. п. 3 ст. 28 Закона РФ «О международном коммерческом арбитраже», который
основан на идентичной норме Типового закона ЮНСИТРАЛ «О международном
торговом арбитраже» («Во всех случаях третейский суд принимает решение в со-
ответствии с условиями договора и с учетом торговых обычаев, применимых
к данной сделке»).
148
Так, при вынесении решения по делу № 5713/1989 состав арбитража, проводив-
ший арбитражное разбирательство на основании Арбитражного регламента
Международной торговой палаты, пришел к выводу, что «нет лучшего источни-
ка определения преобладающих торговых обычаев, чем Конвенция. Этот вывод
справедлив и в ситуации, когда ни (страна продавца), ни (страна покупателя)
не являются Договаривающимися государствами. В противном случае Конвен-
ция могла бы применяться в качестве источника правовых норм, а не только как
отражение содержания торговых обычаев». Подробнее об этом и других арби-
тражных решениях, в которых Конвенция использовалась в качестве торгового
обычая, см.: Petrochilos G. Arbitration Conflict of Laws Rules and the 1980 International
Sales Convention // 52 Revue Hellenique de Droit International. 1999. Vol. 52. P. 191–218;
Mourre A. Application of the Vienna International Sales Convention in Arbitration //
ICC International Court of Arbitration Bulletin. 2006. Vol. 17. № 1.
149
Petrochilos G. Arbitration Conflict of Laws Rules and the 1980 International Sales
Convention // 52 Revue Hellenique de Droit International. 1999. Vol. 52. P. 191–218;
44
Статья 1
45
Статья 1
154
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 46. Rn. 45; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 1.
Rn. 13; Enderlein/Maskow. Art. 1. P. 31. Rn. 7.1; Honnold/Flechtner. Art. 1. P. 30–31. Rn. 41.
155
Комментарий Секретариата. Ст. 1. Rn. 9.
46
Статья 1
156
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 1. P. 46–47. Rn. 47.
157
Комментарий Секретариата. Ст. 1. Rn. 14.
158
Honnold/Flechtner. Art. 1. P. 47. Rn. 48; Российский комментарий. Ст. 1. С. 12. Rn. 7.
47
Статья 1
159
Обращение к национальному праву может также потребоваться в случае, если
(1) договор не входит в сферу применения Конвенции в силу положений ст. 1–3,
100 Конвенции, (2) стороны исключили применение Конвенции полностью или
в части (ст. 6 Конвенции), или (3) спорный вопрос вообще не относится к пред-
мету регулирования Конвенции (ст. 4 Конвенции).
160
Речь идет, прежде всего, о выделении в качестве отдельных видов купли-прода-
жи договоров поставки и контрактации.
161
См. данный вывод в части норм о поставке и общих положений о купле-продаже
в: Розенберг. С.16–17.
48
Статья 1
162
О выделении именно этих трех квалифицирующих признаков договора постав-
ки см. Брагинский/Витрянский. Том 2. С.101–102; Гражданское право: учебник.
В 4 т. Т. 3: Обязательственное право. Отв. ред. Е. А. Суханов. М., 2008. С.301–303
(автор главы 42 — В. В. Витрянский). Ранее в российской доктрине иногда также
выделялся четвертый признак договора поставки, в соответствии с которым
в договоре поставки должен быть указан срок или сроки передачи товара. Одна-
ко в п.7 Постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда РФ от 22.10.1997 г.
№ 18 «О некоторых вопросах, связанных с применением положений Гражданского
кодекса Российской Федерации о договоре поставки» было разъяснено, что в до-
говоре поставки указание срока поставки может отсутствовать, и тогда подле-
жат применению общие правила ст. 314 ГК РФ об определении срока исполнения
обязательства.
49
Статья 1
163
Использование данного термина объясняется тем, что в основе российского за-
кона находятся положения Типового закона ЮНСИТРАЛ 1985 г. «О международ-
ном торговом арбитраже».
50
Статья 1
164
В российском гражданском праве понятие «предприятие» используется для обо-
значения особого объекта гражданских прав — имущественного комплекса (ст. 132
ГК РФ), а также для обозначения особой организационно-правовой формы юри-
дического лица — государственного или муниципального унитарного предпри-
ятия (ст. 113 ГК РФ).
Критику русского перевода понятия place of business как коммерческое пред-
приятие см., например, в: Международное частное право: учебник / Отв. ред.
Г. К. Дмитриева. 2-е изд. М., 2004. С. 364.
165
О сходном смысловом значении этих терминов см.: Зыкин И. С. Внешнеэкономи-
ческие операции: право и практика. М., 1994. С. 72–73; Зыкин И. С. Договор во внеш-
неэкономической деятельности. М., 1990. С. 12.
51
Статья 2
Настоящая Конвенция не применяется к продаже:
а) товаров, которые приобретаются для личного, семейного
или домашнего использования, за исключением случаев,
когда продавец в любое время до или в момент заключе-
ния договора не знал и не должен был знать, что товары
приобретаются для такого использования;
b) с аукциона;
с) в порядке исполнительного производства или иным обра-
зом в силу закона;
d) фондовых бумаг, акций, обеспечительных бумаг, оборот-
ных документов и денег;
е) судов водного и воздушного транспорта, а также судов
на воздушной подушке;
f) электроэнергии.
Article 2
This Convention does not apply to sales:
(a) of goods bought for personal, family or household use, unless
the seller, at any time before or at the conclusion of the contract,
neither knew nor ought to have known that the goods were
bought for any such use;
(b) by auction;
(c) on execution or otherwise by authority of law;
(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments
or money;
(e) of ships, vessels, hovercraft or aircraft 166;
(f) of electricity.
Article 2
La présente Convention ne régit pas les ventes:
a) de marchandises achetées pour un usage personnel, familial ou
domestique, à moins que le vendeur, à un moment quelconque
avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat, n’ait pas
166
Следует обратить внимание на то, что в английском и французском текстах Кон-
венции (в отличие от русского текста Конвенции) не говорится о том, что воз-
душные и морские суда должны быть средствами транспорта. См. по данному
вопросу дальнейший текст комментария к ст. 2 Конвенции.
52
Статья 2
167
См. текст сноски 161 настоящей работы.
53
Статья 2
I. Общие замечания
168
Фр. Феррари в связи с этим говорит о том, что в ст. 2 Конвенции формулируются
«негативные условия применения» Конвенции (negative applicability requirements) —
Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications
of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 129.
169
Комментарий Секретариата. Ст. 2. Rn. 1; Пояснительная записка Секретариата. Rn.
10; Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 1; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 79; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 2; Bianca/Bonell. Art. 2. P. 37. Rn. 2.1; Enderlein/Maskow.
Art. 2. P. 33. Rn. 1.
170
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 49. Rn. 3; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2.
Rn. 4.
171
Конвенция не устанавливает каких-либо ограничений в отношении субъек-
тов, которые могут выступать на стороне продавца, поэтому в сферу приме-
нения Конвенции также будут входить договоры купли-продажи, в которых
на стороне продавца находится обычное физическое лицо, не осуществляющее
54
Статья 2
55
Статья 2
176
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 2; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 83; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 12; Enderlein/Maskow. Art. 2. P. 33. Rn. 3.1.
177
См.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 51. Rn. 7.
178
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 51. Rn. 7; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 85; Ferrari Fr.
Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980
United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 137.
56
Статья 2
179
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 52. Rn. 12.
180
Комментарий Секретариата. Ст. 2. Rn. 4; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 88.
181
См. данное предложение, например, в: Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 50–51. Rn. 50.
См. также: Российский комментарий. Ст. 2. С. 13. Rn. 2.
57
Статья 2
182
Комментарий Секретариата. Ст. 2. Rn. 3; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 133–134.
183
В России приобретение товаров для личного, семейного или домашнего использо-
вания охватывается конструкцией договора розничной купли-продажи, который
регулируется положениями § 2 главы 30 ГК РФ, а также (в случае если на сторо-
не покупателя выступает физическое лицо) Законом РФ от 07.02.1992 г. № 2300-I
«О защите прав потребителей» (с последующими изменениями и дополнениями).
184
Применимое национальное законодательство подлежит определению с помощью
норм международного частного права. В последнее время большое распростра-
нение получила коллизионная привязка к месту жительства или обычного пре-
бывания (habitual residence) потребителя — см. в российском законодательстве
ст. 1212 ГК РФ. Подробнее о коллизионном регулировании потребительских дого-
воров см.: Асосков А. В. Коллизионное регулирование договорных обязательств.
М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 160–197.
185
Так, в п. 1 ст. 492 ГК РФ используется понятие розничной купли-продажи, которое
в некоторых случаях выходит за рамки рассматриваемого исключения: в рамках
договора розничной купли-продажи товар может приобретаться не только для
личного, семейного или домашнего использования, но и для иного использования,
не связанного с предпринимательской деятельностью. В связи с этим положения
§ 2 главы 30 ГК РФ могут применяться также в той ситуации, когда на стороне по-
купателя выступает юридическое лицо (например, некоммерческая организация).
Подобные договоры не будут исключаться из сферы применения Конвенции, по-
скольку п. а) ст. 2 Конвенции на такие договоры не распространяется.
186
Возможность коллизии между положениями Конвенции и национального потре-
бительского законодательства была отмечена, в частности, в решении Верховного
58
Статья 2
точка зрения исходит из того, что данная коллизия должна быть ре-
шена в пользу применения положений Конвенции 187. Исключением яв-
ляются такие положения национального законодательства о защите
прав потребителей, которые влияют на действительность договора
или его отдельных положений, поскольку вопросы действительности
договора купли-продажи по общему правилу выходят за рамки сферы
регулирования Конвенции 188.
59
Статья 2
191
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 55. Rn. 19. См. также комментарий к ст. 1 Конвенции.
192
В большинстве случаев такие договоры будут также попадать в сферу действия
исключения, установленного в п. с) ст. 2 Конвенции.
193
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 5; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 25.
194
См. в этом ключе: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 56. Rn. 20.
195
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 56. Rn. 21; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2.
Rn. 27.
196
«Rapidfire communication of offers and acceptances’ (Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 51.
Rn. 51). См. также: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 5; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 80;
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 56. Rn. 20; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2.
Rn. 26; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and
Applications of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 131.
197
Российский комментарий. Общие положения к ч. II. С. 46. Rn. 3. Российские ав-
торы предлагают не применять в отношении биржевых сделок положения ч. II
Конвенции. С нашей точки зрения, данное исключение только части положений
Конвенции сложно обосновать в отсутствие специально сформулированных
в тексте Конвенции исключений. В то же время, конечно, в соответствии со ст. 6
Конвенции правила проведения торгов могут содержать отступления от поло-
жений Конвенции, содержащихся как в ч. II, так и в ч. III Конвенции.
60
Статья 2
198
См. комментарий к ст. 1 Конвенции.
199
В России соответствующие нормы предусмотрены в Федеральном законе
от 02.10.2007 г. № 229-ФЗ «Об исполнительном производстве» (с последующими
изменениями и дополнениями).
200
В качестве примера можно привести реализацию предмета залога, которая в со-
ответствии с российским законодательством может в некоторых случаях про-
изводиться на основании исполнительной надписи нотариуса, играющей роль
квазисудебного постановления.
201
В качестве примера можно привести ситуацию, когда кредитор в случае нару-
шения обеспечиваемого обязательства может продать объект, выступающий
в качестве обеспечения, и в отсутствие судебного или квазисудебного реше-
ния — см.: Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 31; Honnold/Flechtner. Art. 2.
61
Статья 2
P. 52; Bianca/Bonell. Art. 2. P. 38. Rn. 2.4. Rn. 52. Комментаторы расходятся в оценке
договоров о продаже объектов, входящих в конкурсную массу и заключаемых
арбитражным управляющим (или аналогичным лицом) под контролем суда (см.:
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 56. Rn. 22 в пользу применения рассматриваемо-
го исключения, но Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 31 в пользу отказа
от использования п. с) ст. 2 Конвенции).
202
Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 52. Rn. 52.
203
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 34–35.
204
См. комментарий к ст. 1 Конвенции.
62
Статья 2
205
Например, в пп. 1 и 2 ст. 58 Конвенции передача товарораспорядительных доку-
ментов приравнивается к передаче товара.
206
Комментарий Секретариата. Ст. 2. Rn. 8; Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 7; Ferrari/
Flechtner/Brand. P. 89; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 57. Rn. 25; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 33; Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 52–53. Rn. 53; Enderlein/
Maskow. Art. 2. P. 35. Rn. 6; Российский комментарий. Ст. 2. С. 13–14. Rn. 4.
207
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 90; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 57. Rn. 26; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 36.
208
Рассматриваемое исключение неоднократно применялось в отечественной ар-
битражной практике — см. решения МКАС от 02.09.1997 г. по делу № 255/1996,
от 14.06.2000 г. по делу № 364/1999 (исключение Конвенции в отношении прода-
жи воздушных судов), а также решения МКАС от 06.04.1998 г. по делу № 236/1996
и от 05.11.1998 г. по делу № 124/1998 (исключение Конвенции в отношении прода-
жи морских судов).
209
Ст. 5 (1) (b) Гаагской конвенции 1964 г. исключала продажу «любого морского или
воздушного судна, которые зарегистрированы или подлежат регистрации в бу-
дущем» (any ship, vessel or aircraft, which is or will be subject to registration).
63
Статья 2
210
Комментарий Секретариата. Ст. 2. Rn. 9.
211
Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 55. Rn. 54; Bianca/Bonell. Art. 2. P. 38. Rn. 2.6. Об исклю-
чении применения Конвенции в отношении «всех» воздушных и морских судов
также говорится в Комментарии Секретариата (Ст. 2. Rn. 9).
212
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 93; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 59. Rn. 30. В одном
из комментариев (Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 39) говорится о спо-
собности судна к «продолжительному движению» (continual movement).
213
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 58. Rn. 28. Если нефтяная платформа, плавучий
отель или ресторан зарегистрированы в качестве объектов недвижимости по за-
конодательству места своего нахождения, то продажа таких объектов может на-
ходиться за рамками Конвенции, поскольку недвижимое имущество не является
товаром по смыслу п. 1 ст. 1 Конвенции (см. комментарий к ст. 1 Конвенции).
214
В этой связи также можно поддержать позицию, занятую Морской арбитраж-
ной комиссией при Торгово-промышленной палате РФ в решении от 18.12.1998 г.
(рассматриваемое исключение не применяется к договору купли-продажи спи-
санной военной подводной лодки, которую покупатель был обязан разобрать
на металлолом).
64
Статья 2
215
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 8 (исключение не применяется в отношении про-
дажи даже моторов и двигателей, которые являются существенной частью суд-
на); Ferrari/Flechtner/Brand. P. 94; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 2. P. 59. Rn. 32; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 42; Bridge M. International Sale of Goods in the
Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 956; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 148.
216
Вместе с тем некоторые авторы подвергают сомнениям обоснованность данного
исключения — см., например: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 95.
217
Предложение об исключении договоров купли-продажи газа не было поддержа-
но в ходе подготовки текста Конвенции. В связи с этим преобладает точка зре-
ния о том, что Конвенция применяется к продаже газа вне зависимости от его
состояния (жидкого или газообразного) — см. решение Верховного суда Австрии
от 06.02.1996 г. (применение Конвенции к договору купли-продажи сжиженного
газа) — Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 2. Rn. 9; Honnold/Flechtner. Art. 2. P. 55. Rn. 56; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 2. Rn. 44; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 148; Российский комментарий. Ст. 2. С. 14. Rn. 4. Подробнее
о рынке торговли нефтью и Конвенции см.: Skelton J. CISG and Crude Oil Traders //
Houston Journal of International Law. 1986–1987. Vol. 9.
65
Статья 3
1) Договоры на поставку товаров, подлежащих изготовлению
или производству, считаются договорами купли-прода-
жи, если только сторона, заказывающая товары, не берет
на себя обязательства поставить существенную часть мате-
риалов, необходимых для изготовления или производства
таких товаров.
2) Настоящая Конвенция не применяется к договорам, в кото-
рых обязательства стороны, поставляющей товары, заклю-
чаются в основном в выполнении работы или в предостав-
лении иных услуг.
Article 3
(1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or
produced are to be considered sales unless the party who
orders the goods undertakes to supply a substantial part of the
materials necessary for such manufacture or production.
(2) This Convention does not apply to contracts in which the
preponderant part of the obligations of the party who furnishes
the goods consists in the supply of labour or other services.
Article 3
1) Sont réputés ventes les contrats de fourniture de marchandises
à fabriquer ou à produire, à moins que la partie qui commande
celles- ci n’ait à fournir une part essentielle 218 des éléments
matériels nécessaires à cette fabrication ou production.
2) La présente Convention ne s’applique pas aux contrats dans
lesquels la part prépondérante de l’obligation 219 de la partie qui
218
В английском тексте Конвенции используется термин «substantial», который имеет
в виду скорее количественные характеристики товара. Однако во французском
тексте Конвенции говорится о «неотъемлемой» («определяющей») части материа-
лов, что смещает смысловой акцент с количественного на качественный показа-
тель. Используемый в русском тексте Конвенции термин «существенный» носит
нейтральный характер и может относиться как к количественным, так и к каче-
ственным характеристикам товара. О связанных с этим проблемах см. коммен-
тарий ниже.
219
В отличие от русского и английского текстов Конвенции, во французском тексте
Конвенции говорится об обязательстве в единственном числе, что может стать
причиной смешения ситуаций, регламентируемых в п. 1 и п. 2 ст. 3. О связанных
с этим проблемах см. комментарий ниже.
66
Статья 3
67
Статья 3
I. Общие замечания
220
См. подтверждение того, что многие договоры, входящие в сферу применения
Конвенции в соответствии со ст. 3 Конвенции, не являются договорами куп-
ли-продажи по смыслу отдельных национальных правовых систем в: Ferrari/
Flechtner/Brand. P. 66; Enderlein/Maskow. Art. 2. P. 36. Rn. 2; Ferrari Fr. Contracts for the
International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations
Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 109, 111 (например, с точки зрения герман-
ского гражданского права некоторые договоры следует квалифицировать в ка-
честве Werklieferungsvertrag, имеющего сходные черты с российской конструк-
цией договора подряда).
221
Комментарий Секретариата. Ст. 3. Rn. 4.
222
В качестве примера подобных договоров, выходящих за рамки применения Кон-
венции, можно привести договоры на пошив одежды из материала заказчика,
на переработку сырья заказчика (например, нефти в нефтепродукты) — см. эти
и некоторые другие примеры в: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 63. Rn. 4. При этом
для квалификации договора не имеет значения, становится ли лицо, изготавли-
вающее товар, собственником предоставленных другой стороной материалов,
поскольку вопросы права собственности по общему правилу не регулируются
Конвенцией (см. комментарий к ст. 4 Конвенции).
68
Статья 3
223
Таким образом, с точки зрения квалификации договора в качестве договора
купли-продажи для целей применения Конвенции не имеет значения, что в рос-
сийском гражданском праве тот же договор должен быть классифицирован как
договор подряда, а не договор купли-продажи.
224
CISG-AC Opinion No.4, Contracts for the Sale of Goods to Be Manufactured or Produced
and Mixed Contracts (Article 3 CISG), 24 October 2004 (далее — Заключение Консуль-
тативного Совета № 4).
225
См. Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.13 Комментария.
69
Статья 3
226
В Комментарии Секретариата говорится о «материалах, из которых товары долж-
ны быть изготовлены или произведены» (materials from which the goods are to be
manufactured or produced) — Ст. 3. Rn. 5.
227
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 70; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 66. Rn. 8; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 14; Enderlein/Maskow. Art. 3. P. 37. Rn. 3; Ferrari
Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the
1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 115; Schroeter U. Vienna
Sales Convention: Applicability to «Mixed Contracts’ and Interaction with the 1968
Brussels Convention // Vindobona Journal of International Commercial Law and
Arbitration. 2001. Vol. 5. P.77.
Авторы Заключения Консультативного Совета № 4 пытаются несколько смягчить
этот подход путем указания на то, что слова «материалы, необходимые для изго-
товления или производства товаров» не охватывают чертежи, техническую до-
кументацию, технологии или формулы, «если они не увеличивают ценность ма-
териалов, поставляемых сторонами» (unless they enhance the value of the materials
supplied by the parties) — п. 5 Заключения. При этом в пояснительном комментарии
предлагается считать, что чертежи и проекты увеличивают ценность материа-
лов, если они придают товарам оригинальность, определенные отличительные
особенности или эксклюзивность, что, как правило, предполагает предоставле-
ние покупателем продавцу определенных прав на использование результатов
интеллектуальной деятельности (п. 2.14 и 2.15 Комментария). С нашей точки зре-
ния, данный компромиссный подход является весьма расплывчатым и делает
практически невозможным единообразное толкование Конвенции.
228
См. пп. b) п. 2 ст. 42 Конвенции.
229
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.11. Комментария; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 3. P. 63. Rn. 4; Schroeter U. Vienna Sales Convention: Applicability to
«Mixed Contracts’ and Interaction with the 1968 Brussels Convention // Vindobona
Journal of International Commercial Law and Arbitration. 2001. Vol. 5. P. 76.
230
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 66–67. Rn. 9.
70
Статья 3
231
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 63. Rn. 4; Enderlein/Maskow. Art. 3. P. 37. Rn. 3. До-
говоры встречной поставки товаров по общему правилу входят в сферу приме-
нения Конвенции — см. комментарий к ст. 1 Конвенции.
232
См. данную классификацию в: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 64–65. Rn. 6.
233
Например, поставляемые покупателем материнские платы, которые необходимы
для изготовления компьютерных процессоров, могут иметь небольшую удельную
стоимость, а также вес, объем и другие количественные характеристики, однако
с качественной точки зрения именно параметры этой детали играют ключевую
роль для характеристики готового товара (компьютерного процессора).
234
Подробнее о различиях английского и французского текстов Конвенции см.: За-
ключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.1. Комментария; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 3. P. 62. Rn. 2; Schroeter U. Vienna Sales Convention: Applicability to
71
Статья 3
«Mixed Contracts’ and Interaction with the 1968 Brussels Convention // Vindobona
Journal of International Commercial Law and Arbitration. 2001. Vol. 5. P. 76.
235
Подробнее об истории разработки п. 1 ст. 3 Конвенции см.: Заключение Консуль-
тативного Совета № 4. Пункт 2.5. Комментария.
236
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2 Заключения и п. 2.6. Коммен-
тария; Honnold/Flechtner. Art. 3. P. 65. Rn. 59; Bianca/Bonell. Art. 3. P. 42. Rn. 2.2.
Тем не менее до настоящего времени некоторые авторы настаивают на том, что
качественный критерий, базирующийся на использовании французского текста
Конвенции, должен играть немалую роль — Ferrari/Flechtner/Brand. P. 69; Ferrari
Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the
1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 113–114. В качестве при-
мера применения этого подхода можно привести решение состава арбитража,
вынесенное по Арбитражному Регламенту МТП от 15.09.2003 г. по делу № 11256/
ESR/MS (Конвенция была признана неприменимой на том основании, что покупа-
тель поставлял продавцу моторы для производства грузовиков, и такие моторы
были признаны существенной частью материалов, поскольку без них готовый
товар вообще не мог бы считаться транспортным средством) — см.: Заключение
Консультативного Совета № 4. Сноска 12.
72
Статья 3
237
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.3. Комментария; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 3. P. 65–66. Rn. 7. Сопоставление стоимости (цены) поставляемых
покупателем материалов с общей ценой договора не позволяет правильно уста-
новить роль материалов покупателя в общем процессе изготовления товара, по-
скольку в общую цену товара будут также входить стоимость работ и услуг про-
давца по изготовлению товара, расходы на упаковку, отгрузку, общие накладные
расходы и прибыль продавца и т. п .
238
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.6. Комментария; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 3. P. 65–66. Rn. 7.
239
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 2.6. Комментария.
240
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 69 (может быть даже менее половины); Enderlein/Maskow.
Art. 3. P. 36. Rn. 3 (может быть даже менее половины); Bianca/Bonell. Art. 3. P. 42.
Rn. 2.2 (это не обязательно должна быть основная часть); Honnold/Flechtner. Art. 3.
P. 65. Rn. 59 («трибунал может прийти к выводу, что даже 15% являются существен-
ной частью»).
241
В Заключении Консультативного Совета № 4 отмечается, что фиксирование любо-
го твердого процентного показателя будет произвольным, поэтому разработчики
Конвенции намеренно использовали оценочный критерий (п. 2.9 Комментария).
Наряду с этим отмечается, что даже 50% показатель может быть недостаточным
для оправдания исключения Конвенции (п. 2.10 Комментария).
242
По всей видимости, пограничными следует считать такие ситуации, когда сто-
имость (цена) поставляемых покупателем материалов не превышает 50% от об-
щей стоимости (цены) всех материалов (в противном случае действие Конвенции
73
Статья 3
74
Статья 3
Таким образом, п. 2 ст. 3 Конвенции касается только смешанных догово- 16.
ров, в которых соединены элементы как минимум двух различных обя-
зательств — собственно купли-продажи (которая также может вклю-
чать изготовление или производство товара), а также дополнительных
245
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 67. Rn. 11.
246
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 11 Заключения.
247
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 67. Rn. 11.
248
В Комментарии Секретариата подчеркивается, что по смыслу п. 2 ст. 3 Конвенции
«продавец обязуется предоставить работы или иные услуги в дополнение к про-
даже товаров» (the seller undertakes to supply labour or other services in addition to
selling goods) — Ст. 3. Rn. 2. См. также: Заключение Консультативного Совета № 4.
Пункты 4.1 и 4.2 Комментария; Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of
Goods in the Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 959 («услуги не смешиваются с това-
рами»); Honnold/Flechtner. Art. 3. P. 72–73. Rn. 60.6.
К таким дополнительным работам или услугам можно отнести работы по мон-
тажу, наладке и тестированию товара, услуги по обучению персонала покупа-
теля работе с товаром, гарантийное и послегарантийное обслуживание и т. п .
249
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.1 Комментария; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 15.
75
Статья 3
работ или услуг 250. Это означает, что п. 1 и п. 2 ст. 3 Конвенции регули-
руют разные вопросы и разные ситуации, а потому применение норм
из разных пунктов ст. 3 Конвенции практически никогда не должно
пересекаться 251.
250
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.1 Комментария («единый,
но при этом смешанный договор»).
Вряд ли возможно квалифицировать в качестве смешанного договора договоры
на выполнение научных исследований, аудиторских или правовых услуг. В таких
договорах итоговый письменный документ, подлежащий передаче заказчику (от-
чет о результатах исследований, аудиторское или правовое заключение), — это
лишь внешнее выражение работ или услуг, которое не носит самостоятельно-
го характера товара. В этой связи Конвенция не подлежит применению к таким
договорам — см.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 68–69. Rn. 14; Fawcett J., Harris J.,
Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 959.
251
См.: Заключение Консультативного Совета № 4. Пункты 1 и 4 Заключения («вы-
полнение работ или других услуг, требуемых для изготовления или производ-
ства товаров … не регулируется п. 2 ст. 3 Конвенции»). В п. 1.2 Комментария при
этом отмечается, что одновременное применение норм п. 1 и п. 2 ст. 3 Конвенции
возможно лишь в тех редких ситуациях, когда в одном договоре предусматри-
вается как поставка покупателем материалов, необходимых для изготовления
или производства товаров, так и выполнение продавцом дополнительных работ
или оказание услуг. Если оба элемента по отдельности носят пограничный ха-
рактер (не позволяют сделать четкий вывод об исключении применения Конвен-
ции на основании п. 1 или п. 2 ст. 3 по отдельности), то их совмещение в рамках
одного договора может склонить суд или арбитраж к выводу о необходимости
исключения применения Конвенции в отношении такого договора.
252
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 61–62. Rn. 1.
253
О применении нормы п. 2 ст. 3 Конвенции в порядке аналогии к иным видам сме-
шанных договоров см. комментарий к ст. 1 Конвенции.
76
Статья 3
Как и в п. 1 ст. 3 Конвенции, в п. 2 ст. 3 используется оценочный крите- 18.
рий для определения договоров, которые остаются за рамками Кон-
венции: обязательства стороны, поставляющей товары, должны в ос-
новном заключаться в выполнении работы или в предоставлении иных
услуг. В данном случае также возникает вопрос о подходе (количе-
ственном или качественном), подлежащем применению при толко-
вании этого оценочного критерия.
254
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 72; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods:
Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/
Boston, 2012. P. 121.
255
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.3 Комментария.
256
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 9 Заключения («При толкова-
нии слов «в основном» в п. 2 ст. 3 Конвенции следует преимущественно исполь-
зовать критерий «экономической ценности»). О предпочтительном использова-
нии стоимостного подхода говорят даже те авторы, которые при толковании слов
«существенная часть» в п. 1 ст. 3 Конвенции настаивают на учете качественного
подхода –Ferrari/Flechtner/Brand. P. 72; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 118.
Именно стоимостной подход использовался в отечественной судебной и арби-
тражной практике — в решении МКАС от 30.05.2000 г. по делу № 356/1999 состав
арбитража пришел к выводу о применимости Конвенции, поскольку стоимость
товара (оборудования) составляла больше 50% от общей цены договора, т. е. пре-
вышала цену дополнительных работ (монтажные работы, работы по пуску обо-
рудования в эксплуатацию, геодезические работы, работы по разработке техни-
ко-коммерческого обоснования проекта); в Определении ВАС РФ от 15.10.2009 г.
77
Статья 3
22. Очевидно, как и в ситуации с п. 1 ст. 3 Конвенции четкая фиксация про-
центного соотношения является невозможной, поскольку разработчики
78
Статья 3
262
По всей видимости, пограничными следует считать такие ситуации, когда цена
работ или услуг приближается к половине общей цены договора, однако значи-
тельно ее не превосходит.
263
О возможности дополнительного обращения к качественному подходу, основан-
ному на учете подразумеваемых намерений сторон, в той или иной вариации го-
ворит большинство комментаторов — см. Заключение Консультативного Сове-
та № 4. Пункт 3.4 Комментария; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 71. Rn. 19; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 19; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale
of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 121.
264
См.: Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.4 Комментария; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 19.
79
Статья 3
265
Например, стороны обменивались несколькими письменными сообщениями,
причем некоторые из них касались обоих обязательств, а некоторые — только
отдельных обязательств.
266
Комментарий Секретариата. Ст. 3. Rn. 3; Honnold/Flechtner. Art. 3. P. 68. Rn. 60.2.
267
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 68. Rn. 12; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 74; Ferrari Fr.
Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980
United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 115 (авторы полагают, что
рассматриваемый вопрос может быть с успехом решен с помощью принципов,
заложенных в ст. 8 Конвенции).
268
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.1 Комментария; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 3. P. 69–70. Rn. 17; Honnold/Flechtner. Art. 3. P. 67–68. Rn. 60.1.
В этой связи нельзя согласиться с подходом, использованным в Постановлении
Восьмого арбитражного апелляционного суда от 23.04.2012 г. по делу № А70–
11038/2010, а также Постановлении ФАС Западно-Сибирского округа от 11.08.2009 г.
№ Ф04–4599/2009, где российские суды пришли к выводу о том, что в рамках еди-
ного смешанного договора Конвенция применяется только в части обязательств
по поставке товара — после этого российские суды на основании положений Кон-
венции пришли к выводу о том, что договор заключен в части купли-продажи то-
вара, но на основании норм национального (российского) права посчитали, что
договор не заключен в части выполнения дополнительных работ, поскольку в до-
говоре отсутствовало указание на начальный и конечный сроки выполнения работ.
Правильный подход был использован в Определениях ВАС РФ от 16.12.2009 г.
№ ВАС-13520/09 и от 15.10.2009 г. № ВАС-11307/09, где на основании неразрывной
связи различных элементов единого смешанного договора сделан корректный
вывод о применении Конвенции к договору в целом.
269
Подробный анализ норм Конвенции, которые могут быть применены к допол-
нительному обязательству по выполнению работ или оказанию услуг, см. в:
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 69–70. Rn. 17.
80
Статья 3
270
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 3. P. 72. Rn. 21.
271
Заключение Консультативного Совета № 4. Пункт 3.5 Комментария; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 3. Rn. 16; Enderlein/Maskow. Art. 3. P. 37–38. Rn. 7.
81
Статья 4
Настоящая Конвенция регулирует только заключение договора
купли-продажи и те права и обязательства продавца и покупате-
ля, которые возникают из такого договора. В частности, поскольку
иное прямо не предусмотрено в Конвенции, она не касается:
а) действительности самого договора или каких-либо из его
положений или любого обычая;
b) последствий, которые может иметь договор в отношении
права собственности на проданный товар.
Article 4
This Convention governs only the formation of the contract of sale and
the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such
a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this
Convention, it is not concerned with:
(a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any
usage;
(b) the effect which the contract may have on the property in the
goods sold.
Article 4
La présente Convention régit exclusivement la formation du contrat
de vente et les droits et obligations qu’un tel contrat fait naître entre
le vendeur et l’acheteur. En particulier, sauf disposition contraire ex-
presse de la présente Convention, celle- ci ne concerne pas:
a) la validité du contrat ni celle d’aucune de ses clauses non plus
que celle des usages;
b) les effets que le contrat peut avoir sur la propriété des marchan-
dises vendues.
82
Статья 4
83
Статья 4
I. Общие замечания
272
В этой связи некоторые авторы говорят о том, что ст. 4 определяет не сферу
применения Конвенции (sphere of application), а объем применения (scope of
application) — Ferrari/Flechtner/Brand. P. 96; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4.
Rn. 2. Хоннольд пишет в связи с этим о том, что в отличие от ст. 1–3, где определя-
ются сделки (transactions), которые не покрываются действием Конвенции, в ст. 4
и 5 определены вопросы (issues), охватываемые Конвенцией (Honnold/Flechtner.
Art. 4. P. 74. Rn. 61).
84
Статья 4
273
В связи с этим некоторые авторы предлагают достаточно удачное деление
на «внешние пробелы» (external gaps) по ст. 4 Конвенции и «внутренние пробе-
лы» (internal gaps) по п. 2 ст. 7 Конвенции — Honnold/Flechtner. Art. 4. P. 79. Rn. 64;
Flechtner H. Selected Issues Relating to the CISG’s Scope of Application // Vindobona
Journal of International Commercial Law & Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 93; Kröll
St. Selected Problems Concerning the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and
Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 41. О невозможности применения п. 2 ст. 7 Конвен-
ции к вопросам, которые находятся за рамками предмета регулирования Кон-
венции в силу ст. 4 Конвенции, см. также: Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione?
Some Thoughts about Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980
Vienna Sales Convention (CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law.
2003. Vol. 13. Special Issue. P. 282.
85
Статья 4
274
В связи с этим комментаторы приходят к единогласному выводу о том, что в ст.
4 Конвенции положительным образом перечислены лишь те вопросы, которые
«без каких-либо сомнений» (without any doubt) входят в предмет регулирования
Конвенции — Ferrari/Flechtner/Brand. P. 97; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4.
Rn. 6; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 75. Rn. 2.
275
В одном из ведущих комментариев справедливо отмечается, что предмет регу-
лирования Конвенции необходимо определять путем прочтения ст. 4 Конвенции
совместно со специальными нормами Конвенции — Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4.
P. 77. Rn. 7.
276
См. указание на дополнительные вопросы, подлежащие включению в предмет ре-
гулирования Конвенции, в: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 97; Schlechtriem/Schwenzer.
Art. 4. P. 75. Rn. 2; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 6; Kröll St. Selected
Problems Concerning the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and Commerce.
2005–2006. Vol. 25. P. 41.
86
Статья 4
2) Заключение договора
как предмет регулирования Конвенции
277
Характеризуя используемое в Конвенции автономное понятие «заключение до-
говора», комментаторы говорят об «объективных требованиях к заключению
договора» (Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 3), «внешнем консенсусе, достигаемом
путем оферты и акцепта» (Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 6), «техни-
ческой процедуре заключения договора» (Kröll St. Selected Problems Concerning
the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25.
P. 42).
278
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 3; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 98; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 17; Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts
about Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales
Convention (CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13.
Special Issue. P.280.
279
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 20.
280
Ibid.
281
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 89. Rn. 33.
87
Статья 4
282
Например, право на односторонний внесудебный отказ от договора (ст. 26 Кон-
венции) квалифицируется в германском праве в качестве «секундарного» (пре-
образовательного) права (Gestaltungsrecht).
283
Подробнее см.: European Perspectives on Producers’ Liability: Direct Producers’
Liability for Non-conformity and the Sellers’ Right of Redress. Ed. by M. Ebers, A. Janssen,
O. Meyer. Munich, 2009.
284
В соответствии с п. а) ст. 2 Конвенции она не применяется к продаже товаров,
покупаемых для личного, семейного или домашнего использования. Таким об-
разом, по общему правилу Конвенция не регулирует требования, предъявляе-
мые к изготовителю потребителями — физическими лицами, которые приобрели
товар для некоммерческих целей (см. комментарий к ст. 2 Конвенции). Однако
национальное право некоторых стран допускает предъявление прямых требова-
ний к изготовителям не только потребителями, которые приобрели товары для
88
Статья 4
89
Статья 4
für Dritte // Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts (IPRax). 2009. Heft
4. P. 293–299.
288
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 84. Rn. 23; Schwenzer I., Schmidt M. Extending the
CISG to Non-Privity Parties // Vindobona Journal of International Commercial Law &
Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 115.
289
В противном случае мы были бы вынуждены прийти к абсурдному выводу о том,
что при уступке покупателем всех прав требования из договора, регулируемо-
го Конвенцией, новый кредитор (новый покупатель) уже не может предъявлять
требования к продавцу на основании положений Конвенции.
290
Подробнее о различных сценариях, основанных на применении различных на-
циональных концепций объяснения прямого требования третьего лица, и воз-
можности применения положений Конвенции в рамках таких сценариев см.:
Schwenzer I., Schmidt M. Extending the CISG to Non-Privity Parties // Vindobona Journal
of International Commercial Law & Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 118–121.
291
В частности, в соответствии с п. 2 ст. 39 Конвенции третье лицо утратит право
ссылаться на несоответствие товара, если продавцу не будет направлено соот-
ветствующее извещение в пределах двухлетнего срока, считая с даты факти-
ческой передачи товара первоначальному покупателю, если только иной срок
не будет установлен в договорной гарантии. Кроме того, согласно ст. 74 Конвенции
90
Статья 4
1) Действительность договора,
его отдельного условия и обычая
91
Статья 4
92
Статья 4
299
В российском гражданском праве см. ст. 178 и 179 ГК РФ.
300
См., например: Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts about Opt-
Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales Convention
(CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13. Special Issue.
P. 288. Надеждам разработчиков было не суждено сбыться, поскольку усилия
по подготовке соответствующего унифицированного документа так и не при-
вели к каким-либо результатам.
301
Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts about Opt-Outs, Computer
Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales Convention (CISG) // Duke
Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13. Special Issue. P. 280, 288
(«Для государства, в котором до Конвенции национальные правила о купле-про-
даже, деликтах и действительности дополняли друг друга, присоединение к Кон-
венции является ясным свидетельством желания этого государства заменить
национальные правила о купле-продаже (выделено в оригинале. — Прим. авт.)
93
Статья 4
94
Статья 4
95
Статья 4
310
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 91. Rn. 39; Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 43. Rn. 5.1.
В то же время Конвенция регулирует последствия введения таких законода-
тельных предписаний, состоявшегося после заключения договора — см. ст. 79
Конвенции.
311
Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 44. Rn. 6.1.
312
См., например: ст. 85 и 86 Конвенции.
313
Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 45. Rn. 8. Определению права, применимого к данным
вопросам, была специально посвящена Гаагская конвенция 1958 г. о праве, при-
менимом к переходу права собственности в договорах международной купли-
продажи товаров, которая так и не вступила в силу.
314
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 12; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 94. Rn. 47; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 28;
96
Статья 4
315
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 94. Rn. 46.
316
Ibid. P. 76. Rn. 3.
317
Bianca/Bonell. Art. 4. P. 45. Rn. 2.4; Российский комментарий. Ст. 4. С. 18. Rn. 1.
318
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 13; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 106–107; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 46; Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 41. Rn. 4.1.
319
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 9; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 101; Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 4. P. 95. Rn. 50: Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 12;
Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 41. Rn. 4.1. Установленный п. 2 ст. 39 Конвенции дву-
летний срок, по истечение которого покупатель по умолчанию теряет право ссы-
латься на несоответствие товара, было бы неверным квалифицировать в качестве
срока исковой давности. Вопросы исковой давности специально регулируются
в Конвенции ООН 1974 г. об исковой давности в международной купле-продаже
товаров, а также в Протоколе к этой конвенции, подписанном в 1980 г. Россия
подписала Конвенцию 1974 г., однако так ее и не ратифицировала. О ситуациях,
в которых Конвенция 1974 г. и Протокол к ней 1980 г. могут оказаться примени-
мыми в российском суде или арбитраже, см.: Розенберг. С. 374–375.
320
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 9; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 101; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 28.
97
Статья 4
321
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 9; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 101; Enderlein/Maskow.
Art. 4. P. 41. Rn. 4.1.
322
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 75. Rn. 2; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4.
Rn. 12; Honnold/Flechtner. Art. 4. P. 81. Rn. 66; Российский комментарий. Ст. 4. С. 19.
Rn. 3.
323
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art.4. Rn. 41; Kröll St. Selected Problems Concerning
the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25.
P. 52–53. Еще дальше идут авторы одного из ведущих комментариев, которые под-
держивают применение Конвенции к зачету, если встречные требования возник-
ли из различных договоров, но все они регулируются Конвенцией — Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 4. P. 87. Rn. 28.
324
К таким положениям Конвенции, как правило, относят п. 3 ст. 88 (право стороны,
продающей товар, «удержать» из полученной от продажи выручки сумму, равную
разумным расходам по сохранению и продаже товара), п. 2 ст. 84 (обязанность
покупателя при расторжении договора передать продавцу весь доход от товара,
что предполагает право продавца осуществить зачет в соответствующей ча-
сти против требования покупателя о возврате уплаченной продавцу покупной
цены), ст. 58 и п. 2 ст. 81 (презумпция одновременного исполнения встречных
обязательств, которая способствует осуществлению зачета) — см. Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 4. P. 87. Rn. 28; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 40; Kröll
St. Selected Problems Concerning the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and
Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 52–53.
325
См. информацию о данных судебных решениях в: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4.
P. 87. Rn. 28; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 108; Kröll St. Selected Problems Concerning
the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25.
P. 51–52.
98
Статья 4
326
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 108; Honnold/Flechtner. Art. 4. P. 84. Rn. 70 (в поддерж-
ку вывода о невозможности применения Конвенции к вопросам зачета авторы
указывают на то, что зачет на практике во многих случаях затрагивает права
третьих лиц — других кредиторов должника). Преобладающий характер данной
точки зрения признается и ее противниками — см.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4.
P. 87. Rn. 28; Kröll St. Selected Problems Concerning the CISG’s Scope of Application //
Journal of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 51.
327
О различных подходах в национальном праве см., например: Fountoulakis Chr. Set-
off Defenses in International Commercial Arbitration — a Comparative Analysis. Hart
Publishing, 2011.
328
В одном из ведущих комментариев, например, предлагается в порядке аналогии
со ст. 26 Конвенции прийти к выводу о том, что для осуществления зачета до-
статочно заявления только одной стороны (Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 87.
Rn. 28). Однако подобное применение в порядке аналогии нормы, рассчитанной
на совсем иные ситуации (заявление о расторжении договора), выглядит весьма
сомнительным. Естественно, подобное толкование не входило в намерения раз-
работчиков Конвенции и никогда не обсуждалось в ходе подготовки Конвенции.
329
В различных национальных правовых системах используются различные наи-
менования соответствующего средства правовой защиты: в странах континен-
тального права его принято называть неустойкой, в странах англо-саксонско-
го права — заранее определенными убытками (liquidated damages). Не случайно
в международных актах, направленных на унификацию подобного рода норм,
обычно используются нейтральные обобщенные выражения: «согласованная
99
Статья 4
100
Статья 4
101
Статья 4
338
В российском национальном праве таких стандарты для внутренних договоров
определены в Постановлении Пленума ВАС РФ от 22.12.2011 г. № 81 «О некоторых
вопросах применения статьи 333 Гражданского кодекса РФ».
339
Заключение Консультативного Совета № 10. Пункт 4.2.2 Комментария.
340
В поддержку данного подхода отмечается, что в остальном Конвенция самосто-
ятельно определяет все средства правовой защиты, которые могут быть исполь-
зованы сторонами договора международной купли-продажи. Вопрос о совме-
стимости различных средств правовой защиты также нельзя квалифицировать
как вопрос о действительности условий договора, исключенный в силу указаний
п. а) ст. 4 Конвенции — см. Заключение Консультативного Совета № 1 0. Пункт 8.1.2
Комментария.
341
Заключение Консультативного Совета № 10. Правило 8 основного текста.
102
Статья 4
342
Заключение Консультативного Совета № 10. Пункты 8.2.1 и 8.2.2 Комментария.
343
Заключение Консультативного Совета № 10. Пункт 8.3.1 Комментария.
344
Заключение Консультативного Совета № 10. Пункт 8.4.1 Комментария. В то же
время кредитор не лишен права ссылаться на недействительность условия о не-
устойке как устанавливающего недопустимо низкий размер ответственности,
противоречащий принципу добросовестности, если возможность оспаривания
условия о неустойке по такому основанию допускается по применимому нацио
нальному праву (см. Заключение Консультативного Совета № 10. Пункт 8.4.6
Комментария).
345
Bianca/Bonell. Art. 2. P. 39. Rn. 3.2. («Все делегации, которые высказывались по во-
просу о бремени доказывания, были вполне уверены в том, что отсутствует на-
мерение решать в Конвенции какие-либо вопросы, относящиеся к бремени до-
казывания. Существовал консенсус, что такие вопросы должны решаться судом
как часть процессуального права»).
103
Статья 4
346
Honnold/Flechtner. Art. 4. P. 86–92. Rn. 70.1; Flechtner H. Selected Issues Relating to the
CISG’s Scope of Application // Vindobona Journal of International Commercial Law &
Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 102–105 («Распространение Конвенции на вопросы
бремени доказывания не только нарушает очевидные намерения разработчиков,
но и разрушает репутацию Конвенции, делая ее безыскусной и неадекватной».)
347
О преобладающем характере данного подхода см.: Kröll/Mistelis/Viscasillas/del
Pilar. Art. 4. Rn. 34. В одном из ведущих комментариев подход, исключающий во-
просы бремени доказывания из предмета регулирования Конвенции, вообще на-
зван «устаревшим» (outdated) — Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 85. Rn. 25.
348
Наиболее ярким примером является п. 1 ст. 79 Конвенции («Сторона не несет ответ-
ственности за неисполнение любого из своих обязательств, если докажет, что…»).
Кроме того, вопросы бремени доказывания подразумеваемым образом решены
также в п. а) ст. 2 и пп. b) п. 2 ст. 35 Конвенции. Характерно, что даже Флехтнер,
который является непримиримым противником рассматриваемого подхода, со-
глашается с тем, что в норме пп. b) п. 2 ст. 35 Конвенции затрагиваются вопросы
бремени доказывания (Flechtner H. Selected Issues Relating to the CISG’s Scope of
Application // Vindobona Journal of International Commercial Law & Arbitration. 2009.
Vol. 13. No. 1. Сноска 34).
349
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 111; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 36; Kröll
St. Selected Problems Concerning the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and
Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 48.
104
Статья 4
350
Наиболее характерным в связи с этим является институт действительности сдел-
ки, который был подробно прокомментирован выше.
351
О различиях между «внешними» пробелами (external gaps) и «внутренними» про-
белами (internal gaps) см. Раздел I комментария к настоящей ст. 4 Конвенции.
105
Статья 4
352
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 4; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 25. Rn. 86; Ferrari/
Flechtner/Brand. P. 113; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 35; Kröll St.
Selected Problems Concerning the CISG’s Scope of Application // Journal of Law and
Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 49.
353
См. ссылки на судебную практику в: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 4. Rn. 5–7.
354
Вывод о том, что вопросы бремени доказывания, входят в предмет регулирования
Конвенции, был сделан также в решении Верховного суда Германии от 9 января
2002 г., решении Верховного суда Швейцарии от 7 июля 2004 г., решении Верхов-
ного суда Австрии от 12 сентября 2006 г. См. ссылки на соответствующую судеб-
ную практику в: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 86. Rn. 25; Flechtner H. Selected
Issues Relating to the CISG’s Scope of Application // Vindobona Journal of International
Commercial Law & Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 104–105.
355
Характерно, что данный постулат о близости одной из сторон к доказательствам,
является повторением принципа, который играет ключевую роль в германском
процессуальном праве (Beweisnähe). См.: Flechtner H. Selected Issues Relating to the
CISG’s Scope of Application // Vindobona Journal of International Commercial Law &
Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 104–105.
106
Статья 4
356
В частности, данный постулат практически не известен американскому праву,
в котором его недостаток компенсируется за счет системы правил о досудебном
раскрытии информации (discovery) — см. Honnold/Flechtner. Art. 4. P. 91. Rn. 70.1;
Flechtner H. Selected Issues Relating to the CISG’s Scope of Application // Vindobona
Journal of International Commercial Law & Arbitration. 2009. Vol. 13. No. 1. P. 105.
357
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 108–109; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4. Rn. 46.
358
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 4. P. 86. Rn. 26; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 4.
Rn. 37. Ссылка на принцип разумной определенности сделана также в Заключении
107
Статья 4
108
Статья 5
Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответствен-
ности продавца за причиненные товаром повреждения здоровья
или смерть какого-либо лица.
Article 5
This Convention does not apply to the liability of the seller for death or
personal injury caused by the goods to any person.
Article 5
La présente Convention ne s’applique pas à la responsabilité du
vendeur pour décès ou lésions corporelles causés à quiconque par les
marchandises.
109
Статья 5
I. Общие замечания
360
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 5. P. 96. Rn. 1; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5.
Rn. 4; Bianca/Bonell. Art. 5. P. 49. Rn. 1.1.
110
Статья 5
361
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 5. Rn. 1. Если товар был приобретен потерпевшим для
личного, семейного или домашнего использования, то применение Конвенции
также будет полностью исключено в силу п. а) ст. 2 Конвенции — см. коммента-
рий к этой статье.
362
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 5. P. 98. Rn. 7; Schlechtriem P. Requirements of Application
and Sphere of Applicability of the CISG // Victoria University of Wellington Law Review.
2005. Vol. 4. P. 792.
363
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 103; Bianca/Bonell. Art. 5. P. 49. Rn. 2.2.
111
Статья 5
364
Следует отметить, что у покупателя есть различные возможности по миними-
зации риска несения невозмещаемых потерь, начиная от страхования риска от-
ветственности и заканчивая изменением или полным исключением применения
Конвенции на основании ст. 6.
365
Необходимо также отметить, что исключение применения Конвенции не обяза-
тельно поможет покупателю: к отношениям продавца и покупателя все равно мо-
жет оказаться применимым иное национальное право (нежели то, которое регу-
лирует отношения покупателя и потерпевшего лица), и это национальное право
112
Статья 5
может содержать такие же (или даже более строгие) ограничения, что и в Конвен-
ции. В поддержку высказанных аргументов см. также: Honnold/Flechtner. Art. 5.
P. 101. Rn. 73.
366
Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford,
2005. P. 952.
367
В поддержку данной точки зрения см.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 5. P. 99. Rn. 10;
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 13; Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione?
Some Thoughts about Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980
Vienna Sales Convention (CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law.
2003. Vol. 13. Special Issue. P. 287.
368
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 4; Bianca/Bonell. Art. 5. P. 50. Rn. 3.1;
Enderlein/Maskow. Art. 5. P. 47. Rn. 12.
113
Статья 5
369
Если потерпевшим лицом является не покупатель, а третье лицо, то по вопро-
су о возможности применения Конвенции к прямым требованиям третьих лиц
см. комментарий к ст. 4 Конвенции.
370
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 5. Rn. 3; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 5. P. 100. Rn. 11; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 2; Enderlein/Maskow. Art. 5. P. 47. Rn. 12; Рос-
сийский комментарий. Ст. 5. С. 21. Rn. 2.
371
Schlechtriem P. The Borderland of Tort and Contract — Opening a New Frontier? //
Cornell International Law Journal. 1988. Vol. 21.
114
Статья 5
372
Ibid. P. 473–474. Позиция П. Шлехтрима получила дальнейшее развитие в коммен-
тарии, который изначально выпускался под его редакцией — см.: Schlechtriem/
Schwenzer. Art. 5. P. 99. Rn. 10.
373
Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts about Opt-Outs, Computer
Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales Convention (CISG) // Duke
Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13. Special Issue. P. 287; Ferrari/
Flechtner/Brand. P. 104–105.
374
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 25–26.
375
См. выше по тексту комментария к настоящей статье о проблеме возникновения
у покупателя невозмещаемых расходов, связанных с удовлетворением претен-
зий третьих лиц, основанных на ином применимом праве.
115
Статья 5
376
Honnold/Flechtner. Art. 5. P. 100. Rn. 73. Такое несовпадение в правовом режиме
неизбежно возникает, если в первом случае мы предоставляем кредитору право
выбора между применением режима Конвенции и режима национального деликт-
ного права, в то время как во втором случае в силу прямого указания комменти-
руемой статьи потерпевшее лицо не может использовать режим Конвенции.
377
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 25–26.
378
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 5. Rn. 25–26; Honnold/Flechtner. Art. 5. P. 100.
Rn. 73; Enderlein/Maskow. Art. 4. P. 42. Rn. 4.2.
379
Honnold/Flechtner. Art. 5. P. 101. Rn. 73 («Применение национального права исклю-
чается, если факты, на основе которых применяется национальное право, явля-
ются теми же фактами, которые влекут применение правил Конвенции»).
116
Статья 6
Стороны могут исключить применение настоящей Конвенции
либо, при условии соблюдения ст. 12, отступить от любого из ее
положений или изменить его действие.
Article 6
The parties may exclude the application of this Convention or, subject
to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions.
Article 6
Les parties peuvent exclure l’application de la présente Convention
ou, sous réserve des dispositions de l’article 12, déroger à l’une quel-
conque de ses dispositions ou en modifier les effets.
117
Статья 6
118
Статья 6
I. Общие замечания
380
Подробнее о роли принципа автономии воли в современном международном
частном праве см., например: Асосков А. В. Коллизионное регулирование дого-
ворных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 43–45.
119
Статья 6
381
О разграничении коллизионного и материально-правового уровней отказа от при-
менения Конвенции или ее отдельных положений см.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6.
P. 104–106. Rn. 4–7; Schlechtriem P. Requirements of Application and Sphere of Applicability
of the CISG // Victoria University of Wellington Law Review. 2005. Vol. 4. P. 784–785.
382
В зарубежной литературе в связи с этим принято говорить о том, что стороны
могут не только отказаться от применения Конвенции (opt-out), но и установить
ее применение к своему договору (opt-in).
383
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 117. Rn. 31; Schlechtriem P. Requirements of Application
and Sphere of Applicability of the CISG // Victoria University of Wellington Law Review.
2005. Vol. 4. P. 785.
384
Если ответ на оферту содержит несовпадающие условия о применении Конвен-
ции, то в силу п. 3 ст. 19 Конвенции следует исходить из того, что такой ответ
существенно меняет условия оферты (содержит отличные условия по вопро-
су по механизму разрешения споров), а потому его надлежит квалифицировать
не в качестве акцепта, а в качестве встречной оферты.
385
Bianca/Bonell. Art. 6. P. 53. Rn. 1.3, а также P. 57. Rn. 2.4; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6.
P. 107. Rn. 10. В частности, оферент не может предусмотреть в оферте, что молчание
120
Статья 6
121
Статья 6
388
В поддержку данного вывода см.: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 6; Ferrari/
Flechtner/Brand. P. 122; Bianca/Bonell. Art. 6. P. 55. Rn. 2.3; Honnold/Flechtner. Art. 6.
P. 104. Rn. 76; Enderlein/Maskow. Art. 6. P. 48. Rn. 1.2; Российский комментарий. Ст. 6.
С. 22. Rn. 2.1.
Информацию об отдельных решения американских и немецких судов, в которых
obiter dictum отмечается необходимость прямо выраженного соглашения на ис-
ключение Конвенции см. в: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 2.
389
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 122 («… должно быть реальное, а не теоретическое, фик-
тивное или гипотетическое, соглашение об исключении…» (real — as opposed to
theoretical, fictitious or hypothetical — agreement).
390
Как правило, положение об исключении применения Конвенции совмещается
с условием о выборе применимого национального права: например, «Настоящий
договор (и отношения, возникающие в связи с ним) регулируются правом стра-
ны Х с исключением применения Конвенции ООН 1980 г. о договорах междуна-
родной купли-продажи товаров».
391
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 5; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 107. Rn. 10; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 22.
122
Статья 6
392
См., в частности, типовые формы Ассоциации по торговле зерном и кормами
(Grain and Feed Trade Association — GAFTA) и Ассоциации федерации масел, се-
мян и жиров (Federation of Oils, Seeds and Fats Association — FOSFA). Вывод об ис-
ключении Конвенции вследствие наличия в договоре ссылки на один из типо-
вых контрактов GAFTA был сделан, в частности в решениях МКАС от 24.07.2006 г.
по делу № 40/2005 и от 05.11.2004 г. по делу № 164/2003.
393
Если соглашению об исключении Конвенции одновременно не сопутствует ус-
ловие о выборе применимого национального права, то такое соглашение следует
признать допустимой формой негативного соглашения о выборе применимого
права. О негативных соглашениях о выборе применимого права в национальном
международном частном праве см.: Асосков А. В. Коллизионное регулирование
договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 303–306.
394
Сделанные ниже выводы о праве, применимом к различным аспектам согла-
шений об исключении Конвенции применимы как для прямо выраженных, так
и для подразумеваемых соглашений. О праве, применимом к различным аспек-
там соглашений сторон о выборе применимого права, см.: Асосков А. В. Указ.
соч. С. 46–90.
395
Bianca/Bonell. Art. 6. P. 55–56. Rn. 2.3.1; Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some
Thoughts about Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980 Vienna
123
Статья 6
Sales Convention (CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law. 2003.
Vol. 13. Special Issue. P. 271, 273 (толкование соглашения об исключении Конвен-
ции следует осуществлять с применением стандартов ст. 8 Конвенции). Иную
точку зрения (о применении национального права, определенного с помощью
коллизионных норм страны суда) см.: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 7.
Положения Конвенции выглядят естественным «первичным статутом», на осно-
вании которого необходимо делать вывод о наличии заключенного сторонами
соглашения об исключении Конвенции. В то же время поиски такого «первичного
статута» в отношении классических соглашений о выборе национального права
не принесли результата (подробнее см.: Асосков А. В. Указ. соч. С.51). О примене-
нии положений Конвенции для решения вопросов о заключении и толковании
пророгационных и арбитражных соглашений см. комментарий к ст. 1 Конвенции.
396
См. комментарий к ст. 4 Конвенции.
397
О данном подходе в отношении классических соглашении о выборе применимого
права см.: Асосков А. В. Коллизионное регулирование договорных обязательств.
М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 58–82.
398
Если соглашению об исключении Конвенции не сопутствовало условие о при-
менимом национальном праве, то таковое придется определять на основании
коллизионных норм права суда, либо применимых арбитражных регламентов.
399
Об автономности соглашений о выборе применимого права см.: Асосков А. В. Указ.
соч. С. 65–68.
124
Статья 6
400
Bianca/Bonell. Art. 6. P.61. Rn. 3.3.2.
401
Для участников международного коммерческого оборота огромное значение
имеет предсказуемость и определенность правового регулирования. Весьма ве-
роятно, что стороны были готовы согласиться с исключением Конвенции только
при условии, что будет существовать полная ясность в вопросе о применимом
национальном праве. Однако недействительность соглашения о выборе приме-
нимого национального права провоцирует неопределенность в вопросе о приме-
нимом праве, которая в данной ситуации может быть частично устранена только
с помощью обращения к положениям Конвенции. Очевидно, последний сценарий
является более привлекательным для большинства участников международного
коммерческого оборота.
402
О последующих соглашениях о выборе применимого права см.: Асосков А. В. Указ.
соч. С. 214–217.
403
Ferrari/Flechtner/Brand. P.133; Bianca/Bonell. Art.6. P.58. Rn.3.1. См. также коммен-
тарий к ст. 29 Конвенции. Данный подход означает, что при нахождении ком-
мерческого предприятия одной из сторон в государстве, сделавшем оговорку
в соответствии со ст. 12 и 96 Конвенции, придется учитывать эти нормы в связи
с вопросом о форме соглашения об исключении Конвенции.
404
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 10.
125
Статья 6
405
Более того, такой выбор может стать основанием для применения Конвенции,
несмотря на то, что в отсутствие такого выбора договор не покрывался бы по-
ложениями Конвенции – см. комментарий к ст. 1 Конвенции. Кр. Бернаскони по-
лагает, что рассматриваемая презумпция не должна применяться в ситуации,
когда коммерческие предприятия обеих сторон находятся в странах, не явля-
ющихся Договаривающимися государствами (Bernasconi Chr. The Personal and
Territorial Scope of the Vienna Convention on Contracts for the International Sale of
Goods (Article 1) // Netherlands International Law Review. 1999. Vol. 46. P. 163). Однако
данная точка зрения не находит подтверждения в судебной практике, а также у
других комментаторов.
См. также Комментарий Секретариата. Ст. 1. Rn. 8; Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 1.
Rn. 18; решения МКАС от 07.12.2010 г. по делу № 72/2010, от 10.11.2010 г. по делу №
245/2009, от 30.12.2009 г. по делу № 74/2009, от 10.09.2009 г. по делу № 75/2009, от
12.07.2007 г. по делу № 4/2007, от 17.09.2003 г. по делу № 23/2003, от 12.08.2003 г. по
делу № 176/2002, от 19.01.2001 г. по делу № 129/2000.
406
См. комментарий к ст. 4 Конвенции.
407
См. ст. 7 Конвенции. О квалификации выбранного сторонами национального права
в качестве субсидиарного статута см.: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 127; Kröll/Mistelis/
126
Статья 6
Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 18. Подобная квалификация также является устояв-
шейся в практике МКАС — см., например, решение МКАС от 24.06.2003 г. по делу
№ 151/2002 («Содержащееся в п. 4.3 договора положение, согласно которому при
разрешении споров применяются нормы материального права России, означа-
ет, что сторонами согласовано применение к их отношениям норм российского
гражданского права в качестве субсидиарного статута. В договоре сторон не со-
держится указаний на то, что ими согласовано исключение применения к их от-
ношениям положений Конвенции»).
408
Пояснительная записка Секретариата. Rn. 12; Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 7;
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 123; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 108. Rn. 12; Kröll/
Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 12; Bianca/Bonell. Art. 6. P. 56. Rn. 2.3.2.
Иной точки зрения придерживается один из российских авторов (Канашевский.
С. 328).
409
Пояснительная записка Секретариата. Rn. 12. См. примеры соответствующих усло-
вий о применении исключительно внутреннего национального права определен-
ной страны в следующих источниках: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 125 («настоящий
договор регулируется американским правом, как оно изложено в Единообразном
торговом кодексе США (UCC)»; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 110. Rn. 15 (указа-
ние на применение Германского гражданского уложения и Германского торгового
уложения — BGB/HGB); Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 18 (ссылка сторон
на применение Гражданского кодекса Италии, а не на итальянское право в целом);
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 23 (ссылка сторон на применение Граж-
данского кодекса Греции, а не на греческое право в целом); Lookofsky J. In Dubio Pro
Conventione? Some Thoughts about Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under
the 1980 Vienna Sales Convention (CISG) // Duke Journal of Comparative & International
Law. 2003. Vol. 13. Special Issue. P. 271 («настоящий договор регулируется Законом
Швеции 1990 г. о договорах купли-продажи товаров»).
410
Решение МКАС от 24.12.2002 г. по делу № 101/2002 (стороны включили в договор
условие о том, что «в остальном имущественная ответственность по настоящему
127
Статья 6
128
Статья 6
413
Как отмечалось выше, толкование потенциального соглашения об исключении
Конвенции должно осуществляться на базе положений самой Конвенции. В соот-
ветствии с п. 1 ст. 8 Конвенции заявления стороны толкуются в соответствии с ее
намерениями, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это
намерение (см. комментарий к ст. 8 Конвенции). Таким образом, одного намерения
российской стороны договора исключить применение Конвенции путем выбора
российского законодательства, а не российского права недостаточно. Представ-
ляется, что применение стандарта толкования, заложенного в п. 2 ст. 8 Конвенции
(понимание, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что
и другая сторона при аналогичных обстоятельствах) также не позволяет с необхо-
димой степенью ясности интерпретировать это условие в рассматриваемом ключе.
414
В главе XXVI «Применимое право» Кодекса торгового мореплавания РФ
от 30.04.1999 г. № 81-ФЗ вообще говорится о применении определенного «зако-
на». Равным образом, о применении «закона» или даже «законов» говорили нор-
мы Раздела VIII «Правоспособность иностранных граждан и лиц без гражданства.
Применение гражданских законов иностранных государств и международных
договоров» Гражданского кодекса РСФСР от 11.06.1964 г. Нужно учитывать, что
многие российские участники оборота до сих пор используют несколько пере-
работанные проформы внешнеэкономических сделок, составленные еще в со-
ветский период.
415
См., в частности, ст. 11 Соглашения о порядке разрешения споров, связанных
с осуществлением хозяйственной деятельности (Киев, 20 марта 1992 г.), ст. 41 Кон-
венции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным
и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.).
129
Статья 6
25. В литературе была высказана точка зрения о том, что если сторо-
ны выбирают право отдельной территориальной единицы, имеющей
416
Цели принятия Конвенции отражены в преамбуле к Конвенции, где, в частности,
отмечается, что «… принятие единообразных норм, регулирующих договоры меж-
дународной купли-продажи товаров и учитывающих различные общественные,
экономические и правовые системы, будет способствовать устранению право-
вых барьеров в международной торговле и содействовать развитию междуна-
родного оборота».
417
О данном принципе см.: Lookofsky J. In Dubio Pro Conventione? Some Thoughts about
Opt-Outs, Computer Programs and Preemption under the 1980 Vienna Sales Convention
(CISG) // Duke Journal of Comparative & International Law. 2003. Vol. 13. Special Issue.
В поддержку данных выводов см. в российской литературе: Кабатов В. А. Приме-
нение Венской конвенции 1980 г. в качестве права государства — ее участника //
Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров /
Сост. М. Г. Розенберг. М., 2001. С. 32; Канашевский. С. 267–275.
418
Например, при вынесении по Регламенту МТП арбитражного решения по делу
№ 7565/1994 состав арбитража, несмотря на возражения одной из сторон, не на-
шел оснований для исключения Конвенции, хотя в договоре стороны указали
на выбор «законов Швейцарии» (laws of Switzerland). В решении Верховного Зе-
мельного суда Гамбурга (Oberlandsgericht Hamburg) от 05.10.1998 г. суд применил
Конвенцию, несмотря на следующее двусмысленное условие в договоре между
германской и китайской сторонами: «право, применимое к настоящему соглаше-
нию, — как на Европейском Едином Рынке» (ЕС) — «the law governing this agreement
as per European Common Market (EU)» (http://cisgw3.law.pace.edu/cases/981005g1.
html).
419
О принципе единообразного толкования Конвенции см. ст. 7 Конвенции.
130
Статья 6
420
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 23 (исключение Конвенции, если сто-
роны включили в договор условие о применении права штата Техас).
421
См. в поддержку данного подхода, а также ссылки на судебную практику: Honnold/
Flechtner. Art. 6. P. 109. Rn. 77.1; Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods:
Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/
Boston, 2012. P. 166.
422
Очевидно, имеются в виду так называемые исключительные (или эксклюзивные)
пророгационные соглашения (соглашения о выборе компетентного государствен-
ного суда), которые исключают подсудность споров всем иным государственным
судам.
423
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 9; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 129.
424
Особенно разрушительной критике подвергаются попытки рассматривать вы-
бор места проведения арбитража в качестве подразумеваемого соглашения
131
Статья 6
132
Статья 6
133
Статья 6
431
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 113–114. Rn. 21; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 6. Rn. 19. Это соответствует общему подходу представителей германской пра-
вовой школы к заключению соглашений о выборе применимого права на стадии
судебного или арбитражного разбирательства — см.: Асосков А. В. Коллизионное
регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 129–132.
432
См.: решение МКАС от 28.04.2009 г. по делу № 120/2008, постановление МКАС
от 14.06.2011 г. по делу № 194/2010 («Принимая во внимание, что Истец обосновал свои
требования исключительно нормами ГК РФ, а Ответчик в направленном в МКАС
отзыве ссылался только на российский закон о несостоятельности (банкротстве),
состав арбитража пришел к выводу, что поведение сторон дает основание считать,
что стороны имели намерение исключить применение Венской конвенции и что
применимым к их правам и обязанностям по Контракту является законодательство
РФ»; решение по Регламенту МТП по делу 8453/1995 («Также является бесспорным,
что договор регулируется правом Франции (ст. 16 Контракта). Обе стороны ссыла-
лись в своих документах и выступлениях на правовые положения французского
права о договорах купли-продажи (ст. 1582 ГК Франции и последующие). Ни одна
из сторон не ссылалась на Венскую конвенцию, которая, таким образом, считает-
ся неприменимой») — см. www.cisg.law.pace.edu/cisg/wais/db/cases2/958453i1.html).
433
См. в поддержку данного подхода: Mourre A. Application of the Vienna International
Sales Convention in Arbitration // ICC International Court of Arbitration Bulletin. 2006.
Vol. 17. № 1; Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of
Laws. Oxford, 2005. P. 917.
134
Статья 6
434
Bianca/Bonell. Art. 6. P. 59. Rn. 3.2.2.
435
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 134.
436
Пояснительная записка Секретариата. Rn. 12 («Отход от положений Конвенции
будет возникать во всех случаях, когда то или иное положение договора будет
предусматривать иную норму, чем та, которая содержится в Конвенции»).
437
Например, стороны могут указать, что по всем вопросам, связанным с возмещени-
ем убытков в связи с нарушением договора, подлежат применению нормы ГК РФ.
135
Статья 6
438
На практике широко распространено использование сторонами ИНКОТЕРМС. Со-
ответственно, при наличии в договоре ссылки на применение данного документа
исключается применение тех положений Конвенции, по которым в ИНКОТЕРМС
содержатся иные правила. В то же время соглашение сторон об использовании
ИНКОТЕРМС не должно квалифицироваться в качестве полного отказа от при-
менения Конвенции — см.: решение Верховного суда Австрии от 22.10.2001 г.;
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P.115. Rn. 26; Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 105. Rn. 76.
439
Если ссылки сторон на национальные акты определенного государства будут ква-
лифицированы судом или арбитражем в качестве подразумеваемого соглашения
о коллизионном выборе национального права этого государства в целом, то может
встать вопрос о квалификации подобных условий в качестве подразумеваемого
соглашения сторон о полном исключении Конвенции. О возможности квалифи-
кации ссылок на отдельные нормы национального права в качестве подразумева-
емого соглашения о выборе применимого права см.: Асосков А. В. Коллизионное
регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012. С. 118–121.
440
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 114. Rn. 24.
441
В комментируемой статье прямо зафиксировано единственное требование к содер-
жанию соглашения об отступлении от Конвенции — стороны должны соблюсти по-
ложения ст. 12 Конвенции. О положениях Конвенции, которые не могут быть исклю-
чены или изменены сторонами см. далее текст комментария к настоящей статье.
442
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 116. Rn. 28.
136
Статья 6
443
Подробнее см. комментарий к ст. 12 и 96 Конвенции.
444
В то же время существует и точка зрения о том, что никаких иных ограниче-
ний просто не существует — см.: Schroeter U. Freedom of Contract: Comparison
between Provisions of the CISG (Article 6) and Counterpart Provisions of the Principles
of European Contract Law // Vindobona Journal of International Commercial Law and
Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2. P. 261.
445
Решение итальянского суда Падовы (Tribunale di Padova) от 11.01.2005 г.;
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 106. Rn. 9; Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 103.
Rn. 74.
446
Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 6. Rn. 4; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 119; Kröll/Mistelis/
Viscasillas/del Pilar. Art. 6. Rn. 9; Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 103. Rn. 74. Вместе с тем
представляется справедливым замечание У. Шретера о том, что для сторон дан-
ные предписания (как и предписания ст. 1–5 Конвенции) имеют значение с точки
зрения определения сферы действия Конвенции. Однако стороны могут распро-
странить действие Конвенции на договоры, которые выходят за пределы сферы
применения Конвенции, с помощью способов, которые подробно описаны ниже
в комментарии к настоящей статье (Schroeter U. Freedom of Contract: Comparison
between Provisions of the CISG (Article 6) and Counterpart Provisions of the Principles
of European Contract Law // Vindobona Journal of International Commercial Law and
Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2. P. 261).
137
Статья 6
447
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 106. Rn. 9; Bianca/Bonell. Art. 6. P. 62. Rn. 3.4.
448
См.: Schroeter U. Freedom of Contract: Comparison between Provisions of the CISG
(Article 6) and Counterpart Provisions of the Principles of European Contract Law //
Vindobona Journal of International Commercial Law and Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2.
P. 261.
449
См., например: Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 103. Rn. 74.
450
В подтверждение тезиса о том, что вмешательство императивных и сверхим-
перативных норм национального права возможно только по вопросам, выхо-
дящим за рамки предмета регулирования Конвенции, см.: Schroeter U. Freedom
of Contract: Comparison between Provisions of the CISG (Article 6) and Counterpart
Provisions of the Principles of European Contract Law // Vindobona Journal of
International Commercial Law and Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2. P. 263–264; Enderlein/
Maskow. Art. 6. P. 50. Rn. 3.1.
138
Статья 6
451
См., например: Российский комментарий. Ст. 6. С. 21. Rn. 1, где справедливо отме-
чается, что в ст. 6 Конвенции устанавливается «практически ничем не ограничен-
ная автономия воли при заключении договора». Либеральный режим Конвенции
во многом объясняется тем, что за рамками Конвенции остаются вопросы, ко-
торые традиционно регулируются императивными предписаниями — действи-
тельность договора, вопросы вещного права, режим потребительских догово-
ров. Иными словами, Конвенция регулирует только вопросы договорного права
в отношениях преимущественно между сторонами, профессионально осущест-
вляющими предпринимательскую деятельность, т. е. такие вопросы, по которым
в большинстве развитых стран установлено диспозитивное регулирование (см.:
Bianca/Bonell. Art. 6. P. 54. Rn. 2.1; Schroeter U. Freedom of Contract: Comparison
between Provisions of the CISG (Article 6) and Counterpart Provisions of the Principles
of European Contract Law // Vindobona Journal of International Commercial Law and
Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2. P. 262).
452
См.: Асосков А. В. Проблема свободы формулирования договорных условий в меж-
дународных контрактах // Вестник гражданского права. 2007. № 1.
453
В то же время в случае полного исключения применения Конвенции договор вы-
ходит из-под либерального режима Конвенции и подпадает под режим примени-
мого национального права, включая действующие в нем императивные нормы.
454
Статья 4 Гаагской конвенции 1964 г. устанавливает следующее: «Настоящий Закон
также применяется, если он был избран сторонами в качестве права, применимого
139
Статья 6
140
Статья 6
458
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 118. Rn. 34; Bianca/Bonell. Art. 6. P. 62. Rn. 3.5.
459
Подробный критический анализ данного вопроса см. в: Асосков А. В. Коллизи-
онное регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012.
С. 323–340.
460
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 119. Rn. 36; Российский комментарий. Ст. 6. С. 24.
Rn. 2.3 («Ссылка в договоре на Венскую конвенцию инкорпорирует ее положения
в договор как его условия. Если они противоречат применимому национальному
праву, к которому отсылают нормы международного частного права, приоритет
отдается национальному праву»).
461
Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 113. Rn. 81. Признание допустимости коллизионного
выбора Конвенции было бы особенно полезным в тех пограничных ситуациях,
когда включение договора в предметную сферу действия Конвенции является
спорным в контексте правил ст. 3 Конвенции и п. е) ст. 2 Конвенции. О сложно-
стях, с которыми связано применение этих норм, определяющих предметную
сферу действия Конвенции, см. комментарий к указанным статьям.
141
Статья 6
462
На спорность указанных предложений с точки зрения существующих позитив-
ных норм обращается внимание, в частности, в: Российский комментарий. Ст. 6.
С. 23. Rn. 2.3.
463
Mourre A. Application of the Vienna International Sales Convention in Arbitration //
ICC International Court of Arbitration Bulletin. 2006. Vol. 17. № 1; Bianca/Bonell. Art. 6.
P. 63–64. Rn. 3.5.2–3.5.3.
464
Наибольшую известность имеет п. 1 ст. 28 Типового закона ЮНСИТРАЛ о между-
народном торговом арбитраже, который прямо санкционирует выбор сторона-
ми права или норм права. Анализ подготовительных материалов с очевидностью
свидетельствует о том, что под «нормами права» имеются в виду, в том числе, по-
ложения международных конвенций, которые сами по себе не применимы в силу
того, что договор выходит за рамки сферы их действия. См.: Асосков А. В. Колли-
зионное регулирование договорных обязательств. М.: Инфотропик Медиа, 2012.
С. 517–521.
465
Целесообразность выбора арбитражного порядка разрешения споров для полно-
ценного применения выбранных сторонами вненациональных источников под-
черкивается, в частности, в официальном комментарии к преамбуле Принципов
УНИДРУА.
142
Статья 6
466
Пояснительная записка Секретариата. Rn. 7 («… Конвенция может также приме-
няться как право, применимое к договору, если стороны выбрали ее в качестве
такого права. В таком случае Конвенция будет применяться с учетом любых огра-
ничений в отношении договорных положений, установленных в соответствую-
щем применимом законодательстве»).
См. также решение итальянского суда Падовы (Tribunale di Padova) от 11.01.2005 г.;
Ferrari Fr. Remarks on the UNCITRAL Digest’s Comments on Article 6 CISG // Journal
of Law and Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 19; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 6. P. 117.
Rn. 31; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 137; Honnold/Flechtner. Art. 6. P. 115–116. Rn. 84;
Schroeter U. Freedom of Contract: Comparison between Provisions of the CISG (Article
6) and Counterpart Provisions of the Principles of European Contract Law // Vindobona
Journal of International Commercial Law and Arbitration. 2002. Vol. 6. No. 2. P. 266.
143
Статья 10
Для целей настоящей Конвенции:
а) если сторона имеет более одного коммерческого предприя-
тия, ее коммерческим предприятием считается то, которое,
с учетом обстоятельств, известных сторонам или предпола-
гавшихся ими в любое время до или в момент заключения
договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его
исполнением;
b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, прини-
мается во внимание ее постоянное местожительство 467.
Article 10
For the purposes of this Convention:
(a) if a party has more than one place of business, the place of busi-
ness is that which has the closest relationship to the contract and
its performance, having regard to the circumstances known to
or contemplated by the parties at any time before or at the con-
clusion of the contract;
(b) if a party does not have a place of business, reference is to be
made to his habitual residence.
Article 10
Aux fins de la présente Convention:
a) si une partie a plus d’un établissement, l’établissement à prendre
en considération est celui qui a la relation la plus étroite avec le
contrat et son exécution eu égard aux circonstances connues
des parties ou envisagées par elles à un moment quelconque
avant la conclusion ou lors de la conclusion du contrat;
467
Сопоставление русского текста Конвенции с другими аутентичными текста-
ми Конвенции свидетельствует о том, что более корректно было бы говорить
об «обычном местопребывании» или «привычном местопребывании» стороны,
а не ее «месте жительства». Интересно отметить, что в публикации ООН Sales
No. R.95.V.12 русскоязычный текст п. b) ст. 10 Конвенции был изложен следующим
образом: «b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, делается ссыл-
ка на ее привычное местопребывание». Однако данное изменение официального
русского текста Конвенции не проходило необходимую официальную процеду-
ру, поэтому в последующих публикациях ООН был возвращен первоначальный
вариант текста п. b) ст. 10 Конвенции.
144
Статья 10
145
Статья 10
I. Общие замечания
468
О понятии коммерческого предприятия см. комментарий к ст. 1 Конвенции. Там же
приведен перечень норм Конвенции, в которых используется это понятие.
469
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 10. P. 197. Rn. 1; Ferrari Fr. Contracts for the International
Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 52.
470
Комментарий Секретариата. Ст. 9. Rn. 6 («Место нахождения головного офиса или
основного коммерческого предприятия не имеет значения для целей ст. 9 (ст. 9
проекта является ст. 10 итогового текста Конвенции. — Прим. авт.), если только
этот офис или коммерческое предприятие не становится настолько вовлеченным
146
Статья 10
147
Статья 10
474
Об авторах, поддерживающих данный подход, см.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 10.
P. 200. Rn. 6 (данный подход назван преобладающим, однако сами авторы этого
комментария не считают его предпочтительным). Недостаток данного подхода
связан с тем, что формально оферта или акцепт могут быть подписаны лицом,
связанным с одним коммерческим предприятием, но основная часть перегово-
ров и коммерческих решений, предшествующих заключению договора, может
иметь отношение к другому коммерческому предприятию. Предпочтение в поль-
зу формального критерия связи с оформлением оферты или акцепта выглядит
мало обоснованным.
475
См. в поддержку данного подхода: Ferrari/Flechtner/Brand. P. 30; Ferrari Fr. Contracts
for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United
Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 53; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 10. Rn. 30; Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict
of Laws. Oxford, 2005. P. 926.
476
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 10. P. 200. Rn. 6. В обоснование этого подхода авторы
ссылаются на то, что именно это коммерческое предприятие будет ответственно
за рассмотрение претензий другой стороны, согласование изменений к договору
и принятие иных решений, влияющих на ход исполнения договора. Данные ар-
гументы не выглядят убедительными, поскольку они предлагают делать акцент
на факторы, которые проявляются уже после заключения договора, что вступа-
ет в противоречие с формулировками комментируемой статьи.
148
Статья 10
477
Формулировки комментируемой статьи очевидным образом свидетельствуют
в пользу того, что должно быть найдено одно коммерческое предприятие, име-
ющее наиболее тесную связь, которое затем будет использоваться для целей
применения всех норм Конвенции.
149
Статья 10
478
Указанные примеры факторов, о которых одна из сторон может не быть осведом-
лена, прямо приведены в: Комментарий Секретариата. Ст. 9. Rn. 8.
479
В таком случае будет необходимо ориентироваться на иные факторы и исполь-
зовать другие подходы к определению решающего критерия выбора коммерче-
ского предприятия.
480
Комментарий Секретариата. Ст. 9. Rn. 7; Ferrari/Flechtner/Brand. P. 30; Ferrari Fr.
Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980
United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 53; Bianca/Bonell. Art. 10.
P. 117. Rn. 2.2.
Если последующее изменение коммерческого предприятия, через которое будут
исполняться обязательства, было согласовано обеими сторонами, по всей види-
мости, будет правильно говорить о том, что первое коммерческое предприятие
сохраняет свое решающее значение для целей применения норм, относящихся
к определению сферы действия Конвенции (ст. 1, п. 3 ст. 93, ст. 94). В то же время
для целей применения материально-правовых норм Конвенции, касающихся ме-
ста исполнения обязательств, очевидно, следует учитывать место нахождения
второго коммерческого предприятия, договоренность о котором была достиг-
нута сторонами позднее уже после заключения договора.
150
Статья 10
481
Иначе договор будет находиться за рамками сферы действия Конвенции в силу
нормы п. а) ст. 2 Конвенции.
482
См. также первую сноску в комментарии к настоящей статье. О неудачности тер-
мина, использованного в русском тексте Конвенции, см. также Российский ком-
ментарий. Ст. 10. С. 38. Rn. 3.
151
Статья 10
483
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 30 («реальное место пребывания в течение длительного
периода времени»); Schlechtriem/Schwenzer. Art. 10. P. 202. Rn. 11 (достаточно фак-
тического пребывания в течение «некоторого периода времени»); Bianca/Bonell.
Art. 10. P. 119–120. Rn. 3.2 («длительное нахождение, предполагающее фактиче-
скую ситуацию, способную к объективной фиксации, а также высокую степень
стабильности»).
152
Статья 12
Любое положение ст. 11, ст. 29 или части II настоящей Конвенции,
которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение
или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт или
любое иное выражение намерения совершались не в письмен-
ной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из сторон
имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся го-
сударстве, сделавшем заявление на основании ст. 96 настоящей
Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или
изменять ее действие.
Article 12
Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that al-
lows a contract of sale or its modification or termination by agreement
or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in
any form other than in writing does not apply where any party has his
place of business in a Contracting State which has made a declaration
under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from
or vary the effect or this article.
Article 12
Toute disposition de l’article 11, de l’article 29 ou de la deuxième par-
tie de la présente Convention autorisant une forme autre que la forme
écrite, soit pour la conclusion ou pour la modification ou la résiliation
amiable d’un contrat de vente, soit pour toute offre, acceptation ou
autre manifestation d’intention, ne s’applique pas dès lors qu’une des
parties a son établissement dans un Etat contractant qui a fait une dé-
claration conformément à l’article 96 de la présente Convention. Les
parties ne peuvent déroger au présent article ni en modifier les effets.
153
Статья 12
I. Общие замечания
484
См. ст. 11 Конвенции.
485
Именно так определяется роль комментируемой статьи в системе Конвенции,
в частности, в: Honnold/Flechtner. Art. 12. P. 186. Rn. 129.
154
Статья 12
486
Постановление Президиума ВАС РФ от 25.03.1997 г. № 4670/96: «Между тем СССР,
обязательства которого перешли к Российской Федерации, при присоединении
к упомянутой Конвенции (Венской конвенции. — Прим. авт.) заявил об обяза-
тельности требований ст. 12, предусматривавшей письменную форму договора
международной купли-продажи и такую же форму его изменения».
487
Пункт 2 Обзора судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам
с участием иностранных лиц (утвержден Информационным письмом Президи-
ума ВАС РФ от 16.02.1998 г. № 29): «Конвенция содержит норму императивного
характера о форме сделки — ст. 12. При этом в указанной статье оговаривается
обязательность письменной формы сделки».
155
Статья 12
488
Определение ВАС РФ от 23.12.2009 г. № ВАС-16382/09 («Российская Федерация при
присоединении к Венской конвенции 1980 г. заявила о соблюдении требований
ст. 12 об обязательности письменной формы сделки купли-продажи. В силу это-
го, если предприятие одной из сторон расположено в Российской Федерации,
международный договор купли-продажи не может быть заключен не в пись-
менной форме. Требование о письменной форме равным образом относится
как к оферте, так и к акцепту»); постановление ФАС СЗО от 17.06.2010 г. по делу
№ А56–17111/2009 («В соответствии со ст. 11, 12 и 96 Венской конвенции с учетом
оговорки, сделанной Российской Федерацией при ее подписании, договор куп-
ли-продажи при условии участия в нем коммерческого предприятия, располо-
женного на территории Российской Федерации, должен быть заключен только
в письменной форме»); постановления Десятого арбитражного апелляционного
суда от 24.11.2010 г. по делу № А41–10917/10 и от 10.06.2010 г. по делу № А41–32334/09
(«Однако поскольку при ратификации Конвенции Правительством СССР в соот-
ветствии с п. 12 Конвенции была сделана оговорка о необходимости заключения
договора исключительно в письменной форме, договоры международной куп-
ли-продажи товаров с участием российских организаций должны заключаться
в письменной форме»). Необходимо отметить, что в практике российских судов
встречается и более корректный подход: так, в постановлении Президиума ВАС РФ
от 20.03.2002 г. № 6134/01 вывод о необходимости соблюдения письменной фор-
мы изменения договора делается со ссылкой не только на ст. 12 и 96 Конвенции,
но также коллизионную норму российского права (ст. 165 Основ гражданского
законодательства СССР, которые подлежали применению в этот период) и нор-
мы российского материального права, фиксирующие требование о заключении
соглашения об изменении и расторжении договора с соблюдением той же пись-
менной формы, что и при заключении договора (ст. 450 и 452 ГК РФ).
489
См. решение МКАС от 09.06.2004 г. по делу № 125/2003 («В этой связи состав ар-
битража обращает внимание на то, что согласно ст. 12 Венской конвенции изме-
нение условий договора…, когда стороной такого договора является российская
организация, допустимо только в письменной форме и не может доказываться
свидетельскими показаниями. Это положение Венской конвенции учитыва-
ет строго императивные предписания российского гражданского законода-
тельства (ст. 162 ГК РФ), согласно которым несоблюдение простой письменной
формы внешнеэкономической сделки влечет ее недействительность». Однако
в большинстве случаев МКАС делал правильный вывод о том, что требование
об обязательной письменной форме вытекало не из положений самой Конвен-
ции, а было основано на применении нормы п. 3 ст. 162 ГК РФ, которой в россий-
ской практике придавался сверхимперативный характер — см. решение МКАС
от 17.12.2007 г. по делу № 35/2007; от 16.02.2004 г. по делу № 107/2002; от 10.06.1999 г.
по делу № 55/1998.
156
Статья 12
490
В качестве такой нормы не может рассматриваться ст. 13 Конвенции, которая го-
ворит лишь о том, в каких случаях письменная форма договора может считаться
соблюденной.
491
См. прежде всего: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 12. Rn. 4.
492
Кроме того, признаки первого подхода можно обнаружить и в практике некото-
рых других стран — см. решение от 07.10.2008 г. окружного суда штата Нью-Йорк
по делу Forestal Guarani S. A. v. Daros International, Inc. (при разрешении спора из до-
говора между американской и аргентинской компаниями суд после констатации
того, что Аргентина сделала оговорку в соответствии со ст. 12 и 96 Конвенции
157
Статья 12
158
Статья 12
496
Ferrari/Flechtner/Brand. P. 213; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 96. P. 1193. Rn. 3;
Bianca/Bonell. Art. 96. P. 658. Rn. 1.2; Honnold/Flechtner. Art. 12. P. 187. Rn. 129;
Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions //
Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kriitzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing,
2008. P. 443.
497
Так, п. 3 ст. 9 Регламента Рим I говорит о праве суда учесть сверхимперативные
нормы, содержащиеся в иностранном праве. Более того, в силу этой нормы суд
вправе принять во внимание иностранные сверхимперативные нормы лишь той
страны, в которой состоялось или должно было в соответствии с условиями до-
говора состояться исполнение обязательств. Иными словами, с точки зрения
159
Статья 12
160
Статья 12
Оговорка по ст. 12 и 96 Конвенции действует, если хотя бы одна из сторон 14.
имеет свое коммерческое предприятие в государстве, сделавшем соот-
ветствующую оговорку. Если сторона имеет несколько коммерческих
предприятий в разных странах мира, то коммерческое предприятие, учи-
тываемое для целей Конвенции (в том числе, для целей применения рас-
сматриваемой оговорки) определяется на основании ст. 10 Конвенции 503.
500
Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 96. Rn. 6; Honnold/Flechtner. Art. 12. P. 188–191.
Rn. 129; Bianca/Bonell. Art. 12. P. 127. Rn. 2.3 и Art. 96. P. 659. Rn. 2.2.
501
В частности, в решении от 22.10.2001 г. Верховный суд Австрии, установив, что
в силу норм международного частного права применимым является право Ав-
стрии, использовал нормы национального австрийского права о форме сделок,
а не положения Конвенции.
502
В частности, в одном из комментариев отстаивается точка зрения о том, что нор-
ма § 2–201 Единообразного торгового кодекса США (UCC) не предназначена для
применения в отношении трансграничных договоров (Honnold/Flechtner. Art. 12.
P. 191. Rn. 129). В теории международного частного права подобного рода нормы,
в которых прямо выраженным или подразумеваемым образом ограничивается
их пространственно-персональная сфера действия, принято называть «само-
ограниченными нормами» (self-limited rules).
503
См. комментарий к ст. 10 Конвенции.
161
Статья 12
504
См. данный вывод, например, в: Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of
Goods in the Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 982.
505
Исключение составляет ситуация, когда сами стороны на основании ст. 6 Кон-
венции достигли соглашения об отступлении или изменении ст. 11 Конвенции
и/или других положений Конвенции, основанных на принципе свободы формы
договора (например, условились о том, что все изменения и дополнения догово-
ра должны иметь письменную форму).
506
Данного толкования, в частности, придерживаются суды США, Нидерландов,
Бельгии — см. отдельные решения судов этих стран, указанные в сносках выше.
162
Статья 12
507
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 12. P. 216. Rn. 5; Honnold/Flechtner. Art. 12. P. 188.
Rn. 129.
508
Среди таких норм части III Конвенции, которые не затрагиваются действием ого-
ворки, следует отметить, в частности, ст. 39 (извещение о несоответствии това-
ра), ст. 43 (извещение о наличии права или притязания третьего лица), п. 3 ст. 46
(требование об устранении несоответствия товара) и т. п .
См.: Сборник ЮНСИТРАЛ. Ст. 12. Rn. 3; Schlechtriem/Schwenzer. Art. 12. P. 216. Rn. 6;
Bianca/Bonell. Art. 12. P. 126. Rn. 2.2.
509
Bianca/Bonell. Art. 12. P. 126. Rn. 2.2
163
Статья 12
510
Российский комментарий. Ст. 12. С. 41. Rn. 3.
164
Часть IV. Заключительные положения
Статья 89
Депозитарием настоящей Конвенции назначается Генеральный
секретарь Организации Объединенных Наций.
Article 89
The Secretary-General of the United Nations is hereby designated as
the depositary for this Convention.
Article 89
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies est désigné
comme dépositaire de la présente Convention.
511
См. п. 4 ст. 91, п. 2 ст. 93, п. 2 ст. 97, п. 3 ст. 97, п. 4 ст. 97, п. 1 ст. 101 и п. 2 ст. 101
Конвенции.
165
Статья 89
512
Уведомления депозитария от 19.02.1999 г. C.N.862.1998.TREATIES-5 (в части
арабского текста), от 27.04.2000 г. C.N.233.2000.TREATIES-2 (в части русского
текста), от 01.12.2000 г. C.N.1075.2000.TREATIES-5 (в части арабского текста) —
см. Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions
// Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kritzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing, 2008.
P. 430.
513
См. текст ст. 68 Конвенции и примечание к нему в приложении к настоящему
комментарию.
166
Статья 90
Настоящая Конвенция не затрагивает действия любого междуна-
родного соглашения, которое уже заключено или может быть за-
ключено и которое содержит положения по вопросам, являющим-
ся предметом регулирования настоящей Конвенции, при условии,
что стороны имеют свои коммерческие предприятия в государ-
ствах-участниках такого соглашения.
Article 90
This Convention does not prevail over any international agreement
which has already been or may be entered into and which contains
provisions concerning the matters governed by this Convention,
provided that the parties have their places of business in States parties
to such agreement.
Article 90
La présente Convention ne prévaut pas sur un accord international
déjà conclu ou à conclure qui contient des dispositions concernant les
matières régies par la présente Convention, à condition que les parties
au contrat aient leur établissement dans des Etats parties à cet accord.
167
Статья 90
1) Общие положения
514
Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions //
Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kritzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing, 2008.
P. 452–453.
515
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 90. P. 1178. Rn. 10. В связи с этим было излишним за-
явление Венгрии, сделанное вместе с ратификацией Конвенции в 1983 г., о том,
что Общие условия поставок между организациями стран-членов Совета Эко-
номической Взаимопомощи (СЭВ) являются международным соглашением, ох-
ватываемым ст. 90 Конвенции (подробнее см.: Schroeter U. Backbone or Backyard
of the Convention? The CISG’s Final Provisions // Sharing International Commercial
Law Across National Boundaries. Festschrift for A. Kritzer on the Occasion of his 80 th
Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing, 2008. P. 452–453).
168
Статья 90
516
Enderlein/Maskow. Art. 90. P. 371. Rn. 5.
517
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 90. P. 1174–1175. Rn. 2.
518
Далее по тексту — ОУП СНГ.
169
Статья 90
519
Пункты 7–14, ч. 3 п. 16, п. 17, 20, 21, ч. 2 п. 22 ОУП СНГ. В связи с этим следует при-
знать неверной сформировавшуюся ранее практику российских государственных
арбитражных судов, которые признавали договоры купли-продажи, не связанные
с поставкой товаров для государственных нужд, незаключенными по причине
отсутствия всех существенных условий, перечисленных в п. 17 ОУП СНГ («В до-
говоре обязательно определяется номенклатура (ассортимент), количество, ка-
чество, цена товара, сроки поставки, отгрузочные и платежные реквизиты. При
отсутствии этих условий договор считается незаключенным») — см. постанов-
ление ФАС ЦО от 12.03.2002 г. № А14–3118–99/119/21 и постановление ФАС ЗСО
от 15.12.2003 г. № Ф04/6301–2107/А45–2003.
Равным образом, Решение Экономического Суда СНГ от 10.11.2004 г. № 01–1/3–04
не позволяет сегодня ориентироваться на те решения МКАС, в которых пере-
численные выше положения ОУП СНГ применялись к договорам купли-прода-
жи, не связанным с реализацией межгосударственных экономических соглаше-
ний. См. решения МКАС от 18.12.1998 г. по делу № 288/1997, решение от 31.03.1999 г.
по делу № 73/1998, решение от 21.03.1996 г. по делу № 93/1995, решение от 11.10.2002 г.
по делу № 62/2002, решение от 02.03.1995 г. по делу № 149/1994, информация о ко-
торых приведена в: Розенберг. С. 392.
520
Так, п. 6 ОУП СНГ устанавливает общий принцип о том, что «поставка товаров, как
правило, производится путем заключения между поставщиком и покупателем
прямых договоров, а также с помощью посреднических фирм, других организа-
ций, обеспечивающих поставку товаров и оказывающих услуги по установлению
хозяйственных связей между поставщиком и покупателем». Часть 1 п. 22 ОУП СНГ
170
Статья 90
171
Статья 90
523
См.: Розенберг. С. 21–22.
524
В случае наличия ссылки на ОУП СЭВ в контракте положения ОУП СЭВ будут
иметь приоритет перед положениями Конвенции в соответствии со ст. 6 Кон-
венции, которая допускает отступление или изменение любых положений Кон-
венции, за исключением нормы ст. 12 Конвенции.
525
Как отмечалось выше, при наличии ссылки на ОУП СССР-СФРЮ или ОУП СЭВ-
Финляндия в контракте приоритет этих документов над Конвенцией будет ос-
нован не на комментируемой статье, а на положении ст. 6 Конвенции.
526
Приложение к Протоколу об Общих условиях поставок товаров из Союза ССР в Ки-
тайскую Народную Республику и из Китайской Народной Республики в Союз ССР
(Пекин, 13 марта 1990 г.), заключенному Министерством внешних экономических
172
Статья 90
Существует целый ряд решений МКАС, в которых ОУП СССР-КНР и ОУП 11.
СССР-КНДР были признаны сохраняющими обязательный характер
международными договорами, имеющими приоритет перед Конвен-
цией 528. Данная точка зрения также поддерживается во многих рабо-
тах на русском языке 529. В обоснование этой точки зрения отмечается,
173
Статья 90
174
Статья 90
531
В ст. 3 Соглашения между Правительством РФ и Правительством КНР о торго-
во-экономических отношениях (Пекин, 5 марта 1992 г.) было установлено, что
«торгово-экономическая деятельность между двумя странами будет осущест-
вляться на основе контрактов, подписанных с учетом общепринятой практики
международной торговли и текущих цен мирового рынка» (выделено мною. —
А.А.). Аналогичным образом, ст. 4 Протокола между Правительством РФ и Пра-
вительством КНР о торгово-экономическом сотрудничестве в 1994 г. (Москва,
2 сентября 1994 г.) предусматривала, что «поставки товаров и предоставление
услуг в рамках настоящего Протокола будут осуществляться на основе контрак-
тов, заключаемых российскими и китайскими внешнеторговыми организациями,
с учетом общепринятой практики международной торговли и по текущим ценам
мирового рынка на соответствующие товары и услуги» (выделено мною. — А.А.).
ОУП СССР-КНР по целому ряду ключевых положений отражают практику веде-
ния внешней торговли, которая была свойственна странам социалистического
блока, а потому их сложно признать соответствующими «общепринятой прак-
тике международной торговли».
532
В частности, в Соглашении между Правительством РФ и Правительством КНДР
об экономическом и техническом сотрудничестве (Москва, 14 октября 1997 г.)
устанавливаются следующие положения: «Платежи за поставки оборудования,
конструкций, материалов и предоставление услуг будут производиться в свобод-
но конвертируемой валюте в соответствии с законодательством Российской Фе-
дерации и Корейской Народно-Демократической Республики» (ст. 4); «Споры, воз-
никающие в связи с выполнением конкретных обязательств, будут разрешаться
в соответствии с условиями, предусмотренными соответствующими контракта-
ми» (ст. 5). В то же время положения ОУП СССР-КНДР являются императивными,
и стороны имеют право отступить от них лишь «вследствие специфики товара
и/или особенностей его поставки» (см. преамбулу ОУП СССР-КНДР).
533
В то же время вряд ли можно согласиться с мнением о том, что ОУП СССР-КНР
и ОУП СССР-КНДР не могут иметь приоритета над Конвенцией, поскольку ОУП
СССР-КНР и ОУП СССР-КНДР являются межведомственным международным дого-
вором, в то время как Конвенция была ратифицирована Верховным Советом СССР,
что соответствует современному уровню федерального закона — см. данную точку
175
Статья 90
13. Кроме того, из преамбулы ОУП СССР-КНДР следует, что этот акт рас-
пространяет свое действие на «поставки товаров между внешнетор-
говыми организациями Союза Советских Социалистических Респу-
блик и внешнеторговыми организациями Корейской Народно-Демо-
кратической Республики» (выделено мною. — А.А.). Ограничительное
толкование этого положения приводит к выводу о том, что ОУП СССР-
КНДР не распространяются на других субъектов права, которые ни-
когда не имели специфического правового статуса внешнеторговой
организации. Данный специфический правовой статус неразрывно
связан с действовавшей в советский период монополией внешней
торговли и лишний раз подчеркивает, что ОУП СССР-КНДР был при-
зван регулировать отношения советских и северокорейских органи-
заций в совершенно иных экономических и политических условиях.
14. Точка зрения об утрате ОУП СССР-КНР и ОУП СССР-КНДР статуса обя-
зательного для применения международного договора находит при-
знание в практике российских государственных судов 534 и отдельных
решениях МКАС 535. Поддерживается она также в некоторых работах
на русском языке 536.
176
Статья 90
537
Очевидно, имеется в виду, что на применение права страны, не участвующей
в Конвенции, указывают объективные коллизионные нормы, а не соглашение
сторон о выборе права. Если сами стороны выбрали право страны, не участвую-
щей в Конвенции, то считается, что стороны в соответствии со ст. 6 Конвенции
достигли соглашения о полном исключении применения Конвенции.
538
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 90. P. 1177–1178. Rn. 8; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 90. Rn. 5.
177
Статья 90
539
К аналогичному результату приводит применение коллизионной нормы из ст. 41
Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семей-
ным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.). Однако в ст. 82 этой Конвен-
ции, в любом случае, установлено, что «настоящая Конвенция не затрагивает
положений других международных договоров, участниками которых являются
Договаривающиеся Стороны».
По всей видимости, именно этой логикой руководствовался МКАС при вынесе-
нии решения от 28.12.2005 г. по делу № 82/2005. Констатировав, что коммерческие
предприятия сторон (российской и украинской компаний) находятся в разных
Договаривающихся государствах (пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции), состав арбитража
через ст. 90 Конвенции обратился к коллизионной норме Киевского соглашения
1992 г. Установив, что договор международной купли-продажи был заключен
на территории России, состав арбитража использовал нормы российского на-
ционального права. Данный вывод представляется весьма странным, поскольку
в любом случае, Конвенция является частью правовой системы России и вытес-
няет применение норм российского национального права.
540
Honnold/Flechtner. Art. 90. P. 697. Rn. 464.3; Fawcett J., Harris J., Bridge M. International
Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford, 2005. P. 968–970; Saf C. A Study of the
178
Статья 90
179
Статья 90
542
Об установлении коммерческого предприятия, имеющего наиболее тесную связь
с договором и его исполнением, см. комментарий к ст. 10 Конвенции.
543
См., например, ст. 30 Венской конвенции 1968 г. («Применение последовательно
заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу»).
544
Директивы ЕС требуют их имплементации на национальном уровне, однако речь
идет об имплементации уже вступившего в силу акта, а не о выражении согласия
государства на обязательность для него этого акта.
545
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 90. P. 1176. Rn. 5; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 90. Rn. 8; Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final
Provisions // Sharing International Commercial Law Across National Boundaries.
Festschrift for A. Kritzer on the Occasion of his 80th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill
180
Статья 90
181
Статья 91
1) Настоящая Конвенция открыта для подписания на заклю-
чительном заседании Конференции Организации Объеди-
ненных Наций по договорам международной купли-прода-
жи товаров; она будет оставаться открытой для подписания
всеми государствами в Центральных учреждениях Органи-
зации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 30 сентября
1981 года.
2) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию
или утверждению подписавшими ее государствами.
3) Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех
не подписавших ее государств с даты открытия ее для под-
писания.
4) Ратификационные грамоты, документы о принятии, утверж-
дении и присоединении сдаются на хранение Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций.
Article 91
(1) This Convention is open for signature at the concluding
meeting of the United Nations Conference on Contracts for the
International Sale of Goods and will remain open for signature by
all States at the Headquarters of the United Nations, New York
until 30 September 1981.
(2) This Convention is subject to ratification, acceptance or approval
by the signatory States.
(3) This Convention is open for accession by all States which are not
signatory States as from the date it is open for signature.
(4) Instruments of ratification, acceptance, approval and accession
are to be deposited with the Secretary-General of the United
Nations.
Article 91
1) La présente Convention sera ouverte à la signature à la séance
de clôture de la Conférence des Nations Unies sur les contrats
de vente internationale de marchandises et restera ouverte
à la signature de tous les Etats au Siège de l’Organisation des
Nations Unies, à New York, jusqu’au 30 septembre 1981.
2) La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou
approbation par les Etats signataires.
182
Статья 91
546
Конвенцию подписали Австрия, Венгрия, Венесуэла, Гана, ГДР, Дания, Италия,
Китай, Лесото, Нидерланды, Норвегия, Польша, Сингапур, США, Чили, Финлян-
дия, ФРГ, Франция, Чехословакия, Швеция, Югославия.
547
См. ст. 11–15 Венской конвенции 1968 г.
548
Постановление Верховного Совета СССР от 23.05.1990 г. № 1511-I «О присоедине-
нии Союза Советских Социалистических Республик к Конвенции ООН о догово-
рах международной купли-продажи товаров». При присоединении СССР сделал
следующую оговорку: «Союз Советских Социалистических Республик в соответ-
ствии со статьями 12 и 96 Конвенции заявляет, что любое положение статьи 11,
статьи 29 или части II Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-про-
дажи, его изменение или прекращение соглашением сторон либо оферта, акцепт
или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой
183
Статья 91
184
Статья 92
1) Договаривающееся государство может во время подписа-
ния, ратификации, принятия, утверждения или присоедине-
ния заявить, что оно не будет связано частью II настоящей
Конвенции или что оно не будет связано частью III настоя-
щей Конвенции.
2) Договаривающееся государство, сделавшее в соответ-
ствии с предыдущим пунктом заявление в отношении ча-
сти II и части III настоящей Конвенции, не считается Дого-
варивающимся государством в смысле п. 1 ст. 1 настоящей
Конвенции в отношении вопросов, регулируемых той частью
Конвенции, на которую распространяется это заявление.
Article 92
(1) A Contracting State may declare at the time of signature, ratifica-
tion, acceptance, approval or accession that it will not be bound
by Part II of this Convention or that it will not be bound by Part III
of this Convention.
(2) A Contracting State which makes a declaration in accordance
with the preceding paragraph in respect of Part II or Part III of this
Convention is not to be considered a Contracting State within
paragraph (1) of article 1 of this Convention in respect of matters
governed by the Part to which the declaration applies.
Article 92
1) Tout Etat contractant pourra, au moment de la signature, de la
ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion,
déclarer qu’il ne sera pas lié par la deuxième partie de la pré-
sente Convention ou qu’il ne sera pas lié par la troisième partie
de la présente Convention.
2) Un Etat contractant qui fait, en vertu du paragraphe précédent,
une déclaration à l’égard de la deuxième partie ou de la troi-
sième partie de la présente Convention ne sera pas considéré
comme étant un Etat contractant, au sens du paragraphe 1 de
l’article premier de la Convention, pour les matières régies par la
partie de la Convention à laquelle cette déclaration s’applique.
185
Статья 92
550
Принятые в 1964 г. Гаагские конвенции регулировали в двух разных междуна-
родных договорах вопросы заключения договора международной купли-прода-
жи, с одной стороны, и права и обязанности сторон договора — с другой сторо-
ны. Несмотря на это, участниками обеих Гаагских конвенций стали одни и те же
государства.
551
См.: Schlechtriem/Schwenzer. Art. 92. P. 1182. Rn. 1.
552
de Ly F. Sources of International Sales Law: Eclectic Model // Journal of Law and
Commerce. 2005–2006. Vol. 25. P. 9.
553
Это касается не только судов Договаривающихся государств, но также арбитра-
жей и судов стран, не участвующих в Конвенции. Государства, сделавшие ого-
ворку в соответствии со ст. 92 Конвенции, не считают Часть II Конвенции частью
своего права, а потому при обращении к праву такого государства необходимо
применять нормы национального права, а не положения Части II Конвенции.
186
Статья 92
554
В то же время суд Договаривающегося государства должен сделать вывод о приме-
нении остальных частей Конвенции именно на основании пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции.
555
Mitchell Aircraft Spares Inc. v. European Aircraft Services AB (решение от 28.10.1998 г.).
556
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 92. P. 1182. Rn. 3; Bianca/Bonell. Art. 92. P. 643. Rn. 2.3;
Enderlein/Maskow. Art. 92. P. 375. Rn. 6; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 92. Rn. 5;
Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions //
Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kritzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing,
2008. P. 438–439; Honnold/Flechtner. Art. 92. P. 699. Rn. 467 (авторы прямо указы-
вают на то, что в результате Часть II Конвенции может оказаться применимой
даже при рассмотрении спора в судах государства, сделавшего оговорку в соот-
ветствии со ст. 92 Конвенции, если в соответствии с нормами международного
частного права применимым окажется национальное право такого иностранного
государства, которое не сделало оговорку по ст. 92 Конвенции).
187
Статья 92
557
См. данный сценарий в решении Верховного Земельного суда Ростока от 27.07.1995 г.
(к договору между датским продавцом и германским покупателем было приме-
нимо датское право, а потому германский суд пришел к выводу о невозможности
применения Части II Конвенции как по пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции, так и по пп. b)
п. 1 ст. 1 Конвенции.
558
См. данный сценарий в решении Верховного Земельного суда Мюнхена
от 08.03.1995 г. (к договору между финским продавцом и германским покупате-
лем было применимо германское право, а потому германский суд применил по-
ложения Части II Конвенции на основании пп. b) п. 1 ст. 1 Конвенции.
559
Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws. Oxford,
2005. P. 974. Если коммерческие предприятия обеих сторон будут находиться
в Договаривающихся государствах, не сделавших оговорку (например, в Рос-
сии и на Украине), однако одновременно стороны включат в свой договор усло-
вие о выборе права страны, сделавшей оговорку (например, шведского права),
то возникает любопытный вопрос о возможности квалификации условия о при-
менимом праве в качестве подразумеваемого соглашения сторон об исключении
Части II Конвенции. Подробнее о подразумеваемых соглашениях об исключении
Конвенции см. комментарий к ст. 6 Конвенции.
188
Статья 92
560
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 92. P. 1183. Rn. 5.
561
Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions //
Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kritzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing, 2008.
P. 439.
189
Статья 93
1) Если Договаривающееся государство имеет две или бо-
лее территориальные единицы, в которых в соответствии
с его конституцией применяются различные системы пра-
ва по вопросам, являющимся предметом регулирования
настоящей Конвенции, то оно может в момент подписания,
ратификации, принятия, утверждения или присоединения
заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все
его территориальные единицы или только на одну или не-
сколько из них, и может изменить свое заявление путем
представления другого заявления в любое время.
2) Эти заявления доводятся до сведения депозитария, и в них
должны ясно указываться территориальные единицы, на ко-
торые распространяется Конвенция.
3) Если в силу заявления, сделанного в соответствии с данной
статьей, настоящая Конвенция распространяется на одну
или несколько территориальных единиц, а не на все террито-
риальные единицы Договаривающегося государства и если
коммерческое предприятие стороны находится в этом госу-
дарстве, то для целей настоящей Конвенции считается, что
это коммерческое предприятие не находится в таком Дого-
варивающемся государстве, если только оно не находится
в территориальной единице, на которую распространяется
настоящая Конвенция.
4) Если Договаривающееся государство не делает заявления
в соответствии с п. 1 настоящей статьи, Конвенция распро-
страняется на все территориальные единицы этого госу-
дарства.
Article 93
(1) If a Contracting State has two or more territorial units in which,
according to its constitution, different systems of law are
applicable in relation to the matters dealt with in this Convention,
it may, at the time of signature, ratification, acceptance,
approval or accession, declare that this Convention is to extend
to all its territorial units or only to one or more of them, and may
amend its declaration by submitting another declaration at any
time.
190
Статья 93
Article 93
1) Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités ter-
ritoriales dans lesquelles, selon sa constitution, des systèmes
de droit différents s’appliquent dans les matières régies par la
présente Convention pourra, au moment de la signature, de la
ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion,
déclarer que la présente Convention s’appliquera à toutes ses
unités territoriales ou seulement à l’une ou plusieurs d’entre
elles et pourra à tout moment modifier cette déclaration en fai-
sant une nouvelle déclaration.
2) Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et désigneront
expressément les unités territoriales auxquelles la Convention
s’applique.
3) Si, en vertu d’une déclaration faite conformément au présent ar-
ticle, la présente Convention s’applique à l’une ou plusieurs des
unités territoriales d’un Etat contractant, mais non pas à toutes,
et si l’établissement d’une partie au contrat est situé dans cet
Etat, cet établissement sera considéré, aux fins de la présente
Convention, comme n’étant pas situé dans un Etat contractant,
à moins qu’il ne soit situé dans une unité territoriale à laquelle la
Convention s’applique.
4) Si un Etat contractant ne fait pas de déclaration en vertu du pa-
ragraphe 1 du présent article, la Convention s’appliquera à l’en-
semble du territoire de cet Etat.
191
Статья 93
192
Статья 93
562
Территория Гонконга стала частью Китая 01.07.1997 г., а территория Макао — 20.12.1999 г.
563
См., например, решение Кассационного суда Франции от 02.04.2008 г. No. 04–17726,
которым был подтвержден вывод апелляционного суда о том, что Конвенция
не применяется на территории Гонконга и после воссоединения Гонконга с Кита-
ем (http://cisgw3.law.pace.edu/cases/080402f1.html) — см.: Kröll/Mistelis/Viscasillas/
del Pilar. Art. 93. Rn.3. См. также решение американского федерального окружно-
го суда штата Джоржия от 17.12.2009 г. по делу Innotex Precision Limited v. Horei,
Inc., et al. (http://cisgw3.law.pace.edu/cases/091217u1.html).
564
См. решение Верховного Земельного суда Гамбурга от 12.11.2001 г. (http://cisgw3.
law.pace.edu/cases/011112g1.html), а также решение бельгийского Rechtbank van
Koophandel Turnhout от 18.01.2001 г. (http://cisgw3.law.pace.edu/cases/010118b1.html)
(в обоих случаях Конвенция применена на основании пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции
несмотря на нахождение коммерческого предприятия одной из сторон на тер-
ритории Гонконга). См. также решение американского федерального окружного
суда штата Арканзас от 23.12.2009 г. по делу Electrocraft Arkansas, Inc. v. Electric
Motors, Ltd et al. (http://cisgw3.law.pace.edu/cases/091223u1.html). Подробнее в под-
держку точки зрения о распространении Конвенции на территорию Гонконга
и Макао см.: Schroeter U. The Status of Hong Kong and Macao under the United Nations
Convention on Contracts for the International Sale of Goods // Pace International Law
Review. 2004. Vol. 16.
193
Статья 93
565
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 93. P. 1185. Rn. 5; Bianca/Bonell. Art. 93. P. 649. Rn. 3.1;
Honnold/Flechtner. Art. 93. P. 701. Rn. 468.
194
Статья 94
1) Два или более Договаривающихся государств, применяю-
щих аналогичные или сходные правовые нормы по вопро-
сам, регулируемым настоящей Конвенцией, могут в любое
время заявить о неприменимости Конвенции к договорам
купли-продажи или к их заключению в тех случаях, когда
коммерческие предприятия сторон находятся в этих госу-
дарствах. Такие заявления могут быть сделаны совместно
или путем взаимных односторонних заявлений.
2) Договаривающееся государство, которое по вопросам, ре-
гулируемым настоящей Конвенцией, применяет правовые
нормы, аналогичные или сходные с правовыми нормами
одного или нескольких государств, не являющихся участни-
ками настоящей Конвенции, может в любое время заявить
о неприменимости Конвенции к договорам купли-прода-
жи или к их заключению в тех случаях, когда коммерческие
предприятия сторон находятся в этих государствах.
3) Если государство, в отношении которого делается заявле-
ние в соответствии с предыдущим пунктом, впоследствии
становится Договаривающимся государством, то сделан-
ное заявление с даты вступления в силу настоящей Конвен-
ции в отношении этого нового Договаривающегося госу-
дарства имеет силу заявления, сделанного в соответствии
с п. 1, при условии, что это новое Договаривающееся го-
сударство присоединяется к такому заявлению или делает
взаимное одностороннее заявление.
Article 94
(1) Two or more Contracting States which have the same or closely
related legal rules on matters governed by this Convention may
at any time declare that the Convention is not to apply to con-
tracts of sale or to their formation where the parties have their
places of business in those States. Such declarations may be
made jointly or by reciprocal unilateral declarations.
(2) A Contracting State which has the same or closely related legal
rules on matters governed by this Convention as one or more
non-Contracting States may at any time declare that the Con-
vention is not to apply to contracts of sale or to their formation
where the parties have their places of business in those States.
195
Статья 94
Article 94
1) Deux ou plusieurs Etats contractants qui, dans des matières
régies par la présente Convention, appliquent des règles juri-
diques identiques ou voisines peuvent, à tout moment, déclarer
que la Convention ne s’appliquera pas aux contrats de vente ou
à leur formation lorsque les parties ont leur établissement dans
ces Etats. De telles déclarations peuvent être faites conjointe-
ment ou être unilatérales et réciproques.
2) Un Etat contractant qui, dans des matières régies par la pré-
sente Convention, applique des règles juridiques identiques ou
voisines de celles d’un ou de plusieurs Etats non contractants
peut, à tout moment, déclarer que la Convention ne s’appliquera
pas aux contrats de vente ou à leur formation lorsque les parties
ont leur établissement dans ces Etats.
3) Lorsqu’un Etat à l’égard duquel une déclaration a été faite en ver-
tu du paragraphe précédent devient par la suite un Etat contrac-
tant, la déclaration mentionnée aura, à partir de la date à laquelle
la présente Convention entrera en vigueur à l’égard de ce nou-
vel Etat contractant, les effets d’une déclaration faite en vertu
du paragraphe 1, à condition que le nouvel Etat contractant s’y
associe ou fasse une déclaration unilatérale à titre réciproque.
196
Статья 94
566
Если региональная унификация норм о международной купле-продаже товаров
основана на заключении международных договоров, то такие договоры будут
автоматически иметь приоритет над Конвенцией в силу ст. 90 Конвенции. Заяв-
ление оговорки в соответствии с комментируемой статьей в этом случае не тре-
буется — Schlechtriem/Schwenzer. Art. 94. P. 1186. Rn. 1.
567
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 94. P. 1188. Rn. 5; Enderlein/Maskow. Art. 94. P. 378. Rn. 1;
Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s Final Provisions //
Sharing International Commercial Law Across National Boundaries. Festschrift for
A. Kritzer on the Occasion of his 80 th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill Publishing, 2008.
P. 434–435.
197
Статья 94
568
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 94. P. 1187. Rn. 3.
569
Enderlein/Maskow. Art. 94. P. 379. Rn. 4.
570
Ferrari Fr. Contracts for the International Sale of Goods: Applicability and Applications
of the 1980 United Nations Sales Convention. Leiden/Boston, 2012. P. 92.
198
Статья 94
571
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 94. P. 1188. Rn. 7; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar.
Art. 94. Rn. 5; Honnold/Flechtner. Art. 1. P. 38. Rn. 46.1.
572
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 94. P. 1189. Rn. 8; Enderlein/Maskow. Art. 94. P. 378.
Rn. 2; Bianca/Bonell. Art. 94. P. 653. Rn. 3.1; Kröll/Mistelis/Viscasillas/del Pilar. Art. 94.
Rn. 6.
199
Статья 94
573
Bianca/Bonell. Art. 94. P. 652. Rn. 2.2.
574
Bianca/Bonell. Art. 94. P. 653. Rn. 2.6.
200
Статья 94
575
Подробнее см.: Schroeter U. Backbone or Backyard of the Convention? The CISG’s
Final Provisions // Sharing International Commercial Law Across National Boundaries.
Festschrift for A. Kritzer on the Occasion of his 80th Birthday. Wildy, Simmonds & Hill
Publishing, 2008. P. 448–449.
201
Статья 95
Любое государство может заявить при сдаче на хранение своей
ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении
или присоединении, что оно не будет связано положениями пп.
«b» п. 1 ст. 1 настоящей Конвенции.
Article 95
Any State may declare at the time of the deposit of its instrument of
ratification, acceptance, approval or accession that it will not be bound
by subparagraph (1) (b) of article 1 of this Convention.
Article 95
Tout Etat peut déclarer, au moment du dépôt de son instrument de ra-
tification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, qu’il ne sera pas
lié par l’alinéa b) du paragraphe 1 de l’article premier de la présente
Convention.
202
Статья 95
576
В отношении Чехии и Словакии продолжает применяться оговорка, которая была
сделана Чехословакией.
203
Статья 95
577
http://www.cisg.law.pace.edu/cisg/countries/cntries-Armenia.html. О значении заяв-
лений Германии и Армении см. текст комментария к настоящей статье ниже.
578
Как будет видно из последующего изложения, анализ причин, по которым госу-
дарства делают рассматриваемую оговорку, важен с точки зрения правильного
определения пределов действия оговорки.
579
См. выдержки из письма Генерального секретаря США г-на Шульца на имя Пре-
зидента США Р. Рейгана в следующем источнике: Bernasconi Chr. The Personal and
Territorial Scope of the Vienna Convention on Contracts for the International Sale of
Goods (Article 1) // Netherlands International Law Review. 1999. Vol. 46. P. 164. См. так-
же: Fawcett J., Harris J., Bridge M. International Sale of Goods in the Conflict of Laws.
Oxford, 2005. P. 978; Bell G. The Sphere of Application of the Vienna Convention on
Contracts for the International Sale of Goods // Pace International Law Review. 1996.
Vol. 8. P. 248.
204
Статья 95
580
Очевидно, что в условиях, когда в сфере коллизионного регулирования договор-
ных обязательств преобладает принцип автономии воли сторон, данные рассуж-
дения о «квази-взаимности» являются, по меньшей мере, неточными. Набор ва-
риантов применимого права не исчерпывается только применением права по ме-
сту нахождения одной из сторон договора, как можно подумать при изучении
анализируемых американских документов. Во многих случаях стороны будут
выбирать нейтральное право третьей страны, которая может как являться, так
и не являться Договаривающимся государством. Кроме того, на рассмотрение
судов данного государства могут попадать споры из договоров, ни одна из сто-
рон которых не имеет своего коммерческого предприятия в стране суда. Таким
образом, рассуждения об обеспечении «квази-взаимности» при применении
Конвенции основаны на ложном теоретическом фундаменте. О многочисленных
практических проблемах, которые возникают у государства при использовании
комментируемой оговорки см.: Bell G. Why Singapore Should Withdraw Its (Article
95) Reservation to the United Nations Convention on Contracts for the International
Sale of Goods (CISG) // Singapore Yearbook of International Law. 2005. Vol. 9. P. 55–73.
581
Эти пределы определены пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции — применение национально-
го права вытесняется положениями Конвенции лишь в том случае, когда ком-
мерческие предприятия обеих сторон находятся в разных Договаривающихся
государствах.
205
Статья 95
пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции. Таким образом, Конвенция должна без огра-
ничений применяться в ситуации, когда коммерческие предприятия
сторон находятся в Договаривающихся государствах, причем одно
из этих государств сделало оговорку в соответствии со ст. 95 Конвен-
ции 582. Иными словами, вопрос об эффекте оговорки потенциально мо-
жет возникнуть лишь в той ситуации, когда коммерческое предприя-
тие хотя бы одной из сторон находится в государстве, не участвующем
в Конвенции. В связи с постоянно увеличивающимся числом Договари-
вающихся государств такие ситуации становятся все более редкими.
582
Schlechtriem/Schwenzer. Art. 95. P. 1190. Rn. 2; Ferrari Fr. Contracts for the International
Sale of Goods: Applicability and Applications of the 1980 United Nations Sales Convention.
Leiden/Boston, 2012. P. 85.
583
Малайзия не участвует в Конвенции, поэтому договор не подпадает под норму
пп. а) п. 1 ст.1 Конвенции. Напротив, если бы речь шла о договоре, заключенном
между американской и китайской компаниями, то оговорка по ст. 95 не играла бы
никакой роли, поскольку Конвенция применялась бы к такому договору на осно-
вании пп. а) п. 1 ст. 1 Конвенции.
206
Статья 95