Вы находитесь на странице: 1из 5

Урок № 27 - В церкви

After this lesson you will be able understand the service and when to stand, sit, pray, sing, and read
your Bible.

Диалог:
А. - Алексей, В. – Виктор, П. -Пастор

А.: Сегодня я первый раз в церкви и не Today is the first time I’ve come to church
знаю, когда вставать, когда садиться, and I don’t know when to stand, when to
когда петь и молиться. sit, and when to pray and sing.

В.: Не беспокойся, пастор скажет, когда Don’t worry, the pastor will say when to
вставать и когда садиться. stand and when to sit.

П.: Дорогие братья и сёстры, давайте Dear brothers and sisters, let’s stand and
встанем и помолимся. pray.

П. – Пастор, Г. – Гость

П.: Дорогие братья и сёстры, сегодня у нас Dear brothers and sisters, today we have
гости из Грузии. Давайте guest from Georgia. Let’s greet them.
поприветствуем их.

Г.: Здравствуйте, мы очень рады видеть We are very glad to see our Russian
наших русских братьев и сестёр. brothers and sister.

П.: Давайте встанем и прославим Господа Let’s stand and worship God together.
вместе.

541104746.doc 1
Copyright © 2002 by New View Culture and Language Center
Новые слова: глаголы:
существительные: беспокоиться to worry
гость guest, visitor вставать/встать to stand up, get up
Грузия Georgia открывать/открыть to open
Деяния Acts петь/спеть to sing
пастор pastor приветствовать/ to greet
сосед/ка neighbor поприветствовать
стих verse, poem провожать/проводить to see off
Матай Matthew прославлять/прославить to worship, praise,
glorify
Марк Mark садиться/сесть to sit down
Лука Luke
Иохан John фразы:
Радостная весть Исы Gospel
Масиха
прилагательные: Евангелие от Иоанна Gospel of John
рад (а,ы) to be glad, happy, Евангелие от Луки Gospel of Luke
exited
Евангелие от Марка Gospel of Mark
наречия: Евангелие от Матфея Gospel of Matthew
вместе together первый раз first time

Упражнения:
1. Я не знаю, когда вставать.
- Встаньте, пожалуйста.
Я не знаю, когда садиться. - Садитесь, пожалуйста.
Я не знаю, когда молиться. - Помолитесь, пожалуйста.
Я не знаю, когда петь. - Спойте, пожалуйста.
Я не знаю, когда открывать Библию. - Откройте Библию, пожалуйста.
Я не знаю, когда вставать. - Встаньте, пожалуйста.

2. Встаньте, пожалуйста.
- Давайте встанем.
Помолитесь, пожалуйста. - Давайте помолимся.
Откройте Библии, пожалуйста. - Давайте откроем Библии.
Поприветствуйте гостей, пожалуйста. - Давайте поприветствуем гостей.
Прочитайте этот стих, пожалуйста. - Давайте прочитаем этот стих.
Спойте, пожалуйста. - Давайте споём.
Встаньте, пожалуйста. - Давайте встанем.

3. Давайте помолимся за ребёнка.


- Давайте помолимся за детей.
Давайте помолимся за маму и папу. - Давайте помолимся за родителей.
Давайте помолимся за брата. - Давайте помолимся за братьев.
Давайте помолимся за сестру. - Давайте помолимся за сестёр.
Давайте помолимся за друга. - Давайте помолимся за друзей.
Давайте помолимся за ребёнка. - Давайте помолимся за детей.

4. Давайте помолимся.
- Помолитесь, пожалуйста.
Давайте сядем. - Сядьте, пожалуйста!
Давайте прочитаем этот стих. - Прочитайте, пожалуйста!
Давайте споём. - Спойте, пожалуйста!
Давайте встанем. - Встаньте, пожалуйста!
Давайте помолимся. - Помолитесь, пожалуйста!

2 541104746.doc
Copyright © 2002 by New View Culture and Language Center
5. Откройте Библии!
- Давайте откроем Библии.
Откройте Евангелие от Марка! - Давайте откроем Евангелие от Марка.
Откройте Евангелие от Матфея! - Давайте откроем Евангелие от Матфея.
Откройте Евангелие от Луки! - Давайте откроем Евангелие от Луки.
Откройте Деяния! - Давайте откроем Деяния.
Откройте Евангелие от Иоанна! - Давайте откроем Евангелие от Иоанна.
Откройте Библии! - Давайте откроем Библии.
Откройте Священное Писание! -.Давайте откроем Священное Писание.

6. Это наши гости.


- Мы рады видеть гостей.
Это наши братья. - Мы рады видеть братьев.
Это наши сёстры. - Мы рады видеть сестёр.
Это наши соседи. - Мы рады видеть соседей.
Это наши пасторы. - Мы рады видеть пасторов.
Это наши дети. - Мы рады видеть детей.
Это наши гости. - Мы рады видеть гостей.

7. Это гости из Грузии.


- Вы уже видели гостей из Грузии?
Это братья из Грузии. - Вы уже видели братьев из Грузии?
Это сёстры из Грузии. - Вы уже видели сестёр из Грузии?
Это дети из Грузии. - Вы уже видели детей из Грузии?
Это пасторы из Грузии. - Вы уже видели пасторов из Грузии?
Это гости из Грузии. - Вы уже видели гостей из Грузии?

8. Поприветствуйте гостей.
- Давайте поприветствуем гостей.
Встретьте гостей. - Давайте встретим гостей.
Привезите гостей. - Давайте привезём гостей.
Пригласите гостей. - Давайте пригласим гостей.
Проводите гостей. - Давайте проводим гостей.
Угостите гостей. - Давайте угостим гостей.
Поприветствуйте гостей. - Давайте поприветствуем гостей.

9. Гости встретили нас.


- Мы встретили гостей.
Студенты встретили нас. - Мы встретили студентов.
Девушки встретили нас. - Мы встретили девушек.
Учителя встретили нас. - Мы встретили учителей.
Дети встретили нас. - Мы встретили детей.
Гости встретили нас. - Мы встретили гостей.

10. Мы верим в Господа.


- Давайте прославим Господа.
Мы верим во Всевышнего. - Давайте прославим Всевышнего.
Мы верим в Иисуса Христа. - Давайте прославим Иисуса Христа.
Мы верим в Христа. - Давайте прославим Христа.
Мы верим в Иисуса. - Давайте прославим Иисуса.
Мы верим в Господа. - Давайте прославим Господа.
Мы верим в Ису Масиха. -. Давайте прославим Ису Масиха.
Мы верим в Повелителя Ису Масиха. -. Давайте прославим Повелителя Ису Масиха.

541104746.doc 3
Copyright © 2002 by New View Culture and Language Center
Дополнительные диалоги:
П. – Пастор, С. – Саша, Г. – Гость

П.: Дорогие братья и сёстры, давайте помолимся за нужды.

Г.: Скажите, а почему все встают?

С.: Потому что сейчас все будут молиться.

Г.: А теперь можно садиться?

С.: Да, садитесь.

П.: Откройте Священное Писание.

Г. А у меня нет Священного Писания.

С.: Вот, возьмите и откройте вот здесь.

П.: А сейчас давайте прославим Ису Масиха вместе.

П. – Пастор, Г. – Гость

П.: Дорогие братья и сёстры! Сегодня у нас гости. Они приехали из Салехарда.
Давайте поприветствуем их. Мы очень рады, что вы приехали в нашу церковь.

Г.: Мы тоже благодарим Бога за то, что мы здесь и можем видеть наших братьев и сестёр.

П.: А сейчас давайте помолимся за наших гостей, поблагодарим Бога за них.

Грамматика

Accusative Plural Animate Nouns


Я вижу студентов. I see the students.
Вы любите своих учителей? Do you love your teachers?
Я молюсь за своих сестёр. I pray for my sisters.
Мы пригласили твоих дочерей в гости. We invited your daughters to visit us.

Он
hard stem soft stem and –ж, -ш, -ч, -щ, -ь
-ов -ей
Nom. Sg Nom. Pl Acc. Pl Nom. Sg Nom. Pl Acc. Pl
студент студенты студентов врач врачи врачей
мальчик мальчики* мальчиков ёж ежи ежей
учитель учителя учителей

Она
-а -ь
__ -ей
Nom. Sg Nom. Pl Acc. Pl Nom. Sg Nom. Pl Acc. Pl
мама мамы мам_ лошадь лошади лошадей
девушка девушки девушек_ мать матери матерей

4 541104746.doc
Copyright © 2002 by New View Culture and Language Center
*Note that stems that end in к, г, х belong to the hard stem group and will take the –ов ending.

You have probably already become accustomed to some irregular Russian nouns (see Lesson 2).
In that group, there are nouns that end in –ья in their Nominative plural form ( друзья and such).
Those of them that have stress on the ending take the ending –ей in Accusative plural.
/
друзья – друзей
/
сыновья – сыновей

*Some masculine plural nouns in the accusative case will take –ев, for example with ц when the
stress falls on the stem of the word.

/ / / /
американец – американцев иностранец – иностранцев
/ / / /
немец – немцев канадец – канадцев

You’ve also noticed that some feminine plural nouns in the Accusative case will have a fleeting
vowel:
девочка – девочек
девушка – девушек
студентка – студенток
американка – американок

This ending occurs when a feminine word ends in кa, and к is preceded by another consonant. If к
is preceded by one of the consonants ж, ш, щ, ч, ц you must insert е, if к is preceded by anу other
consonant (such as т, н, л, р etc.) insert o.

Культура
1. Как проходит служение в мечети?
How are services conducted in the local mosque?
2. Как одеты люди в мечети?
How are people dressed in a mosque?
3. Как одеваются верующие люди в обычной жизни и когда они идут на собрание.
How do believers dress for normal everyday life and how do they dress on Sundays?

4. Где проходят собрания? По каким дням? Как долго идёт собрание?


Where does the service occur? On what days? How long does the service last?

5. Поведение верующих до собрания, после и во время собрания ( разговаривают,


смеются, общаются, целуются, обнимаются, жмут руки и т.д.). Заметьте, как
приветствуют друг друга верующие, как садятся в церкви.
How do believers conduct themselves before, after, and during the service? (Do they talk
among themselves, laugh, fellowship together, kiss one another, hug one another, shake
hands, etc.?)

6. Какие музыкальные инструменты используются в церкви?


What types of musical instruments are used at church?

541104746.doc 5
Copyright © 2002 by New View Culture and Language Center