Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
by David Bivin
The Hebrew word for covenant is brit. It is one of the most frequently
used words in Hebrew Scripture, appearing 270 times. It is also one of
Scripture's most important concepts.
Many other things are associated with God's covenant, such as aron ha-
brit (the ark of the covenant), which held luhot ha-brit (the tablets of the
covenant), on which were inscribed the ten commandments, witnesses of
the covenant that God made with Israel (Deuteronomy 9:9). The Mosaic
covenant, the commandments presented in Exodus 20-23, are called
sefer ha-brit (the book of the covenant), and the Hebrew name for the
guardian angel of the congregation mentioned in Malachi 3:1 is malak
ha-brit (the messenger of the covenant).
According to Jewish tradition, there is a set of universal commandments
which all men, Jews or Gentiles, are obliged to obey. These laws predate
the Mosaic covenant, and are called mitzvot b'nei Noach (the
commandments of the sone of Noah), because all men are considered the
descendants of Noah. Those Gentiles who observe these laws are called
b'nei Noach (the sons of the covenant of Noah).
The concept of covenant has been carried into modern Hebrew. In Israel
today, for example, one calls the United States artsot ha-brit (the
countries of the covenant), which refers to the federation of states which
signed an agreement to become one nation. The U.S.S.R. is referred to as
brit hamo atsot (the covenant of the councils), since the Soviet Union is
a federation of councils or soviets. Another modern use of the Hebrew
word for covenant is B'Nai B'rith (sons of covenant), an international
Jewish organization which is celebrating its 144th year.
Actually, the Hebrew adjective "new" used with "covenant" does not
necessarily imply the replacement of an earlier covenant, but may only
imply its renewal. Furthermore, the translation "testament" in this
context is unfortunate because it misses the connection with Jeremiah
31:31, and also may be misconstrued by the English reader to mean
testament in the sense of last will and testament, rather than covenant.
All this serves to illustrate once again how helpful it is to get back to
more Hebraic terminology and a more Hebraic perspective.
______________________
David Bivin has lived in Israel since 1963, when he came to do graduate
studies at the Hebrew University of Jerusalem. From 1970 to 1981, he
was director of the Hebrew Language Division of the American Ulpan,
and also director of the Modern Hebrew Department of the Institute of
Holy Land Studies on Mt. Zion. David is co-author of two books: Fluent
Biblical and Modern Hebrew, and Understanding the Difficult Words of
Jesus. He is now publisher of Jerusalem Perspective, a monthly report
on research into the words of Jesus.