Вы находитесь на странице: 1из 257

Иностранный

БЕЗ СТРАХА
НИКИТА ЗУБОВ

НЕМЕЦКИЙ
БЕЗ СТРАХА
УДК 811.112.2(075.4)
ББК 81.2Нем-9
З-91

Зубов, Никита.
З-91 Немецкий без страха / Н. Зубов. - Москва : Издатель-
ство АСТ, 2020. — 256 с. — (Иностранный без страха).
ISBN 978-5-17-120417-4

Сколько раз вы начинали учить немецкий и бросали,


столкнувшись с первыми трудностями? Пришла пора покончить
с этим. Перед вами пособие, которое поможет вам избавиться
от страхов.
Издание включает в себя грамматические и лексические
уроки, а также разговорные выражения, необходимые для по-
вседневного общения на немецком языке. Все упражнения со-
провождаются ключами для самопроверки. Материал пред-
ставлен в легкой и доступной форме. Книга подходит для всех
возрастов.

УДК 811.112.2(075.4)
ББК 81.2Нем-9

ISBN 978-5-17-120417-4 © Зубов Н.


© ООО Издательство АСТ, 2020
ВВЕДЕНИЕ

Многие, вне всяких сомнений, не раз


задавались вопросом: а нужно ли вообще
учить грамматику? Неужели нельзя обойтись
без нее? Разве недостаточно будет знать па-
ру десятков слов, чтобы иметь возможность
объясниться с человеком? Ответ — нет. Не до-
статочно. Если вы хотите научиться правиль-
но строить фразы, тогда без нее не обойтись.
Чтобы расшифровать предложения длиннее
одного-двух слов, опять же, нужна граммати-
5
ка. Более того, в некоторых случаях наруше-
ние грамматических норм может полностью
изменить значение тех или иных фраз, ис-
казить то, что вы хотели сказать. Да, грам-
матика важна, но вовсе не обязательно за-
ниматься зубрежкой и мучить себя, пытаясь
в точности запомнить то или иное правило.
Если вы намерены с кем-либо дискутировать
на тему немецкой грамматики — это, несо-
мненно, вам поможет. В иных же случаях это
усложняет и без того непростой процесс.
Нужно понимать, что все люди разные.
Кого-то ночью разбуди и спроси, как звучит
то или иное правило, и он выдаст вам его,
не моргнув глазом, будто записанное сооб-
щение на автоответчике. Другие же, сколько их ни спраши-
вай — не смогут его вспомнить. Зато они точно будут знать,
что делать можно, а что нельзя. На уровне инстинкта. Так-
же было и с вашим родным языком, которому вы учились
с младенчества. Вы не зубрили правила, вы слушали и по-
вторяли за окружающими, а затем уже на уровне инстин-
кта знали, как говорить правильно. В случае с немецким
стоит поступить также — просто выработать рефлекс.
Грамматику нужно не столько учить, сколько просто
упражняться в ней. Знать правила недостаточно, нужно
еще уметь ими пользоваться. А нет практики лучше, чем
чтение или разговор с носителями языка. Если нет воз-
можности практиковать язык с иностранцами, то прак-
тикуйте с друзьями. Обменивайтесь хотя бы парой-трой-
кой фраз или сообщений в мессенджере. Уже неплохая
практика, разве нет? Есть и другие варианты. К примеру,
6
смотрите фильмы или сериалы с субтитрами — так вы еще
и удовольствие от процесса получите.
Но возникает и другой вопрос: что важнее — знать
множество фраз и выражений или в совершенстве вла-
деть грамматикой? К сожалению, разделять это нельзя.
Лексика и грамматика как сиамские близнецы, которых
не разделить даже операбельным путем. Они всегда идут
в комплекте, всегда вместе. Одно не может существовать
без другого и наоборот. И обоим нужна практика.
Каждый раз, когда возникает подобный вопрос, попро-
буйте сравнить немецкий язык (или любой другой) с род-
ным. Далеко бы вы ушли, если бы просто учили слова,
но обошли стороной правила построения фраз или те же
падежи? Вряд ли. Скорее всего вы бы говорили как ка
кой-нибудь туземец. И точно также без практики вы бы бы-
стро растеряли все полученные знания. Это как если бы
вы в теории освоили вождение, но так никогда не сели бы
за руль. Или если бы вы купили гитару, вызубрив учебник
о том, как на ней играть, но так ни разу не взяли бы ее
в руки. Что толку от подобных знаний, если они пылятся
где-то в недрах памяти и не используются? А потому при-
ступим к изучению необходимого минимума и практике,
попутно избавляясь от всевозможных фобий и страхов, ко-
торыми вы обзавелись, сталкиваясь с немецким языком
в прошлом.

7
НЕМЕЦКОЕ
ПРОИЗНОШЕНИЕ
И ОРФОГРАФИЯ

Немецкий язык (Deutsch) — официальный


язык Германии, Австрии, Лихтенштейна, один
из официальных языков Швейцарии, Люксем-
бурга и Бельгии.
Учитывая небольшой объем данного пособия
и достаточно сжатые сроки обучения, мы будем
обращать внимание исключительно на практи-
8
ческие стороны применения немецкого языка,
ориентируясь на быстрейшее восприятие и за-
поминание материала. Легкое произношение
и несложные правила чтения — читаются прак-
тически все буквы — делают немецкий язык
весьма доступным для восприятия.
Начнем с немецкого алфавита. Трудно, по-
жалуй, найти человека, которому эти буквы —
латинские — были бы совершенно незнакомы.
Каждая буква имеет свое название.

НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ
В основе немецкой письменности лежит ла-
тинский алфавит из 26 букв. Буквы, обознача-
ющие звуки с умлаутом (a а-умлаут, o о-умлаут, u у-умлаут)
и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. В словарях
немецкие слова располагаются без учета умлаута. В отноше-
нии алфавита ä, ö, ü приравниваются к a, o, u, а ß — к ss.
Многие звуки немецкого языка имеют русские анало-
ги. В этом пособии произношение в квадратных скобках
(транскрипция) указывается лишь приблизительно, од-
нако, четко выговаривая слова, вы, безусловно, сможете
установить нужное общение. Ввиду того, что произноше-
ние большинства немецких слов не представляет трудно-
стей, оно будет указываться лишь в сомнительных случаях.
Вот основные правила чтения.
Немецкие слова читаются всегда по правилам, произ-
носятся почти все буквы, и прочесть немецкий текст не со-
ставляет большого труда. Необходимо учесть следующее.
Следующие гласные и согласные произносятся совсем
9
просто.
АРТИКЛЬ

АРТИКЛЬ И РОД СЛОВА

В немецком языке существует два ар-


тикля — определенный и неопределенный.
Каждый из них имеет три формы рода и скло-
няется по падежам и числам. Словарная
форма немецкого существительного — име-
нительный падеж с определенным артиклем.
Именно определенный артикль в немецком
10
языке позволяет однозначно узнать грамма-
тический род существительного:

DER — мужской род


DIE — женский род
DAS — средний род

СКЛОНЕНИЕ
ОПРЕДЕЛЕННОГО
АРТИКЛЯ
В немецком языке — четыре
падежа:
Nominativ (соответствует русскому именительному па-
дежу), отвечает на вопросы Wer? Was?
Genitiv (соответствует русскому родительному падежу),
отвечает на вопрос Wessen?
Dativ (соответствует русскому дательному падежу), от-
вечает на вопрос Wem?
Akkusativ (соответствует русскому винительному паде-
жу), отвечает на вопрос Wen? Was?
Русскому творительному и предложному падежам ча-
сто соответствуют комбинации существительного с раз-
личными предлогами.

ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ

Единственное число
11
м. р. ж. р. ср. р.
Nom. der die das
Gen. des der des
Dat. dem der dem
Akk. den die das

Множественное число

Во множественном числе формы артиклей всех


родов совпадают:

Nom. die
Gen. der
Dat. den
Akk. die
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ

Неопределенный артикль, также как и опреде-


ленный, имеет три рода и изменяется по падежам:

м. р. ж. р. ср. р.
Nom. ein eine ein
Gen. eines einer eines
Dat. einem einer einem
Akk. einen eine ein

Формы мужского и среднего рода совпадают


во всех падежах, кроме винительного — Akkusativ.
Винительный падеж среднего рода совпадает
с формой именительного падежа среднего рода.
Так же ведут себя прилагательные среднего рода
12
и личное местоимение es, поэтому эта закономер-
ность называется «Правилом среднего рода»:

Nominativ = Akkusativ
в единственном числе
среднего рода

Неопределенный артикль не имеет формы мно-


жественного числа.

Упражнение 1
Употребите слова с определенным артиклем:

1. ein Mann =>


2. ein Buch =>
3. eine Aufgabe =>
4. ein Garten =>
5. eine Neuigkeit =>
6. ein Problem =>
7. eine Geschichte =>
8. eine Schwester =>
9. ein Weihnachten =>
10. ein Enkel =>
11. ein Neffe =>
12. eine Kusine =>
13. ein Kind =>
14. eine Stadt =>
15. ein Wort =>
16. ein Beispiel =>
17. eine Wohnung =>
13

Упражнение 2
Употребите слова с определенным артиклем:

1. Ich habe eine Wohnung. _____ ist klein, aber gemütlich.


2. Du liest ein Buch. _____ Buch ist interessant.
3. Wir machen eine Aufgabe. _____ Aufgabe ist schwierig.
4. Er kauft ein Auto. ____ Auto ist rot und mächtig.
5. Das ist mein Haus. _____ Haus ist groß und neu.
6. Es gibt ein Hund im Haus. ____ Hund ist hungrig.
7. Ihr lernt ein Gedicht. _____ Gedicht ist schön.
8. Sie macht ein Geschenk. _____ Geschenk ist nett.
9. Dort liegt ein Fluss. ____ Fluß heisst Saale.
10. Ich brauche ein Lehrbuch. _____ Lehrbuch ist nötig!
11. Wir sehen ein Schloss. _____ Schloss ist sehr alt.
Упражнение 3
Замените неопределенный артикль на определен-
ный:
1. еin Freund — _____ Freund
2. eine Geschichte — ____ Geschichte
3. ein Muster — ____ Muster
4. eine Freundschaft — ____ Freundschaft
5. ein Handy — ____ Handy
6. ein Heft — ____ Heft
7. ein Löffel — ____ Löffel
8. ein Messer — ____ Messer
9. eine Gabel — ____ Gabel
10. ein Körper — ____ Körper
11. eine Seele — ____ Seele
12. ein Herz — ____ Herz

14
Упражнение 4
Замените существительное соответствующим арти-
клем:
1. Das ist eine Zeitung. _____ ist heutig.
2. Ich lerne einen Beruf. _____ ist Ingenieur.
3. Dort ist ein Laden. _____ ist gut und günstig.
4. Ich gehe in ein Schwimmbad. _____ ist ein offenes
Schwimmbad.
5. Hier ist eine Nummer. ____ ist mein.
6. Früher hatte ich einen Bart. _____ war aber altmodisch.
7. Wir besuchen ein Museum. ______ liegt nah.
8. Morgen habt ihr eine Prüfung. _____ ist wichtig.
9. Sie bekommt ein Gepäck. _____ ist nicht ihr.
10. Du siehst ein Vögel. _____ ist ein Rabe.
11. Es gibt ein Denkmal in der Stadt. _____ ist sehr alt.
УПОТРЕБЛЕНИЕ
НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ

Неопределенный артикль возник из слова «один»:


в немецком языке эти слова и сегодня омонимы1 — ein
и ein, eine. Поэтому и употребляется неопределенный ар-
тикль в первую очередь для описания единичных предме-
тов. Во множественном числе на месте неопределенного
артикля возникает нулевой артикль:

ein Freund — _____ Freunde

Неопределенной артикль употребляется, если:


— он стоит при единичном,
— неопределенном или незнакомом,
15
— впервые называемом объекте,
— в оборотах сравнения:
Du siehst wie ein Engel aus!
Ты выглядишь, как ангел!
Er verhalt sich wie ein wirklicher Millionär.
Он ведет себя, как настоящий миллионер.

— речь идет об одном из похожих друг на друга


предметов:
Nimm bitte eine Blume aus dem Strauß.
Возьми, пожалуйста, цветок из букета.

1
Омонимы — одинаково звучащие слова, имеющие раз-
ное значение.
Ein Mädchen in dieser Gruppe ist meine
Tochter.
Одна из девочек в этой группе — моя дочь.

Артикль ein по смыслу можно заменить словом «один»,


«какой-нибудь» и нельзя заменить на притяжательное
или указательное местоимение без искажения смысла:
Was suchst du? — Einen Bleistift, ich muss was
niederschreiben.
Что ты ищещь? — <Какой-нибудь> карандаш,
мне нужно кое-что записать.
Was braucht er? — Ein Buch oder einen Film. Er
langweilt sich so.
Что ему нужно? — Книгу или фильм [любые].
Ему очень скучно.
16
Неопределенный артикль всегда употребляется после
глаголов haben, brauchen и после оборота es gibt, кроме
множественного числа или случаев, когда этот артикль
не может употребляться при данном существительном
(об этих случаях мы скажем позднее). В этих конструк-
циях существительное и неопределенный артикль стоят
в аккузативе.

Haben
Brauchen (suchen) + einen, eine, ein (Akk.)
Es gibt

Притяжательное местоимение занимает место неопре-


деленного артикля, как бы вытесняет его из фразы: оно де-
лает объект определенным, а значит, артикль ein при нем
стоять уже не может:
Das ist + ein(e) в Nominativ
Das ist ein Heft. => Das ist dein Heft.

Также ein, eine стоит при существительном, являющим-


ся частью составного именного сказуемого:

Das ist ein Kuchen.


Philosophie ist eine Geisteswissenschaft.

Неопределенный артикль сопровождает прямое до-


полнение, которое содержит новую информацию и стоит
в предложении после переходного глагола и часто в конце
предложения:

Ich kaufe einen Computer


(ein Buch, eine Mikrowelle).
17
Если существительное — прямое дополнение, кото-
рое обозначает одну порцию блюда, напитка:

Ich möchte einen Kaffee bitte.


Ich möchte jetzt gern eine Pizza essen.

Если существительное имеет при себе какое-либо со-


гласованное определение, чтобы подчеркнуть качествен-
ную сторону имени существительного:
Ich lese jetzt einen sehr interessanten Roman.

Если существительное имеет при себе прилагательное


в сравнительной степени:
Ich möchte ein größeres Auto haben.
Неопределенный артикль также участвует в обороте
«один (одна, одно) из»:
Das ist eine meiner Schwestern.
Das war eines der alten Meisterwerke.

Конструкция состоит из неопределенного ар-


тикля в именительном падеже, определенного ар-
тикля или притяжательного местоимения в роди-
тельном падеже, существительное также ставится
в генитив.
В данном случае неопределенный артикль муж-
ского и среднего рода в именительном падеже вы-
глядит немного иначе: к артиклю мужского рода
прибавляется на конце -er, к артиклю среднего ро-
18 да прибавляется на конце -es. В остальных падежах
артикль склоняется без изменений. Неопределен-
ный артикль женского рода не изменяется.

Упражнение 5
Дополните фразы:

1. Ich muss _______ neuen Tisch kaufen.


2. Herr Glassgoff sucht ______ gutes Hotel im Glasgow.
3. Du brauchst ______ Arzt zu besuchen. Du siehst
schlecht aus.
4. Sie haben ______ Hund, ______ Katze und ______
Eule.
5. Ich kenne _________ wirklichen Politiker!
6. Er übersetzt jetzt _______ wichtigen Vertrag.
7. Wir mieten _____ Zimmer, aber wir möchten eigentlich
_______ Wohnung mieten.
8. Sie liest _______ Buch, das bald verfilmt wird.
9. Karina ist _____ der vier Töchter Frau Bermanns.
10. Kannst du uns _______ Gänsehautgeschichte erzählen?
11. Es gibt _______ Bibliothek, _______ Bank und ____
Gaststätte in unserer Nachbarschaft.

Упражнение 6
Дополните фразы:

1. Ich schicke dir bald ______ E-mail!


2. Er bestellt ______ Bier.
3. Wir zeichen ______ Trickfilm als Diplomarbeit.
19
4. Sie nimmt _____ Kleid aus dem Schrank.
5. Gibt es ______ Touristenführer für unsere Gruppe?
6. Der Chef sagt, er will ______ der Mitarbeiter entlassen.
7. Sebastian trifft ______ Freund.
8. Ich bin in Deutsch nur ____ Anfänger.
9. Sie singt wie _______ Nachtigall!
10. Du siehst wie ______ Königin aus.
11. Sie ist ______ der besten Menschen, die ich kenne.

УПОТРЕБЛЕНИЕ
ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
Определенный артикль в немецком языке употребля-
ется при:
• существительных, которые уже названы ранее
• уникальных, единичных понятиях (der Kosmos, die
Bibel)
• если речь идет о единственно возможном вариан-
те в данной ситуации (Mach die Hausaufgaben! Der
Käse schmeckt mir).
• существительном с определением в превосходной
степени
• существительном с порядковым числительным
• названиях континентов, городов, стран, именах —
если они сопровождаются определением

ОБОЗНАЧЕНИЯ ДНЕЙ НЕДЕЛИ, МЕСЯЦЕВ, ВРЕМЕН


ГОДА И СТОРОН СВЕТА

В обозначениях дней недели, месяцев, времен года


20
и сторон света употребляется определенный артикль:
Im Sommer, am Montag, im Juni, im Osten.

Но, если эти слова использованы в абстрактном,


обобщающем значении, они употребляются с нулевым
артиклем.

Сравните:
Chef kommt am Montag zurück.
Шеф возвращается в [этот, конкретный]
понедельник.
Montag muss man überleben.
Понедельник [любой, этот день вообще]
нужно просто пережить.
Im Frühling feiern wir Hochzeit.
[Этой, ближайшей] весной мы справляем
свадьбу.
Frühling ist die schönste Jahreszeit.
Весна [вообще это время года, каждая вес-
на] —
самое красивое время года.

УПОТРЕБЛЕНИЕ
НУЛЕВОГО АРТИКЛЯ
Нулевой артикль — это отсутствие артиклей ein, eine, ein
и der, die, das.
Без артикля употребляются:
• существительные, требующие при себе не- 21
определенного артикля во множественном
числе
• обозначения профессии, рода деятельности,
национальности в составе именного составного
сказуемого
• обращения
• имена и фамилии
• свободные (без определений) наименования
стран, городов, континентов
• имя вещественное: неопределенное количество
вещества без более точного определения, веще-
ство вообще
• свойства и чувства без более точного
определения
• названия учебных предметов
• существительные после указания веса, объема
и т.д.
• абстрактные и собирательные существительные
• существительные с притяжательным место-
имением
• существительное с несогласованным определе-
нием в Genitiv
• существительное после предлога ohne и als
• существительные в устойчивых сочетаниях

СТРАНЫ, УПОТРЕБЛЯЮЩИЕСЯ С АРТИКЛЕМ


die USA
die Schweiz
der/das Iran
der/das Irak
die Türkei
22 die Niederlanden
die Ukraine
die BRD
и город den Haag

Упражнение 7
Вставьте артикль, если это необходимо:

1. _______ Mathilda und Margarita sind _______


Studentinnen. Sie studieren _______ Philosophie und
______ internationale Beziehungen.
2. Da sehe ich _____ Student. _______ Student ist aus
_____ England.
3. Das sind ______ Texte zu _______ ihrer Hausaufgabe.
4. Ich verstehe ______ Wort nicht. _______ Wort ist…
5. Klarissa trinkt ______ Kaffee gern.
6. Kaufe, bitte, _____ Kilo _____ Fleisch und zwei
_______ Flaschen ______ Milch.
7. ______ Herr Ober, ich will bestellen.
8. Morgen fliegen wir nach ______ Griechenland.
9. Travis kommt aus ______ sonnigen Australien.
10. Stephania und Sebastian wollen in _____ USA wohnen
und arbeiten.
11. Es gibt ________ Kantine nicht weit von hier.
12. Brigitta hat _____ Katze und ____ Hund.
13. Stefan will ______ größere Wohnung mieten.
14. In der Stadt gibt es _____ Zoo, ______ zwei Parke und
______ Tiergarten.
15. Ich möchte jetzt gern ____ Pizza essen.

23
Упражнение 8
Вставьте артикль, если это необходимо:

1. In der Schule lesen wir jetzt ______ sehr interessanten


Liebesroman.
2. Meine Freundin hat _____ schönste Stimme in der Welt!
3. Kannst du mir bitte ____ dritten Satz noch einmal
wiederholen?
4. Hast du _____ Film “_____ treue Gärtner” gesehen?
5. Nein, aber ich habe ____ Buch “______ liebe John”
gelesen.
6. ______ Brüssel ist ______ Hauptstadt ______
Europas.
7. Vor _____ Angst hat sie alles vergessen.
8. Ich brauche 100 Gramm ______ Butter.
9. Ohne _____ Wörterbuch ist es unmöglich, diesen Artikel
zu übersetzen.
10. Sie arbeitet als _____ Ärztin.
11. Mutter kaufte ____ Auswahl von Shakespeares ____
Werken.
12. Hast du _____ Tee oder ____ Kaffee? Wir haben
______ Durst.
13. Ich brauche _____ neuen Computer.
14. Mathilde isst gern ______ Fisch.
15. Kurt besucht oft ______ Bibliotheken. Er ist _____
Aufsichtsperson.

Упражнение 9
Составьте предложения:

24
1. Katharina — Grüße — senden — sie.
2. Freundschaft — Schatz — groß — sein
3. Eines Tages — Hilfe — jeder — brauchen
4. Liebe — ohne — Leben — sein — kein — Leben
5. Du — Glück — haben
6. Klarissa — wissen — immer — wir — gut — versetzen —
Laune — in — wie — zu
7. Wer — Geduld — haben — und — Zeit — alles —
bekommen
8. Freiheit — Toleranz — Liebe — sein — Menschenrechte
— grundlegend
9. Wir — Lust — haben — zu — Musik — hören
10. Sonntag — am — Besuch — haben — sie
11. Wir — genug — haben — Geld — um —
Theater — besuchen — zu
12. Karolina — im — August — Geburtstag — haben
КЛЮЧИ

Ключ 1
1. der Mann; 2. das Buch; 3. die Aufgabe; 4. der Garten; 5.
die Neuigkeit; 6. das Problem; 7. die Geschichte; 8. die
Schwester; 9. das Weinachten; 10. der Enkel; 11. der Nef-
fe; 12. die Kusine; 13. das Kind; 14. die Stadt; 15. das
Wort; 16. das Beispiel; 17. die Wohnung.

Ключ 2
1. Die ist klein, aber gemütlich. 2. Das Buch ist interessant. 3.
Die Aufgabe ist schwierig. 4. Das Auto ist rot und mächtig.
5. Das Haus ist groß und neu. 6. Der Hund ist hungrig. 7.
Das Gedicht ist schön. 8. Das Geschenk ist nett. 9. Der
Fluss heißt Saale. 10. Das Lehrbuch ist nötig! 11. Das
Schloss ist sehr alt.
25
Ключ 3
1. der Freund; 2. die Geschichte; 3. das Muster; 4. die Fre-
undschaft; 5. das Handy; 6. das Heft; 7. der Löffel; 8. das
Messer; 9. die Gabel; 10. der Körper; 11. die Seele; 12.
das Herz.

Ключ 4
1. Die ist heutig. 2. Der ist Ingenieur.3. Der ist gut und günstig.
4. Das ist ein offenes Schwimmbad. 5. Die ist mein. 6. Der
war aber altmodisch. 7. Das liegt nah. 8. Die ist wichtig. 9.
Das ist nicht ihr. 10. Der ist ein Rabe. 11. Das ist sehr alt.

Ключ 5
1. einen neuen Tisch; 2. ein gutes Hotel; 3. einen Arzt; 4. ein-
en Hund, eine Katze und eine Eule; 5. einen wirklichen
Politiker; 6. einen wichtigen Vertrag; 7. ein Zimmer, eine
Wohnung; 8. ein Buch, 9. eine der vier Töchter; 10. eine
Gänsehautgeschichte; 11. eine Bibliothek, eine Bank und
eine Gaststätte.

Ключ 6
1. ein/eine Email; 2. ein Bier; 3. einen Trickfilm; 4. ein Kleid;
5. einen Touristenführer; 6. einen der Mitarbeiter; 7. einen
Freund; 8. ein Anfänger; 9. eine Nachtigall; 10. eine Köni-
gin; 11. eine der besten Menschen.

Ключ 7
1. Mathilda und Margarita sind Studentinnen. Sie studieren
Philosophie und internationale Beziehungen. 2. Da sehe
ich einen Student. Der Student ist aus England. 3. Das sind
Texte zu ihrer Hausaufgabe. 4. Ich verstehe ein Wort nicht.
26
Das Wort ist… 5. Klarissa trinkt Kaffee gern. 6. Kaufe, bitte,
ein Kilo Fleisch und zwei Flaschen Milch. 7. Herr Ober, ich
will bestellen. 8. Morgen fliegen wir nach Griechenland. 9.
Travis kommt aus dem sonnigen Australien. 10. Stephania
und Sebastian wollen in den USA wohnen und arbeiten.
11. Es gibt eine Kantine nicht weit von hier. 12. Brigitta
hat eine Katze und ein Hund. 13. Stefan will eine größere
Wohnung mieten. 14. In der Stadt gibt es einen Zoo, zwei
Parks und einen Tiergarten. 15. Ich möchte jetzt gern eine
Pizza essen.

Ключ 8
1. In der Schule lesen wir jetzt einen sehr interessanten Li-
ebesroman. 2. Meine Freundin hat die schönste Stimme
in der Welt! 3. Kannst du mir bitte den dritten Satz noch
einmal wiederholen? 4. Hast du den Film «Der treue Gärt-
ner» gesehen? 5. Nein, aber ich habe das Buch «Der liebe
John» gelesen. 6. Brüssel ist die Hauptstadt Europas. 7. Vor
Angst hat sie alles vergessen. 8. Ich brauche 100 Gramm
Butter. 9. Ohne Wörterbuch ist es unmöglich, diesen Ar-
tikel zu übersetzen. 10. Sie arbeitet als Ärztin. 11. Mutter
kaufte eine Auswahl von Shakespeares Werken. 12. Hast
du Tee oder Kaffee? Wir haben Durst. 13. Ich brauche ein-
en neuen Computer. 14. Mathilde isst gern Fisch. 15. Kurt
besucht oft Bibliotheken. Er ist Aufsichtsperson.

Ключ 9
1. Katharina sendet ihnen Grüße. 2. Freundschaft ist ein
großer Schatz. 3. Eines Tages braucht jeder Hilfe. 4. Ein
Leben ohne Liebe ist kein Leben. 5. Du hast Glück. 6. Kla-
rissa weiß immer, wie uns in gute Laune zu versetzen. 7.
Wer Zeit und Geduld hat, bekommt alles. 8. Freiheit, Toler-
27
anz und Liebe sind grundlegende Menschenrechte. 9. Wir
haben Lust, Musik zu hören. 10. Am Sonntag hat sie Be-
such. 11. Wir haben genug Geld, um Theater zu besuchen.
12. Karolina hat im August Geburtstag.
СУЩЕСТВИТЕЛЬ-
НОЕ

Все существительные в немецком можно


разделить на три группы: женского, мужского
и среднего рода.
Словарная форма немецкого существи-
тельного это именительный падеж с опреде-
ленным артиклем:

der мужской род


28
die женский род
das средний род

Все существительные
в немецком языке ВСЕГ-
ДА пишутся с прописной
буквы. Вы всегда сможете
найти их в тексте.

Впрочем, есть еще один действенный


способ опознать существительное. Нужно об-
ращаться внимание на суффиксы, которые
чаще всего указывают на принадлежность
к женскому роду, смотрите сами:
СУФФИКСЫ
ЖЕНСКОГО РОДА

К женскому роду относятся слова


с суффиксами:

-heit
-keit
-schaft:
абстрактные и собирательные

-in:
профессии, образованные от слов муж. рода

-ei
-erei 29
-e

-ung

А также ряд заимствованных с суффиксами:

-ie -tion
-ik -ion
-ade -anz
-(t)ät -enz:
-(t)ur
эти суффиксы также чаще всего ударны!

Многие слова с исходом на:


-e (не обозначающие лиц мужского пола)
-t
СУФФИКСЫ
СРЕДНЕГО РОДА
К среднему роду относятся слова
с суффиксами:
-chen
-lein:
это группа слов с уменьшительно-ласкательным
значением
-tum, кроме der Reichtum, der Irrtum
-nis, кроме die Erlaubnis, die Kenntnis, die Finsternis
-sal
-sel
Ряд заимствованных слов, обозначающих неодущев-
ленные существительные, с суффиксами:
-um
30
-ma
-(m)ent (кроме der Zement, der Kontinent)
-at
-al
-il
-o
-eau
-phon
-skop
-ett: эти суффиксы также чаще всего ударны!
Существительные с полусуффиксами:
-gut
-werk
-zeug
- дробные числительные с суффиксом -(s)tel
СУФФИКСЫ
МУЖСКОГО РОДА
К мужскому роду относятся слова с суффиксами:
-e (cмешанного склонения)
-er (но: das Theater, das Zimmer, das Fenster…)
-ler
-ner
-aner
-ianer
-el (но: die Tafel, die Kugel, das Monokel: -el корневое)
-en
-ling
Заимствованные существительные с суффиксами:

-ant -at
-ent -ad 31
-et -al
-ot -ar
-it -or
(-or в Nominativ безударен, перетягивает на себя ударе-
ние при склонении)

-graph -isk
-soph -ier
-naut -eur
-log(e) -är
-nom -ismus:
-ist
Упражнение 10

Распредели существительные по родам:

Junge, Heldentum, Schicksal, Doktor, Dokument, Patient,


Wortgut, Telephon, Tischler, Flügel, Dekanat, Ventil, Drama,
Patriot, Astronom, Automat, Schreibzeug, Lineal, Balett, Re-
volution, Kindheit, Konditorei, Philosoph, Aspirant, Indianer,
Lehrling, Zwanzigstel, Favorit, Kandidat, Malerei, Studenten-
schaft, Diamant, Paragraph, Obelisk, Kosmonaut, Komet,
Komissar, Bewegung, Hindernis, Garten, Mikroskop, Boden,
Journalistin, Journalist.

Мужской род Женский род Средний род

32

Упражнение 11

Замените неопределенный артикль на определен-


ный и переведите существительные (если сомневае-
тесь, обращайтесь к словарю):

ein Sohn, eine Schule, ein Bruder, ein Mann, ein Kind, ein
Junge, eine Karte, eine Tochter, ein Foto, eine Schwester, ein
Schüler, eine Frau, ein Mädchen, ein Mensch, ein Brief, ein
Lehrer, ein Fenster

Упражнение 12
Измените слова мужского рода на существительные
женского рода:

1. Der Lehrer —
2. der Krankenbruder —
3. der Dolmetscher —
4. der Freund —
5. der Patient —
6. der Urgroßvater –
7. der Mann –
8. der Kater –
33
9. der Journalist —
10. der Schauspieler —
11. der Gartner —

Итак, повторим:

К мужскому роду относятся слова, обозначающие:

— марки автомобилей
— названия камней
— некоторые денежные единицы
— времена года
— месяцы
— дни недели
— части суток (кроме die Nacht)
— стороны света
— названия гор
— осадки и ветер
— спиртные напитки (кроме das Bier)

К женскому роду относятся слова, обозначающие:


— цветы
— марки летательных аппаратов
— корабли
— цифры (субстантивированные числительные кроме
дробей)
— многие деревья (но: der Baum и сложные с ним)
— реки Германии (кроме der Rhein, der Main, der Neckar)

К среднему роду относятся слова, обозначающие:


— химические элементы (кроме der Schwefel сера; der
34
Phosphor фосфор)
— технические приборы
— бытовую химию
— химико-медицинские термины
— детенышей животных
— города*
— многие страны*
— континенты*
— языки
— буквы
— единицы измерения
— цвета
— ноты
— кафе, отели, кинотеатры
* Обязательно с определенным артиклем das, если они
употреблены с определением.
СИЛЬНОЕ СКЛОНЕНИЕ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Помимо грамматического рода, немецкие существи-


тельные делятся на обширные группы по типу склонения.
Тип склонения в современном немецком языке НЕ совпа-
дает с делением по родам.

Существует сильный, слабый, женский и смешанный


тип склонения.

К этому типу относятся многие существительные муж-


ского рода и все существительные среднего рода, кроме
слова das Herz.
35
Nom. der/das
Gen. des -(e)s*
Dat. dem
Akk. den/das

* Окончание -es приобретают:

• односложные существительные:

der Mann — des Mannes,


das Bein — des Beines;
• существительные, оканчивающиеся на -s (если
слово оканчивается на -nis, в родительном падеже
добавляется еще один s: -nisses), -, -x, -z, -tz, -sch, -st:
der Beweis — des Beweises, das Floss —
des Flosses, der Fluss — des Flusses, der
Komplex — des Komplexes, der Schwanz —
des Schwanzes, der Gewürz — des Gewürzes,
der Fisch — des Fisches, der Verlust — des
Verlustes;
• существительные с исходом корня на несколь-
ко согласных:

der Wind — des Windes


das Pfand — des Pfandes
У многосложных существительных, оканчивающихся
на ударный слог, возможно употребление как окончания
-s, так и -es:

der Erfolg — des Erfolgs / des Erfolges


36 Окончание отсутствует у заимствованных суще-
ствительных на -us, -os , -ismus:
der Zyklus — des Zyklus
das Epos — des Epos

В остальных случаях слово в родительном падеже при-


нимает окончание -s.

СЛАБОЕ СКЛОНЕНИЕ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
К слабому склонению относятся только существитель-
ные мужского рода (имена существительные, обозначаю-
щие живых существ):
• Имена существительные, оканчивающиеся
на -е:

der Affe — des Affen, der Hase — des Hasen,


der Neffe — des Neffen и т.д.

Таких слов в немецком языке не так много:

der Affe des Affen


der Bote des Boten
der Bube des Buben
der Bulle des Bullen
der Bursche des Burschen
der Erbe des Erben
der Experte des Experten
der Gefährte des Gefährten
37
der Genosse des Genossen
der Hase des Hasen
der Heide des Heiden
der Hirte des Hirten
der Insasse des Insassen
der Jude des Juden
der Junge des Jungen
der Knabe des Knaben
der Kollege des Kollegen
der Komplize des Komplizen
der Kunde des Kunden
der Laie des Laien
der Lotse des Lotsen
der Löwe des Löwen
der Mensch des Menschen
der Nachkomme des Nachkommen
der Neffe des Neffen
der Ochse des Ochsen
der Pate des Paten
der Rabe des Raben
der Riese des Riesen
der Sklave des Sklaven
der Zeuge des Zeugen

• Названия жителей стран и континентов муж-


ского рода на -е.

• Одушевленные существительные мужского ро-


да без окончания -е, например:

der Bär, des Bären


38
der Nachbar, des Nachbarn
der Narr, des Narren
der Prinz, des Prinzen
der Herr, des Herrn (Pl. die Herren)

• Имена существительные, обозначающие


род деятельности, убеждения, и оканчивающиеся
на -and, -ant, -ent, -ist, -ast (заимствования):

der Doktorand — des Doktoranden, der Elefant


— des Elefanten, der Student — des Studenten, der
Kapitalist — des Kapitalisten.

• Все существительные мужского рода греческо-


го происхождения, которые чаще всего обозначают
профессию или техническое оборудование.
Во всех падежах, кроме именительного, эти
существительные имеют окончание -(e)n. Во мно-
жественном числе эти существительные никогда
не получают умлаута.

Nom. der
Gen. des -en
Dat. dem -en
Akk. den -en

СМЕШАННОЕ СКЛОНЕНИЕ
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Это самая небольшая группа — в нее входят всего не-
39
сколько слов. Новые слова, появляющиеся в языке, могут
войти в любой тип склонения, кроме смешанного.
В родительном падеже эти существительные имеют
окончание -ens, которое состоит из смешения окончания
слабого и сильного склонений, из-за чего этот тип и полу-
чил название смешанного. В остальных косвенных паде-
жах окончание -en, по слабому типу склонения.
К этой группе относятся следующие существительные
мужского рода и одно существительное среднего рода:

Nom. Gen. Dat. Akk.


der Buchstabe dem
des Buchstabens den Buchstaben
(буква) Buchstaben
der Funke (искра) des Funkens dem Funken den Funken
der Felsen (скала) des Felsens dem Felsen den Felsen
der Gedanke
des Gedankens dem Gedanken den Gedanke
(мысль)
Nom. Gen. Dat. Akk.
der Frieden (мир) des Friedens dem Frieden den Frieden
der Glaube (вера) des Glaubens dem Glauben den Glauben
der Haufe (куча) des Haufens dem Haufen den Haufen
der Schaden
des Schadens dem Schaden den Schaden
(вред)
der Name (имя) des Namens dem Namen den Namen
der Wille (воля) des Willens dem Willen den Willen
der Same (семя) des Samens dem Samen den Samen
der Drache
des Drachens dem Drachen den Drachen
(дракон)
das Herz (сердце) des Herzens dem Herzen das Herz

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
Сложностью является образование исходной формы
множественного числа существительного, так как немец-
40
кие слова могут по-разному оформляться в плюралисе.
Поэтому в большинстве случаев форму множественного
числа слова необходимо просто выучить.

Основные типы образования множественного числа:


#без умлаута
-s: Auto — Autos
-(e)n: Verwandte —Verwandten
-e: Hund — Hunde
-er: Kleid — Kleider
=: Kuchen — Kuchen

#с умлаутом
-e: Stadt —Städte
-er: Buch —Bücher
=: Tochter —Töchter
Таблица показывает все подобные случаи образова-
ния множественного числа с примерами:

м.р. ж.р. ср.р.


-e der Tag — die Tage der Bank — die das Beispiel — die
день — дни Bänke Beispiele
скамейка — пример — примеры
скамейки
-en der Staat — die die Frau — die Frauen das Herz — die
Staaten женщина — Herzen
государство — женщины сердце — сердца
государства
-er der Mann — die - das Kind — die Kinder
Männer ребенок — дети
мужчина — мужчины
— der Apfel — die Äpfel die Tochter — das Mittel —
яблоко — яблоки die Töchter die Mittel
дочь — дочери средство — средства
-s der Park — die Parks die Uni — die Unis das Auto — die Autos
парк — парки университет — автомобиль —
университеты автомобили

41
Не имеют формы множественного числа неисчисляе-
мые существительные:

— обозначающие вещество, материал: die Butter


(«масло»), das Gold («золото»), die Milch («молоко»)
— абстрактные: die Liebe («любовь»), die Musik («му-
зыка»), die Trauer (грусть»)

A также существительные:

— обозначающие меры: 3 Stück Kuchen («3 куска пи-


рога»), 3 Bier («3 пива»), 7 Euro («7 евро»)
— употребляющиеся только в единственном числе:
das Obst («фрукты»), die Jugend («молодежь»), das Wetter
(«погода»).
Упражнение 13

Распределите существительные по типам


склонения:

der Direktor, die Ausstellung, die Geschichte, der


Humor, das Auto, der Angebot, das Gebäude, die Tante, der
Zwischenfall, das Abenteuer, die Ausbildung, die Universität,
der Polizist, das Transparent, der Geldautomat, die Katze.

Упражнение 14

Поставьте слова в скобках в дательный или вини-


тельный падеж:

1. Wir besuchen gern (der Tiergarten).


2. Morgens treffe ich (mein Enkel).
42
3. Selestina gratuliert (das Mädchen).
4. Man muss (die Studenten) bei der Prüfung nicht stören.
5. Ihr folgt (der Lehrer).
6. Sebastian ruft (seine Schwester) an.
7. Der Betreuer hilft (seine Doktoranten).
8. Gestern begegnete ich (der Leiter meiner Abteilung).
9. Sie kaufen (das Geschenk) (die Verwandten).

Упражнение 15

Образуйте множественное число от существитель-


ных и переведите:

Käse ______________________________________
Urzeit ______________________________________
Stiefel______________________________________
Brille_______________________________________
Wein_______________________________________
Strumpf_____________________________________
Bier_______________________________________
Brot________________________________________
Schere_____________________________________
Socken_____________________________________
Zange______________________________________
Flachzange (плоскогубцы)_______________________
Hose_______________________________________
Strumpf_____________________________________
Schraubstock (тиски)___________________________

Упражнение 16
43
Поставьте существительные в предложениях
во множественное число:

1. Ich brauche ... (Bleistift).


2. Ich schreibe … (Buch).
3. Wir sehen ... (Film) an.
4. Michael lernt ... (Wort).
5. Katharina macht ... (Übung).
6. Der Lehrer fragt … (Kursteilnehmer).
7. Wir wiederholen ... (die Regel).
8. Der Lehrer fragt ... (dieser Student).
9. Der Lehrer korrigiert … (dieser Fehler).
10. Ich verstehe ... (dieser Satz) nicht.
КЛЮЧИ

Ключ 10
Der Junge; das Heldentum; das Schicksal; der Doktor; das
Dokument; der Patient; das Wortgut; das Telephon; der Tisch-
ler; der Flügel; das Dekanat; das Ventil; das Drama; der Patriot;
der Astronom; der Automat; das Schreibzeug; das Lineal; das
Balett; die Revolution; die Kindheit; die Konditorei; der Philo-
soph; der Aspirant; der Indianer; der Lehrling; das Zwanzigstel;
der Favorit; der Kandidat; die Malerei; die Studentenschaft;
der Diamant; der Paragraph; der Obelisk; der Kosmonaut; der
Komet; der Komissar; die Bewegung; das Hindernis; der Gar-
ten; das Mikroskop; der Boden; die Journalistin; der Journalist.

Ключ 11
Der Sohn, die Schule, der Bruder, der Mann, das Kind,
44
der Junge, die Karte, die Tochter, das Foto, die Schwester, der
Schüler, die Frau, das Mädchen, der Mensch, der Brief, der
Lehrer, das Fenster.

Ключ 12
die Lehrerin; die Krankenschwester; die Dolmetscherin; die
Freundin; die Patientin; die Urgroßmutter; die Frau; die Katze;
die Journalistin; die Schauspielerin; die Gärtnerin.

Ключ 13
Сильное скл.: das Auto, das Gebäude, der Humor, der
Angebot, der Zwischenfall, das Abenteuer, das Transparent;
Женское скл.: die Ausstellung, die Geschichte, die Tante, die
Ausbildung, die Universität, die Katze; Слабое скл.: der Direk-
tor, der Polizist, der Geldautomat.
Ключ 14
1. den Tiergarten; 2. meinen Enkel; 3. dem Mädchen; 4.
die Studenten; 5. dem Lehrer; 6. seine Schwester; 7. seinen
Doktoranten; 8. dem Leiter meiner Abteilung; 9. das Geschenk
den Verwandten; 10. seine Freundin; 11. dem Gast; 12. dem
Filmproduzent; 13. den Regenbogen; 14. den Anrufbeantwor-
ter; 15. die Philharmonie.

Ключ 15
die Käse — сорта сыра; die Urzeiten — доисторические
времена (эпохи); die Stiefel — несколько пар сапог / много
сапог; die Brillen — несколько пар очков; die Weine — сорта
вин / вина; die Strumpfe — несколько пар чулок / много
чулок; die Biere — сорта пива; die Brote — сорта хлеба; die
Scheren — несколько пар ножниц; die Socken — несколько
пар носок / много носок; die Zangen — несколько пар щип-
45
цов; die Flachzangen — несколько пар плоскогубцев; die Ho-
sen — несколько пар брюк; die Strumpfhosen — несколько
пар колготок; die Schraubstocke — несколько пар тисков.

Ключ 16
1. Bleistifte. 2. Bücher. 3. Filme. 4. Wörter (отдельные
слова); Worte (слова, составляющие текст). 5. Übungen. 6.
Kursteilnehmer. 7. die Regeln. 8. diese Studenten. 9. diese
Fehler. 10. diese Sätze.
МЕСТОИМЕНИЕ

В немецком языке есть шесть личных


местоимений:

ich я
du ты
er, sie, es он, она, оно
wir мы
ihr вы
sie они

46
Также существует форма вежливого обра-
щения: Sie Вы

Упражнение 17
Вставьте нужное местоимение:

1. Ich habe eine Freundin. ______ heißt


Alexandra.
2. Mein Vater arbeitet. _____ ist Journalist.
3. Die Eltern sind frei heute. _____ gehen zu-
sammen ins Kino.
4. Das sind Peter und Stefan. _____ sind aus
Prag.
5. Liebe Klasse! Zu Hause macht ____ die Aufgabe.
6. Elke ist sieben. _______ geht in die Schule.
7. Stefan kann tanzen. _____ geht oft in die Disko.
8. Die Schwestern Röder kochen sehr gut. ____ helfen mir.
9. Peter! Kommst _____ mit?
10. ______ besuchen heute Familie Grünn. Sie sind unsere
Nachbarn.
11. _____ kannst so gut singen! Singe noch etwas!
12. Tiere leben in Wälder, im Ozean… ______ sind überall.
13. Was machst ____?
14. Unsere Klasse ist die beste in der Schule. ______ be-
kommen nur gute Noten.
15. Die Schule ist ganz in der Nähe. Siehst du_____?

Упражнение 18 47
Выберите sie (она), sie (они), Sie (Вы) и переведите
на русский язык:

1. Gehen _____ nach Haus?


2. Ich sehe ______. Monika ist wieder spät.
3. Peter und Roland studieren zusammen. _____ sind
Kollegen.
4. Katharina ist Lehrerin. ____ arbeitet in der Schule.
5. Was sind ______ von Beruf?
6. Meine Schwestern sind 12. _______ lernen keine
Fremdsprache.
7. Meine Schwester heißt Kristina. ____ kommt bald.
8. Herr Bauer und Herr Kugel sind Freunde. ____ sind
zusammen aufgewachsen.
9. Können ____ mir helfen?
СКЛОНЕНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ

Вот схема склонения местоимений:

Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ

ich meiner mir mich


du deiner dir dich
er seiner ihm ihn
sie ihrer ihr sie
es seiner ihm es
wir unser uns uns
ihr euer euch euch
sie, Sie ihrer, Ihrer ihnen, Ihnen sie, Sie

48
Обратите внимание, что при склонении -e в euer может
выпадать. Это происходит, если ме- стоимение получает
окончание -e или -en.

Упражнение 19
Вставьте нужную форму личного местоимения:

1. Er begleitet (ich) _____ nach Hause.


2. Ich bitte (du) _____ um Hilfe.
3. Wir besuchen (er) _____ oft.
4. Sie kennen (wir) _____ seit langem.
5. Er heiratet (sie) _____ im Juli.
Упражнение 20
Вставьте нужную форму личного местоимения:

Образец: Du suchst ein Buch. => Du suchst es.

1. Ich brauche einen Ratgeber. Ich brauche _____ sehr.


2. Er lobt das Essen. ____ schmeсkt _____ gut.
3. Wir verarbeiten die Dateien. _____ sind veraltet.
4. Sie bespricht seine Arbeit. Sie bespricht _____ mit
_______ Lehrer.
5. Ich schenke meiner Mutter Blumen. Ich schenke ____
_____.

Упражнение 21
Переведите на немецкий язык:
49
1. Он дарит мне на день рождения букет цветов.
2. Мама приготовит для меня пирог.
3. Мы помогаем ему подготовить речь.
4. Друг передает ей домашнее задание.
5. Учителя велят им повторить правило еще раз.

Упражнение 22
Переведите на русский язык:

1. Es ist wichtig, auf der neuen Stelle Kontakte zu knüpfen.


2. Wir gratulieren die Mutter zum Geburtstag.
3. Sie trifft ihn selten. Ihr Freund wohnt weit von ihr.
4. Ich danke euch für den Unterricht.
5. Jetzt gibt er ihnen die Hausaufgabe.
Указательные местоимения
Рассмотрим указательные местоимения, например:
dieser, diese, dieses; diese
этот, эта, это; эти
jener, jene, jenes; jene
тот, та, то; те

Они склоняются как определенный артикль.

Если местоимение solcher (solche, solches) такой (-ая,


-ое) выступает самостоятельно, то оно склоняется так же,
как местоимения dieser, jener.
Если местоимение solcher выступает с неопределен-
50 ным артиклем (ein solcher, eine solche, ein solches),
то оно склоняется как прилагательное с неопределенным
артиклем — по сильному склонению.

Solch ein Wetter war kaum zu erwarten.


Такой погоды едва ли можно было ожидать.
Solch kluger Mann!
Такой умный человек!

Указательное местоимение selbst (selber) сам, сама,


само не склоняется и не различается по родам:
Er hat die Hausarbeit selbst gemacht.
Он сам сделал домашнюю работу.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения, то есть местоимения,
отвечающие на вопрос «чей?», склоняются по числам
и родам.

В немецком языке нет, как в русском языке, универ-


сального местоимения свой. Но есть местоимения мой,
твой, его, ее и т.д. Каждому лицу, таким образом, соответ-
ствует свое притяжательное местоимение:

ich — mein du — dein er — sein


sie — ihr es — sein
wir — unser ihr — euer
sie — ihr Sie — ihr

51
В предложении притяжательное местоимение употре-
бляется вместо (определенного / неопределенного) ар-
тикля. По падежам притяжательные местоимения склоня-
ются в единственном числе как неопределенный артикль
ein, а во множественном числе — как отрицательное ме-
стоимение kein.

личное притяжательные
ед. ч. мн. ч.
м. р. ж. р. ср. р.
ich mein meine mein meine
du dein deine dein deine
er sein seine sein seine
sie ihr ihre ihr ihre
es sein seine sein seine
личное притяжательные
ед. ч. мн. ч.
м. р. ж. р. ср. р.
wir unser unsere unser unsere
ihr euer eure euer eure
sie ihr ihre ihr ihre
Sie Ihr Ihre ihr ihre

Обратите внимание и запомните: местоимение


ihr в номинативе имеет нулевое окончание в муж-
ском и среднем роде!
Обратите внимание, что при склонении -e в euer
может выпадать: eure Tochter.
52

мн. ч.
Падеж

м. р. ср. р. ж. р. (для всех


родов)
mein mein meine meine
dein dein deine deine
sein sein seine seine
ihr ihr ihre Mäntel,
Nominativ

Mantel Hemd Jacke ihre


sein sein seine Hemden,
unser unser unsere seine
euer euer eure Jacken
ihr, Ihr ihr, Ihr ihre, Ihre unsere
eure
ihre, Ihre
Падеж мн. ч.
м. р. ср. р. ж. р. (для всех
родов)
meines meines meiner meiner
deines deines deiner deiner
seines seines seiner seiner
ihres ihres ihrer Mäntel,
Mantels Hemdes Jacke ihrer
Genitiv

seines seines seiner Hemden,


unseres unseres unserer seiner
eures eures eurer Jacken
ihres, Ihres ihres, Ihres ihrer, Ihrer unserer
eurer
ihrer, Ihrer
meinem meinem meiner meinen
deinem deinem deiner deinen
seinem seinem seiner seinen
ihrem ihrem ihrer Mänteln,
Mantel Hemd Jacke ihren 53
Dativ

seinem seinem seiner Hemden,


unserem unserem unserer seinen
eurem eurem eurer Jacken
ihrem, Ihrem ihrem, ihrer, Ihrer unseren
Ihrem euren
ihren, Ihren
meinen mein meine meine
deinen dein deine deine
seinen sein seine seine
ihren ihr ihre Mäntel,
Akkusativ

Mantel Hemd Jacke ihre


seinen sein seine Hemden,
unseren unser unsere seine
euren euer eure Jacken
ihren, Ihren ihr, Ihr ihre, Ihre unsere
eure
ihre, Ihre
В именительном падеже мужского рода и в именитель-
ном и винительном падежах среднего рода притяжатель-
ное местоимение, заменяющее существительное, имеет
полные окончания:
Wessen Mantel ist das? — Das ist mein Mantel.
Чьё это пальто? — Это моё пальто.
Wessen Mantel ist das? — Das ist meiner.
Чьё это пальто? — Моё.
Wessen Kleid ist das? — Das ist ihr Kleid.
Чьё это платье? — Это ее платье.
Wessen Kleid ist das? — Das ist ihres.
Чьё это платье? — Ее.

В подобных случаях притяжательные местоимения так-


54
же употребляются с определенным артиклем и склоняются
как прилагательное в слабой форме.

Wessen Koffer ist das? — Das ist meiner. / Das


ist der meine.
Чей это чемодан? — Мой.
Wessen Buch ist das? — Das ist ihres. / Das ist
das ihre.
Чья это книга? — Ее.
КЛЮЧИ

Ключ 17
1. sie. 2. er 3. sie 4. sie. 5. ihr. 6. sie. 7.er. 8. sie 9. du 10.
wir 11. du 12. sie 13. du 14. wir 15. es

Ключ 18
1. Sie (Вы идете домой?) 2. sie (Я ее вижу. Моника сно-
ва опаздывает). 3. sie (Питер и Роланд вместе учатся). 4.
sie (Катарина учительница. Она работает в школе). 5. Sie
(Кто вы по профессии?) 6. sie (Моим сестрам 12 лет. Они
не учат (никакой) иностранный язык). 7. sie (Мою сестру
зовут Кристина. Она скоро придет). 8. sie (Господин Бау-
эр и господин Кугель друзья. Они выросли вместе). 9. Sie
(Вы можете мне помочь?)
55

Ключ 19
1. mich 2. dich 3. ihn 4. uns 5. sie

Ключ 20
1. Ich brauche ihn sehr. 2. Es schmeckt ihm gut. 3. Sie
sind veraltet. 4. Sie bespricht sie mit ihrem Lehrer. 5. Ich
schenke sie ihr.

Ключ 21
1. Er schenkt mir einen Blumenstraus zum Geburtstag.
2. Mama kocht ein Kuchen für mich. 3. Wir helfen ihm eine
Rede zu vorbereiten.4. Der Freund teilt ihr die Hausaufgabe
mit. 5. Die Lehrer befehlen sie, den Regel noch einmal zu
wiederholen.
Ключ 22
1. На новом месте важно завести (новые) контакты.
2. Мы поздравляем маму с днем рождения. 3. Она редко
с ним видится. Ее друг живет далеко от нее. 4. Я благодарю
вас за занятие. 5. Сейчас он дает им домашнее задание.

56
РАЗГОВОРНЫЕ
ФРАЗЫ

Вот простые и понятные фразы, которые


немцы часто используют в повседневной
речи:

So ist das Leben.


Такова жизнь.
Das ist nicht übel. 57
Недурно (неплохо).
Nicht alles auf einmal.
Не всё сразу.
Alles bleibt beim Alten.
Все по-старому.
Gott sei Dank!
Слава Богу!
Das ist mir egal.
Мне это все равно.
Gut gemacht!
Молодец!
Das macht nichts!
Ничего страшного!
Ich verstehe nur Bahnhof.
Я ничего не понимаю.
Um keinen Preis!
Ни за что на свете!
Ich bin gleich fertig.
Я уже заканчиваю.
Das passt mir nicht .
Это меня не устраивает.

58 В отдельную категорию можно выделить слова и фразы


для выражения просьбы:

Seien Sie so gut…


Будьте так добры…
Darf ich mal darauf gucken?
Могу ли я посмотреть?
Helfen Sie mir bitte.
Помогите мне, пожалуйста.
Wiederholen Sie, bitte.
Повторите, пожалуйста.
Entschuldigung.
Прошу прощения / извините.
И извинения:

Verzeihung.
Извините.
Verzeihen Sie meine Verspätung.
Извините за опоздание.
Ich war unvorsichtig.
Я был неосторожен.
Das ist meine Schuld.
Это моя вина.

А вот выражения для комплиментов и благодарности:

Ich bin Ihnen sehr dankbar! 59


Я очень Вам благодарен!
Sie sind sehr gutherzig!
Вы очень добры!
Das ist sehr nett von Ihnen.
Это очень любезно с Вашей стороны.
Sie kleiden sich so schick.
Вы так изысканно одеваетесь.
Mir gefällt deine neue Frisur.
Мне нравится твоя новая прическа.

Наверное, вы обратили внимание, что в этих фразах


встречаются глаголы, в самых разных формах. Начнем
с самого базового.
ГЛАГОЛ

Начнем с самого главного глагола.

Sein («быть, находиться») — важнейший


глагол-связка. Так как глагол sein — один
из основных в немецком языке, его нужно
хорошо запомнить.

В настоящем времени глагол sein скло-


нятся следующим образом:

60
ich bin wir sind
du bist ihr seid
er sie es ist sie, Sie sind

УТВЕРДИТЕЛЬНЫЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ

единственное число
Ich bin Student.
Я студент.
Du bist Student.
Ты студент.
Er ist Student.
Он студент.
Sie ist Studentin.
Она студентка.

множественное число
Wir sind Studenten.
Мы студенты.
Ihr seid Studenten.
Вы студенты.
Sie sind Studenten.
Они студенты.

61
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ

единственное число
Bin ich Student?
Я студент?
Bist du Student?
Ты студент?
Ist er Student?
Он студент?
Ist sie Studentin?
Она студентка?
множественное число
Sind wir Studenten?
Мы студенты?
Seid ihr Studenten?
Вы студенты?
Sind sie Studenten?
Они студенты?

ОТРИЦАНИЕ
Отрицательные предложения с глаголом sein в настоя-
щем времени образуются следующим образом: перед су-
ществительным ставится отрицание kein («никакой»). Оно
62 изменяется по родам, числам падежам.

Ich bin kein Student.


Du bist kein Student.
Er ist kein Student.
Sie ist keine Studentin.
Wir sind keine Studenten.
Ihr seid keine Studenten.
Sie sind keine Studenten.
Sie sind kein Student.

— Ist er Student? — Nein, er ist kein Student.


— Он студент? — Нет, он не студент.
Упражнение 23
Вставьте глагол-связку в нужной форме:

1. Berlin _____________ weit.


2. Max und Günter _____________ Studenten.
3. Friedrich _____________ mein Bruder.
4. Ich _____________ dein Freund.
5. Maria _____________ hübsch.
6. Du _____________ traurig.

PRÄSENS – НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ


Настоящее время глагола (Präsens) употребляется, ес-
ли нужно рассказать о событиях, которые происходят в мо-
63
мент речи или обычно повторяются.

Sie schreibt einen Bericht.


Она пишет отчет.

Часто показателем этого времени служит слово


jetzt («сейчас»). Если предложение начинается с него,
а не с подлежащего, то происходит инверсия: подлежащее
ставится после сказуемого:

Jetzt esse ich.


Сейчас я ем.
Большинство глаголов образуют настоящее время
при помощи соответствующих окончаний, которые прибав-
ляются к основе инфинитива (неопределенной формы).

ОКОНЧАНИЯ ПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ


В PRA# SENS
ich -e wir -en
du -(e)st ihr -(e)t

}
er sie -en
sie -(e)t Sie -en
es

В немецком языке есть так называемые сильные гла-


голы. У некоторых таких глаголов при образовании 2-го
и 3-го лица единственного числа настоящего времени
корневая гласная e- меняется на -i- или -ie-, а корневые
64
-a-, -au- и -o- приобретают умлаут. Спряжение сильных
глаголов обычно дается в словарях.

СПРЯЖЕНИЕ СИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRA# SENS


GEBEN FAHREN SEHEN LAUFEN
(«ДАВАТЬ») («ЕХАТЬ») («ВИДЕТЬ») («БЕГАТЬ»)
ich gebe fahre sehe laufe
du gibst fährst siehst läufst
er gibt fährt sieht läuft
sie gibt fährt sieht läuft
es gibt fährt sieht läuft
wir geben fahren sehen laufen
ihr gebt fahrt seht lauft
sie geben fahren sehen laufen
Sie geben fahren sehen laufen
В немецком языке есть неправильные глаголы, кото-
рые не подчиняются общим правилам и спрягаются по-о-
собому. Следующие наиболее употребительные глаголы
нужно запомнить особенно хорошо.

СПРЯЖЕНИЕ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRA# SENS


SEIN HABEN WERDEN TUN
(«БЫТЬ») («ИМЕТЬ») («СТАНО- («ДЕЛАТЬ»)
ВИТЬСЯ»)
ich bin habe werde tu(e)
du bist hast wirst tust
er ist hat wird tut
sie ist hat wird tut
es ist hat wird tut

wir sind haben werden tun


ihr seid habt werdet tut
sie sind haben werden tun 65
Sie sind haben werden tun

В немецком языке есть группа глаголов, которые выра-


жают не само действие, а отношение к нему. Эти глаголы
называются модальными, они выражают желание, воз-
можность, необходимость. Вот эти глаголы:

KÖNNEN мочь
WOLLEN хотеть
MÖGEN желать, хотеть
DÜRFEN мочь, сметь
MÜSSEN долженствовать (в силу долга)
SOLLEN долженствовать (по указанию)
Модальные глаголы обычно употребляются с неопре-
деленной формой (Infinitiv) второго глагола. При этом
Infinitiv ставится в конце предложения.
Sie wollen diese Ausstellung besuchen. – Они хотят посе-
тить эту выставку.
Ich möchte Sie sprechen. – Я хотела бы с Вами поговорить.
Du musst deinen Freunden helfen. – Ты должен помочь
своим друзьям.
Der Zug soll in 10 Minuten ankommen. – Поезд должен
прибыть через 10 минут.

СПРЯЖЕНИЕ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В PRA# SENS


WOLLEN MO# GEN MU# SSEN
(«ХОТЕТЬ») («ЖЕЛАТЬ») («ДОЛЖЕН-
СТВОВАТЬ»)
ich will mag muss
66 du willst magst musst
er will mag muss
sie will mag muss
es will mag muss
wir wollen mögen müssen
ihr wollt mögt müsst
sie wollen mögen müssen
Sie wollen mögen müssen

KO# NNEN SOLLEN DU# RFEN


(«МОЧЬ») («ДОЛЖЕН- («СМЕТЬ»)
СТВОВАТЬ»)
ich kann soll darf
du kannst sollst darfst
er kann soll darf
sie kann soll darf
es kann soll darf
wir können sollen dürfen
ihr könnt sollt dürft
sie können sollen dürfen
Sie können sollen dürfen

ЗАПОМНИТЕ
einladen («приглашать») – er lädt ein essen («есть, ку-
шать») – er isst, du isst
halten («держать, останавливать») – er hält
laufen («бежать») – er läuft
lesen («читать») – er liest, du liest nehmen («брать») – er
nimmt raten («советовать») – er rät sprechen («говорить») –
er spricht

Примеры предложений с модальными глаголами:


Sie können gehen! 67
Можете идти!
Ich kann Französisch.
Я умею говорить по-французски.
Ich kann nicht anders.
Я не могу иначе.
Wer will, der kann.
Кто захочет, тот сможет.

Примеры предложений в настоящем времени:


Er arbeitet heute.
Он сегодня работает.
Max sendet eine E-Mail.
Макс отправляет электронное письмо.
Wir bleiben hier.
Мы остаемся здесь.
Ich lese die Zeitung.
Я читаю газету.
Ich kaufe die Postkarte.
Я покупаю открытку.

Настоящее время используется также и для сообщений


о событиях, которые произойдут в ближайшем будущем:

Ich bringe Sie zum Flughafen. – Я довезу Вас до аэропорта.


Heute Abend gehe ich ins Theater. – Сегодня вечером
я пойду (= я иду) в театр.
Morgen beginnen die Prüfungen. – Завтра начинаются
экзамены.
68
Wir kommen morgen an. – Мы приедем завтра.
Wir kommen in einer Stunde an. – Мы приедем через час.

ЗАПОМНИТЕ
Часто глагольное управление в русском и немецком
языках различается. Например, в русском языке глагол
«встречать» требует после себя дополнения в винитель-
ном падеже (встречать кого?), а в немецком после глагола
begegnen («встречать») ставится Dativ. Ниже приводятся
наиболее употребительные глаголы, требующие после се-
бя Dativ:

antworten – отвечать
begegnen – встречать
bestehen aus – состоять из
danken – благодарить
drohen – угрожать
empfehlen – советовать
erzählen – рассказывать
fehlen an – недоставать
folgen – следовать
geben – давать
gefallen – нравиться
gehorchen – подчиняться
gehören – принадлежать
gratulieren – поздравлять
helfen – помогать
leiden an – страдать от
nahen – приближаться
schaden – вредить
trauen – верить
69
zeigen – показывать
zuhören – слушать
zweifeln an – сомневаться в

Обратите внимание, что после некоторых глаголов мо-


жет стоять и Akkusativ. Например, после sagen: сказать ко-
му? и сказать что?

Особый случай – глаголы с отделяемыми приставка-


ми. Все глаголы с приставками в немецком языке делятся
на те, у которых приставки отделяются, и те, у которых при-
ставки не отделяются. Например:
aufmachen – открывать
ich mache auf – я открываю
auf здесь – отделяемая приставка, которую нужно ста-
вить в конце предложения.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ С ОТДЕЛЯЕМОЙ
ПРИСТАВКОЙ В PRA#SENS
ich mache auf
du machst auf
er macht auf
sie macht auf
es macht auf

wir machen auf


ihr macht auf
sie machen auf
Sie machen auf

Наиболее употребительные глаголы с отделяемыми


приставками приведены в Приложении. Все эти глаголы
учить не нужно. Они даны здесь для справки, однако ес-
ли вам удастся некоторые из них запомнить, будет очень
70 хорошо.

Упражнение 24
Переведите на русский язык:

1. Biegen Sie nach links ein!


2. Weißt du, wo der Bahnhof ist? — Die nächste Straße
nach rechts.
3. Woher kommt er?
4. Wie komme ich dorthin?
5. Wir fliegen nach Frankfurt.
6. Gehst du in die Kirche?
7. Wohin gehst du?
8. Wie komme ich zum Stadtzentrum?
9. Wo sind die Schlüssel?
Упражнение 25
Вставьте подходящий по смыслу модальный глагол:

1. Travis ___________ gut mit dem Bogen schießen.


2. Du __________ das Kalte nicht essen, während du
krank bist.
3. Tom ist Designer, aber er _________ Sänger werden.
4. Meine Schwester ist krank; ich ____________ sie
besuchen.
5. Morgen ___________ du dem Kind vom Kindergarten
abholen.
6. Viele Leute _____________ eine Ausbildung machen.
7. Magdalena ________ dir nicht helfen, sie __________
Französisch leider sehr schlecht.

71
Упражнение 26
Вставьте модальные глаголы в нужной форме:

1. Sie ___________ hier übernachten? Wir haben ein


Zimmer frei. Sie ___________ dieses ausfüllen, bitte!
2. Ich ___________ im Frankreich studieren, aber
leider ___________ ich so wenig Französisch.
Ich___________ jetzt einen Französischkurs besuchen.
3. Stefan trinkt sieben Schnapse. Jetzt ___________ er
nicht mehr nach Hause gehen. Wir ___________ ihn
heimbringen.

Для корректного овладения немецкими глаголами не-


обходимо уметь относить конкретный глагол к определен-
ному типу, поскольку глаголы разных типов по-разному
функционируют. Основные типы немецких глаголов:

• слабые/сильные/смешанные
• модальные
• возвратные
• с отделяемой приставкой

СЛАБЫЕ ГЛАГОЛЫ
Это самая многочисленная группа в современном язы-
ке. «Опознать» слабый глагол можно только от обратного —
проверив, что это не глагол сильного или смешанного типа.
Сильные глаголы в основных формах приведены в Прило-
жении. Сильные и слабые глаголы по-разному ведут себя
как в настоящем, так и в прошедшем времени. Сильные
72
глаголы образуют простое прошедшее время (претерит)
и причастие II изменяя корневую гласную (этот процесс
называется немецким словом умлаут , от umlauten — сме-
нять звук, быть подверженным перегласовке).

ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Возвратные глаголы в немецком языке образуются
из собственно глагола и возвратного местоимения sich.
Возвратность немецких и русских глаголов не всегда со-
впадает! Часто аналогичные глаголы в русском языке воз-
вратными не являются и наоборот:

sich ausruhen — отдыхать


sich duschen — принимать душ
Бывает и обратное соотношение — в немецком языке
простой глагол, а в русском возвратный:

zweifeln — сомневаться
lachen — смеяться

Возвратные глаголы спрягаются, так же как и обычные


глаголы, а склонение возвратного местоимения похоже
на склонение личного место- имения, за исключением
3-го лица единственного и множественного числа, где
употребляется форма sich.

Большинство возвратных глаголов имеют при себе


sich в аккузативе. Возвратное местоимение при глаго-
лах, управляемых винительным падежом (Akkusativ), стоит
в дательном падеже (Dativ). Если эти глаголы употреблены
73
в непереходном значении (без дополнения в аккузативе),
возвратное местоимение приобретает форму аккузатива.

Например:
sich vorstellen (sich в Akkusativ) —представляться
(при знакомстве)
ich stelle mich vor wir stellen uns vor
du stellst dich vor ihr stellt euch vor
er/sie/es stellt sich vor sie, Sie stellen sich vor

sich (etwas) vorstellen (sich в Dativ) — представлять


себе
ich stelle mir vor wir stellen uns vor
du stellst dir vor ihr stellt euch vor
er/sie/es stellt sich vor sie, Sie stellen sich vor
Упражнение 27
Вставьте sich в нужной форме:
1. Fühlen Sie _________ wie zu Hause!
2. Wann soll ich _________ an den Arzt wenden?
3. Wir unterhalten _______ oft telefonisch.
4. Kristina interessiert ______ für Geschichte des
Mittelmeerraumes.
5. Wenn du ________ einbilden nicht aufhörst, wird bald
niemand mit dir umgehen.
6. Verhalte ________ still, die Mutter ruht _________
aus.
7. Die Kinder freuen __________ so auf Weihnachten!
8. Ihr könnt _______ an den Tisch schon setzen.
9. Sie kennen einander nicht. Sie stellen ________ vor.
74
10. Unsere Abteilung beschäftigt ________ mit der
Werbung.

Упражнение 28
Переведите на немецкий язык:
1. Юрген давно живет во Франкфурте и отлично здесь
ориентируется.
2. К чему ты подготавливаешься на выходных?
3. С утра ты должен проснуться, умыться, расчесаться,
одеться и позаниматься гимнастикой.
4. Она занимается организацией конференции.
5. Сегодня мы должны встретиться с главой отдела
рекламы.
ГЛАГОЛА С ОТДЕЛЯЕМЫМИ ПРИСТАВКАМИ
В качестве отделяемых приставок служат чаще всего
предлоги, которые, как правило, со- храняют полностью
или частично свое основное значение:
ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, fest-, her-, hin-, los-, mit-,
nach-, vor-, weg-, wieder-, zu-, zurück-, zusammen- и др.

В качестве приставок могут выступать и другие части


речи (в основном наречия):

teilnehmen
stattfinden
fernsehen
sich
totlachen
75
Такие приставки иногда называют полупрефиксами
(полуприставками).
При произнесении отделяемые приставки всегда стоят
под ударением.
Отделяемые приставки «отрываются» от глагола
в настоящем времени и простом прошедшем (Präterit),
и «сливаются» с ним в инфинитиве и образованных
от него временах (напр., будущем времени) и в форме
плюсквамперфекта.
anfangen — fängt an — fing an — angefangen
wird anfangen — hatte angefangen

В повелительном наклонении приставка также


стоит на последнем месте:
Stehen Sie bitte auf!
Отделяемых приставок в немецком языке значительно
больше, чем неотделяемых; поэтому мы не приводим их
список.

Если приставка отделяемая, то она


стоит под ударением.
Если приставка неотделяемая,
то она безударна.

Отделяемые приставки передают глаголу свое пря-


мое (обычно пространственное) значение; глаголы, об-
разованные с безударной неотделяемой приставкой,
имеют абстрактное, переносное (не пространственное
значение).
Сравните:

76 unternehmen
взять под руку; подхватить (сумку, ребенка)
unternehmen
предпринимать, совершать; браться/ взять-
ся за что-либо; принять меры

Запомните глаголы
umgehen
обойти; обходить, идти кругом; избегать
чего-л.
umgehen
распространяться, иметь хождение (быть
в обращении), носиться в воздухе (об идеях,
слухах); общаться с кем-л.; носиться
(с чем-л., разг. неодобр.)
СПИСОК НЕОТДЕЛЯЕМЫХ ПРИСТАВОК

Это уже знакомые вам безударные приставки:

be-, ge-, emp-, ent-, er-, ver-, zer-, miss- .

Они отличаются тем, что практически не имеют само-


стоятельного полнозначного смысла.
Как мы уже упомянули, некоторые приставки в немец-
ком языке могут быть как отделяемыми, так и неотделяе-
мыми. Это некоторые пространственные приставки:
durch-, hinter-, über-, um-, unter-, wider- .

Наречия voll- и wieder- также могут выполнять роль


77
приставок, которые с одними глаголами то отделяются,
то не отделяются. Эти приставки будут безударными в гла-
голах, где они имеют переносное (не пространственное
значение) и ударными — в глаголах с пространствен-
ным значением (приставка сохраняет прямое значение).
Приставка um- функционирует преимущественно как
отделяемая.

PERFEKT — СЛОЖНОЕ ПРОШЕДШЕЕ


ВРЕМЯ
Помимо простого прошедшего времени в немецком
языке есть и сложное — Perfekt (сложная форма про-
шедшего времени). Это сложное время (не в смысле «не-
доступное для постижения», а составное) используется
для рассказа о прошлых событиях, результат которых оче-
виден. Оно может указывать на действия, связанные с на-
стоящим моментом, на действия, совершенные недавно,
а также может быть использовано для выражения длитель-
ного действия, время протекания которого указано.

Для образования сложного прошедшего времени ис-


пользуется вспомогательный глагол haben или sein в фор-
ме настоящего времени + причастие прошедшего време-
ни (Partizip II) смыслового глагола (это 3-я форма (послед-
няя колонка) в таблице неправильных глаголов, которая
обычно дается в конце немецко-русских словарей).

Hast du dieses Buch schon gelesen?


Ты уже прочитал эту книгу?

78 Sie hat furchtbar gesungen.


Она пела ужасно.
Ich bin hin und her gelaufen.
Я бегал туда-сюда.
Meine Großmutter ist drei Wochen krank
gewesen.
Моя бабушка болела три недели.

ОБРАЗОВАНИЕ PERFEKT

С ГЛАГОЛОМ HABEN
ich habe + Partizip II wir haben + Partizip II
du hast + Partizip II ihr habt + Partizip II
er, sie, es hat + Partizip II sie, Sie haben + Partizip II
С ГЛАГОЛОМ SEIN
ich bin + Partizip II wir sind + Partizip II
du bist + Partizip II ihr seid + Partizip II
er, sie, es ist + Partizip II sie, Sie sind + Partizip II

PARTIZIP II — ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Причастие прошедшего времени (Partizip II) — это осо-


бая глагольная форма, служащая для образования, на-
пример, перфектных времен. Partizip II образуется с помо-
щью приставки ge и суффиксов -t или -еn. Слабые глаголы
образуют причастие прошедшего времени с суффиксом -t,
а сильные глаголы — с суффиксом -еn, при этом может из-
меняться корневая гласная.
79
ОБРАЗОВАНИЕ PARTIZIP II
слабые глаголы сильные глаголы
(с суффиксом -t) (с суффиксом -en)
antworten geantwortet lesen gelesen
lernen gelernt singen gesungen
machen gemacht sprechen gesprochen

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА LESEN В PERFEKT C HABEN


ich habe gelesen wir haben gelesen
du hast gelesen ihr habt gelesen
er, sie, es hat gelesen sie, Sie haben gelesen

Если у глагола есть отделяемая приставка, то ge- ста-


вится между этой приставкой и корнем:
ausgehen — ausgegangen
einschreiben — eingeschrieben

Глаголы с неотделяемыми приставками, а также гла-


голы с ударным суффиксом -ier- образуют причастие про-
шедшего времени без ge-:

bearbeiten — bearbeitet marschieren — marschiert

Er hat gestern in der Disko getanzt.


Он вчера танцевал на дискотеке.
Ich habe einen spannenden Krimi gesehen.
Я посмотрел захватывающий детектив.
Ihr habt deutsche Volkslieder gesungen.
80
Вы пели немецкие народные песни.
Ich habe den Kühlschrank selbst repariert.
Я сам починил холодильник.
Wir haben uns großartig amüsiert.
Мы отлично развлеклись.

У неправильных глаголов причастие прошедшего вре-


мени образуется по-особому. Как говорилось выше, в
конце каждого немецкого словаря обязательно есть та-
блица глаголов сильного и неправильного спряжения, где
можно найти все необходимые глагольные формы. Ниже
представлены формы Partizip II наиболее употребительных
глаголов:
НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО
(Infinitiv) ВРЕМЕНИ (Partizip II)
beginnen начинать begonnen
bitten просить gebeten
bleiben оставаться geblieben
bringen приносить gebracht
denken думать gedacht
dürfen сметь gedurft
essen есть, кушать gegessen
fahren ехать gefahren
fallen падать gefallen
finden находить gefunden
fliegen летать geflogen
geben давать gegeben
gehen идти gegangen
haben иметь gehabt
hängen висеть gehangen 81
helfen помогать geholfen
kennen знать gekannt
kommen приходить gekommen
können мочь gekonnt
laufen бегать gelaufen
lesen читать gelesen
müssen долженствовать gemusst
nehmen брать genommen
rufen кричать gerufen
schlafen спать geschlafen
schreiben писать geschrieben
schwimmen плавать geschwommen
sehen видеть gesehen
sein быть gewesen
НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО
(Infinitiv) ВРЕМЕНИ (Partizip II)
singen петь gesungen
sitzen сидеть gesessen
sollen долженствовать gesollt
springen прыгать gesprungen
stehen стоять gestanden
trinken пить getrunken
tun делать getan
wissen знать gewusst
wollen хотеть gewollt

Das Wetter ist warm geworden.

Погода стала теплой.

82 Ich bin zu schnell gefahren.

Я ехал слишком быстро.

Wir sind nach Berlin gefahren.

Мы поехали в Берлин.

Ich habe die Geschichte erzählt.

Я рассказал историю.

Er hat die Entdeckung gemacht.

Он сделал открытие.

Глаголы могут образовывать сложное прошедшее вре-


мя (Perfekt) как с вспомогательным глаголом haben, так и
с глаголом sein. Их выбор зависит от лексического значе-
ния смыслового глагола.
С глаголом sein Perfekt образуют:
глаголы, выражающие движение, из-
менение состояния:
aufstehen («вставать») — aufgestanden
erwachen («просыпаться») — erwacht
fahren («ехать») — gefahren
fliegen («летать») — geflogen
laufen («бегать») — gelaufen

глаголы sein и werden:


sein («быть») — gewesen
werden («становиться») — geworden
глаголы begegnen («встречать»),
bleiben («оставаться»),
gelingen («удаваться»),
misslingen («не удаваться»),
geschehen («случаться»)
83
Sie ist zu Hause geblieben.

Она осталась дома.


Du bist in der Schweiz gewesen.
Ты был в Швейцарии.
Er ist Diplomat geworden.
Он стал дипломатом.
Wir sind um zwölf Uhr aufgestanden.
Мы встали в 12 часов.
Ich bin heute um sieben Uhr aufgewacht.
Я сегодня проснулся в 7 часов.
Sie ist ins Ausland gefahren.
Она поехала за границу.
Was ist passiert?
Что случилось?
Ich bin krank geworden.
Я заболел.
Wir sind gestern zu Hause geblieben.
Мы вчера остались дома.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА FAHREN В PERFEKT С SEIN

ich bin gefahren wir sind gefahren


du bist gefahren ihr seid gefahren
er, sie, es ist gefahren sie, Sie sind gefahren

ГЛАГОЛЫ, ОБРАЗУЮЩИЕ PERFEKT С SEIN


84
INFINITIV PARTIZIP II
abbiegen поворачивать abgebogen
aufwachen просыпаться aufgewacht
aufstehen вставать aufgestanden
begegnen встречать begegnet
bleiben оставаться geblieben
eintreten входить eingetreten
einschlafen засыпать eingeschlafen
einziehen въезжать eingezogen
fahren ехать gefahren
fallen падать gefallen
fliegen летать geflogen
folgen следовать gefolgt
ГЛАГОЛЫ, ОБРАЗУЮЩИЕ PERFEKT С SEIN

gehen идти gegangen


geschehen случаться geschehen
gelingen удаваться gelungen
kommen приходить gekommen
rennen мчаться gerannt
sein быть gewesen
sterben умирать gestorben
schwimmen плавать geschwommen
werden становиться geworden

Вот как образуются вопросительные и отрицательные


предложения в Perfekt:

ich habe gekauft Habe ich gekauft? 85


du hast gekauft Hast du gekauft?
er hat gekauft Hat er gekauft?
sie hat gekauft Hat sie gekauft?
es hat gekauft Hat es gekauft?
wir haben gekauft Haben wir gekauft?
ihr habt gekauft Habt ihr gekauft?
sie haben gekauft Haben sie gekauft?
Sie haben gekauft Haben Sie gekauft?

Haben Sie schon das Zimmer reserviert?


Вы уже заказали номер?
Wie lange haben Sie Deutsch studiert?
Сколько времени Вы изучали немецкий язык?
Haben Sie das Buch gekauft?
Вы купили книгу?

ich habe gekauft ich habe nicht gekauft


du hast gekauft du hast nicht gekauft
er hat gekauft er hat nicht gekauft
sie hat gekauft sie hat nicht gekauft
es hat gekauft es hat nicht gekauft

wir haben gekauft wir haben nicht gekauft


ihr habt gekauft ihr habt nicht gekauft
sie haben gekauft sie haben nicht gekauft
Sie haben gekauft Sie haben nicht gekauft

Ich habe vorige Woche einen Wagen gekauft.


86 Я купил на прошлой неделе машину.
Ich habe den Wagen nicht gekauft.
Я не купил эту машину.
Ich habe ihn nicht gesehen.
Я его не видел.
Ich bin nicht in Spanien gewesen.
Я не был в Испании.

В разговорной речи сложное про-


шедшее время Perfekt используется
для обозначения любых прошедших
событий (вне зависимости от того, свя-
заны они с настоящим или нет).
Упражнение 29
Напишите следующие предложения в сложном про-
шедшем времени (Perfekt), выбрав нужный вспомога-
тельный глагол haben или sein.
1. Der Lehrer ________ vor der Klasse gestanden.
2. Gestern ________ wir nicht zum Unterricht gegangen.
3. ________ du die neue CD von Uwe Breide gekauft?
4. ________ du dein Buch endlich gefunden?
5. Ich ________ Wein zur Party mitgenommen.
6. Ihr ________ über zwei Stunden gewartet.
7. In welchem Jahr ________ Beethoven gestorben?
8. Lukas ________ oft nach Afrika gereist.
9. Meine Großeltern ________ 12 Jahre in England
gewohnt.
10. Mutti ________ mich nicht gesehen.
87

Упражнение 30
Заполните пропуски в диалогах, выбрав нужный
вспомогательный глагол haben и sein:
1. — Ich ________ gestern mit Elke gesprochen. Sie
________vorige Woche aus Hamburg zurückgekommen.
— Ah, schön ________ sie dort eine gute Zeit gehabt?
— Ja, aber es ________ jeden Tag geregnet. Elke
________ viele Tage im Museum und im Kino verbracht,
sie ________ nur einmal durch die Stadt gelaufen.

2. — Mein neuer Wagen ist schon kaputt.


— Wie ________ denn das passiert?
— Ich ________ gegen einen Baum gefahren. Die Polizei
________ gekommen, und ich ________ eine Strafe
bekommen. Dann ________ ich einen Mechaniker
angerufen, und er ________ das Auto repariert.

Упражнение 31
Напишите следующие предложения в Perfekt:
Wo bist du? — Wo bist du gewesen?
1. Bringst du dein Buch mit?
2. Günter arbeitet bei McDonald’s.
3. Ich finde einen Stift unter dem Sofa.
4. Ihr kauft viele CDs.
5. Wir essen oft Pizza.

PRÄTERITUM — ПРОСТОЕ
88 ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

sein haben werden


war waren hatte hatten wurde wurden
warst wart hattest hattet wurdest wurdet
war waren hatte hatten wurde wurden

В немецком языке несколько прошедших времен.


Präterit аналогичен английскому простому прошедшему
времени. Präterit употребляется главным образом в пись-
менной речи, служит для описания событий в прошлом,
В разговорной речи в форме Präterit употребляются:
— модальные глаголы — konnte, durfte, musste,
sollte, wollte, mochte
— глаголы war, hatte, wurde.
Претерит от слабых глаголов образуется обычно путем
добавления суффикса -te / -ete к основе глагола. Если ос-
нова глагола оканчивается на -d или -t , то между осно-
вой и суффиксом -t- вставляется -e-; -e- также вставляется
между основой глагола и суффиксом -t, если основа окан-
чивается на -m или -n и этому согласному предшествует
еще один согласный (кроме l и r).

Окончания слабых глаголов в претерите совпадают


с окончаниями глагола в настоящем времени, кроме
1-го и 3-го лица единственного числа. Все глаголы —
слабые, сильные и неправильные — в Präterit в первом
и третьем лице единственного числа не имеют окончания.
ich mach-te bad-ete antwort-ete atm-ete
du mach-te-st bad-ete-st antwort-ete-st atm-et-est
er, 89
sie, machte bad-ete antwort-ete atm-ete
es
wir machte-n bad-ete-n antwort-ete-n atm-ete-n
ihr machte-t bad-ete-t antwort-ete-t atm-ete-t
sie,
machte-n bad-ete-n antwort-ete-n atm-ete-n
Sie

Сильные глаголы образуют формы претерита путем


перегласовки корневой гласной. Претерит — одна из трех
основных форм глагола.
Начиная изучение сложных времен, повторите еще раз
правила, связанные с порядком слов и другими синтакси-
ческими аспектами языка: в основном в сложных време-
нах сохраняются все те же особенности, что и в настоящем
времени. Отличия будут специально рассмотрены.
• Например, в предложении несколько одно-
родных сказуемых, образующих перфект с одинаковым
вспомогательным глаголом, то вспомогательный глагол
употребляется лишь один раз как в настоящем времени,
так и в перфекте:

Ich habe mich gekämmt und gewaschen.

• Глагол, стоящий в претеритуме, занимает такое


же место, что и глагол в настоящем времени. Это касается
как главного, так и придаточного предложений.

— Отделяемая приставка в претерите, как и в настоя-


щем времени, отделена от глагола и образует рамочную
конструкцию.
90

Ich stehe in fünf Minuten auf.


Ich stand eine Stunde früher als gewöhnlich auf.

Упражнение 32
Трансформируйте предложения, заменив настоящее
время на претерит:
1. Ich lege das Lehrbuch in meine Tasche.
2. Ich mache einen Spaziergang durch den Park.
3. Du setzt dich wie immer an deinen Liebliengstisch am
Fenster.
4. Wir besichtigen viele Sehenswürdigkeiten der alten
Stadt.
5. Er kauft ein Paar Lederhandschuhe.
УПОТРЕБЛЕНИЕ PERFEKT
И PRÄTERIT

Важно запомнить одно правило, которое поможет вам


правильно употреблять прошедшее время: в разговорной
речи чаще всего употребляется Perfekt, а в письменной ре-
чи — Präterit.

Но есть несколько исключений.

• Если форма Praterit имеет много похожих звуков,


следующих один за другим, и, тем самым, сложна при про-
изношении, то в письменной речи используется Perfekt:

Du hast geschossen.
вместо 91

Du schossest.

• Если в предложении используется наречие време-


ни типа schon, oft, immer, noch nie и др., то также пред-
почтительнее использование Perfekt:

Er hat das Buch schon gelesen.


вместо
Er las schon das Buch.

• Глаголы haben, sein и все модальные глаголы


используются в основном в Praterit, даже в разговорной
речи:
Peter musste gestern abfahren.

вместо
Peter hat gestern abfahren mussen.

FUTUR — БУДУЩЕЕ
ВРЕМЯ
Говоря о будущих событиях, немцы часто употребляют
настоящее время. Это особенно касается разговорной
речи, где для указания на будущие события используется
настоящее время Präsens:
92
Bist du heute Abend zu Hause?
Ты будешь сегодня вечером дома?
Es regnet morgen.
Завтра будет дождь.

Но будущее время как таковое в немецком языке все


же есть. Оно образуется следующим образом: werden
(«становиться») + смысловой глагол.

Wirst du nächsten Monat kommen?


Ты придешь в следующем месяце?
Ja, ich werde nächsten Monat kommen.
Да, я приду в следующем месяце.
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА KOMMEN
В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ
ich Ich werde kommen.
du Du wirst kommen.
er Er wird kommen.
sie Sie wird kommen.
es Es wird kommen.
wir Wir werden kommen.
ihr Ihr werdet kommen.
sie Sie werden kommen.
Sie Sie werden kommen.

Схема образования вопросительных предложений в


будущем времени.

ich Werde ich kommen? 93


du Wirst du kommen?
er Wird er kommen?
sie Wird sie kommen?
es Wird es kommen?

wir Werden wir kommen?


ihr Werdet ihr kommen?
sie Werden sie kommen?
Sie Werden Sie kommen?

Примеры предложений в будущем времени:

Ich werde an Sie schreiben.


Я Вам напишу.
Ich werde lesen. Und dann werde ich einen
Brief schreiben.
Я буду читать. А потом я буду писать письмо.
Wir werden bald abreisen.
Мы скоро уедем.
Wird er seine Kinder mitbringen?
Он приведет с собой своих детей?

Упражнение 33
Вставьте в диалоги нужную форму глагола warden:

1. — Thomas, __________________ du heute Abend


ins Kino gehen?
— Nein, ich muss früh ins Bett gehen. Ich morgen um 6
94
Uhr aufstehen.

2. — Mutter, ich in die Kneipe gehen und Bier trinken!


— Uwe, du nicht gehen. Du bist nur 15 Jahre alt. Du zu
Hause bleiben.

3. — Vater, Sabine und ich mit dem Auto zur Schule fahren!
— Nein, ihr das nicht machen, ihr habt keinen
Führerschein. Ihr mit dem Bus fahren.

ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Перфект — аналитически образующееся время: ска-


зуемое в форме Perfekt состоит из спрягаемой и неиз-
меняемой части, которые образуют рамочную конструк-
цию. При использовании Perfekt место основного глагола
в предложении занимает вспомогательный глагол haben/
sein в соответствующем лице и числе, а Partizip II основно-
го глагола идет в конец предложения, т.е. в главном пред-
ложении вспомогательный глагол стоит на втором месте:
Frau Traum hat im Garten Unkraut vernichtet.
Госпожа Траум уничтожала сорняки в саду.

В придаточном предложении вспомогательный глагол


находится на последнем месте пропуская вперед себя все
члены предложения:
Als er nach Hause gekommen ist, ist seine Frau
schon eingeschlafen.
Когда он пришел домой, его жена уже 95
заснула.

УПОТРЕБЛЕНИЕ PERFEKT И PRÄTERIT


Основное правило, регулирующее употребление Perfekt
и Präterit, можно сформулировать следующим образом:
в разговорной речи в большинстве случаев употребляется
Perfekt, а в речи письменной — Präterit. При этом значение
предложения не зависит от того, сформулировано ли оно
с использованием Perfekt или Präterit. Как и большинство
грамматических правил, это правило весьма приблизи-
тельно. В качестве основных исключений из этого прави-
ла надо отметить:

• если форма Präterit имеет много похожих звуков, сле-


дующих один за другим, и, тем самым, сложна при произ-
ношении, то в письменной речи используется Perfekt:
du hast geschossen вместо du schossest;
ihr habt gebadet вместо ihr badetet.

• Если в предложении используется наречие времени


типа schon, oft, immer, noch nie и др., то также предпочти-
тельнее использование Perfekt:
Er hat das Buch schon gelesen. вместо Er las schon das
Buch.

• Глаголы haben, sein и все модальные глаголы ис-


пользуются в основном в Präterit, даже в разговорной
речи:
Peter musste gestern abfahren вместо Peter hat gestern
abfahren müssen.
Ich war in Berlin вместо Ich bin in Berlin gewesen.

96 • Некоторые глаголы — stammen, angehen, gebrechen,


gereichen, münden, sprießen, verlauten — никогда не упо-
требляются в Perfekt.

Упражнение 34
Составьте предложения, расставив слова в нуж-
ном порядке и в нужной форме (может быть несколько
вариантов).

1. am Nachmittag / den Film / mo_chten / sehen / der


Mann?
2. heute Abend / ich / mit dem Bus / nach Hause / fahren
// damit / sehen / ich / ko_nnen / meine Eltern
3. in Bayern / meine Freundin / im Jahre 1998 / (haben)
gewohnt
4. in der Stadt / nicht gern / er / fahren / sein schnelles
Auto
5. jeden Morgen / um sechs Uhr / zur Sporthalle / ich /
laufen

КЛЮЧИ

Ключ 23
1. Berlin ist weit. — Берлин находится далеко. 2. Max
und Günter sind Studenten. — Макс и Гюнтер — студенты. 3.
Friedrich ist mein Bruder. — Фридрих — мой брат. 4. Ich bin
dein Freund. — Я — твой друг. 5. Maria ist hübsch. — Мария
хорошенькая.

Ключ 24 97
1. Поверните налево! 2. Ты знаешь, где вокзал? — Сле-
дующая улица направо. 3. Откуда он? 4. Как мне туда дой-
ти? 5. Мы летим во Франкфурт. 6. Ты идешь в церковь? 7.
Куда ты идешь? 8. Как мне дойти до центра города? 9. Где
ключи?

Ключ 25
1. kann 2. darfst 3. will 4. muss 5. sollst 6. möchten/wol-
len 7. Kann; kann

Ключ 26
1. Sie mochten hier übernachten? Wir haben ein Zimmer
frei. Sie müssen dieses Formular ausfüllen, bitte! 2. Ich will
im Frankreich studieren, aber leider kann ich so wenig Fran-
zösisch. Ich muss jetzt einen Französischkurs besuchen. 3.
Stefan trinkt sieben Schnapse. Jetzt kann er nicht mehr nach
Hause gehen. Wir müssen ihn heimbringen.

Ключ 27
1. sich 2. mich 3. uns 4. sich 5. dich 6. dich; sich. 7. sich
8. euch 9. sich. 10. sich

Ключ 28
1. Jurgen wohnt in Frankfurt schon lange und findet sich
hier ausgezeichnet zurecht. 2. Worauf vorbereitest du dich am
Wochenende? 3. Am Morgen sollst du erwachen, dich wa-
schen, kämmen, бanziehen und turnen. 4. Sie beschäftigt sich
mit der Organisierung der Tagung. 5. Heute müssen wir uns mit
dem Leiter der öffentlichkeitsabteilung treffen.

98 Ключ 29
1. Der Lehrer hat vor der Klasse gestanden. 2. Gestern sind
wir nicht zum Unterricht gegangen. 3. Hast du die neue CD
von Uwe Breide gekauft? 4. Hast du dein Buch endlich gefun-
den? 5. Ich habe Wein zur Party mitgenommen. 6. Ihr habt
über zwei Stunden gewartet.7. In welchem Jahr ist Beethoven
gestorben? 8. Lukas ist oft nach Afrika gereist. 9. Meine Groß-
eltern haben 12 Jahre in England gewohnt.10. Mutti hat mich
nicht gesehen.

Ключ 30
1. habe, ist, hat, hat, hat, ist 2. ist, bin, habe, habe, hat.

Ключ 31
1. Hast du dein Buch mitgebracht? 2. Günter hat bei
McDonald’s gearbeitet. 3. Ich habe einen Stift unter dem Sofa
gefunden. 4. Ihr habt viele CDs gekauft. 5. Wir haben oft Pizza
gegessen.

Ключ 32
l. Ich legte das Lehrbuch in meine Tasche. 2. Ich machte
einen Spaziergang durch den Park. 3. Du setztest dich wie im-
mer an deinen Liebliengstisch am Fenster. 4. Wir besichtigten
viele Sehenswürdigkeiten der alten Stadt. 5. Er kaufte ein Paar
Lederhandschuhe.

Ключ 33
1. wirst, werde 2. werde, wirst, wirst 3. werden, werdet,
werdet.

Ключ 34
1. Möchte der Mann den Film am Nachmittag sehen? 2.
99
Heute Abend fahre ich mit dem Bus nach Hause, damit ich
meine Eltern sehen kann. Ich fahre heute Abend mit dem
Bus nach Hause, damit ich meine Eltern sehen kann. 3. Mei-
ne Freundin hat im Jahre 1998 in Bayern gewohnt. Im Jahre
1998 hat meine Freundin in Bayern gewohnt. 4. Er fährt sein
schnelles Auto nicht gern in der Stadt. In der Stadt fährt er sein
schnelles Auto nicht gern. 5. Ich laufe jeden Morgen um sechs
Uhr zur Sporthalle. Jeden Morgen laufe ich um sechs Uhr zur
Sporthalle.
РАЗГОВОРНЫЕ
ТЕМЫ

IM RESTAURANT
– В РЕСТОРАНЕ
Lesen Sie die Dialoge —
Прочитайте диалоги:
– Wollen wir in die Bar gehen oder ins Restau-
rant? Such dir etwas Schönes aus! Ich lade
dich ein. Die meisten Cafes öffnen sich schon
100
am Vormittag.
– Ich habe auch nichts dagegen, einen Imbiss
einzunehmen. Wo kann man preisgünstig
essen?
– Das Restaurant “Odeon” ist bekannt für seine
feine Küche.
...
– Wollen wir uns an die Bar setzen oder lieber
an einen Tisch? Ist dieser Tisch frei?
– Dieser Tisch ist besetzt.
– Ist hier bitte ein Platz frei?
– Dieser Tisch ist leider reserviert. Wird Ihnen
dieser Tisch recht sein?
– Ich habe nichts dagegen. Das Fenster ist
geöffnet, und wir können das Leben auf der
Straße beobachten.
– Herr Ober!
– Ja, bitte. Was möchten Sie bestellen? Wünschen Sie bitte
frisches Obst?
– Welche Spezialität können Sie uns anbieten?
– Unsere Spezialität sind Fruchtbecher mit Schlagsahne.
– Welche Eissorten haben Sie?
– Von dem Fruchteis empfehle ich Ihnen das Zitroneneis. Es
schmeckt sehr gut.
– Danke. Mit Eis bin ich einverstanden.
– Was wünschen Sie bitte trinken?
– Eine Tasse Kaffee, bitte.
– Schwarz oder mit Sahne?
– Mit Sahne. Bitte seien Sie so nett und bringen Sie uns
schnell das Essen, wir haben es sehr eilig.
...
– Die Rechnung, bitte! Ich möchte zahlen!
101
– Lass nur! Heute zahle ich. Wie viel haben wir zu zahlen?

– Давай посидим в баре или в ресторане? Выбери себе


что-нибудь вкусное! Я тебя приглашаю. Большая часть
кафе открывается уже в первой половине дня.
– Я тоже не прочь перекусить. Где можно недорого
поесть?
– Ресторан «Одеон» известен свой изысканной кухней.

– Давай сядем к стойке бара или лучше за стол? Этот


столик свободен?
– Этот столик занят.
– Скажите, пожалуйста, есть здесь свободное место?
– Этот столик, к сожалению, забронирован. Вас устроит
этот столик?
– Не имею ничего против. Окно открыто, и мы сможем
наблюдать уличную жизнь.

– Официант!
– Да, пожалуйста. Что бы Вы хотели заказать? Не хотите
ли свежих фруктов?
– Какое Вы можете предложить фирменное блюдо?
– Наше фирменное блюдо – фрукты со взбитыми
сливками.
– Какое у Вас мороженое?
– Из фруктового мороженого рекомендую Вам взять
лимонное. Оно очень вкусное.
– Спасибо. На мороженое я согласен.
– Что Вы будете пить?
– Чашку кофе, пожалуйста.
– Черный или со сливками?
102
– Со сливками. Будьте добры, обслужите нас побыстрее,
мы очень спешим.

– Пожалуйста, счет! Я хотел бы рассчитаться.


– Оставь! Сегодня плачу я. Сколько с нас?

U# bersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:
– Seien Sie bitte so freundlich und suchen Sie zwei Plätze für
uns.
– Leider ist alles besetzt. Sobald hier Plätze frei werden, sage
ich Ihnen Bescheid.
– Werden wir lange warten müssen, bis Plätze frei werden?
– Nein. Sie können sich auch auf die Terrasse setzen. Ich
werde Sie zu einem freien Tisch führen. In zehn Minuten wird
ein größerer Tisch frei. Bitte, hier sind noch zwei Plätze für
Sie.
...
– Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten, bis die Plätze
frei wurden. Angenehmen Aufenthalt. Darf ich Ihnen etwas
zu trinken anbieten? Bitte, sehen Sie sich unsere Weinkarte
an.
– Bitte, bringen Sie uns zuerst Whisky. Können Sie uns bitte
einen guten Wein empfehlen?
– Was ziehen Sie vor, Weißwein oder Rotwein?
– Wählen Sie für mich bitte.
...
– Ich finde mich schlecht in den Bezeichnungen der deutschen
Speisen zurecht. Ich richte mich nach Ihnen. Haben Sie
vegetarische Gerichte?
– Heute ist fleischloser Tag. Probieren Sie diese Speise. Es 103
schmeckt sehr gut. Möchten Sie noch etwas davon?
– Danke. Ausgezeichnet.
...
– Es war alles in Ordnung. Ich möchte zahlen.
– Alles zusammen?
– Nein, jeder für sich. Ich hätte gern Rechnung. Stimmt so!
– Vielen Dank! Wir danken Ihnen für Ihren Besuch und auf
Wiedersehen.

Вариант перевода:
– Будьте любезны, найдите нам два свободных места.
– К сожалению, все места заняты. Я предупрежу Вас, как
только освободятся свободные места.
– Долго нам придется ждать, пока освободятся места?
– Нет. Можете занять места и на террасе. Я провожу Вас
к свободному столику. Через десять минут освободится
более просторный стол. Вот, пожалуйста, здесь есть для
Вас еще два свободных места.
...
– Извините, пожалуйста, за то, что Вам пришлось ждать,
пока освободятся места. Желаю Вам приятно провести у
нас время. Могу ли я Вам предложить что-либо выпить?
Ознакомьтесь, пожалуйста, с нашей картой вин.
– Принесите, пожалуйста, сначала виски. Вы можете по-
рекомендовать нам какое-нибудь хорошее вино?
– Вы предпочитаете белое или красное вино?
– Выберите за меня, пожалуйста.

– Я плохо разбираюсь в названиях немецких блюд. Я буду


ориентироваться на Вас. У вас есть вегетарианские блюда?
104 – Сегодня у нас вегетарианский день. Попробуйте это
блюдо. Это очень вкусно. Подложить Вам еще?
– Спасибо. Отличное блюдо.
...
– Все было в порядке. Я хотел бы расплатиться.
– За всех?
– Нет, каждый платит сам за себя. Принесите счет, пожа-
луйста. Сдачи не надо!
– Большое спасибо! Благодарим Вас за посещение, до
свидания.

U# bersetzen Sie ins Deutsche.


Переведите на немецкий язык:
– Будете обедать?
– Да. Принесите мне, пожалуйста, меню
– Вот, пожалуйста, меню.
...
– Разрешите спросить, что Вы выбрали? Что Вы желаете
заказать на обед?
– Мы никак не можем решить, что выбрать.
– Может быть, помочь Вам выбрать?
– Да, пожалуйста. Не могли бы Вы нам посоветовать?
– Cоветую Вам выбрать зайца в сметане.
– Я не знаю, что это за блюдо. Спасибо, я закажу позже.
– Какие у Вас есть овощные блюда?
– У нас богатый выбор овощных салатов.
– По предписанию врача я могу есть только несоленую
пищу.
– Я распоряжусь, чтобы пищу не солили. Хотите что-нибудь
еще? Не желаете ли булочек?
– Можете мне что-нибудь посоветовать?
– Я могу предложить Вам чай, кофе или какао. Вы можете
выбрать из шести сортов кофе. 105
– Пожалуйста, кофе по-венски. Мне нельзя есть пищу с са-
харом. Можно получить сахарин?
– Вот, пожалуйста, сахарин для Вашего кофе. Желаю Вам
хорошо повеселиться.

Вариант перевода:

– Werden Sie bitte Mittag essen?


– Ja. Bringen Sie mir bitte die Speisekarte.
– Bitte hier ist die Speisekarte.

– Darf ich fragen, was Sie sich ausgesucht haben? Was


werden Sie zu Mittag bestellen?
– Wir können uns noch nicht entscheiden.
– Darf ich Ihnen beim Auswählen behilflich sein?
– Ja, bitte. Könnten Sie uns etwas empfehlen?
– Ich kann Ihnen Hasenbraten mit Rahmsauce empfehlen.
– Ich kenne diese Speise nicht. Danke, ich bestelle später.
– Welche Gemüsegerichte haben Sie?
– Wir haben eine reiche Auswahl an Gemüsesalaten.
– Der Arzt hat mir angeordnet, alles ohne Salz zu essen.
– Ich werde dafür sorgen, dass das Essen nicht gesalzen
wird. Haben Sie noch andere Wünsche? Wünschen Sie
bitte Bröchen?
– Können Sie mir etwas empfehlen?
– Ich kann Ihnen Tee, Kaffee oder Kakao anbieten. Wir ha-
ben sechs verschiedene Sorten Kaffee.
– Bitte, Wiener Kaffee. Ich darf im Essen keinen Zuсker ha-
ben. Kann ich Sacharin bekommen?
– Bitte, hier ist Sacharin zum Kaffee. Angenehmen Unterh-
106 altung.

Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden


Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими выражениями:

Bitte, zwei Cola und ein Mineralwasser. – Пожалуйста, две


колы и одну минеральную воду.
Bringen Sie mir bitte ein Glas Tee! – Принесите мне, пожа-
луйста, стакан чая!
Darf ich Sie zum Essen einladen? – Могу я пригласить Вас
на обед?
Das Essen hat uns enttäuscht. – Еда нас разочаровала.
Das haben wir nicht bestellt. – Мы это не заказывали.
Die Garderobe ist rechts vom Eingang. – Гардероб находится
направо от входа.
Dieser Tisch ist reserviert. – Этот столик уже заказан.
Eine Flasche Bier und zwei Gläser bitte! – Бутылку пива и
два стакана, пожалуйста!
Eine Tasse Kaffee bitte! – Чашку кофе, пожалуйста!
Einen Liter roten Tafelwein, bitte. – Литровый кувшин крас-
ного столового вина, пожалуйста.
Einen Tisch für eine Person / zwei / drei Personen, bitte.
– Столик на одного / двоих / троих, пожалуйста.
Einmal Fisch! – Одну порцию рыбы!
Entschuldigen Sie bitte, hier ist das Rauchen nicht
gestattet. – Извините, пожалуйста, курить здесь не раз-
решается.
Entschuldigen Sie bitte, ich bringe Ihnen die Gabel sofort. —
Извините, пожалуйста, сейчас принесу Вам вилку.
Er mag gern Eis. – Он любит мороженое.
Es hat sehr gut geschmeckt, vielen Dank. – Спасибо, все
было очень вкусно. 107
Geben Sie mir bitte eine Quittung! – Дайте мне, пожалуй-
ста, счет!
Gibt es auch Kinderteller? – У вас есть детские порции?
Gibt es dort einen Hochstuhl / einen Wickelraum? – Здесь
есть детские стульчики / комнаты для пеленания ре-
бенка?
Gibt es ein Tagesgericht? – Есть блюдо дня?
Guten Appetit! – Приятного аппетита!
Haben Sie schon bestellt? – Вы уже сделали заказ?
Hast du die Rechnung schon bezahlt? – Ты уже оплатил
счет?
Herr Ober! Bitte noch eine Gabel. – Официант! Пожалуй-
ста, еще одну вилку.
Herr Ober! Bitte, bringen Sie mir einen Löffel. – Официант,
принесите, пожалуйста, ложку!
Herr Ober, bitte noch ein Besteck! – Официант, пожалуйста,
еще один прибор!
Herr Ober, ein Bier bitte! – Официант, пиво, пожалуйста!
Ich habe bloß zwei Bier getrunken. – Я выпил только два
пива.
Ich hätte gern... – Я бы хотел...
Ich mag dieses Essen nicht. – Я не люблю этого блюда.
Ich möchte ein gemischtes Eis mit Sahne. – Я хотел бы мо-
роженое-ассорти со сливками.
Ich möchte eine Tasse Tee haben. – Мне бы хотелось вы-
пить чашечку чая.
Ich möchte nur eine Kleinigkeit. – Мне только легкую за-
куску.
Können Sie diese Flasche / Babynahrung für mich
aufwärmen? – Подогрейте мне эту бутылку / детское
питание.
108 Können wir getrennt bezahlen? – Можно заплатить каждый
за себя?
Könnte ich bitte die Speisekarte / Weinkarte haben?
– Можно посмотреть меню / карту вин?
Könnte ich bitte eine Quittung bekommen? – Дайте чек,
пожалуйста.
Könnten Sie uns ein Glas Wasser geben? – Дайте стакан
воды, пожалуйста.
Könnten wir noch etwas... haben? – Можно еще..?
Möchten Sie außerdem noch etwas? – Не хотите ли Вы кроме
этого что-то еще?
Nur eine Tasse Kaffee, bitte – Пожалуйста, чашку кофе.
Sie wünschen? – Что Вы желаете?
Warten Sie bitte noch auf jemanden? – Вы еще кого-нибудь
ждете?
Was darf es sein? – Что Вам угодно?
Was könnten Sie empfehlen? – Что бы вы посоветовали?
Wer bedient hier? – Кто здесь обслуживает?
Werden Sie schon bedient? – Вас уже обслуживают?
Wir schließen in einer halben Stunde. – Мы закрываемся
через полчаса.
Wir werden nicht lange wählen. – Мы не будем долго вы-
бирать.
Wir wurden von der Wirtin persönlich bedient. – Нас обслу-
живала лично xoзяйка.
Wo sind die Bestecke? – Где ложки, вилки и ножи?
Wollen Sie allein sitzen? – Вы хотите сидеть одни?
Wollen Sie lieber einen Tisch beim Fenster? – Может быть,
Вы хотите столик у окна?
Zahlung, bitte. – Счет, пожалуйста.
Zweimal Tee, bitte. – Пожалуйста, две чашки чаю.

109
Der aktive Wortschatz:
Полезные слова и выражения:

alkoholfreie Getränke – безалкогольные напитки


Apfel m –яблоко
Apfelsine f – апельсин
Apfelwein m – сидр, яблочное вино
Banane f – банан
Beafsteak m – бифштекс
Beilage f – гарнир
Bier n — пиво
Birne f – груша
Braten m – жаркое, жареное
Bratkartoffeln f – жареный картофель
Brot n – хлеб
Brühe f – бульон; отвар
Champagner m – шампанское
Durst haben – хотеть пить, испытывать жажду
Ei n – яйцо
Eis mit Nüssen – мороженое с орехами
Eisbein n – свиная нога
Eiskaffee m – кофе гляссе
Ente f – утка
etwas zu sich nehmen – перекусить
fett – жирный
Fisch m – рыба
Fischstäbchen m – рыбные палочки
Fleisch n – мясо
Fleischspeisen, Fleischgerichte pl – мясные блюда
Forelle f – форель
Frikadelle f – фрикаделька
frische Wurst – сырая колбаса (для жарки)
110 Gabel f – вилка
Gans f – гусь
gekochtes Ei – вареное яйцо
gekochter Schinken – вареный окорок
geräucherte Wurst – копченая колбаса
Gin mit Tonic – джин с тоником
Glas n – рюмка, стакан
Gulasch n – гуляш
Hähnchen n – жареная курица
Hammelfleisch n – баранина
herbe/süß#e Weine – сухие/сладкие вина
Hering m – сельдь
Honig m – мед
Huhn n – курица
Hühnerbrühe f – куриный бульон
Hunger haben – быть голодным
Kabeljau m – треска
Kaffee m – кофе
Kaffee mit Sahne – кофе со сливками
Kalbfleisch n – телятина
Karpfen m – карп
Karpfen blau – отварной карп
Kartoffel f – картофель
Kartoffelpüree n – картофельное пюре
Kartoffelsalat f – картофельный салат
Käse m – сыр
Kellnerin f – официантка
Kirsche f – вишня
Konfitüre f – варенье
Kotelett n – отбивная (котлета)
Kuchen m – пирог, пирожное
Leber f – печенка
Leberwurst f – ливерная колбаса 111
Löffel m – ложка
mager – нежирный
magere Fleisch – постное мясо
Messer n – нож
Mettwurst f – итальянская копченая колбаса
Milch f – молоко
Mineralwasser n – минеральная вода
Mischsalat m – овощной салат
Mokka m – черный кофе
Moselwein m – мозельское вино
Nationalgerichte pl – блюда национальной кухни
Nudeln f – лапша, вермишель
Ober m – официант в ресторане
Oberkellner m – старший официант
Ochsenschwanzsuppe f – суп из бычьих хвостов
Orange f – апельсин
Pfirsich m – персик
Pizza f – пицца
Quark m – творог
raffinierte Meerspezialitäten — редкие морепродукты
Rechnung f – счет
Reis m – рис
reservieren – бронировать
Restaurant n – ресторан
Rheinwein m – рейнское вино
Rinderbraten m – жаркое из говядины
Rindfleisch n – говядина
Rotbarsch m – окунь
Salzkartoffeln f – отварной картофель
Sauerkraut f – квашеная капуста
Schinken m – ветчина, окорок
112 Schnittkäse m – нарезанный сыр
Schnitzel n – шницель
Schokoladefestival n – фестиваль шоколада
Schwarzbrot n – черный хлеб
Schweinebraten m – жареная свинина
Schweinefleisch n – свинина
Sekt m – шипучее, игристое вино
Serviererin f – официантка
Soße f – соус
Spaghettis f – макароны, спагетти
Spargel m – спаржа
Speisekarte f – меню
Spiegelei n – яичница-глазунья
Spitzenküche f – первоклассная кухня
Stammkunde m – постоянный посетитель
Stehbar f – бар со стойками
Sterne-Restaurant n – ресторан высокого класса
Suppe f – суп
tanzen – танцевать
Tasse f – чашка
Tee m – чай
Teller m – тарелка
Tomatensuppe f – томатный суп
trinken auf etwas – выпить за что-либо
Trinkgeld n – чаевые
um die Rechnung bitten – просить счет
Vollkornbrot n – хлеб из муки грубого помола
Weißbrot n – белый хлеб
Wild n – дичь
Wurst f – колбаса
Würstchen pl – сосиски, колбаски
Zitrone f – лимон
Zucker m – сахар 113
ПАССИВ
(НАСТОЯЩЕЕ
ВРЕМЯ)
Пассив, или страдательный залог вы-
ражает тот факт, что действие совершается
не субъектом, а над субъектом. Субъект ста-
новится в предложении объектом действия.
Das Haus wird gebaut.
Дом строится (строят).
114

Das Haus wird gebaut. <=


Er baut das Haus:

Дополнение в винительном падеже ак-


тивного предложения становится подлежа-
щим пассивного предложения. Подлежащее
активного предложения (за исключением
местоимения man) может выражаться в пас-
сивном предложении дополнением (в Dativ)
с предлогом von. Если активное предложе-
ние не содержит дополнения в винитель-
ном падеже, то и в пассивном предложении
может не быть личного подлежащего. Тогда
в пассивном предложении в качестве подле-
жащего употребляется безличное местоимение es, кото-
рое всегда на первом месте в предложении:
Den Opfern der Katastrophe wird geholfen. [предложение
без подлежащего]
Es wird den Opfern der Katastrophe geholfen. [подлежа-
щее es]

Безличные пассивные предложения всегда стоят


в единственном числе, даже если es выпадает, а другие
члены предложения стоят во множественном числе:
Sonntags arbeiten wir nicht. [множественное число — wir
arbeiten]
Sonntags wird bei uns nicht gearbeitet. [единственное
число — wird gearbeitet]

115
ГЛАГОЛЫ,
НЕ ОБРАЗУЮЩИЕ ПАССИВ
Не все глаголы немецкого языка способны образовы-
вать форму пассива. Это целые смысловые группы.

— глаголы движения: gehen, springen, schlendern, krie-


chen, schweben и т.д.
— глаголы изменения состояния: aufwachen, durchfal-
len, wachsen
— все возвратные глаголы
— безличные глаголы
— глаголы с общим значением «знать»: wissen,
erfahren, kennen
— модальные глаголы
— глаголы, определяющие количество чего-л. (вес, сто-
имость, объем и другие параметры): wiegen, enthalten,
kosten
— группа глаголов с общим значением «иметь,
получать»:
bekommen, haben, behalten, besitzen, kriegen

116
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

СКЛОНЕНИЕ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ.
«СИГНАЛЬНАЯ
СИСТЕМА».
СИЛЬНОЕ СКЛОНЕНИЕ
Имя прилагательное — это часть ре-
чи, которая выражает различные качества
и свойства существительного. Прилагатель-
117
ное в немецком языке изменяется по родам
и падежам; прилагательное чаще всего вы-
ступает в роли согласованного определения
к существительному. В форме именительного
падежа оно, не изменяясь, может являться
частью составного именного сказуемого:

Du siehst fantastisch aus.


Wir sehen fantastisch aus.

Как определение к существительному при-


лагательное употребляется в полной форме
и изменяется по родам, числам и падежам. Ка-
ждая форма — род, число и падеж — при скло-
нении должны быть легко опознаваемы. Если перед прила-
гательным есть определенный артикль, падежная форма
точно определяется по нему: тогда прилагательное имеет
слабую, не маркирующую падеж форму. Если же определен-
ного артикля перед прилагательным нет, оно само должно
выполнить функцию маркёра падежа, рода и числа: в этом
случае оно будет иметь сильные формы.
Этот принцип распределения окончаний называют
«сигнальной системой», поскольку артикль и окончания
служат сигналом каждого конкретного падежа.
Если вы хорошо помните склонение определенного
и неопределенного артиклей, запомнить склонение при-
лагательного вам будет очень легко.
В единственном числе по сильному типу прилагатель-
ное склоняется в том случае, если существительное упо-
118 требляется без артикля или после несклоняемых слов:
etwas (немного, что-то), genug (достаточно), allerlei (всякие,
разные), vielerlei (различный, разнообразный), mancherlei
(некоторый), lauter (сплошь), viel (много), weinig (мало),
mehr (больше).

Nom. starker Kaffee kalte Limonade frisches Brot


Gen. starken Kaffees kalter Limonade frischen Brotes
Dat. starkem Kaffee kalter Limonade frischem Brot
Akk. starken Kaffee kalte Limonade frisches Brot

Кроме окончания генитива мужского и среднего ро-


да, имеющего окончание -en, все окончания аналогичны
окончаниям определенного артикля: der, dem, den…
Во множественном числе по сильному типу прила-
гательные склоняются также при отсутствии артикля
и после местоимений einige, mehrere, viele, etliche, wenige,
verschiedene, zwei, drei... Во множественном числе все ро-
да имеют общий набор окончаний:

Множественное число
Муж., сред., жен. род
Nom. alte Männer, kleine Kinder, junge Frauen
Gen. alter Männer, kleiner Kinder, junger Frauen
Dat. alten Männern, kleinen Kindern, jungen Frauen
Akk. alte Männer, kleine Kinder, junge Frauen

Обратите внимание, что при скло- 119


нении прилагательных с суффиксами
-er и -el гласная -e исчезает:
dunkel => die dunkle Nacht
teuer => das teure Restaurant

СЛАБОЕ СКЛОНЕНИЕ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
По слабому типу имя прилагательное склоняется по-
сле определенного артикля, указательных местоимений
dieser, jener, jeder.
При слабом склонении форма — род, число и падеж —
маркирована окончанием артикля или местоимения,
и прилагательному нет нужды сигнализировать о форме
еще раз. Поэтому прилагательное приобретает слабые,
нейтральные окончания -e, -en:
Единственное число:

der neue die schwere das alte


Nom.
Student Regel Thema
des neuen der schweren des alten
Gen.
Studenten Regel Themas
dem neuen der schweren des alten
Dat.
Studenten Regel Thema
den neuen die schwere das alte
Akk.
Studenten Regel Thema

Во множественном числе прилагательные склоняются


по слабому типу после: die, diese, alle, sämtliche, keine,
beide, meine, deine, seine, ihre, Ihre, unsere, eure, solche,
120 manche, welche

Множественное число
Муж., сред., жен. род
Nom. die alten Männer, die kleinen Kinder, die jungen Frauen
Gen. der alten Männer, der kleinen Kinder, der jungen Frauen
Dat. den alten Männern, den kleinen Kindern, den jungen Frauen
Akk. die alten Männer, die kleinen Kinder, die jungen Frauen

Почти про каждую вещь можно сказать, какого она цве-


та. Вопрос «Какого цвета..?» строится по схеме:
— Welche Farbe hat/ haben..?

— Welche Farbe haben seine Haare?


— Какого цвета у него волосы?
— Seine Haare sind braun.
— У него каштановые волосы.
— Welche Farbe haben ihre Augen?
— Какого цвета у неё глаза?
— Ihre Augen sind blau.
— У неё голубые глаза.

белый weiß
желтый gelb
зеленый grün
золотистый goldfarbig
коричневый braun
красный rot
оранжевый orange
пурпурный purpurn
121
розовый rosa
серый grau
синий blau
фиолетовый violett
черный schwarz

CТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Исходная форма прилагательного, данная в словаре —


это позитивная степень сравнения.
Общая схема образования степеней сравнения очень
проста:
позитивная степень — -er — die (am) -ste(n)
Позитивная степень прилагательного, употребленная
с частицей zu, выражает чрезмерность, избыток качества:
Ihr Cousin benimmt sich viel zu höflich.
Ее двоюродный брат ведет себя излишне
вежливо.

Сравнительная степень (der Komparativ). Форма


сравнительной степени образуется путем прибавления
суффикса -er к краткой форме прилагательного и показы-
вает, что данный признак присущ какому-то предмету или
явлению в большей степени, чем другому: klein — kleiner,
laut — lauter, alt — älter, groß — größer.
При образовании сравнительной и превосходной сте-
пеней сравнения большинство односложных прилагатель-
ных с корневыми гласными a, o, u принимают умлаут:
alt — älter — am ältesten
122
groß — größer — am größten
jung — jünger — am jüngsten

Der Bruder ist älter als Schwester.


Брат старше, чем сестра.
Diese Schule ist größer als unser Haus.
Эта школа больше нашего дома.
Ihr älterer Bruder.
Её старший брат.
Seine jüngere Schwester.
Его младшая сестра.

Если после прилагательного в сравнительной степени


следует сравнение, то употребляется союз als:
Dein Koffer ist leichter als meiner.
Твой чемодан легче, чем мой.

В немецкой речи на месте als может также употре-


бляться denn в том же самом значении. Зачастую это про-
исходит во избежание двойного повторения als:

Als Verkäufer hat er mehr verdient denn als


Bauarbeiter.
В качестве продавца он зарабатывал боль-
ше, чем рабочий на стройке.

При сравнении одинаково выраженных качеств ис-


пользуется союз (ebenso/genau so) wie:
Meine Tasche ist (ebenso) neu, wie deine.
Моя сумка такая же новая, как (и) твоя. 123

Прилагательное в таких фразах выступает в составе


составного именного сказуемого и имеет позитивную сте-
пень.
Немецкие прилагательные в формах сравнительной
степени могут также передавать не какое-то сравнение, а
ослабление характеризуемого качества, например:
Die Touristen haben viele kleine Städte
besucht.
Туристы посетили много маленьких
городков.
Die Touristen haben viele kleinere Städte
besucht.
Туристы посетили много небольших
городков.
Der Bruder seiner Tante ist ein alter Mann.
Брат его тети старый человек.
Der Bruder seiner Tante ist ein älterer Mann.
Брат его тети пожилой человек.

ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (DER SUPERLATIV)


Форма превосходной степени образуется путем при-
бавления суффикса -st или -est, если прилагательное
оканчивается на -d, -t, -s, -x, -z, -ß, -los, -haft: alt — am
ältesten, jung — am jüngsten, groß — am größten.
Die älteste Dame
самая старая дама
124
Das jüngste Kind
самый младший ребёнок

Оканчивающиеся в положительной степени на -er и -el


имена прилагательные утрачивают -е- в положительной
и сравнительной степени, но при этом сохраняют его
в превосходной, например:
dunkel: Diese Tapeten machen das Zimmer dunkler. — Das
ist das dunkelste Blau, das wir haben.
В атрибутивной форме (согласование с сущ.) превос-
ходной степени прилагательное склоняется и употребляет-
ся с определенным артиклем:
Der heißeste Monat ist der Juli.

Июль самый жаркий месяц.


В предикативной (им. часть сказ.) форме прилагатель-
ное принимает окончание -еn и употребляется с частицей
am:
Dieser Mann ist am ältesten.

Превосходная степень показывает, что данный при-


знак присущ какому-то предмету или явлению в наивыс-
шей степени по сравнению с другими:
Er ist der beste Schüler in der Klasse.
Он лучший ученик в классе.
Sie ist die schönste Frau in der Stadt.
Она самая красивая женщина в городе.

Склонение немецких имен прилагательных в формах


превосходной степени подчиняется тем же самым пра-
125
вилам, что и склонение прилагательных в положительной
и сравнительной степенях.

АБСОЛЮТНАЯ СТЕПЕНЬ (SUPERLATIV)


Употребляется без сравнения и указывает на очень
высокую степень. Совпадает по форме с превосходной,
но в отличие от неё может употребляться без артикля.
Часто носит идиоматический характер:
in höchster Eile (в большой спешке),
mit den herzlichsten Grüßen («с сердечными привета-
ми») — идиоматическое выражение, часто используемое
в конце неофициального, дружеского письма.
Ряд корневых односложных прилагательных прини-
мает в сравнительной и превосходной степени умлаут
корневого гласного:
stark — stärker — am stärksten
groß — größer — am größten.

У некоторых прилагательных допускаются формы, как


с умлаутом, так и без:
glatt — glätter — am glättesten
glatt — glatter — am glattesten

Упражнение 35
Потренируйтесь в составлении предложений, ис-
пользуя уже знакомые вам прилагательные. Постарай-
тесь запомнить как можно больше прилагательных.
1. schmutzig («грязный»): Meine braunen Schuhe sind
schmutzig. — Мои коричневые туфли грязные.
2. jung («молодой»)_______________________
126
3. warm («теплый»)_______________________
4. schwach («слабый») ______________________
5. sauber («чистый»)_________________________

Упражнение 36
Переведите предложения. Замените в предложениях
множественное число на единственное, а потом сделай-
те предложения отрицательными.
1. Die kleinen Kinder sind hier.
2. Diese Bücher sind neu, aber jene sind alt.
3. Grüne Parks sind in der Nähe.
4. Diese neuen Bücher sind interessant.
5. Meine braunen Pullover sind schmutzig.
6. Jene Röcke sind eng, aber diese sind weit.
7. Diese Tage sind kurz.
Упражнение 37
Составьте небольшой рассказ о своем друге.

Das ist _____________. Er ist _____________. Er


ist aus _____________. Er spricht _____________und
_____________. Er ist _____________. Er hat __________.
А теперь о своей подруге. Das ist _____________. Sie
ist _____________. Sie ist aus _____________. Sie
spricht _____________und _____________. Sie ist
_____________. Sie hat _____________.

Упражнение 38
Попробуйте самостоятельно перевести следующие
предложения.
1. Ich brauche schwarze Herrenschuhe. 127
2. Jene Hemden sind weiß, aber diese sind schwarz.
3. Er ist 25 Jahre alt, hat blondes Haar und blaue Augen.
4. Die Handschuhe sind braun.
5. Dieser Mantel ist weiß, aber jener ist grün.
6. Haben Sie eine schwarze Katze?

Упражнение 39
Поставьте прилагательные в нужной форме.
1. Das ist ein rund ________ Tisch.
2. Dieses klein ________ Kind spielt mit schön
________Puppen.
3. Frisch ________ Brot schmeckt sehr gut.
4. Gabi spielt mit dem klein ________ Kind.
5. Haben Sie deutsch ________ Wein?
6. Hans trägt braun ________ Schuhe.
7. Helfen Sie diesem alt ________ Mann!

Упражнение 40
Просклоняйте:
kein teuer Urlaub,
meine alte Tasche,
ein geschäftliches Problem.

КЛЮЧИ
Ключ 36
1. Маленькие дети здесь. — Das kleine Kind ist hier. Das
128 kleine Kind ist nicht hier. 2. Эти книги новые, а те — ста-
рые. — Dieses Buch ist neu, aber jenes ist alt. Dieses Buch ist
nicht neu, aber jenes ist nicht alt. 3. Зеленые парки находят-
ся рядом. — Ein grüner Park ist in der Nähe. Ein grüner Park ist
nicht in der Nähe. 4. Эти новые книги интересные. — Dieses
neue Buch ist interessant. Dieses neue Buch ist nicht interes-
sant. 5. Мои коричневые свитеры грязные. — Mein brauner
Pullover ist schmutzig. Mein brauner Pullover ist nicht schmut-
zig. 6. Те юбки узкие, а эти широкие. — Jener Rock ist eng,
aber dieser ist weit. Jener Rock ist nicht eng, aber dieser ist
nicht weit. 7. Эти дни короткие. — Dieser Tag ist kurz. Dieser
Tag ist nicht kurz.

Ключ 38
1. Мне нужны черные мужские ботинки. 2. Те рубашки
белые, а эти — черные. 3. Ему 25 лет, у него светлые воло-
сы и голубые глаза. 4. Перчатки коричневые. 5. Это пальто
белое, а то — зеленое. 6. У Вас есть черная кошка?

Ключ 39
1. Das ist ein runder Tisch. 2. Dieses kleine Kind spielt mit
schönen Puppen. 3. Frisches Brot schmeckt sehr gut. 4. Gabi
spielt mit dem kleinen Kind. 5. Haben Sie deutschen Wein? 6.
Hans trägt braune Schuhe. 7. Helfen Sie diesem alten Mann!

129
РАЗГОВОРНЫЕ
ТЕМЫ

WETTER – ПОГОДА

Lesen Sie den Dialog:


Прочитайте диалог:
– Wie ich mich freue! Der Frühling zieht ein. Die
Bäume werden schon grün.
130 – Ich kann das nicht glauben. Die Frühlings-
sonne lässt auf sich warten. Es bleibt wech-
selhaft. Es ist kühl draußen.
– Charakteristisch für unser Wetter ist nur der
stündige Wechsel.
– Der Mensch ist ein Stück Natur und reagiert
auf atmosphärische Veränderungen positiv
oder negativ.
– Ja, das Wetter beeinflusst unser Wohlbefin-
den, unsere Stimmungen, verschönt oder
vermiest das Wochenende.
– Die Wetterfühligkeit ist keine Krankheit.
– Als wir abfuhren, war blauer Himmel. Am
Abend kommen schwarze Wolken. Das Ge-
witter dauert nicht lange, und am Morgen
scheint die Sonne wieder.
– Laut Wetterbericht gibt es morgen Regen. Morgen ziehe ich
mir etwas Wärmeres an.
– Hier brauchen Sie auch im Sommer warme Kleidung. Ich zog
meinen Mantel an, da es kalt war. Das ist ein guter Schutz
gegen Kälte. Vergessen Sie den Regenschirm nicht!

– Как я рад! Весна наступает. Деревья уже зеленеют.


– Мне что-то не верится. Весеннее солнце заставляет
себя ждать. Погода переменчивая. На улице прохладно.
– Для нашей погоды характерны постоянные перемены.
– Человек является частью природы и реагирует на атмос-
ферные изменения положительно или отрицательно.
– Да, погода влияет на наше самочувствие, настроение,
делает выходные лучше или хуже.
– Метеочувствительность не является болезнью.
– Когда мы уезжали, было голубое небо. Вечером надви-
гаются черные облака. Гроза продолжается недолго, 131
утром снова светит солнце.
– Согласно прогнозу погоды завтра будет дождь. Завтра я
надену что-нибудь более теплое.
– Здесь Вам даже летом нужна теплая одежда. Я надела
пальто, потому что было холодно. Это хорошая защита от
холода. Не забудьте зонт!

U#bersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:
– Heute ist es schwül. Wahrscheinlich wird es ein Gewitter
geben. Die Sonne ist hinter dem Horizont verschwunden.
Hörst du den Donner? Es fallen schon die ersten Tropfen.
Gehen wir schnell nach Hause! Muss ich dir gestehen,
ich habe große Angst vor dem Gewitter.
– Sieh, was für Wolken! Ich bin überzeugt, dass es Regen
geben wird. Lass uns den Schirm mitnehmen.
– Heute ist es sehr heiß. Immer diese Hitze! Im Schatten
sind es dreißig Grad, und in der Sonne noch mehr.
– Für die Jahreszeit ist es zu heiß.
– Es ist ja unerträglich heiß heute! Bei der Hitze ist es drin-
nen viel angenehmer.
– Mensch, ist das eine Affenhitze! Hast du Radio gehört?
Wie wird morgen das Wetter?
– Du hast es doch auch gehört?
– Ja, ich habe zugehört, aber nichts verstanden. Trotzdem,
wie wird das Wetter?
– Warte, ich besinne mich gleich. Ein starker Wind, der zum
Orkan wird. Ich rate dir, ein warmes Hemd, einen Pullover
und Anzug anzuziehen. Du sollst dich wärmer anziehen,
sonst erkältest du dich.
– Hoffentlich regnet es nicht!
132 – Man kann alles erwarten.

Вариант перевода:
– Сегодня душно. Наверное, будет гроза. Солнце
исчезло за горизонтом. Ты слышишь гром? Падают
первые капли. Давай скорее пойдем домой! Должен
признаться, что очень боюсь грозы.
– Смотри, какие тучи! Я уверен, что будет дождь. Давай
возьмем зонт.
– Сегодня очень жарко. Все время эта жара! В тени
тридцать градусов, а на солнце еще больше.
– Для этого времени года слишком жарко.
– Невыносимо жарко сегодня! При такой жаре внутри
помещения гораздо приятнее.
– Дикая жара! Ты слушал радио? Какая погода будет
завтра?
– А ты же ведь его тоже слушал?
– Да, я слушал, но ничего не понял. Все же, какая будет
погода?
– Подожди, я сейчас вспомню. Сильный ветер,
переходящий в ураганный. Советую тебе надеть теплую
рубашку, свитер и костюм. Ты должен одеться теплее,
иначе ты простудишься.
– Хоть бы не было дождя!
– Всего можно ожидать.

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:
– Погода прекрасная! Солнце светит и небо безоблачное.
Великолепная погода, не так ли?
– Конечно! Сегодня прекрасный день. Погода внезапно
улучшается. При ясной погоде отсюда можно видеть горы.
– Сегодня погода наконец-то хорошая. В горах в некоторых
местах еще лежит глубокий снег. 133
– Лед еще недостаточно прочен. Будьте осторожны!
– Вы так считаете?
– Да, лед еще слишком тонок.

Вариант перевода:
– Das Wetter ist herrlich! Die Sonne scheint, und der Him-
mel ist wolkenlos. Ein herrliches Wetter, nicht wahr?
– Genau! Heute ist ein herrlicher Tag. Das Wetter wird
schlagartig schöner. Bei klarem Wetter kann man von hier
aus die Berge sehen.
– Heute ist das Wetter endlich schön. In den Bergen liegt an
einigen Stellen noch hoher Schnee.
– Das Eis ist noch nicht fest genug. Seien Sie vorsichtig!
– Glauben Sie?
– Ja, das Eis ist noch zu dünn.
Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden
Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими выражениями:

Am Dienstag gehen die Ferien zu Ende. – Во вторник кани-


кулы кончаются.
Am Wochenende machen wir mit Freunden einen Ausflug.
– В выходные мы совершим с друзьями экскурсию.
An diesem See kann man Boote mieten. – На этом озере
можно арендовать лодку.
Beim schönen Wetter fährt die Familie zu den Eltern. – В
хорошую погоду семья поедет к родителям.
Da es stark regnete, sind wir zu Hause geblieben. – Так как
шел сильный дождь, мы остались дома.
Da kann man prima baden. – Там можно отлично купаться.
Das Wetter bringt Abkühlung. – Погода приносит прохладу.
134 Das Wetter ist schlecht. – Погода плохая.
Der Baum wurde von einem Blitz getroffen. – В дерево по-
пала молния.
Der Himmel ist heute ganz grau. – Небо сегодня совсем
серое.
Der Regen schlägt gegen das Fenster. – Дождь стучит в
окно.
Der Sommer ist kürzer, nasser und kälter geworden. – Лето
стало короче, дождливее и холоднее.
Der Sommer war arm an Sonne. – Летом было мало солнца.
Der Sturm hat schwere Schäden verursacht. – Буря нанес-
ла большой ущерб.
Der Wind kommt von Norden. – Ветер дует с севера.
Der Winter ist ausgebrochen. – Наступила зима.
Die Bäume bekommen schon gelbe Blätter. – На деревьях
уже появляются желтые листья.
Die Blätter werden schon gelb. – Листья уже желтеют.
Die Luft ist klar. – Воздух чистый.
Die Seeluft tut mir gut. – Морской воздух мне полезен.
Die Sonne guckt kaum durch den Horizont. – Солнца почти
не видно над горизонтом.
Die Sonne scheint. – Солнце светит.
Die Sonne zeigt sich wenig. – Солнце появляется редко.
Die Temperatur ist ganz plötzlich gefallen. – Температура
совершенно внезапно понизилась.
Eis schmelzt. – Лед тает.
Es bleibt bedeckt. – Облачно.
Es bleibt grau. – Пасмурно.
Es bleibt mild. – Погода остается теплой.
Es blitzt. – Сверкает молния.
Es donnert. – Гремит гром.
Es gibt Regen. – Дождь.
Es hagelt. – Идет град. 135
Es hört nicht auf zu schneien. – Снег идет без остановки.
Es ist glatt. – Скользко.
Es ist heiß. – Жарко.
Es ist heute feucht draußen. – Сегодня на улице влажно /
сыро.
Es ist kalt draußen. – На улице холодно.
Es ist neblig. – Туман.
Es ist warm. – Тепло.
Es nieselt. – Моросит.
Es regnet stark. – Идет сильный дождь.
Es regnet. – Идет дождь.
Es schneit. – Идет снег.
Es stöbert. – Метет.
Es war ein schöner Tag. – Был чудесный день.
Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. – Было так
холодно, как будто наступила зима.
Es weht schwacher Westwind. – Дует слабый западный ве-
тер.
Es wird gleich ein Gewitter geben. – Сейчас будет гроза.
Es wird langsam winterlich. – Постепенно наступает зима.
Es wird nass. – Становится сыро.
Freundliches Wetter zieht über das Land. – Хорошая погода
по всей стране.
Heute ist das Wetter wieder besser. – Сегодня погода сно-
ва стала лучше.
Heute ist eine schreckliche Hitze! – Сегодня ужасная жара!
Heute ist es wenig bewölkt, niederschlagsfrei. – Сегодня
малооблачно, без осадков.
Heute Nacht hat es gefroren. – Сегодня ночью были замо-
розки.
Heute sind 10 Grad unter Null. – Сегодня 10 градусов ниже
136 нуля.
Heute sind viele Sterne am Himmel zu sehen. – Сегодня на
небе видно много звезд.
In den Bergen ist schon Schnee gefallen. – В горах уже вы-
пал снег.
In der Nacht gibt es ein schweres Gewitter, es blitzt und
donnert. – Ночью начинается сильная гроза, сверкает
молния, гремит гром.
Ist das ein furchtbares Wetter heute! – Ужасная сегодня
погода, не так ли?
Mir friert fast die Nase ab! – У меня нос почти отмерз!
Regnerisch beginnt das Wochenende. – Выходные начина-
ются с дождя.
Solange es noch hell ist, lese ich ohne Licht. – Пока еще
светло, я читаю без света.
So eine Hundekälte! – Собачий холод!
Tagestemperatur 9 bis 11 Grad. – Дневная температура
9–11 градусов.
Tiefstwert der letzten Nacht bei 6 Grad. – Минимальная
температура этой ночью была 6 градусов.
Total heiß ist heute! – Ужас, какая жара!
Um 6 Uhr wird es schon ist hell. – B 6 часов уже светло.
Verdammt kalt heute! – Ужас как холодно сегодня!
Wenn der Herbst beginnt, fliegen die Schwalben nach dem
Süden. – Когда наступает осень, ласточки улетают на
юг.
Wir nehmen nicht am Ausflug teil, wenn es regnen wird. – Мы
не примем участия в прогулке, если пойдет дождь.
Wir wurden von einem Gewitter überrascht. – Нас застала
137
гроза.

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:
bedeckt – облачный, пасмурный (о небе)
bewölkt – облачный
bitten – просить
blasen – дуть
blitzen – сверкать
donnern – греметь (о громе)
extreme Klimaschwankungen – экстремальные колебания
климата
feucht – влажный
feuchte Meeresluft – влажный морской воздух
frischer Wind – свежий ветер
Frost m – мороз
gebietsweise regnerisch – местами дождь
gesunde Umwelt – здоровая окружающая среда
Gewitter n – гроза, непогода
giftig – ядовитый
glatt – скользкий
Grad m – градус
graues und kaltes Wetter – сумрачная и холодная погода
heftig regnen – сильный дождь
heftiger Schneefall – сильный снегопад
heiß – горячий
heißer Wind – горячий ветер
138 heiter – ясный (о небе)
hell – светлый
Himmel m – небо
Hitze f – жара
Hochnebel m – сильный туман
im Schnee versinken – проваливаться в снег
Jahreszeit f – время года
kalt – холодный
kalte Jahreszeiten – холодные времена года
katastrophale Dürre – экстремальная засуха
klar – ясный
Klima n – климат
Klimaerwärmung f – потепление климата
klimaschädlich – вредный для климата
klirrende Kälte – трескучий мороз
Luft f – воздух
Luftfeuchtigkeit f – влажность воздуха
mäßig kalt – умеренно холодно
mäßiger Wind – умеренный ветер
mäßiges Klima – умеренный климат
Meeresluft f – морской воздух
mild – мягкий
mildes Klima – мягкий климат
minus 5 Grad – минус 5 градусов
morgen erwartet man... – завтра ожидается...
nass und windig – влажно и ветрено
Nebel m – туман
nebeln – стоять (о тумане)
Neuschnee m – свежевыпавший снег
Niederschläge pl – осадки
niederschlagsfrei – без осадков
Nieselregen m – моросящий дождь 139
Orkan m – ураган
plus 10 Grad – плюс 10 градусов
Regen m – дождь
Regenzeit f – время дождя
regnen – идти (о дожде)
regnerisch – дождливый
reiche Regenfälle – обильные дожди
Reif m – иней
saubere Luft – чистый воздух
scheinen – светить
Schnee m – снег
Schneeregen m – дождь со снегом
schneien – идти (о снеге)
schwacher Westwind – слабый западный ветер
schwarze Wolke – темная туча
schwere Umweltschäden — тяжелые последствия для
окружающей среды
schwerer Orkan – сильный ураган
schwerer Sturm – сильная буря
schweres Gewitter – сильная гроза
Smog m – смог
sommerlicher Nachmittag – летний вечер
Sonne f – солнце
Sonnenschein m – солнечный свет
sonnig – солнечный
ständiger Wetterwechsel — постоянная смена погоды
stürmisch – грозовой, штормовой
tauen – таять
Tauwetter n – оттепель
trocken — сухой
trockener Wind – сухой ветер
140 U#berschwemmung f – наводнение
unbeständig – неустойчивый
Unwetterwarnung f – штормовое предупреждение
verdunsten – испаряться
Verschmutzung unserer Luft — загрязнение нашего
воздуха
viel Regen – обильные дожди
völlige Eintrübung – сплошная облачность
von Eis bedeckt – покрытый льдом
wechselhaftes Wetter — переменчивая погода
wenig bewölkt – небольшая облачность
Wetterbedingungen pl – погодные условия
Wetterbericht m – прогноз погоды
Wetterumschwung m – перемена погоды
Wettervorhersage f – прогноз погоды
Wetterwechsel m – смена погоды
Wind m – ветер
Windrichtung f – направление ветра
Wolke f – облако, туча
wolkenlos – безоблачный
wolkig – облачный
wunderbares Wetter – прекрасная погода

141
НАРЕЧИЕ

С прилагательными мы уже разобрались.


Теперь приступим к наречиям. Наречие обыч-
но указывает на признак действия.
Max wohnt gegenüber.
Макс живет напротив.
Leider kann Jutta nicht kommen.
К сожалению, Ютта не может
прийти.
142
Franz ist da.
Франц здесь.

Наречие ставится обычно после опреде-


ляемого глагола или перед определяемым
прилагательным:
Das Haus ist wirklich hoch.
Этот дом действительно
высокий.

Наречия времени

abends («вечером»), bald («скоро»),


damals («тогда»), danach («затем»), endlich
(«наконец»), früher («рано»), gestern («вчера»), heute («се-
годня»), immer («всегда»), jetzt («сейчас»), morgen («зав-
тра»), morgens («утром»), nachts («ночью»), nun («теперь»),
oft («часто»), übermorgen («послезавтра»), wieder («сно-
ва»), zuerst («сначала»)

Наречия места
außen («снаружи»), da («там, тут»), dort («там»), hier
(«здесь»), innen («внутри»), links («налево»), nirgends («ни-
где»), oben («наверху»), rechts («направо»), überall («вез-
де»), unten («внизу»), vorwärts («вперед»)

Модальные наречия
sicher («несомненно»), vielleicht («может быть»), wohl
(«вероятно»)
143
Вопросительные наречия
wann? («когда?»), warum? («почему?»), wie? («как?»),
wie lange? («как долго?»), wie oft? («как часто?»), wo?
(«где?»), woher? («откуда?»), wohin? («куда?»), wozu? («за-
чем?»)

Наречия меры и степени


fast («почти»), ganz («совсем»), gern («охотно»), gut
(«хорошо»), schlecht («плохо»), schön («хорошо»), sehr
(«очень»), viel («много»), wenig («мало»), richtig («правиль-
но»)

Наречия причины и цели


darum («потому, поэтому»), dazu («для этого»), deshalb
(«потому, поэтому»), sonst («иначе»)
Das Pferd läuft schnell.
Лошадь бежит быстро.

МЕСТО НАРЕЧИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ


Если наречие ставится в начале предложения, порядок
слов меняется: глагол остается на второй позиции, а под-
лежащее занимает третью.

Sie ging in ein Sportgeschäft. Deshalb ging sie


in ein Sportgeschäft.

Наречия в середине предложения


В середине предложения наречие может занимать раз-
144
ные позиции. Здесь приведены правила, которые следует
учитывать при построении предложения.

— Обычно наречие ставится перед прямым допол-


нением (в аккузативе), но после непрямого дополнения
(в дативе).

Sie bat deshalb einen Verkäufer um Rat.


Der Verkäufer zeigte und erklärte Steffi gern
verschiedene Guter.

— Чтобы сделать на наречии акцент, его можно поста-


вить и после прямого дополнения.

Doch sie konnte die Neuheit nirgendwo finden.


— Наречия не могут стоять непосредственно перед ме-
стоимениями. Если непрямое и прямое дополнение вы-
ражены местоимениями, наречие ставится после обоих
дополнений.

Sie fragte den Verkäufer, ob er ihn ihr


freundlicherweise zur Probe überlassen konnte.

— Если в предложении нет дополнений, наречие ста-


вится непосредственно после спрягаемого глагола.

Sie überlegt zurzeit, sich einen neuen Schlager


zu kaufen. Das ging leider nicht.

145
Упражнение 40
Дополните предложения необходимым предлогом:
1. In diesem Semester ist Klaus ganz __________Studi-
um verrückt!
2. In Viertel Stunde werde ich _______ der Arbeit fertig.
3. Dieser neue Angestellte ist _____________ seinen Kol-
legen ein bisschen zurückhaltend.
4. Das Zimmer war voll ________ Gästen.
5. Dieser Junge ist _______ Musik sehr fähig.

Упражнение 41
Вставьте подходящее по смыслу наречие: also, drin-
nen, ganz, gestern, wofür:
1. _____________ gingen Stefan und Mathilda ins
Ballett.
2. Es war ein besonderes Ereignis, ___________ wollte
Mathilda sich hübsch machen.
3. Sie suchte nach einem passenden Kleid, schminkte sich
ausgiebig und vergas __________ die Zeit.
4. Als Stefan und Mathilda an der Konzerthalle ankamen,
spielte _________ schon die Musik.
5. Auf dem Weg zu ihrem Platz, mussten viele Leute für sie
aufstehen, _________ sich die beiden entschuldigten.

Упражнение 42
Определите, на правильной ли позиции находится
наречие:

1. Wir halfen dem Kind gestern bei den Hausaufgaben.


146 2. Er ist mit einem Flugzeug geflogen nie.
3. Neuerdings gehen sie täglich zum Schwimmunterricht.
4. Neulich wäre beinahe ein Meteorit in unserе Stadt
eingeschlagen.
5. Ich kann trotzdem dir nicht helfen.
6. Sibilla fuhr gestern mit mir im Bus.

КЛЮЧИ
Ключ 40
1. In diesem Semester ist Klaus ganz nach Studium ver-
rückt! 2. In Viertel Stunde werde ich mit der Arbeit fertig. 3.
Dieser neue Angestellte ist gegenüber seinen Kollegen ein bis-
schen zurückhaltend. 4. Das Zimmer war voll von Gästen. 5.
Dieser Junge ist zur Musik sehr fähig.
Ключ 41
1. Gestern gingen Stefan und Mathilda ins Ballett. 2. Es
war ein besonderes Ereignis, also wollte Mathilda sich hübsch
machen. 3. Sie suchte nach einem passenden Kleid, schmink-
te sich ausgiebig und vergaß ganz die Zeit. 4. Als Stefan und
Mathilda an der Konzerthalle ankamen, spielte drinnen schon
die Musik. 5. Auf dem Weg zu ihrem Platz, mussten viele Leute
für sie aufstehen, wofür sich die beiden entschuldigten.

Ключ 42
1. Richtig; 2. Falsch: Er ist mit einem Flugzeug nie geflo-
gen. (после дополнения в Dativ); 3. Richtig; 4. Richtig; 5.
Falsch: Ich kann dir trotzdem nicht helfen. (после дополнения
в Dativ); 6. Richtig.

147
РАЗГОВОРНЫЕ
ТЕМЫ

EINKAUF – ПОКУПКИ

Lesen Sie den Dialog:


Прочитайте диалог:
– Kann ich Ihnen helfen?
– Ich möchte Jeans-Hosen.
148 – Welche Größe?
– XXL.
– Welche Farbe?
– Rot. Rot gefällt mir. Wo kann ich sie an-
probieren?
– Möchten Sie es anprobieren? Hier ist die
Ankleidekabine.
– Diese Hose ist mir zu eng. Zeigen Sie mir
das bitte. Was kostet das?
– 150 Euro.
– Das ist zu teuer für mich. Haben Sie
nichts Preiswerteres?
– In welcher Preislage dachten Sie?
– 20 bis 50 Euro.
– Ich möchte Ihnen sehr zu diesem Modell
raten!
– Diese Hose passt gut. Diese Hose gefällt mir. Ich nehme
das. Was habe ich zu zahlen?
– 30 Euro. Ich packe Ihnen das ein. Sie zahlen vielleicht in-
zwischen dort an der Kasse bitte.

– Могу ли я вам помочь?


– Я хотел бы купить джинсы.
– Какой размер?
– XXL.
– Какого цвета?
– Красного. Красный цвет мне нравится. Где я могу их
примерить?
– Вы хотите это примерить? Вот примерочная.
– Эти брюки слишком узкие. Покажите мне это, пожалуй-
ста. Сколько это стоит?
– 150 евро.
– Это слишком дорого для меня. У вас есть чтонибудь 149
подешевле?
– На какую цену Вы рассчитываете?
– 20-50 евро.
– Я бы вам посоветовал эту модель.
– Эти брюки мне подходят. Эти брюки мне нравятся.
Я беру это. Сколько мне заплатить?
– 30 евро. Я вам это упакую. А вы в это время заплатите
в кассу.

Übersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:

1.
– Ein Kilo Schweinebraten, bitte.
– Noch etwas?
– Ja. Zwei Schnitzel und 300 Gramm Mettwurst.
– Gulasch ist im Angebot.

2.
– Können Sie mir einen Gefallen tun? Ich möchte ein Arm-
band.
– Aus Gold?
– Ja. Wie viel kostet dieses Armband?
– 70 Euro.
– Was ist das für ein Edelstein?
– Ein Rubin.

Вариант перевода:
1.
– Килограмм жареной свинины, пожалуйста.
– Еще что-нибудь?
– Да. Два шницеля и 300 г итальянской колбасы.
– В продаже имеется гуляш.
150
2.

– Не могли бы Вы оказать мне услугу? Я хотел бы купить


браслет.
– Золотой?
– Да. Сколько стоит этот браслет?
– 70 евро
– Что это за драгоценный камень?
– Рубин.

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:
1.
– Я хотел бы купить свитер.
– Пожалуйста... Как насчет этого зеленого свитера?
– Свитер имеет маленький дефект.
– Где? Тут Вы ошибаетесь! Нет, свитер не имеет дефектов.
Свитер из чистой шерсти. Простые фасоны преобладают.
– Материал плохой.
– Совсем наоборот! Материал хорошего качества, но
недешевый. Свитеры стоят в зависимости от качества от
50 до 90 евро.
– Я ношу свитеры только из чистой шерсти. Это чистая
шерсть?
– Этот свитер из чистой овечьей шерсти.

2.
– Клаус, куртка мне слишком узка.
– Я придерживаюсь другого мнения. Куртка сидит очень
хорошо. Это модно и современно.
– Это кожа?
– Это хорошая английская ткань. Материал очень дорогой.
– Против этого я не возражаю. Ну что ж, будь по-твоему.

Вариант перевода: 151


1.

– Ich möchte einen Pullover.


– Bitte schön...Dieser grüne Pullover?
– Der Pullover hat einen kleinen Fehler.
– Wo? Da irren Sie sich aber gewaltig! Nein, der Pullover hat
keine Fehler. Der Pullover ist aus reiner Wolle. Einfache
Schnitte dominieren.
– Der Stoff ist schlecht.
– Ganz im Gegenteil! Der Stoff ist von guter Qualität, aber
nicht billig. Die Pullover kosten je nach Qualität zwischen
50 und 90 Euro.
– Ich trage nur Pullover aus reiner Wolle. Ist das reine
Wolle?
– Dieser Pullover ist aus reiner Schurwolle.
2.

– Klaus, die Jacke ist mir zu eng.


– Ich bin anderer Meinung. Die Jacke sitzt sehr gut. Es ist
modern und trendig.
– Ist das Leder?
– Das ist guter englischer Stoff. Das Material ist sehr teuer.
– Das lasse ich gelten. Wenn du meinst.

Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden


Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими выражениями:

Darf ich die Schuhe anprobieren? – Можно я примерю


туфли?
Darf ich mir das ansehen? – Можно мне это посмотреть?
152 Das bunte Kleid gefällt mir gut. – Яркое платье мне
нравится.
Das führen wir leider nicht. – К сожалению, мы этим не
торгуем.
Das stimmt dann so. – Вот теперь правильно.
Das wäre alles. – Это все.
Der alte Mantel hat dir besser gestanden als der neue. –
Старое пальто тебе больше шло, чем новое.
Die Bluse ist aus der Mode gekommen. – Эта блузка вышла
из моды.
Die Hose muss etwas kürzer gemacht werden. – Брюки
надо немного укоротить.
Die neue Bluse steht dir gut. – Новая блузка тебе идет.
Die neuen Schuhe drücken. – Новые ботинки жмут.
Diese Bluse passt nicht zu dem Rock. – Эта блузка не
подходит к юбке.
Diese Farbe steht dir gut. – Этот цвет тебе идет.
Diese Hose ist mir zu groß. – Эти брюки мне велики.
Diese Schuhe drücken mich am Spann und an der Spitze. –
Эти туфли жмут мне в подъеме и в носке.
Dieses Kleid ist etwas zu weit an den Schultern. – Это
платье широковато в плечах.
Haben Sie Schuhe mit hohem /mit halbhohem/mit fla-
chem Absatz? – У вас есть туфли на высоком/среднем/
низком каблуке?
Hier, bitte. Wollen Sie bitte nachzählen? – Вот, пожалуйста.
Пересчитайте.
Ich bin noch beim Auswählen. – Я еще не выбрал(а).
Ich habe mir ein neues Kleid gekauft. – Я купила себе
новое платье.
Ich hätte gern eine Creme für die Hände. – Я хотела бы
крем для рук.
Ich möchte diese Bluse umtauschen, hier ist der Kassen-
bon. – Я хотела бы обменять эту блузку, вот чек.
Ich möchte ein Paar Turnschuhe. – Я хотел бы купить пару
кед/кроссовок.
Ich möchte ein Paar weiße Söckchen. – Я хотел бы купить
пару белых носков.
153
Ich möchte einen warmen Schlafanzug. – Я хотел бы теплую
пижаму.
Ich möchte mir bloß etwas ansehen. – Я хочу только
посмотреть.
Ich möchte Strümpfe aus 100% (Prozent) Baumwolle. – Я
хочу купить чулки из 100%-ного хлопка.
Ich würde Ihnen sehr zu raten. – Я бы Вам очень
советовал(а).
In welcher Abteilung kann man Knöpfe kaufen? – В каком
отделе можно купить пуговицы?
In welcher Farbe? – Какого цвета?
Ist dieser Ring aus Gold? – Это кольцо золотое?
Können Sie die Hose kürzer machen? – Вы могли бы
укоротить брюки?
Läuft der Stoff ein? – Этот материал садится?
Nehmen Sie es? – Вы это берете?
Nicht nur junge Leute tragen Jeans. – Не только молодые
люди носят джинсы.
Packen Sie das bitte als Geschenk ein. – Упакуйте это как
подарок.
Packen Sie das bitte extra ein. – Заверните это отдельно.
Sie haben sich wahrscheinlich verrechnet. – Вы, вероятно,
ошиблись в расчете.
Sie hatte nur eine dünne Jacke an. – На ней была надета
только тонкая куртка.
Sie ist schick angezogen. – Она шикарно одета.
Wann haben Sie Mittagspause? – Когда у вас обеденный
перерыв?
Wann macht das Warenhaus auf? – Когда открывается
универмаг?
Was ist das? – Что это?
Was kostet das? – Сколько это стоит?
Was wünschen Sie? / Sie wünschen? – Что Вы хотите?
Welche Farbe? – Какого цвета?
Welche Form haben die Schuhe? – Какую форму имеют
ботинки?
Welche Größe haben Sie? – Какой у Вас размер?
154
Welche Größe? – Какой размер?
Welches Hemd gefällt dir am besten? – Какая рубашка
нравится тебе больше всего?
Wir haben eine große Auswahl an (Stoffen, Schuhen...) – У
нас большой выбор (тканей, обуви...)
Wo bekomme ich Socken/Strümpfe/Strumpfhosen/
Schnürsenkel? – Где продаются носки/чулки/колготки/
шнурки?
Wo ist der / die / das...? – Где..?

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:
anhaben – носить (одежду)
Anhänger m – кулон
anziehen – надевать
Anzug m – мужской костюм
auf Qualität achten – обращать внимание на качество
ausziehen – снимать
Bäckerei f – булочная
Bademantel m – банный халат
Baumwolle f – хлопок
bekommen – получать
Bier n – пиво
Bikini m – бикини, купальный костюм
billig – дешевый, недорогой
Buchhandlung f – книжный магазин
Drogerie f – магазин парфюмерно-галантерейных и
аптекарских товаров
DVD-Player m – проигрыватель DVD-дисков
Edelstein m – драгоценный камень
Einkaufsbummel f – прогулка по магазинам
Einkaufszentrum n – торговый центр
elegant – элегантный
fantastisch – замечательный, великолепный
Flasche f – бутылка
Frottee n – махровая ткань
Geschäft n – магазин
155
Gold n – золото
Handy n – мобильный телефон
Hut m – шляпа
Seide f – шелк
Silber n – серебро
Kalkulator m – калькулятор
kaufen – покупать
Kaufhaus n – универмаг
Kiosk m – киоск
Kleid n – платье
Krawatte f – галстук
kurz – короткий
lang – длинный
Lebensmittelgeschäft n – гастроном
Leder n – кожа
leicht – легкий
Leinen n – лен
Mantel m – пальто
Markt m – рынок
Modeschmuck m – модное украшение, бижутерия
Mütze f – шапка
Nagellack m – лак для ногтей
Parfüm n – духи
Pelz m – мех
Platin n – платина
Pulli m – кофточка
Pullover m – свитер
Qualität f – качество
raffiniert – изысканный
Räumungsverkauf m – распродажа складских запасов
Regenmantel m – дождевик reine
Ring m – кольцо
Rock n – юбка
Rollkragen m – воротник гольф
Rolli m – водолазка
Schal m – шарф
Schampoo m – шампунь
156
schick – элегантный
Schlafanzug m – пижама
schlank und fit – стройная и ухоженная
Schlüpfer m – женские трусы
Schmuck m – украшение
schwer – тяжелый, трудный
Slip m – обтягивающее трико
Sommerschlußverkauf m – летняя распродажа
Sonnenhut m – шляпа от солнца
Spielkonsole f – игровая видеоприставка
Sportswear f – спортивная повседневная одежда
stilbewusst – стильный
stilvoll – сделанный со вкусом
Strickjacke f – вязаная куртка
Strohhut m – соломенная шляпа
Strumpfhose f – колготки
Supermarkt m – супермаркет
Tasche f – сумка teuer – дорогой
Toaster m – тостер
Top n – топ
traditionell – традиционный
Träger-Kleid n – сарафан
Trench m – плащ
T-Shirt n – футболка
Tusche f – тушь
Umkleidekabine f – примерочная
Umtausch m – обмен
Unterhemd n – майка
Unterhose f – трусы; кальсоны
Videokamera f – видеокамера
Viskose f – вискоза
warme aktuelle Töne – теплые модные тона
wertvolle Uhr – дорогие часы
Weste f – безрукавка
Wimperntusche f – тушь для ресниц
Winterbekleidung f – зимняя одежда
Winterschlußverkauf m – зимняя распродажа
157
Wolle f – шерсть
wollen – шерстяной
Zipfelmütze f – шапка с кисточкой
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
0 null 10 zehn
1 eins 11 elf
2 zwei 12 zwölf
3 drei 13 dreizehn
4 vier 14 vierzehn
5 fünf 15 fünfzehn
158 6 sechs 16 sechzehn
7 sieben 17 siebzehn
8 acht 18 achtzehn
9 neun 19 neunzehn

20 zwanzig
21 einundzwanzig
22 zweiundzwanzig
30 dreißig
40 vierzig
50 fünfzig
60 sechzig
70 siebzig
80 achtzig
90 neunzig
100 — hundert
1000 — tausend
1 000 000 — Million f

Большие числа образуются путем словосложения, де-


сятки соединяются с единицами при помощи союза und
(«и»), а сами единицы стоят перед десятками:
73 — dreiundsiebzig
140 — (ein)hundertvierzig
3 256 — dreitausendzweihundertsechsundfünfzig
839 303 — achthundertneununddreißigtausenddreihunde
rtdrei
1571 — eintausendfünfhunderteinundsiebzig
1 364 819 — eine Million dreihundertvierundsechzigtausen
dachthundertneunzehn

159
При обозначении года называется количество сотен:

im Jahre 1945 — neunzehnhundertfünfundvierzig

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

Если числительное ein (eine,


ein) стоит перед существительным,
то оно склоняется как неопределен-
ный артикль:
Ich habe nur einen Bleistift. — У меня
только один карандаш.
10-й der zehnte
1-й der erste 11-й der elfte
2-й der zweite 12-й der zwölfte
3-й der dritte 13-й der dreizehnte
4-й der vierte 14-й der vierzehnte
5-й der fünfte 15-й der fünfzehnte
6-й der sechste 16-й der sechzehnte
7-й der siebente 17-й der siebzehnte
8-й der achte 18-й der achtzehnte
9-й der neunte 19-й der neunzehnte
20-й der zwanzigste
21-й der einundzwanzigste
22-й der zweiundzwanzigste
30-й der dreißigste
40-й der vierzigste
50-й der fünfzigste
60-й der sechzigste
70-й der siebzigste
80-й der achtzigste
160 90-й der neunzigste

Порядковые числительные образуются так: к количе-


ственным числительным от 1 до 19 прибавляется суф-
фикс — -te, а начиная с
20 — -ste, а перед числительным ставится определен-
ный артикль
(в зависимости от рода немецкого существительного).

Исключения:
eins один
drei три
der (die, das) erste первый (первая, первое)
der (die, das) dritte третий (третья, третье)
На письме после цифры, обозначающей порядковое
числительное, ставится точка:
der 3. = der dritte

der 1. Platz = der erste Platz первое место


der 2. Platz = der zweite Platz второе место
der 3. Platz = der dritte Platz третье место

der 1. April = der erste April

первое апреля

der 5. Band = der fünfte Band

пятый том
161
das 9. Kapitel = das neunte Kapitel

девятая глава

Порядковые числительные склоняются как прилага-


тельные:

am fünften Juni

пятого июня

im neunten Kapitel

в девятой главе
Упражнение 43
Напишите словами следующие количественные
числительные:
1. 101 –
2. 157 –
3. 287 –
4. 1005 –
5. 2792 –
6. 81 –
7. 135 –
8. 1782 –
9. 93 –
10. 103 –

Упражнение 44
162
Переведите на немецкий язык и напишите словами:
1. 27 учеников –
2. 19 блинов –
3. 4 времени года –
4. 5 материков –
5. 12 евро –
6. 1 литр –

Упражнение 45
Напишите словами следующие порядковые
числительные:
1. 35. –
2. 28. –
3. 8. –
4. 3. –
5. 18. –
6. 31. –

КЛЮЧИ

Ключ 43
1. 101 — hunderteins 2. 157 — hundertsiebenundfünf-
zig 3. 287 — zweihundertsiebenundachtzig 4. 1005 — (ein)
tausendfünf 5. 2792 — zweitausendsiebenhundertzweiund-
neunzig 6. 81 — einundachtzig 7. 135 — hundertfünfunddrei-
ßig 8. 1782 — tausendsiebenhundertzweiundachtzig 9. 93 —
dreiundneunzig 10. 103 — hundertdrei

163
Ключ 44
1. 27 учеников — siebenundzwanzig Schüler 2. 19 бли-
нов — neunzehn Pfannkuchen 3. 4 времени года — vier Jah-
reszeiten 4. 5 материков — fünf Kontinente

Ключ 45
1. 35. — der fünfunddreißigste 2. 28. — der achtundzwan-
zigste 3. 8. — der achte 4. 3. — der dritte 5. 18. — der acht-
zehnte 6. 31. — der einunddreißigste
РАЗГОВОРНЫЕ
ТЕМЫ

HOBBY, STECKENPFERD –
ХОББИ, ДОСУГ

Lesen Sie die Dialoge:


Прочитайте диалоги:

164
– Gibt es hier in der Nähe ein gemütliches
Lokal?
– Ja, ich habe hier ein nettes Lokal ent-
deckt.
– Wir gehen heute Abend in die Disko. Heu-
te Abend ist Tanz. Kurt?
– Da fragen Sie noch! Warten Sie auf mich,
bis ich komme.
– Und du, Peter?
– Diese modernen Tänze kann ich nicht. Und
ich kann leider nicht gehen, weil meine
Mutter krank ist. Das ist mir leider nicht
möglich.
– Есть ли здесь поблизости уютное заведение?
– Да, я открыл здесь симпатичное местечко.
– Мы идем сегодня вечером на дискотеку. Сегодня вече-
ром танцы. Курт?
– Что за вопрос! Конечно! Подождите меня, пока я не
приду.
– А ты, Петер?
– Я не танцую эти современные танцы. И я не могу нику-
да идти, у меня болеет мама. Сожалею, но не могу.

– In dem Museum ist eine Ausstellung. In dieser Ausstel-


lung stellen zehn junge Künstler ihr Bilder aus. Die von
den jungen Malern ausgestellten Bilder sind interessant.
Eintritt frei.
– Ich habe heute keine Zeit, deshalb kann ich nicht ins
Museum gehen. 165
– Otto Weber stellt zum ersten Mal aus. Für mich ist er ein
großer Künstler. Ich empfehle Ihnen, sich unser Museum
anzusehen.
– Ich mag diese modernen Bilder nicht. Ich verstehe nichts
von moderner Kunst.

– В музее выставка. На этой выставке десять молодых


художников представляют свои картины. Картины, вы-
ставленные молодыми художниками, интересны. Вход
свободный.
– У меня сегодня нет времени, поэтому я не могу пойти
в музей.
– Отто Вебер выставляется в первый раз. Для меня он
большой художник. Рекомендую Вам осмотреть наш
музей.
– Я не люблю современные картины. Я ничего не пони-
маю в современном искусстве.

Übersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:

1.
– Nachmittag habe ich frei, können Sie mir ein Programm
empfehlen? Können Sie mir bitte ein Abendprogramm emp-
fehlen?
– Ich gehe gern ins Theater. Im Theater ist es toll! Ich will auch
Theater spielen! Ich kann Ihnen diese Vorstellung empfeh-
len...
– Ich habe keine Zeit für Theater. Wir gehen heute Abend zu
einem Klavierkonzert. Kommen Sie auch?
– Ich interessiere mich sehr für Musik. Die Musik fasziniert
166 mich. In meiner Freizeit höre ich gern Musik.
– Die Musik ist schön und intensiv. Ich bin kein Freund von
moderner Musik. Ich höre gern klassische Musik – Schubert,
Bach, Mozart.
– In seinem kurzen Leben komponierte Schubert acht Sinfoni-
en, fünfzehn Streichquartette, zweiundzwanzig Sonaten und
viele Lieder.
– In Wien entstanden seine meisten Kompositionen: Klavier-
werke, Symphonien. Sein Musikschaffen wirkte stark auf
spätere Musikgenerationen ein.

2.
– Könnten Sie mit mir gehen? Gehen wir heute Abend aus?
– Leider muss ich zu Hause bleiben!
– Gehen wir morgen abends ins Kino!
– Was gibt’s denn?
– Einen Krimi, natürlich! Der Film erlebte eine künstleri-
sche Blüte. Den Zuschauern stoppt der Atem. Der Film
hatte ein großer Erfolg. Den Film müssen Sie sich unbe-
dingt ansehen.
– Der Film läuft auch noch nächste Woche.

Вариант перевода:
1.

– После обеда у меня свободное время, посоветуйте


мне, пожалуйста, как мне его провести. Вы можете
мне посоветовать, как провести вечер?
– Я люблю ходить в театр. Театр – это здорово! Я тоже
хочу играть в театре! Я могу Вам предложить этот спек-
такль...
– У меня нет времени на театр. Мы сегодня вечером
идем на фортепьянный концерт. Вы тоже идете?
– Я очень интересуюсь музыкой. Музыка меня завора-
живает. В свободное время я охотно слушаю музыку.
– Музыка прекрасна и динамична. Я не любитель совре- 167
менной музыки. Я люблю слушать классическую музы-
ку: Шуберт, Бах, Моцарт.
– За свою короткую жизнь Шуберт написал 8 симфоний,
15 струнных квартетов, 22 сонаты и много песен.
– В Вене было создано большинство его сочинений:
фортепьянных произведений, симфоний. Его музы-
кальное творчество сильно повлияло на последующие
поколения музыкантов.

2.

– Вы можете пойти со мной? Мы сегодня вечером схо-


дим куда-нибудь?
– К сожалению, я должен остаться дома.
– Пойдем завтра вечером в кино!
– А что будут показывать?
– Конечно, детектив! Этот фильм был художественным
взлетом. У зрителей захватывает дыхание. Фильм
имел большой успех. Вы должны непременно посмо-
треть этот фильм.
– Фильм будет идти еще и следующую неделю.

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:
– Через две недели начинаются летние каникулы. У нас
летом три недели каникул.
– В каникулы я сначала как следует высплюсь и буду весь
день слушать музыку. Иногда приятно немного побез-
дельничать.
– Ты постоянно торчишь дома и никуда не выходишь. Ка-
никулы я хотел бы провести на острове. Мы с подругой
будем купаться или ездить на велосипедах.
– Я возьму много книг из библиотеки и буду читать все
168 лето. Читать книги для меня удовольствие. Эта книга –
Гете – очень интересная.
– Я восхищен! Гете является известным поэтом. Эту книгу
я всегда хотел прочитать. Ты можешь дать мне почитать
эту книгу?
– Ты можешь взять эту книгу в библиотеке.

Вариант перевода:
– In zwei Wochen beginnen die Sommerferien. Wir machen
im Sommer drei Wochen Ferien.
– In den Ferien schlafe ich erst mal richtig aus und höre den
ganzen Tag Musik. Manchmal ist es angenehm, etwas zu
faulenzen.
– Du hockst ständig zu Hause und gehst nicht aus. Meine
Ferien würde ich am liebsten auf einer Insel verbringen. Mit
der Freundin gehe ich baden oder wir machen Radtouren.
– Ich hole mir viele Bücher aus der Bücherei und lese den
ganzen Sommer. Bücher zu lesen macht mir viel Spaß.
Dieses Buch – Goethe – ist sehr interessant.
– Ich bin begeistert! Goethe ist ein bekannter Dichter. Das
Buch habe ich schon immer lesen wollen. Kannst du mir
das Buch leihen?
– Du kannst das Buch in der Bibliothek leihen.

Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden


Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими выражениями:

Das ist feinste Handarbeit. – Это тонкая ручная работа.


Der Film bekam eine schlechte Kritik. – Фильм раскрити-
ковали.
Der Film ist langweilig. – Этот фильм скучный. 169
Der Film kommt bald in die Kinos. – Фильм скоро пойдет в
кинотеатрах.
Der Film war schrecklich langweilig. – Фильм был ужасно
скучным.
Der Film war spannend bis zur letzten Minute. – Фильм был
захватывающим до последней минуты.
Die Schauspieler waren sehr gut. – Актеры были очень хо-
рошие.
Die Verfilmung war schwierig. – Экранизация была труд-
ной.
Er gibt viel Geld für sein Hobby aus. – Он тратит много де-
нег на свое хобби.
Er hat keine Zeit mehr für sein Hobby. – У него больше нет
времени для хобби.
Er hört gern Rockmusik. – Он любит слушать рок-музыку.
Er ist ein schlechter Schauspieler. – Он плохой актер.
Er sagt, dass er heute Abend frei ist. – Он говорит, что сегодня
вечером свободен.
Er sieht den ganzen Abend fern. – Он целый вечер смотрит
телевизор.
Er spielt in diesem Stück die Hauptrolle. – Он играет в этой
пьесе главную роль.
Für sein Hobby bleibt ihm kaum noch Zeit. – На хобби у него
почти не остается времени.
Haben Sie morgen Abend schon etwas vor? – Завтра
вечером вы заняты?
Heute gehen wir ja ins Kino. – Сегодня мы идем в кино.
Hier ist die Programmzeitschrift. – Вот журнал с программой.
Ich kann Sie heute besuchen, weil ich Zeit habe. – Сегодня
я могу прийти к Вам в гости, потому что у меня есть время.
Ich liebe... – Я люблю...
Ich möchte... gern. – Мне нравится...
Ich möchte... nicht gern. – Я не люблю...
Ich möchte Sie um dieses Buch bitten. – Можно мне
попросить у Вас эту книгу?/ Я бы хотел(а) попросить у Вас
170 эту книгу.
Ich möchte tanzen. – Мне хочется танцевать.
In der kommenden Woche mache ich Urlaub. – На
следующей неделе я буду в отпуске.
In meiner Freizeit höre ich gern Musik. – В свободное время
я люблю слушать музыку.
Käme er doch! – Пришел бы он!
Mein Freund hört vor allem Jazz. – Мой друг больше всего
слушает джаз.
Meine Freundin bleibt auch fast die ganzen Ferien zu Hau-
se. – Моя подруга тоже почти все лето будет дома.
Meine Freundin spielt Klavier. – Моя подруга играет на
пианино.
Meine Tochter will heute Abend ausgehen. – Моя дочь хочет
сегодня пойти погулять.
Mit meinen Freunden mache ich eine lange Radtour. – С
друзьями я совершу большую велосипедную поездку.
Möchten Sie..? – Вам нравится..?
Sage mir, was du heute Abend machst. – Скажи мне, что ты
делаешь сегодня вечером.
Sammeln Sie Briefmarken? – Вы собираете почтовые
марки?
Sie machen in den Sommerferien viele Ausflüge in den Park,
in den Zoo, ins Kino. – Они совершат в летние каникулы
много прогулок в парк, зоопарк, в кино.
Spielen Sie ein Musikinstrument? – Вы играете на каком-
нибудь музыкальном инструменте?
Um 18 Uhr gibt es die Tagesschau. – В 18 часов обзор
событий дня.
Warum nicht? – Почему бы и нет?
Was gibt es heute im Fernsehen? – Что сегодня по
телевизору?
Wir gehen nächste Woche ins Theater. – На следующей
неделе мы идем в театр.
Wir gingen am Ufer spazieren. – Мы гуляли по берегу. 171
Wir haben den ganzen Tag im Gras gelegen. – Весь день мы
лежали в траве.
Wir haben die halbe Nacht getanzt. – Мы полночи танцевали.
Wir haben Theaterkarten bestellt. – Мы заказали билеты
в театр.
Wir saßen in der vordersten Reihe. – Мы сидели в первом
ряду.
Wo ist die Fernbedienung? – Где пульт управления?
Wohin gehst du? – Куда ты идешь?
Wollen wir nicht umschalten? – Может быть переключить?

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:
angenehm – приятный
Anziehungskraft haben – иметь притягательную силу
atemberaubend – захватывающий дух
ausruhen, sich – отдыхать
Ausstellung f – выставка
Ausstellungsobjekt n – экспонат
begeistert sein – быть в восхищении
berühmt – знаменитый
bestaunen – смотреть с восхищением
Betrachter m – зритель
Bilder anschauen – рассматривать картины
bis zum Museum zu Fuß gehen – идти до музея пешком
CD f – компакт-диск
CD-Player m – проигрыватель компакт-дисков
Design n – дизайн
die Leipziger Messe – Лейпцигская ярмарка
Disko f – дискотека
Einzelausstellung f – персональная выставка
entspannen, sich – отдыхать, расслабляться
Entspannung f – расслабление, отдых
172 erholen, sich – отдыхать
Erholung f – отдых
Erholungsgebiet n – зона отдыха
Erholungsplatz m – место отдыха
erleben – испытывать, узнавать
faszinieren – приводить в восторг
faulenzen – бездельничать
Ferien pl – каникулы
Ferienanfang m – начало каникул
Fernbedienung f – пульт управления
fernsehen – смотреть телевизор
Fernseher m – телевизор
Fernseher einschalten – включить телевизор
Film m – фильм
Fitness-Center n – фитнесцентр
Fitnesskleidung f – одежда для фитнеса
Fitness-Programm n – программа фитнеса
flanieren – бродить, слоняться
Freizeitgesellschaft f – клуб выходного дня
freuen, sich – радоваться
Führung f – экскурсия
für drei Personen – на три лица
Gast m – гость
Gemälde n – картина
Gemäldegalerie f – картинная галерея
genießen – наслаждаться
glücklicherweise – к счастью
große Meister der zeitgenössischen Kunst – великие
мастера современного искусства
gut – хороший
hören – слушать
Impressionismus m – импрессионизм
in der Sonne liegen – загорать на солнце
jeden Tag – каждый день
Jogging n – занятия бегом
Jugendherberge f – молодежная турбаза
Kabelfernsehen n – кабельное телевидение
kinderfreundlich – подходящий для детей 173
Kino n – кинотеатр
klein – маленький
Konzerthalle f – концертный зал
Krimi m – детектив
Kulturgut n – культурное наследие
Kunstgalerie f – картинная галерея
Kunst f – искусство
Künstler-Viertel n – квартал художников и артистов
lachen – смеяться
langweilen, sich – скучать
langweilig – скучный
Leben ohne Streß – жизнь без стресса
Liegewiese f – лужайка для отдыха
Maler m – художник
Malerei f – живопись
Malerin f – художница
müde – усталый
Museum n – музей
Museum der Bildhauerkunst – музей скульптуры
Museum für moderne Kunst – музей современного
искусства
Musik im Radio hören – слушать музыку по радио
Nachtklub m – ночной клуб
natürlich – конечно
Opernhaus n – оперный театр
orientalisch – восточный
Popmusiker m – поп-музыкант
Programm n – программа
Programmübersicht f – программа передач
Radio n – радио
richtig ausschlafen – как следует выспаться
Ruhe f – покой, тишина
Rundgang m – пешеходная экскурсия
Sandstrand m – песчаный пляж
Satellitenschüssel f – спутниковая телевизионная антенна
schlafen – спать
174 Schöpfung f – творение, произведение
Schwimmbad n – плавательный бассейн
schwimmen – плавать
Segelboot n – яхта
sehen – видеть
sehr gut – очень хорошо
Sender m – радиостанция; телеканал
Sendung f – передача
Show f – зрелище, шоу
Skulptur f – скульптура
Sommerferien pl – летние каникулы
Sonnenbad m – солярий
sonntags – по воскресеньям
spazieren gehen – гулять
spielen – играть
Spielfilm m – художественный фильм
Spielplatz m – детская игровая площадка
Sportstadion n – стадион
Stich m – гравюра
surfen – заниматься серфингом
Theater n – театр
Tierpark m – зоопарк
Tradition f – традиция
Vergnügen n – развлечение
Vergnügungsstelle f – место развлечений
verwunderlich – удивительный
vorderste Reihe – первый ряд
Vorstellung f – спектакль, представление
Vorstellung vermitteln – организовать представление
vorziehen – предпочитать
Zeichnung f – рисунок
Zeit verbringen – проводить время

SPORT – СПОРТ
Lesen Sie die Dialoge: 175
Прочитайте диалоги:

– Wie hat «Bayern-München» gespielt? Wie lautet der


Stand?
– Diese Mannschaft hat verloren. Sie haben verloren null zu
zwei. Sie haben unentschieden gespielt.
– Die Mannschaft konnte ihre Leistungen wesentlich ver-
bessern. Den Wettkampf zu gewinnen, war sehr wichtig.
– Das kann ja jedem passieren.
– Tor! Tor! Tor!

– Как сыграла команда «Бавария-Мюнхен»? Какой счет?


– Эта команда потерпела поражение. Они проиграли
0:2. Они играли неуверенно
– Команда могла значительно улучшить свои результаты.
Очень важно было выиграть это соревнование.
– Это с каждым может случиться.
– Гол! Гол! Гол!

– Lasst uns baden gehen!


– Wo kann man hier baden? Kennen Sie eine gute Bade-
gelegenheit?
– Der Strand ist ganz nahe.
– Wie warm ist das Wasser? Man muss sich erkundigen,
wie die Temperatur des Wassers ist.
– Das Wasser ist sehr warm.
– Von oben ist es warm, aber unten kann es kalt sein.

176 – Kann man hier gefahrlos baden? Gibt es hier Strömun-


gen? Fragen Sie bitte, ob es hier tief ist.
– Ich will Ihnen einen Rat geben. Sie dürfen auf keinen
Fall hier baden.
– Schade! Wo ist das Schwimmbecken?

– Пойдем купаться!

– Где здесь можно поплавать? Не знаете ли Вы хорошее


место для купания?

– Пляж совсем близко.

– А теплая ли вода? Нужно узнать, какова температура


воды.

– Вода очень теплая.


– Сверху она теплая, а внизу может быть холодной.

– Здесь безопасно купаться? Здесь есть подводные те-


чения? Спросите, пожалуйста, глубоко ли здесь.

– Я хочу Вам дать совет. Ни в коем случае не купайтесь в


этом месте.

– Жаль! Где находится плавательный бассейн?

Übersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:
– Welchen Sport treibst du?
– Ich bin kein Sportler, aber ich habe Sport gern. Ich spiele
gern Ball.
– Ich treibe Sport seit meiner Kindheit. Ich bin in einem Fuß-
ballverein. Ich treibe Sport regelmäßig. Und du? 177
– Jeden Tag mache ich Моrgengymnastik.
– Sport erzieht zu Ausdauer, Mut und Willensstärke.
– Ich will Ski fahren. Gehen wir am Wochenende Ski laufen?
– Es gibt viele Interessanten für diese Sportart.

Вариант перевода:

– Каким спортом ты занимаешься?


– Я не спортсмен, но люблю спорт. Я охотно играю в
мяч.
– Я занимаюсь спортом с детства. Я член футбольного
клуба. Я занимаюсь спортом регулярно. А ты?
– Каждый день я делаю утреннюю зарядку.
– Спорт воспитывает выдержку, мужество и силу воли.
– Я хочу покататься на лыжах. Пойдем в выходной ка-
таться на лыжах?
– Есть много желающих заниматься этим видом спорта.

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:
– Какие соревнования проводятся сегодня на стадионе?
– Сегодня на стадионе состоится футбольный матч.
– Говорят, это мероприятие не состоится из-за плохой
погоды.
– Наша команда отлично играет в футбол. Мы тренируемся
ежедневно. Мы тренировались под руководством
опытного тренера.
– Команда принимала участие в соревнованиях?
– Само собой разумеется. И зрители ликовали по поводу
победы нашей футбольной команды.
178 – Футбол очень популярен во всем мире. Я хотел бы взять
несколько уроков. Как мне попасть на футбольный
стадион? Мы хотели бы поехать на стадион.

Вариант перевода:
– Welche Wettkämpfe finden heute im Stadion statt?
– Im Stadion wird heute ein Fußballspiel ausgetragen.
– Man sagt, die Veranstaltung fällt wegen schlechten Wet-
ters aus.
– Unsere Mannschaft spielt ausgezeichnet Fußball. Wir
trainieren täglich. Wir trainierten unter der Leitung eines
erfahrenen Trainers.
– Die Mannschaft nahm an dem Wettbewerb teil?
– Das versteht sich von selbst. Und die Zuschauer jubelten
über den Sieg unserer Fußballmannschaft.
– Fußball ist international sehr beliebt. Ich möchte einen
kurzen Lehrgang machen. Wie komme ich zum Fußballsta-
dion? Wir möchten gern ein Stadion besuchen.

Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden


Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими
выражениями:

Achtung! – Внимание!
Auf die Plätze! – На старт!/По местам!
Beide Mannschaften kämpfen mutig. – Обе команды
сражаются мужественно.
Das Damespiel kann sehr spannend sein. – Игра в шашки
может быть очень увлекательной.
Das Laufen ist ein Volkssport. – Бег – это народный спорт.
Das Spiel ist zu Ende. – Игра закончена.
Das Treffen endete unentschieden. – Встреча закончилась 179
вничью.
Das Turnen ist sehr beliebt. – Гимнастика очень популярна.
Der Rekord wurde um 3 Minuten verbessert. – Рекорд
улучшен на 3 минуты.
Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwar-
tet hatte. – Спортсмен достиг лучших результатов, чем
ожидали.
Die Kinder spielen Fußball. – Дети играют в футбол.
Die Zuschauer begrüßen die Fußballspieler herzlich. –
Зрители сердечно приветствуют футболистов.
Er hat den Weltmeister geschlagen. – Он победил чемпиона
мира.
Er ist einen neuen Rekord gesprungen. – Он побил рекорд
в прыжках.
Er spielt ausgezeichnet Fußball. – Он отлично играет в
футбол.
Er spielt jede Woche Tennis. – Он играет каждую неделю в
теннис.
Für Sport interessiert er sich sehr. – Он очень интересуется
спортом.
Für welche Mannschaft sind Sie? – За какую команду Вы
болеете?
Für welchen Sportklub spielen Sie? – За какой клуб Вы
выступаете?
Gestern haben wir alle im Fernsehen das Tennisturnier ge-
sehen. – Вчера мы все вместе смотрели по телевизору
теннисный турнир.
Gibt es im Stadion Tennisplätze? – Есть ли на стадионе
теннисные корты?
Ich beschäftige mich mit Motorsport. – Я занимаюсь
мотоспортом.
Ich hätte gerne einen Skipass für einen Tag. – Я хотел бы
получить пропуск на горнолыжный подъемник на один
день.
Ich möchte das Spiel sehen. – Мне бы хотелось посмотреть
матч.
180 Ich möchte mit dir eine Partie Schach spielen. – Мне бы
хотелось сыграть с тобой партию в шахматы.
Im Park gibt es viele Pfade, wo man Rad fahren kann. – В
парке много дорожек, по которым можно кататься на
велосипеде.
Sie haben gewonnen zwei zu eins. – Они победили 2:1.
Sie hält sich durch Sport fit. – Спорт помогает ей держать
себя в форме.
Sie treiben Sport. – Они занимаются спортом.
Sie unterhalten sich über den Sport lebhaft. – Они
оживленно беседуют на спортивные темы.
Sind Sie in einem Sportklub? – Вы член спортивного клуба?
Tennis ist ein Spiel für alle. – Теннис – это игра для всех.
Treiben Sie Sport? – Вы занимаетесь спортом?
Überall in der Welt ist Sport sehr populär. – Везде в мире
популярен спорт.
Unsere Mannschaft hat gewonnen. – Наша команда
победила.
Unsere Mannschaft hat mit 0:2 verloren. – Наша команда
проиграла со счетом 0:2.
Was ist Ihre beste Leistung? – Какое Ваше лучшее
достижение?
Welche Sportarten sind in Ihrem Land populär? – Какие
виды спорта популярны в Вашей стране?
Wer hat das Tor geschossen? – Кто забил гол?
Wer hat die beste Zeit? – Кто показал лучшее время?
Wer hat in diesem Spiel gesiegt? – Кто победил в этом
матче?
Wer ist als erster durchs Ziel gegangen? – Кто финишировал
первым?
Wer leitet das Spiel? – Кто судит?
Wer spielt heute? – Кто сегодня играет?
Wie heißt das Zentralstadion? – Как называется
центральный стадион?
Wie ist Ihre Lieblingssportart? – Какой Ваш любимый вид
спорта?
Wie oft gehen Sie auf die Jagd? – Как часто Вы ходите на
охоту? 181
Wie viel Stadien gibt es in Ihrer Stadt? – Сколько в Вашем
городе стадионов?
Wo gibt es hier einen Bootsverleih? – Где здесь можно взять
лодку напрокат?

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:

Abhärtung f – закаливание
Abschluss der Wintersaison – конец зимнего сезона
Abseits n – вне игры
abwehren – защищать
Akademische Sommer und Winterfestspiele –
академические летние и зимние спортивные игры
Akrobat m – акробат
angreifen – нападать, атаковать
Ausrüstung f – снаряжение
Ausscheidungsspiele pl – отборочные соревнования
Auswärtsspiel n – игра на чужом поле
Autorennen n – автогонки
Basketball m – баскетбол
Bergsteigen n – альпинизм
Biathlon m – биатлон
Boxkampf m – бокс
dribbeln – вести мяч
Eishockey n – хоккей на льду, хоккей с шайбой
Eiskunstlauf m – фигурное катание
Eissport m – конькобежный спорт
Ersatzmann m – запасной игрок
Fahrrad n – велосипед
Fan m – болельщик
Fechten n – фехтование
fit sein – быть в форме
Freibad n – открытый плавательный бассейн
182 Fünfkampf m – пятиборье
Fußball m – футбол
Gegenpartei f – команда противника
Geländefahrt f – мотокросс
Geländelauf m – кросс, бег по пересеченной местности
Geräteturnen n – упражнения на гимнастических снарядах
Gymnastik f – гимнастика
Halbfinalspiel n – полуфинал
Halbschwergewicht n – полутяжелый вес
Hallenbad n – закрытый плавательный бассейн
Handball m – ручной мяч, гандбол
hartes Training – интенсивная тренировка
Hochsprung m – прыжок в высоту
in Form sein – быть в спортивной форме
klassischer Ringkampf – классическая борьба
Korbball m – корббаль (женская разновидность
баскетбола)
Körperkultur f – физическая культура
kräftig – сильный
Krafttraining n – силовая тренировка
Kugelstoßen n – толкание ядра
Kunsteisbahn f – каток с искусственным льдом
laufen – бегать
Laufen n – бег
Leichtathletik f – легкая атлетика
Leistungssportler m – спортсмен-разрядник, рекордсмен
Mannschaft f – команда
Marathonlauf m – марафон
Massensport m – массовый спорт
Meister m – чемпион; мастер спорта
Meisterschaftskampf m – борьба за первенство
Minigolf n – мини-гольф
Morgengymnastik f – утренняя гимнастика
Motorsport m – мотоспорт
Niederlage f – поражение
Olympiade f – Олимпиада
Olympiasieger m – олимпийский чемпион
Pokal m – кубок 183
Profi m – профессионал
Radsport m – велоспорт
regelmäßig Sport treiben – регулярно заниматься спортом
reiten – ездить верхом на лошади
Rekord m – рекорд
Rekord aufstellen – ставить рекорд
Rekord brechen – побить рекорд
Renner m – гонщик
Resultat n – результат
Ringe pl – гимнастические кольца
rodeln – ездить на санях
Schachspiel n – игра в шахматы
Schiedsrichter m – судья, арбитр
Schießsport m – стрелковый спорт
Schlittschuhlaufen n – катание на коньках
Schwerathletik f – тяжелая атлетика
Schwimmen n – плавание
Spartakiade f – спартакиада
Speerwerfen n – метание копья
Spielzeit f – тайм; время игры
Sport m – спорт
Sport treiben – заниматься спортом
sportlich – спортивный
Stadion n – стадион
Start m – старт
Strecke f – дистанция
tauchen – нырять
teilnehmen – участвовать
Tennisspiel n – игра в теннис
Tor schießen – забить гол
Trainer m – тренер
Turnen n – гимнастика
Volleyball m – волейбол
Wassersport m – водный спорт
Weltmeister m – чемпион мира
Weltrekord aufstellen – поставить мировой рекорд
Wintersport m – зимний спорт
184
Zuschauer m – зритель
ПРЕДЛОГИ
И СОЮЗЫ

Предлоги выражают пространственные,


временны2е, причинные, целевые и другие от-
ношения между членами предложения. Мно-
гие предлоги имеют несколько значений.
Немецкие предлоги требуют определенного
падежа. В этой связи выделяют три группы пред-
логов, которые управляются дательным (mit,
aus, nach, zu, bei, von, außer, seit, entgegen,
185
gegenüber), винительным (für, gegen, durch,
ohne, um, bis, entlang) и родительным паде-
жом (während, trotz, wegen, (an)statt, unweit).
Предлоги in, an, auf, vor, hinter, über, unter,
neben, zwischen могут употребляться и с вини-
тельным, и с дательным падежом.
Многие глаголы требуют после себя упо-
требления определенных предлогов. Обяза-
тельно консультируйтесь со словарем!
Рассмотрим, какие падежи требуются по-
сле различных предлогов. Общее правило:
при вопросе wo? («где?») после предлога ста-
вится Dativ, а при вопросе wohin? («куда?») —
Akkusativ. Но есть и такие предлоги, после кото-
рых употребляется только определенный падеж.
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Книга лежит на столе. (где?)
Er legt das Buch auf den Tisch.
Он кладет книгу на стол. (куда?)

Vor dem Haus ist ein Baum.


Перед домом — дерево. (где?)
Wir stellen den Tisch vor das Fenster.
Мы ставим стол перед окном. (куда?)

Sie hängt das Bild über den Tisch.


Она вешает картину над столом. (куда?)
Über dem Platz fliegen Flugzeuge.
Над площадью летят самолеты. (где?)
186
Zwischen den Dörfern ist ein Fluss.
Между деревнями — река. (где?)
Sie stellte sich zwischen die Männer.
Она встала между мужчинами. (куда?)

DATIV
AUS — ИЗ MIT — С
Ich komme aus dem Büro. Ich komme mit dem Bus.
Я иду из офиса. Я приеду на автобусе.
BEI — У NACH — ПОСЛЕ
Sie wohnt bei ihrer Mutter. Nach dem Film gehe ich
Она живет weg.
у своей матери. После фильма я уйду.
SEIT — С (ТЕХ ПОР), ОТ VON — ОТ
Ich warte seit einer Stunde. Der Brief ist von meiner
Я жду уже час. Tochter.
Это письмо от моей
дочери.
ZU — К AUßER — КРОМЕ
Er geht zum Bahnhof. Außer uns war dort Paul.
Он идет на вокзал. Кроме нас там был еще
Пауль.

AKKUSATIV
DURCH — ЧЕРЕЗ, ПО GEGEN — ПРОТИВ
Sie gehen durch die Stadt. Du bist gegen diese Idee.
Они идут по городу. Ты против этой идеи.
FU# R — Д Л Я OHNE — БЕЗ 187
Das Buch ist für den Lehrer. Marie kommt ohne ihren
Эта книга — для учителя. Freund. Мария придет без
своего друга.
UM — ВОКРУГ WIDER — ПРОТИВ (вопреки)
Um die Stadt gibt es viele Lukas tut das wider seinen
Gärten. Вокруг города на- Willen. Лукас делает это
ходится много садов. против своей воли.

GENITIV
INNERHALB — ВНУТРИ, В LA#NGS — ВДОЛЬ
Innerhalb des Waldes Ich gehe längs der Straße.
herrscht ein reges Leben. Я иду вдоль улицы.
В лесу царит активная
жизнь.
INFOLGE — ВСЛЕДСТВИЕ WEGEN — ИЗ-ЗА, РАДИ
Infolge dieses Fehlers Wegen der Tochter bleibe ich
stimmt die ganze Rechnung hier.
nicht. Я остаюсь здесь
Вследствие этой ошибки из-за дочери.
все расчеты неверны.
JENSEITS — ПО ТУ СТОРОНУ WA#HREND — ВО ВРЕМЯ
Jenseits des Flusses gibt es Während des Krieges
ein Haus. arbeitete er.
По ту сторону реки находит- Во время войны
ся дом. он работал.

GENITIV (an)statt («вместо, взамен»), anlässlich


(«по случаю, по поводу»), außerhalb («вне,
за пределами»), beiderseits («по обе
стороны»), infolge («вследствие»), jenseits
188 («по ту сторону»), längs («вдоль»), trotz
(«несмотря на»), unweit («недалеко от»),
während («во время»), wegen («из-за,
ради»)
DATIV aus («из»), außer («кроме; вне»), bei («у»;
«при» (во время, в), entgegen («навстре-
чу»), gegenüber («напротив»), mit («с»),
nach («после; в, на; согласно, по»), seit
(«c» (c какого-л. момента времени); von
(«от; о; с»), zu («к; в, на»)
AKKUSATIV bis («до»), durch («через, сквозь, по»),
entlang («вдоль» (после сущ.), für («для»;
«на» (о времени), gegen («против»;
«около» (о времени, количестве); «к» (по
направлению), ohne («без»), um («вокруг»;
«в» (при указании времени), wider («про-
тив, вопреки»)
При указании направления употребляются предлоги
in, auf (+ Akkusativ) и zu, nach (+ Dativ).
IN здания, замкну- Ich gehe in die Я иду в церковь.
тое простран- Kirche.
ство, страны, Ich fliege in die Я лечу в США.
города с опре- USA.
деленным арти-
клем (der Iran,
die Niederlande,
die Schweiz, die
Türkei, die USA)
AUF открытое Er geht auf den Он идет на
пространство, Markt. рынок.
общественные Ich gehe auf die Я иду в банк.
здания Bank.
ZU особо отмечен- Sie geht zum Она идет на
ные места, люди Strand. пляж.
Sie gehen zu Они идут в Мак- 189
McDonald’s. доналдс.
NACH страны, города Ich fliege nach Я лечу в Ав-
без артикля O# sterreich. стрию.
Ich fliege nach Я лечу в Париж.
Paris.

При указании местоположения используются обычно


предлоги in, an, auf, bei (+ Dativ), а предлоги aus, von
(+ Dativ) используются также для указания происхожде-
ния.
IN закрытое Ich bin in der Я в церкви.
пространство Kirche.
Wir sind in der Мы в школе.
Schule.
AN ограниченное Er ist am See. Он на озере.
пространство
Das Bild hängt Картина висит
an der Wand. на стене.
AUF поверхность, Es ist auf dem Это на столе.
помещение Tisch.
(здание)
Sie sind auf der Они в банке.
Bank.

BEI место работы, Ich arbeite bei Я работаю в Мак-


проживания McDonald’s. доналдсе.
Ich wohne bei Я живу у своей
meiner Tante. тёти.
AUS из закрытого или Sie kommt aus Она выходит из
определённого dem Zimmer. комнаты.
места (страны,
Ich komme aus Я из США.
города, здания)
den USA.
190
VON из открытого Das Auto kommt Машина выезжа-
места, направле- von rechts. ет справа.
ния, от человека
Ich weißes von Я знаю это от
ihm. него.

Предлоги могут сливаться с артиклями. Такое объеди-


нение происходит у предлогов in, von, zu, bei, an, auf в
сочетании с определенным артиклем:

in das = ins
in dem = im
von dem = vom
zu der = zur
zu dem = zum bei dem = beim an dem = am auf das =
aufs an das = ans
Упражнение 46
Вставьте подходящий предлог:
1. Dietrich erholt sich schnell, ______ ihm ist alles in
Ordnung.
2. Wir entscheiden uns ________ ein neues Auto!
3. Der Bahnhof liegt meinem Haus __________.
4. Man darf ___________ das Stadtzentrum nicht fahren,
es ist wahrend des Festtags gesperrt.
5. Ich will eine Pizza bestellen. Hast du etwas da________?
6. Morgens gehen wir spazieren den Fluss ____________.

Упражнение 47
Поставьте существительное в нужный падеж:
1. Ich stelle (der Tisch) in (das Zimmer).
2. Ich lege (das Buch) in (der Tisch).
191
3. Das Bild hangt in (die Küche).
4. Der Tisch steht in (das Zimmer).
5. Ich stelle (der Stuhl) neben (der Tisch).
6. Der Teppich liegt vor (der Tisch).
7. Ich hange (das Bild) über (das Regal).
8. Die Vase steht unter (der Tisch).
9. Das Buch liegt auf (das Regal).
10. Der Stuhl steht hinter (der Tisch).
11. Der Teppich liegt zwischen (der Herd) und (die
Waschmaschine).
12. Ich hange (das Bild) in (die Küche).

Упражнение 48
Употребите слитную форму предлога с артиклем,
подходящую по смыслу:
1. Wir müssen (Geschäft) gehen.
2. Hendrick ist immer (öffentliches Auftreten) sehr nervös.
3. Wir erwarten Gäste (Abendessen).
4. Lassen Sie (neues Aufkommen) hören!
5. (Studium) musste Tom nach einer anderen Stadt
umziehen.
6. Die Kinder laufen (Warenhaus) herum.
7. (Essen) zu lesen ist unanständig.

Упражнение 49
Поставьте существительное в дательный или вини-
тельный падеж:
1. Der Kugelschreiber liegt auf _______ Tisch.
2. Der Junge legt ihn in ________ Tasche.
192 3. Das Buch ist hinter _________ Bild.
4. Es fällt unter ________ Stuhl.
5. Die Schule ist zwishen _______ Bahnhof und _______
Kirche.
6. Der Student hangt das Bild zwischen _______ Photos.
7. Die Mädchen treffen sich vor _______ Theater.

Упражнение 50
Переведите на немецкий язык:
1. На обложке изображены горы.
2. Кристофер ставит эту картинку на рабочий стол.
3. Кресло стоит рядом с камином.
4. Сабина едет на каникулы в горы.
5. Магазин находится позади библиотеки.
6. Они идут в поход.
КЛЮЧИ

Ключ 46
1. Dietrich erholt sich schnell, mit ihm ist alles in Ordnung.
2. Wir entscheiden uns für ein neues Auto! 3. Der Bahnhof
liegt meinem Haus gegenüber. 4. Man darf durch das Stadt-
zentrum nicht fahren, es ist während des Festtags gesperrt.
5. Ich will eine Pizza bestellen. Hast du etwas dagegen?
6. Morgens gehen wir spazieren den Fluss entlang.

Ключ 47
1. Ich stelle den Tisch in das Zimmer. 2. Ich lege das Buch
in den Tisch. 3. Das Bild hängt in der Küche. 4. Der Tisch steht
im Zimmer. 5. Ich stelle den Stuhl neben den Tisch. 6. Der
Teppich liegt vor dem Tisch. 7. Ich hänge das Bild über das
Regal. 8. Die Vase steht unter dem Tisch. 9. Das Buch liegt
193
auf dem Regal. 10. Der Stuhl steht hinter dem Tisch. 11. Der
Teppich liegt zwischen dem Herd und der Waschmaschine.
12. Ich hange das Bild in die Küche.

Ключ 48
1. Wir müssen ins Geschäft gehen. 2. Hendrick ist im-
mer beim öffentlichen Auftreten sehr nervös. 3. Wir erwarten
Gäste zum Abendessen. 4. Lassen Sie vom neuen Aufkom-
men hören! 5. Fürs Studium musste Tom nach einer anderen
Stadt umziehen. 6. Die Kinder laufen ums Warenhaus herum.
7. Beim Essen zu lesen ist unanständig.

Ключ 49
1. Der Kugelschreiber liegt auf dem Tisch. 2. Der Junge legt
ihn in die Tasche. 3. Das Buch ist hinter dem Bild. 4. Es fällt
unter den Stuhl. 5. Die Schule ist zwischen dem Bahnhof und
der Kirche. 6. Der Student hängt das Bild zwischen die Photos.
7. Die Mädchen treffen sich vor dem Theater.

Ключ 50
1. Auf dem Buchumschlag sind Berge dargestellt. 2. Kri-
stofer stellt dieses Bild auf den Desktop. 3. Der Sessel steht
neben dem Kamin. 4. In den Ferien fährt Sabina in die Bergen.
5. Das Geschäft befindet sich hinter der Bibliothek. 6. Sie rük-
ken ins Feld.

194
РАЗГОВОРНЫЕ
ТЕМЫ

ÄRZTLICHE HILFE –
МЕДИЦИНСКАЯ
ПОМОЩЬ
Lesen Sie den Dialog:
Прочитайте диалог:
– Guten Tag, Herr Doktor.
– Guten Tag. Na, was fehlt Ihnen denn? 195
– Mir ist heute gar nicht gut. Plötzlich bekam ich
starke Kopfschmerzen. Es wird mir schwindlich.
Ich habe die ganze Nacht vor Schmerzen nicht
geschlafen.
– Haben Sie die Schmerzen schon lange?
– Ja. Mir ist schlecht. Ich kann mich vor Schmer-
zen kaum noch bewegen.
– Machen Sie den Oberkörper frei.
– Mein Hals tut weh. Ich brauche dringend Hilfe.
Ich fühle mich sehr schlecht.
– Gurgeln Sie mit Kamillentee.
– Können Sie mir kein stärkeres Mittel verschrei-
ben?
– Legt euch gleich ins Bett! Nach einem warmen
Bad fühlen Sie sich gleich viel wohler. Sie müs-
sen mehr auf Ihre Gesundheit achten.
– Ich habe Schmerzen.
– Tun die Ohren auch weh? Tut es hier weh?
– Nein, hier nicht!
– Öffnen Sie den Mund. Warum haben Sie nicht sofort einen
Arzt geholt? Sie müssen mindestens noch eine Woche das
Bett hüten. Solange Sie Fieber haben, dürfen Sie auf keinen
Fall aufstehen.

– Здравствуйте, господин доктор.


– Здравствуйте. Ну, что у Вас болит?
– Мне сегодня нездоровится. Внезапно у меня началась
сильная головная боль. У меня кружится голова. Я всю
ночь не спал от боли.
– Боли у вас уже давно?
– Да. Мне плохо. От боли я почти не могу двигаться.
196 – Разденьтесь до пояса.
– У меня болит горло. Мне срочно нужна помощь. Мне
очень плохо.
– Полощите горло отваром ромашки.
– Вы не можете прописать мне более сильное средство?
– Сейчас же ложитесь в постель! После теплой ванны
Вы почувствуете себя сразу гораздо лучше. Вы должны
заботиться о своем здоровье.
– У меня боли.
– Уши тоже болят? Здесь больно?
– Нет, здесь нет!
– Откройте рот. Почему Вы сразу не вызвали врача? Вы
должны еще по крайней мере неделю лежать в посте-
ли. До тех пор, пока у Вас температура, Вам нельзя ни
в коем случае вставать.
Übersetzen Sie ins Russische:
Переведите на русский язык:
– Was haben Sie? Das Kind hat Fieber?
– Ja. Plötzlich bekam das Kind hohes Fieber. Das Kind hat Hals-
weh und Kopfschmerzen. Er fror am ganzen Körper. Am nächs-
ten Tag bekam er eine Entzündung und starke Schmerzen.
– Die Schmerzen werden immer schlimmer?
– Ja. Das Kind klagt über heftige Schmerzen am ganzen Körper.
Er hat furchtbare Schmerzen. Der Junge hat die ganze Nacht
gehustet.
– Das Kind blutet aus der Nase. Die Mandeln sind entzündet.
Dem Kind tut das Schlucken weh. Er hat Grippe. Seine Nase
ist ganz rot von dem Schnupfen.
– Er leidet an Grippe?
– Ja. Die nächsten Wochen sind entscheidend.
– Muss er ins Krankenhaus? Haben Sie ein Mittel gegen
Grippe?
– Diese Tabletten schützen vor Grippe und Erkältungskrank- 197
heiten. Die Krankheit schreitet fort. Grippe ist ansteckend.
Viren sind Krankheitserreger. Die Viren werden von Mensch
zu Mensch übertragen. Die Viren können sich im Körper sehr
schnell vermehren. Bei dieser Erkrankung wird die Therapie
eingesetzt.
– Die Therapie hilft?
– Natürlich, die Therapie hat positive Effekte. Brauchen Sie ein
Attest? Ich werde Sie überweisen.

Вариант перевода:
– Что у Вас? У ребенка температура?
– Да. Внезапно у ребенка появилась высокая температу-
ра. У ребенка болит горло и голова. У него был озноб
во всем теле. На следующий день у него началось вос-
паление, и появились сильные боли.
– Боли становятся все сильнее?
– Да. Ребенок жалуется на сильные боли во всем теле. У
него страшные боли. Мальчик всю ночь кашлял.
– У ребенка течет кровь из носа. Миндалины воспалены.
Ребенку трудно глотать. У него грипп. Его нос покрас-
нел от насморка.
– Он болеет гриппом?
– Да. Следующие недели будут решающими.
– Ему нужно лечь в больницу? У Вас есть средство от
гриппа?
– Эти таблетки защищают от гриппа и простуды. Болезнь
прогрессирует. Грипп заразен. Возбудители болезни –
вирусы. Вирусы передаются от человека к человеку.
Вирусы могут быстро размножаться в организме. При
этой болезни применяется терапия.
– Терапия помогает?
198 – Конечно, терапия имеет положительный результат.
Вам нужно медицинское заключение? Я Вам дам на-
правление.

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:

1.
– На что жалуетесь?
– Я был две недели болен. Я сломал во время отпуска ногу.
– Чувствуете ли Вы себя сегодня лучше?
– Мне плохо. У меня болит живот. У меня кружится голова.
Вероятно, это отравление.
– Вы больше нуждаетесь в движении. Задержите дыхание!
Вы должны регулярно гулять.
– Я не могу ходить.
– Вот мой рецепт. Принимайте таблетки три раза в день
перед едой. Оставайтесь 3 дня в постели, потом придете
ко мне на прием. Выздоравливайте!

2.
– Вы знаете здесь хорошего глазного врача?
– Здесь есть хорошая клиника глазных болезней.
– Я хотел бы записаться на прием к врачу. Где он
принимает? Когда у него приемные часы?
– Приходите в следующий вторник в 10 часов.

Вариант перевода:
1.

– Worüber klagen Sie?


– Ich war zwei Wochen krank. Ich habe mir im Urlaub das
Bein gebrochen.
– Fühlen Sie sich heute besser?
– Mir ist unwohl. Mir tut der Bauch weh. Mir ist schwindlig. 199
– Sie brauchen mehr Bewegung. Halten Sie den Atem an!
Sie müssen regelmäßig spazieren gehen.
– Ich kann kaum noch laufen.
– Hier ist mein Rezept. Nehmen Sie die Tabletten dreimal
täglich, vor dem Essen. Bleiben Sie drei Tage im Bett,
dann kommen Sie zu mir in die Sprechstunde. Gute
Besserung!

2.

– Kennen Sie hier einen guten Augenarzt?


– Es gibt hier ein gutes Krankenhaus für Augenkrankheiten.
– Ich möchte einen Termin vereinbaren. Wo ist seine Praxis?
Wann hat er Sprechstunde?
– Kommen Sie am nächsten Dienstag um 10 Uhr.
Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden
Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими выражениями:

An Ihrer Stelle würde ich mich mal untersuchen lassen. –


На ее месте я бы обследовался.
Anzeichen für eine Krankheit sind Müdigkeit, Kopfschmer-
zen, Fieber. – Признаками болезни являются усталость,
головная боль, температура.
Bei dem Arzt muss man immer lange warten. – У врача
приходится всегда долго ждать.
Bei Grippe gelangen Viren in unseren Körper. – При гриппе
вирусы проникают в наш организм.
Blutdruck ist hoch. – Давление высокое.
Das Kind hat geschwollene Mandeln. – У ребенка увеличены
миндалины.
Das Medikament gibt es als Tropfen und als Pillen. – Это
лекарство выпускается в каплях и в таблетках.
200 Der Arzt erkannte die Krankheit sofort. – Врач сразу
распознал болезнь.
Der Arzt gab dem Kind eine Spritze und legte einen Verband
um die Hand. – Врач сделал ребенку укол и наложил
повязку на руку.
Der Arzt hat mir eine Spritze gegeben. – Врач сделал мне
укол.
Der Arzt stellt die Krankheit fest. – Врач поставил диагноз.
Der Arzt stellte bei ihm einen schweren Herzfehler fest. –
Врач нашел у него тяжелый порок сердца.
Der Doktor untersucht das Kind. – Доктор обследует
ребенка.
Der Junge hat sich beim Baden erkältet. – Мальчик
простудился во время купания.
Der Kranke braucht Ruhe. – Больной нуждается в покое.
Der Kranke darf aufstehen. – Больному можно встать.
Der Patient kann nächste Woche entlassen werden. –
Пациент на следующей неделе может быть выписан.
Der Patient klagte über starke Kopfschmerzen. – Пациент
жаловался на сильную головную боль.
Der Patient wird künstlich ernährt. – Пациент получает
искусственное питание.
Der Patient wurde ins Krankenhaus überwiesen. – Пациент
был отправлен в больницу.
Der Verletzte atmete noch schwach. – Раненый дышал еще
слабо.
Der Zustand der Patientin hat sich weiter verschlechtert. –
Состояние пациентки ухудшилось.
Die Arterie ist verstopft. – Артерия закупорена.
Die Ärzte sind optimistisch. – Врачи настроены
оптимистично.
Die Ärztin hat mir Tabletten verschrieben. – Врач прописала
мне таблетки.
Die Kinder haben rote Tupfen im Gesicht. – У детей красные
пятна на лице.
Die Tablette hat noch nicht gewirkt. – Таблетка еще не
подействовала.
Die Tabletten haben mir gut geholfen. – Таблетки мне 201
хорошо помогли.
Die Tropfen waren zu schwach. – Капли были слишком
слабыми.
Die Wunde hat stark geblutet. – Рана сильно кровоточила.
Die Wunde musste genäht werden. – Рану пришлось зашить.
Die Wunde sieht schlimm aus. – Рана выглядит очень плохо.
Diese Salbe gibt es nur auf Rezept. – Эту мазь можно
получить только по рецепту.
Dieses Medikament gibt es nur auf Rezept. – Это лекарство
отпускается только по рецепту.
Er fühlte einen starken Schmerz im rechten Arm. – Он
чувствовал сильную боль в правой руке.
Er hat sich das Bein gebrochen. – Он сломал ногу.
Er hat sich den rechten Arm gebrochen. – Он сломал себе
правую руку.
Er hat sich in den Finger geschnitten. – Он порезал себе
палец.
Er hat viel Blut verloren. – Он потерял много крови.
Er hat eine schwere Krankheit. – У него тяжелая болезнь.
Er leidet an einer schweren Krankheit. – Он страдает
тяжелой болезнью.
Er leidet unter starken Kopfschmerzen. – У него сильные
головные боли.
Er machte sich nichts aus der Wunde. – Он не обратил
внимания на рану.
Ernähren Sie sich gesund! – Питайтесь правильно!
Gegen Abend ist das Fieber wieder gestiegen. – К вечеру
температура опять поднялась.
Gott sei Dank ist ihm nichts passiert. – К счастью, с ним
ничего плохого не случилось.
Haben Sie Husten? – У Вас есть кашель?
Hast du die Tropfen schon genommen? – Ты уже принял
капли?
Hast du dir weh getan? – Ты причинил себе боль?
Hast du ein Pflaster? – У тебя есть пластырь?
Ich bin für morgen zur Untersuchung zum Arzt bеstellt. – Я
202 записан на завтра на обследование к врачу.
Ich bin wieder gesund. – Я снова здоров.
Ich brauche eine Brille. – Мне нужны очки.
Ich durfte drei Tage lang nichts essen. – Мне три дня ничего
нельзя было есть.
Ich habe den Eindruck, dass sie krank ist. – Мне кажется,
что она больна.
Ich habe ein Loch im Zahn. – У меня дырка в зубе.
Ich habe Kopfschmerzen. – У меня болит голова.
Ich habe mich an der Hand verletzt. – Я поранил себе руку.
Ich habe mich geschnitten. – Я порезался.
Ich habe Schmerzen in der Brust. – У меня боли в груди.
Ich habe vergessen, meine Tropfen zu nehmen. – Я забыл
выпить капли.
Ich kann nicht mehr so gut hören. – Я плохо слышу.
Ich muss heute zum Arzt. – Сегодня я должен идти к врачу.
Ich muss mal an die frische Luft. – Я должен выйти на
свежий воздух.
Ich muss morgen zu einer Untersuchung in die Klinik. – Мне
завтра надо на осмотр в клинику.
Ist er etwa krank? – Он что, болен?
Lassen Sie bitte das Rauchen! – Прекратите курить!
Mein Kind ist gesund. – Мой ребенок здоров.
Meine Tochter hat eine Erkältung. – Моя дочь простудилась.
Morgen können wir den Verband abnehmen. – Завтра мы
можем снять повязку.
Nehmen Sie dreimal täglich eine Tablette. – Принимайте
таблетки три раза в день.
Schmerzen gehen zurück. – Боли отступают.
Schwester hat mir eine Schmerztablette gegeben. – Се-
стра дала мне болеутоляющую таблетку.
Sein Gesundheitszustand hat sich verschlechtert. –
Состояние его здоровья ухудшилось.
Seine Mutter brachte ihn zum Arzt. – Мать отвезла его к
врачу.
Sie fühlt sich wieder kräftig. – Она снова чувствует себя
здоровой.
Sie fühlte sich sehr schwach. – Она чувствовала себя очень 203
слабой.
Sie haben Kopfschmerzen und sind sehr müde. – У них
головная боль, они очень устали.
Sie hat eine Grippe. – У нее грипп.
Sie hat sich am Knie verletzt. – Она повредила колено.
Sie ist auf der Straße gestürzt. – Она упала на улице.
Sie können Ihren Arzt frei wählen. – Вы можете свободно
выбирать себе врача.
Sie liegt mit Fieber im Bett. – Она лежит в постели с
температурой.
Tut die Brust weh? – Грудь болит?
Warum haben Sie sich nicht von einem anderen Arzt bеhan-
deln lassen? – Почему Вы не лечились у другого врача?
Was fehlt dir? – Что с тобой?
Wenn Sie nervös sind, sollten Sie tief atmen. – Если Вы
взволнованы, то должны глубоко дышать.
Wie geht es Ihnen heute? – Как вы себя сегодня чувствуете?
Wir müssen einen Krankenwagen rufen. – Мы должны вы-
звать «скорую помощь».
Wo kann ich mir die Hände waschen? – Где можно вымыть
руки?

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:
abhorchen – выслушивать
abnehmen – худеть
Aids-Klinik f – клиника по лечению СПИДа
Akupunktur f – акупунктура
akut – острый
Akutversorgung von Übergewichtigen – срочная помощь
страдающим от ожирения
Allergiehilfe f – помощь при аллергии
Ambulatorium n – амбулатория
Ampulle f – ампула
Amputation f – ампутация
204 amputieren – ампутировать
an Folgen der Immunschwäche sterben – умереть вслед-
ствие иммунодефицита
an Gewicht zunehmen – увеличить свой вес
an Krebs erkranken – заболеть раком
an Typhus sterben – умереть от тифа
Anästhesist m – анестезиолог
Anfall m – приступ
angeborener Herzfehler – врожденный порок сердца
Angina f – ангина
Angst vor der Seuche haben – бояться эпидемии
anstecken – заражать
ansteckend – заразный
Anti-Baby-Pille f – противозачаточная таблетка
antiseptisch – антисептический
Anzeichen der Krankheit – симптом болезни
Apotheke f – аптека
Appetitlosigkeit f – отсутствие аппетита
Arm m – рука
Aromatherapie f – ароматерапия
Arterienschluss verhindern – предупреждать закупорку
артерий
Arteriosklerose f – атеросклероз
Arznei f – лекарство
Arzneimittel n – лекарственное средство
Arzneimittel verschreiben – прописать лекарство
Arzt m – врач
Ärzte für alternative Medizin – врачи альтернативной
медицины
Arzt für Hautkrankheiten – врач-дерматолог
ärztlich – врачебный, медицинский
Asthma n – астма
atmen – дышать
auf ärztliches Rezept – по рецепту врача
auf dem Weg der Besserung sein – быть на пути к
выздоровлению
auf nüchternen Magen – натощак
aufatmen – сделать вдох 205
aufrecht gehen – ходить прямо
Auge n – глаз
Augenarzt m – окулист
Augenkrankheit f – глазная болезнь
Augentropfen pl – глазные капли
aus dem Krankenhaus entlassen – выписывать из
больницы
auspressen – выдавливать
Ausschlag m – сыпь
Baldriantropfen – валериановые капли
Bauchschmerzen pl – боли в животе
behandeln – лечить
Behandlung f – лечение
Behandlung von Patienten – лечение пациентов
Behandlungsmöglichkeiten – возможности лечения
Behandlungsraum m – кабинет амбулаторного лечения
behindert sein – быть инвалидом
Bein n – нога
Beinbruch m – перелом ноги
berufstätiger Arzt – практикующий врач
Besserung des Gesundheitszustandes – улучшение
состояния здоровья
bewegen, sich – двигаться
Binde f – бинт
Blase f – волдырь
blauer Fleck – синяк
blind – слепой
Blinddarmentzündung f – аппендицит
Blut mit Sauerstoff versorgen – снабжать кровь
кислородом
Blut n – кровь
Blutdruck m – кровяное давление
bluten – кровоточить
Blutprobe f – анализ крови
Blutspender m – донор
Blutsturz m – горловое/носовое кровотечение
206 Bluttransfusion f – переливание крови
Blutung stillen – останавливать кровотечение
böse Krankheit – тяжелая болезнь
Brandwunde f – ожог
brechen – ломать
Brustkorb m – грудная клетка
Chloroform n – хлороформ
chronisch – хронический
chronischer Kranke – хронический больной
das Bett hüten – соблюдать постельный режим
Desinfektion f – дезинфекция
Desinfektionsmittel n – дезинфицирующее средство
desinfizieren – дезинфицировать
Diabetes m – диабет
Diagnose f – диагноз
Diät f – диета
Dickdarm m – толстая кишка
diensthabende Apothek – дежурная аптека
dopen – употреблять допинг (о спортсменах)
Dosis f – доза
Durchfall m – диарея, понос
durchwärmen – прогревать
Eiter m – гной
eitern – гноиться
empfindlich – чувствительный
Entzündung f – воспаление
Epilepsie f – эпилепсия
erkälten, sich – простужаться
Erkältung f – простуда
erleichtern – облегчать
Erschöpfung f – истощение
erste Hilfe leisten – оказать первую помощь
fett – жирный
Fieber messen – мерить температуру
Fieber n – жар, повышенная температура
fiebersenkendes Mittel – жаропонижающее средство
Finger m – палец
Flecktyphus m – сыпной тиф 207
fühlen, sich – чувствовать себя
Furunkel m – фурункул
Fuß m – стопа
gefährlich – опасный
Gegengift n – противоядие
Gehirnerschütterung f – сотрясение мозга
Gelbsucht f – желтуха
Gelenk n – сустав
generelles Rauchverbot – полный запрет курения
genesen – выздоравливать
geschwollen – опухший
Geschwulst f – опухоль
Gesicht n – лицо
gesund – здоровый
Gesundheit f – здоровье
gesundheitliches Problem – проблема со здоровьем
gesundheitsgefährdend – вредный для здоровья
Gesundheitszustand m – состояние здоровья
Gipsverband m – гипсовая повязка
Grippe f – грипп
gurgeln – полоскать горло
Haar n – волосы
Haarausfall m – выпадение волос
Hals m – шея
Halsweh n – боль в горле
Hand f – рука (кисть руки)
Hausarzt m – домашний врач
Hausbesuch m – посещение на дому
Haut f – кожа
Hautarzt m – дерматолог
Heilkraft der Arznei – целебная сила лекарства
Heilkräuter – лекарственные растения
Heilmittel n – лечебное средство, лекарство
heiser – хриплый
Heiserkeit f – хрипота
Herz n – сердце
208 Herzattacke f – сердечный приступ
Herzfehler m – порок сердца
Herzinfarkt m – инфаркт миокарда
Heuschnupfen m – аллергический насморк, сенная
лихорадка
hoher Blutdruck – повышенное кровяное давление
Homöopathie f – гомеопатия
husten – кашлять
Husten m – кашель
im Krankheitsfall – в случае болезни
Immunschwäche f – ослабление иммунитета
impfen – делать прививку
in Ohnmacht fallen – упасть в обморок
Infektion f – инфекция, заражение
Infektionskrankheit f – инфекционное заболевание
ins Koma fallen – впасть в кому
Kardiogramm n – кардиограмма
Karies f – кариес
Kinderchirurg m – детский хирург
Klinik f – клиника
klinisch – клинический
Knie beugen – согнуть ногу в колене
Komplikation zuziehen – получить осложнение
Kosten für den Arzt – расходы на врача
Kosten für die Medikamente – расходы на медикаменты
Krampf m – спазма, судорога
krank – больной
krank sein – болеть
krank werden – заболеть
Krankenhaus n – больница
Krankenschwester f – медсестра
Krankenversicherung f – медицинское страхование
kränklich – болезненный
kürzen – укорачивать
kurzsichtig – близорукий
langwierige Behandlung – длительное лечение
Leib m – туловище
leiden – страдать 209
Lunge f – легкое
Lungenentzündung f – воспаление легких
Magen m – желудок
Magenschmerzen pl – боли в желудке
Magenverstimmung f – расстройство желудка
Medikament n – лекарство
Medizin f – медицина; лекарство
medizinisch – медицинский
Meningitis f – менингит
Migräne f – мигрень
Morgengymnastik f – утренняя гимнастика
Mull m – марля
Mullbinde f – марлевый бинт
Mund m – рот
Nachtklinik f – дежурная клиника
Nacken m – затылок
Narkose f – наркоз
Nase f – нос
nervös – нервный
Neuralgie f – невралгия
Nierenerkrankung f – заболевание почек
niesen – чихать
normale Temperatur – нормальная температура
ohne Rezept – без рецепта
Ohnmacht f – обморок
Ohr n – ухо
Operation f – операция
operieren – оперировать
Patient m – пациент
Pflaster n – пластырь
Pflaster auflegen – накладывать пластырь
pflegen – ухаживать (за больным)
privates Krankenhaus – частная клиника
Puls m – пульс
Puls fühlen – прощупывать пульс
regelmäßig spazieren gehen – регулярно гулять
210 Salbe f – мазь
schlaff – вялый
Schlafstörungen – нарушения сна
schlucken – глотать
Schmerz m – боль
Schnittwunde f – порез
Schnupfen m – насморк
schwach – слабый
schwaches Herz – слабое сердце
schwächlich – болезненный
Spritze geben – сделать укол
stark – сильный
Stress erleben – пережить стресс
Tabletten regelmäßig nehmen – регулярно принимать
таблетки
Termin beim Arzt nehmen – записаться к врачу
ungesunde Ernährung – нездоровое/неправильное
питание
Verband machen – сделать повязку
Verband abnehmen – снять повязку
verbinden – перевязывать
warten – ждать
Zahn m – зуб

NOTFALL – ЭКСТРЕННЫЕ СИТУАЦИИ

Lesen Sie den Dialog:


Прочитайте диалог:
– Der Fahrer des Wagens muss oft bremsen. Er hatte zu
scharf gebremst.
– Aber der Autofahrer drehte und fuhr zurück. Er hat die Vor-
fahrt nicht beachtet.
– Ist er viel mit dem Auto unterwegs?
– Er hat erst vor einem halben Jahr den Führerschein gemacht.
Er hatte einen Schock und kann sich an nichts erinnern. 211
– Es wird Zeit, dass an diese Kreuzung eine Ampel kommt.
Hier passiert eine Panne nach der anderen.
– Es wird zur Zeit noch untersucht, wodurch der Unfall verur-
sacht wurde.
– Sind Personen verletzt?
– Der Fahrer kam mit den inneren Verletzungen ins Kranken-
haus. Zum Glück wurde er nur leicht verletzt. Bei dem Unfall
wurde der Wagen stark beschädigt.

– Водитель автомобиля должен часто тормозить. Он за-


тормозил слишком резко.
– Но водитель повернул и поехал назад. Он не заметил
знака «Право преимущественного проезда».
– Он много ездит на автомобиле?
– Он только полгода назад получил права. У него был
шок, и он ничего не может вспомнить.
– Уже пора поставить на этом перекрестке светофор.
Здесь происходит одна авария за другой.
– В настоящее время проводится расследование, чем
была вызвана авария.
– Есть ли пострадавшие?
– С проникающими ранениями водитель попал в боль-
ницу. К счастью, он не очень сильно пострадал. Авто-
мобиль при аварии был сильно поврежден.

Übersetzen Sie ins Russische:


Переведите на русский язык:

212
1.
– Hat die Reparatur lange gedauert?
– Eine Woche. Es war viel daran zu machen.
– Die Zahl der Verkehrsunfälle hat in den letzten Monaten
wieder zugenommen. Bei einem Wetterumschwung pas-
sieren mehr Verkehrsunfälle als bei stabilen Wetterlagen.
– Das tut nichts zur Sache.

2.
– Was war los?
– Ich möchte einen Diebstahl anzeigen. Mir ist die Briefta-
sche gestohlen worden.
– Richten Sie bitte aus, was passiert ist. Wann und unter
welchen Umständen erhielten Sie vom Diebstahl Kennt-
nis?
– Ich bin überfallen worden.
– Haben Sie jemanden gesehen?
– Einen jungen Mann.
– Können Sie ihn beschreiben?
– Es ist jetzt schwer zu sagen, wie das alles passiert ist.
Ich war ohnmächtig.

3.
– Sagen Sie uns Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer.
– Das weiß ich nicht.
– Warum antworten Sie nicht?
– Sprechen Sie bitte etwas langsamer. Ich verstehe nicht.
Ich spreche nur ein wenig Deutsch. Ich mache Fehler.
Ich brauche einen Dolmetscher!

1.

– Долго ремонтировали машину?


– Неделю. Работы с ней было много.
– Количество аварий на транспорте в последние месяцы 213
снова увеличилось. При изменении погоды происходит
больше аварий, чем при стабильной погоде.
– Это в данном случае несущественно.

2.

– Что произошло?
– Я хотел бы заявить о краже. У меня украли бумажник.
– Объясните, пожалуйста, что произошло. Когда и при
каких обстоятельствах Вы узнали о краже?
– На меня напали.
– Вы кого-нибудь видели?
– Одного молодого человека.
– Вы могли бы его описать?
– Теперь трудно сказать, как это произошло. Я потерял
сознание.
3.

– Скажите нам свой адрес и номер телефона.


– Я не знаю.
– Почему Вы не отвечаете?
– Пожалуйста, говорите медленнее. Я не понимаю. Я
лишь немного говорю по-немецки. Я делаю ошибки.
Мне нужен переводчик!

Übersetzen Sie ins Deutsche:


Переведите на немецкий язык:

– Кто видел аварию?


– Мне трудно ответить на этот вопрос.
– Почему?
– Впечатления так разнообразны, и я не знаю, с чего
начать. На перекрестке пешехода сбил автомобиль.
214 – Вернемся к этому печальному инциденту. Как раз в тот
момент автомобиль завернул за угол.
– Высокая скорость – это его страсть. Его остановила
полиция, так как он поехал на перекрестке на красный
свет.
– Пешеход погиб в аварии?
– Да, его ранения были такими тяжелыми, что помощь
опоздала.
– Будьте добры назвать Вашу фамилию и адрес в качестве
свидетеля.

Вариант перевода:
– Wer hat den Unfall beobachtet?
– Es fällt mir schwer, diese Frage zu beantworten.
– Warum?
– Die Eindrücke sind so mannigfaltig, und ich weiß einfach
nicht, womit ich beginnen soll. An der Kreuzung ist ein
Fußgänger überfahren worden.
– Doch zurück zu diesem traurigen Vorfall. Gerade in dem
Moment kam ein Wagen um die Ecke.
– Geschwindigkeit ist seine Leidenschaft. Er wurde von der
Polizei gestoppt, weil er bei Rot über die Kreuzung ge-
fahren war.
– Kam der Fußgänger bei dem Unfall ums Leben?
– Ja. Seine Verletzungen waren so
schwer, dass jede Hilfe zu spät kam.
– Würden Sie mir Ihren Namen und Ihre Anschrift als Zeuge
aufschreiben?

215
Bilden Sie Dialoge. Verwenden Sie die folgenden
Wörter und die Wortverbindungen:
Составьте диалоги со следующими
выражениями:

Aber ich bitte Sie! – Я бы попросил!


Achtung! – Внимание!
Bei dem Unglück sind 4 Personen verletzt worden. – В
аварии пострадали 4 человека.
Benachrichtigen Sie bitte die Versicherung umgehend. –
Незамедлительно известите страховую компанию.
Benimm dich! – Веди себя прилично!
Bitte, helfen Sie mir. – Пожалуйста, помогите мне.
Bitte, leisten Sie Erste Hilfe. – Пожалуйста, окажите первую
медицинскую помощь.
Bleib mir vom Leibe! – Отстань от меня!
Da bist du an den Falschen geraten! – Не на того напал!
Da kann / könnte jeder kommen! – Мало ли кто чего
захочет!
Da muss ich doch sehr bitten! – Я бы попросил!
Da steht seit Tagen ein Wagen ohne Nummernschild. – Там
уже давно стоит машина без номеров.
Das geht nicht. – Так не пойдет./Не выйдет.
Das hast du dir gedacht! – Как же! Держи карман шире!
Das konnte dir so passen! – Ишь чего захотел!
Das nimmst du sofort zurück! – Сейчас же возьми свои
слова обратно!
Das sagst du. – Уж ты скажешь!/Мало ли что ты скажешь!
Das verbitte ich mir / möchte ich mir verbeten haben! – Я
категорически возражаю!/Этого я не потерплю!
Das wäre ja noch schöner/ besser! – Еще чего (не хватало)!
Dass ich nicht lache! – Ну просто смех!
Der Fahrer des Wagens blieb unverletzt. – Водитель
автомобиля не был ранен.
Der Polizist regelt den Verkehr. – Полицейский регулирует
движение.
216
Die Polizei muss kommen! – Полиция должна прибыть!
Die Waffen sind beschlagnahmt! – Оружие конфисковано!
Du musst dir das klarmachen. – Ты должен себе это уяснить.
Eine Maschine ist abgestürzt. – Самолет разбился.
Entschuldige!/Entschuldigung! – Извини! (при обращении
на «ты»)
Entschuldigen Sie!/Entschuldigung! – Извините! (при
обращении на «Вы»)
Er steht unter dem Einfluss von Drogen. – Он находится под
воздействием наркотиков.
Erlauben Sie mal! – Нет уж, позвольте!
Es gibt auch Unfälle an Bushaltestellen. – Бывают также
аварии на автобусных остановках.
Genug davon! – Довольно об этом!
Gerade in dem Augenblick kam ein Wagen aus der Ausfahrt.
– Именно в тот момент выехал на дорогу автомобиль.
Haben Sie eine Unfallversicherung? – У Вас есть
страхование от несчастного случая?
Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars! –
Помогите мне заполнить этот бланк.
Hilfe! Ein Überfall! – На помощь! Нападение!
Holen Sie einen Arzt! – Вызовите врача.
Ich brauche Hilfe. – Мне нужна помощь.
Ich habe keine Schuld! – Я не виновен!
Ich habe mich verirrt. – Я потерялся.
Ich habe mich verlaufen. – Я заблудился!
Ich kann das schreiben. – Я могу это написать.
Ich mag ihn nicht. – Он мне не нравится.
Ich mag ihn nicht sehen. – Я не хочу его видеть.
Ich möchte Anzeige erstatten. – Я хочу дать показания.
Ich möchte meinen Anwalt benachrichtigen. – Я хочу
известить своего адвоката.
Ich möchte mit Ihnen den Unfallbericht ausfüllen. – Я хотел
бы заполнить вместе с Вами акт о несчастном случае.
Ich möchte mit meinem Konsul / Anwalt sprechen! – Я
хотел бы переговорить с моим консулом / адвокатом!
Ich spreche kein Deutsch. – Я не говорю по-немецки.
217
Ich verbitte mir diesen Ton! – Прошу не говорить со мной в
таком тоне!
Ich verstehe nicht. – Я не понимаю.
Ich weiß nicht. – Я не знаю.
Ihre Versicherung, bitte. – Ваш страховой полис,
пожалуйста.
Ihren Namen und Ihre Anschrift, bitte. – Ваша фамилия и
адрес, пожалуйста.
Jeder Autofahrer muss bei Unfällen erste Hilfe leisten. –
Каждый водитель должен при аварии оказать первую
помощь.
Kann jemand erste Hilfe leisten? – Кто-нибудь может
оказать первую помощь?
Komm mir nicht damit! – Не приставай ко мне с этим!
Lass mich aus dem Spiel! – Не впутывай меня в эту историю
/ это дело!
Lass mich in Ruhe /zufrieden! – Оставь меня в покое!
Mach keine Sachen! – Не дури!/Не выдумывай!
Rufen Sie bitte die Polizei. – Вызовите, пожалуйста,
полицию.
Rufen Sie schnell einen Arzt! – Вызовите поскорее врача!
Seit dem Unfall ist er behindert. – После аварии он стал
инвалидом.
Sie belieben wohl zu scherzen? – Шутить изволите?
Sie sind festgenommen! – Вы арестованы!
Sie sind schuld! – Вы виновны!
Sind Sie verletzt? – Вы ранены?
Sonst noch was! – Еще чего!/Больше ничего не хочешь?!
Sprechen Sie Englisch / Französisch? – Вы говорите по-
английски / по-французски?
Von welchem Rechtsanwalt werden Sie vertreten? – Какой
адвокат будет Вас представлять?
Was du bloß hast? – И что это на тебя нашло?
Was fällt dir ein? – Да ты что!
Was macht die Arbeit? – Как на работе?
Was steht hier geschrieben? – Что здесь написано?
Welche Versicherung haben Sie? – Какая у Вас страховка?
218
Wie geht es zu Hause? – Как дела дома?
Wie heißt es auf Deutsch? – Как это будет по-немецки?
Wie kann man Unfälle vermeiden? – Как избежать аварий?
Wie sind Sie versichert? – Какая у Вас форма страхования?

Der aktive Wortschatz:


Полезные слова и выражения:

Abschleppdienst m – служба эвакуации автомобилей


am Leben bleiben – остаться в живых
Bagatellschaden m – мелкие повреждения
Bescheinigung vorweisen – предъявить документы
Blechschaden m – повреждение корпуса
Dieb m – вор
Diebstahl m – кража / воровство
Drogen pl – наркотики
drohen – угрожать
durch elektrischen Schlag bewusstlos – без сознания от
удара электрическим током
durch kochendes Wasser verbrüht – ошпаренный кипятком
Einbrecher m – вор-взломщик
Einbruch m – кража со взломом
Erste Hilfe – первая медицинская помощь
festnehmen – арестовывать
Feuer n – пожар
Feuerwehr f – пожарная команда
folgen – преследовать
jemand ertrinkt – кто-то тонет
Krankenwagen m – скорая помощь
Kriminalpolizei/Kripo f – криминальная полиция
Notfall m – чрезвычайная ситуация
Notruf m – экстренный вызов
Panne f – авария
Personenschaden m – телесное повреждение (в результате
аварии)
Polizei f – полиция
219
Polizeiwache f – полицейский участок
rauben – грабить
Rauschgift m – наркотик
Rechtsanwalt m – адвокат
schwerer Unfall in den Bergen – тяжелый несчастный
случай в горах
stehlen – воровать
Taschendieb m – вор-карманник
Überfall m – нападение
überfallen – нападать
Überschwemmung f – наводнение
Unfall m – несчастный случай
Unfallstation f – станция скорой помощи
Unfallursache f – причина несчастного случая
Verantwortung tragen – нести ответственность
Verbandszeug n – перевязочный материал
verkehrsarme Straße – тихая улица
verletzen – ранить
verletzt – раненый
Waffen pl – оружие
Zeuge m – свидетель
Zusammenstoß m – столкновение
zweifeln an – сомневаться

220
ПРИЛОЖЕНИЕ

РАСПРОСТРАНЁННЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ
И ИДИОМАТИЧЕСКИЕ
ВЫРАЖЕНИЯ

Aber ja! — Конечно!


Aber was denn! — Давай, давай!
Abgemacht! — Договорились!
Ach wo! — Разумеется, нет!
Achtung, fertig, los! — На старт, внимание, марш!
Alles lief wie am Schnürchen. — Все шло, как по часам.
Arm wie eine Kirchenmaus. — Беден, как церковная мышь.
221
Auf die kann man Häuser bauen. — На нее можно положиться.
Auf keinen Fall. — Ни в каком случае.
Aus den Augen, aus dem Sinn. — С глаз долой, из сердца вон.
Aus einer Mücke einen Elefanten machen. — Раздувать из му-
хи слона.
Aus nichts wird nichts. — Из ничего ничего и получишь.
Bedauere, dieser Platz ist besetzt. — Простите, это место
занято.
Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren. — Он безнадежен.
Bei Nacht sind alle Katzen grau. — Ночью все кошки серы.
Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. —
Синица в руках лучше, чем журавль в небе.
Besser Unrecht leiden als Unrecht tun. — Лучше неспра-
ведливо пострадать, чем несправедливость совер-
шить.
Bitte, greifen Sie zu. — Пожалуйста, располагайтесь.
Da sind Sie ja endlich. — Вот и Вы наконец.
Da spielen Sie mit dem Feuer! — С огнем играете!
Dagegen lässt sich nichts einwenden. — Этому нет
возражений.
Daran ließ sich nichts zweifeln. — В этом нельзя сомневаться.
Darauf kannst du Gift nehmen. — Можешь поручиться за это
своей жизнью.
Darf ich die Herrschaften miteinander bekannt machen? —
Можно я вас друг другу представлю?
Darf ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen? — Можно пого-
ворить с Васи с глазу на глаз?
Darf ich Sie um den nächsten Tanz bitten? — Можно мне по-
просить у Вас следующий танец?
Das Bessere ist des Guten Feind. — Лучшее — враг хорошего.
Das brachte mich auf die Palme. — Это сводит меня с ума.
Das dicke Ende kommt noch. — Худшее еще впереди.
222
Das dürfte der Fall sein. — Возможно, и так.
Das Ei des Kolombus. — Элементарно, Ватсон!
Das eilt nicht! — Это не срочно.
Das Ende vom Lied war, dass.. — Все закончилось тем, что ...
Das geht auf keine Kuhhaut. — Это ужасно.
Das geht dich einen Dreck an! — Не твое собачье дело!
Das geht gerade. — Сойдет.
Das geht mir auf die Nerven. — Это меня нервирует.
Das geht Sie nichts an! — Не твое дело!
Das gilt auch für Sie! — Это и Вас касается!
Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns. — Мы гоняемся
за удачей, а неудачи преследуют нас.
Das hängt von ihm ab. — Это его дело.
Das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht. — Это
нарушило мои планы.
Das ist ausgeschlossen. — Об этом не может быть и речи.
Das ist der Gipfel! — Это уж чересчур!
Das ist ein (reines) Affentheater! — Это (чистый) балаган!
Das ist ein Bild für Götter! — Что за вид!
Das ist ein ganz ausgekochter Junge! — Продувной малый!
Das ist erstunken! — Это отвратительная ложь!
Das ist fehl am Platz. — Это не подходит.
Das ist ja fürchterlich! — Это ужасно!
Das ist kein Honiglecken. — Это несладко.
Das ist nicht mein Fall. — Это не мой случай.
Das ist schon ganz richtig, aber..(Schon richtig, aber..). — Все
это так, но...
Das ist schon lange kaput (gegangen). — Это уже давно
испорчено.
Das ist wohl nicht möglich. — Едва ли это возможно.
Das ist zwar nicht gerade schön, aber nützlich. — Может, это
и неказисто, зато полезно.
223
Das kann dem doch nichts schaden. — Это ему не повредит.
Das kann nicht so bleiben. — Все скоро изменится.
Das Kind mit dem Bade ausschüttern. — Выплеснуть вместе
с водой и ребенка.
Das klingt recht und billig. — Звучит разумно.
Das kommt nicht in Frage. — Об этом не может быть и речи.
Das können wir leicht deichseln. — Это мы можем легко
обтяпать.
Das langes Reden, kurzer Sinn. — Чем больше слов, тем
меньше дела.
Das lässt sich denken. — Можно себе представить.
Das lasst sich hören. — Звучит разумно.
Das lässt sich schon machen. — Это можно сделать.
Das macht den Bock zum Gärtner. — Это ведет к неприятностям.
Das macht ihm viel zu schaffen. — Это вызвало у него кучу
неприятностей.
Das macht mir Kopfzerbrechen. — Это меня тревожит.
Das mag wohl sein. — Возможно, и получится.
Das möchte nicht ganz leicht sein. — Боюсь, что это не легко.
Das müsste heute noch geschehen. — Это следует сделать
к сегодня.
Das passt mir nicht in dem Kram. — Это не входит в мои
планы.
Das schadet ja gar nichts. — Это неважно.
Das sieht ihm ganz ähnlich. — Это на него похоже.
Das sitzt wie angegossen. — Подходит как нельзя лучше.
Das steht auf einem anderen Blatt. — Это совсем другое
дело.
Das Tollste dabei ist.. — Самое забавное здесь то, что...
Das war gestern ein Klamauk. — Вчера был такой шум, слов-
но всю посуду вдребезги перебили.
Das will getan sein. — Это нужно сделать.
224
Das will ich auch tun. — Я это и хочу сделать.
Das will ich meinen. — Я это и имею в виду.
Das will nicht viel sagen. — Это не так уж много и значит.
Das wird genügen. — Достаточно.
Das wird wohl ganz richtig sein. — Осмелюсь заметить, это
правда.
Dein Plan ist hirnverbrannt. — Твой план — сущий бред.
Dem Blinden hilft keine Brille. — Слепому очки не помогут.
Den Kopf verlieren. — Терять голову.
Denk an mich. — Не забывай меня.
Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt. — Воспитанный
человек думает о себе в последнюю очередь.
Der Himmel hängt ihm voller Geigen. — Он видит все сквозь
розовые очки.
Der Mensch denkt und Gott lenkt. — Человек предполагает,
а Бог располагает.
Die Katze im Sack kaufen. — Купить кота в мешке.
Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer. — Новости
распространяются, подобно пожару.
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. — Поступки весомее
слов.
Die Wechselfälle des Lebens. — Жизненные взлеты
и падения.
Doch, ich sehe es. — Ага, понятно.
Du hast Dreck am Stecken. — У тебя свои тараканы.
Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weise sagen. — Один
дурак задаст столько вопросов, что и семеро мудрецов
не ответят.
Ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande (in eigenem
Lande). — Нет пророка в своем отечестве.
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem
Dache. — Синица в руках лучше, чем журавль в небе.
225
Ein Sturm in Wasserglas. — Буря в стакане.
Ein toter Hund beißt nicht. — Мертвая собака не
укусит.
Ein wahres Hundewetter. — Собачья погода.
Eine Frau wie sie sein soll. — Идеальная женщина.
Eine Hand wäscht die andere. — Рука руку моет.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. — Одна ласточка
весны не делает.
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. — Дарено-
му коню в зубы не смотрят.
Ende gut, alles gut. — Все хорошо, что хорошо кон-
чается.
Er (fr)isst wie ein Scheunendrescher. — Он (жрет) ест за троих.
Er antwortete ihr ganz kaltschnäuzig. — Он холодно ответил
ей.
Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen. — Он вел
себе, как слон в посудной лавке.
Er hat es tun können. — Ему удалось это сделать.
Er hat es tun müssen. — Он должен был это сделать.
Er hat gestern (gewaltigen) Stunk gemacht. — Он вчера зате-
ял склоку.
Er hat ihn breitgeschlagen. — Он уломал его.
Er hat ihn sich abgewimmelt. — Он спровадил его.
Er hat immer etwas in Petto. — Он всегда что-то скрывает.
Er hat kommen sollen. — Его ждали.
Er hat mich zum Narren gehalten. — Он держал меня
за дурака.
Er hat mir einen Knüppel zwischen die Beinе geworfen. —
Он вставлял мне спицы в колеса.
Er hat sich verdrückt. — Он смылся.
Er hat wirklich das große Los gezogen. — Он выиграл главный
226
приз.
Er hat ziemlich viel abgekriegt. — Он слишком много хапнул.
Er hätte das lesen sollen. — Ему нужно было это прочитать.
Er hatte den Faden verloren. — Он потерял нить разговора.
Er hätte schneller fahren müssen. — Ему следовало бы ехать
быстрее.
Er ist das fünfte Räder am Wagen. — Он — пятое колесо
в телеге.
Er ist ein ganz anderer Typ. — Он совсем не таков.
Er ist ein Jammerlappen. — Он — бестолковый (неумелый,
трусливый) парень.
Er ist ein Narr von Hause aus. — Он — прирожденный дурак.
Er ist eine Kanone. — Он — важная шишка.
Er ist gut dran. — Он преуспевает.
Er ist in der Klemme. — У него проблема.
Er ist stark geworden. — Он потолстел.
Er ist zerstreut. — Он рассеян.
Er kam zwar, doch war's zu spät. — Он все-таки пришел,
но было уже поздно.
Er kocht auch nur mit Wasser. — Он такой же, как и все.
Er kommt wohl heute. — Думаю, что он сегодня придет.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. —
Он оставил мне всю тяжелую работу.
Er lässt mich über sein Pläne völlig im Dunkeln. — Он совер-
шено не раскрывает мне своих планов.
Er lässt sich nicht lumpen. — Деньги для него — не цель.
Er lässt sich nichts sagen. — Ему не нужно ничего говорить.
Er lässt sich von mir nichts sagen. — Он меня не послушает.
Er lief wie der Blitz. — Он промчался, как молния.
Er macht gern Späße. — Он всегда шутит.
Er mag nur gehen. — Да пусть он идет, если хочет.
Er riskierte Kopf und Kragen, um.. — Он рискует своей голо-
227
вой ...
Er war mir ein Dorn im Auge. — Он сидел у меня
в печенках.
Er würde über Leichen gehen, um.. — Он не остановится, что-
бы ...
Er zeige eine sehr bemerkenswerte Wurs(ch)tigkeit. — Он про-
являет удивительно наплевательское отношение.
Erst vor drei Tagen..: — Только три дня назад...
Erzähl das deiner Großmutter. — Расскажи это своей
бабушке.
Es dürfte sich wohl um einen Irrtum handeln. — Это, вероятно,
всего лишь ошибка.
Es ist an ihm. — Это его дело.
Es ist ja lächerlich. — Это просто смешно.
Es ist mal nicht anderes. — Так оно и бывает.
Es ist nun mal so. — Так оно и бывает.
Es ist scheußlich. — Какая ужасная погода.
Es ist schon in Ordnung. — Все в порядке.
Es lässt sich nicht leugnen. — Этого нельзя отрицать.
Es liegt mir auf der Zunge. — Это вертится у меня на языке.
Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun. — Это мне
не нравится, но я это сделаю.
Es scheint so. — Похоже, что так.
Fassen Sie sich kurz! — Говорите короче!
Fast nie. — Едва ли.
Freut mich, Sie kennen zu lernen. — Рад встретиться с Вами.
Frisch gewagt ist halb gewonnen. — Хорошее начало полдела
откачало.
Für ihn muss eine Frau erst noch geboren werden. —
Не родилась еще та женщина, на которой он же-
нится.
Gleich und gleich gesellt sich gern. — Рыбак рыбака видит
228
издалека.
Gut gemacht! — Отлично сделано!
Haben Sie etwas dagegen? — У Вас есть что-нибудь против?
Halt mich auf dem laufenden. — Держи меня в курсе.
Hier gibt’s keine Extrawürste! — Держи карман шире! Как бы
не так!
Hier ist’s gemütlich wie im Puff. — Уютно, как в борделе (яз-
вительная оценка беспорядка).
Hin ist hin. — Ушедшего не воротишь.
Hoffentlich bleibt’s so. — Надеюсь, ничего не изменится.
Hüte deine Zunge! — Прикуси свой язык!
Ich bin doch nicht von gestern. — Я не вчера родился.
Ich bin dran. — Сейчас моя очередь.
Ich bin fix und fertig. — Я вполне готов.
Ich bin ganz herunter. — Я изможден.
Ich bin ganz Ohr. — Я весь внимание.
ТАБЛИЦА СИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ
vt — переходный глагол
vi — непереходный глагол
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
Чередующиеся гласные основы: ei — ie — ie
bleiben оставаться, bleibt blieb vi + sein geblieben
пребывать
leihen ссужать, одал- leiht lieh vt + haben geliehen
живать, брать
в займы
reiben тереть, натирать reibt rieb vt + haben gerieben
scheiden разделять / ухо- scheidet schied vt — vi + haben/ sein geschieden
дить, расставаться
scheinen сиять, светить scheint schien vi + haben geschienen
schrei- записывать, пи- schreibt schrieb vt + haben geschrieben
ben сать,
печатать
schreien кричать, schreit schrie vi + haben ge-
вопить 229 schrien
230
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
schweigen молчать, умолкать schweigt schwieg vi + haben ge-
schwie-
gen
steigen расти, steigt stieg vi + sein gestiegen
подниматься
treiben прогонять, гнать treibt trieb vi — vt + haben/ sein getrieben
weisen предписывать, weist wies vt + haben gewiesen
указывать,
показывать
Чередующиеся гласные основы: ei — i — i
beissen кусать, жечь beisst biss vt — vi + haben gebissen
(об укусе)
gleichen выравнивать, gleicht glich vt + haben geglichen
сглаживать
gleiten скользить, gleitet glitt vi + sein geglitten
поскользнуться
greifen хватать, greift griff vt + haben gegriffen
захватывать
leiden страдать leidet litt vi + haben gelitten
pfeifen свистеть, pfeift pfiff vi + haben gepfiffen
посвистывать
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
reissen обрывать, рвать, reisst riss vt + haben gerissen
дергать
reiten скакать, ехать reitet ritt vi — vt + haben/ sein geritten
верхом
schmei- бросать, schmeißt schmiss vt + haben gesch-
ßen кидать missen
schneiden резать, стричь, schneidet schnitt vt + haben geschnitten
подстригать
schrei- ходить, schrei- schritt vi + sein geschritten
ten вышагивать tet
streiten противоре- streitet stritt vi + haben gestritten
чить, спорить,
дискутировать
weichen отходить, отступать weicht wich vi + sein gewichen
Чередующиеся гласные основы: ie/ь/au/дu — o — o
biegen перегибать, гнуть, biegt bog vi — vt + haben/ sein gebogen
склонять
bieten предоставлять, bietet bot vt + haben geboten
предлагать
fliegen лететь fliegt flog vi + sein geflogen
fliehen убегать, сбегать flieht floh vi + sein geflohen
231
232
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
fließen течь, протекать fließt floss vi + sein geflossen
frieren замерзать, покры- friert fror vi + haben/ sein gefroren
ваться льдом
genießen наслаждаться genießt genoss vt + haben genossen
gießen лить, поливать gießt goss vt — vi + haben gegossen
kriechen ползать kriecht kroch vi + sein gekrochen
lügen врать, обманывать lügt log vi + haben gelogen
riechen пахнуть, нюхать riecht roch vi — vt + haben gerochen
schieben двигать, толкать schiebt schob vt + haben geschoben
schießen стрелять schießt schoss vi + haben geschossen
verlieren терять verliert verlor vt + haben verloren
ziehen тащить, двигаться, zieht zog vt — vi + haben/ sein gezogen
вытаскивать
Чередующиеся гласные основы: i — a — u
binden перевязывать, bindet band vt + haben gebunden
завязывать,
связывать
dringen вторгаться, dringt drang vi + sein/ haben gedrungen
проникать
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
finden нахо- findet fand vt + haben gefunden
дить, ра-
зыскать
klingen звучать, звонить, klingt klang vi + haben geklungen
звенеть
gelingen удаваться, полу- gelingt gelang vi + sein gelungen
чаться, ладиться
ringen сражаться, ringt rang vi + haben gerungen
бороться
schwingen качаться, schwingt schwang vi + haben geschwun-
колебаться, gen
раскачиваться
singen петь, распевать singt sang vt + haben gesungen
sinken погружаться, sinkt sank vi + sein gesun-
опускаться ken
springen прыгать, springt sprang vi + sein gesprungen
подпрыгивать
stinken вонять stinkt stank vi + haben gestun-
ken
trinken пить, выпивать trinkt trank vt — vi + haben getrun-
ken
233
234
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
winden наматывать windet wand vt + haben gewunden
zwingen принуждать zwingt zwang vt + haben gezwungen
Чередующиеся гласные основы: i — a/o — o
beginnen начинаться, брать beginnt begann vi — vt + sein/ haben begonnen
начало, начинать,
стартовать
bergen защищать, спа- birgt barg vt + haben geborgen
сать, укрывать
flechten плести, сплетать flicht flocht vt + haben geflochten
gelten являться, gilt galt vi + haben gegolten
выступать
gewinnen побеждать, gewinnt gewann vt — vi + haben gewonnen
выигрывать
helfen помогать, оказы- hilft half vi + haben geholfen
вать поддержку
melken доить milkt molk vt — vi + haben gemolken
schmelzen растапливать, schmilzt schmolz vt — vi + sein/ haben gesch-
таять molzen
schwim- плавать, плыть schwimmt schwamm vi + sein gesch-wommen
men
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
sterben умирать stirbt starb vi + sein gestorben
werben вербовать, wirbt warb vt + haben geworben
рекламировать
werfen бросать, швырять wirft warf vt + haben geworfen
verderben портиться, verdirbt verdarb vi — vt + sein/ haben verdorben
испортить
Чередующиеся гласные основы: i(e)/o — a — o
gebären родить, произве- gebiert gebar vi — vt + haben geboren
сти на свет
brechen ломать, разбивать bricht brach vt + haben gebrochen
befehlen приказывать, befiehlt befahl vt — vi + haben befohlen
распоряжаться
kommen приходить, прибы- kommt kam vi + sein gekommen
вать, приезжать
nehmen брать, nimmt nahm vt + haben genommen
прихватывать
sprechen говорить, раз- spricht sprach vi — vt + haben gespro-
говаривать, chen
беседовать
stechen уколоть, ужалить sticht stach vt + haben gestochen
235
236
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
treffen встретить, застать trifft traf vt + haben getroffen
Чередующиеся гласные основы: e/д — o — o
gären бродить (о пиве, gärt gor vt-vi + haben gegoren
вине), сбраживать
scheren резать, стричь schert schor vt + haben geschoren
weben плести, ткать webt wob vt + haben gewoben
Чередующиеся гласные основы: i(e) — a — e
bitten просить, bittet bat vt + haben gebeten
упрашивать
essen есть, питаться isst aß vi + haben gegessen
fressen жрать, пожирать frisst fraß vi + haben gefressen
geben давать, gibt gab vt + haben gegeben
передавать
genesen поправляться, genest genas vi + haben genesen
приходить в норму
ge- происходить, ge- geschah vi + haben geschehen
schehen случаться, schieht
совершаться
lesen читать, liest las vt — vi + haben gelesen
прочитывать
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
liegen лежать, liegt lag vi + haben gelegen
располагаться
messen измерять, снимать mißt maß vt + sein gemessen
мерки
sehen видеть, смотреть, sieht sah vt + haben gesehen
рассматривать
sitzen сидеть sitzt saß vi + haben gesessen
treten ступать, наступать tritt trat vi + sein getreten
vergessen забывать vergisst vergaß vt + haben vergessen
Чередующиеся гласные основы: д/e/ц — u/a/o — a/o
backen печь, выпекать bäckt buk/ backte vt — vi + haben gebacken
fahren возить, ездить fährt fuhr vt — vi + sein/ haben gefahren
graben копать, gräbt grub vt + haben gegraben
выкапывать
heben поднимать hebt hob vt + haben gehoben
laden нагружать lädt lud vt + haben geladen
schaffen создавать, делать, schafft schuf vi + haben geschaffen
справляться
schlagen ударять, бить schlägt schlug 237 vt + haben geschlagen
238
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
tragen носить, trägt trug vt + haben getragen
переносить
wachsen расти, подрастать wächst wuchs vi + sein gewachsen
waschen стирать, мыть wäscht wusch vt + haben gewaschen
Чередующиеся гласные основы: ei — ie — ei
heißen называться, звать- heißt hiess vt — vi + haben geheißen
ся, называть
Чередующиеся гласные основы: ц/au/дu — ie — o/au
hauen косить, рубить haut hieb/ haute vt + haben gehauen/gehaut
laufen бегать, спешить läuft lief vi + sein gelaufen
stossen сталкиваться, уда- stößt stieß vi + haben/ sein gestoßen
рять, толкать
Чередующиеся гласные основы: a/д — i(e) — а
fallen падать, опускаться fällt fiel vi + sein gefallen
fangen ловить, хватать fängt fing vt + haben gefangen
halten держать, hält hielt vt + haben gehalten
удерживать
lassen допускать, lässt liess vt + haben gelassen
позволять
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
Чередующиеся гласные основы: u — ie — u
rufen кричать, звать ruft rief vt — vi + haben gerufen
Чередующиеся гласные основы: а/д — ie —
braten поджаривать brät briet vt + haben gebraten
mahlen молоть mahlt mahlte vt + haben gemahlen
raten давать совет, rät riet vt + haben geraten
рекомендацию
schlafen спать schläft schlief vi + haben geschlafen
Неправильные глаголы
gehen идти, ходить geht ging vi + sein gegangen
sein существовать, ist war vi + sein gewesen
быть, находиться
stehen стоять, находиться steht stand vi + haben gestanden
haben иметь, распола- hat hatte vt + haben gehabt
гать, владеть
werden становиться, wird wurde vi + sein geworden
делаться
tun делать, выполнять, tut tat vt + haben getan
совершать 239
240
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
Модальные глаголы
dürfen мочь = обладать darf durfte нет + haben gedurft
правом
können мочь = обладать kann konnte нет + haben gekonnt
разрешением
mögen любить, желать, mag mochte м.б. vt + haben gemocht
хотеть
müssen быть должным, muss musste нет + haben gemusst
вынужденным
sollen быть должным, soll sollte нет + haben gesollt
обязанным
wollen иметь желание, will wollte нет + haben gewollt
хотеть
Смешанные глаголы
brennen гореть, сжигать brennt brannte vi — vt + haben gebrannt
denken думать, размыш- denkt dachte vi + haben gedacht
лять, полагать
kennen знать, быть kennt kannte vt + haben gekannt
знакомым
Глагол Перевод 3 лицо ед.ч. Imperfekt vt- vi Вспом. глагол Partizip II
nennen называть, давать nennt nannte vt + haben genannt
имя
rennen нестись, бежать rennt rannte vi + sein / haben gerannt
senden посылать (сигналы sendet sandte vt + haben gesandt
и т.п.)
wenden поворачивать, wendet wandte vt + sein / haben gewandt
bringen приносить, приво- bringt brachte vt + haben gebracht
зить, доставлять
wissen знать, обладать weiss wusste vt + haben gewusst
информацией

241
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
bacen backt buk gebackenk печь, выпекать
befehlen befiehlt befahl befohlen приказывать
beginnen beginnt begann begonnen начинать
beißen beißt biss gebissen кусаться
bergen birgt barg geborgen укрывать, спасать
bersten birst barst geborsten треснуть, лопнуть
betrügen betrügt betrog betrogen обманывать
bewegen bewegt bewog bewogen двигать, волновать
biegen biegt bog gebogen гнуть
bieten bietet bot geboten предлагать
binden bindet band gebunden связывать
bitten bittet bat gebeten просить
blasen bläst blies geblasen дуть
bleiben bleibt blieb gebliben оставаться
braten brät briet gebraten жарить
brechen bricht brach gebrochen ломать
brennen brennt brannte gebrannt жечь
242 bringen bringt brachte gebracht приносить
denken denkt dachte gedacht думать
dingen dingt dingte gedungen нанимать
dringen dringt drang gedrungen проникать
dürfen darf durfte gedurft иметь право, сметь
empfehlen empfiehlt empfahl empfohlen рекомен-
довать
erlöschen erlischt erlosch erloschen гаснуть
erschrecken erschrickt erschrak erschrocken пугать
erwägen erwägt erwog erwogen обдумывать
essen isst aß gegessen есть,
кушать
fahren fährt fuhr gefahren ехать
fallen fällt fiel gefallen падать
fangen fängt fing gefangen поймать
finden findet fand gefunden находить
flechten flicht flocht geflochten плести
fliegen fliegt flog geflogen летать
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
fliehen flieht floh geflohen сбежать
fließen fließt floß geflossen течь
gebären gebiert / gebar geboren рожать
gebärt
geben gibt gab gegeben давать
gedeihen gedeiht gedieh gediehen процветать
gehen geht ging gegangen идти
gelingen gelingt gelang gelungen удаваться
genesen genest genas genesen выздорав-
ливать
genießen genießt genoß genossen наслаждаться
geschehen geschieht geschah geschehen происходить
gewinnen gewinnt gewann gewonnen выигрывать
gießen gießt goß gegossen лить
gleichen gleicht glich geglichen походить, быть
похожим
gleiten gleitet glitt geglitten скользить
graben gräbt grub gegraben копать 243
greifen greift griff gegriffen хватать
haben hat hatte gehabt иметь
halten hält hielt gehalten держать, останав-
ливать
hängen hängt hing gehangen вешать
hauen haut haute gehauen рубить,
бить
heben hebt hob gehoben поднимать
heißen heißt hieß geheißen означать, называться
helfen hilft half geholfen помогать
kennen kennt kannte gekannt знать
klingen klingt klang geklungen звонить, звучать
kommen kommt kam gekommen приходить
können kann konnte gekonnt мочь
kriechen kriecht kroch gekrochen ползать
laden lädt lud geladen грузить
lassen lässt ließ gelassen оставлять, позволять
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
laufen läuft lief gelaufen бежать
leiden leidet litt gelitten страдать, терпеть
leihen leiht lieh geliehen одалживать
lesen liest las gelesen читать
liegen liegt lag gelegen лежать
löschen lischt losch geloschen тушить, гасить
lügen lügt log gelogen лгать
mahlen mahlt mahlte gemahlen молоть, толочь
meiden meidet mied gemieden избегать
messen misst maß gemessen измерять
misslingen misslingt misslang misslungen терпеть неудачу
mögen mag mochte gemocht нравиться, любить
müssen muss musste gemusst быть должным
nehmen nimmt nahm genommen взять
nennen nennt nannte genannt называть
pfeifen pfeift pfift gepfiffen свистеть
preisen preist pries gepriesen хвалить
244 quellen quillt quoll gequollen пробиваться
raten rät riet geraten советовать
reiben reibt rieb gerieben тереть
reißen reißt riß gerissen рвать
reiten reitet ritt geritten ездить верхом
rennen rennt rannte gerannt бежать, мчаться
riechen riecht roch gerochen пахнуть, нюхать
ringen ringt rang gerungen выкручивать, выжи-
мать
rinnen rinnt rann geronnen течь, струиться
rufen ruft rief gerufen кричать, звать
schaffen schafft schuf geschaffen создавать
schallen schallt schallte / geschallt звучать
scholl
scheiden scheidet schied geschieden расставаться
scheinen scheint schien geschienen сиять
scheren schert / schor geschoren беспокоить / стричь
schiert
schieben schiebt schob geschoben двигать, толкать
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
schießen schießt schoß geschossen стрелять
schlafen schläft schlief geschlafen спать
schlagen schlägt schlug geschlagen ударять, бить
schließen schließt schloß seschlossen закрывать, закан-
чивать
schlingen schlingt schlang geschlungen обхватывать
schmelzen schmilzt schmolz geschmolzen плавиться, таять
schneiden schneidet schnitt geschnitten резать
schreiben schreibt schrieb geschrieben писать
schreien schreit schrie geschrie(e)n кричать
schreiten schreitet schritt geschritten шагать
schweigen schweigt schwieg geschwiegen молчать
schwellen schwillt schwoll geschwollen пухнуть
schwimmen schwimmt schwamm geschwommen плавать
schwingen schwingt schwang geschwungen качаться
schwören schwört schwur / geschworen клясться
schwor
sehen sieht sah gesehen видеть, смотреть 245
sein ist war gewesen быть, существовать
senden sendet sandte gesandt посылать, отправлять
singen singt sang gesungen петь
sinken sinkt sank gesunken опускаться, погру-
жаться, тонуть
sitzen sitzt saß gesessen сидеть
sollen soll sollte gesollt быть должным,
надлежать
speien speit spie gespie(e)n плевать
spinnen spinnt spann gesponnen плести
sprechen spricht sprach gesprochen разговаривать
sprießen sprießt spross gesprossen прорастать
springen springt sprang gesprungen прыгать
stechen sticht stach gestochen жалить
stehen steht stand gestanden стоять
stehlen stehlt stahl gestohlen воровать
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
steigen steigt stieg gestiegen взбираться, подни-
маться
sterben stirbt starb gestorben умирать
stinken stinkt stank gestunken вонять
stoßen stößt stieß gestoßen толкать
streichen streicht strich gestrichen гладить
streiten streitet stritt gestritten ссориться, спорить
tragen trägt trug getragen нести
treffen trifft traf getroffen встречаться
treiben treibt trieb getrieben заниматься, застав-
лять
treten tritt trat getreten ступать
triefen trieft troff getroffen течь
trinken trinkt trank getrunken пить
tun tut tat getan совершать, делать
verderben verdirbt verdarb verdorben портить
vergessen vergisst vergass vergessen забывать
246
verlieren verliert verlor verloren терять
verzeihen verzeiht verzieh verziehen прощать, извинять
wachsen wächst wuchs gewachsen расти
wägen wägt wog gewogen взвешивать
waschen wäscht wusch gewaschen мыть
weben webt webte / gewebt / плести, ткать
wob gewoben
weichen weicht wich gewichen смягчать
weisen weist wies gewiesen указывать
wenden wendet wandte / gewandt / обращаться; повора-
wendete gewendet чивать
werben wirbt warb geworben вербовать, агити-
ровать
werden wird wurde geworden / становиться, де-
worden латься
werfen wirft warf geworfen бросать
wiegen wiegt wog gewogen весить, взвешивать
winden windet wand gewunden наматывать, крутить
Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II
wissen weiß wusste gewusst знать
wollen will wollte gewollt желать, хотеть
ziehen zieht zog gezogen тянуть
zwingen zwingt zwang gezwungen заставлять

247
УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ
РАЗГОВОРНЫЕ
ФРАЗЫ

СОГЛАСИЕ
Natürlich! — Конечно! / Естественно!
Bestimmt! — Определенно! / Обязательно!
Sicher! — Разумеется! / Непременно!
Freilich! — Конечно! / Разумеется!
Allerdings! — В любом случае!
Selbstverständlich! — Разумеется!
Zweifellos. / Ohne Zweifel! — Несомненно./ Без сомнения!
Und ob! — Еще бы!
248 Kein Wunder! — Неудивительно!
Klar! — Понятно/ ясно!
Ist doch klar! — Да это ясно/ да это понятно!
Das schon, aber ... — Это верно, но ...
Hoffentlich. — Надеюсь.
Ich hoffe, ja. — Надеюсь, что да.
Leider ja. — К сожалению, да.
Meinetwegen. — Я не возражаю! / Пожалуй! / Как хотите!
Von mir aus. — Не возражаю! / Мне все равно.
Je nach dem. — Зависит от обстоятельств.
Das glaube ich auch. — Я тоже так думаю.
Das glaube ich Ihnen (dir) gern. — Охотно Вам (тебе) верю.
Das stimmt. — Это верно.
Eben. — Именно.
Du hast Recht. — Ты прав(а).
Mache ich. — Будет сделано.
Gern! — Охотно! / С удовольствием!
Einverstanden. — Согласен.
Geht in Ordnung! — Договорились.
Das würde gehen. — Так, пожалуй, можно.

НЕСОГЛАСИЕ
Aber nein! — Да нет же!
Doch! — Да нет же! Наоборот!
Vielleicht doch? — А может быть все-таки?
Gar nicht! — Вовсе нет!
Überhaupt nicht. — Вовсе нет.
Auf keinen Fall. — Ни в коем случае.
Keinesfalls! — Ни в коем случае/ ни за что!
Niemals! — Никогда/ ни за что!
Das kommt überhaupt nicht in Frage! — Об этом и речи
быть не может!
Lieber nicht. — Лучше не надо.
Ganz im Gegenteil. — Совсем наоборот. 249
Das stimmt nicht. — Это не так.
Du hast nicht Recht. — Ты неправ(а).
Leider nicht. — К сожалению, нет.
Schwer zu sagen. — Трудно сказать.
Vergiss das! — Забудь об этом!
Das geht nicht. — Так не пойдет.
Na und? — Ну и что?
Nein, wieso? — Нет, как это?

УДИВЛЕНИЕ
Tatsächlich? — В самом деле?
In der Tat! — И в самом деле!
Ich bin sprachlos. — У меня нет слов.
Ich bin baff. — Я в шоке.
Das ist kaum zu glauben! — Даже не верится!
Ich bin erschlagen! — Я в изумлении!
РАДОСТЬ
Toll! — Отлично!
Super! — Супер!
Wie schön! — Как здорово!
Das ist großartig! — Это великолепно!
Herrlich! — Превосходно!
Wunderbar! — Прекрасно!
Da freue ich mich! — Я очень рад(а)!
Das freut mich! — Очень рад(а)!
Das sind tolle Nachrichten! — Это прекрасные новости!

ПРЕДЛОГИ

Продол-
Управле- Момент
Предлог Вопрос житель-
ние времени
ность
250
на — für Akkusativ на сколько? будущее
— für wie время
lange
около, Akkusativ когда? неточное
в районе –wann?, время,
— gegen во сколько? примерное
— время дня
um wie viel
Uhr и т.д.
в, около Akkusativ во сколько? точное вре-
— um — um wie мя, пример-
viel Uhr?, ное время
когда? — при указа-
wann и т.д. нии на год
через Akkusativ сколько продолжи-
— über (как долго) тельность,
— wie lange период
Продол-
Управле- Момент
Предлог Вопрос житель-
ние времени
ность
(начиная) Dativ когда — начало
с — ab, wann, с ка- в настоя-
von … an ких пор — щем
ab wann
начало
в будущем
в — an Dativ когда дата
— wann день
время дня
выходные
из — aus Dativ когда временное
— wann происхожде-
ние
за, Dativ когда одновре- одновремен-
во время — wann, менность ность
— bei wobei
251

до — bis Dativ до каких конечный


(zu) пор — bis, момент
когда
— wann
в, на — in Dativ когда дни
— wann неделя
месяц
время года
столетие
период
времени
после Dativ когда делать что-л.
— nach — wann после чего-л.
другого
Продол-
Управле- Момент
Предлог Вопрос житель-
ние времени
ность
(начиная) Dativ с каких пор начало
с — seit — seit wann в прошлом
и продол-
жение
в настоя-
щем
от, (начи- Dativ с каких начало
ная) с … и до каких и конец
до — von пор — von
… bis wann bis
wann
перед Dativ когда делать что-л.
— vor — wann после чего-л.

между Dativ когда начало


252 — zwischen — wann и конец
в = вне, Genitiv когда период
за преде- — wann времени
лами —
außerhalb
в течение, Genitiv когда период
во время — wann времени
— innerhalb
во время, Genitiv когда период
в течение — wann времени
— während
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
С УСТОЙЧИВЫМИ
ПРЕДЛОГАМИ
arm an D бедный чем-л.
ärgerlich über A сердитый из-за чего-л. на
кого-л.
aufmerksam auf A внимательный к чему-л.
begeistert von D в восторге от чего-л.
bekannt mit D знакомый с кем-л.
bekannt für A известный чем-л.
beliebt bei D популярный у кого-л.
besessen von D одержимый чем-л.
beunruhigt über A обеспокоенный из-за чего-л.
blass vor D бледный
böse auf A сердитый на кого-л.
eifersüchtig über A ревнивый к кому-л.
253
einverstanden mit D согласный с чем-л.
entsetzt von D в ужасе от
erfreut über A радостный от
erkrankt an D больной чем-л.
fähig zu D способный к чему-л.
fertig mit D готовый с чем-л.
frei von D свободный от чего-л.
freundlich zu D приветливый к кому-л.
froh über A радующийся чему-л.
glücklich über A счастливый чему-л.
interessiert an D für A заинтересованный чем-л.
müde von D усталый от чего-л.
neidisch auf A завидующий чему-л.
nützlich für A полезный для чего-л.
reich an D богатый чем-л.
stolz auf A гордый чем-л.
überzeugt von D убежденный в чем-л.
verliebt in A влюбленный в
verrückt nach D без ума от
voll von D полный чем-л.
verschieden von D отличный от чего-л.
verwandt mit D родственный с
verwundert über A удивляться чему-л.
zufrieden mit D довольный чем-л.
zurückhaltend gegenüber D сдержанный по отношению к

254
СОДЕРЖАНИЕ

Введение .......................................................................... 5
Немецкое произношение и орфография.......................... 8
Артикль ........................................................................... 10
Существительное ............................................................ 28
Местоимение .................................................................. 46
Разговорные фразы ....................................................... 57
Глагол ............................................................................. 60
Futur — будущее время ................................................... 92
Разговорные темы........................................................100
255
Пассив (настоящее время)...........................................114
Прилагательное ............................................................117
Разговорные темы........................................................130
Наречие ........................................................................142
Разговорные темы........................................................148
Числительное ...............................................................158
Разговорные темы........................................................164
Предлоги и союзы ........................................................185
Разговорные темы........................................................195
Таблица сильных глаголов ...........................................229
Употребительные разговорные фразы.........................248
Издание для дополнительного образования
Для широкого круга читателей
12+
И но с т р а н н ы й б е з с т р а х а
Зубов Никита
Немецкий без страха
Ведущий редактор Л. Ковальчук
Технический редактор Т. Тимошина
Компьютерная верстка В. Брызгаловой

Подписано в печать 16.03.2020. Формат 84x108/32.


Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура FranklinGothicBookCondITC
Усл. печатных листов 13,44 Тираж экз. Заказ №

Изготовлено в 2020 году.


Оригинал-макет подготовлен редакцией «Лингва»
Изготовитель: ООО «Издательство АСТ»
129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар,
д. 21, стр. 1, комн. 705, пом. I, этаж 7
Наш электронный адрес: WWW.AST.RU • lingua@ast.ru

http://ast.ru/redactions/lingua

Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008);


58.11.1 — книги, брошюры печатные

«Баспа Аста» деген ООО


129085, г. Мəскеу, Жулдызды гүлзар, д. 21, 1 кұрылым, 705 бөлме, пом. 1, 7-қабат
Бiздiн злектрондык мекенжаймыз : www.ast.ru • -mail: lingua@ast.ru
Интернет-магазин: www.book24.kz Интернет-дүкен: www.book24.kz
Импортер в Республику Казахстан и Представитель по приему претензий
в Республике Казахстан — ТОО РДЦ Алматы, г. Алматы.
Қазақстан Республикасына импорттаушы жəне Қазақстан Республикасында
наразылықтарды қабылдау бойынша өкiл — «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы
қ.,Домбровский көш., 3«а», Б литерi офис 1. Тел.: 8(727) 2 51 59 90,91 ,
факс: 8 (727) 251 59 92 iшкi 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz, www.book24.kz
Тауар белгici: «АСТ» Өндiрiлген жылы: 2020
Өнiмнiн жарамдылық; мepзiмi шектелмеген.
Сертификация қарастырылған