Вы находитесь на странице: 1из 284

Международный консорциум «Электронный университет»

Московский государственный университет экономики,


статистики и информатики

Евразийский открытый институт

С.А. Романова

Французский язык
Учебное пособие
Руководство по изучению дисциплины
Практикум по дисциплине
Тесты по дисциплине
Программа курса

Москва, 2006
1
УДК – 811.133.1
ББК – 81.2 Фр
Р – 693

Романова С.А.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК: Учебное пособие, руководство по
изучению дисциплины, практикум по дисциплине, тесты по дисци-
плине, программа курса /Московский государственный универси-
тет экономики, статистики и информатики. – М., 2006. – 284 с.

Настоящее пособие предназначается для студентов I курса не-


языкового вуза и может быть использовано на подготовительном
отделении для обучения навыкам устной и письменной речи в рам-
ках общеязыковой, страноведческой тематики, грамматического и
лексического материала в соответствии с программой по француз-
скому языку.
Основной задачей данного пособия является обучение студен-
тов навыкам чтения, перевода и коммуникации на основе система-
тизации и обобщения языкового и грамматического материала.
В соответствии с этой задачей осуществлен подбор текстов,
диалогов, дающих более полное представление о стране изучаемого
языка, речевых упражнений, активизирующих коммуникативные
навыки; тренировочных упражнений по лексике и грамматике, а
также дается объяснение грамматического материала и лексико-
грамматические комментарии. Каждая тема содержит раздел сло-
варь, в который входит лексический минимум, необходимый для
ведения беседы по данной теме.

© Романова Светлана Анатольевна, 2006


© Московский государственный университет
экономики, статистики и информатики, 2006
2
Содержание

Учебное пособие.................................................................. 9
Première leçon ...................................................................... 10
Sujet: Présentation.................................................................................... 10
Texte : “Présentation” .............................................................................. 10
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 11
Commentaires:
1. Выражение «знакомиться»........................................................................ 14
2. Выражение «учиться» ............................................................................... 15
3. Выражение «учить» ................................................................................... 16
4. Словосочетания с существительными типа le français ..................... 17
5. jouer à qch – jouer de qch......................................................................... 17
Grammaire:
§ 1. Спряжение глаголов 1-ой группы в Présent de ľ Indicatif....... 18
§ 2. Спряжение глаголов aller, faire, prendre, savoir
и вспомогательных глаголов avoir и être в Présent de ľ Indicatif 19
§ 3. Article défini. Определенный артикль .......................................... 19
§ 4. Article indéfini. Неопределенный артикль................................... 21
Exercices de grammaire........................................................................... 21
Texte supplémentaire: “Mon ami Bill” ................................................ 24
Dialogues: Salutations – présentations ................................................. 25

Deuxième leçon..................................................................... 28
Sujet: Famille
Texte : “Faites comme chez vous!”......................................................... 28
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 29
Commentaires:
1. Неопределенно-личное местоимение on ..................................... 31
2. Наречия plus,moins ............................................................................. 32
3. Adjectifs numéraux cardinaux. Количественные числительные .. 33
Grammaire:
§ 1. Article. Les cas de non-emploi de ľarticle.
Артикль. Случаи неупотребление артикля ............................... 34
§ 2. Adjectifs possessifs. Притяжательные прилагательные ............. 35
§ 3. Mode Impératif. Повелительное наклонение ............................... 36
§ 4. Verbes pronominaux. Местоименные глаголы ............................. 36
§ 5. Verbes du IIème groupe. Глаголы 2-ой группы ................................ 37
Exercices de grammaire .......................................................................... 38
Texte supplémentaire : “La famille française” ................................... 41

3
Commentaires:
1. Выделительные обороты c’est …qui, ce sont … qui ....................... 43
2. Суффикс существительного -aine- ................................................. 44
3. Participe passé ......................................................................................... 44
4. Participe présent ..................................................................................... 45
5. Глаголы «женить, жениться» ............................................................ 46
Dialogues: Présentations (suite) ............................................................ 47

Troisième leçon...................................................................... 48
Sujet: La vie des étudiants
Texte: “La journée ďun étudiant” ........................................................ 48
Vocabulaire. Exercices ............................................................................ 50
Commentaires:
1. Глагол prendre ...................................................................................... 53
2. Употребление или отсутствие артикля перед
существительными обозначающими дни недели ...................... 54
3. Отсутствие артикля в словосочетаниях типа «в этом году» ..... 55
4. Значение предлога dans .................................................................... 56
5. Наречия en, y ....................................................................................... 57
6. “Il” безличное ..................................................................................... 58
Grammaire:
§ 1. Futur simple ................................................................................................. 60
§ 2. Futur antérieur ............................................................................................ 61
§ 3. Futur immédiat et passé immédiat ............................................................. 61
Exercices de grammaire ................................................................................. 62
Texte supplémentaire : “La vie des étudiants” ................................... 64
Dialogues................................................................................................... 66

Quatrième leçon..................................................................... 68
Sujet: Théâtre, cinéma
Texte: “Un chapeau” ............................................................................... 68
Vocabulaire. Exercices ............................................................................ 69
Commentaires:
1. Глаголы prier-demander ....................................................................... 73
2. Dire + de + infinitif ................................................................................ 74
3. Gérondif .................................................................................................. 75
4. Относительные местоимения qui, que, dont .................................. 76
Grammaire:
§ 1. Passé composé . Сложное прошедшее ............................................ 79
§ 2. Imparfait. Прошедшее незавершенное......................................... 80
§ 3. Pronoms personnels. Личные местоимения ................................... 81
4
Exercices de grammaire .......................................................................... 83
Texte supplémentaire: “Le cinéma français” ...................................... 88
Dialogues................................................................................................... 90

Cinquième leçon..................................................................... 94
Sujet: Voyage
Texte: “Voyage ďAgnès à Paris” ........................................................... 94
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 97
Commentaires:
1. Глаголы mettre - se mettre .................................................................... 101
2. Глаголы monter - descendre ................................................................. 103
3. Глагол «встречать» во французском языке ................................. 104
4. Ограничительный оборот ne … que ............................................... 105
5. Выделительный оборот c’est … que, ce sont … que ....................... 106
6. Infinitif .................................................................................................... 107
7. Оборот avoir + infinitif ........................................................................ 109
8. Participe passé composé .......................................................................... 110
Grammaire:
§ 1. Passé simple. Прошедшее простое время ..................................... 111
§ 2. Plus-que-parfait. Предпрошедшее ................................................. 112
§ 3. Futur dans le passé. Будущее в прошедшем .................................. 112
§ 4. Concordance des temps. Согласование времен............................... 113
Exercices de grammaire........................................................................... 113
Texte supplémentaire: “Savoir voyager en chemin de fer” ............... 117
Commentaires:
1. Pronoms démonstratifs. Указательные местоимения ...................... 120
2. Degrés de comparaison des adverbes. Степени сравнения наречий 122
Texte supplémentaire: “Savoir voyager en auto” ............................... 123
Dialogue .................................................................................................... 124

Sixième leçon......................................................................... 126


Sujet: France
Texte: “France. Territoire”....................................................................... 126
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 127
Commentaires:
1. Выражение «cевер», «юг», «запад», «восток»
во французском языке ...................................................................... 129
2. Предлоги en и à перед географическими названиями .............. 130
3. Предлоги à, pour при обозначении направления ....................... 131
4. Les chiffres. Цифры ............................................................................... 132

5
5. Pronoms relatifs (composés).
Относительные местоимения (сложные формы)....................... 134
Textes supplémentaires:
“Population”.............................................................................................. 135
“Économie”................................................................................................ 136
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 137
Commentaires:
1. Pluriel des noms. Множественное число существительных......... 138
2. Pluriel des adjectifs. Множественное число прилагательных....... 139
Texte supplémentaire: “État”................................................................. 140
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 141
Commentaires:
1. Tout – неопределенное местоимение, прилагательное,
наречие..................................................................................................... 143
2. Même – неопределенное местоимение, прилагательное,
наречие..................................................................................................... 144
3. Употребление артикля перед количественными
числительными ...................................................................................... 145
Grammaire:
§ 1. Forme passive. Пассивная форма .................................................... 146
§ 2. Les degrés de comparaison des adjectifs.
Степени сравнения прилагательных ......................................... 148
§ 3. Pronoms personnels atones. Личные местоимения ........................ 149
Exercices de grammaire........................................................................... 150
Dialogue .................................................................................................... 153

Septième leçon...................................................................... 156


Sujet: Ville
Texte: “Paris du Haut de la Tour Eiffel“ ............................................... 156
Vocabulaire. Exercices............................................................................. 157
Commentaires:
1. Отсутствие артикля и предлога при указании адреса .............. 161
2. Конструкция типа «улица Говорова», «памятник Пушкину» ...... 162
3. Предлоги места sur и dans ................................................................. 162
4. Предлоги à и de .................................................................................... 163
5. Предлог de перед географическими названиями....................... 164
6. Местоимение en................................................................................... 166
7. Местоимение y..................................................................................... 168
Textes supplémentaires:
“Bienvenue à Paris”.................................................................................. 170

6
Lt métro ...................................................................................................... 170
Le séjour à Paris ........................................................................................ 171
Le shopping ............................................................................................... 171
“Quelques mots ďhistoire”...................................................................... 172
Grammaire:
§ 1. Conditionnel. Условное наклонение ............................................. 174
§ 2. Le féminin des noms. Женский род существительных ............... 176
§ 3. Le féminin des adjectifs. Женский род прилагательных ............. 177
Exercices de grammaire........................................................................... 178
Dialogue ................................................................................................... 180

Huitième leçon....................................................................... 182


Sujet: Coutumes, mœurs, traditions
Texte: “Petit Manuel de savoir-vivre” .................................................. 182
Texte supplémentaire: “Allô ? Allô ?” ................................................. 185
Commentaires:
1. Глаголы tenir - se tenir ......................................................................... 187
2. Выражение со словом «façon» ........................................................... 189
3. Pronoms démonstratifs. Указательные местоимения.
Сложные формы .............................................................................. 190
4. Négation. Отрицание .......................................................................... 191
Texte supplémentaire: “À boire et à manger ” .................................... 193
Grammaire:
§ 1. Le Subjonctif. Сослагательное наклонение .................................
§ 2. “Le” neutre ..........................................................................................
Exercices de grammaire...........................................................................
Texte supplémentaire: “Jours de fêtes” ................................................
Dialogue: “La fête des oncles” ...............................................................

Руководство по изучению дисциплины............................. 207


Сведения об авторе................................................................................. 208
Описание курса ....................................................................................... 208
Цели курса................................................................................................ 208
Структура курса...................................................................................... 208
Используемая литература .................................................................... 210
Перечень основных тем и подтем....................................................... 211
I семестр (16 занятий)............................................................................. 211
Тема 1. «Présentation». Занятие 1-3. ...................................................... 211
Тема 2«Famille». Занятие 4-6.................................................................. 212
Тема 3 «La vie des étudiants». Занятие 7-10. .......................................... 213

7
Тема 4 «Théâtre, cinéma». Занятие 11-16. .............................................. 214
II семестр (14 занятий). .......................................................................... 215
Тема 5 «Voyage». Занятия 1-4................................................................. 215
Тема 6 «France». Занятия 5-7.................................................................. 216
Тема 7 «Ville». Занятия 8-11................................................................... 218
Тема 8 «Coutumes, mœurs, traditions». Занятия 12-14.......................... 219
Практикум по дисциплине................................................................ 221
Тесты по дисциплине .......................................................................... 241
Тест №1 ..................................................................................................... 244
Тест №2 ..................................................................................................... 257
Учебная программа .............................................................................. 271

8
Учебное пособие

9
Французкий язык

Première leçon

Sujet: Présentation

Grammaire:
1.Verbes du Ier groupe au Présent de l’Indicatif. Forme
affirmative, négative, interrogative du verbe.
2.Verbes du IIIème groupe : prendre ; savoir ; aller ; faire et les
verbes auxiliaires : avoir et être au Présent de l’Indicatif.
3. Article défini, élidé, contracté.
4. Article indéfini.

Lisez et traduisez le texte.

Présentation

Permettez-moi de me présenter. Mon nom est André. Je suis


étudiant à l’Université Nationale de Moscou des Études
Économiques, des Statistiques et de l’Informatique et c’est ma
première année à l’Institut. Mais avant d’entrer à l’Institut j’ai
fréquanté trois fois par semaine les Cours Préparatoires et j’ai
travaillé beaucoup dans la salle de lecture de notre bibliothèque
pour réussir aux examens d’entrée. Maintenant je suis en
première année. Nous sommes vingt-cinq dans le groupe: treize
garçons et douze filles. Comme langue étrangère j’apprends le
français et à mon avis c’est la plus belle langue. J’ai une amie. Elle
s’appelle Hélène. Hélène fait partie du même groupe que moi.
C’est une jolie jeune fille blonde, aux beaux yeux bleus,
énergique, sociable et sportive. Elle est passionnée pour
l’économie et les mathématiques, mais elle aime aussi les langues
étrangères. Elle parle bien français, lit et écrit en anglais et elle
étudie l’allemand. Hélène a beaucoup d’amis en France. Elle
étudie très bien parce qu’elle est douée et studieuse. Hélène est la
première dans notre groupe. Je ne sais comment mais elle a le
10
Sujet: Présentation

temps de tout faire: voyager, faire du sport (elle sait nager et


jouer au basket), aller au théâtre, visiter des musées, chanter,
danser, jouer de la guitare, aller voir ses amis.

Vocabulaire

1. avant de f. qch – перед тем как, прежде чем


сделать что-либо
2. l’Université Nationale de – МЭСИ
Moscou des Études
Économiques, des
Statistiques et de
l’Informatique
3. faire ses études – учиться
synonyme étudier
4. être en première (deuxième – учиться (быть) на первом
etc.) année (втором и т. д.) курсе
synonyme faire sa première
(deuxième etc.) année
5. les Cours Préparatoires – подготовительное отделение
6. réussir à l’examen, (aux – удаваться (успешно сдать
examens) экзамен(ы))
7. faire partie de qch – быть частью чего-либо, зд.
учиться вместе
8. (m.) examen d’entrée – вступительный экзамен
9. être passionné(e) pour qch – увлекаться, быть увлечен-
ным(ой) чем-либо
10. sociable – общительный, общительная
11. doué(e) – способный(ая)
12. studieux, studieuse – прилежный, прилежная
synonyme appliqué(e)
13. avoir le temps de f. qch – иметь время, успевать делать
что-либо

Répondez aux questions.

11
Французкий язык

Questionnaire
I
1. Que fait André? 2. Où fait-il ses études? 3. En quelle année
est-il? 4. Est-ce qu’il a fréquanté les Cours Préparatoires avant
d’entrer à l’Institut? 5. Comment a-t-il travaillé pour réussir aux
examens d’entrée? 6. Combien d’étudiants sont-ils dans le groupe?
7. Quelle langue André apprend-il comme langue étrangère? 8.
André a-t-il une amie? Comment s’appelle-t-elle? 9. Comment est
Hélène? 10. Est-ce que Hélène fait partie du même groupe
qu’André? 11. Pour quelle matière est-elle passionnée? 12. Aime-t-
elle les langues étrangères? Quelle langue parle-t-elle? En quelle
langue écrit-elle? Quelle langue étudie-t-elle? 13. Est-ce que Hélène
a le temps de tout faire?
II
1. Comment vous appelez-vous? Quel est votre nom, votre
prénom? 2. Êtes-vous étudiant(e)? 3. Où faites-vous vos études? 4.
Avez-vous fréquanté les Cours Préparatoires avant d’entrer à
l’Institut? 5. En quelle année êtes-vous? 6. Combien êtes-vous dans
le groupe? 7. Quelle langue apprenez-vous? À votre avis, est-ce
que le français est la plus belle langue? 8. Avez-vous un ami (une
amie)? Comment s’appelle-t-il (s’appelle-t-elle)? 9. Est-ce qu’il
(elle) est étudiant(e)? 10. Est-ce qu’il (elle) fait partie du même
groupe que vous? 11. Comment est votre ami(e)? Comment
étudie-t-il (elle)? 12. Pour quoi est-il (elle) passionné(e)? Qu’est-ce
qu’il (elle) aime faire? 13. Est-ce que vous avez le temps de tout
faire? Pour quoi êtes-vous passionné?

Sujet à développer

1. Présentez-vous.
2. Présentez un de vos amis.

Exercice 1. Traduisez les phrases en employant le vocabulaire


après le texte.
1. Прежде чем, поступить в институт, нужно сдать всту-
пительные экзамены. 2. Где ты учишься? – Я учусь в МЭСИ на

12
Sujet: Présentation

факультете экономической информатики. 3. Элен отлично


учится, она прилежная студентка. 4. Мишель и я учимся в од-
ной группе. 5. Ему удается хорошо сдавать экзамены. 6. Мой
брат увлeкается музыкой и спортом. 7. Я не успеваю делать
уроки (задания). 8. Перед тем, как написать диктант, он учит
все слова. 9. Моя подруга учится в Московском Университете на
филологическом факультете (des lettres). Она изучает ино-
странные языки. 10. Мой друг успевает делать все: он занимает-
ся спортом, ходит в кино, театр, посещает музеи и много путе-
шествует. 11. Мишель – серьезный молодой человек, скромный
и малообщительный. Он не спортивный, но очень прилежный.
12. Сколько студентов в вашей группе? – Нас 30 человек.

Exercice 2. Étudiez la structure du curriculum vitae ci-dessous.


Rédigez par écrit votre propre curriculum vitae. (Изучите структуру
данной автобиографии (анкеты). Напишите вашу собственную
анкету.)

Сurriculum vitae Автобиография (анкета)


État civil: Социальное положение:
Nom: Фамилия:
Prénom: Имя:
Patronyme: Отчество:
Date, lieu de naissance: le … à … Дата и место рождения:
Situation de famille1: Семейное положение:
Adresse personnelle et téléphone: Домашний адрес и теле-
фон:
Adresse professionnelle et télé- Рабочий адрес и телефон:
phone:
Diplômes, dates et lieux Дипломы, дата и место
d’obtention: получения:
Langues étrangères: Какими языками владеете:

1Célibataire (холост, не замужем), marié(e) (женат, замужем), divorcé(e) (раз-


веден(а)).
13
Французкий язык

Expérience professionnelle: Сведения о трудовой дея-


тельности:
Publications: Опубликованные работы:
Travaux en cours: Текущие работы:
Stages, séjours à l’étranger: Стажировки и пребывания
за границей:
Qu’attendez-vous d’un éventuel Что Вы ждете от возмож-
séjour en France? ного пребывания во
Франции?
Date et signature: Дата и подпись:

Сommentaires

1. Выражение «знакомиться» переводится на француз-


ский язык глаголами:

faire la connaissance de qn знакомиться с кем-либо


P.ex. Paul fait la connaissance
d’une jeune fille.

faire connaissance avec qn знакомиться с кем-либо


P.ex. Je fais connaissance
avec Sophie.

faire ta (sa, notre, votre, leur) знакомиться с тобой (с ним, с


connaissance ней, с нами, с вами, с ними)
P.ex. Nous voulons faire sa
connaissance.

prendre connaissance de qch ознакомиться с чем-либо


P.ex. Nous prenons
connaissance de vos projets.

14
Sujet: Présentation

présenter qn (à qn) представлять кого-либо кому-


P.ex. Je vous présente M. либо, знакомить кого-либо (с
Mathieu. кем либо)
Permettez-moi de vous
présenter mon mari.

se présenter представиться
P.ex. Permettez-moi de me
présenter.

Exercice 1. Remplacez les points par la préposition avec ou de.


1. Je fais connaissance … ma future collègue. 2. Cette
stagiaire fait la connaissance … ses futurs élèves. 3. Il fait
connaissance … fils de mon ami. 4. Nous prenons connaissance …
ce problème. 5. Ils font la connaissance … leurs collègues. 6. Pierre
prend connaissance … cet article.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Позвольте представиться, Сергей Иванов. 2. Разрешите
представить Вам мою коллегу Петрову. 3. Рада с Вами позна-
комиться. 4. Я хочу познакомить тебя с моим другом детства.
5. 1-го сентября студенты знакомятся со своими преподавате-
лями. 6. Ты уже ознакомился с расписанием? 7. Он хочет с то-
бой познакомиться!

2. Выражение «учиться» переводится на французский


язык глаголами:

faire ses études à la faculté, à учиться на факультете, в


l’université университете
étudier mal, bien, par учиться плохо, хорошо,
correspondance заочно
aller à l’école (au collège, au lycée) учиться в школе (кол-
ледже, лицее)
être en première année, faire sa учиться на первом курсе
première année
P. ex. En quelle année es-tu?
15
Французкий язык

3. Выражение «учить» переводится на французский


язык глаголами :

apprendre une règle, une poésie, учить правило, стихи, сло-


des mots ва
apprendre par cœur учить наизусть
étudier (une matière) l’histoire, учить(дисциплину) исто-
le français рию, французский язык
étudier un problème изучать проблему
apprendre qch à qn учить кого-либо чему-либо
apprendre à f. qch учиться делать что-либо
apprendre à qn à f. qch учить кого-либо делать
что-либо

Exercice 1. Traduisez:
1. На каком курсе вы учитесь? – Я учусь на первом курсе.
2. Миша учится отлично, он первый в своей группе. 3. Моей
дочери 15 лет, она учится в колледже. 4. Моя сестра еще ма-
ленькая, она учится в школе. 5. Где ты учишься? – Я учусь в
МЭСИ, а мой друг в Московском университете. 6. Он учит это
правило. 7. Они учат эти стихи наизусть. 8. Я изучаю химию.
9. Нужно изучить эту сложную проблему.

Exercice 2. Remplacez les points par «étudier», «aller à l’école (au


lycée)», «faire ses études», «apprendre», «être en (première) année».
1. Cette étudiante … avec moi. 2. Mon frère … les
mathématiques à l’institut. 3. Hélène n’est pas grande, elle … au
lycée. 4. Il faut … cette poésie. 5. Ils … à l’école chaque jour sauf
samedi. 6. Nous … à l’Université de Moscou. 7. Ils … à la faculté
de médecine, ils … en deuxième année.

Exercice 3. Traduisez:
1. Я учу эту песню. 2. Какой язык (иностранный) вы изу-
чаете? 3. Ты учишь своего брата музыке? 4. Они учат учеников
французскому языку. 5. Мы учимся писать по-французски. 6.
Мария учится заочно. 7. Учитель учит учеников первого клас-
са писать, читать и считать.

16
Sujet: Présentation

4. Cловосочетания с существительным типа le français

С глаголом parler существительные типа le français,


l’anglais и т. д. употребляются обычно без артикля, oбразуя
беспредложные словосочетания:
parler français– говорить по-французски
parler anglais– говорить по-английски
В словосочетаниях с некоторыми другими глаголами
употребляется предлог en.
écrire
lire
dire en français
chanter
traduire

Exercice 1. Traduisez les séries ci-dessous.


Писать по-французски; сказать что-либо по-испански;
говорить по-немецки; повторить что-либо по-английски; пе-
ревести на китайский; читать по-арабски.

Exercice 2. Traduisez:
1. Вы говорите по-португальски? 2. Напишите эти слова
по-русски и по-японски. 3. Они уже хорошо читают по-
польски. 4. Эта студентка еще плохо говорит по-французски.
5. Повторите это слово по-английски, затем по-немецки.

5. jouer à qch – jouer de qch

После глагола jouer употребляется предлог à или de.

jouer de qch (d’un instrument de играть на каком-либо


musique) инструменте
P.ex. jouer du piano, du violon
etc.
jouer à qch (à un jeu) играть в какую-либо игру
P.ex. jouer aux échecs, à la balle
etc.
17
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez les séries ci-dessous.


Играть в хоккей; играть в карты; играть в гандбол; иг-
рать в прятки; играть на скрипке; играть на рояле; играть на
гитаре; играть на аккордеоне; играть на арфе.

Exercice 2. Remplacez les points par la préposition à ou de ou un


article contracté.
1. Ma sœur aînée joue … violon, mon frère cadet joue …
piano. 2. Dans la cour les enfants jouent … la balle. 3. Savez-vous
jouer …ping-pong? 4. Eh, bien, … quoi proposez-vous de jouer ...
échecs ou bien ... loto? 5. Je joue ... basket dans l’équipe de notre
école.

Grammaire

§ 1. Спряжение глаголов 1-й группы в Présent de


l’Indicatif

По типу спряжения глаголы делятся на три группы. К 1-


й группе относятся глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве
на -er, например, danser. Окончания глаголов в Présent de
l’Indicatif (настоящее время изъявительного наклонения): -е, -
es, -e, -ons, -ez, -ent.
étudier

j’étudie nous étudions


tu étudies vous étudiez
il (elle) étudie ils (elles) étudient

Отрицательная форма глаголов образуется при помощи


отрицания ne … pas. Ne ставится перед глаголом, pas после
глагола:
Je n’étudie pas.
Вопросительная форма образуется с помощью инверсии,
т.е. перестановкой глагола-сказуемого на первое место, а ме-
стоимения-подлежащего – на второе: Tu étudies. Étudies-tu?
(простая инверсия). Pierre étudie. Pierre, étudie-t-il? (сложная
18
Sujet: Présentation

инверсия). Если глаголы в 3-м лице единственного числа


окончиваются на -е или -а, то для благозвучия между глаго-
лом-сказуемым и местоимением-подлежащим вставляют бук-
ву t: Étudie-t-elle? Va-t-elle?

§ 2. Спряжение глаголов aller, faire, prendre, savoir


и вспомогательных глаголов avoir и être в Présent de
l’Indicatif

faire aller
je fais nous faisons je vais nous allons
tu fais vous faites tu vas vous allez
il(elle) fait ils(elles) font il(elle) va ils(elles) vont

prendre savoir
je prends nous prenons je sais nous savons
tu prends vous prenez tu sais vous savez
il(elle)prend ils(elles) prennent il(elle) sait ils(elles) savent

avoir être
j’ai nous avons je suis nous sommes
tu as vous avez tu es vous êtes
il(elle) a ils(elles) ont il(elle) est ils(elles) sont

§ 3. Article défini. Определенный артикль

Артикль – служебное слово, стоит перед существитель-


ным и обозначает род (мужской, женский), число (единствен-
ное и множественное). Apтикль в зависимости от известности
или неизвестности предметов, обозначаемых существитель-
ным, может быть определенным (défini) и неопределенным
(indéfini).
L’article défini L’article indéfini
sing. pl. sing. pl.
m. le m. un
les des
f. la f. une
19
Французкий язык

Определенные артикли le, la перед сущeствительным,


начинающимся с гласной или h немого, имеют форму l’ (со-
кращенный артикль, article élidé, например, l’étudiant (m),
l’année (f).
Предлоги à и de сливаются с формами определенного
артикля le и les и образуют слитный артикль (l’article
contracté).
de + le = du à + le = au
de + les = des à + les = aux

Предлоги à и de с формами l’ и la не сливаются:


P. ex. Il parle du sport, des amis. Il va au cinéma.
Il va à l’exposition. Il parle de l’art.

Употребление определенного артикля

Определенный артикль ставится перед существитель-


ным, обозначающим:
I. Определенный известный предмет, а именно:
а) Если о предмете уже упоминалось в контексте:
Je vois un homme, l’homme marche vite.
b) Если на предмет указывается непосредственно:
Passez-moi le livre.
c) Если предмет определен каким-либо дополнением
или определительным придаточным предложением:
C’est le livre du professeur.
Le livre que vous lisez est très intéressant.
d) Если предмет известен по ситуации:
Où est le professeur?
II. Отвлеченное или обобщенное понятие:
а) для обозначения целого класса однородных предметов:
La chaise a quatre pieds.
b) для обозначения понятия в самом общем смысле, во всем
объеме:
Le courage est nécessaire à l’homme.
III. Предметы единственные в своем роде, а также имена
собственные, например, le ciel, le soleil, la France, les Alpes, la Seine.
20
Sujet: Présentation

§ 4. Article indéfini. Неопределенный артикль

Неопределенные артикли un, une, des употребляются:


1) для выражения единичности (неопределенный ар-
тикль единственного числа имеет значение «один»):
Il a un père. Il a une sœur et des frères.
2) при отнесении предметов к ряду однородных предметов:
С’est une table. Ce sont des tables.
3) для обозначения предмета как одного из многих од-
нородных предметов:
Prenez un taxi.
4) для обозначения неопределенного множества предметов:
J’achète des pommes.
в обороте il y a (наличие одного или нескольких предметов):
Il y a un cahier et des livres sur le bureau.
5) для обозначения предмета, еще неизвестного в данной
обстановке:
Des jeunes filles traversent la rue.
6) для обозначения родового понятия:
Le fer est un métal.
7) перед существительным с качественным определением:
Hélène est une bonne sportive.

Exercices § 1-2

Exercice 1. Mettez les verbes entre paranthèses au présent et


traduisez ces phrases en russe.
1. Je (avoir) vingt-deux ans. 2. (Avoir)-tu beaucoup d’amis?
3. Où (faire)-vous vos études? – Nous (faire) nos études à
l’Université de Moscou. 4. De quel groupe (faire)-ils partie? 5. En
quelle année (être)-tu? – Je (être) en troisième année. 6. (Être)-elles
étudiantes à l’Université Nationale de Moscou des Études
Économiques, des Statistiques et de l’Informatique? 7. Combien
(être)-vous dans le groupe? – Nous (être) trente. 8. Elle (étudier)
deux langues étrangères. 9. Elles ne (aimer) pas le sport et le
cinéma. 10. Nous ne (apprendre) pas les règles de grammaire. 11.

21
Французкий язык

Vous (apprendre) cette poésie par cœur. 12. (Savoir)-tu jouer au


tennis? 13. (Savoir)-vous chanter? – Non, nous ne (savoir) pas
chanter.

Exercice 2. Traduisez les phrases en employant les expressions ci-


dessous avec le verbe «avoir».

avoir besoin de qn, – нуждаться в ком-либо, чем-либо,


de qch, de f. qch иметь необходимость сделать
что-либо
avoir peur de qn, – бояться кого-либо, чего-либо,
de qch, de f. qch сделать что-либо
avoir raison – быть правым
avoir faim – хотеть есть
avoir soif – хотеть пить
avoir sommeil – хотеть спать
avoir mal à la tête – испытывать головную боль
avoir chaud – испытывать жару
avoir froid – испывать холод, мерзнуть
avoir honte de qn, – стыдиться кого-либо, чего-либо,
de qch, de f. qch делать что-либо
avoir le temps de f. qch – иметь время, успевать
avoir l’habitude de f. – иметь привычку что-либо делать
qch
avoir la chance de f. qch – удаваться сделать что-либо

1. Поздно, хочется спать. 2. Она боится остаться одна.


3. Если вам жарко, снимите пальто. 4. Я хочу есть и пить. 5. Он
не успевает закончить эту работу вовремя. 6. Я думаю, что ты
неправ. 7. Если вам холодно, закройте окно. 8. Олег болен, у
него болит голова. 9. Нам нужен ваш совет. 10. Тебе удалось
поступить в академию? 11. Они привыкли делать зарядку по
утрам.

22
Sujet: Présentation

Exercices § 3-4

Exercice 1. Composez les propositions en employant l’article


contracté.

à 1) Il va l’exposition 2) Je parle à le directeur


à la piscine les amis de Pi-
erre
le parc le mari de
Nicole
le théâtre le notaire de
Michel
l’académie la vendeuse
le musée le médecin

de 1) Je l’avocat de 2) Ils habitent le métro


parle Luc près de
de les élèves de l’avenue de
ma sœur Choisy
la peinture la pharmacie
les copines la poste
de ma femme le Pont Neuf
le cyclisme l’Arc de triom-
phe
l’art moderne le cinéma

Exercice 2. Remplacez les points par l’article défini le, la, les, l’ et
les prépositions à et de.
1. J’aime … travail. 2. Il n’aime pas … musique. 3. Elle adore
… enfants. 4. Elle travaille … clinique. 5. Ils vont à … exposition.
6.Nous faisons nos études … faculté de droit. 7. … ouvriers
travaillent dans … usines. 8. … étudiant Ivanov fait ses études à …
université. 9. Dans la salle un étudiant fait ses devoirs, … étudiant
est très jeune. 10. J’ai mal à … tête. 11. Où est … professeur de
droit? 12. … sœur de Pierre est comptable. 13. … frère de Marie est
marié.

23
Французкий язык

Exercice 3. Remplacez les points par l’article indéfini un, une, des.
1. J’ai … neveu et …nièce. 2. C’est … bon étudiant. 3. … belle
femme habite notre maison. 4. Le père de Marie est … vieil
homme. 5. Elle est … élève brillante. 6. Il a …cousine. 7. C’est
…crayon. 8. Ce sont … manuels de français. 9. À la page trois il y a
… exercices de grammaire. 10. Près de la fenêtre il y a … bureau
avec ... ordinateur.

Exercice 4. Employez l’article défini ou indéfini.


1. … étudiants de notre faculté étudient le français. 2. …
travail est nécessaire à … homme. 3. C’est … jeune fille blonde. 4.
C’est … bon élève. 5. J’ai … livre intéressant. 6. C’est … garçon
sérieux. 7. N’oublie pas d’acheter ... fleurs.

Exercice 5. Employez l’article défini ou indéfini.


1. C’est …montre. C’est … montre de mon père. … montre
est sur le bureau. 2. Pierre a … joli stylo. 3. Sur la table il y a …
dictionnaire et ... manuels d’allemand. 4. Je n’aime pas … cinéma.
5. Marie adore … roses. 6. Le père de Pierre est caissier à…banque.
7. Le matin il va à …gare. 8. Ce n’est pas … université, c’est …
académie. 9. Robert écrit … article, c’est … article sur le jazz. 10.
J’ai … cours d’anglais à trois heures de l’après-midi. 11.
D’habitude … cours finissent à quatre heures.12. Après ... cours je
rentre chez moi. 13. ... jeune fille à qui vous parlez est ma cousine
Marie.

Texte supplémentaire
Mon ami Bill

Voilà mon ami. Il s’appelle Bill Jones. Je le connais très bien.


J’ai fait sa connaissance à Londres, où il est né. Bill est jeune et
sympatique mais il n’est pas sociable, il n’est pas du tout sportif.
Son dada*, ce sont les langues étrangères. Il parle plusieurs
langues: le français, l’allemand, l’italien, le polonais, l’espagnol. Il
aime étudier les langues étrangères et travailler à la bibliothèque.

* (m) dada – конек (хобби).


24
Sujet: Présentation

Maintenant Bill est à Moscou. Il fait son stage à la faculté des


lettres de l’Université. Il étudie le russe. Il est heureux de
découvrir la capitale de la Russie. Que c’est intéressant! Il ne
connaît pas encore très bien ce pays. Il voudrait** bien voyager,
mais il travaille beaucoup. Malheureusement, il n’a pas le temps
de voyager.

Répondez aux questions.


Est-ce que Bill vous plaît? Pourquoi vous plaît-il ?

Dialogues
Salutations-présentations

Retenez ces formules et trouvez leurs équivalents russes.


Bonjour, bonsoir, monsieur, madame, mademoiselle!

Comment allez- Fort bien, je vous remercie et vous?


vous?
Vous allez bien? Je vais bien, merci, et vous même?
Très bien, merci. Pas mal et vous?
Salut, Françoise! Bonjour! Salut!
Tu vas bien? Moi ça va et toi? Pas mal.
Ça va bien? Ça va mal. Tout va bien.
Comment ça va? Comme ci, comme ça.

Au revoir, monsieur, madame, mademoiselle


à un de ces jours
à demain
à bientôt, à tout à l’heure
à dimanche
et bonne chance
Je vous présente X. Enchanté(e),(heureux(euse)),
ravi(e) de faire votre (ta) co
nnaissance.

** il voudrait – ему хотелось бы.


25
Французкий язык

Je voudrais vous (te) présenter X.


Je suis heureux de vous (te) présenter X.

Exercice 1. Lisez et traduisez les dialogues.


1) – Bonjour, madame Vincent, ça va?
– Ça va, et vous monsieur Dupont?
– Ça va, merci. S’il vous plaît, madame Vincent, quelle
heure est-il ?
– Il est deux heures.
– Merci.
2) – Tiens, salut, Marie!
– Bonsoir, Jean.
– Ça va?
– Pas mal, merci.
3) – Je suis heureux de te présenter Eric Blanc, mon copin de
lycée.
– Bonjour, monsieur. André me parle souvent de vous.
– Je suis très heureux de faire votre connaissance.

4) – Chérie, je te présente Luc Meunier, mon collègue.


– Enchantée de faire votre connaissance, Monsieur
Meunier.
– Vous pouvez m’appeler Luc.
– Alors appelez-moi Irène.

Exercice 2. Lisez, traduisez et apprenez les dialogues par cœur.


1) A – Permettez-moi de me présenter. Mon nom est
Dupont. Mon prénom est Simon.
B – Quelle est votre profession, Monsieur Dupont?
A – Je suis astronome. J’enseigne à la Sorbonne.
B – Oh, que j’aimerais1 être savant, donner des cours
d’astronomie! Ça doit être intéressant! Et vous admirez les étoiles?
A – Je les observe en scientifique2, mais je n’ai pas le
temps de les admirer.

1 j’aimerai– я хотел бы.


2 en scientifique – как учёный.
26
Sujet: Présentation

2) B – Pardon, Madame, je voudrais vous présenter ce


jeune homme.
A – Enchanté, Madame. Je m’appelle Martin Juin. Mais
appelez-moi Martin tout court.
C – Vous avez un petit accent. Vous n’êtes pas Français?
Quelle est votre nationalité? Vous êtes Danois ou Anglais?
A – Je ne suis ni Danois ni Anglais. Je suis Canadien.
C – Vous êtes du Canada! Moi, je ne connais pas ce pays
malheureusement.
D – Vous êtes étudiant, je crois.
A – Non, je suis professeur de mathématiques.
D – Ah, bon, vous êtes mathématicien! Donc, vous êtes
un homme sérieux, peu sociable et vous n’êtes pas marié, n’est-ce
pas?
A – Pas du tout je suis gai, très gentil et sociable. Depuis
longtemps marié.
3) A – J’ai le plaisir de vous présenter Mademoiselle
Suzanne Richard. Elle est de Perpignan. Elle est chanteuse.
B – Je ne suis pas chanteuse. Je suis étudiante. Je fais du
droit.
C – Vous ne chantez pas?
B – Si, mais pas en public.
C – Où faites-vous vos études, Mademoiselle?
B – Naturellement je fais mes études à la faculté de droit.

27
Французкий язык

Deuxième leçon

Sujet: Famille

Grammaire:
1. Article (suite). Les cas de non-emploi de l’article.
2. Adjectifs possessifs.
3. Mode impératif.
4. Verbes pronominaux.
5. Verbes du IIème groupe.

Faites comme chez vous!

Georges – Nous voilà, René.


René – Entrez, s’il vous plaît, donnez-moi vos chapeaux,
enlevez vos imperméables, vos manteaux.
Accrochez-les au porte-manteau. Voilà le mari de
ma sœur, mon beau-frère. Il s’appelle Paul.
Paul – Ravi de vous recevoir chez nous.
Mireille – Voilà un petit souvenir apporté de France.
René – Merci, c’est très gentil à vous.
Georges – Et voilà des bonbons au chocolat, les bonbons
préférés de Nicole.
Nicole – Oh, c’est mon péché mignon.
Paul – Mes amis, passez au salon. Asseyez-vous dans les
fauteuils. Prenez place près du piano. Faites
comme chez vous!
Nicole – Vous ne jouez pas du piano?
Paul – Hélas, non. Il n’y a pas de musiciens parmi nous.
Yvette – Oh, quel joli chien! Vous aimez les animaux?
Paul – Oui, nous les aimons beaucoup. On a encore un
chat et deux oiseaux.
Nicole – Dites-moi donc, qui est sur cette photo?
Paul – Sur laquelle?

28
Sujet: Famille

Yvette – Sur celle-ci, au-dessus du piano.


Paul – Au milieu ce sont mes parents: ma mère et mon
père.
Yvette – Vous ressemblez beaucoup à votre mère.
Paul – Vous trouvez?
Yvette – Comme deux gouttes d’eau.
Georges – Et autour d’eux, qui est-ce?
Paul – Ce sont ma tante, mon oncle et leurs enfants.
Georges – Votre tante a l’air si jeune! Quel âge a-t-elle?
Paul – Les femmes n’ont pas d’âge, mais elle est plus âgée
que son mari.
Georges – Peu croyable! Et quel âge ont les enfants?
Paul – La fille cadette a sept ans, le fils aîné en a seize.
René – Vous entendez! On sonne. Qui est-ce? Qui cela
peut-il être?

Vocabulaire

1. Faites comme chez vous! – Будьте как дома!


2. accrocher au porte-manteau – вешать на вешалку
3. (m.) beau-frère – зять
4. C’est mon péché mignon. –Это моя слабость.
5. ressembler à qn comme deux – быть похожим на кого-либо
gouttes d’eau как две капли воды
6. (m) âge. Quel âge as-tu? – возраст. Сколько тебе лет?
7. être plus âgé (e) que … de trois – быть старше чем … на три
ans года
antonyme être plus jeune que – быть моложе чем … на три
…de trois ans года
8. aîné (e) – старший (ая)
antonyme cadet, cadette – младший (ая)

Répondez aux questions.

29
Французкий язык

Questionnaire
I
1. Comment s’appelle le beau-frère de René? 2. Où Paul
reçoit-il ces amis? 3. Qui apporte un souvenir de Paris? 4. Qui aime
les animaux? 5. Qui joue du piano? 6. Quels animaux a Paul ? 7.
Qui est sur la photo au-dessus du piano? 8. Paul à qui ressemble-t-
il? 9. Quel âge a la tante de Paul? Est-elle plus jeune que son mari?
10. Quel âge ont ses enfants?
II
1. Quel âge avez-vous? 2. Est-ce que votre famille est
nombreuse? 3. De combien de personnes se compose-t-elle? 4. À
qui ressemblez-vous, à votre mère ou à votre père? 5. De quoi vos
parents s’occupent-ils? 6. Où travaillent-ils? 7. Qui est-ce qui
s’occupe du ménage dans votre famille? 8. Avez-vous des sœurs et
des frères? Comment s’appellent-ils? Êtes-vous amis? 9. Avez-
vous des grands-parents? Quel âge ont-ils? Sont-ils retraités? 10.
Avez-vous beaucoup de parents? Est-ce que ce sont des parents
proches ou éloignés? 11. Quels parents proches avez-vous?

Sujet à développer

1. Parlez de votre famille plus en détail.


2. Parlez de la famille de votre ami.
3. Reproduisez le dialogue «Faites comme chez vous!»

Exercice 1. Composez des phrases en utilisant tous les mots.

Je est plus jeune que moi de 3


ma famille sont ans;
mes parents ai plus âgée que moi de 3 ans;
mon père suis unie, nombreuse, jeune;
ma mère se compose de vieux, vieille, retraités,
mon frère travaille comme marié, mariée;
ma sœur travaillent comme ma famille; étudiant, élève,
ma fille étudie à l’Université professeur, avocat, notaire,
mon fils va au collège secrétaire, comptables; fils
aime unique, fille unique;
30
Sujet: Famille

respecte beaucoup de parents


proches;
trois personnes

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par les synonymes


trouvés dans l’exercice 1.
1. Ma famille est grande. Elle comprend trois personnes:
mon père, ma mère et moi. 2. Mes grands-parents sont à la
retraite. 3. Il est mon cadet de deux ans. 4. Elle est mon aînée de
cinq ans. 5. Il travaille en qualité de médecin. 6. Son nom est
Pierre Vincent.

Exercice 3. Traduisez en employant le vocabulaire des exercices 1


et 2 et le vocabulaire après le texte.
1. Его мать на пенсии? – Да, и отец, и мать на пенсии. 2.
Его зовут Жорж? – Нет, его зовут Жан. 3. Твоя сестра моложе
тебя на 2 года или старше тебя на 3 года? 4. Из скольких чело-
век состоит твоя семья? – Она состоит из 3-х человек: матери,
сестры и меня. 5. У него старые родители? – Нет, они еще мо-
лодые. 6. Это ваша старшая дочь? – Нет, это моя младшая
дочь. 7. У нас дружная семья. 8. На кого вы похожи? – Я похож,
как две капли воды, на свою мать. 9. У него нет ни братьев, ни
сестер, он единственный сын.

Commentaires

1. Неопределенно-личное местоимение on

При неопределенно-личном местоимении on глагол


стоит в 3-м лице ед.ч. На русский язык конструкция с on пере-
водится глаголом в 3-м лице мн.ч. (без подлежащего).
P. ex. On sonne. – Звонят.
В разговорной речи местоимение on чаще всего заменяет
местоимение 1-го лица единственного и множественного числа.
P. ex. On va au musée ce samedi.– Мы идём в музей в эту
субботу.

31
Французкий язык

Exercice 1. Précisez le sens du prénom on et traduisez ces phrases.


1. Tu entends, on sonne à la porte. 2. Vous êtes pâle. Est-ce
qu’ on est fatigué? 3. On part. – Attends, je ne trouve pas la clef. Je
dois la chercher. 4.Tiens, Robert! – On est là. 5. On n’est jamais très
sérieux. 6. On connaît l’ami dans le besoin. 7. Qu’est–ce que vous
faites ?– On s’amuse.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Стучат! Откройте, пожалуйста, дверь. 2.Мы очень ус-
тали и хотим спать. 3. Нужна ваша поддержка. 4. Что продает-
ся в этом магазине? 5. Ты идешь с нами? Мы идем в кино. 6.
Повсюду слышна музыка. 7. Мы сидим далеко от сцены и ни-
чего не видим.

2. Наречия plus, moins

Наречия plus «больше, более» и moins «меньше, менее»


перед прилaгательным или наречием служат для образования
сравнительной степени.

plus vite – быстрее moins vite – медленнее


plus grand – больше moins grand – меньше

Exercice 1. Trouvez la solution de ces petits problèmes.


1. Luc a sept ans. Jean a trois ans. Jean est … jeune que Luc
de … ans.
2. Michel a dix-huit ans. Philippe a trente ans. Michel est …
âgé que Philippe de … ans.
3. Hier, il a fait moins 20. Aujourd’hui il fait moins 5.
Aujourd’hui il fait … chaud qu’hier.
4. Le sac de Marie pèse 10 kilos. Le sac de Pierre pèse 5 kilos.
Le sac de Pierre est ... lourd que celui de Marie.

32
Sujet: Famille

Exercice 2. Voici six adjectifs: grand(e), intéressant(e), difficile,


dangereux(euse), connu(e), beau(belle). Faites six phrases avec plus …
que, moins … que.
1. M. Vincent est … M. Durand.
2. La Suisse est … le Maroc.
3. Paris est …Varsovie.
4. L’ anglais est … le chinois.
5. L’automobile est … l’avion.
6. La littérature est … la physique.

3. Аdjectifs numéraux cardinaux. Количественные числи-


тельные

1 un 16 seize 71 soixante-onze
2 deux 17 dix-sept 80 quatre-vingts
3 trois 18 dix-huit 81 quatre-vingt-un
4 quatre 19 dix-neuf 90 quatre-vingt-dix
5 cinq 20 vingt 91 quatre-vingt-onze
6 six 21 vingt et un etc. 100 cent
7 sept 30 trente 101 cent un
8 huit 31 trente et un 200 deux cents
9 neuf 40 quarante 201 deux cent un
10 dix 41 quarante et un 1000 mille
11 onze 50 cinquante 2000 deux mille
12 douze 51 cinquante et un 200000 deux cent
mille
13 treize 60 soixante
14 quatorze 61 soixante et un
15 quinze 70 soixante-dix

♦ В составных числительных, начиная с 21 по 29 конеч-


ное t числительного vingt произносится.
♦ В числительных six, huit, dix, cinq конечные согласные
не произносятся, если они стоят перед существительным, на-
чинающимся с согласной или с h придыхательного.
P.ex. Six garçons, dix cahiers.

33
Французкий язык

Exercice. Dites d’après le modèle :


Le modèle: 5 + 14 = 19 (cinq et quatorze font dix-neuf)

a) 5 + 4 = 9 8 + 3 = 11 b) 21 + 16 = 37 33 + 18 = 51
15 + 3 = 18 16 + 1 = 17 45 + 15 = 60 14 + 28 = 42
2 + 10 = 12 7 + 13 = 20 27 + 13 = 40 31 + 40 = 71
4 + 6 = 10 14 + 6 = 20 19 + 37 = 56 64 + 29 = 93
c) 68 + 12 = 80 d) 101, 300, 680, 1 881, 70 000, 3 520
63 + 26 = 89
80 + 20 = 100

Grammaire

§ 1. Article. Les cas de non-emploi de l’article. Артикль.


Случаи неупотребления артикля

Артикль не употребляется:
1. Перед именами собственными лиц, названиями горо-
дов: Pierre, Marie, Moscou (но артикль употребляется перед
названиями стран, рек и гор: la France, les Alpes, la Seine, – пе-
ред именами собственными, имеющими определения: le petit
Michel, le Paris d’aujourd’hui).
2. Перед существительными с числительными, указа-
тельными прилагательными: trois camarades, mon livre, cet
article.
3. В заглавиях: Manuel de français.
4. В обращении: Enfants, soyez attentifs.
5. Перед именной частью составного сказуемого, выра-
женной существительным, обозначающим род занятий, про-
фессию, национальность: Il est étudiant. Il est Russe. Но если
именная часть сказуемого имеет определение, то употребля-
ется неопределенный артикль: Il est un bon étudiant, и опреде-
ленный артикль, если за именной частью следует определи-
тельное придаточное предложение:
C’est l’étudiant A. qui travaille dans la bibliothèque.

34
Sujet: Famille

6. После слов, oбозначающих количество, и количест-


венных наречий peu, beaucoup, assez, trop вместо неопреде-
ленного артикля и частичного артикля употребляется пред-
лог de: un litre de lait, une boîte de bonbons, peu de fautes.
7. Если перед существительным стоит качественное
прилагательное, то вместо неопределенного артикля множе-
ственного числа des и частичного артикля ставится предлог
de: J’ai de beaux livres.
8. В отрицательных предложениях, если это полное от-
рицание, вместо неопределенного или частичного артикля
ставится предлог de: J’ai un frère. Je n’ai pas de frère. Il a de la
patience. Il n’a pas de patience.
9. Перед существительным, соединенным союзом ni, ni:
Il n’a ni frère, ni sœur.

§ 2. Adjectifs possessifs. Притяжятельные прилагательные

Притяжательные прилагательные определяют род и


число существительного.

singulier pluriel
m mon notre mes nos
ton votre tes vos
son leur ses leurs
f ma notre mes nos
ta votre tes vos
sa leur ses leurs

Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе


с обладаемым предметом и в лице, и в числе с обладателем.
P. ex. Je parle à ma mère. Écris ta lettre.
Перед существительным женского рода, начинающимся
с гласного или с h немого, употребляются прилагательные в
форме мужского рода (mon, ton, son): mon école, ton habitation,
son amie.

35
Французкий язык

§ 3. Mode Impératif. Повелительное наклонение

Mode Impératif имеет формы 2-ого лица единственного


числа и 1, 2 лица множественного числа.
Tu travailles. –Travaille!
Nous travaillons. –Travaillons!
Vous travaillez. –Travaillez!
Глаголы être, avoir, savoir имеют особые формы повели-
тельного наклонения:

être avoir savoir


Sois! Aies! Sache!
Soyons! Ayons! Sachons!
Soyez! Ayez! Sachez!

У глaголов 1-й группы во 2-м лице единственного числа


не пишется –s в повелительном наклонении.
P.ex. Tu appelles.– Appelle!

§ 4. Verbes pronominaux. Местоименные глаголы

Местоименные глаголы имеют в инфинитиве возвратное


местоимение se, соответствующее русской частице -ся(сь): se
laver – умываться. Однако не все местоименные глоголы во
французском языке соответствуют русским возвратным глаго-
лам и наоборот, например:
se lever – вставать, rester – оставаться.
Местоименные глаголы спрягаются с двумя личными
местоимениями: местоимением-подлежащим и местоимением
дополнением (прямым или косвенным).
В утвердительной, отрицательной и вопросительной
формах местоимение-дополнение ставится перед глаголом:
Tu te laves. Tu ne te laves pas. Te laves-tu?
В Impératif утвердительной формы местоимение-
дополнение ставится после глагола, причем вместо формы te
употребляется форма toi.

36
Sujet: Famille

Lave-toi!
Lavons-nous!
Lavez-vous!
В отрицательной форме Impératif местоимение-
дополнение ставится перед глаголом:
Ne te lave pas!
Ne nous lavons pas!
Ne vous lavez pas!

se laver

Утвердительная форма Отрицательная форма

je me lave nous nous je ne me lave nous ne nous


lavons pas lavons pas
tu te laves vous vous lavez tu ne te laves vous ne vous
pas lavez-pas
il (elle) se ils (elles) se il (elle) ne se ils (elles) ne se
lave lavent lave pas lavent pas
Вопросительная форма
Te laves-tu? Nous lavons-nous?
Se lave-t-il ? Vous lavez-vous?
Se lave-t-elle ? Se lavent-ils?

§ 5. Verbes du IIème groupe. Глаголы 2-ой группы

Ко 2-й группе принадлежат глаголы, имеющие в инфи-


нитиве окончание –ir и принимающие перед окончанием
суффикс -iss- в трех лицах множественного числа настоящего
времени. Многие из этих глаголов произошли от прилага-
тельных: blanc – blanchir, rouge – rougir.

finir

Présent Impératif
je finis nous finissons finis!
tu finis vous finissez finissons!
il (elle) finit ils (elles) finissent finissez!
37
Французкий язык

Exercices § 1

Exercice 1. Dites à la forme négative.

Paul a un copain. Sur le bureau il y a un


ordinateur.
On a des parents éloignés. Sur ma table il y a des crayons.
J’ai des livres français. Ils font des progrès.
Il achète des disques. Elle a de la patience.
Il fait du soleil aujourd’hui. Nous faisons du ski.

Exercice 2. Mettez les verbes à la forme négative. Faites attention


à l’article.
1. Elle adore les fleurs. 2. J’ai un costume beige. 3. Jean fait
des fautes dans son devoir. 4. J’apprends la langue allemande. 5.
Nous cherchons un comptable. 6. J’ouvre la porte. 7. Nicolas a un
chien. 8. Ils écrivent une lettre à leur mère. 9. Ils font des projets
pour les grandes vacances.

Exercice 3. Répondez aux questions suivantes en employant des


adverbes de quantité beaucoup, peu, assez, trop.
1. Fait-il des fautes dans ses dictées? 2. Y a-t-il des théâtres et
des musées dans votre ville? 3. Y a-t-il des timbres étrangers dans
votre collection? 4. Écris-tu des articles sur le sport? 5. Avez-vous
des grands-parents? 6. Y a-t-il des livres français dans ta
bibliothèque ? 7. As-tu des stylos sur ton bureau ? 8. A-t-elle des
fleurs dans son jardin ? A-t-il des revues sur sa table ?

Exercice 4. Traduisez:

мало писем много друзей


времени ручек
телепередач диктантов
уроков упражнений

38
Sujet: Famille

достаточно места слишком дел


людей много лекций
денег вещей
ошибок заданий
Чашка кофе, букет цветов, коробка конфет, группа студен-
тов, килограмм яблок, стакан молока, литр воды, горшочек
мёда, бутылка вина.

Exercice 5. Mettez au pluriel.


Un haut mur, une large avenue, un beau jardin, une jolie
fille, une nouvelle robe, un gros livre, une bonne note, une
mauvaise histoire.

Exercice 6. Employez l’article indéfini des ou la préposition de.


1. Ses parents sont … petits commerçants. 2. Voilà …
journaux français. 3. Vous faites … longues promenades. 4. Le
professeur cite … bons exemples. 5. Dans ce quartier il y a …
grands magasins.. 6. Ce sont … mauvais garçons. 7. … belles
statues ornent le parc. 8. Ma sœur a … grands yeux bleus et …
cheveux longs. 9. Dans ce musée il y a … beaux tableaux. 10. …
nombreux touristes visitent ce pays.

Exercice 7. Traduisez:
1. У нее нет ни братьев, ни сестер. Она единственная
дочь. 2. У него нет дедушки. Он умер. 3. У меня много близких
родственников. 4. Мой отец – адвокат. 5. Жак хороший сту-
дент. 6. Элен француженка. Она живет в Париже и учится в
Сорбонне (la Sorbonne). 7. В этом городе нет музеев, но много
красивых зданий.

Exercices § 2

Exercice 1. Remplacez les points par les adjectifs possessifs.


1. Nous aimons … faculté. 2. Ils reçoivent … amis. 3. Je
rentre de l’université avec … copains. 4. Il est content de voir …
cousine. 5. Jacques, dis-moi, où habitent … parents ?. 6. Est-ce que

39
Французкий язык

vous récitez toujours … leçons par cœur? 7. Les étudiants aiment


… académie. 8. Je reçois une lettre de … mère. 9. Hélène,… amis
vous attendent.

Exercice 2. Traduisez du russe en français.


1. Они любят своих родителей. 2. Не забудьте написать
свой адрес! 3. Позвони своей сестре. 4. Мы довольны своими
результатами. 5. Откройте тетради и запишите домашнее за-
дание. 6. Исправьте свои ошибки. 7. Перед тем, как сесть за
стол, я мою руки.

Exercices § 3

Exercice 1. Conjuguez aux trois formes du présent de l’Indicatif.


Je me couche tard. Je prends le métro tous les matins.
Je choisis ce livre. Je vais à la maison.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses au présent de


l’Indicatif.
а) 1. Je (se lever) à sept heures. 2. À quelle heure (se lever)-
vous? 3. Ils (se réveiller) toujours les premiers. 4. Elle (ne pas se
reposer) après le travail. 5. Tu (s’habiller) vite.6. Nous (se baigner)
à la mer.
b) Mettez les verbes à la forme interrogative ou négative.
1. Tu te lèves tôt. 2. Il se couche tard. 3. Nous nous
réunissons après les cours. 4. Je me fais une jolie robe. 5. Ils se
peignent devant le miroir. 6. Nous nous mettons au travail. 7. (Se
brosser)-tu les dents tous les matins? 8. Quand est-ce que je (se
coucher) ?
c) Mettez les verbes à la forme négative.
1. Couche-toi tôt. 2. Levez-vous à sept heures. 3. Réveillons-
nous les premiers! 4. Habillez-vous chaudement! 5. Lève-toi vite! 6.
Amusons-nous bien ! 7. Arrêtez-vous là ! 8. Adresse-toi à notre
secrétaire !

40
Sujet: Famille

Texte supplémentaire
Lisez et traduisez le texte.

La famille française

Dans chaque génération, en France, plus des neuf dixièmes


des hommes et des femmes sont (ou ont été) mariés avant 50 ans.
Aussi en France le nombre de célibataires demeure-t-il l’un des
plus faibles en Europe.
Ce sont les personnes jeunes et d’âges voisins qui se marient
le plus souvent ensemble, les femmes sont de quelques annés plus
jeunes que leurs époux. Les garçons se marient le plus souvent à
23 ans, c’est-à-dire après leur retour du service militaire ou peu
après. La plupart des filles se marient avant 25 ans.
Les ménages ont généralement 2 ou 3, parfois 4 enfants. Le
nombre d’enfants augmente dans les familles catholiques.
C’est la mère qui s’occupe, pour la grand part, de l’éducation
des enfants et sa tâche est particulièrement lourde si, en outre, elle
doit exercer une activité professionnelle.
À la campagne les femmes sont occupées environ une
douzaine d’heures par jour aux travaux ménagers, aux soins et à
l’éducation des enfants. L’homme conserve la qualité de «chef de
famille». En même temps c’est la femme qui tient les comptes, décide
du budjet familial et donne même l’argent de poche au mari et aux
enfants. La plupart des achats sont faits par la femme.
L’argent gagné par le travail (traitements des fonctionnaires,
salaires des ouvriers, honoraires des médecins, architectes,
notaires) constitue les recettes dans un budjet familial. Le salaire
net moyen est d’environ 10.000 francs (plus élevé à Paris et dans le
secteur privé, mais variant selon l’entreprise et le métier).
Le logement, la nourriture, la santé, les transports et le
téléphone, les achats de biens et services, les loisirs, l’habillement
constituent des dépenses familiales. Les achats sont payés par
chèques ou par carte de crédit.
Les jeunes vont à l’école, au collège, au lycée, du lundi matin
au samedi, avec interruption le mercredi.

41
Французкий язык

Les activités de loisirs sont diverses et nombreuses, variant


avec l’âge et les goûts. Les fins de semaine et petites vacances les
jours de fêtes sont l’occasion de nombreux déplacement. Pendant
les vacances d’été la mer reste la destination préférée (44 %).
Tous les ménages ont au moins un poste de radio, un poste
de télévision et peuvent regarder les chaînes publiques et les
chaînes privées.
Beaucoup de Français invitent des amis ou sont reçus par
eux au moins une fois par mois. On attribue un grand rôle aux
repas et le déjeuner, occasion de rencontres, garde toute son
importance.

Vocabulaire

1. (m.) époux – супруг


2. la plupart – большинство
3. (m.) ménage – зд. семья, хозяйство
adjectif ménager, – хозяйственный
ménagère – хозяйственная
4. augmenter – возрастать, увеличиваться
5. pour la grande part – зд. в большой степени
6. particulièrement – особенно, в особенности
7. en outre – кроме того, сверх того; а также
8. exercer – осуществлять, заниматься
~ un métier – заниматься ремеслом
~ une activité – осуществлять деятельность
~ un commerce – заниматься торговлей
9. tenir les comptes – следить за счетами
10. (f. pl.) recettes – доходы
antonyme (f. pl.) dé- – расходы
penses
11. (m. pl.) biens – товары
12. (m. pl.) services – услуги
13. au moins – по крайней мере
14. attribuer qch à qch – приписывать, предназначать

42
Sujet: Famille

1. Répondez aux questions suivantes:


a) Est-ce que les familles françaises sont grandes ou
petites?
b) Quel est le rôle de la femme (de l’homme) dans la
famille?
c) De quoi se composent les recettes d’un budjet familial?
d) Quels sont les loisirs des Français?
2. Divisez le texte en parties et donnez à chaque partie du texte
son titre.
3. Racontez le texte d’après le plan.

Commentaires

1. Выделительные обороты c’est … qui, ce sont …. qui

Обороты c’est … qui, ce sont …. qui служат для выделе-


ния подлежащего. С’est … qui употребляется для выделения
подлежщего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множест-
венного числа, где употребляется соответственно ce sont ….
qui.
Предложения с этими оборотами переводятся на рус-
ский язык с конца, причём выделенное подлежащее перево-
дится в последнюю очередь (инверсия), или с помощью слов
именно, это.
C’est ma mère qui revient Первой всегда возвращается
toujours la première. моя мать. (перевод инверси-
ей)
Ce sont mes parents qui Эту комнату занимают мои
occupent cette chambre. родители. (перевод инвер-
сией)
В предложениях с оборотами c’est … qui, ce sont …qui ска-
зуемое согласуется в роде и числе с выделяемым подлежащим.
C’est vous qui allez au musée demain? Это вы пойдете зав-
тра в музей?

43
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez en donnant dans chaque cas la variante qui


vous semble convenir le mieux (вариант, который вам кажется наи-
более удачным).
1. Tu peux rester chez toi, ce sont Jacqueline et Yvonne qui
me tiennent compagnie. 2. C’est moi qui vous téléphone de Paris.
3. C’est André qui réussit à l’examen d’entrée. 4. C’est Mireille qui
est absente en ce moment. 5. C’est nous qui nous occupons de
cette affaire. 6. Ce sont eux qui peuvent vous aider. 7. C’est toi qui
dois étudier ce problème.

2. Суффикс существительного –aine

Суффикс женского рода –aine обозначает приблизи-


тельное количество.
P. ex. cent– une centaine – сотня, около ста, штук сто.

Exercice. Dites en français.

лет тридцать сотня тонн


часов двенадцать десятка четыре статей
человек двадцать около десяти страниц
дюжина яиц штук тридцать ручек
минут пятнадцать около пятидесяти картин

3. Participe passé

Глагольная форма payé является причаcтием прошедше-


го времени (participe passé) глагола payer. Participe passé гла-
голов 1-й группы оканчивается на -é, 2-й группы на -i,
participe passé глaголов 3-й группы имеют разные окончания
(их нужно запомнить). P.ex. parler (I) – parlé, choisir (II) – choisi,
faire (III) – fait. Participe passé переводится на русский язык
причастием страдательного залога настоящего и прошедшего
времени (в зависимости от контекста). P.ex. les règles étudiées
par les élèves – правила, изучаемые (изученные) учениками.1

1 Предлог par + существительное переводится на русский язык существи-


тельным в творительном падеже.
44
Sujet: Famille

Participe passé cогласуется в роде и числе с существительным,


к которому относится.

Exercice 1. Complétez les phrases par des participes passés, formés


sur les verbes suivants: organiser, recommander, apprendre, rédiger,
fermer, choisir.
1. C’est une conférence … par les étudiants de notre faculté.
2. Nous nous trouvons devant une porte …. 3. Récitez la poésie …
à la leçon précédente. 4. Je n’oublie pas ce cadeau bien…. 5. Je lis
des romans … par notre maître d’école. 6. Je vous montrai un
article … par mon ami.

Exercice 2. Traduisez :
деньги, заработанные честным трудом
расходы, связанные с покупкой жилья и досугом
доходы, полученные от продажи товаров и услуг
бюджет, составленный правительством
дни, проведенные за городом
жалованье, выплачиваемое чиновникам
сообщение, отправленное по факсу

4. Participe présent

Participe présent – это причастие настоящего времени. Об-


разуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего
времени глагола путем прибавления окончания –ant.
nous parlons – parlant
nous finissons – finissant
nous faisons – faisant
Три глагола имеют особую форму avoir – ayant, être –
étant, savoir – sachant.
Participe présent переводится на русский язык причасти-
ем действительного залога настоящего времени на –ащ-, -ящ-,
-ущ-, -ющ- или прошедшего времени на –вш-, -ш-.
Participe présent – неизменяемая глагoльная форма.

45
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez les phrases.


1. C’est un élève récitant sa leçon. 2. Les trains quittant
Moscou le soir arrivent à Saint-Petersbourg très tôt le matin. 3.
Voyez-vous ce jeune homme parlant au doyen ? C’est mon
meilleur ami. 4. Les sportifs prenant part aux Jeux Olympiques
commencent à arriver dès lundi prochain.

Exercice 2. Traduisez les séries ci-dessous.


люди, живущие в больших городах
родители, любящие своих детей
студент, посещающий лекцию
девушка, успевающая все делать
молодой человек, занимающийся спортом
музыкант, играющий на скрипке
спортсмены, тренирующиеся на стадионе

5 Глаголы «женить,жениться» переводятся:

se marier avec qn жениться (выходить замуж)


être marié(e) à qn, avec qn быть женатым (замужем)
marier qn выдавать замуж, женить
épouser qn жениться, выходить замуж

Exercice 1. Remplacez les points par prépositions à ou avec s’il le faut.


1. Il a marié … sa fille cadette il y a deux ans. 2. Mon amie
s’est mariée … un banquier. 3. Mon cousin est marié … une
Française. 4. Ma nièce s’est mariée … un caissier. 5. Il a épousé ...
sœur aînée.

Exercice 2. Dites en français


1. Не женись, ты еще молод! 2. Моя подруга замужем за ад-
вокатом. 3. Мои братья еще не женаты. 4. Мой друг женат на моей
сестре.

46
Sujet: Famille

Dialogues

Présentations (suite)

Написание адреса по-французски.


Monsieur X, 13, Rue Lavoisier, Montpellier, France.
По-французски при указании адреса перед существи-
тельным rue, avenue, boulevard, place не ставится ни предлог, ни
артикль.
P.ex. J’habite avenue de Versailles.
Je prends le métro place Maïakovski.

Lisez et reproduisez les dialogues.


1) A – Je vous présente M-me Louise Dupuis, décoratrice.
B – Ravi, M-me, d’où êtes-vous?
C – Je suis de Suisse.
B – La Suisse, quel pays pittoresque! La beauté des mon
tagnes, c’est splendide!
C – Mais, moi, j’habite Genève. C’est intéressant d’habiter
Genève. C’est le centre de la diplomatie internationale.
2) A –Voilà M. Forestier. Quel est votre métier M. Forestier?
F – Je suis employé dans une entreprise.
G–Vous êtes trop modeste. Je sais que vous êtes
administrateur de société.1 Vous habitez Montpellier.
F – C’est vrai. J’habite treize, rue Lavoisier.
B – Vous habitez Paris, M-me?
P – Non, j’habite Rouen, cent, avenue Lapparent.

1 (m.) administrateur de société – управляющий компанией.


47
Французкий язык

Troisième leçon

Sujet: La vie des étudiants

Grammaire:
1. Futur simple. Futur antérieur.
2. Futur immédiat et Passé immédiat.

Lisez et traduisez le texte.

La journée d’un étudiant

Dans la lettre qu’on trouvera ci-dessous un jeune


polytechnicien, qui vient d’être promu1, décrit à ses parents la vie
qu’il mène à l’École polytechnique.
Mon cher Papa, ma chère Maman, Me voici donc depuis près
d’un mois à l’École polytechnique. La vie y est plus agréable qu’en
taupe2. Je suppose que vous désirerez connaître le genre de vie que
j’y mène. Je vais vous résumer une de mes journeés.
La sonnerie du réveil est à six heures trente. À sept heures
moins cinq, quand j’en ai le courage, je saute à bas du lit, j’enfile
mon pyjama, je me débarbouille à la hâte et je descends prendre
une tasse de café au réfectoire ou bien je poursuis mon sommeil,
interrompu par la sonnerie, jusqu’à sept heures vingt-huit. À sept
heures trente, en effet a lieu l’appel en salle. Cette fois-ci je me lève
pour de bon3. Je m’habille soigneusement. Je mets mon uniforme,
je me lave à grande eau, je me brosse les dents, je me peigne. Reste
alors la question du petit déjeuner. Il existe à l’École un lieu
providentiel, à la fois club, restaurant et bar (sans alcool), qui
propose de saines distractions (ping-pong, billiard). On y boit un
café estimable, on y trouve un assortiment de gâteaux variés.

1 qui vient d’être promu – только что принятый (зачисленный).


2 une taupe (argot) – подготовительный класс политехнического института.
3 pour de bon – по-настоящему.

48
Sujet: La vie des étudiants

À neuf heures trente, je vais docilement en amphithéâtre


m’instruire pour la Patrie, la Science et la Gloire. Je suis
attentivement les cours, je prends les notes.
À onze heures moins le quart, je cours acheter un morceau
de pain et du chocolat (au restaurant, bien entendu1) et je retourne
à l’amphithéâtre, selon l’horaire.
À midi trente, je prends un repas copieux et bon, mais trop
vite avalé.
Ensuite temps libre, puis études en salle: sport à dix-neuf
heures trente, repas du soir, puis étude, enfin dodo.2
Je travaille régulièrement et je sortirai de l’École dans un
rang honorable.3 D’ailleurs, si je trouve une place dans l’industrie
privée, mon rang de sortie n’aura plus aucune importance. Alors
j’aurai le droit de démissionner quand j’aurai terminé4 mes études.
Quant à toi, ma chère maman, ne t’inquiète pas, je n’ai
besoin de rien, ni de colis, ni de vivres, ni de chandails. Je vais une
fois par semaine chez mon oncle Josef, soit5 le dimanche, soit le
mercredi. Je vais aussi chez le père ou l’oncle de mon ami Jean de
Fontenac, qui sont très gentils pour moi.
À bientôt (Les vacances de Noël approcheront vite)
Je vous embrasse affectueusement.
Michel

P. S. Dans deux jours, mercredi, le premier Bal des Antiques


aura lieu. On appelle ainsi les anciens élèves de l’École. C’est un
Bal Traditionnel, qui a lieu chaque année. Grand événement ! On
s’y ennuira, paraît-il.
D’après Jean Paulhac
“Les bons élèves”

1 bien entendu– само собой разумеется.


2 un dodo (fam) – бай-бай.
3 je sortirai de l’École dans un rang honorable – я окончу политехнический

хорошо (с хорошими результатами).


4 j’aurai terminé (futur antérieur ) – я закончу.
5 soit…soit – либо...либо.

49
Французкий язык

Vocabulaire

1. depuis – вот уже


synonyme à partir de… – с … (начиная с …)
2. se lever de bonne heure – вставать рано
(tôt)
~ tard ~ поздно
~ tout de suite ~ тотчас
3. poursuivre son sommeil – продолжать свой сон
4. faire sa toilette (matinale)
– совершать туалет (утрен-
ний), умываться
5. se laver (les mains, le – умываться (мыть руки, ли-
visage etc.) цо и т.д.
~ à grande eau ~ не жалея воды
~ à l’eau froide (chaude) ~ холодной (горячей) водой
~ à l’eau tiède (fraîche) ~ теплой (прохладной) водой
~ avec du savon ~ с мылом
6. s’instruire – учиться
7. suivre les cours – посещать (слушать) лекции
8. prendre des notes –делать записи, конспектиро
вать
9. (m.) repas – еда, обед
~ copieux ~ обильный
~ du soir ~ ужин
10. quant à … – что касается
11. avoir lieu – иметь место (состояться)

Répondez aux questions.

Questionnaire
I
1. Depuis quand Michel fait-il ses études à l'École
Polytechnique ?
2. Quel genre de vie mène-t-il ?
3. À quelle heure la sonnerie du réveil est-elle ? Est-ce que
Michel saute du lit tout de suite ?

50
Sujet: La vie des étudiants

4. À quelle heure a lieu l’appel en classe ? Est-ce que cette


fois-ci Michel se lève-t-il pour de bon ?
5. Comment fait-il sa toilette ?
6. Où prend-il son petit déjeuner ? Qu’est-ce qu’il y mange ?
7. À quelle heure commencent les cours ? Est-ce que Michel
est un étudiant studieux ? Que fait-il dans l’entracte ? À quelle
heure déjeune-t-il ?
8. Michel qu’a-t-il selon l’horaire ce jour-là ?
9. Dans quel rang Michel sortira-t-il de l’École s’il travaille
régulièrement ?
10. Si Michel trouve une place dans l’industrie privée, est-ce
que son rang de sortie aura une grande importance ? Est-ce qu’il
aura le droit de démissionner dans ce cas-là ?
11. Michel où va-t-il le dimanche et le mercredi ?
12. Quel grand événement aura lieu dans deux jours ?

II
1. À quelle heure vous réveillez-vous d’habitude ? Qui vous
reveille ?
2. Est-ce que vous levez-vous toujours de bonne heure ?
3. Est-ce que vous sautez à bas du lit tout de suite ou bien vous
poursuivez votre sommeil ?
4. Faites-vous souvent de la gymnastique le matin ?
5. Comment faites-vous votre toilette matinale ?
6. À quelle heure prenez-vous le petit déjeuner ? Qu’est-ce que
vous mangez et buvez au petit déjeuner ?
7. À quelle heure sortez-vous ? Qu’est-ce que vous prenez
pour aller à l’Université ? Combien de temps vous prend le trajet
(путь) ?
8. Est-ce que vous arrivez toujours à l’heure à l’Université ?
9. Quand commencent les cours ? Quand finissent-ils ?
10. Que faites-vous pendant les cours ? dans l'entracte ?
11. Quels cours avez-vous aujourd’hui selon l’horaire ? Quels
cours aurez-vous demain ? Où auront-ils lieu ?
12. Où déjeunez-vous d’habitude : chez vous ou bien dans un
restaurant universitaire ?

51
Французкий язык

13. Comment passez-vous vos loisirs ?


14. À quelle heure vous couchez-vous ?

Sujet à developer

1. Parlez de la journée de travail de Michel.


2. Parlez de votre journée de travail de demain.

Exercice 1. Composez le récit “Ma journée de travail de demain”


en utilisant les verbes et les expressions ci-dessous :
Réveiller, boire du café, sauter à bas du lit, faire de la
gymnastique, faire sa toilette matinale, s’habiller soigneusement,
se laver à l’eau fraîche, se peigner devant la glace, se brosser les
dents, prendre une tasse de thé avec du sucre, manger du pain
avec du beurre, finir, commencer, être sur place, aller à pied, avoir
(lieu), revenir chez moi, mettre ma veste, sortir, lire un peu, se
coucher, prendre l’autobus.
Demain comme tous les matins la sonnerie du réveil me … à
six heures. D’abord je … . Comme j’aime beaucoup le sport je … ,
puis dans la salle de bain je … , ensuite je … et enfin je … . Ma
toilette est finie je … . Après le petit déjeuner … et vite je … dans
la rue. Si je ne … pas le temps, alors je … pour aller à l’Université,
mais cette fois-ci je … car l’Université se trouve non loin de chez
moi. À huit heures vingt je …. Selon l’horaire nous … trois cours :
un cours de droit civil et deux séminaires. Le cours de droit civil
… dans l’amphithéâtre. Les cours … à huit heures trente et … à
treize heures. Dans l’entracte moi et mon ami, nous … . Après les
cours je … . Avant d’aller au lit je … et à dix heures du soir je … .

Exercice 2. Traduisez les phrases en employant le vocabulaire


après le texte.
1. Вот уже 2 месяца, как я студентка факультета экономики.
2. С каких пор вы посещаете лекции?
3. Моя мать рано встает и поздно ложится спать.
4. Я не встаю сразу после звонка будильника, а про-
должаю спать.

52
Sujet: La vie des étudiants

5. Обычно я обедаю в университетской столовой, обед


там обильный и вкусный, а ужинаю дома.
6. По расписанию лекции проходят в лекционном зале
(амфитеатре), семинары – в аудитории.
7. Многие студенты пропускают (manquer) лекции,
опаздывают. Что касается меня, я всегда приезжаю вовремя,
внимательно слушаю лекции и конспектирую.
8. Мой друг – спортсмен. Каждый день он рано просы-
пается, делает зарядку и умывается холодной водой.
9. Если я буду регулярно и много заниматься, я хоро-
шо сдам экзамены и стану хорошим специалистом.

Commentaires

1. Глагол prendre многозначный, в сочетании с други-


ми словами он может переводиться по-разному:
1) брать, взять
2) брать, покупать
3) схватить, поймать
4) фотографировать
5) брать, нанимать (на службу)
6) садиться, сесть
7) есть, пить, принимать (лекарство)
8) брать (пробу), измерить (размеры)
9) брать, занимать (время)
10) отправляться, идти по …, ехать (тем или иным способом)
11) схватить болезнь, заразиться

Exercice 1. Traduisez les phrases avec le verbe prendre.


1. Hélène prend froid, elle a de la fièvre, je vais prendre sa
température.
2. La police vient de prendre le voleur.
3. Tu es malade, prends ce remède.
4. Si je pars pour le Maroc je prendrai des photos.
5. Il prend toujours du pain chez le boulanger.
6. Il prendra l’avion dans deux jours.

53
Французкий язык

7. Le trajet jusqu’au bureau leur prend presque deux


heures.
8. Dans un restaurant universitaire on prend du café au
lait et des tartines.
9. Le directeur de la firme ”Electron“ vient de prendre ma
sœur à son service.
10. Prenez place, je vous en prie.
11. Pour aller à l’Université ils prennent le métro d’abord,
ensuite le tram.

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par les synonymes


pris dans l’exercice 1.
1. Pierre a de la fièvre, il vient de tomber malade.
2. Il saisit vite son chapeau et court dans la rue.
3. Au petit déjeuner je mange de la confiture et je bois du thé.
4. N’oublie pas de boire de la mixture.
5. Merci, Michel, assieds-toi.
6. Nous achetons de la viande chez le boucher.
7. Si nous n'avons pas le temps, nous irons en taxi.
8. Le patron vient d’embaucher mon ancien copain comme
secrétaire.
9. Le travail préparatoire occupe beaucoup de temps.

2. Употребление или отсутствие артикля перед суще-


ствительными, обозначающими дни недели
Существительные, обозначающие дни недели, в зависи-
мости от наличия указательного прилагательного, артикля
(определённого, неопределённого) или его отсутствия перед
ними на русский язык переводятся по-разному:

jeudi 1) «четверг»
P.ex. Le dix octobre, jeudi. Десятое октября, четверг.
2) «в четверг»
P.ex. Jeudi nous aurons trois В четверг у нас будут три
cours. лекции.

54
Sujet: La vie des étudiants

le jeudi «по четвергам», «каждый чет-


верг»
P.ex. Le jeudi nos cours com- По четвергам наши занятия
mencent à dix heures. начинаются в десять часов.
un jeudi «однажды, как-то в четверг»
P.ex. J’espère vous voir un Надеюсь увидеть вас как-
jeudi. нибудь в четверг.
ce jeudi «в этот четверг»
P. ex. Ce jeudi nous allons au В этот четверг мы идём в ки-
cinéma. но.

Exercice 1. Traduisez les phrases.


1. По расписанию в эту пятницу у нас будут две лекции.
2. Понедельник – мой выходной день.
3. Два раза в неделю по средам и субботам у меня заня-
тия по французскому языку.
4. Обычно во вторник я занята, но в этот вторник я сво-
бодна, и мы сможем пойти в театр.
5. Однажды в воскресенье я проснусь богатым и счаст-
ливым.
6. Сегодня 16 мая, четверг.

Exercice 2. Remplacez les points par le, un, ce.


1. Le magasin est ouvert tous les jours de 9 heures à 22
heures, … dimanche il est ouvert de 10 heures à 18 heures.
2. On va au cinéma … mardi ?
3. Je sais que mon père m’aime, je crois que … jeudi ou …
vendredi peut-être il reviendra chez moi.
4. Nous sommes le 22 juin, … samedi.

3. Отсутствие предлога в словосочетаниях типа «в


этом году»
Словосочетания типа «в этом году», «этой зимой», «на
этой неделе» во французском языке беспредложные: cette année,
cet hiver, ce printemps, cette fois-ci etc.
55
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez:
1. На этой неделе, если будет хорошая погода, мы по-
едем за город.
2. В этом году зима очень холодная.
3. Этим летом мы поедем отдыхать во Францию.
4. На этот раз Мишель встает по-настоящему, быстро
умывается, одевается и бежит в школу.
5. Этой весной мы будем сдавать пять экзаменов.

4. Значение предлога dans

dans (où?) в – предлог места (где?куда?)


P.ex. Il est dans sa chambre. Он в своей комнате.
P.ex. Il entre dans sons bureau. Он входит в свой кабинет.
dans (quand?) через – предлог времени (ко-
гда?) (в отношении будущего
действия )
P.ex. Il revient dans deux jours. Он вернётся через два дня.
.
Exercice 1. Répondez aux questions en employant la préposition
dans et les noms: minute, heure, jour, mois.
1. Quand partirez-vous en mission ?
2. Quand va-t-on sonner ?
3. Quand arrive le train ?
4. Quand passeront-ils leur premier examen ?
5. Quand vas-tu écrire ta lettre ?

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Через пять минут прозвенит звонок.
2. Через три дня мы уедем в деревню.
3. Где Пьер? – Он вернётся через час.
4. Он приедет из Италии через два месяца.
5. Через неделю мы уезжаем на юг (dans le Midi) Франции.

56
Sujet: La vie des étudiants

5. Наречия en, y

Наречия en и y употребляются в значении обстоятельст-


ва, обозначая местонахождение и направление:
en y
♦ оттуда ♦ туда, тут, там
P.ex. Nous en venons. P.ex. Ils y vont.
♦ Заменяет обстоятельство ♦ Заменяет обстоятельство
с предлогом de: с предлогами à, dans, sur:
P.ex. Vous venez de l’école ? P.ex. Ton stylo est sur le
– Oui, j’en viens. bureau. – Non, il n’y est pas.

Стоит всегда перед глаголом или инфинитивом, если заме-


няет обстоятельство, относящееся к инфинитиву.
P.ex.Elle en revient demain. P.ex. Y allez-vous souvent ?
Il n’en vient pas. Je n’y vais pas.
N’en reviens pas! N’y allez pas !

В утвердительной форме повелительного наклонения на-


речия en и y ставятся после глагола:
P.ex. Reviens-en ! P.ex. Allez-y !

Exercice 1. Remplacez les mots soulignés par en et y.


1. À quelle heure vos filles reviennent-elles de
l’Université ?
2. Combien de jours pensez-vous rester à Nice ?
3. Mets tes cahiers sur le bureau !
4. Je vois des fautes dans cette dictée.
5. Il sortira de la maison dans une heure.
6. Ils vont assister à ce spectacle.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Они вернутся оттуда через три недели, в субботу.
2. Он поедет в Париж? – Да, он будет там учиться.
3. Что они там ищут?
4. Мы рассчитываем вернуться оттуда через десять дней.
5. Где Моника? – У себя в комнате. – Её там нет.
57
Французкий язык

6."Il" безличное

Местоимение 3 лица, ед. числа il может быть безличным,


являться грамматическим подлежащим.
Безличное il употребляется:

♦ С безличными глаголами neiger, pleuvoir, falloir и т. д.


Il neige. Снег идёт.
Il pleut. Дождь идёт.
Il faut... Нужно...

♦ В безличных конструкциях с глаголами rester, paraître


и т. д.
Il reste… Остаётся...
Il paraît… Кажется...
♦ В сочетании с глаголом faire.
Il fait beau ( Il fait mauvais). Стоит хорошая (плохая) по-
года.
Il fait chaud (froid). Тепло (холодно).
Il fait du soleil. Светит солнце.
Il fait du vent. Ветрено.
Il fait nuit. Темно (ночь).
Il fait jour. Светло.

♦ В безличном обороте il est.


Il est dix heures. Десять часов.

♦ В безличной конструкции il est + прилагательное.


Il est necessaire (de f. qch.) Необходимо
Il est utile (inutile) (de f. qch.) Полезно (бесполезно)
Il est possible (de f. qch.) Возможно
Il est impossible (de f. qch.) Невозможно и т. п.

♦ Глагол avoir входит в состав безличного оборота il y a.

58
Sujet: La vie des étudiants

Exercice 1. Indiquez il a) personnel, b) impersonnel. Traduisez les


phrases.
1. Mon ami aime le sport : en hiver il fait du ski et il patine,
en été il fait du cyclisme.
2. S’il fait mauvais il reste chez lui, mais s’il fait beau il sort
dans la rue et se promène.
3. Aujourd’hui il fait chaud, le ciel est bleu, il fait du soleil.
4. Il nous reste deux exercices à faire.
5. Il paraît qu’il pleut aujourd’hui. Le ciel semble gris.
6. Il paraît fatigué, son visage est pâle.
7. “Il vous convient bien, ce beau costume,” – dit la
vendeuse.
8. Il convient d’agir ainsi.
9. Il me semble que ce problème n’est pas difficile.
10. Il lui faut refaire ce devoir.
11. Il a besoin d’un сrayon rouge.
12. Qu’y a-t-il sur cette place ?
13. Il a beaucoup d’amis.
14. Nous pensons qu’il est possible de discuter de ces
problèmes dans deux jours.
15. Je pense toujours à votre départ à l’étranger et je crois
qu’il sera possible dans un mois.
16. On m’a parlé de votre renvoi et je pense qu’il est
impossible en ce moment.
17. Je crois qu’il est impossible d’aller au cinéma
aujourd’hui.

Exercice 2. Traduisez:
6 часов утра. Светает. Холодно. Идет дождь. Серое не-
бо покрыто тучами. Ветра нет. Скверная погода. Звонят.
Нужно встать и открыть дверь. «Есть здесь кто-нибудь?»
Мне кажется, я узнаю этот голос. Симон? Но это невозмож-
но. Он стоит передо мной. Его лицо бледно. Он кажется ус-
талым. Остаётся несколько дней до его отъезда.

59
Французкий язык

Grammaire

§ 1. Futur simple

Futur simple обозначает действие, которое должно со-


вершиться в будущем по отношению к моменту речи и пере-
водится на русский язык глаголами совершенного и несовер-
шенного вида.

Les étudiants passeront bien Студенты хорошо проведут


leur vacances. каникулы.
Demain je lirai toute la Завтра я буду читать весь
journée. день.

Futur simple глаголов I и II группы и большинства глаго-


лов III группы образуется путем прибавления окончаний -ai, -
as, -a, -ons, -ez, -ont к инфинитиву спрягаемого глагола:
parler – je parlerai; finir – je finirai; partir – je partirai.
Глаголы III группы, оканчивающиеся на -re, теряют ко-
нечное -е инфинитива перед личными окончаниями futur
simple :
écrire - j’écrirai.
Ряд глаголов имеет особую форму в futur simple.

aller – j’irai falloir – il faudra


venir – je viendrai faire – je ferai
pouvoir – je pourrai avoir – j’aurai
vouloir – je voudrai être – je serai
voir – je verrai

В придаточном условном предложении после союза si


(если) вместо будущего времени употребляется настоящее.

Si je suis libre, j’irai au théâtre Если я буду свободен, я пой-


ce soir. ду сегодня вечером в театр

60
Sujet: La vie des étudiants

§ 2. Futur antérieur

Futur antérieur обозначает действие, предшествующее


другому действию в будущем. Это время употребляется в
придаточных предложениях, вводимых союзами quand «ко-
гда», lorsque «когда», dès que «как только», aussitôt que «тот-
час», après que «после того как», à peine «едва». Глагол главно-
го предложения стоит в futur simple:

Quand j’aurai terminé ce Когда я окончу эту работу, я


travail, j’irai me promener. пойду гулять.

Futur antérieur может также употребляться в главных и


самостоятельных предложениях, например, вместо passé
composé для выражения вероятного или предположительного
действия.

Elle ne rentre pas, elle aura Она не возвращается, веро-


oublié sa promesse. ятно, она забыла свое обе-
щание.

Futur antérieur образуется при помощи вспомогательных


глаголов avoir или être в futur simple и participe passé спрягае-
мого глагола.
P.ex. tu auras lu, il sera venu.

§ 3. Futur immédiat et passé immediat

♦ Passé immédiat обозначает действие, только что со-


вершившееся. Оно образуется при помощи настоящего вре-
мени глагола venir, предлога de и инфинитива смыслового
глагола: venir + de + infinitif.

Je viens de lire ce roman. Я только что прочёл этот ро-


ман.

61
Французкий язык

♦ Futur immédiat обозначает действие, которое должно


совершиться в ближайшем будущем. Оно образуется при по-
мощи настоящего времени глагола aller и инфинитива смы-
слового глагола: aller + infinitif.

Nous allons faire une Мы сейчас пойдём гулять.


promenade (bientôt).

Exercices de grammaire

Exercices § 1-2.

Exercice 1. Mettez les phrases au futur simple.


1. Je vais à la campagne ce soir.
2. Ils prennent l’avion et ils sont au bord de la mer Noire.
3. Elles passent leurs vacances en France.
4. Nous n’avons pas besoin de médecin.
5. Vous choisissez un coin calme et vous dormez.
6. Je me promène au bord de la mer.
7. Nina apprend à nager.
8. S’il fait chaud, nous nous baignons dans la rivière.
9. Vous avez tous ces livres à votre disposition.
10. Il part à huit heures du soir.
11. Il faut se lever tôt.
12. Tu écris une lettre.
13. Ils veulent passer cet été dans les montagnes.
14. Je vois mon ami.
15. Ils viennent à temps.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses au futur simple ou


au présent de l’Indicatif.
1. S’il (pleuvoir), nous (ne pas sortir) de la maison.
2. Si vous (vouloir), je vous (prêter) mon dictionnaire.
3. S’il (faire) beau temps ce dimanche, mes amis (aller) à la
campagne.
4. Si vous (avoir) besoin de quelque chose, il vous (aider).

62
Sujet: La vie des étudiants

5. Si tu (vouloir) te baigner, tu (pouvoir) le faire à la piscine.


6. Si vous (ne pas être) fatigué, nous (passer) la soirée au
restaurant.

Exercice 3. Mettez les verbes entre parenthèses au futur autérieur


et traduisez les phrases en russe.
1. Quand je (terminer) mes études secondaires, j’entrerai à
l’Université.
2. Dès que nous (traduire) ce texte, nous irons nous
promener.
3. Aussitôt qu’elle (venir) à Moscou, elle vous écrira.
4. J’irai au cinéma après que je (faire) tous mes devoirs.
5. Lorsque nous (arriver) à Paris, nous vous écrirons.
6 . À peine qu’ils (rentrer), on leur remettra ce télégramme.

Exercices § 3

Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé immédiat.


1. Nous (trouver) un bonne discussion.
2. Ils (faire) une promenade dans le bois.
3. Ils (dresser) la table sur l’herbe.
4. Elle (arriver) de Moscou.
5. Nous (déjeuner) gaiement.
6. Je (parler) de cette affaire.
7. Nous (apporter) des fleurs.
8. Ils (passer) chez Luc.
9. Nous (envoyer) un télégramme.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses au futur immédiat.


1. Nous (faire) une promenade dans le bois.
2. Je les (voir) un de ces jours.
3. Mes amis (suivre) cette route.
4. Je (passer) toute la journée en plein air.
5. En hiver nous (faire) du ski.
6. Elle (venir) à Moscou.
7. Il (pleuvoir).
8. Le ciel (être) bleu.
63
Французкий язык

Exercice 3. Traduisez:
1. Мы только что сдали последний экзамен.
2. Скоро пойдет дождь.
3. Скоро мы поедем в Берлин.
4. Он только что пришел.
5. Сейчас прозвенит звонок.
6. Я только что встретился с ним на улице.
7. Они нас только что предупредили о вашем отъезде.
8. Ты сейчас зайдёшь к нему?

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

La vie des étudiants

Les étudiants venant d’autres villes ou pays sont logés dans


des résidences universitaires et des appartements à loyer modéré1.
Dans les résidences les étudiants disposent d’une chambre
de 9 m2 environ, de cuisines collectives, de salles de travail, de
réunion ou de loisirs, de services de ménage. Les studios2 de 18 à
23 m2 comprennent un coin cuisine, une salle de bains, un confort
intérieur : téléphone, poste de télévision.
Le restaurant universitaire est un lieu central de la vie
étudiantine. Dans les restaurants universitaires plusieurs formules
de repas pour midi et soir sont proposées aux étudiants. Une
formule classique à la française, la plus demandée est constituée
d’un repas complet : hors-d’œuvre plat garni, fromage ou dessert,
en self-service3, à prix fixe réduit. Il y a aussi des formules à prix
variables, autour d’un plat (viande grillée, assiette de pâtes). Dans
la majorité des villes universitaires il y a des restaurants à thèmes :
pizzerias, crêperies ou restaurants asiatiques. Des cafétérias,
brasseries permettent en journée une restauration légère ou rapide.
La Cité internationale universitaire de Paris est composée de

1(m.) appartement à loyer modéré –квартира, сдающаяся по умеренной цене.


2 (m.) studio – однакомнатная квартира.
3 self-service – самообслуживание.

64
Sujet: La vie des étudiants

maisons françaises et d’origine étrangère, ainsi que de tout un


ensemble d’équipements et de services mis en place pour offrir
aux résidents meilleures conditions de logement, de travail et de
rencontre.
Les 37 maisons, qui se situent dans un parc de 40 hectares,
accueillent près de cinq mille étudiants et stagiaires, originaires de
plus d’une centaine de pays.
Beaucoup d’étudiants travaillent. Les emplois pour étudiants
sont les gardes d’enfants, le travail au pair, les cours particuliers. Les
stagiaires “aide familiale”, appelés communément “au pair“ sont
généralement de jeunes étrangères ou étrangers qui viennent en
France pour apprendre le français et accroître leurs connaissances sur
la culture et la civilisation française. Pour avoir cet emploi il faut être
de nationalité étrangère, avoir entre 18 et 30 ans et être célibataire,
suivre des cours dans un établissement d’étude de la langue française
ou de culture et civilisation française, s’engager pour une durée de
trois mois, au moins, à un an.
Le stagiaire s’engage à fournir cinq heures de travail par
jour : garde d’enfants et tâches ménagères courantes à l’exception
des gros travaux. Il bénéficie d’un jour de repos hebdomadaire,
dont un dimanche par mois. N’étant pas salarié, il n’a pas droit
aux congés payés.
En échange, il est logé, nourri et reçoit une somme mensuelle
de 1500 francs. La famille d’accueil lui assure, en général le
paiement des frais du transport en région parisienne.
Les activités culturelles dans les résidences universitaires
sont généralement assurées par les étudiants eux-mêmes, dans le
cadre des bibliothèques, ciné-clubs, théâtre, discothèques.
Dans les résidences universitaires sont aménagés des
tererrains sportifs. Hors de la pratique du sport universitaire,
gratuit, on trouve dans toutes les villes des piscines municipales
ou privées, des salles de sport.
Les étudiants ont à leur disposition des bibliothèques dans
leurs établissements, leurs universités, leurs unités de formation et
de recherche. Il y a en outre 69 grandes bibliothèques
universitaires.

65
Французкий язык

Fondée en 1386, la Bibliothèque Nationale, installée à Paris,


compte plus de 13 millions de volumes.

1. Répondez aux questions suivantes:


a) Où sont logés les étudiants venant d’autres villes ou
pays ? Quelles sont les conditions de leur vie ?
b) Pourquoi le restaurant universitaire est un lieu central
de la vie des étudiants ? Quelles formules y sont proposées ?
c) Quels sont les emplois pour les étudiants ?
d) Qui travaille “au pair” ?
e) Comment et par qui sont assurées les activités
culturelles dans les résidences universitaires ?
f) Est-ce que les étudiants peuvent pratiquer le sport dans
les résidences universitaires ?
3. Comparez la vie des étudiants en France et en Russie.

Dialogues

Lisez, traduisez et reproduisez les dialogues.

Un dimanche sportif

Madame – Où veux-tu aller dimanche prochain?


Monsieur – Eh bien nous passerons la journée à la campagne.
Madame – Toute la journée?
Monsieur – Oui. Après une longue semaine de travail j’aurai
besoin d’air et de silence. Nous marcherons deux ou trois heures
en forêt.
Madame – Nous déjeunerons au restaurant?
Monsieur – Non, dans la forêt, sous les arbres. On dépense
trop au restaurant. Nous emporterons le déjeuner.
Madame – Dans quoi?
Monsieur – Dans le sac à dos: du pain, trois ou quatre fruits
un peu de bière. Ce ne sera pas lourd.
Madame – Ce sera bien léger! Mais alors nous rentrerons de
bonne heure et nous passerons la soirée au cinéma? Au “Select” ou
au “Royal”, tu choisiras.

66
Sujet: La vie des étudiants

Monsieur – Oh, je serai fatigué après la marche, au grand air,


et, au bout d’un quart d’heure, j’aurai envie de dormir!
Madame – En bien, tu rentreras coucher et je te racontrai le
film après!

Une chambre sous le toit

1-re étudiante – Connais-tu de bons hôtels?


2-e étudiante – Ce n’est pas cela qui manque.
1 étudiante – Mais moi, je cherche un hôtel bon marché.
-re

2-e étudiante –À quel prix environ? (ou: dans quel prix?)


1 étudiante – 20 francs.
-re

2-e étudiante – Par nuit?


1-re étudiante – Non, par mois!
2-e étudiante – Tu n’en trouveras pas.
1-re étudiante – Comment faire, alors! Mon père m’envoie
150 francs par mois, et je les dépense pour manger.
2-e étudiante – Fais comme moi. Va dans une famille
française. On te donnera une chambre et les repas; seulement, tu
garderas les enfants le matin.
1-re étudiante – Mais je suis venue à Paris pour apprendre
le français!
2-e étudiante – Tu l’apprendras l’après-midi, à l’Alliance
française, par exemple.
1-re étudiante – Dans la famille où tu es, tu manges bien?
2-e étudiante – Oui, très bien.
1 étudiante – Et la chambre?
-re

2-e étudiante – J’ai une chambre au 7e étage.


1 étudiante – Sous le toit? Ce n’est pas gai. C’est même
-re

triste!
2-e étudiante – Au contraire: là-haut, tu es plus près du
ciel; et le matin quand le soleil se lève, c’est à toi qu’il dit bonjour
d’abord.

67
Французкий язык

Quatrième leçon

Sujet: Théâtre, cinéma

Grammaire:
1. Passé composé.
2. Imparfait.
3. Pronoms personnels conjoints.

Un chapeau

Un jour j’ai rencontré au café mon ami André. Il m’a


demandé ce que je faisais ce soir et en apprenant que j’allais tout
simplement rester chez moi, il m’a invité au théâtre. On s’est
donné rendez-vous à l’entrée et à sept heures du soir nous voilà au
théâtre. Nous nous sommes assis, les places étaient bonnes
(c’étaient des fauteuils d’orchestre) et j’ai commencé à regarder le
public. Une grande dame blonde s’est assise devant moi. Elle
portait un grand chapeau garni de fleurs.
Le rideau s’est levé, le spectacle a commencé. J’entendais la
voix des acteurs, mais je ne les voyais pas. Je me penchais à droite,
je me penchais à gauche, je ne voyais rien du tout.
– Eh voilà un chapeau!– ai-je dit à mon ami.
La dame a entendu, elle s’est retournée et m’a regardé avec
ironie. Le premier acte fini, le public a applaudi. Tout le monde était
content excepté moi. Et la dame me regardait en riant. Tout à coup
j’ai vu qu’un fauteuil devant elle était libre alors, trés vite je suis
sorti du théâtre je suis entré dans un magasin, j’ai acheté un très
grand chapeau de dame et je suis revenu au théâtre. J’ai pris place
devant la dame, j’ai mis mon chapeau sur la tête. Bien sûr le public
riait aux éclats. On a tout compris et on criait:
– Bravo! Il a raison! Bravo!
Mais voilà que deux agents de police se sont approchés de
moi et m’ont demandé d’enlever mon chapeau.
68
Sujet: Théâtre, cinéma

– Allez dire à madame qu’elle enlève le sien, – ai-je répondu.


Mais les agents m’ont dit de sortir. La dame au grand chapeau était
bien contente. Tout à coup j’ai vu une jeune fille qui montait vers la
galerie. Alors je lui ai dit:
– Mademoiselle, permettez-moi de vous offrir ce joli
chapeau. Mais je vous prie de mettre ce chapeau sur la tête et
d’aller vous asseoir devant cette dame.
La jeune fille a souri et a pris place devant la dame. Le public
qui observait mes démarches applaudissait en riant. Et pensez
donc à la colère de la dame! Elle se penchait à gauche et enfin, elle
a été obligée de quitter la salle.
D’après Mosaïka.

Vocabulaire

1. (m.) théâtre lyrique – оперный театр


~ de drame – драматический театр
2. (f.) salle de spectacle – зрительный зал
3. (m.) spectateur – зритель
4. (m.) auditeur – слушатель
5. (f.) place au parterre – место в партере
synonyme un fauteuil d’orchestre – место в первом ряду
партера
~ à l’amphithéâtre ~ амфитеатре
~ au balcon ~ на балконе
~ à la galerie ~ на галёрке
synonyme au paradis, au poulailler
~ dans la loge ~ в ложе
~ au premier rang ~ в первом ряду
6. (m.) comédien, (f.)comédienne – актер (драматический)
актриса
7. (m.) chanteur, (f.) cantatrice – певец, певица (оперная)
8. (m.) danseur, (f.) danseuse – танцовщик, балерина
9. (m) musicien – музыкант
10. (m.) metteur en scène – режисcёр
synonyme (m.) réalisateur

69
Французкий язык

11. se produire – выступать


12. interpréter (jouer) un rôle principal – исполнять главную
роль
13. tourner dans un film – сниматься в фильме
14. tourner un film – снимать фильм
15. monter une pièce – ставить пьесу
synonyme mettre en scène
16. (f.) ouvreuse – билетёрша
17. (m.) rideau – занавес
18. (m. pl.) décors – декорации

Si vous trouvez le texte amusant écrivez le scénario pour tourner


un film.

Sujet à developer

1. Parlez du théâtre que vous aimez. Parlez des vedettes


préférées, de leur jeu, de leurs rôles les plus réussis, des metteurs
en scène connus.
2. Parlez du cinéma, de vos films préférés et des
comédiens ou des comédiennes qui vous plaisent beaucoup.
3. Jouez une scène suivante. Deux journalistes sont venus à
la répétition pour préparer leurs articles critiques au sujet de la
nouvelle pièce moderne. Après la générale ils échangent leurs im-
pressions.

Exercice 1. Grouppez les mots qui vont ensemble.

a) le théâtre grand, plein, de spectacle, de


marionnettes,
une salle d’opéra, de drame, de velours, de
talent,
un comédien beau, joli, vaste, sonore, en couleur,
doublé,
un rideau comédie, de vulgarisation scientifique,
un film policier, panoramique
le cinéma
70
Sujet: Théâtre, cinéma

b) le spectateur applaudit; rapelle; donne un concert;


le comédien joue, inteprète, tient un rôle; dirige
l’orchestre;
le chef accorde son instrument; se produit; a
d’orchestre du succès;
le musicien a une place; est à la mode;
le public est applaudi; passe; est rappelé; est
misе en scène;
la pièce débute ; est en tournée; accompagne; a
réussi;
le chanteur se maquille; donne un récital.

c) jouer; interpréter; l’orchestre


diriger; ap- les acteurs
plaudir, rappeler;
mettre en scène; une pièce moderne
monter;
fréquanter; au concert
assister (à) le cinéma

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par des synonymes.


1. Le théâtre est bondé.
2. J’aime le théâtre de poupées.
3. Le premier film parlant soviétique a paru en 1933.
4. J’ai une place au poulailler.
5. Ta place est prise.
6. C’est un grand acteur.
7. C’est une pièce en vogue.
8. Qui interprète le rôle de Candide?
9. Qui a mis en scène cette pièce ?
10. J’adore les films de science fiction.
11. Des places aux gradins.

Exercice 3. Remplacez les mots soulignés par des contraires.


1. C’est un film tragique.
2. Aimez-vous la musique légère?

71
Французкий язык

3. C’est un film muet.


4. Est-ce un film en noir et blanc?
5. Ce théâtre met en scène des pièces modernes.
6. Cette musique n’a pas eu de succès.
7. La salle était vide.
8. J’ai une mauvaise place.
9. C’est un film en version originale.

Exercice 4. Traduisez:
1. ставить пьесу;
2. ставить фильм;
3. постановка пьесы;
4. Какой фильм идет в этом кинотеатре?
5. снимать фильм;
6. сниматься в фильме;
7. исполнять (играть) роль;
8. декорации спектакля;
9. места в первом ряду партера;
10. недублированный фильм;
11. широкоэкранный фильм;
12. детектив;
13. научно-фантастический фильм;
14. дублированный фильм;
15. звуковой фильм.

Exrcice 5. Remplacez les points par les noms convenables donnés


dans la liste.
a) Chef d’orchestre, cantatrice, chanteuse, ballerine,
exécutant, chanteur.
1. … est celui qui dirige l’orchestre.
2. Le musicien qui exécute sa partie dans un concert est ….
3. Une chanteuse professionnelle qui exécute des airs et
des romances classiques est ….
4. … et … interprètent des chansons.
5. Une danseuse est appelée aussi ….

72
Sujet: Théâtre, cinéma

b) Comédien, ouvreuse, souffleur, metteur en scène,


doublure.
1. La femme qui conduit les spectateurs à leur places dans
un théâtre ou dans un cinéma est ….
2. Un acteur dramatique s’appelle aussi ….
3. … monte une pièce ou réalise le tournage d’un film.
4. … est chargé de souffler leur rôle aux acteurs.
5. Un acteur qui remplace un autre est ….

c) Star, vedette, caméraman, réalisateur, cinéaste.


1. Une étoile de cinéma s’appelle ….
2. Un acteur ou une actrice de cinéma ou de théâtre en
renom s’appelle ….
3. Celui qui fait du cinéma est ….
4. Celui qui manie une caméra s’appelle ….
5. Un … réalise un film.

Commentaires

1. Глаголы prier – demander

В значении «просить», «спрашивать что-либо у кого-либо»


может употребляться только глагол demander:
Je lui demande un stylo.
Je lui demande: “Apporte-moi une revue.”
В значении «просить кого-либо сделать что-либо» могут
одинаково употребляться глаголы demander (à qn de f.qch.) и
prier (qn de qch.):
Je lui ai demandé de m’apporter un stylo.
Je l’ai prié de m’apporter un stylo.
Примечание: глагол prier выражает более вежливую фор-
му просьбы, чем demander.

Exercice 1. Employez le verbe prier ou demander ou les deux, si


possible.
1. Je ne te … pas cela. 2. Il m’a … de ne pas le quitter. 3. Je
vous … de prendre vos places. 4. Le professeur nous … de ne pas
73
Французкий язык

bavarder. 5. Je lui … son adresse et son numéro de téléphone. 6. Tu


peux lui … des explications, si tu veux.

Exercice 2. Traduisez:
1. Попроси его перезвонить после обеда. 2. Я прошу вас
подождать. 3. Я прошу их принять наши предложения. 4. Он у
меня не спрашивал своей книги.5. Что ты у него просил?

2. Dire + de + infinitive

Глаголы dire, écrire, crier могут выражать совет, просьбу,


приказание. В этом случае перед инфинитивом ставится пред-
лог de. На русский язык эти конструкции переводятся прида-
точным дополнительным предложением, вводимым союзом
чтобы:
Il m’a dit de refaire mon devoir.
Он сказал, чтобы я переделал своё домашнее задание.

Exercice 1. Traduisez les séries ci-dessous.


1. Le maître dit aux élèves d’écrire la dictée.
2. Elle a crié aux enfants d’aller au lit.
3. Mon frère m’écrit de lui envoyer un télégramme
annonçant mon arrivée.
4. Je lui ai dit de me rappeler.

Exercice 2. Refaites les phrases ci-dessous d’après le modèle.


Modèle: Elle lui dit: “Ferme la fenêtre”.
Elle lui dit de fermer la fenêtre.
1. Je lui ai écrit: “Viens à Moscou en été”. 2. Le maître a dit à
ses élèves: “Ouvrez vos livres et lisez le texte de la page neuf”. 3.
La femme a crié à son mari: “N’oublie pas tes papiers”. 4. Mon
frère me dit toujours: “Ne te dépêche pas, sois plus attentif ”. 5. La
grand-mère écrit à son petit-fils: “Travaille régulièrement, ne
manque pas de cours”. 6. Mon ami me dit: “Ne m’attends pas ! ”.

74
Sujet: Théâtre, cinéma

Exercice 3. Traduisez:
1. Мой друг сказал, чтобы я купил билеты в кино заранее.
2. Я ему крикнул, чтобы он поторопился.
3. Мама сказала, чтобы мы не пропускали лекции и
писали конспекты.
4. Она нам крикнула, чтобы мы ее не ждали.
5. Врач велел больному принимать лекарства.
6. Мы ему написали, чтобы он снял для нас комнату на
берегу моря.

3. Gérondif

Глагольная форма en lisant является деепричастием


(gérondif), она состоит из participe présent (см. Deuxième leçon)
и частицы en.
Обычно gérondif переводится на русский язык дееприча-
стием либо придаточным предложением времени или условия.
En sortant de la maison (quand je sortais), j’ai rencontré mon ami.
Выходя (когда я выходил) из дома, я встретил своего друга.
Примечание: местоимение, являющиеся дополнением,
ставится после частицы en: En lui parlant.

Exercice 1. Observez l’emploi du gérondif et traduisez ces phrases.


1. On apprend beaucoup en voyageant.
2. En leur parlant il tâche de ne pas montrer son irritation.
3. Elle a l’habitude d’écouter la radio en faisant sa
chambre.
4. Elles parlaient et riaient tout en montant l’escalier du
grand magasin.

Exercice 2. Remplacez par le gérondif les propositions subordonées


soulignées.
1. Il avait l’habitude d’écouter la radio quand il bricolait.
2. Quand les enfants sortaient de table ils disaient merci à
leur grand-mère.
3. N’est-ce pas qu’on apprend beaucoup quand on va à
l’école?

75
Французкий язык

4. Est-il recommandé de manger de la glace quand on a


mal à la gorge?
5. Qu’est-ce que tu emportes quand tu pars à la mer?
6. Quand il écrivait des lettres il pensait toujours à sa tante.

Exercice 3. Traduisez:
1. Будь осторожен, переходя улицу.
2. «Входите, пожалуйста», – сказала она, открывая
дверь.
3. Я думаю, будет дождь. Уходя, не забудь закрыть окна.
4. «Ты давно меня ждешь?» – спросил он, входя в кабинет.
5. Выйдя на улицу, он направился к Лионскому вокзалу
(se diriger vers).

4. Относительные местоимения qui, que, dont

Относительные местоимения qui, que, dont переводятся


на русский язык как «который».
♦ Qui является в предложении подлежащим (одушев-
ленным и неодушевленным).
P. ex. Le jeune homme qui m’attend est mon ami.
Молодой человек, который меня ждет, – мой друг.
Le magasin qui est près de ma maison est fermé.
Магазин, который находится рядом с моим домом, за-
крыт.
Qui также употребляется в роли косвенного (одушев-
ленного) дополнения с предлогами avec, pour, à и т. д.
P. ex. Je connais la femme à qui tu t’es adressé.
Я знаю женщину, к которой ты обратился.
♦ Que заменяет прямое дополнение (без предлога),
одушевленное и неодушевленное.
P. ex. J’ai vu le spectacle que vous m’avez recommandé.
Я посмотрел спектакль, который вы мне рекомендовали.
♦ Dont заменяет косвенное дополнение с предлогом
de (одушевленное и неодушевленное). Оно может быть до-
полнением к суествительному:

76
Sujet: Théâtre, cinéma

P. ex. C’est un film dont le metteur en scène est connu.


Это фильм, режиссер которого известен.

• Dont может быть дополнением к прилагательному:


P. ex. C’est un rôle dont il est fier.
Эта роль, которой он гордится.

• Dont может быть дополнением к глаголу:


P. ex. C’est une pièce dont on parle beaucoup.
Эта пьеса, о которой много говорят.

• Dont может быть дополнением к количественному на-


речию или числительному:
P.ex. Elle a une grande collection d’affiches de théâtre dont
beaucoup sont rares.
У нее большая коллекция театральных афиш, многие из
которых редкие.
Elle a acheté de belles pommes dont elle m’a donné deux.
Она купила красивых яблок, два из которых она дала мне.

Exercice 1. Remplacez les points par qui, que, dont.


1. L’acteur … interprète le rôle principal s’est cassé la
jambe.
2. Le rôle … ce comédien joue avec passion, a un grand
succès.
3. Le public … était assis au paradis s’est mis à applaudir.
4. C’est un problème … il peut résoudre en dix minutes.
5. Le spectacle … vous avez vu, fait la salle comble.
6. L’homme avec … nous travaillons ensemble est mon chef.
7. La femme à … tu vas t’adresser est notre secrétaire.
8. Voici mon ami … le père est réalisateur.
9. Il a fait des fautes … quatre sont graves.
10. La jeune fille … il pensait toujours était sa copine.
11. L’élève … il est mécontent manque souvent des cours.
12. Le livre … il avait besoin, il a pris à la bibliothèque.
13. Il m’a apporté cinq livres … j’ai lu trois.

77
Французкий язык

Exercice 2. Traduisez les séries.


фильм, который он снял;
о котором много говорят;
съёмки которого пройдут в Париже;
которым он доволен.
пьеса , которую он поставил;
которая не имела успеха;
которой он гордится;
постановка которой дорогостоящая.
актер, которым восхищаются;
талант которого признан во всем мире;
который снимается в этом фильме;
с которым трудно работать;
о котором он мечтал.

Exercice 3. Traduisez:
1. Этот автор написал три пьесы, две из которых имели
большой успех.
2. Он написал роман, действие которого происходило
во Франции.
3. Это певец, голос которого невозможно забыть.
4. Дом, к которому мы подходим, находится рядом с
парком.
5. Это неожиданное предложение, которым они очень
удивлены.
6. Актёр, с которым я только что говорил, исполняет
главную роль в этом фильме.
7. Женщина, которая проводит вас на ваше место, –
билетёрша.
8. Певица, которую вы ищете, не поёт на сцене нашего
театра.
9. Учитель наблюдал за детьми, которые играли во
дворе.
10. Спектакль, который мы только что посмотрели, нам
очень понравился.

78
Sujet: Théâtre, cinéma

Grammaire

§ 1. Passé composé. Сложное прошедшее

Passé composé выражает законченное прошедшее дейст-


вие, имеющее связь с настоящим. Обычно на русский язык
переводится глаголом совершенного вида:
Nous avons passé nos grandes vacances dans le Midi de la
France.
Мы провели летние каникулы на юге Франции.
Passé composé может также переводится глаголом несо-
вершенного вида, если речь идет о длительном действии, ог-
раниченном временными рамками.
P. ex. Il a plu toute la nuit. Всю ночь шёл дождь.
Passé composé употребляется в разговорной речи, диало-
гах, в прессе, в устном повествовании.
Passé composé образуется при помощи вспомогательных
глаголов avoir и être в présent de l’Indicatif и participe passé
спрягаемого глагола (см. комментарий к уроку 2). Participe
passé глаголов III группы надо запоминать: prendre – pris,
mettre – mis, construire – construit, avoir – eu, être – été, vouloir –
voulu, lire – lu, écrire – écrit и т. д. Большинство глаголов спря-
гается с avoir. C être спрягаются местоименные глаголы типа
se laver и следующиe глаголы: aller – venir (venu); arriver –
partir (parti); entrer – sortir (sorti); monter – descendre
(descendu); naître (né) – mourir (mort); tomber, rester, revenir
(revenu), rentrer, devenir.
Participe passé глаголов спрягающихся с être, согласуется в
роде и числе с подлежащим. Если подлежащeе женского рода,
добавляется окончание -е, если мн.ч. – -s, если ж.р. мн.ч. -es.
P. ex. Ma mère est restée seule. Elles sont entrées.
Примечание. Participe passé местоименных глаголов не со-
гласуется с подлежащим, если после него стоит прямое до-
полнение.
Elle s’est lavée.
Но: Elle s’est lavé les mains.

79
Французкий язык

Participe passé глаголов, спрягающихся с avoir, согласует-


ся в роде и числе с прямым дополнением (местоимением и
существительным), если оно предшествует глаголу:
As-tu vu ma sœur? - Oui, je l’ai vue.
Les pays que les voyageurs ont traversés sont beaux.

В отрицательном предложении ne ставится перед вспо-


могательным глаголом, pas – после.
Elles ne se sont pas arrêtées.
В вопросительной форме вспомогательный глагол стоит
на первом месте, затем идет подлежащее-местоимение, потом
participe passé.
A-t-il fait tout le devoir? S’est-il levé tôt?

§ 2. Imparfait. Прошедшее незавершенное

Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие в


процессе или в момент его протекания. Обычно на русский язык
это время переводится глаголом несовершенного вида:
Il marchait lentement.
Он шел медленно.
Это время образуется прибавлением к основе 1 л. мн.
числа Présent de l’Indicatif окончаний: -ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -
aient. Исключение – être.
Imparfait употребляется:
• Для обозначения незавершенного действия или со-
стояния в прошлом.
P. ex. Elle aimait son frère. Она любила своего брата.
• При описании природы, обстановки, внешнего вида.
P. ex. Elle était très belle. Она была очень красивой
Ses yeux étaient gris. Её глаза были серыми.
• Для обозначения прошедшего действия обычного или
повторяющегося, чаще всего после слов toujours, parfois,
d’habitude и т. д.
P. ex. D’habitude je me réveillais tard.
Обычно я просыпался поздно.

80
Sujet: Théâtre, cinéma

• Для обозначения действия, совершаемого одновре-


менно с другим прошедшим действием. Тогда imparfait упот-
ребляется в придаточном предложении после союзов quand,
lorsque; pendant que (в то время как), tandis que (тогда как).
При этом возможны 2 случая :
1. Оба действия длятся одновременно, оба выражаются с
помощью imparfait:
P .ex. Pendant qu’elle préparait le dîner, les enfants jouaient.
В то время , как она готовила ужин, дети играли.
2. Если одно из действий продолжается в момент совер-
шения другого действия, то первое выражается с помощью
imparfait, а второе с помощью passé composé.
P. ex. Il pleuvait quand je me suis réveillé.
Шёл дождь, когда я проснулся.
• Частный случай употребления imparfait. Imparfait
употребляется в разговорном стиле речи и в вопросительной
форме, после частицы si:
P. ex. Si nous allions nous promener?
Не пойти ли нам погулять?

§ 3. Pronoms personnels. Личные местоимения

Личные местоимения делятся на личные несамостоя-


тельные и личные самостоятельные.
Личные несамостоятельные местоимения употребляют-
ся только с глаголом. В зависимости от той роли, которую они
выполняют в предложении: подлежащего (sujet); прямого
(complément d’objet direct) или косвенного дополнения
(complément d’objet indirect), несамостоятельные местоимения
имеют следущие формы.

Sujet Complément Complément


d’objet direct d’objet indirect
Singulier je me me
tu te te
il le 〉 lui
elle la
81
Французкий язык

Pluriel nous nous nous


vous vous vous
ils 〉 les 〉 leur
elles

Местоимения-дополнения (прямые или косвенные) сто-


ят перед глаголом. В сложных временах (passé composé, plus-
que-parfait) они ставятся перед вспомогательным глаголом, в
passé immédiat и в futur immédiat – перед инфинитивом, в
impératif – после глагола в утвердительной форме и перед гла-
голом в отрицательной форме.

Il lui écrit. Он ему (ей) пишет.


Je ne les attends pas. Я их не жду.
Vous aide-t-il? Он вам помогает?
Il m’a rencontré. Он меня встретил.
Il ne les ai pas vus. Он их не увидел.
Il vient de le rencontrer. Он его только что встретил.
Je vais les prévenir. Я их предупрежу.
Attends-les! Жди их.
Dites-lui! Скажите ему!
Ne leur écrivez pas! Не пишите им!
Ne me dis rien! Не говори мне ничего!

Примечание. Если у глагола два дополнения-


местоимения: прямое и косвенное, то косвенное предшествует
прямому.
P. ex. Il me le montrera. Он мне его покажет.
Но если оба местоимения 3-го лица, то прямое дополне-
ние предшествует косвенному.
P.ex. Il les lui a achetés. Он их ему еще не купил.
В impératif в утвердительной форме оба дополнения ста-
вятся после глагола; прямое дополнение предшествует кос-
венному.
P.ex. Montre-la-lui. Покажи её ему (ей).
В отрицательной форме порядок двух дополнений
обычный.
82
Sujet: Théâtre, cinéma

P.ex. Ne nous les donnez pas. Не давайте нам их.

Exercices § 1-2

Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé. Faites


attention aux auxiliaires avoir ou être.
1. Nous (se tromper).
2. Le spectacle (durer) deux heures.
3. L’orchestre (se mettre) à jouer la polka.
4. On (frapper) trois fois, le rideau (se lever), le spectacle
(commencer).
5. Le public (applaudir) chaleureusement les acteurs et les
(rappeler) trois fois.
6. Elle ne (se baigner) pas, elle (rester) sur la plage.
7. Ils ne (se dépêcher) pas de répondre.
8. (Finir)-vous votre travail?
9. Quand (terminer)-vous l’école?
10. (Lire)-tu ce livre?
11. Où (mettre)-vous votre paquet?
12. Le directeur (prendre) connaissance de la
documentation technique.
13. Hier, nous (être) au cinéma.
14. Nous (avoir) trois cours.
15. (Venir)-tu à temps?
16. À quelle station (descendre) – ils?
17. Marie (tomber) malade.
18. Il (sortir) dans la rue et (se diriger) vers l’arrêt de
l’autobus.
19. Quand (naître)-vous?
20. Il (monter) en wagon et le train (partir).
21. Ses grands-parents (mourir) il y a deux ans.
22. Il (devenir) un bon médecin.
23. Nous (revenir) à l’heure.
24. Hier, ils (aller) au concert.

83
Французкий язык

Exercice 2. Faites l’accord du participe s’il le faut.


1. Ils se sont vite (réveillé) et se sont (lavé).
2. Elle s’est (peigné) les cheveux et s’est (habillé).
3. Elles ne se sont pas (vu) il y a dix ans.
4. Comment se sont-ils (expliqué) ce phénomène?
5. Je ne les ai pas (prévenu).
6. Nous avons à notre disposition les lettres que vous nous
avez (envoyé).
7. Elle a (fait) ce travail très vite.
8. Nous sommes (venu) à temps.
9. Elle est (mort) toute jeune.

Exercice 3. Traduisez les phrases au passé composé.


1. Я их не понял.
2. Прозвенел звонок, и мы покинули аудиторию.
3. Он пригласил меня на концерт.
4. Мой друг родился в Петербурге.
5. Он прожил всю жизнь в деревне.
6. Они вернулись из Канады две недели тому назад.
7. Вчера мы оставались в институте до 6 часов вечера.
8. Я написал ему письмо, но он мне не ответил.
9. Она надела свою новую шляпу, но забыла перчатки.
10. Вчера лекции закончились в четыре часа.
11. Она побледнела.
12. Вчера у нас не было времени прочесть этот журнал.
13. Где ты был вчера?
14. Зимой у нас было пять экзаменов.
15. У нее не было учебника, я дал ей свою книгу.
16. Они проснулись рано, быстро умылись, оделись, по-
завтракали и поехали в университет.

Exercice 4. Justifiez l’emploi de l’imparfait.Traduisez les phrases.


1. Ils vivaient dans une petite chambre qui donnait sur une
grande cour. La maison était vieille il y faisait souvent froid en
hiver.
2. Il marchait le long du quai et admirait la Seine.

84
Sujet: Théâtre, cinéma

3. Pendant que le professeur faisait le cour, les étudiants


prenaient des notes.
4. Quand j’étais petit, on allait à l’école le samedi.
5. Tu ne sais que faire? Si tu demandais conseil à tes
copins?
6. Il adorait le théâtre, trois ou quatre fois par mois il y
allait.
7. Quand il est entré au sallon, tout le monde dansait.

Exercice 5. Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait.


1. Il (être) fatigué et (ne pas pouvoir) marcher.
2. La journée (être) belle. Il (faire) du soleil.
3. Chaque jour je (se lever) de bonne heure, et pendant que
je (faire) ma toilette ma femme (préparer) le petit déjeuner.
4. Quand je (aller) à l’école, je ne (avoir) pas envie de
travailler.
5. Quand nous sommes entrés, Pauline (jouer) du violon.
6. Maurice (aimer) beaucoup nager et une ou deux fois par
semaine il (aller) à la piscine.
7. Si on (prendre) du café ?

Eercice 6. Traduisez les phrases à l’imparfait.


1. Во время каникул я обычно вставал поздно.
2. Окна их квартиры выходили на улицу.
3. Когда я учился в университете, у меня был друг. Его
звали Андреем. Это был общительный, веселый парень. Он успе-
вал делать все: занимался спортом, хорошо учился, работал.
4. Пока мать готовила обед, дети играли во дворе в
футбол.
5. Когда пришел Павел, мы сидели за столом и пили чай.
6. Не пойти ли нам прогуляться в парк?
7. Мы совершали пешую прогулку: шли медленно,
иногда останавливались, чтобы полюбоваться прекрасными
фасадами старинных домов.

85
Французкий язык

Exercice 7. Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait ou au


passé composé.
1. Nous (passer) la soirée à danser.
2. Quand je (entrer) ma mère et ma sœur (faire) la vaisselle.
3. Il (reconnaître) Albert de loin, ils (travailler) à la même
banque.
4. Elle (avoir) mal à la gorge et ne (parler) pas.
5. D’habitude il (prendre) le métro à huit heures trente et
ne (arriver) à l’université qu’à neuf heures.
6. Il ne (faire) pas de sport, il (regarder) les émissions
sportives à la télé.
7. D’où (venir) tu quand je te (rencontrer)?
8. Quand la (rencontrer)-tu la dernière fois?
9. Quand nous (descendre) dans la rue, nous y (voir) que
nos amis nous (attendre).
10. Hier je (travailler) toute la nuit, il (être) 4 heures du
matin que je (se coucher).
11. De sa fenêtre on (voir) la Place Rouge.
12. Tu es trop pâle, si on (appeler) le medecin?
13. Il la (observer) attentivement pendant qu’elle voyageait.
14. L’entretien ne (durer) pas longtemps.
15. L’enfant (suivre) du regard tous mes gestes.
16. Leurs pourparlers (durer) parfois longtemps.

Exercices § 3

Exercice 1. Remplacez par des pronoms les compléments


soulignés.
1. Je vais lire ce livre à mon frère.
2. Il vient de téléphoner à ses parents.
3. Il va aider sa mère.
4. Il faut rapporter ces manuels à la bibliothèque.
5. Il a appris cette règle.
6. Il n’a pas trouvé votre adresse.
7. Elles ont prévenu leurs amis.
8. Quand téléphonez-vous au médecin?

86
Sujet: Théâtre, cinéma

9. A-t-on permis aux spectateurs de quitter la salle pendant


la représentation?
10. Cette pièce n’a pas plu à ma sœur.
11. Attendez vos copains!
12. Parlez au directeur!
13. N’envoyez pas ce télégramme à vos grands-parents!
14. Ne quitte pas tes amis.
15. Ne perds pas son adresse.

Exercice 2. Remplacez les points par les pronoms la, le, les, lui,
leur, l’.
1. Nous ne … avons pas aperçu.
2. Elle … a paru pâle.
3. Cette réponse ne … a pas étonnés.
4. Il ne … a pas reconnue.
5. Je … ai demandé leur manuel.
6. Arrêtez- … .
7. Il vient de … téléphoner.
8. Ce film ne … a pas plu.
9. Je … observais avec attention.
10. Envoyez- … une dépêche.

Exercice 3. Remplacez les mots soulignés par les pronoms


personnels qui conviennent.
1. André m’a expliqué son absense.
2. Je n’ai pas acheté de pommes.
3. On nous a demandé cette revue.
4. Je demande à Nathalie son adresse.
5. Pierre a montré ses photos à ses nouveaux amis.
6. On ne nous a pas expliqué cette règle de grammaire.
7. Je viens de remettre ce télégramme à la secrétaire.
8. Nous venons de vous dire la verité.
9. M’avez-vous apporté mes revues?
10. As-tu demandé à André son parapluie?
11. T’a-t-il écrit des lettres?
12. Il faut raconter cette histoire à ses amis.

87
Французкий язык

Exercice 4.
a) Mettez à la forme affirmative.
1. Ne me le dites pas.
2. Ne les leur rendez pas aujourd’hui.
3. Ne la lui envoyez pas.
4. Ne nous le lis pas.
b) Mettez à la forme négative.
1. Dites-le-leur.
2. Achetez-les-moi.
3. Montre-le-nous.
4. Demande-le-moi.

Exercice 5. Traduisez:
1. Мы ему её прочли.
2. Когда ты нам их покажешь?
3. Нам только что его прочитали.
4. Я тебе сейчас её покажу.
5. Покажите нам её сейчас.

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.


.
Le cinéma français

Le Festival de Cannes 1959 couronne François Truffaut (“Les


quatre cents coups”) et Alain Resnais (“Hiroshima mon amour”).
C’est l’arrivée d’une nouvelle génération, appelée la Nouvelle
Vague.
Cette génération a été formée par l’école du court-métrage.
Elle se distingue par une autre manière de filmer, plus rapide, plus
libre.
La Nouvelle Vague consacre immédiatement trois cinéastes –
Chabrol, Truffaut, Godard – et devient trés vite un groupe.
La Nouvelle Vague, c’est aussi un moment de collaboration
active entre écrivains et cinéastes. “L’année dernière à
Marienbad”, 1961 (Resnais, Robbe-Grillet), “Hiroshima mon
88
Sujet: Théâtre, cinéma

amour”, 1958 (Resnais, Duras) sont les films les plus célèbres de
cette rencontre entre Nouvelle Vague et Nouveau Roman. C’est
enfin le moment où de nouveaux scénaristes collaborent de
manière étroite avec les cinéastes.
Parallèlement, la Nouvelle Vague consacre le triomphe du
cinéma d’auteur: le cinéaste est désormais considéré comme l’égal
de l’écrivain. Ce sera le cas pour Jacques Demy (“Les parapluies de
Cherbourg”).
La Nouvelle Vague a largement contribué au
renouvellement d’une production de qualité qu’on appelle
souvent “la qualité française”.
Yves Robert adapte les œuvres d’écrivains comme Jules
Romains (“Les Copains”, 1964) ou crée des personnages attachants
(“Le grand blond avec une chaussure noire”). Il se montre un
artisan talentueux de la comédie de caractère.
Dans le même temps, Roger Vadim et Claude Lelouch
réalisent des films pleins d’émotion et de virtuosité. Le premier
invente un mythe, celui de B.B. (Brigitte Bardot) (“Et Dieu créa la
femme”, 1956), le second donne une certaine “touche” (“Un
homme et une femme”, 1966) que l’on reconnaît toujours.
Après les événements de mai 1968 arrive une génération de
cinéphiles qui relie cinéma français des anneés 1950, cinéma
américain, réalisme critique et réalisme psychologique. Les
représentants de ce cinéma sont Bertrand Tavernier (“Le Juge et
l’Assassin”, 1976; “Les enfants gâtés”, 1977), Maurice Pialat
(“Loulou”, 1980).
Les années 1980 contraste avec la période précédente. Les
modes de production ont changé, l’audience a diminué.
On retrouve à l’inspiration littéraire: “Cyrano” (1990), “Le
Colonel Chabrol” (1994).
On retourne au cinéma spectaculaire (“Le Nom de la Rose”,
1986, de Jean-Jacques Annaud).
Le ton dans la comédie change. À côté des comédies
burlesques ou de caractères apparaît une comédie plus satirique,
construite sur des thèmes de société (“La Crise”, 1993).
C’est le triomphe des adolescents. Les coups de cœur, les

89
Французкий язык

mélancolies, les désespoirs, la violence des adolescents traduisent


l’attention d’un cinéma à son public majoritaire, celui des 15-35
ans (“La Fille de quinze ans” 1989, de Claude Pinoteau).
C’est aussi le triomphe des cinéastes excessifs: excès de la
forme, excès de romanesque, excès de sentiment. Régis Wargnier
(“Indochine”, 1992) s’impose par un cinéma qui n’a peur de rien.
Dans la nouvelle génération Arnaud Desplechin (“La
santinelle”, 1992), Xavier Beauvois (“Nord”, 1991) sont parmi les
personnalités les plus marquantes.

Répondez aux questions suivantes:


1. Avec quelle génération sont liées les plus grandes
réussites du cinéma français?
2. Par quelle école a été formée la Nouvelle Vague et qui
était son fondateur?
3. Quel rôle a joué la Nouvelle Vague dans le cinéma
français?
4. Avez-vous entendu parler de Roger Vadim et Claude
Lelouch? Avez-vous vu leurs films?
5. Comment a changé le cinéma français des années 1970 –
1980?
6. Quels thèmes exploite le cinéma français contemporain?
7. Aimez-vous le cinéma français? Quels comédiens
français connaissez-vous? Quelles sont vos actrices préférées?
8. Parlez du cinéma français en vous appuyant sur le
contenu du texte.
9. Composez le plan de votre exposé. Divisez le texte en
parties et donnez à chaque partie son titre.

Dialogues

Apprenez les dialogues par cœur.

Si on allait au cinéma

Simone – Qu’est ce qu’on fait cet après-midi?


Norbert – On va à la piscine?

90
Sujet: Théâtre, cinéma

Danielle – Oh, non, pas encore à la piscine! On va à la piscine


tous les dimanches.
Alain – J’ai une idée! Si on allait au cinéma!
Danielle – Au cinéma? Voir quoi?
Alain – Je ne sais pas, moi… passe-moi le journal…
voyons, il y a un vieux film “L’inconnu du Nord-
Express”. On va voir ça?
Norbert – Ah, oui, tiens! Bonne idée!
Simone – D’accord.

Devant le cinéma

Norbert – Où est-ce qu’on va? À l’orchestre ou au balcon?


Alain – Au balcon, au balcon!
Simone – Non, le balcon, c’est trop loin. Si on se met au
balcon, je ne verrai rien!
Alain – Oui, mais le balcon, c’est plus amusant! Si on se
met au balcon, on pourra jeter des papiers sur
la tête des gens…
Danielle – Tais-toi, idiot!..
Norbert – Les orchestres, c’est combien, madame, s’il vous
plaît? (à l’employée du cinéma)
L’employée –Vingt francs, jeune homme.
Norbert – Et les balcons?
L’employée –Vingt deux francs…
Norbert – Bon, donnez-moi quatre orchestres, s’il vous
plaît.
L’employée –Voilà.
Alain – À l’orchestre… à l’orchestre… ce n’est pas bien, à
l’orchestre… on ne voit rien… j’en ai marre1,
moi. On ne m’écoute jamais!..
Simone – Qui a un franc pour l’ouvreuse?
Alain – Pas moi.
Norbert – Oh, toi, Alain, on le sait. Tu n’a jamais d’argent.

1 j’en ai marre(fam.) – хватит, надоело.


91
Французкий язык

Danielle – Tiens, voilà un franc. Dépêchons-nous, il est déjà


2 heures. On va commencer.

À l’entracte

Simone – Déjà l’entracte!


Norbert – Vous avez vu ce petit film policier? C’était drôle,
non?
Alain – Oui, c’était très bien…
Danielle – Dis donc, la poursuite en voiture, c’était où?
Norbert – À Londres, bien sûr!
Alain – Ah, c’était Londres? C’est vraiment bien,
Londres…
Norbert – Oui, je voudrais bien aller à Londres… pour les
grandes vacances, par exemple… pas vous?
Simone – Oh, si!
Danielle – Oui, moi aussi…
Norbert – Oui, mais papa ne sera jamais d’accord…
Alain – Et pourquoi pas? On peut toujours lui demander…
Simone – Il n’acceptera jamais… Il veut aller sur la Côte
d’Azur, cette année.
Norbert – Il faut essayer de le décider…
Simone – Oui. Essayons de le décider ce soir.
Danielle –Attention! Le film se passe justement en
Angleterre.

92
Французкий язык

93
Французкий язык

Cinquième leçon

Sujet : Voyage

Grammaire :
1. Passé simple.
2. Plus-que-parfait.
3. Futur dans le passé.
4. Concordance des temps.

Lisez et traduisez le texte.

Voyage d’Agnès à Paris

1941… Agnès Boussardel avec son fils vivent au cap Baïou,


dans le Midi de la France (zone libre). Un télégramme arrive pour
elle de la zone occupée:“Grand-père Boussardel décédé1
subitement obsèques2vendredi matin bien tristement Bernard
Boussardel”.
Elle pensa: “Cette fois, j’irai”. Elle n’avait pas rallié Paris
pour l’enterrement de sa grand-mère qu’elle aimait bien, et l’on
pouvait alors choisir entre le sleeping3 et l’avion, c’était encore un
déplacement du temps de paix: pour l’enterrement de ce grand-
oncle, annoncé par un Bernard Boussardel qui n’était qu’un de ses
nombreux neveux, elle s’engageait4 sans s’interroger dans les
difficultés et les lenteurs d’un voyage interzones.
La question ne s’était seulement pas posée. Agnès se sentait
déjà en route. Elle fit son calcul: obsèques vendredi matin? C’était
aujourd’hui mardi, elle arriverait à temps.

1 décéder – cкончаться, умереть.


2 (f.pl.) obsèques –похороны.
3 (m.) sleeping [slipiή]( angl.) – спальный вагон.
4 s’engager dans – зд. ввязываться в.

94
Sujet: Voyage

Au guichet de la gare de Toulon, on lui vendit un billet pour


Paris, et à ses questions sur le train qu’elle devait prendre on lui
répondit que le rapide de jour en direction de Marseille-Lyon-
Dijon-Paris, venant de Nice, n’était pas encore passé. Il arriva, elle
n’eut qu’à monter dedans. Les compartiments n’étaient pas tous
complets, elle s’installa. Le convoi se mit en marche.
Le remue-ménage1 qui se faisait autour d’Agnès la tira de
son sommeil. L’heure avait tourné; le compartiment était devenu
un caisson2 clos, éclairé d’une seule ampoule, avec des rideaux
strictement descendus sur les vitres. Des voyageurs s’étaient mis
debout. À côté d’Agnès, une femme assise près de la fenêtre
écartait du doigt la bordure du store baissé et collait son oeil à
l’interstice3. On l’attendit qui disait sans tourner la tête:
“Je ne me rends pas compte, aves ce black-out4: la nuit est
d’un noir!”
Agnès, attentive au milieu de cette agitation, se demanda ce
qui se passait encore. Le train ne semblait pas avoir ralenti. Le
grondement des roues se fit soudain plus sonore comme si l’on
roulait sur un pont, et la voisine d’Agnès se redressa.
“Mais oui, dit-elle. C’est Bercy, nous arrivons”. La surprise,
l’émotion empêchèrent Agnès de se lever tout de suite. Elle avait
dormi d’une traite5 depuis Moulins, vaincue par sa fatigue
accumulée. Et maintenant elle se sentait prise de court. Elle n’avait
pas eu le temps de se préparer à cette arrivée. Elle était encore
dans ses premières impréssions de zone occupée, son soulagement
durait encore d’avoir franchi la ligne de démarcation, et Paris
accourait déjà, il était là, à quelques tours de roues…
Elle comptait sur la dernière partie de son voyage pour
réfléchir avec objectivité, penser un peu à sa famille, à l’accueil
probable qu’on lui ferait, à l’attitude qu’elle-même devait observer

1(m.) remue-ménage (fаm.) – возня, суматоха, суета, шум.


2 (m.) caisson – санитарный фургон.
3 collait son oeil à l’interstice – впилась глазами в зазор.
4 (m.) black-out [blakawt] – воен. затемнение.
5 dormir d’une traite – спать без просыпу.

95
Французкий язык

avec les siens1. Rien de tout cela n’était mis au point dans sa tête.
Après trois jours de route et deux nuits, elle débarquait à
l’improviste. Savait-elle seulement où coucher et si, sur son
télégramme de Moulins, on lui aurait envoyé quelqu’un à sa
descente du train? Le roulement du wagon commença de se
dérégler, le rythme du voyage s’apaisait: on allait entrer en gare.
Agnès se mit enfin sur ses pieds, elle descendit sa valise du
filet. Déjà les voyageurs se pressaient dans le couloir. Le train
stoppa. Et tout à coup elle se souvint de son oncle mort et resta sur
place, le souffle court et le coeur battant. Mon Dieu! L’oncle
Théodore à qui elle ne pensait plus… C’était bien pour
l’accompagner à sa dernière demeure, pourtant, qu’elle avait
entrepris ce voyage à Paris et ce retour à sa famille.
Agnès avança dans le couloir du wagon, déjà vide; elle se
hâta. Comme elle s’encadrait dans la portière, elle eut la surprise
d’entendre un mot: “Porteur?” lancé d’en bas. Elle laissa l’homme
attraper sa valise.
– C’est pour prendre le métro?– demanda-t-il.
– Je ne sais pas.
Arrêtée sur le marchepied, elle scrutait autour d’elle la nuit
de l’Occupation.
“Je ne sais pas si quelqu’un est venu me chercher. Ou si je ne
vais pas descendre dans un hôtel du quartier”.
On y voyait à peine. Elle sauta à l’aveuglette2. Le convoi, très
long, n’avait pas pu entrer tout entier dans la gare.
”Il fallait enjamber des aiguillages”.
Par une petite pente douce, ils accédèrent à l’extrémité du
quai:
– Il n’y a donc plus de billets de quai? – demanda Agnès à
son porteur, en constatant que personne ne venait au-devant des
voyageurs.
– Oh, non. Si vous êtes attendue, ça ne sera qu’à la sortie.
D’après Ph. Hériat. ”Les Grilles d’Or“.

1les siens – свои.


2 à l’aveuglette – вслепую, на авось, на ощупь.
96
Sujet: Voyage

Le Vocabulaire

1. (m.) voyage à pied, à – путешествие пешком, на


cheval, лошади (верхом), на вело-
à bicyclette сипеде
~ en bateau ~ на пароходе
~ en avion ~на самолете
~ en voiture ~на машине
~ autostop ~автостопом
~ en chemin de fer ~по железной дороге
~ par mer ~по морю (морем)
~ à l’étranger ~за границу
~ au nord, dans le Midi ~на север, на юг
faire un voyage – совершать путешествие
être en voyage
2. (m.) voyageur – пассажир (поезда)
(m.) passager – пассажир (корабля, само-
лета)
3. à bord d’un paquebot – на борту пассажирского
~ d’un avion судна, самолета
4. (f.) salle d’attente – зал ожиданий
5. (f.) gare – вокзал
(f.) aérogare – аэровокзал, аэропорт
synonyme (m.) aéroport
6. (m.pl.) bagages –багаж
déposer ~ à la consigne – сдать ~ в камеру хране-
ния
faire enregistrer ~ – зарегистрировать ~
7. (m.) filet – багажная сетка
8. (m) train de banlieue – пригородный поезд
~ direct – поезд без остановок
~ omnibus – поезд со всеми останов-
ками
~ de grandes lignes – поезд дальнего следова-
ния
9. (m.) wagon-lit – спальный вагон

97
Французкий язык

~ restaurant – вагон-ресторан
~ de marchandises – багажный вагон
~ pour fumeurs – вагон для курящих
monter en ~ – садиться в вагон
10. (m.) compartiment – купе
11. (f.) cabine – каюта
12. (m.) carlingue – кабина (салон) самолета
13. (m.) avion de ligne – авиалайнер
14. (m.) pont – палуба
15. (m.) quai – перрон, платформа
16. aller en bateau, en avion, – ехать на корабле, самоле-
en voiture mais:~ à те, в машине, но: на вело-
bicyclette, ~ à cheval сипеде, верхом
17. arriver, partir par le train – приезжать, уезжать на
поезде

1. Répondez aux questions suivantes.

Questionnaire

1. À quelle époque se passe l’action? En quelles zones était


divisée la France à l’époque? Dans quelle zone vit Agnès? 2. Quel
télégramme a-t-elle reçu un jour? Pourquoi s’est-elle engangée
dans les difficultés de ce voyage à Paris? 3. Est-ce qu’elle a réussi à
avoir un billet pour Paris? Quel train a-t-elle pris? 4. Comment se
déroulait son voyage? Est-ce qu’il y avait des compagnons dans le
compartiment ou Agnès était seule? 5. Est-ce qu’Agnès avait eu le
temps de se préparer à l’arrivée à Paris? Comment a-t-elle passé la
dernière partie de sa route? 6. Savait-elle où elle coucherait à
Paris? Est-ce que ses parents sont-ils venus l’attendre à la gare?

2. Racontez le texte:
a) de la part de l’auteur;
b) de la part d’Agnès ;
c) de la part d’un des voyageurs.

98
Sujet: Voyage

3. Imaginez des dialogues:


a) entre Agnès et sa voisine dans le compartiment ;
b) entre Agnès et ses parents qui sont venus l’attendre à la
gare.

Sujet à developer

1. Aimez-vous voyager? Quels moyens de transport


préférez vous: l’avion, le bateau, le train? Quels sont les avantages
et les inconvénients des voyages en bateau, en avion, en chemin de
fer? 2. Avez-vous fait un voyage en bateau? Racontez comment
s’est passé l’embarquement. Quels étaient les sentiments des
passagers qui se préparaient à un long voyage? 3. Quel voyage
voulez-vous faire en bateau? Où ferez-vous escale? Est-ce que les
escales seront longues et nombreuses? 4. Avez-vous voyagé en
avion? Quelles ont été vos impressions? Racontez comment s’est
déroulé le vol. 5. Préférez-vous l’avion aux autres moyens de
transport? Pourquoi? Voulez-vous effectuer un long parcours par
avion? Dans quelle direction? 6. Parlez d’un de vos voyages de
train, de vos compagnons de route, des aventures qui vous
arrivent au cours de ce voyage.

Exercices

Exercice 1. a) Grouppez les mots qui vont ensemble.


Train rapide, express, à voiles, supersonique, de ligne, des
grandes lignes;
Avion fait…km à l’heure, s’ébranle, démarre, a du retard,
navigue, met le cap sur… ;
Bateau fait escale, vole sans escale, stoppe, décolle, atterrit,
survole la mer, gagne le… ;
Voiture large, double un camion, entre en gare, entre dans le
port.

99
Французкий язык

b) Grouppez les mots qui vont ensemble.


Modèle: voyager en voiture.
monter en, voyager en, descendre de, train
piloter, conduire, dépasser, manquer,
s’embarquer sur…, prendre, débarquer avion
de…, naviguer
bateau
voiture

Exercice 2. Traduisez en français en utilisant les groupes de mots


de l’exercice 1 et du vocabulaire.
Пассажирский поезд (со всеми остановками). Скорый по-
езд. Поезд без остановок до Петербурга. Поезд дальнего следо-
вания. Поехать на поезде. Поезд тронулся. Поезд остановился.
Опоздать на поезд.
Сверхзвуковой самoлёт. Самолёт взлетел. Самолёт при-
землился. Самолёт сделал посадку. Самолёт летит над горами.
Самолёт взял курс на Париж. Самолёт летит без посадок.
Авиалайнер.
Сесть на пароход. Сойти с парохода. Пароход зашёл в
порт. Пароход плывет. Пароход вышел в открытое море. Пу-
тешествовать на парходе.
Машина тронулась. Машина остановилась. Машина об-
гоняет грузовик. Вести машину. Выходить из машины. Ехать
на машине.

Exercice 3.
a) Complétez les phrases par les mots: le conducteur, un
navigateur, un radio, une hôtesse de l’air, un pilote, le capitaine,
les matelots, le contrôleur.
1. …conduit une locomotive électrique. 2. L’équipage d’un
avion comprend…, …, …, … et… qui accueille les passagers à
bord de l’avion, les prie de boucler les ceintures, leur offre les
cheving-gums [∫wiŋgom] des pastilles de menthe. 3. … est le
commandant d’un navire et les … font partie de son équipage. 4.
… poinçonne les billets.

100
Sujet: Voyage

b) Remplacez les points par auto-stop, rendonnée.


1. Les étudiants, les jeunes préfèrent voyager à pied, sac au
dos, ils font des … à travers le pays, dans les montagnes. 2. Les
jeunes voyagent aussi en …. Il attendent une voiture au bord de
l’autoroute et font de ….

Commentaires

1. Глаголы mettre – se mettre

Глагол mettre многозначный, в сочетании с другими сло-


вами он может переводиться по-разному:
1) класть, ставить, помещать; сажать, вешать
2) надевать
3) переделывать, приставлять, пришивать
4) добавлять, прибавлять; наливать, насыпать
5) перекладывать
6) приводить в действие, включать, приготовить
7) писать, вписывать
8) тратить
9) устраивать
10) приводить в какое-либо сотояние
mettre en service – ввести в строй, в действие
mettre au point – выработать, выяснить, подгото
вить, наладить, завершить
mettre en route – запустить в эксплуатацию
mettre en scène – ставить (пьесу)
mettre en train – пустить в ход, начать (работу)

Глагол se mettre (à) переводится:


1) надеваться
2) помещаться, становиться, ложиться
3) приниматься за, приступать к
se mettre en marche – двинуться в путь
se mettre en route – отправиться в путь
se mettre debout – встать, подняться

101
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez les phrases avec les verbes mettre et se


mettre.
1. Il faut mettre la signature au bas de la lettre.
2. Mettez cette somme sur mon compte.
3. Les femmes mettent mille francs à un achat.
4. Il a mis beaucoup de temps à resoudre ce problème.
5. Il était six heures quand il s’est mis sur ses pieds.
6. Elle s’est mise au lit tôt car elle était très fatiguée.
7. Il se mit à rire.
8. Ce chandail se met par-dessus la jupe.
9. À quelle heure vous mettez-vous à table?
10. Le train se met en marche.
11. Simon mit de l’ordre sur sa table et sortit dans la cour
pour surveiller ses élèves.
12. Mets la radio, je veux écouter les dernirès informations.
13. Hélène avait mis la table pour deux personnes.
14. Le traducteur a mis cette pièce en français.
15. Mets du café à chauffer!
16. Mettez de l’eau dans la farine!
17. Comme son fils était un grand polisson, elle mettait
toujours des boutons à sa veste et des pièces à son pantalon
déchiré.
18. Il faisait froid, ils mirent leurs gants et leurs chapeaux.
19. Mettez la chaise devant!
20. La femme de ménage a mis du linge à sécher.
21. Lorsqu’elle aura mis sa lettre sous enveloppe, elle vous
la donnera.
22. Tu vas mettre ta lettre à la boîte aux lettres.
23. Mon voisin vient de mettre sa voiture au garage.
24. La bonne met l’enfant sur la chaise.
25. Il a mis ses chemises dans l’armoire.

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par des synonymes.


1. Jacques range ses vêtements dans l’armoire.
2. La mère avait couché l’enfant dans son lit.
3. Le voyageur vient de poser sa valise dans le filet.

102
Sujet: Voyage

4. Avancez votre fauteuil, s’il vous plaît.


5. Je vais traduire ce poème en français.
6. Fais marcher le poste de télé!
7. L’employé à la banque inscrit mille francs sur mon
compte.
8. J’ai dépensé tout mon argent.
9. Le réalisateur a monté cette pièce il y a deux mois.
10. Nos ingénieurs ont élaboré le projet de cette
construction.
11. L’année passée nous avons commencé de grands
travaux.
12. Quand ils auront fait leurs valises, ils partiront.
13. On a mis en route cette usine avant terme.
14. Les élèves ont commencé à écrire la dictée.
15. Le maître entra, les élèves se levèrent.
16. D’habitude elle se couchait tard dans la nuit.
17. Ajoutez du sel dans la soupe!
18. Verse de l’eau dans la caraffe!
19. Le soir toute la famille s’assied à une grande table.
20. La mère assied son enfant sur une petite chaise.

2. Глаголы monter-descendre

Глагол monter может быть:


• переходным, т. е. иметь прямое дополнение, тогда в
сложных временах он спрягается со вспомогательным глаго-
лом avoir и означает:
1) поднимать, относить (наверх) – monter des valises au
troisième étage;
2) собирать, монтировать;
3) подниматься (по лестнице, реке и т.п.) – monter
l’escalier, la rivière, la rue;
• непереходным, спрягаться со вспомогательным гла-
голом être и означать «подниматься».
Глагол descendre может быть:
• переходным, спрягаться со вспомогательным глаго-
лом avoir и означать:
103
Французкий язык

1) сносить спускать вниз что-либо – descendre ses


bagages;
2) спускаться по …, сходить с … – descendre la rue, la
rivière, l’escalier;
• непереходным, спрягаться в сложных временах со
вспомогательным глаголом être и означать:
1) спускаться – descendre au rez-de-chaussé, dans le
vestibule;
2) выходить из (транспорта), сходить с, слезать - descen-
dre de wagon, de voiture, de bicyclette;
3) выходить – descendre dans la rue, dans la cour ;
4) останавливаться – descendre à l’hôtel (dans un hôtel),
chez un ami.

Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé.


1. Ils (descendre) à l’avant-dernière station. 2. Le porteur
(descendre) les bagages de Nathalie. 3. À Paris elle (descendre)
chez ses parents. 4. Nous (descendre) la rue jusqu’à la Place de la
Concorde. 5. Ils (monter) au dernier étage de la tour. 6. L’ascenseur
les (monter) au cinquième étage. 7. Nous (monter) quelques
marches et nous nous sommes arrêtés. 8. Il (monter) quelques
marches et s’est retourné.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Она поднялась на четвёртый этаж. 2. Он медленно
поднялся по лестнице и остановился. 3. Она сама отнесла ве-
щи (багаж) на второй этаж. 4. Вскоре они спустились в свою
кабину. 5. Мы спустились вниз по реке. 6. На этот раз он оста-
новился у своего друга. 7. Мы остановились в небольшой гос-
тинице. 8. Он вышел из автобуса и направился к метро. 9.
Спускайте чемодан на первый этаж.

3. Глагол “встречать“ во французском языке

Русскому глаголу «встречать» соответствуют следующие


французские глаголы:

104
Sujet: Voyage

1) rencontrer (par hasard) – встретить кого-либо случай-


но или впервые;
2) accueillir, recevoir – встретить, принять, оказать приём.
• accueillir qn, qch (comment) – accueillir un ami; une
délégation, (bien, mal) – встретить, оказать приём;
• recevoir qn – recevoir un visiteur, une délégation –
принимать;
3) venir prendre qn (à la gare, aller attendre qn à
l’aéroport) – встречать (на вокзале).

Exercice 1. Remplacez les points par rencontrer, recevoir,


accueillir, venir prendre, aller attendre.
1. Je viens de les … au vestibule. 2. Le directeur était occupé
et ne pouvait pas nous …. 3. Comment …-ils … cette proposition?
4. On m’… … cordialement. 5. Je le … parfois dans mon quartier, il
doit y habiter. 6. Mon ami … me … à la gare, car je lui avais
envoyé le télégramme. 7. Qui … m’… à la gare?

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Я только что встретил её на улице. 2. Кто поедет встре-
чать эту делегацию в аэропорт? 3. Публика холодно встретила
актёров. 4. Они приняли эту новость с удовлетворением. 5. На
выставке приняли много посетителей. 6. Я поеду встречать
мою сестренку на вокзал.

4. Ограничительный оборот ne…que

Ограничительный оборот ne…que имеет то же значение


что и наречие seulement «только». Отрицательная частица ne
ставится перед глаголом, а que перед дополнением или обстоя-
тельством. На русский язык предложение с ограничительным
оборотом ne…que переводится утвердительно, словами «толь-
ко» , «лишь».
P.ex. Elle n’a que dix ans. Ей только десять лет.
Il ne m’a posé qu’une question. Он задал мне лишь один
вопрос.

105
Французкий язык

Примечание. Ограничительный оборот ограничивает лю-


бой член предложения, кроме подлежащего и сказуемого.

Exercice 1. Traduisez les phrases ci-dessous.


1. Je ne vois de ma place que les décors. 2. Il n’y a qu’une
place libre au parterre. 3. Je voudrais bien aller en France, mais ce
n’est encore qu’un rêve. 4. Ce n’est qu’une supposition. 5. La
commode que tu as n’est qu’une copie d’un célèbre menuisier.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Её брату только пять лет. 2. Сейчас только половина
седьмого, не торопись. 3. Нас только пятнадцать человек в
группе. 4. На уроке мы только говорим по-французски. 5. Я
опоздал на поезд. Следующий поезд отправится только через
два часа. 6. Мы провели в Париже только один день, но успели
посдняться на Эйфелеву башню.

5. Выделительный оборот c’est…que, ce sont…que

Выделительный оборот c’est…que служит для выделения


прямого дополнения, косвенного дополнения (с предлогом) и
обстоятельственного дополнения. Оборот ce sont…que служит
для выделения прямого дополнения 3 л. мн. числа.
На русский язык оборот c’est(ce sont)…que переводится
инверсией или с помощью слов «именно», «это».
P. ex. Ce sont mes amis que j’attends.
Я друзей своих жду.
C’est à Jeanne qu’il a raconté son histoire.
Именно Жанне он рассказал свою историю.
C’est au mois d’août que nous partons pour Paris.
Мы поедем в Париж в августе.

Примечание. Participe passé cпрягаемого глагола согласу-


ется в роде и в числе с прямым дополнением выделенным
оборотом c’est…que, ce sont…que в сложных временах .
P. ex. C’est vous que nous avons attendus.

106
Sujet: Voyage

Exercice 1.
a) Mettez en relief les mots soulignés:
1. Ils ont invités au concert leurs amis. 2. Il salua son
professeur. 3. Elle attend sa grand-mère. 4. Le professeur a
interrogé Marie. 5. On a oublié de prévenir tous les voisins. 6. J’ai
attendu André deux heures.
b) Traduisez les phrases:
1. Именно Элен мы и ждали. 2. Мы встретили друзей
Виктора. 3. Публика апплодировала именно этому актёру. 4.
Режиссёр поставил именно эту пьесу. 5. Спектакль состоится
25 мая.

Exercice 2.
a) Mettez en relief les mots soulignés.
1. Marie partit pour les États Unis. 2. Vous devez penser à
votre travail. 3. Du haut de la Tour Eiffel on voit tout Paris. 4. Part-
elle demain? 5. Travaille-t-il à la banque maintenant? 6. Elle pose
cette question à Hélène.
b) Traduisez:
1. Мы только что отправили телеграмму нашим родст-
венникам. 2. Учитель хочет поговорить с родителями Виктора.
3. Именно другу написал он это письмо. 4. Мы будем путеше-
ствовать на машине. 5. Именно завтра он вылетает в Берлин. 6.
Именно в Москве состоится эта конференция. 7. Это мы о Вас
только что говорили.

6. Infinitif

Infinitif имеет две временные формы: présent – aller, finir;


passé – être allé, avoir fini. Infinitif présent выражает действие,
одновременное с действием глагола в личной форме: Il veut
(voudra) partir. Infinitif passé выражает действие, предшест-
вующее действию глагола в личной форме: Il vient (est venu)
après avoir vu ce film.
♦ С предлогом sans Infinitif présent переводится дее-
причастием настоящего времени, несовершенного вида в от-
рицательной форме:
107
Французкий язык

P. ex. Il est parti sans répondre à ma question.


Он ушёл, не отвечая на мой вопрос.
Infinitif passé переводится деепричастием прошедшего
времени совершенного вида:
P. ex. Il est parti sans avoir répondu à ma question.
Он ушёл, не ответив на мой вопрос.
♦ С предлогом après Infinitif passé переводится деепри-
частием совершенного вида прошедшего времени:
P. ex. аprès avoir lu ce texte – прочтя этот текст.
♦ С предлогом pour Infinitif passé переводится прида-
точным предложением причины с союзами «потому что», «за
то, что»:
P. ex. Il a reçu une bonne note pour avoir bien fait ses
exercices.

Примечание. Инфинитив с предлогом à как определение


к существительному часто переводится придаточным пред-
ложением и словами «надо», «следует», «придётся».
P. ex. Un grand travail à faire.
Следует проделать большую работу.
Infinitif может употребляться в роли косвенного допол-
нения к существительному или предлогу.
P. ex. Il a peur de rester seul. Он боится остаться один.
Il est heureux de vous voir. Он рад вас видеть.

Exercice 1. Traduisez les phrases ci-dessous.


1. Il est sorti sans prononcer un mot. 2. Elle continuait à lire
sans faire attention à mes paroles. 3. Elle prit mon cadeau sans me
remercier. 4. Il entra dans la chambre sans se débarrasser. 5.
Pourquoi es-tu parti sans me prévenir ? 6. Il marchait vite sans se
retourner. 7. Nous sommes partis sans avoir dit au revoir à nos
amis.

Exercice 2. Traduisez:
1. Он согласился, не раздумывая. 2. Мой брат работал
целый день, не отдыхая. 3. Она прошла мимо, не взглянув на

108
Sujet: Voyage

меня. 4. Дети сели за стол, не вымыв руки. 5. Она уехала, не


предупредив меня.6. Я запрещаю тебе гулять во дворе, не вы-
учив уроки. 7. Он вошёл, не постучав.

Exercice 3. Traduisez les phrases ci-dessous.


1. Il est sorti après avoir salué tout le monde. 2. Après avoir
reçu votre lettre, je suis allé le voir. 3. Il n’est pas reçu à l’université
pour avoir mal passé les examens d’entrée. 4. Il a perdu son travail
pour avoir fait grève. 5. Je vous remercie de m’avoir donné ce
livre. 6. Il est fier d’avoir monté sa nouvelle pièce. 7. C’est un
exemple à suivre. 8. Je vous donne un livre intéressant à lire en
français.

Exercice 4. Traduisez:
1. Выйдя на улицу, он направился к ближайшей станции
метро. 2. Прочитав эту книгу, он принялся читать новую. 3.
Он получил 5 (un cinq) за то, что выучил урок. 4. Я был рад с
вами познакомиться. 5.Вот сообщение, которое следует срочно
отправить по факсу. 6. Это список студентов, которым следует
помочь.

7. Оборот avoir + infinitif

Оборот аvoir + infinitif выражает долженствование и яв-


ляется синонимом глагола devoir.
J’ai à vous parler. = Je dois vous parler.
Прямое дополнение, выраженное существительным,
следует непосредственно за глаголом avoir.
P. ex. J’ai une dictée à écrire.

Exercice 1. Remplacez le verbe devoir par avoir + infinitif.


Modèle: Elle doit écrire une dictée. Elle a une dictée à écrire.
1. Elle doit faire toute la vaisselle. 2. Vous devez rédiger cet
article. 3. Le maître doit corriger les fautes de ses élèves. 4. Tu dois
résoudre ce problème. 5. Je dois suivre les cours régulièrement. 6.
Nous devons passer bien le dernier examen. 7. Ils doivent
apprendre une poésie par cœur.
109
Французкий язык

Exercice 2. Traduisez:
1. Я должен с вами поговорить. 2. Ему многое надо
сделать. 3. Тебе нужно написать статью. 4. Вы должны купить
два билета на скорый поезд Москва-Петербург. 5. Мы должны
сдать багаж в камеру хранения. 6. Они должны сдать четыре
экзамена в июне.

8. Participe passé composé

Сложная форма participe passé composé образуется из


participe présent вспомогательного глагола и participe passé
смыслового глагола: ayant lu, étant venu. Participe passé
composé выражает законченное действие, предшедствующее
действию, выраженному глаголу в личной форме, и перево-
дится на русский язык деепричастием прошедшего времени
или придаточным предложением.
P. ex. Étant arrivé à la gare, il nous téléphone.
Приехав на вокзал, он нам позвонил.
Форма вспомогательного глагола être – étant может опус-
каться.
P. ex. Arrivé à la gare, il nous téléphone.
Значение participe passé composé cовпадает со значением
Infinitif passé с предлогом après:
Ayant lu ce roman = Après avoir lu ce roman, il aima cet
écrivain.

Exercice 1. Remplacez les verbes au participe passé par l'infinitif


passé avec la préposition après et traduisez-les.
1. Ayant fait son devoir, il alla se promener. 2. Ayant appris
cette nouvelle il la raconta à tout le monde. 3. Ayant préparé le
dîner elle se mit à servir la table. 4. Étant revenu chez lui, il se
coucha tout de suite sans se déshabiller. 5. Étant sorti dans la rue,
vous verrez le taxi.

Exercice 2. Traduisez:
1. Прибыв на вокзал, он нам позвонил. 2. Выйдя из ваго-
на, он направился к залу ожидания. 3. Купив билеты в кассе,
110
Sujet: Voyage

они сели в вагон. 4. Войдя в комнату, он поздоровался со все-


ми. 5. Поприветствовав учителя, ученики сели на свои места.
6. Сдав все экзамены, вы можете поехать отдыхать.

Grammaire

§ 1 Passé simple. Прошедшее простое время

Passé simple выражает действие, законченное в прошлом,


не связанное своим результатом с настоящим. Passé simple
употребляется только в письменной речи (докладах, лекциях,
книгах, рассказах). В разговорной речи рassé simple не упот-
ребляется. На русский язык это время переводится прошед-
шим временем совершенного вида. Passé simple образуется
путём прибавления к основе следующих окончаний:
I группа – -ai; -as; -a; -âmes; -âtes; -èrent;
II группа – -is; -is; -it; -îmes; -îtes; -irent;
III группа – в окончании рassé simple либо -i , либо -u:
prendre – je pris; tu pris; il prit; nous prîmes; vous prîtes; ils
prirent; connaître – je connus; tu connus; il connus; il connut; nous
connûmes; vous connûtes; ils connurent.
Глаголы III группы с гласной -i в окончании рassé simple :
1) на - frir-vrir (offrir – j’offris), 2) на – endre; -ondre
(répondre – il répondit), 3) типа partir (sortir – il sortit), 4) на –
uire (traduire – il traduit), 5) на – eindre; - aindre; - oindre
(atteindre –il atteignit), а также глаголы voir – il vit, s’asseoir – il
s’assit; dire – il dit; écrire – il écrivit; mettre – il mit; faire – il fit;
suivre – il suivit; naître – il naquit и т. д.
Глаголы III группы с гласной -u в окончании рassé simple :
1) глаголы на – aître (paraître – il parut), 2) глаголы: pouvoir –
il put, vouloir – il voulut; savoir – il sut; devoir – il dut; recevoir – il
reçut; croire il crut; lire – il lut; mourir – il mourut и т. д.
Вспомогательные глаголы имееют формы: avoir – il eut; être
– il fut. Глагол venir – je vins; nous vînmes; ils vinrent.

111
Французкий язык

§ 2 Plus–que–parfait. Предпрошедшее

Plus–que–parfait обозначает прошедшее действие, пред-


шествующее другому прошедшему действию, выраженному
глаголом в одном из прошедших времен: passé composé; passé
simple; imparfait.
P. ex. J’ai appris que vous aviez passé un mois à la
campagne.
Я узнал, что вы провели месяц в деревне.
Plus–que–parfait образуется при помощи вспомогатель-
ного глагола avoir или être в Imparfait и Participe passé спрягае-
мого глагола. Participe passé глаголов, спрягающихся со вспо-
могательным глаголом être согласуется в роде и в числе с под-
лежащим. Plus–que–parfait может употреблятся в независи-
мом, в главном и в придаточном предложениях.

§ 3. Futur dans le passé . Будущее в прошедшем

Futur dans le passé выражает следование по отношению к


действию, которое произошло в прошлом (в отличии от futur
simple, которое обозначает будущее по отношению к настоя-
щему). На русский язык futur dans le passé переводится глаго-
лом в будущем времени.
P. ex. Il disait que son ami serait en retard.
Он говорил, что его друг опаздает.
Futur dans le passé образуется путём добавления к неоп-
ределенной форме глагола окончаний imparfait -ais;-ais;-ait;-
ions; -iez; -aient.
P. ex. Je commencerais.
Глаголы III группы имеют в futur dans le passé ту же ос-
нову, что и в futur simple.
P. ex. être – il serait, venir – il viendrait.
Futur dans le passé обычно употребляется в придаточном
предложении, если глагол главного стоит в одном из про-
шедших времен:
P. ex. Je savais que tu ne me quitterais pas.
Я знал, что ты меня не бросишь.
112
Sujet: Voyage

§ 4. Concordance des temps. Согласование времен

Во французском языке употребление времен в прида-


точном предложении зависит от времени главного предложе-
ния. Если в главном предложении употребляется présent или
futur simple, то в придаточном для выражения одновременно-
сти употребляется présent, следования – futur simple или futur
immédiat, предшествования – passé composé или passé
immédiat.

qu’elle part (va partir) одновременность


Il dit (dira) qu’elle partira следование
qu’elle est partie (vient de предшествование
partir)

Если в главном предложении употребляется одно из


прошедших времен (passé composé, passé simple, imparfait), то
в придаточном для выражения одновременности употребля-
ется imparfait, для обозначения следования futur dans le passé,
для обозначения предшествования plus–que–parfait.

qu’elle partait одновременность

Il a dit (dit, disait) qu’elle partirait следование


qu’elle était partie предшествование

Exercices § 1

Excices 1. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple.


1. Il (se lever) puis (s’approcher) de la fenêtre et l’ (ouvrir). 2.
Je lui (dire) bonjour, elle (sourire) et me (tendre) la main. 3. Je
(être) enchanté de les voir tous chez moi. 4. Nous (avoir) peur de
leurs propositions inattendues. 5. Pouchkine (naître) en 1799 à
Moscou. 6. Elle (mourir) seule, dans sa vielle maison. 7. Il (falloir)
nous prévenir d’avance. 8. Ils (faire) notre connaissance par
hasard. 9. Roger (venir) les chercher pour les conduire à la gare. 10.

113
Французкий язык

Ils ne (vouloir) pas nous inviter. 11. Ils ne (rentrer) que vers la
minuit. 12. André les (voir) de loin. 13. Il (écrire) une lettre, la
(relire) et (mettre) sous enveloppe.

Exercice 2. Mettez les phrases suivantes:


a) à la troisième personne du pluriel :
1. Tout le monde s’installa et attendit. 2. Il fit ses études à
l’université de Moscou. 3. Il les reconduisit jusqu’à la porte. 4. Il
eut honte de ces actes. 5. Bientôt elle devint journaliste. 6. Il la
reconnut de loin. 7. Elle vendit tous les meubles. 8. Il fut fatigué.

b) à la deuxième personne du pluriel :


1. Tu fis tes études à l’Académie des beaux-arts. 2. Tu ne sus
pas la vérité. 3. Tu eus beaucoup d'amis. 4. Tu n’aimas personne. 5.
Tu t’assis près de la porte et attendis. 6. Au milieu de la nuit tu fus
réveillé par le bruit venant de la cour. 7. Tu traduisis vite les
phrases. 8. Tu tins ta promesse.

c) à la première personne du pluriel :


1. Je pris la photo, la regardai avec curiosité et la lui rendis. 2.
Je restai seul. 3. Je lus la lettre plusieurs fois. 4. Vers minuit je
partis. 5. Je fis beaucoup d’observations. 6. Je saisis un crayon et
écrivis quelques mots. 7. Je dus lui expliquer leur retard.

Exercice 3. Mettez les verbes entre parenthèses à l'imparfait ou au


passé simple.
1. La réponse du père (venir) la première. 2. Je (regarder)
attentivement l’homme qui (venir) vers nous. 3. Elle (tenir) sa
promesse et (venir) me voir. 4. La température (monter)
brusquement. 5. À mesure qu’elle (parler), le ton de sa voix
(monter). 6. Il (préférer) à tout un bon livre. 7. On me (proposer) de
choisir, mais je (préférer) ne rien décider.

Exercices § 2

Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au plus-que–


parfait.
1. Michel s’exusa poliment : c’est lui qui (brancher) la radio.
114
Sujet: Voyage

2. Elle m’a rendu le livre que je lui (prêter). 3. Je leur ai parlé du


film que je (voir) au festival. 4. Ils répondirent aux lettres qu’ils
(recevoir) le Jour de l’An. 5. Il nous a dit qu’il (venir) à Moscou
pour voir les monuments historiques. 6. Elle était fatiguée parce
qu’elle (faire) un grand voyage. 7. Vous visitâtes la ville où vous
(naître). 8. Elle prit le journal qui (arriver) la veille.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple, à


l’ imparfait ou au plus-que–parfait.
1. En sortant de la ville, je (apercevoir) que nous (se tromper)
de route. 2. Le soleil (monter) très haut, lorsque nous (arriver) à la
compagne. 3. Elle (courir) dans les rues du village interrogeant les
passants: personne ne (voir) son fils. 4. Toutes les fois que il me
(téléphoner), il me (inviter) chez lui oubliant qu’il me (inviter) déjà
cent fois. 5. Louise (regarder) Michel avec curiosité. Elle ne le (voir)
jamais ainsi. 6. Le maire (envoyer) un cycliste à la gare de Thiviers,
mais Leymarie (disparaître). 7. Hélène (rester) toute la nuit près de
la table où les fleurs, par la grande chaleur, (se faner) déjà. 8. Quand
il la (retrouver) dans le salon, il (oublier) tout. 9. C’était Françoise
qui (faire) cette maison, ce jardin que les visiteurs (admirer).

Exercices §§3,4

Exercice 1. Mettez les verbes entre parenthèses au futur dans le


passé.
1. Elle a dit qu’elle (achever) son travail à temps. 2. Je ne
savais pas qu’il (partir) au bord de la mer. 3. Tu as cru qu’il
(apporter) ce journal bientôt. 4. Elle pensait qu’elle (lire) ce roman
en français. 5. Je ne savais pas qu’il (tomber) malade. 6. Ils se
disaient qu’elle (aller) dans le Midi l’été prochain. 7. Je vous ai dit
que nous (être) contents d’aller à l’opéra. 8. Elle dit que nous
(avoir) les vacances en juillet.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait.


Traduisez les phrases.
1. Elle a dit que son fils (parler) bien français. 2. Ils se
disaient qu’ils (habiter) Moscou et qu’ils (pouvoir) aller souvent au
115
Французкий язык

concert. 3. Elle nous a écrit qu’elle (avoir) beaucoup de travail. 4. Il


ne savait pas que je (avoir) tant de livres français. 5. Elle a écrit
qu’elle (être) vieille et malade et qu’elle ne (pouvoir) plus
travailler. 6. Elle a dit qu’elle (aimer) la musique. 7. Il a demandé
ce que je (faire) tous les soirs.

Exercice 3. Mettez les phrases au plus-que-parfait et traduisez-les


en russe.
1. Elle a dit qu’elle ne (voir) jamais la mer. 2. Il était sûr que
son billet de lotterie (gagner). 3. Il nous a parlé des pays qu’il
(visiter). 4. Elle nous a écrit qu’elle (entrer) à l’Université. 5. Je
savais que mon oncle (naître) à Petersbourg. 6. Il croyait qu’il
(rendre) tous les livres à la bibliothèque. 7. Il nous a dit qu’on le
(prévenir) la veille.

Exercice 4. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple, à


l’imparfait, au futur dans le passé. Faites attention à la concordance des
temps.
a) Le vingt au matin, Hélène Leymarie (se lever) à six heures.
Elle ne (dormir) pas. La veille, elle (faire) la toilette de toute la
maison. Puis elle (aller) chez Martial, le coiffeur de Chardeuil se
faire onduler et elle (dormir) avec un filet. Elle (passer) la revue de
son linge et (choisir) avec amour celui de soie. Quelle robe
(mettre)-elle? Celle qu’il (préférer) jadis, (être) une robe bleue et
blanche. Mais elle la (essayer) et (constater) que la ceinture (flotter)
sur son corps amaigri. Non elle (mettre) une robe noire qu’elle (se
tailler) elle-même.
b) Il (faire) si beau. En chantant, elle (commencer) à mettre le
couvert. Elle (composer) un bouquet tricolore. Puis, avant de
quitter la maison, elle (regarder) longuement par la fenêtre
ouverte, la petite salle. Tout (sembler) parfait. Après tant de
malheurs, Renaud (être) surpris sans doute de retrouver sa femme
et sa maison peu changées. Par la fenêtre elle (se voir) dans le
grand miroir. Un peu trop maigre mais si jeune. Elle (se sentir)
fondre de bonheur.

116
Sujet: Voyage

Exercice 5. Traduisez:
1. Он сказал, что поезд отправится через 2 часа. 2. Они го-
ворили, что живут в Москве и часто ходят в театр и посещают
музеи. 3. Она написала нам, что полетит самолётом, и просила,
чтобы мы встретили её в аэропорту. 4. Он рассказал своим
друзьям, что прошлым летом путешествовал по Европе авто-
стопом. 5. Он думал, что мы купим билеты на вокзале. 6. Аньес
подумала, что на этот раз она поедет в Париж. 7. Я знал, что
накануне Андрей отправил телеграмму. Mы с женой с нетер-
пением ждали его приезда. 8. Я встал очень рано, так как нака-
нуне лёг очень поздно. Я провожал своего друга на вокзал.

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

Savoir voyager en chemin de fer.

Si vous devez aller à une autre ville de France, vous pouvez


prendre le train. Le réseau de chemins de fer ressemble à une vaste
toile d’araignée1 . Toutes les grandes lignes partent en étoile de
Paris vers les villes importantes de France et d’Europe.
Pour aller d’une ville à une autre, il y a d’habitude un large
choix de trains ordinaires. Vous n’avez qu’à consulter l’horaire à la
gare même ou à Minitel pour choisir celui qui vous convient le
mieux (l’itinéraire, la durée du voyage). Si vous êtes pressé mais
ne voulez pas prendre l’avion, nous vous conseillons d’utiliser une
réalisation récente – le TGV (Train à Grande Vitesse). Il vous
offrira une économie de temps: considérable par exemple, pour
aller de Paris au sud du pays, le voyage en train ordinaire vous
prendra environ 7-8 heures, celui en TGV presque deux fois moins.
Le premier TGV a été mis en exploitation en 1981 entre Paris et
Lyon. Actuellement, plusieurs TGV desservent la plupart des
grandes ville de France: Marseille, Montpellier, Grenoble, Nantes,
Bordeaux et d’autres. Vous voyez que c’est moderne, très rapide et

1 (f.) toile d’arraignée – паутина.


117
Французкий язык

très comfortable. Une rame1 comprend généralement 8 voitures: 3


de première classe et 5 de deuxième classe. Chaque voiture de 1 re
classe a 38 places et en 2e il y en a 60. C’est vraiment comfortable: le
siège individuel permet au voyageur diverses inclinations et
assure plusieurs services (cendrier2 , tablette, emplacement pour
revues, bouteille et verre). Au milieu de la rame est installé un bar
pour les voyageurs des deux classes. Il est ouvert pendant toute la
durée du trajet. On y offre des plats simples chauds et froids, des
boissons froides et chaudes.
Quant aux voyageurs de 1re classe, on assure le service à la
place. Dans le TGV, vous trouverez aussi un kiosque à journaux et
une cabine téléphonique.
À Paris, il y a six grandes gares:
Gare d’Austerlitz dessert la région Sud-Ouest
Gare de Lyon Sud-Est
Gare de l’Est Est
Gare de Nord Nord
Gare Montparnasse Ouest
Gare Saint-Lazarre Ouest, Nord-Ouest

Pour faire un voyage en train ordinaire vous pouvez avoir


un seul titre – un billet de 1re ou 2e classe (alors, vous cherchez une
place libre dans une voiture de 1re ou 2e classe, respectivement) ou
bien deux titres: un billet et une réservation (alors les numéros de
votre train, de votre voiture et de votre place sont indiqués dans la
réservation et vous êtes sûr d’avoir une place mais, naturellemeut
cela coûte plus cher). Dans le TGV la réservation est obligatoire. Le
billet est valable pour un certain temps. En faisant une réservation
vous pouvez demander une place “fumeur” ou “non fumeur”,
“côté-fenêtre” ou “côté-couloir”3 .
Attention, regardez ce qui est écrit sur votre billet: “à
composter”. N’oubliez donc pas avant de monter dans votre train,
de composter votre billet. Si vous n’êtes pas en règle au moment

1 (f.) rame – состав, поезд.


2 (m.) cendrier – пепельница.
3 (m.) côte-couloir – место у прохода.

118
Sujet: Voyage

de contrôle des billets, le contrôleur peut vous faire payer 1une


amende ou, peut-être, une double amende.
Si vous avez des bagages que vous voulez laisser en toute
sécurité à la gare pour quelques heures (ou même quelques jours),
utilisez la consigne, automatique, par exemple, c’est plus
commode. Attention: les tarifs varient selon la taille du coffre. Il y
a aussi la consigne – Transit: pour ceux qui doivent changer de
gare à Paris. S’ils ont une heure ou deux pour visiter la ville, ils
peuvent déposer leurs bagages à la gare d’arrivée et les
retrouveront à la gare de départ. L’information pour ceux qui
espèrent passer une nuit dans la salle d’attente d’une gare (faute
de mieux!2 ): sachez que vous n’y avez droit que si vous avez un
billet de train – il peut y avoir un contrôle et vous devrez prouver
que vous êtes là parce que vous attendez votre train.
Si vous voyagez de nuit (ce qui permet de gagner du temps
et de prolonger d’autant votre séjour), vous trouverez dans la
plupart des trains de nuit des voitures-couchettes en 2e et 1re
classes. Chaque couchette est équipée de housse3 , oreiller et
couverture. Un éclairage individuel est à votre disposition. Les
compartiments sont de 6 places en 2e classe et de 4 places en 1re .
Certains de ces trains comportent également des voitures-lits (plus
chères). Le voyage en voitures-lits vous procure le plus grand
comfort: des compartiments de 1, 2 ou 3 lits garnis de draps,
oreillers et couvertures, équipés d’un coin-toilette avec eau chaude
et froide. En voiture-lit, une dame peut réserver sa place dans une
cabine pour dames.

1. Répondez aux questions suivantes.


a) À quoi ressemble le réseau de chemins de fer en France?
b) Quels trains peut-on prendre pour aller d’une ville à une autre?
c) Qu’est-ce que le TGV? Quels avantages a-t-il? Quand a
été mis en exploitation le premier TGV? Quelles villes dessert-il?
Combien de voitures comprend une rame et de quelles classes?

1 faire payer– заставить платить.


2 (f.) faute de mieux – за неимением лучшего.
3 (f.) housse– чехол.

119
Французкий язык

Combien de places y a-t-il dans chaque voiture? Quels services


assure-t-on aux voyageurs?
d) Quels billets faut-il avoir pour faire un voyage en train
ordinaire et dans le TGV?
e) Que doit faire le voyageur avant de monter en wagon?
f) Où peut-on déposer les bagages? De quoi dépendent les
tarifs?
g) De quoi sont dotés les trains de nuits? De quoi sont
équipées les couchettes? Combien de places y a-t-il dans le
compartiment? Quels sont les avantages et les inconvénients des
voitures-lits?

2. Racontez le texte.

Commentaires

1. Pronoms démonstratifs. Указательные местоимения

Указательные местоимения замещают существительные


женского и мужского рода мн. и ед. числа одушевленные и
неодушевленные. Они могут быть простыми и сложными.
Простые формы:

singulier pluriel
m. celui (тoт) m. ceux (тe)
f. celle (тa) f. celles (тe)

Простые формы никогда не употребляются самостоя-


тельно. Они сопровождаются:
а) дополнением с предлогом de:

celui
celle
de
ceux
celles

120
Sujet: Voyage

P. ex. Donne-moi ton stylo et celui de ton copain.


Дай мне твою ручку и ручку твоего друга.

б) определительным придаточным:

celui
 qui
celle
 que
ceux
 dont
celles

P. ex. Ceux qui travaillent bien réusissent à l’examen.


Те, кто хорошо работают, успешно сдают экзамен.
Примечание. При переводе на русский язык указательное
местоимение, замещающее существительное-дополнение с
предлогом de, следует повторить дважды.
P. ex. Marie regarde ma montre et celle de ma sœur.
Мария рассматривает мои часы и часы моей сестры.

Exercice 1. Traduisez:
1. Ceux qui l’ont fait regretteront beaucoup. 2. L’homme qui
vient de me téléphoner et celui dont nous avons besoin. 3. Cette
revue n’est pas celle que je t’ai prêtée. 4. Voici ma photo et celle de
mon amie. 5. Voilà mes livres et ceux de mon frère. 6. Ces maisons
sont plus hautes que celles d’en face.

Exercice 2. Remplacez les points par les pronoms démonstratifs


qui conviennent.
1. Voici mon parapluie et … de mon copain. 2. Voici ma
veste et voilà … de mon frère. 3. Nos prix sont plus bas que … de
nos concurents. 4. En sortant il ferma les fenêtres de la salle de
séjours et … de la chambre à coucher. 5. Ces souliers sont plus
commodes que … j’ai vu hier. 6. … qui s’approchait de moi était
son père. 7. Aimez-vous les nouvelles de Mérimée? – Non je
préfère … de Maupassant.

121
Французкий язык

Exercice 3. Traduisez:
1. Ты ему дала свой номер телефона? Я дала ему номер
телефона моей подруги. 2. Окна кухни выходят на улицу, ок-
на спальни выходят во двор. 3. Это мой письменный стол, а
это письменный стол моего брата. 4. Это платье красивее, чем
платье моей сестры. 5. Тот, кого мы должны были встретить на
вокзале, не приехал. 6. Эта та девушка, которую я встретил
вчера.

2. Degrés de comparaison des adverbes. Степени сравне-


ния наречий

Сравнительная степень сравнения наречий выражается


при помощи plus (более), moins (менее), aussi (так же) и союза
que.
plus быстрее
vite Он меня
Il lit moins медленнее
que moi читает (как и я)
aussi так же

Превосходная степень образуется с помощью le и наре-


чия plus, moins.
Il lit le plus vite Он читает быстрее всех
le moins vite медленнее всех.

Особые формы образования степеней сравнения имеют


следующие наречия:
beaucoup – plus –le plus
peu – moins – le moins
bien – mieux– le mieux
mal – pis (plus mal)– le pis (крайне редко) (le plus mal)

Exercice 1. Traduisez:
1. Pierre et Michel s’entraînent le plus. 2. Je connais Paul le
mieux. 3. Il a fait plus de fautes que Marie. 4. Marie a récité mieux sa
poésie. 5. Il se lève aussi tard que moi. 6. Ils font moins de fautes
que vous. 7. Il lit moins vite que son frère. 8. Elle va au cinéma plus
rarement que ses amies.
122
Sujet: Voyage

Exercice 2. Traduisez:
1. Он сделал свое задание лучше всех. 2. Она работает
больше всех. 3. Я всаю так же рано, как и мой дедушка. 4. Я
сделал меньше ошибок, чем Андрей. 5. Он знает испанский
язык хуже, чем английский. 6. Эти проблемы интересуют ме-
ня меньше всего. 7. Он бежит медленнее всех.

Texte suplémentaire
Lisez et traduisez le texte.
Savoir voyager en auto

Si vous n’aimez pas les trains et préférez voyager en voiture


vous n’aurez pas de problèmes non plus. Le réseau routier actuel en
France est très dense: c’est même le réseau le plus dense du monde.
Le réseau routier suit de très près le réseau de chemins de fer.
Il y a des routes de catégories différentes:
– chemins ruraux1;
– routes départementales;
– routes nationales;
– autoroutes.
Les meilleures sont les autoroutes. Elles sont larges,
protégées, sans croisements2ni passages à niveau3ce qui permet de
rouler à grande vitesse. Leur réseau tend à reproduire et à doubler
le réseau routier traditionnel. Le financement des autoroutes est
confié à des sociétés privées et la pratique de péage4est
généralisée. En vous engageant dans une autoroute, vous devez
vous arrêter à une barrière de péage et prendre un ticket, en
quittant l’autoroute, vous devez vous arrêter encore une fois pour
régler votre péage (les tarifs dépendent de la catégorie de voiture
et, naturellement, de la distance parcourue). On peut payer en
liquide5, par chèque ou avec la carte.

1 (m.pl.) chemins ruraux – сельские дороги.


2 (m.) croisement – перекресток.
3 (m.) passage à niveau – переезд.
4 (m.) péage – транзитная плата, дорожная пошлина.
5 en liquide – наличными.

123
Французкий язык

Sur l’autoroute, vous pouvez vous arrêter tous les 10 à 15 km


sur des aires de repas et tous les 30 à 40 km sur des aires de service
où trouverez des stations de pétrolier (avec boutiques), certaines
sont équipées de cafétéria ou de restaurant. Des téléphones publics
sont installés sur les aires de service et de repos.
En principe, l’autoroute, qui est très bonne, est 4 à 5 fois plus
sûre que la route ordinaire. Mais vous devez suivre quelques
règles. Prenez le maximum de précautions.
Bon voyage!

Répondez aux questions suivantes:


1. Que préférez-vous, le voyage en train ou en voiture?
2. Comment est le réseau routier en France? Quelles
catégories de routes y a-t-il en France? Quelles routes sont les meil-
leures?
3. À qui est confié le financement des autoroutes?
4. Quelles sont les règles du comportement sur
l'autoroute?
5. Quels services assure-t-on sur l’autoroute?

Dialogue

Lisez et traduisez le dialogue. Tâchez de le reproduire.

À l’agence de voyages

– Pardon, monsieur, quels voyages avez-vous en ce


moment?
– Nous avons un voyage de deux mois en Autriche, un tour
d’un mois en Slovaquie, Pologne, Hongrie…
– Rien pour l’Espagne ou l’Italie?
– Mais si. Voyez: “L’Espagne en 3 semaines par autocar”.
Départ lundi 2 avril à 7 heures, place de l’Opéra. Retour, dimanche
22, vers 19 heures.
– Quel est le prix, par personne?
1.400 francs.
– Le passeport est-il nécessaire?
124
Sujet: Voyage

–Naturellement. Sans passeport, vous ne traverserez pas la


frontière!
– Hôtels de premier ordre, n’est-ce pas?
– Bien sûr!
– Avec salle de bains?
– Oui, sans supplément.
– J’ai déjà fait plusieurs voyages par votre agence, surtout
pour les sports d’hiver.
– À cette saison-ci, vous ne verrez plus beaucoup de neige en
Espagne!
– Je sais. Mais les valées et les montagnes sont belles au
printemps.
– Et même les plaines.
– En Espagne, les grandes plaines sont rares… Ce qui me
gêne, c’est de voyager en groupe. Si on a des voisins intelligents et
bien élevés, tant mieux! Sinon, tant pis!
– Ah, dame, en voyageant, on voit de tout!
– Je vous paierai par chèque, comme d’habitude?
– Oui. Et en arrivant à Madrid vous trouverez des devises à
la banque d’Espagne.
– Il ne reste plus qu’à espérer du beau temps.
– Oh! La météo est bonne, soleil, nuages, vent frais.

125
Французкий язык

Sixième leçon

Sujet: France

Grammaire:
1. Forme passive.
2. Degrés de comparaison des adjectifs.
3. Pronoms personnels atones.

Lisez et traduisez le texte.

France. Territoire

La France a une superficie de 544.000 km2 ; ses côtes, le long


de la Manche, de l’Atlantique et de la Méditerannée, s’étendent sur
environ 3.120 km, ses frontières terrestres sur environ 2.170 km.
Les Pyrénées au Sud-ouest, les Alpes occidentales au sud-est, le
Jura et les Vosges à l’est constituent également des frontierès
naturelles. La France présente une grande diversité de paysages:
pleines de Beauce, de Brie, plateaux des Causses, hautes
montagnes. Elle possède quatre grands fleuves: la Seine qui se jette
dans la Manche, la Loire et la Garonne dans l’Atlantique et le
Rhône dans la Méditerranée. 58% du territoire sont consacrés à
l’agriculture. La culture du blé figure au premier rang, suivie par
l’orge et le maïs. Les fruits et les légumes sont cultivés partout,
mais surtout dans les régions méridionales. La vigne couvre
d’importantes superficies, en particulier dans le Languedoc, le
Bordelais et la Bourgogne. 27% du territoire sont boisés.
Les richesses miniaires de la France sont constituées par le
fer de Lorraine, le charbon du Nord et de Lorraine, le gaz naturel
du Sud-Ouest, la potasse d’Alsace, la bauxite de Provence.
Le réseau routier d’environ 801.420 km (dont 33.700 km de
routes à grande circulation) et le réseau ferroviaire de 34.624 km
sont complétés par 8.394 km de voies navigables. Le tracé des
126
Sujet: France

différents axes souligne la prépondérance de l’agglomération


parisienne, vers laquelle convergent les principales lignes.
La capitale est Paris (2,176 millions d’habitants intra-muros,
8,7 millions pour l’agglomération).
À l’image de Paris (Tour Eiffel, musée de Louvre, Notre
Dame, l’Arc de Triomphe, la Sainte-Chapelle), la France possède
un riche patrimoine historique et culturel. Il existe plus de 30.000
monuments classés: églises romanes, cathédrales gothiques,
châteaux de la Renaissance.

Vocabulaire

1. (f.) superficie de … km 2 – площадь в км 2


2. s’étendre sur – простираться на
3. (f.) côte – побережье
4. (f.) frontière terrestre – сухопутная граница
~ maritime ~ морская
~ naturelle ~ естественная
5. constituer qch – составлять
6. posséder qch – владеть, обладать
synonymes avoir qch – иметь
disposer de qch – располагать
7. consacrer à qch, à qn – посвящать
être consacré à … – зд. быть отданным под …
8. cultiver – выращивать, возделывать
9. boisé – покрытый лесами
10. (f. pl.) richesses minières – зд. полезные ископаемые
11. (m.) réseau routier – сеть автомобильных дорог
~ ferroviaire ~ железных дорог
12. compléter qch – дополнять что-либо
13. (m.) axe – ось, направление, линия
14. converger (vers qch.) – сходиться к
15. intras-muros – зд. без пригородов
16. (m.) patrimoine – наследие

Répondez aux questions.

127
Французкий язык

Questionnaire

1. Quelle est la superficie de la France? 2. Sur combien de


kilomètres s’étendent ses côtes et ses frontières terrestres? 3.
Quelles montagnes constituent des frontierès naturelles? 4. Quelle
diversité de paysage présente la France? Quels fleuves possède-t-
elle? Où se jettent-ils? 5. Combien de pour cent du territoire
français sont consacrés à l’agriculture? Quelles cultures et dans
quelles régions cultive-t-on en France? 6. Est-ce que la France est
riche en matières premières? Par quoi sont constituées ses
richesses minières? 7. Combien de kilomètres constituent le réseau
routier et le réseau ferroviaire? 8. Quelle est la capitale de la
France? Combien d’habitants compte-t-elle? 9. Est-ce que la France
possède un riche patrimoine culturel?

Exercice. Traduisez les phrases en employant le vocabulaire après


le texte et les expressions ci-dessous: être baigné par, étre arrosé par,
étre séparé de qch par qch, être situé, séparer qch de qch, s’élever.
1. Франция омывается на юге Средиземным морем, на
западе Антлантическим океаном, на севере Северным морем.
2. Ла Манш отделяет Францию от Англии, Пиренеи отделяют
Францию от Испании. 3. Морские границы Франции прости-
раются на 312 км, а сухопутные границы – на 2.170 км. 4. На
юго-западе Франции возвышаются Пиренеи, на юго-востоке
Альпы, а Юра и Вогезы на востоке образуют естественную
границу. 5. Францию орашают четыре большие реки. 6. Сто-
лица Франции, Париж, расположена на Сене. 7. С юго-запада
на северо-восток простираются равнины. 8. Зерно, ячмень,
кукуруза – основные сельскохозяйственные культуры, выра-
щиваемые во Франции. 9. В среднеземноморском районе воз-
делывают виноградники. 10. Франция обладает полезными
ископаемыми, такими как железная руда, бокситы, уголь и
поташ. 11. 27% территории Франции отданы под сельское хо-
зяйство. 12. Франция обладает широкой сетью автомобильных
и железных дорог, а также судоходными путями.

128
Sujet: France

Sujet à développer

Parlez de la situation géographique de la France, de ses


ressources naturelles.

Commentaires

1. «Север»; «юг»; «запад»; «восток» во французском


языке
«Север»; «юг»; «запад»; «восток» во французском языке
передается словами nord, sud, ouest, est, если речь идет о че-
тырёх сторонах света, и le Midi если речь идёт о южном рай-
оне (регионе) Франции или другой страны; l’Orient, если го-
ворят об Азии или Восточной Европе; l’Occident, если говорят
о Западной Европе и США; au sud, à l’ouest, à l’est, если речь
идёт о направлении.
Px. ex. Le train va au nord (au sud).
Поезд едет в северном направлении (южном направлении).
Но: Passer l’été dans le Nord (dans le Midi).
Провести лето на севере (на юге).
Aller en train dans le Midi.
Ехать на поезде на юг (в южную часть, регион страны).

Exercice 1. Traduisez:
а) 1. Поезд идёт на восток. 2. Я не люблю север, там хо-
лодно. 3. Юг Франции – это Лазурный берег. 4. Мы должны
идти на восток, чтобы достичь этих гор. 5. Италия находится
на юге Европы, а Франция на западе Европы. 6. Он долго
прожил на юге Франции. 7. Эта делегация пробудет
(séjourner) несколько дней на севере.

б) 1. Летом я еду на юг, на Кавказ или к Черному морю.


2. Мой друг не любит юга, он ездит каждое лето на север, на
Белое море. 3. Делегация пробыла некоторое время на юге
нашей страны. 4. На юге Франции выращивают виноград. 5. К
востоку от города М протекает большая река.

129
Французкий язык

Exercice 2. Remplacez les points par les mots: dans le Midi,


dans le Nord; au sud, au nord; à l’est, à l’ouest.
1. Où passerez-vous vos vacances d’été … ou …?
2. En travaillant … il a gagné beaucoup d’argent.
3. L’année passée je me suis reposé … de la France.
4. Le train va … et dans quatre jours nous serons à
Vladivostok.
5. Kalouga est situé … de Moscou.
6. J’habite un quartier neuf … de Moscou.

2. Предлоги en и à перед географическими названиями

Предлоги en и à употребляются при указании места или


направления перед существительными, обозначающими на-
звания стран (континентов, регионов, провинций и т. д.).

en à
• употребляется перед • употребляется (с артик-
сущест вительными ж. р. и лем) перед существительны-
существительными м. р., ми м.р., начинающимися с
начинающимися с гласной: согласной:

P. ex. Je vais en Suisse, P. ex. Je vais au Maroc, aux


en Irak(m.). Pays-Bas.

Примечание. Название стран, континентов, провинций,


оканчивающихся на -e немое, – женского рода.
P. ex .l’Asie (f.), l’Espagne (f.), la Bretagne (f.)
Исключение: le Mexique.

Exercice1. Employez la préposition en ou à.


Faire ses études … Russie, … Israël, … France, … Pays-Bas,
… Europe, ... Allemagne.
Vivre …Caucase, …Belgique, … Angleterre, … Angola...
Chine, ... Japon.
Se rendre … Togo, … Alsace, … Normandie, … Mexique, …
Afghanistan, ... Laos.
130
Sujet: France

Travailler … Asie, … Amérique du Sud, … Iran, … États-Unis,


…Irak, … Chili, … Afrique .
Envoyer un télégramme … Lorraine, … Portugal, … Grèce,
… Congo, … Languedoc ... Liban.
Se reposer ...Turquie, ... Chypre, ... Egypte, ... Espagne, ...
Croatie, ...Brésil.

Exercice 2. Mettez la préposition en ou à devant les noms de pays


placés entre parenthèses en faisant les changements nécessaires.
1. Je vais faire mes études en … (la Suisse). 2. Michel va
souvent en mission … (la Belgique). 3. Je voudrais passer huit ou
quinze jours … (la Malte). 4. Où faut-il envoyer cette lettre et ce
télégramme? – … (le Mali). 5. Quels pays se trouvent …
(l’Amérique)? 6. Nous avons beaucoup d’amis … (l’Italie). 7. … (le
Canada) les langues officielles sont l’anglais et le français. 8. Il
pense hasser encore quelques jours … (le Mexique).

3. Предлоги à, pour как обозначение направления

После глагола “aller” направление передаётся предлогоми:


• à – перед названием городов, стран, провинций муж-
ского рода:
P. ex. aller à Moscou, au Maroc, au Limousin.
• en – перед названиями стран, провинций женского
рода или мужского рода, начинающихся с гласной:
P.ex. aller en France, en Provence, en Angola (m.).
После глагола ”partir“ направление передаётся предло-
гом pour перед названием городов, стран и провинций, неза-
висимо от их рода.
P. ex. partir pour Moscou, pour le Maroc, pour le
Limousin, pour la Provence, pour l’Angola, pour la France.

Exercice 1. Remplacez les points par: en, pour, au, à l’, aux.
1. Mes amis sont partis … Danemark. 2. … Grèce il y a
beaucoup de monuments historiques. 3. J’ai rencontré mon ami …
Croatie. 4. L’année passée je me suis reposé … Turquie. 5. Notre

131
Французкий язык

ballet a eu un grand succès … Pays-Bas, ... Belgique, ...


Luxembourg. 6. Ce médecin est parti … Afghanistan. 7. On a
envoyé ce spécialiste … Tchad. 8. Faisons un voyage … Australie.
9. Elle vit … Espagne. 10. Cet acteur partira en tournée … Suisse,
… Autriche, … France, … Belgique, … Hollande, … Allemagne.
11. La Russie achète le café … Brésil et le thé… Inde ou … Chine.

Exercice 2. Traduisez:
1. Я родилась в Москве. 2. На каникулы мы поедем в Пе-
тербург. 3. В Москве более 9 миллионов жителей. 4. Это мои
друзья, они живут в Мадриде. 5. В Италии очень много исто-
рических и культурных памятников. 6. Большой театр поедет
на гастроли в США, Канаду, Мексику. 7. Эти туристы поедут в
Вену и в Белград. 8. Летом мы были в Болгарии. 9. Он прожил
несколько лет в Норвегии. 10. Действие этого фильма проис-
ходит в Риме.

4. Les chiffres. Цифры

1) Для обозначения знака «+» говорят plus [plys]:


P. ex. 1 + 2 un plus deux.
2) Для обозначения «-» говорят moins:
P. ex. 2 – 1 deux moins un.
3) Для обозначения умноженияа говорят multiplié par
или… fois:
P. ex. 4 × 5 quatre multiplié par cinq; quatre fois cinq.

4) Для обозначения деления говорят divisé par…


P. ex. 9 : 3 neuf divisé par trois.
А
5) Для обозначения дроби говорят А sur В.
В
6) Для обозначения процента говорят pour cent
P. ex. 5% cinq pour cent.

7) Для обозначения десятичной дроби говорят:


1,75 un virgule soixante-quinze
1,05 un virgule zéro cinq

132
Sujet: France

1,7 un virgule sept


1,752 un virgule sept cent cinquante-deux
1,005 un virgule zéro zéro cinq
8) Для обозначения простой дроби говорят:
1
un demi
2
1
un tiers
3
1
un quart
4
1
un cinquième
5
9) После слов millier (одна тысяча), million, milliard
употребляется предлог de:
P. ex. un million de livres, un milliard de roubles, un millier
d’habitants.
10) Для обозначения площади в квадратных метрах,
сантиметрах и т. п. говорят:
P. ex. 2 m2 – deux mètres carrés.
11) Для обозначения объема в кубических метрах, сан-
тиметрах и т. п. говорят:
P. ex. 40 m3 – quarante mètres cubes.
12) Для обозначения степени числа х3 говорят:
Р. ex. 225 – vingt-deux (à la) puissance cinq.
13) Для обозначения номера телефона цифры группиру-
ют по две:
P. ex. 47.76.65.63 quarante-sept, soixante-seize etc…

Exercice 1. Dites en français.


a) 5 + 15 b) 3×3 4 3 5 1 2 3
c) ; ; ; ; ; .
38 + 76 7×8 5 10 7 2 3 4
240 + 478 15 × 20 d) 24 ; 137 ; 79 ; 63 ; 1015
80 – 23 48 : 8 е) 3,48; 0,099; 134,07; 4,1;
104 – 52 72 : 9 28,003; 57,8; 252,479
964 – 792 300 : 100 f) 155km2 ; 377km2 ; 30m3 ; 200cm3;

g) 33%; 25,4%; 5,125%;


h) 59.82.34.71
133
Французкий язык

Exercice 2. Traduisez:
Тысяча книг, 9 миллионов человек, 4 миллиарда жите-
лей, 25 миллионов студентов, 10 миллиардов рублей.

5. Pronoms relatifs (composés). Относительные место-


имения (сложные формы)

singulier pluriel
m lequel lesquels
f laquelle lesquelles

Сложные формы относительных местоимений образу-


ются cочетанием определенного артикля le, la, les и вопроси-
тельного прилагательного quel и могут употребляться с раз-
личными предлогами (avec, vers, parmi etc.):
P. ex. le stylo avec lequel j’écris
ручка, которой я пишу;
la gare vers laquelle elle se dirige
вокзал, к которому она направляется;
les étudiants parmi lesquels se trouve son frère
студенты, среди которых находится его брат.

C предлогом à и de сложные формы единственного и


множественного числа м.р. и множественного числа ж. р. об-
разуют слитные формы:

auquel duquel
à auxquels de desquels
auxquelles desquelles

В предложении сложные формы являются косвенным


дополнением. Если речь идёт о неодушевленных предметах
или животных, употребление сложных форм относительных
местоимений обязательно:
P. ex. le film auquel je pense
фильм, о котором я думаю

134
Sujet: France

Если речь идёт о лицах, то сложные формы употребля-


ются наряду с формой qui, но форма qui предпочтительнее:
P.ex. l’enfant à qui (auquel) je pense
ребёнок, о котором я думаю
l’homme avec qui (avec lequel) j’ai causé
человек, с которым я беседовал
Примечание. С предлогом parmi употребляется только
сложная форма: parmi lesquelles.
В современном французском языке форма dont пред-
почтительнее, чем форма duquel.

Exercice 1. Remplacez les points par des pronoms relatifs


composés.
1. Ouvrez le manuel dans … vous lirez les règles. 2. La
place vers … il se dirigea se trouvait non loin de la gare. 3. Elle
m’a expliqué les raisons pour … il refusa. 4. Les vitrines des
magasins devant … il y a toujours beaucoup de monde sont
ornées de guirlandes et de lampions. 5. Le championnat … il
devait prendre part n’eut pas lieu. 6. Les boulevards le long … ils
se promenaient étaient plantés de vieux arbres. 7. Ce sont des
difficultés … vous n’avez pas pensé.

Exercice 2. Traduisez les séries ci-dessous.


пол, на котором лежит ковёр
студенты, среди которых несколько иностранцев
письмо, в котором он сообщает о своем отъезде
самолёт, на борту которого они летели
сквер, посреди которого находится фонтан
станция метро, возле которой мы живём
ручка, которой он пишет
аллеи, вдоль которых росли каштаны
центр, к которому сходятся новые магистрали

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

135
Французкий язык

Population

La France compte 55,6 millions d’habitants; la densité


moyenne de la population est de 101 habitants au km². La langue
officielle est le français, mais plusieurs langues ou dialectes sont
également utilisés dans certaines provinces: breton, alsacien,
basque, corse, catalan…
La population étrangère représente 8% de la population
totale. Sur les 1.578.000 travailleurs migrants originaires des pays
membres de la Communauté européenne, près de la moitié
provient du Portugal.
90% des Français sont de religion catholique romaine.
La population active (43,5%) se répartit de la manière
suivante:
– 7,9 % dans l’agriculture;
– 33 % dans l’industrie;
– 59,1 % dans le secteur tertiaire.
21,1 % de la population sont âgés de moins de 15 ans, 13 %
de plus de 65 ans. Les femmes représentent 51,2 % de la
population et 14,6 % de la population active.

Économie

Produit intérieur brut (PIB) par habitant: 13.040 (en Ecus1).


Superficie agricole utilisé plus de 50 % du territore.
Part de l’agriculture, de la sylviculture et de la pêche dans le
produit intérieur brut 4 %.
Part de l’industrie dans le produit intérieur brut 35 %. Degré
de dépendance énergétique plus de 50 %.
Principaux produits d’exportation (entre parenthèses, la part
dans la valeur des exportations): machines et matériel de transport
(34,6 %), articles manufacturés (28,2 %), produits chimiques (11,4
%), produits alimentaires (11,8 %).
Principaux clients: Communauté européenne, Etats-Unis,
Suisse.

1 Ecu (European Currency Unit) – экю европейская единица расчета.


136
Sujet: France

Chômeurs en pourcentage de la population active – 10,8 %.


La France est le principal pays agricole d’Europe occidentale;
elle est le deuxième grand producteur mondial de vin après
l’Italie. Elle est également une grande puissance industrielle se
situant dans les premiers rangs mondiaux pour de nombreuses
productions: acier, automobiles, construction aéronautique … Les
principaux foyers industriels sont situés dans la région parisienne,
la région du Nord, La Lorraine1 et la région lyonnaise.

Vocabulaire

1. (f.) densité – плотность


2. également synonyme aussi – также
3. être originaire de – быть выходцем
4. provenir de – происходить
5. PIB (m.) produit intérieur – внутренний валовый про-
brut дукт
6. (f.) part – доля
7. (m.) matériel – оборудование
8. (m.) article – товар
synonymes (f) merchandise,
(pl.m.) biens
9. (m.) chômeur – безработный
(m.) chômage – безработица
10. en pourcentage – в процентах, в процентном
выражении
11. (m) foyer – очаг (промышленный
центр)
1. Posez dix questions sur le contenu du texte.
2. Parlez de la population et de l’économie française.
3. Comparez la structure et le pourcentage de la population active
en France et en Russie.
4. En vous inspirant du texte français, parlez de l’économie de la
Russie.

1 La Lorraine – Лотарингия, район Франции, бывшая французская провинция.


137
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez les phrases en utilisant le vocabulaire après le texte.


1. Население России насчитывает 150 миллионов чело-
век. 2. Средняя плотность населения России составляет 101
человек на 1 км2. 3. Официальным языком в России является
русский, но в республиках используются также национальные
языки. 4. Рабочие-мигранты во Франции являются выходцами
из стран – членов Европейского Сообщества. 5. Активное на-
селение Франции распределяется следующим образом: 1 /10 в
сельском хозяйстве, 1/3 в промышленности, больше половины
населения в сфере услуг. 6. Доля промышленности в валовом
внутреннем продукте Франции составляет 1/3. 7. Франция,
будучи основной сельскохозяйственной страной Западной
Европы и вторым крупным производителем вин в мире, рас-
полагается также в первых мировых рангах по многим видам
производства. 8. Основные промышленные центры располо-
жены в Парижском регионе, на севере страны, в Лотарингии и
в Лионe.

Commentaire

1. Pluriel des noms. Множественное число существительных

1. Во множественном числе имена существительные


имеют s на конце: un cahier – des cahiers.
2. Имена существительные, оканчивающиеся на -s, -x, -
z, во множественном числе сохраняют форму единственного
числа: un fils – des fils, une voix – des voix, un nez – des nez.
3. Имена существительные, оканчивающиеся на –au, -
eau, -eu, имеют во множественном числе x: un noyau – des
noyaux, un drapeau – des drapeaux, un jeu – des jeux.
4. Некоторые существительные мужского рода, окан-
чивающиеся на –ou, имеют во множественном числе х: un chou
– des choux, un joujou – des joujoux, un genou – des genoux.
5. Существительные мужского рода, оканчивающиеся
на –al, имеют во множественном числе -aux: un canal – des
canaux. Исключение: le bal, le carnaval, le festival: les bals, les
carnavals, les festivals.
138
Sujet: France

6. Существительные, оканчивающиеся на -ail, в боль-


шинстве случаев во множественном числе имеют s: un détail –
des détails.
7. Существительное le travail имеет во множественном
числе форму les travaux. А существительное l'oeil форму – les
yeux.

2. Pluriel des adjectifs. Множественное число прилага-


тельных
1. Во множественном числе имена прилагательные
имеют s на конце: grands – grands; grande – grandes.
2. Имена прилагательные, оканчивающиеся на -s, -x, во
множественном числе сохраняют форму единственного числа:
un fruit doux – des fruits doux; un manteau gris – des manteaux
gris.
3. Прилагательные, оканчивающиеся на -al, во множе-
ственном числе имеют -aux: amical – amicaux.
Исключения: fatal – fatals, banal – banals, natal – natals,
glacial – glacials, naval – navals.
4. Прилагательные beau, nouveau имеют формы beaux,
nouveaux.

Exercice 1. Mettez au pluriel.


Un vieux sou, un chapeau bleu, un festival mondial, un
chant national, un travail spécial, un canal naval, un nouveau
joujou, un détail intéressant, un jeu difficile, un beau chou, un
carnaval gai, un oeil malade, un festival international, une voix
douce, un animal blessé, le journal principal, un bal masqué, un
vent glacial, un pays natal, un problème global, un coup fatal.

Exercice 2. Traduisez:
Бaнальные сюжеты, международные конгрессы, послед-
ние фестивали, национальные флаги, широкие каналы, не-
большие детали, дружеские советы, большие арсеналы, весе-
лые карнавалы, первые балы, профессиональные конкурсы,
локальные конфликты, региональные центры, торговые от-

139
Французкий язык

ношения, официальные переговоры, основные партнеры


(клиенты), муниципальные проекты, генеральные планы.

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

État

La France est une république dont la constitution est


marquée par une répartition des pouvoirs entre le président, le
gouvernement et le parlement.
Le président est élu au suffrage universel direct pour sept ans.
Il est le chef de l’executif et il choisit le Premier ministre. Il
nomme et révoque les ministres sur proposition du Premier
ministre, assure la présidence du Conseil des ministres, peut
dissoudre l’Assemblée Nationale et soumettre d’importants projets
de loi à un référendum.
Le gouvernement, pour sa part, aux termes de la
Constitution, “détermine et conduit la politique de la nation”.
Le parlement est composé de deux chambres: l’Assemblée
Nationale et le Sénat. Les 577 députés de l’Assemblée Nationale
ont été élus au scrutin majoritaire à deux tours.
Les 317 sénateurs sont élus pour neuf ans au suffrage
indirect par un collège constitué des députés, des conseillers
généraux, des maires et des conseillers municipaux. Le Sénat est
renouvelable par tiers tous les trois ans. Les projets de loi sont
soumis aux deux chambres. En cas de désaccord, une commission
paritaire intervient; en cas d’échec des négociations, l’Assemblée
Nationale statue en dernier ressort. Le gouvernement est
responsable devant l’Assemblée nationale.
La France métropolitaine1 est divisée en 22 régions et 95
départements. Chaque région est elle-même divisée en plusieurs
départements. Voici les noms des régions: Île-de-France, Picardie,
Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie,

1 la France métropolitaine – Французская метрополия.


140
Sujet: France

Bretagne, Pays de la Loire, Poitou-Charentes, Aquitaine, Midi-


Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Centre, Limousin, Auvergne,
Bourgogne, Champagne-Ardenne, Lorraine, Alsace, Franche-
Comté, Rhône-Alpes, Provence-Alpes-Côte d’Azur, Corse. Les
départements d’outre-mer (DOM)1 sont au nombre de quatre
(Guadeloupe, Guyane, Martinique, Réunion), auxquels il convient
d’ajouter les territoires d’outre-mer (TOM)³2: Nouvelle-Calédonie,
Polynésie, Terre australe et antarctique, Wallis et Futuna, ainsi que
deux collectivités territoriales: Mayotte et St-Pierre et Miquelon.
En France, les élections ont lieu le dimanche; le droit de vote
est accordé à l’âge de 18 ans; l’éligibilité varie selon la fonction:
conseiller municipal –18 ans; maire – 21 ans; député – 23 ans;
sénateur – 35 ans.
Le service militaire est obligatoire pour les hommes. La fête
nationale a lieu le 14 juillet (date anniversaire de la prise de la
Bastille en 1789).

Vocabulaire

1. (m.) pouvoir executif – исполнительная власть


(l’executif) ~ законодательная
~ législatif
2. être élu au suffrage – быть избранным всеобщим
universel direct прямым голосованием
~au suffrage indirect ~ непрямым голосованием
~au scrutin majoritaire ~ голосованием по мажо-
à deux tours ритарной системе в два
тура
3. nommer qn – назначать
4. révoquer qn – отзывать
5. dissoudre – распускать
6. soumettre à qch – представлять, предлагать на
рассмотрение
7. pour sa part – со своей стороны

1 DОМ– заморские департаменты.


2 TОМ– заморские территории.
141
Французкий язык

8. aux termes de – в соответствии с, согласно


9. statuer – выносить решение, постанов-
10. (m.) conseiller ление
municipal – советник муниципальный
~ général ~ генеральный
11. en dernier ressort – в конечном счёте, в последнюю
очередь
12. (f. pl.) négociations – переговоры
synonymes (m.pl.)
pourparlers
(m. pl.) entretiens
13. (f.) chambre – палата
14. ainsi que –а также
15. (f.) éligibilité – право быть избранным
16. (m.) droit de vote – право голоса (голосовать)
17. accorder – давать, предоставлять

Répondez aux questions.

1. Comment se répartissent les pouvoirs en France?


2. Comment et à quel terme est élu le président de la
France?
3. Quelles fonctions accomplit-il?
4. Quelle est la fonction principale du gouvernement aux
termes de la Constitution?
5. De combien de chambres est composé le parlement?
Comment sont élus les députés de l’Assemblée Nationale, du Sénat?
En quoi consiste la procédure d’adoptation des projets de loi?
6. En quelles régions et en quels départements est divisée
la France?
7. Quand ont lieu les éléctions en France? À quel âge est
accordé le droit de vote et l’éligibilité?
8. Est-ce que le service militaire est obligatoire en France?
Quand a lieu la fête nationale?

142
Sujet: France

Sujet à développer

1. Parlez du système politique et administratif français.


2. Parlez du système politique et administratif russe.

Commentaires

1. Tout – неопределенное местоимение, прилагатель-


ное, наречие

♦ Tout – неопределенное местоимение в единственном


числе обозначает «всë», во множественном числе tous [s],
toutes (ж.р.) означает «все».
P. ex. Tout est clair. Всё ясно.
Tous sont venus Все пришли.
Вместо местоимения tous может употребляться место-
имение tout le monde. В последнем случае глагол ставится в 3-
м лице ед. ч.
P. ex. Tous parlent. Tout le monde parle. Все говорят.
♦ Tout – неопределенное прилагательное имеет формы:

singulier pluriel
m tout (весь) tous (все)
f toute (вся) toutes (все)

Tout + определенный артикль переводится на русский


язык «весь».
P. ex. toute la classe весь класс.
Tout + неопределенный артикль переводится на русский
язык как «целый».
P. ex. toute une classe целый класс.
Tout + существительное без артикля переводится как
«всякий, любой, каждый».
♦ Tout – наречие обычно неизменяемо; но перед при-
лагательным женского рода начинающимся с согласной или h
придыхательным имеет форму toute.

143
Французкий язык

P. ex. Elle est tout étonnée. Она очень удивлена.


Elle est toute rouge. Она вся красная.
Tout - наречие переводится на русский язык «совсем, со-
вершенно, очень, весь».
P. ex. Il marchait tout doucement. Он шёл очень тихо.
J’habite tout près. Я живу совсем рядом.

Exercice 1. Traduisez:
1. Все пришли вовремя. 2. Она готова на всё. 3. Она не всё
понимала. 4. Я был занят всё утро. 5. Он провёл целую неделю
на юге Франции. 6. Каждый мальчик и каждая девочка семи
лет ходит в школу. 7. Вчера дождь шел целый день. 8. Каждый
человек имеет право на труд. 9. Они знали, что всякое сопро-
тивление будет бесполезным. 10. На ней было чёрное платье,
совсем простое. 11. Его дети ещё совсем маленькие. 12. Её мать
совсем молодая, ей только 30 лет. 13. Я живу совсем рядом с
университетом.

Exercice 2. Traduisez:
1. Ils sont tout heureux et tout fiers de leurs succès. 2. Ce
bâtiment occupe tout un quartier. 3. M. Aronnax passa toute la
journée à classer ses notes. 4. C’est tout un probléme. 5. Vous
pouvez venir à toute heure de la journée. 6. Contre toute
espérence il a réussi ce rôle. 7. Ses mains étaient toutes glacées. 8.
Je veux tout raconter. 9. Je réponds de tous. 10. Je les ai tous
prévenus. 11. Toutes sont venues. 12. Tout homme sait que les
autres se trompent en le jugeant, mais non qu’il se trompe en
jugeant les autres.

2. Même – неопределенное местоимение, прилагатель-


ное, нарeчие

♦ Même – местоимение. Перед ним ставится опреде-


ленный артикль и оно переводится на русский язык как «тот
же (самый); такой же».
P. ex. Ma sœur ne change pas, elle est toujours la même.

144
Sujet: France

Моя сестра не меняется, она всё такая же.


♦ Même – прилагательное, согласуется с существи-
тельным и местоимением в числе. Если même стоит перед су-
ществительным, оно переводится «тот же, тот же самый, один
и тот же, одинаковый».
P. ex. Nous avons la même idée.
У нас одинаковая (одна и таже) идея.
la même chose – то же самое, одно и тоже
Если même стоит после существительного или место-
имения, то оно переводится как «сам, тот же самый».
P. ex. Elle fait son lit elle-même.
Она сама убирает свою постель.
le jour même – в тот же день
♦ Même – наречие, означает «даже».
P. ex. Tout le monde est venu, même Jacques.
Все пришли, даже Жак.
В сложных временах même стоит между вспомогатель-
ным глаголом и participe passé.

Exercice 1. Traduisez:
1. Tu as une belle bicyclette. Je voudrais la même. 2. Trouve-toi
ici, demain, à la même heure. 3. Je vous recommande, dans votre
intérêt même, de dire la vérité. 4. Regarde comme ils se ressemblent:
ils ont les mêmes yeux. 5. Nous partons le 24 juillet. – Tiens! nous
partons le même jour. 6. Tu ne veux pas y aller? Alors j’irai moi-
même. 7. Venez chez nous. Même si vous devez partir tôt, ça me fera
plaisir de vous voir. 8. Cette femme est la bonté même.

Exercice 2. Traduisez les phrases.


1. Он всегда останавливается в одной и той же гостини-
це. 2. Мы родились в один и тот же день. 3. У нас одинаковые
идеи. 4. Они нам сами это говорили. 5. Она его видела не-
сколько раз и даже говорила с ним. 6. Я ей писал, но она даже
не ответила мне. 7. Он всегда встает в одно и тоже время. 8.
Они всегда говорят одно и тоже. 9. Я говорил с самим дирек-
тором.

145
Французкий язык

3. Употребление артикля перед количественными


числительным

Перед количественными числительными артикль обыч-


но не употребляется.
P. ex. Dans notre groupe il y a vingt personnes.
В нашей группе 20 человек.

Если перед числительным стоит определенный артикль,


оно имеет значение «все, оба».
P. ex. Les deux filles vont à l'école ensemble.
Обе девочки учатся вместе.
P. ex. Les vingt étudiants de notre groupe ont passé leur
examen.
Все 20 студентов нашей группы сдали экзамен.

Exercice. Traduisez:
1. Les deux tableaux peints par René sont très beaux. 2. Les
neufs étudiants de notre groupe touchent une bourse. 3. Elle a des
filles. Les trois filles sont mariées. 4. Pendant les quarante années
de leur vie conjugale ils avaient vécu dans la même maison de
Park Lane. 5. Les neuf provinces de Belgique sont administrées
chacune par un gouverneur de province. 6. Les 212 députés et une
partie des 178 sénateurs sont élus par la population.

Grammaire

§ 1. Forme passive. Пассивная форма

Переходные глаголы имеют две формы: активную и пас-


сивную. В активной форме подлежащее, выраженное глаго-
лом совершает действие. В пассивной форме подлежащее не
совершает действие, а является объектом действия глагола.
P.ex. Pierre organise une soirée.( forme active)
P.ex. Une soirée est organisée par Pierre.( forme passive)
При переводе активной формы в пассивную форму (гла-

146
Sujet: France

гол être + participe passé спрягаемого глагола), подлежащее


становится косвенным дополнением с предлогом par или de.
В пассивной форме participe passé согласуется в роде и в
числе с подлежащим:
P. ex. La lettre est écrite par Paul.
Личные приглагольные местоимения – подлежащие je, il,
ils,становясь в пассивной форме косвенным дополнением к
глаголу, принимают ударную форму moi, lui, eux:
P. ex. La lettre est écrite par lui. Письмо написано им.
Если в активной форме подлежащее было неопределен-
но-личным местоимением on, то пассивная форма строится
без косвенного дополнения:
P. ex. On fait les devoirs. Les devoirs sont faits.
Вpемя, в котором стоит глагол в пассивной форме, опре-
деляется по времени глагола être:
P. ex. Ce roman a été lu avec intérêt (passé composé).

На русский язык предложение с глаголом в пассивной


форме переводится:
• кратким страдательным причастием и глаголоми
«был, были», «будет»:
P. ex. La maison a été construite. Дом был построен.
• глаголом в активной форме с помощью инверсии
подлежащего:
P. ex. Cette nouvelle fut écrite par Mérimée. Эту новеллу
написал Мериме.
• глаголом в возвратной форме (на -ся):
P. ex. Ce dictionnaire est vendu dans toutes librairies.
Этот словарь продается в любом магазине.
• неопределенно-личным предложением:
P. ex. Cet immeuble est transformé en éсole.
Это здание переоборудовали под школу.

Употребление предлогов par и de перед косвенным до-


полнением
Если косвенное дополнение является непосредственным
активным источником действия, употребляется предлог par:
147
Французкий язык

P. ex L’Université de Moscou a été fondée par Lomonossov.


Предлог de употребляется:
1. После глаголов, выражающих различные чувства:
aimer, estimer, respecter и т. д.
P. ex. Il est respecté de tous.
Он всеми уважаем.
2. После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger,
border, remplir, если косвенное дополнение не является непо-
средственным источником действия. Перед этими глаголами
неопределенный и частичный артикли опускаются.
P. ex. Les rues sont ornées de drapeaux.
Улицы украшены флагами.
3. После глаголов connaître, accompagner, suivre, préceder.
P. ex. Il est connu de tout le monde.
Он известен всем.

§ 2. Les degrés de comparaison des adjectifs. Степени срав-


нения прилагательных

Прилагательные имеют три степени сравнения: положи-


тельную, превосходную, сравнительную (le positif, le superlatif,
le comparatif). Сравнительная степень образуется с помощью
наречий plus (более), aussi (такой же), moins (менее) и прила-
гательных.
est plus grande
que celle de mon
Ma chambre est aussi grande
frère.
est moins grande

Превосходная степень образуется с помощью опреде-


ленного артикля le, la, les, наречия plus, moins и прилага-
тельного:
P. ex. Cette chambre est la plus (moins) grande dans notre
appartement.
Эта комната самая большая (маленькая) в нашей квартире.
Прилагательные bon, mauvais, petit имеют специальные
формы: bon – meilleur – le (la) meileur(e)
mauvais –pire – le (la) pire
148
Sujet: France

plus mauvais – le (la) plus mauvais(e)


petit – plus petit – le (la) plus petit(e)
petit – moindre – le (la) moindre

Примечание: форма moindre употребляется в абстрактном


смысле.
P. ex. Il n’avait pas la moindre envie de plaisanter.
У него не было ни малейшего желания шутить.

§ 3. Pronoms personnels atones. Личные самостоятель-


ные местоимения

Личные самостоятельные местоимения имеют следую-


щие формы: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles. В отличиe
от несамостоятельных, самостоятельные местоимения могут
употребляться без глагола.
В предложении самостоятельные местоимения могут
выступать в роли:
• подлежащего:
P. ex. Toi, tu n’es jamais content.
Что касается тебя, ты всегда недоволен.
• дополнения (прямого или косвенного):
P. ex. Je veux bien faire cela pour lui, mais pas pour elle.
Я хочу это сделать для него, а не для неё.
• именной части сказуемого:
P. ex. Qui l’a dit? – C’est moi.
Кто этот сказал? – Я.
Самостоятельные местоимения употребляются:
а) Если глагол сопровождается несколькими подлежа-
щими, выраженными :
• местоимениями:
P. ex. Toi et lui, vous devez rester.
Ты и он, вы должны остаться.
• существительным и местоимением:
P. ex. Ma sœur et moi, nous irons demain au théâtre.
Моя сестра и я, мы пойдем завтра в театр.

149
Французкий язык

b) в кратких ответах на вопрос:


P. ex. Qui parle? – Eux.
Кто говорит? – Они.
с) при необходимости выделить дополнение или подле-
жащее:
P. ex. Elle, je la vois chaque jour.
Что касается её, я её вижу каждый день.
d) в сравнениях:
P. ex. Tu fais toujours comme lui.
Ты всегда делаешь как он.
е) в сочетании со словом même:
P. ex. Je le fais moi-même.
Я это сделал сам.
f) в выделительной конструкции:
P. ex. C’est moi, toi etc. Это я, ты и т. д.
Ce sont eux (elles). Это они.
g) обычно существительные с предлогом à заменяются
несамостоятельным местоимением:
P. ex. J’écris à mon frère. Je lui écris.
Я пишу своему брату. Я ему пишу.
Примечание. После ряда глаголов s’adresser à, s’habituer à,
s’intéresser à, penser à, songer à, renoncer à одушевленные суще-
ствительные заменяются самостоятельными местоимениями:
P. ex. Je pense à lui. Я думаю о нем.
Il s’adresse à eux. Он обращается к ним.

Exercices § 1

Exercice 1. Indiquez le temps de la forme passive dans les phrases


et traduisez-les.
1. Les magasins d’alimentation sont tous ouverts le
dimanche. 2. Paris fut probablement fondé par des Gaulois. 3. La
nouvelle ligne de métro sera mise en exploitation dans un mois. 4.
La tour Eiffel a été construite par l’ingénieur Eiffel. 5. L’Antarctide
sera exploitée par des savants de plusieurs pays. 6. L’allée le long
de laquelle il se promenait était plantée de vieux arbres. 7. La

150
Sujet: France

France est arrosée par quatre fleuves. 8. À l’époque il était connu


de tout le monde. 9. On lui a dit que son article avait été publié il
y a deux jours. 10. Il fut étonné de son ton.

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme passive;


en employant le temps d’après le sens.
1. Moscou (mentionner) pour la première fois par des
chroniqueurs en 1147. 2. Le 850e anniversaire de notre capitale
(célébrer) solennelement en 1997. 3. La Tour Eiffel (construire) en
1887. 4. Michel (aimer), (estimer) de tous ses collègues. 5. Paris
(visiter) par des millions de touistes par an. 6. Au XIVe siècle
Moscou (entourer) d’une haute muraille en pierre blanche. 7. Ils
dirent qu’un grand travail (accomplir) la veille de mon arrivée. 8.
Le 14 juillet Paris (orner) de guirlandes et de lampions. 9. Ce projet
(réaliser) l’année prochaine. 10. Ces bâtiments (bâtir) dans 3 ans.

Exercice 3. Mettez les verbes à la forme active.


1. Le 14 juillet 1789 la Bastille fut prise par le peuple de
Paris. 2. Mon avis est partagé par tous mes collègues. 3. Notre
revue sera publiée prochainement. 4. Les rôles principaux ont été
joués par les meilleurs artistes de notre théâtre. 5. L’Université de
Moscou a été fondée par Lomonossov en 1755. 6. Le plancher était
couvert d’un tapis multicolore. 7. Il me prévint que je ne devais
pas m’inquiéter, car les billets avaient été achetés d’avance. 8. Tout
a coup une vielle femme a apparu. Elle était accompagnée d’un
grand chien berger. 9. Le président de la France est élu pour 7 ans
par tous les Français et toutes les Françaises. 10. Tous ses romans
seront traduits en français.

Exercice 4. Traduisez du russe en français.


1. По понедельникам многие Парижские магазины закры-
ты. 2. Во время Коммунны многие здания были разрушены
(détruire). 3. Строительство новых линий метро будет начато в
следующем году. 4. В парке находился большой старый дом,
который был окружён высокой стеной. 5. Она сказала, что Па-
риж раньше был населен (habiter) галлами. 6. Ежегодно Москва

151
Французкий язык

посещается тысячами туристов. 7. Москва впервые была упомя-


нута летописцами в 1147 году. 8. Сорбонна, Парижский Универ-
ситет, был основан в 1253 году. 10. Он просил нас не беспокоить-
ся, так как экскурсия была оплачена заранее.

Exercices § 2-3

Exercice 1. Traduisez les phrases.


1. Achetez un carnet (10 billet = 10 voyages), c’est plus
avantageux. Vous les utiliserez, car pour aller n’importe où le
métro est le moyen le plus rapide et le moins cher. 2. Le Pont-
Neuf est le plus vieux pont de Paris. 3. La raison du plus fort est
toujours la meilleure. 4. Elle est aussi jeune que son mari. 5. Ma
mère est moins âgée que sa sœur. 6. C’est le plus beau film que
j’aie jamais vu. 7. Ses résultats sont meilleurs que ceux de ses
copains. 8. Des deux maux il faut choisir le moindre. 9. Il n’est pire
eau que l’eau qui dort.

Exercice 2.
a) Comparez en utilisant les adjectifs: vieux, doux, froid, chaud,
haut, long.
Le Climat de la France et le climat de la Russie; le métro de
Paris et le métro de Moscou; la Volga et la Seine; la Tour Eiffel et la
Tour Ostankino; l’hiver de Moscou et l’hiver de Paris; le mois
d’avril et le mois d’août.
b) Remplacez les points par un des adjectifs suivants en les mettant
au superlatif: ancien, célèbre, bon, visité, beau, haut.
1. Le tableau … de Léonard de Vinci est la Joconde. 2. La
Sorbonne est … Université d’Europe. 3. Le Mont-Blanc est … pic
des Alpes. 4. La tour Eiffel est le monument … par des touristes
étrangers. 5. On dit que la rose est … de toutes les fleurs. 6. Le
temps est … des conseillers.

Exercice 3. Traduisez:
1. Луара длиннее Сены. 2. Он самый сильный в
матeматике (en). 3. Миша самый молодой и самый способный
студент в нашей группе. 4. Луна меньше Земли. 5. Он хуже,
152
Sujet: France

чем его брат. 6. Моя комната такая же большая, как комната


моего друга. 7. Она так же красива, как умна. 8. Она самая
лучшая ученица в классе. 9. Она боится малейшего звука.

Exercice 4. Traduisez:
1. Les hommes aiment tant à entendre parler d’eux qu’une
discussion les enchante. 2. Il y a chez tout être des points sensibles,
parfois inconnus de lui-même. 3. La voix qu’un homme prend
pour lire … c’est la voix du personnage qu’il imagine quand il
pense à lui. 4. J’aime ce mot de Stevenson: “Il n’y a que trois sujets
de conversation: Je suis moi, vous êtes vous, et les autres sont les
étrangers”. 5. Je compte sur toi. 6. Il est plus beau que toi. 7. Moi
seul je connais son adresse. 8. Lui aussi veut visiter ce musée. 9.
Ce sont eux que je cherche. 10. Toi et lui, vous ouvrirez la marche.
11. Donne-moi son adresse.

Exercice 5. Traduisez:
1. Кто там? – Я. 2. Он и я учимся в одной группе. 3. Все
эти дни она только о нём и думала. 4. Это наш секретарь гос-
пожа Иванова. Обратитесь к ней. 5. Я туда бeз вас не пойду. 6.
Я не знаю его адреса и ты тоже? 7. Мы всё делаем сами. 8.
Только они смогут вам помочь. 9. Именно она мне это сказала.
10. Они заинтересовались нами.

Lisez et traduisez le dialogue. Quelle image de la France se fait-on en


Russie?
Dialogue

L’image de la France

M. Quoy et M. Mercier évoquent les images de la France qu’ils ont


trouvées dans les pays visités par eux.
M. Mercier: Vous voilà enfin revenu de votre long voyage à
travers le monde. N’avez-vous pas eu la nostalgie de votre pays?
M. Quoy: Imaginez-vous que non. Partout où j’étais, j’ai
rencontré des gens qui me parlaient de la France.
M. Mercier: Et quelle image de la France se fait-on à
l’étranger?
153
Французкий язык

M. Quoy: Il y a autant d’image de la France que de pays1.


Dans certains pays c’est l’image de la France de la Sorbonne qui
domine. Dans d’autres2 – c’est celle de la France, pays au passé
glorieux. Dans d’autres pays enfin, on a retenu l’image de la
France, pays du libertinage, de cette France qui est pourtant fille
aînée de l’Eglise.
M. Mercier: D’après-vous 3, les images de la France varient
beaucoup selon les pays.
M. Quoy: Certainement. Demandez par exemple à un vieil
Anglais ce qu’il pense de la France, il vous dira que c’est un drôle
de pays4 où règne l’instabilité gouvernementale et où il y a
beaucoup de communistes. Il vous dira que les Français sont des
gens auxquels on ne peut pas faire confiance, qui malgré tout5
savent bien manger, ont les meilleurs vins et 200 sortes de
fromage.
M. Mercier: Les Anglais ne nous flattent pas beaucoup, bien
qu’ils soient nos proches voisins.
M. Quoy: Que voulez-vous! Comme l’image de la France, le
portrait de Français varie en passant d’un pays à l’autre. Mais dans
tous les pays, ce sont les valeurs intellectuelles qui sont placées au
premier plan dans le portrait qu’on fait des Français à l’étranger.
M. Mercier: En effet. On parle beaucoup de notre intelligence
critique et analytique, de notre esprit d’à propos6; cependant on dit
aussi que nous sommes individualistes et capricieux.
M. Quoy: C’est juste. C’est un jeu d’ombre et de lumière à
propos d’ une qualité qui nous est reconnue.
M. Mercier: J’ai entendu dire que les étrangers s’accordent
tous à affirmer que nous sommes des vaniteux.
M. Quoy: La vanité nous est recconue en effet un peu
partout. Le Français, dit-on, c’est un monsieur décoré qui mange

1 autant de … que – столько … сколько.


2 dans les autres = dans tous les autres.
3d’après vous … – по вашему мнению.
4 C’est un drôle de pays … – Это удивительная страна.
5 malgrè tout – несмотря ни на что.
6 esprit d’ à propos – сообразительность, находчивость.

154
Sujet: France

beaucoup de pain. Mais on reconnaît aussi que nous avons le sens


de la sociabilité et que nous sommes très polis.
M. Mercier: Est-ce vrai que dans le domaine de l’action, le
Français demeure pour les étrangers un frondeur, un homme
indiscipliné et efféminé à la fois1 que tous sont d’accord pour dire
que chez nous c’est la femme qui porte les culottes?
M. Quoy: Ce sont sans doute les Allemands qui le disent, car
pour les Allemands, nous sommes des gens paresseux, amoraux et
inconstants. Tout porte à croire2 qu’ils n’aiment pas les Français,
mais qu’ils adorent la France, quoiqu’ils la considèrent parfois
comme une Babylone moderne, un vaste lieu de perdition.
M. Mercier: Il y a pourtant une image de la France au travail.
M. Quoy: Oui, et c’est elle qui détermine l’intérêt que les
étrangers portent à notre civilisation. Dans beaucoup de pays la
France est la mére des arts et des lettres, et la seconde patrie de
tous ceux qui luttent pour la paix et la liberté.

1 à la fois – одновременно.
2 tout porte à croire que … – всё указывает на то, что …
155
Французкий язык

Septième leçon

Sujet: Ville

Grammaire:
1. Conditionnel présent.

Lisez et traduisez le dialogue.

Paris du haut de la Tour Eiffel

Un Parisien fait la présentation de sa ville à Charles –


touriste étranger, du haut de la Tour Eiffel.
Le Parisien: Nous voilà au sommet de la tour Eiffel.
Charles: voir Paris du haut de cet édifice, c’était mon rêve.
Le Parisien: Alors votre rêve est réalisé, car nous voilà au
coeur même de capitale et le panorama de la ville s’étale devant
vous comme un livre ouvert. À vos pieds, vous voyez la Seine et
entre ses deux bras une île.
Charles: N’est-ce pas la cité?
Le Parisien: Oui, c’est exact. Et maintenant regardez
l’horizon. Au nord et à l’est vous voyez se dessiner une série de
hauteurs.
Charles: Là-bas, au loin où l’on voit les dômes d’une église,
n’est-ce pas la butte Monmartre?
Le Parisien: Oui, c’est bien ça. Et si nous y ajoutions la
colline de Chaillot à l’ouest et la montagne Sainte-Geneviève au
sud, nous aurions les limites naturelles de la ville.
Charles: Quelle est cette rue qui passe juste à nos pieds,
perpendiculaire au fleuve?
Le Parisien: C’est la rue Saint-Jacques que prolonge de
l’autre côté la rue Saint Martin. Ces deux rues occupent
l’emplacement de l’antique voie romaine. Comme vous le voyez,
c’est un tracé rectiligne, traversé par un autre tracé parallèle au
156
Sujet: Ville

fleuve, qui vient de l’est, s’élargit dans les Champs Elysées et se


prolonge au-delà de l’Arc de Triomphe. Ces deux voies, on les
appelle les grande artères de Paris.
Charles: Il paraît que tous les chemins se croisent à Paris.
Le Parisien: C’est un grand carrefour dont le centre est la
Cité sur toutes les grandes routes qui partent de Paris, les
distances sont comptées à partir de Notre Dame.
Charles: Le berceau de la ville.
Le Parisien: Oui, et c’est à partir de ce point que Paris s’est
développé de part et d’autre du fleuve. De là, vous pouvez
distinguer les cercles concentriques des boulevards qui marquent
l’emplacement des anciennes enceintes de la ville.
Charles: Les anciennes enceintes de la ville.
Le Parisien: Oui, sauf pour celle de Philippe Auguste, les
anciennes enceintes de Paris ont toutes été, l’une après l’autre,
transformées en promenades et en boulevards.
Charles: C’est comme une ceinture qu’on desserre au fur et à
mesure que l’on grandit.
Le Parisien: Précisément, sur le plan de la capitale
d’aujourd’hui on peut lire les principales étapes de son histoire.
Charles: Mais, regardez le ciel s’obscurcit.
Le Parisien: Oui, ça menace. Dans cette plaine largement
ouverte, les vents sont variables et c’est pourquoi le ciel de Paris
est assez instable. On lui compare volontiers les habitants de la
ville, connus pour leur humeur changeante.
Charles: C’est magnifique. Je vois que tout se tient ici. Mais
ce que j’aime surtout c’est la Seine, artère de Paris, paisible et
active, gaie et nonchalente – c’est elle qui est à l’origine de tous,
qui impose à la rue sa gaieté et sa joie de vivre – n’est-ce pas?
Le Parisien: Oui, notre Paris c’est une ville étrange qui
résume les idées, l’art et la grandeur du monde.

Vocabulaire

1. (f.) ville – город


2. (m.) chef-lieu – главный город департамента

157
Французкий язык

3. (f.) cité – город, посёлок


4. (m.) boulevard – бульвар
le long du~ вдоль бульвара
5. (f.) impasse – тупик
6. (m.) carrefour – перекрёсток
7. (f.) avenue – проспект
synonyme (f.) perspective
8. (f.) ruelle – улочка
9. (m.) square [skwar] – сквер
10. (f.) circulation – уличное движение
(m.) agent de ~ – регулировщик
11. (m.) pieton – пешеход
12. (m.) passager – пассажир
13. (m.) conducteur – водитель
14. (m.) arrêt d’autobus – остановка автобуса
~ de tram – остановка трамвая
~ de trolleybus – остановка троллейбуса
15. (f.) station de métro – станция метро
~ de taxi – стоянка такси
16. (m.) terminus – конечная остановка
Vous descendez à la pro- – Вы выходите на следующей
chaine, M, (Mme, Mlle)? остановке?
17. (m.) arrondissement – округ
18. (m.) faubourg – предместье
19. (f.) banlieu – пригород

Sujet à développer

1. En vous inspirant du texte “Paris du haut de la Tour


Eiffel” parlez d’autres curiosités de Paris sous forme d’un dialogue
entre le Parisien (la Parisienne) et l’étudiant (l’étudiante) russe.
2. Choisissez les endroits de Paris que vous verriez si vous
étiez un jour à Paris.
3. Quel trajet choisiriez-vous pour un Français en visite à
Moscou? Quels sont les endroits et les monuments que vous aimez
surtout à Moscou?
158
Sujet: Ville

4. Racontez en quelques phrases l’histoire de la fondation de


Moscou. Employez dans votre récit les groupes des mots suivants:
fonder une ville; ériger, construire des enceintes; une ville –
forteresse; les portes de la ville; les ponts enjambent le fleuve; la
ville s’élargit.
5. Parlez des plus belles places de Moscou en utilisant les
mots suivants: les rues débouchent sur une place; une
perspective s’ouvre, un monument se dresse au milieu; créer un
ensemble architectural; la place est bordée d’arbres.

Exercice 1. Remplacez les points par les mots:


a) boulevard, impasse, carrefour, avenue, perspective,
ruelle, square, quai.
1. … est un petit jardin au milieu d’une place publique. 2.
Une rue plantée d’arbres s’appelle …. 3. … est une petite rue qui
n’a point d’issue. 4. Le lieu où se croisent plusieurs rues s’appelle
…. 5. Une grande et large rue, bien aménagée est … ou …. 6. Une
petite rue étroite est …. 7. Une rue qui longe un cours d’eau est ….
b) chef-lieu, capitale, cité.
1. La ville principale d’un État est …. 2. En France, la ville
principale d’un département ou d’un arrondissement s’appelle ….
3. Une ville de premier ordre est ….
c) banlieue, faubourg, arrondissement.
1. Les quartiers extérieurs d’une ville s’appellent … et les
environs d’une ville …. 2. Paris est divisé en 20 ….
d) Écrivez votre adresse en français.

Exercice 2. Groupez les mots qui vont ensemble.


а) ville industriel, natal, de province, à sens unique, ouvrier,
quartier neuf, luxieux, tranquille, éloigné, bruyant, peuplé,
rue animé, illuminé, large, vaste, grand, moderne, planté
place d’arbres;
les curiosités de, la population de, les habitants de, le
coin de;
est situé sur (dans), mène, débouche sur (dans),
change d’aspect, monte;
visiter, habiter, traverser, séjourner dans, fonder,
159
Французкий язык

bâtir, élargir, se tromper de, gagner, descendre,


prolonger, nettoyer, orner, s’installer dans.

b) Traduisez les séries ci-dessous:


Основать город, обосноваться в городе, жить в городе,
городской житель, пойти по улице, перейти улицу, идти по
улице (вдоль), улица ведёт в, улица выходит на, тихая улица.
с) Remplacez les mots soulignés par des contraires pris dans
l’exercice 1a.
1. C’est un quartier pauvre. 2. Il habite un quartier du centre.
3. C’est une très ancienne ville. 4. Nous habitons une petite ville. 5.
C’est un vieux quartier. 6. Ce quartier est très animé. 7. Cette rue est
silencieuse et déserte. 8. La rue descendait vers un grand parc. 9. Il
habite une rue étroite. 10. Montez ce boulevard s’il vous plaît. 11.
C’est une rue à double sens.

Exercice 3. Groupez les mots qui vont ensemble.


a) circulation intense, confortable, à sens unique, aux
voiture heures de pointe, rapide, libre;
métro le chauffeur de, le conducteur de,
autobus l’embouteillage de, les règles de, le flot de,
tram l’arrêt de, la station de, une collision de;
trolleybus roule, ralentit, stationne, stoppe;
taxi attendre, prendre, monter en, régler,
arrêter, garer, conduire
b) piéton prend le passage soutterain, marche, se
conducteur bouscule, est pressé, regarde les vitrines,
chauffeur prend l’escalier roulant, brûle le feu rouge,
agent a un permis de conduire, règle la
de circulation circulation, monte en trolley, tram, bus,
passager prend un taxi, double une voiture, prend le
passage clouté

c) Traduisez les séries ci-dessous:


Перейти улицу, перейти улицу на переходе, перейти
улицу по подземному переходу, остановить такси, распла-

160
Sujet: Ville

титься с шофером такси, сделать пересадку, в часы пик всегда


пробки, поставить машину у тротуара, столкновение машин,
ехать на красный свет.

Exercice 4. Traduisez en employant les mots arrêt, station,


terminus.
1. Как пройти на остановку автобуса №6? 2. Перейдите
улицу, стоянка такси напротив. 3. Вы сделаете пересадку на
станции Арбатская. 4. Вы выходите на следующей остановке?
– Нет, я выхожу на конечной остановке.

Commentaires

1. Отсутствие предлога и артикля при указании адреса

При указании адреса перед существительными rue,


avenue, place, boulevard, quai артикль и предлог не употреб-
ляются.
P.ex. J’habite avenue de Choisy.
Я живу на проспекте де Шуази.
La librairie se trouve quai Frounzé.
Книжный магазин находится на набережной Фрунзе.

Exercice 1. Répondez aux questions.


1. Quelle rue habitez-vous? 2. Où prenez-vous le métro pour
aller à l’Université et où descendez-vous? 3. Où se trouve le
cinéma “Pouchkinski”? 4. Où se trouve le théâtre Bolchoï? 5. Où se
trouve le musée des Beaux-Arts Pouchkine?

Exercice 2. Traduisez:
1. Стадион «Динамо» находится на Ленинградском про-
спекте. 2. Мы вышли из метро на Театральной площади. 3.
Гостиница «Украина» расположена на набережной Тараса
Шевченко. 4. Я сел в метро на улице 1905 года. 5. Старейший
цирк Москвы расположен на Цветном бульваре.

161
Французкий язык

2. Словосочетания типа «улица Говорова» , «памятник


Пушкину»

♦ Таким русским словосочетаниям как «улица Говоро-


ва» (т. е. имени Говорова), «Библиотека имени В. И. Ленина»
во французском языке соответствует беспредложные словосо-
четания.
P. ex. Bibliothèque Lenine, rue Govorov.
Предлог de, стоящий перед именем собственным, будет
выражать отношение принадлежности:
P. ex. La bibliothèque de Michel est grande.
Библиотека Мишеля большая.
♦ Такое словосочетание как «памятник Пушкину» пе-
редаётся с помощью предлога à перед именем собственным:
P. ex. Monument à Pouchkine.

Exercice 1. Traduisez:
1. La Bibliothèque Nationale se trouve rue Richelieu. 2. Les
hôtes étrangers visitent souvent la Galérie Trétiakov. 3. Le
monument à Pouchkine se dresse sur la place Pouchkine à
Moscou. 4. L’appartement musée de Pouchkine, quai de la Moïka à
Petersbourg est visité par des milliers de touristes. 5. Le centre
National d’art et de culture Georges Pompidou a été inauguré le
31 janvier 1977.

Exercice 2. Traduisez:
1. Наши стажёры идут завтра в Национальный музей
Пикассо. 2. Музей Изобразительных искусств имени Пушкина
располагает богатой коллекцией картин импрессионистов. 3.
Знаменитая Триумфальная арка находится на площади Шар-
ля де Голля (Charles de Gaulle). 5. Памятник Гоголю установ-
лен на Гоголевском бульваре.

3. Предлоги места sur и dans

• Со словами place, boulevard, avenue, quai употребляется


предлог sur:
162
Sujet: Ville

P.ex. sur la place, sur le boulevard, sur l’avenue, sur le quai.


• Со словами rue и île употребляется предлог dans:
P.ex. dans la rue, dans l’ île .

Exercice 1. Employez la préposition sur ou dans.


1. Notre institut se trouve … la place de Crimée. 2. Il a passé
… cette île quelques années. 3. Les enfants jouent … le boulevard.
4. … cette rue toutes les maisons sont très vieilles. 5. … l’avenue
des Сhamps-Elysées il y a beaucoup de salles de cinéma.

Exercice 2. Traduisez:
1. Я его втретил на улице. 2. Собор Парижской Богома-
тери находится на острове Сите. 3. На этой площади много
магазинов. 4. Они гуляют по Большим бульварам. 5. На нашей
улице строят школу. 6. На набережной гуляло много народу.

4. Предлоги à и de

Предлоги à и de многозначны, они служат для выраже-


ния отношений, соответствующих русским падежным отно-
шениям, а также для выражения пространственно-временных,
причинных и некоторых других отношений между словами.
à de
1. Соответствует русскому 1. Соответствует русскому
дательному падежу: родительному падежу:
Je donne ce livre à Jeanne. Le livre de Jeanne.
Я даю книгу Жанне (кому?). Книга Жанны (кого?).
2. Указывает направление 2. Указывает точку отправле
(où? куда?). ния (d’où? откуда?).
Il va à l'université. Je viens de l’université.
Он идет в университет. Я прихожу из университе
та.
3. Указывает местонахождение 3. Указывает место происхож-
(où? где?). дения (d’où? откуда?).
Il est à Moscou. Je suis de Paris.

163
Французкий язык

Он в Москве. Я из Парижа.
4. Указывает время действия 4. Указывает начало действия
(quand? когда?). (depuis quand? с каких
пор?).
Il rentre à trois heures de l’ap Je travaille de 9 heures à 16
rès-midi. heures.
Он возвращается в три часа Я работаю с 9 до 16 часов.
дня.
5. Указывает на назначение 5. Указывает на материал, из
предмета: которого сделан предмет:
Une salle à manger. Une table de bois.
Столовая. Стол из дерева.
6. Указывает на принадлежность
(à qui? чья?).
Ce livre est à Jeanne.
Книга Жанны.

5. Предлог de перед географическим названием

♦ При указании места происхождения или точки от-


правления перед существительными женского рода, обозна-
чающим название стран (регионов, провинций), употребляет-
ся предлог de, d’, du (des):
• de употребляется перед существительными женского
рода, начинающимися с согласной.
P. ex. Je suis de France, de Normandie.
• d’ употребляется перед существительными женского и
мужского рода, начинающимися с гласной или h немого.
P. ex. Je reviens d’Espagne, d’Irak.
• du (des) употребляется перед существительными муж-
ского рода, начинающимися с согласной .
P. ex. Je suis du Japon (des États-Unis).
♦ Перед названием городов при указании места проис-
хождения и точки отправления употребляется предлог de,
при указании направления и местонахождения употребляется
предлог à:

164
Sujet: Ville

où? à Moscou d’où? de Paris


à Berlin de Rouen

Исключения: названия городов, в которых артикль явля-


ется неотъемлемой частью:
le Havre (Гавр); la Havane (Гавана); le Caire (Каир).
où? au Havre d’où? du Havre
au Caire du Caire
à la Havane de la Havane

Exercice 1. Remplacez les points par les prépositions à et de,


expliquez leur sens (Attention à l'article contracté).
1. Tous les jours je viens … l’Université … huit heures et
demie. 2. Va … la gare prendre ta grand-mère qui arrive …
Marseille. 3. Cette collection … tableaux appartient … mon oncle.
4. C’est le stylo … le père de Marie. 5. Ils reviennent tard … le
cinéma. 6. Le magasin est ouvert … 9 heures … 16 heures. 7. D’où
es-tu? Je suis … Kiev. 8. Ce livre est … Michel. 9. Il a écrit une
lettre … sa mère. 10. Débarrassez-vous et passez dans la salle …
manger. 11. Elle a mis un beau chapeau … feutre noir. 12. Nous
avons fait nos études … la faculté de droit.

Exercice 2. Remplacez les points par les prépositions à et de.


1. Quand il arriva … le Havre, il vit l’Atlantique. 2. Dans une
semaine nous irons … Rome. 3. Quand vous m’aurez envoyé une
lettre … le Caire, je vous enverrai une réponse. 4. Rentré …
Egypte, il apporta une riche collection d’antiquités. 5. La
Conférence internationale aura lieu … la Havane au mois de mai.
6. Une délégation d’étudiants est arrivée … Italie … Moscou pour
y faire son stage. 7. Il est revenu … États-Unis où il était parti en
mission d’affaires. 8. Nous sommes dix-neuf dans notre groupe
d’étudiants: la plupart est … Petersbourg, deux étudiants sont nés
… Moscou, quatre étudiants sont venus … Espagne, trois
étudiants sont … Danemark et une étudiante est … Finlande.

165
Французкий язык

6. Местоимение en

♦ En – местоимение заменяет прямое дополнение (оду-


шевленное и неодушевленное), с неопределённым или час-
тичным артиклем в утвердительном предложении и сущест-
вительным с предлогом de в отрицательном предложении,
причём неопределенный артикль un (une) повторяется.
P.ex. J’ai un cahier. J’en ai un.
У меня есть тетрадь. У меня она есть.
Je fais des progrès. J’en fais.
Я делаю успехи. Я их делаю.
Il achète du beurre. Il en achète.
Он покупает масло. Он его покупает.
Je n’ai pas de photos. Je n’en ai pas.
У меня нет фотографий. У меня их нет.

• En заменяет прямое дополнение, выраженное сущест-


вительным , которому предшествует слово, обознaчающее
количество (числительное, наречие, существительное), при-
чём слова, обозначающие количество, повторяются.
P. ex. J’ai dix cahiers.
У меня десять тетрадей.
J’en ai dix.
У меня их десять.
Слова, обозначающее количество: assez – достаточно,
beaucoup – много, peu – мало, certains – некоторые, une foule –
толпа, un grand nombre – большое количество; plusieurs – не-
сколько, qulques-uns – некоторые.
• Местоимение en заменяет существительное (неодушев-
ленное) в роли косвенного дополнения с предлогом de к глаголу
или глагольному сочетанию, требующие предлога de.
P. ex. J’ai parlé de ma ville natale.
Я говорил о своем родном городе.
J’en ai parlé.
Я о нём говорил.
• Местоимение en заменяет косвенное дополнение, ин-

166
Sujet: Ville

финитив с предлогом de или целое предложение, вводимое


предлогом de:
P. ex. Avez-vous l’habitude de vous lever tôt?
У вас есть привычка рано вставать?
J’en ai l’habitude.
У меня есть такая привычка.
Местоимение en ставится перед глаголом , инфинити-
вом и вспомогательным глаголом в сложных временах.
P. ex. Il parle de son voyage. Il en parle.
Il a parlé de son voyage. Il en a parlé.(passé composé)
В повелительном наклонении местоимение en ставится
после глагола в утвердительной форме и перед глаголом в
отрицательной форме. Глаголы I группы в повелительном
наклонении во 2-м лице ед. ч. принимают s перед en.

Exercice 1. Donnez des réponses négatives et affirmatives en


utilisant le pronom en au lieu des noms et des infinitifs soulignés.
1.As-tu de l’argent sur toi? 2. Avez-vous peur de ne pas
réussir à l’examen? 3. A-t-il honte de ses actes? 4. Avez-vous
beaucoup d’argent? 5. Ont-ils fait assez de fautes dans leur dictée?
6. Lui as-tu parlé de ton projet? 7. Recevez-vous des cartes
postales le jour de l’An? 8. Etes-vous content de faire vos études à
l’Université? 9. A-t-elle besoin de notre aide? 10. A-t-elle
l’habitude de travailler ferme? 11. Es-tu satisfait de ce qu’on t’a
répondu? 12. As-tu une sœur? 13. Avez-vous un frère?

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par le pronom en.


1. Il a une montre. 2. Elle n’a pas acheté de pommes. 3. Mon
ami a un livre intéressant. 4. J’ai de l’argent sur moi. 5. Ils ont
assez d’argent pour payer leurs dettes. 6. Donne-lui un peu
d’argent. 7. Nous avons besoin de vos conseils. 8. N’ayez pas peur
de poser des questions. 9. Il a honte de ce qu’il a fait. 10. Ils ont
pris plusieurs pommes du panier. 11. Dans ce groupe il y a vingt
étudiants.

167
Французкий язык

Exercice 3. Traduisez les phrases.


1. Ты видел этот фильм? О нём много говорят. 2. Тебе
ещё нужен ластик?– Нет, он мне больше не нужен. 3. Вы в
этом уверены? 4. Поговори с ней об этом. 5. Не будем больше
говорить об этом. 6. У вас есть французские книги? – Да, есть.
7. У тебя есть собака? – Да, есть. – А кошка? – Нет, у меня её
нет. 8. У вас есть братья? – Нет. – А сёстры? – Есть. – Сколько? –
Три. 9. У тебя есть мука? – Да, есть. – Дай ей немного. 10. Тебе
не стыдно за свои поступки? – Нет, мне за них не стыдно.

Exercice 4. Remplacez les points par le, la, les, en.


1. Avez-vous besoin de votre crayon? – Non, je ne … ai plus
besoin, vous pouvez … prendre. 2. Elle remplit la tasse de jus et …
tendit au garçon. 3. Veux-tu du café? – Non, merci, je ne … aime
pas. 4. Elle acheta des fleurs et … offrit à sa mère. 5. Elle adore les
roses dans son jardin il y … a beaucoup. 6. As-tu acheté de la
confiture? – Oui, je … ai acheté. – Où … as-tu mis? – Je … ai mis
dans le frigidaire. 7. J’ai deux stylos, je peux te … donner un. 8.
Qui vous … a dit.

7. Местоимение y

♦ Y – местоимение заменяет:
• косвенное дополнение, выраженное неодушевлён-
ным существительным с предлогами à и sur.
P. ex. Je penserai à cette rencontre. J’y penserai.
Je compte sur son aide. J’y compte.
• предложение и имеет значение à cela. Y = à cela.
Местоимение у ставится перед глаголом, инфинитивом
и вспомогательным глаголом в сложных временах.
P. ex. Je pense à votre proposition. J’y pense.
J’ai pensé à votre proposition. J’y ai pensé. (passé composé)
В повелительном наклонении у ставится после глагола в
утвердительной форме и перед глаголом в отрицательной
форме. Глаголы I группы в повелительном наклонении во 2-м
лице ед. ч. и глагол aller принимают окончание -s перед y.

168
Sujet: Ville

P. ex. Pense à ton examen! Penses-y!


Ne pensez pas à ce problème! N’y pensez pas.

Exercice 1. Répondez aux questions en employant le pronom y.


Donnez des réponses affirmatives ou interrogatives.

1. Pensez-vous à cette affaire? 2. Répondras-tu à sa lettre toi-


même? 3. Ont-ils consenti à votre proposition? 4. Participerez-
vous à cette compétition? 5. S’est-elle habituée à vivre seule? 6.
Ont-ils assisté à ce match? 7. Vous intéressez-vous à la peinture? 8.
As-tu aidé à préparer le petit déjeuner? 9. Avez-vous fait attention
à ce qu’on vous a dit? 10. Vous êtes-vous bien préparé à votre
dernier examen?

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par le pronom y.


1. Je suis prête à répondre à vos questions. 2. Il n’a pas
consenti à participer au championnat d’Europe. 3. Il réfléchira à
ce que vous lui avez proposé. 4. Il ne faut pas toucher à ces
papiers. 5. Il a pensé à ne pas faire ce travail. 6. Ne réagis pas à ces
observations? 7. Ne faites pas attention à ses paroles! 8. Va à
l’école! 9. Je peux compter sur votre aide. 10. Je m’intéresse
beaucoup au cinéma. 11. Ont-ils pris part à ce travail?

Exercice 3. Traduisez les phrases.


1. Подумай об этом! 2. Поразмыслите об этом! 3. Она не
обращала на это внимание. 4. Конференция состоится завтра,
мы к ней уже готовимся. 5. Не обращай на это внимание. 6. Он
никогда на это не согласится. 7. Я знаю, что она очень этим
интересуется. 8. Она была уверена, что никогда к этому не
привыкнет. 9. Они решили не реагировать на это. 10. Ты был
вчера на футбольном матче? – Нет, я на нем не был.

Exercice 4. Remplacez les points par lui, leur, à lui, à elle, à eux, y.
1. Lisez ce télégramme et répondez …. 2. Voilà la secrétaire,
adressez-vous …. 3. Les vacances approchent, pensons …. 4.
Demande … son stylo. 5. Mes grands-parents s’inquètent

169
Французкий язык

beaucoup, il faut … écrire. 6. Ta mère s’énerve, pense ….


7. S’intéresse-t-il toujours à ses amis? – Non, il ne s’intéresse plus
…. 8. Notre nouveau professeur est intelligent , nous sommes vite
habitués ….

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

Bienvenue à Paris

“Mesdames et Messieurs, vous êtes priés d’attacher vos


ceintures et d’éteindre vos cigarettes. Nous allons commencer à
descendre et dans dix minutes nous nous poserons sur le terrain
de l’Aéroport Charles de Gaulle”. Votre cœur a peut-être battu un
peu plus vite lorsque l’hôtesse a fait cette annonce. Car cela
signifiait pour vous la première rencontre avec Paris et les
inconnus de l’arrivée. À l’Aéroport (Orly ou Roissy-Charles de
Gaulle) vous avez pris un car qui vous a déposés au Terminal des
Invalides ou au Terminal de la Porte Maillot (Terminal ou
Aérogare). Là, un choix à faire pour rejoindre votre hôtel: taxi ou
métro? Commencez tout de suite à vous comporter en Parisien et
prenez le métro.

Le métro

Les billets: achetez un carnet (10 billets = 10 voyages), c’est plus


avantageux. Vous les utiliserez, car pour aller n’importe où le métro est
le moyen le plus rapide et le moins cher. A l’extérieur et à l’intérieur
des stations de grands plans vous indiquent toutes les lignes en
couleurs différentes. Pour connaître la “ligne” que vous devez
emprunter, regardez le nom des stations de chaque extrémité sur le
trajet de laquelle se trouve la station que vous désirez atteindre. Les
directions sont indiquées de façon très visible par de grands panneaux
accrochés au dessus des quais de métro. Et dans les couloirs de grands
panneaux bleus et blancs portent tous les noms des stations de la ligne.
Et puis vous trouverez toujours une personne aimable pour venir à
170
Sujet: Ville

votre secours. Amusant d’observer vos voisins de comportement, non?


Chaque nation a ses “têtes”. Des hommes sont plongés dans leur
journal, des femmes dans un roman, ou occupées à tricoter: beaucoup
ont de très longs trajets pour rejoindre leur lieu de travail.

Le séjour à Paris

Après vous être un peu remis des fatigues du voyage dans


votre chambre d’hôtel, vous allez probablement vous lancer, plein
d’impatience et de curiosité, à la conquête de Paris: on vous en a
tant parlé. Et il y a tant de choses à voir dans cette ville aux
multiples visages: la ville des travailleurs, ceux que vous
rencontrez dans le métro bondé aux “heures de pointe”, le visage
tendu par la fatigue; ou que vous rencontrez à 8 h. du matin ou sur
le coup de midi1 en train de2 siroter un “petit blanc sec” (un verre
de vin blanc) ou un “café arrosé” (café dans lequel on verse un
petit verre de cognac), au zinc (le comptoir) du bistrot du coin. La
ville de la mode: les boutiques pleines de merveilles de goût aux
alentours de la Place Vendôme, du Faubourg St-Honoré ou de la
rue de la Paix. La ville pittoresque, artiste, intellectuelle: les
“villages” de St-Germain-des-Près ou de Montmartre, les quais et
leurs bouquinistes. La ville du passé avec ses monuments qui
racontent une longue et passionnante histoire. Peut-être allez-vous
vous asseoir à la terrasse d’un café et y savourez “un grand crème”
(café au lait) avec des croissants pour calmer votre faim en
attendant l’heure de faire un vrai repas. Vous ne serez pas seul, car
les Parisiens fréquentent beaucoup le café, à toute heure du jour:
pour “discuter le coup”3 , parler de politique, d’affaires … ou de
n’importe quoi.

Le shopping

Mais vous avez probablement l’intention de faire quelques


petits achats immédiatement, avant même de penser aux cadeaux-

1 sur le coup de midi – ровно в полдень


2 (être) en train de – быть занятым чем-либо (в настоящий момент)
3 discuter le coup – обсудить (текущие дела, события)

171
Французкий язык

souvenirs plus importants. À Paris, le commerce s’exerce avec une


énorme vitalité, que ce soit 1 l’alimentation ou les autres secteurs.
On travaille dur dans cette grande ville. Les magasins
d’alimentation ouvrent en général de 8 h. 30 du matin (7 h. les
boulangeries) à 13 h. et de 16 h. à 19 h. 30. Les autres boutiques
(mode, librairies, coiffeurs, etc.) sont souvent ouvertes de 9 h. du
matin à 19 h. sans interruption. Les magasins d’alimentation sont
tous ouverts le dimanche matin. Mais le lundi la plupart des
magasins sont fermés, certains le matin seulement.
Rappelez-vous que dans de nombreux magasins (mode,
parfumeries, articles de Paris, bijouteries, articles de luxe) vous
pouvez, sur présentation de votre passport et de cartes spéciales
qui vous sont délivrées par votre banque ou l’American Express,
bénéficier du remboursement des taxes2. Dans les Aéroports, on ne
vous fait pas payer les taxes.

Répondez aux questions suivantes:


1. Qu’est-ce qui signifie “se comporter en Parisien” ? 2. Pourquoi le
métro Parisien est le plus avantageux moyen de transport à Paris?
Comment peut-on se repérer à l’aide du plan du métro? 3.
Pourquoi on appelle Paris “la ville de multiples visages”?
4.Comment le commerce s’exerce-t-il à Paris?

Lisez et traduisez le texte, posez dix questions par écrit.

Quelques mots d’histoire

Paris fut probablement fondé par des Gaulois qui créèrent un


petit centre urbain sur la rive gauche de la Seine. Sous le nom de
Lutétia, la ville est citée par Jules César, qui y parvint en 53 av. J-C.
Sous la menace continuelle des invasions barbares, ce petit
noyau se transporta dans l’île de la Cité, et de là commença une
continuelle expansion sur les rives du fleuve. D’abord résidence
des rois mérovingiens puis des rois carolingiens Paris devint la

1 que ce soit – будь то


2 (f.) taxe – налог, наценка
172
Sujet: Ville

capitale en 987, quand Huges Capet fonda une nouvelle et trés


puissante dynastie. Paris vecut, un de ses moments les plus
splendides entre 1180 et 1223, avec l’avénement au trône de
Philippe II Auguste: on commença la construction du Louvre, et
on fonda l’Université. Sous le règne de Louis IX, dit Saint-Louis
(1226-1270), on construisit la Sainte-Chapelle et on continua les
travaux de Notre-Dame. Par contre, la dynastie suivante, celle des
Valois, amena à Paris luttes et guerres, désordres et guerre civile.
Même si Charles V rétablit momentanément l’ordre, la lutte
continua, toujours plus féroce, entre les Armagnacs et les
Bourguignons, lutte à laquelle fit suite l’occupation anglaise, avec
Henri IV d’Angleterre couronné roi de France en 1430.
En 1437, Charles VII reprit Paris, mais la population était
encore exténuée par les sanglantes révoltes qui alternaient avec les
épidémies de peste. Même si durant tout le XVIe siècle les rois
préférèrent les châteaux de la Loire à la capitale les discordes qui
dévisaient Paris ne cessèrent pas pour autant. L’extention du
mouvement protestant était à l’origine des guerres de religion qui,
pendant longtemps, déchirèrent Paris et la France entière, pour
arriver à leur comble avec le massacre des Huguenots durant la
fameuse nuit de la Saint-Barthélemy (24 août 1572). Après
l’assassinat d’Henri III (1589), la ville subit un siège de quatre
longues années, jusqu’au moment où elle ouvrit ses portes à Henri
IV qui s’était converti au catholicisme.
Au début du XVIIe siècle, toutefois, au moins trois cent mille
personnes habitaient déjà Paris. La ville prit une importance
toujours plus grande au temps du puissant cardinal de Richelieu,
et durant la nouvelle dynastie des Bourbons: au temps de Louis
XIV, le Roi-Soleil, la ville comptait cinq cent mille habitants. C’est à
partir de 1789, toutefois, que Paris conquit sa place dans l’Histoire,
après le début de cette Révolution qui allait marquer la naissance
du monde moderne. On peut dire que de longues années de
terreur, de pertes en vie humaines, de dommages irréparables
causés aux œuvres d’art, furent oubliées avec les nouvelles années
de splendeur de l’Empire le faste de la cour dont Napoléon
(couronné Empéreur en 1804) s’entoura. De 1804 à 1814, Paris ne

173
Французкий язык

cessa de s’embellir: on élève l’Arc de Triomphe, la Colonne


Vendôme, on agrandit le Louvre. Après la chute des autres
monarchies, celle de Charles X et celle de Louis-Philippe de
Bourbon-Orléans, naquit la IIe République, puis Napoléon III
monta sur le trône; il confia au baron Haussmann les marchés des
Halles, on aménagea le bois de Vincennes et le bois de Boulogne,
on édifia l’Opéra, on mondifia les grands boulevards, expression
typique de ce moment historique particulier.
En 1871, une autre triste page de l’histoire de Paris: la
Commune (18 mars – 28 mai). De nombreux édifices pleins
d’histoire et de beauté furent détruits en ces jours de révolte et
d’incendies: entre autres l’Hôtel de Ville et le Palais des Tuileries.
Avec le nouveau siècle, Paris connut de nouveaux moments de
splendeur: les Expositions Universelles et Internationales, la
Construction du Grand et du Petit Palais, la naissance
d’importants mouvements artistiques, picturaux et littéraires.
Malheureusement, deux autres longues guerres passèrent sur la
ville qui subit bombardements et destructions: tombée aux mains
de l’armée allemande en 1940, elle fut libérée par les Alliés et les
combattants de la Resistance française en 1944. Depuis ce moment,
ville enfin vivante est libre, Paris garde sa place dans l’histoire de
la culture et de l’humanité.

Sujet à developper

En vous inspirant du contenu de ce texte parlez comment


L’histoire de Paris est liée à celle de France.

Grammaire

§ 1. Conditionnel. Условное наклонение

Conditionnel употребляется для обозначения возможно-


го, предполагаемого или желаемого действия. Реализация это-
го действия зависит от какого-либо условия:
Si vous étiez libre, vous iriez au stade avec nous.

174
Sujet: Ville

Если бы вы были свободны, вы пошли бы снами на стадион.


На русский язык Conditionnel переводится с помощью
условного наклонения. Система Conditionnel включает два
времени: conditionnel présent и conditionnel passé.
• Формы conditionnel présent образуются прибавлением
к неопределенной форме глагола тех же окончаний, что и в
imparfait: -ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -aient. Глаголы III группы в
conditionnel présent имеют ту же основу что и в futur simple.
Conditionnel passé образуется с помощью вспомогатель-
ного глагола avoir или être в conditionnel présent и
conditionnel passé спрягаемого глагола:
J’aurais vu, fini, mis.
Je serais arrivé.
• Conditionnel употребляется в независимом предложе-
нии для выражения:
предположения: Ne fais pas de bruit, maman serait mécontante.
Не шуми, мама может быть недовольна.
вежливой просьбы: Je voudrais vous dire quelques mots.
Я хотел бы сказать вам несколько слов.
пожелания: Elle aimerait voir Jeanne.
Она хотела бы видеть Жанну.
• Conditionnel употребляется в главной части сложного
предложения при обозначении действия, реализация которо-
го зависит от условия, указанного в придаточном предложе-
нии.
S’il le savait il vous le dirait.
Если бы он это знал, он бы вам это сказал.
• Conditionnel présent служит для обозначения возмож-
ного или предполагаемого действия, относящегося к настоя-
щему или будущему, тогда в придаточном условном вместо
conditionnel présent употребляется imparfait.
Si tu venais à six heures tu trouverais Paul chez lui.
Если бы ты пришел в шесть часов, то застал бы Поля
дома. (фраза произнесена до 6 часов).
• Conditionnel passé служит для обозначения возможно-
го или предполагаемого действия, относящегося к прошлому,

175
Французкий язык

тогда в придаточном условном после si ставится plus-que-


parfait.
Si tu étais venu à six heures tu aurais trouvé Paul chez lui.
Если бы ты пришел в шесть часов, ты застал бы Поля
дома. (фраза сказана после 6 часов).

§ 2. Le féminin des noms. Женский род существительных

1. Женский род существительных образуется путем при-


бавления к существительному мужского рода –е немого, при
этом непроизносимый согласный становится произносимым:
un ami – une amie
un étudiant – une étudiante
1. Cуществительное, оканчивающиеся на -en, -ien, -on, и
существительное paysan, удваивают n:
un lion – une lionne un Parisien – une Parisienne
un paysan – une paysanne un Européen – une Européenne
3. Существительные, оканчивающиеся на –f, в женском
роде изменяют его на -v.
un sportif – une sportive
4. Существительные, оканчивающиеся на -er, -ier в жен-
ском роде принимают -ère, -ière:
un écolier – une écolière
un boucher – une bouchère
5. Существительные, оканчивающиеся на -eur, -teur, в жен-
ском роде принимают -euse, -trice:
un acheteur – une acheteuse
un directeur – une directrice
6. Существительные, оканчивающиеся на –e, в женском
роде принимают -esse.
un hôte – une hotesse un tigre – une tigresse
un nègre – une négresse un prince – une princesse
un poète – une poétesse un traître – une traîtresse
un maître – une maîtresse
7. Род существительных может быть выражен артиклем:
un enfant – une enfant

176
Sujet: Ville

8. Есть существительные, которые не имеют особой


формы женского рода:
un médecin, un architecte, un écrivain etc.

§ 3. Le fiminin des adjectifs. Женский род прилагательных

1. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на


–е немое, не имеют особой формы для женского рода:
un large corridor, une large rue
2. Женский род прилагательных образуется прибавле-
нием к прилагательному мужского рода -е немого, при этом
непроизносимый согласный становится произносимым:
joli – jolie; gris - grise
3. Прилагательные, оканчивающиеся на -el, -en, -ien, -on,
некоторые прилагательные на -et и прилагательное paysan
удваивают в женском роде согласный:
officiel – officielle, ancien – ancienne
breton – bretonne, cadet – cadette,
paysan – paysanne
4. Прилагательные, оканчивающиеся на -f, в женском
роде изменяют его на -ve:
actif – active
5. Прилагательные на –eux принимают форму -euse:
sérieux - sérieuse
6. Прилагательные на -er, -ier имеют формы -ère; -ière:
régulier – régulière
7. Прилагательные supérieur, inférieur, postérieur,
antérieur, intérieur, extérieur в женском роде получают -е немое.
8. Некоторые прилагательные имеют особые формы
женского рода:
blanc – blanche, long – longue,
bas – basse; gros – grosse, beau – belle,
nouveau – nouvelle; vieux – vieille;
public – publique и т. д.

177
Французкий язык

Exercices § 1.

Exercice 1. Traduisez les phrases et expliquez l’emploi du


Conditionnel.
1. Ne pourriez-vous pas me passer ce livre? 2. On pense qu’il
serait déjà à Paris. 3. J’irais volontiers visiter les environs de cette
ville. 4. J’aurais été si contente de vous voir. 5. Je ferais ce travail
sans trop de peine. 6. Si j’étais à votre place je changerais tout. 7.
D’après ce qu’on dit elle serait entrée à l’Université. 8. Voudriez-
vous faire cet exercice?

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses au Conditionnel


présent ou à l’imparfait.
1. Nous (aller) demain à la campagne s’il (faire) beau. 2. Je
(lire) ce livre très vite si vous me le (donner). 3. Il (écrire) à sa mère
s’il (vouloir) la voir. 4. Elle (pouvoir) faire ce travail si elle (être)
moins occupée. 5. Il (être) content de vous voir, si vous (venir)
demain chez elle. 6. Je (faire) cette traduction si je (avoir) plus de
temps libre.

Exercice 3. Mettez les verbes entre parenthèses au Conditionnel


passé ou au plus-que-parfait.
1. Je (venir) vous voir hier si je (savoir) votre adresse. 2. Il ne
(écrire) pas une lettre à sa mère s’il ne (vouloir) la voir. 3. Si vous
(lire) ce roman vous (recevoir) un grand plaisir. 4. Si je ne (être) si
occupé hier je (aller) au cinéma voir ce film. 5. Si tu (avoir) plus de
patience tu (pouvoir) traduire ce texte. 6. Elle (venir) nous voir si
elle ne (tomber) pas malade.

Exercice 4. Traduisez:
1. Если бы вчера была хорошая погода, мы уехали бы из
города. 2. Если бы я была свободна, я пошла бы в театр. 3. Я
охотно провел бы несколько дней в Париже. 4. Если бы я по-
бывал в Париже, сначала я бы осмотрел собор Парижской бо-
гоматери, а затем поднялся бы на Эйфелеву башню. 5. Если
бы вы вовремя приехали на вокзал, вы не опоздали бы на

178
Sujet: Ville

поезд. 6. Не могли бы вы сказать, как пройти на площадь Со-


гласия? 7. Я голоден и охотно (volontiers) пообедал бы в одном
из Парижских кафе. 8. Не шумите, бабушка может быть недо-
вольна этим.

Exercice 5. Complétez les phrases.


1. Si j'étais à votre place …. 2. Nous serions heureux si …. 3.
Je verrais avec plaisir ce film si …. 4. Il serait arrivé en France si ….
5. Elle ne serait pas venue vous voir ce soir si ….

Exercice § 2-3

Exercice 1. Donnez le féminin des noms suivants.


a) un Finlandais, un bavard, un député, un veuf, un Coréen,
un Italien, mon voisin, un Américain, un écolier, un boulanger, un
cadet.
b) un voleur, un vendeur, un acheteur, un menteur, un
travailleur, un traducteur, un conspirateur.
c) un paysan, un partisan, un lion, un patron, un élève, un
ami, un parent, un traître, un nègre, un acteur, un skieur, un
amateur, un spectateur.

Exercice 2. Donnez le fémimin des adjectifs.


a) actif, naïf, vif, violet, coquet, cher, fier, régulier, nerveux,
courageux, paresseux, officiel, latin, matinal, plein, lointain,
ancien, brun.
b) long, postérieur, blanc, vieux, nouveau, beau, gros, gris,
paysan, bon, breton, inférieur.

Exercice 3. Mettez au féminin les noms entre parenthèses.


1. (Mon cousin) est directeur. 2. (Ce poète) a du talent. 3. (Le
malade) garde le lit toute la journée. 4. Il m’a présenté à (l’hôte) de
la maison. 5. Ma sœur est (vendeur). 6. (Son mari) est (étranger);
(il) est (Français). 7. Parmi (les délégués) il y avait (des Mexicains,
des Italiens, des Espagnols, des Américains).

179
Французкий язык

Exercice 4. Mettez au féminin les adjectifs entre parenthèses.


Une robe (violet); une montre (cher); une fille (sportif), une
jupe (court), une (bon) note, une (vieux) femme, une loi
(universel), une entreprise (public), l’année (prochain), une danse
(national), une affaire (personnel), une table (bas); une maison
(neuf), une (long) route.

Dialogue

Lisez et traduisez ce dialogue, faites attention au Conditionnel.

L’agent de police.

Charles, Raymond et deux autres indisciplinés se font passer un


savon 1 par un agent de police.
Agent: Monsieur, vous deviez prendre le passage clouté, là-
bas, à vingt mètres d’ici. Pourquoi passez-vous devant des autos.
Vous ne savez pas que c’est défendu?
Charles: Si, je le sais2, mais j’étais distrait et je ne pensais pas ….
Agent:Vous ne pensiez pas! Vous ne pensiez pas! La loi se
moque de ce que vous pensez! Si vous traversez la rue à cet
endroit vous pourrez vous faire tuer. Et si une auto vous écrasait,
la circulation en souffrirait. Quel est votre nom?
Charles:Voici mon passeport.
Agent: Ah! Vous êtes un étranger? Bon. Je vais vous laisser
pour cette fois, vous paierez une amende (il siffle). Et vous,
Monsieur, pourquoi laissez-vous votre chien sans laisse ni
muselière? Vous ne savez pas que c’est défendu?
Raymond: Si, mais je ne pensais pas que mon chien pourrait
faire du mal ici.
Agent: Ah, vous non plus, vous ne pensiez pas 3 …. Vous ne
savez pas que cette bête-là peut mordre un enfant ou faire à une
femme, si vous laissez comme ça.

1 Les indiscipinés se font passer un savon – недисциплинированные получают

урок.
2 Si, je le sais - Да, я об этом знаю
3 Vous non plus, vous ne pensiez pas – Вы тоже не подумали

180
Sujet: Ville

Raymond: Oh! Pour ça, non! Mon chien est très doux et très
docile.
Agent: Bon je vous laisse pour cette fois-ci, mais si je rattrape ce
chien sans muselière, je serai obligé de vous dresser un procès-verbal 1 .
Raymond: Viens Mirza! Oh! Ecoute, il ne faut pas prendre
les choses trop sérieusement. Tu peux aller partout à condition que
2 l’agent de police ne te voie pas.

Agent: Monsieur, vous ne savez pas qu’il faut ralentir au


passage clouté? Si vous aviez manqué de reflexe 3 , vous auriez
renversé ce piéton.
Le chauffeur: Voici ma carte d’identité, mon permis de
conduire4.
Agent: Bon, je vois que vous êtes en règle 5 . Je vous laisse
pour cette fois. Mais si je vous vois une autre fois traverser le
passage en bolide 6 , je vous dresserai un procès-verbal.
Eh! Madame! Où avez-vous appris à conduire7? Vous griller
le feu rouge sans même vous en apercevoir8.
Madeleine: Si, Monsieur.
Agent: Eh, bien, Madame, vous feriez mieux de vous en servir.
Répondez aux questions suivantes :
1. De quelles règles s’agit-il dans ce dialogue?
2. Comment faut-il se comporter dans la rue?
3. Comment vous comporteriez-vous si vous étiez à la place
d’un piéton, d’un chauffeur ou d’un agent de police dans la rue à
circulation intense aux heures de pointe?

1 dresser un procès-verbal – составить протокол


2 à condition que – при условии, что (subjonctif)
3 si vous aviez manqué de réflexe – если бы у вас не было такой реакции
4 un permis de conduire – водительские права
5 en régle – в порядке, в соответствии с правилами
6 traverser le passage en bolide –промчаться со скоростью кометы
7 apprendre à conduire – учиться вождению
8 Vous grillez le feu rouge –Вы едете на красный свет

181
Французкий язык

Huitième leçon

Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Grammaire:
1. Subjonctif.
2. Le “neutre”.

Lisez et traduisez le texte.


Petit Manuel du savoir-vivre1.
Trop poli pour être honnête?

On notait déjà (au XVIIe siècle) que la politesse est différente


selon les époques et selon les lieux. Il est vrai que les règles de
l’étiquette-telles qu’on peut encore les lire dans les manuels de
savoir-vivre ne sont plus guère en vigueur. Il est vrai aussi que,
selon les milieux sociaux ou professionnels, selon que l’on est en
ville ou à la campagne, on est plus ou moins protocolaire. Mais il y
a un minimum de règles à respecter pour ne pas avoir l’air d’un
rustre ou d’un malpoli. Il y a “des choses qui se font et des choses
qui ne se disent pas”.
Les Français sont dans leur ensemble très sensible à ce qu’ils
considèrent comme les règles élémentaires de la vie sociale: saluer,
s’exuser, remercier. Quel que soit le milieu, l’apprentissage de la
politesse tient une place importante dans l’éducation des enfants, qui
doivent très tôt savoir dire ”Bonjour, madame”, “S’il vous plaît,
monsieur”, “Merci, monsieur”, etc. Cela doit devenir un réflexe!
Dans un magasin, par exemple, il faut respecter tout un
rituel si on ne veut pas être considéré comme un rustre ou malpoli.
Le client salue à la cantonade2 en entrant, il remercie le
commerçant quand il a été servi, celui-ci doit le remercier quand il
a été payé, ensuite il faut que chacun dise “au revoir”… De la

1 (m.) savoir-vivre – знание правил поведения, обходительность


2 (parler) à la cantonade – (говорить) в сторону, как бы ни к кому не обращаясь
182
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

même façon, si on écrase le pied d’une personne dans le métro le


plus important est de prononcer une excuse, même banale! Toutes
ces paroles sont déversées de façon automatique, ce qui paraît
ridicule ou hypocrite à certains étrangers, mais elles constituent les
règles élémentaires.
Lorsqu’on demande à des Français quelles sont pour eux les
situations les plus impolies, c’est le manquement à ces marques
formelles de politesse qui les choque le plus. On peut s’étonner
qu’ils soient moins sensibles à des comportements pourtant
grossiers (ne pas laisser sa place à une personne âgée ou à un
handicapé dans un lieu public, couper la parole à quelqu’un,
lâcher la porte sans se soucier des personnes qui suivent) et qu’ils
soient peu nombreux à considérer qu’il est impoli de doubler dans
une file d’attente! Quant au manquement de galanterie, les
femmes s’y sont tellement habituées qu’elles ne s’attendent même
plus à ce que les hommes leur tiennent la porte!
Les règles de politesse ont pour objectif d’organiser la vie en
société, mais aussi de s’opposer à l’expression de paroles ou de
comportements violents.
L’écart est de plus en plus grand entre la tradition de “bonne
éducation” et le comportement dans la vie quotidienne. Les
pratiques sociales n’ont plus grand-chose à voir avec1 les conseils
donnés dans les manuels de “savoir-vivre” du laisser-aller2 qui
s’est progressivement développé, que ce soit dans les familles, les
entreprises, les lieux publics, mais tout le monde y participe!
Ce sont les jeunes qui ont commencé à dénoncer durant les
dernières décennies (dans la foulée de mai’68), les règles de la
“politesse bourgeoise”, non seulement parce qu’elles apparaissaient
comme des contraintes formelles vides de sens, mais surtout parce
qu’elles étaient synonymes d’hypocrisie sociale. Ils affirmaient que
la vraie politesse devait être la politesse du cœur, celle qui consiste à
faire attention aux autres.

1 n’avoir rien (plus grand-chose) à voir avec – не иметь никакого (ни малейшего
отношения к
2 (m.) laisser-aller – 1) небрежное отношение, разболтанность; 2) распущен-

ность
183
Французкий язык

Cette tendance s’est étendue à tous les milieux et à toutes les


générations. De façon générale, dans la vie courante. On est
devenu beaucoup moins “à cheval sur les convenances”1. Être poli,
c’est avant tout se comporter correctement, considérer les autres
comme des êtres égaux les traiter comme on souhaiterait soi-même
être traité.
La bonne éducation, à notre époque, se caractérise davantage
par le respect des autres que par la stricte conformité à un code
formel de savoir-vivre.

Répondez aux questions.

Questionnaire

1. Est-ce vrai que la politesse est différente selon les


époques et selon les lieux? Citez des exemples qui prouvent votre
point de vue.
2. Est-ce que les Français font une grande attention aux règles
élémentaires de la vie sociale?
3. Comment faut-il se comporter dans un magasin, dans le
métro si on écrase le pied d’une personne?
4. Quelles sont pour les Français les situations les plus
impolies? Et pour vous?
5. Quel est l’objectif des règles de politesse? Est-ce que
l’écart entre la tradition de “bonne éducation” et le comportement
dans la vie quotidienne devient de plus en plus grand?
6. Quelle est l’attitude des jeunes Français envers ”la
politesse bourgeoise”?
7. Quelle est la tendance actuelle du savoir-vivre en France
contemporaine?

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

1 être à cheval sur les convenances – строго придерживаться правил приличия


184
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Allô? Allô?

Le téléphone est devenu un élément indispensable de la vie


quotidienne. Aussi, certaines règles se sont imposées, au fur et à
mesure 1de son développement. Dans les bureaux on a multiplié
les lignes directes. Il est donc important de se présenter
immédiatement et vérifier que l’on est bien en communication
avec la personne ou le service demandé. Dans les communications
personnells, après s’être assuré que l’on se présente.
Le téléphone est devenu un peu partout, et en particulier dans
les grandes villes où il est répandu depuis les années 60 un objet
familial quasiment aussi indispensable que l’électricité. On ne
téléphone plus seulement pour des raisons utilitaires mais
fréquemment pour le plaisir. Le téléphone joue un rôle important
dans les liens amicaux et familiaux. Il remplace bien souvent les
visites ou les rendez-vous. On reste alors au téléphone pendant des
heures, confortablement installé, juste pour le plaisir de “papoter”2 .
Les adolescents et les femmes sont parmi les plus bavards. Bien des
devoirs difficiles sont résolus au téléphone, avec les copains.
Le bon usage du téléphone exige de respecter certaines
règles. On ne téléphone pas le matin de bonne heure, ni le soir
après 21 heures, ni aux heures de repas, mis à part aux personnes
très intimes, qu’on est sûr de ne jamais déranger. Le téléphone est
devenu tellement envahissant que l’usage du répondeur
téléphonique s’est répandu, non seulement pour prendre les
messages en cas d’abscence, mais aussi pour filtrer les appels.

En visite

En ville, depuis la généralisation du téléphone, on ne rend


plus jamais visite à quelqu’un à l’improviste. Il est impoli de ne
pas téléphoner pour annoncer sa visite (ne serait-ce que dix
minutes avant), pour demander si cela ne dérange plus. Un
visiteur qui arrive chez quelqu’un se voit3 toujours proposer

1 au fur et à mesure – постепенно, последовательно, по мере того как


2 papoter – болтать о пустяках, сплетничать
3 se voir + infinitif в значении служебного глагола «быть». Il se voit proposer –

Ему предлагают
185
Французкий язык

quelque chose. Selon l’heure, ce peut être un café, un thé, une


bière, un jus de fruit, ou un apéritif.
Les invitations à dîner se font généralement assez longtemps
à l’avance (une semaine à un mois), rarement par “bristol” (carte
de visite réservée aux réceptions officielles) le plus souvent par
téléphone ou de vive voix.

“L’heure, c’est l’heure …”

“L’exactitude est la politesse des rois”, – disait Louis XVIII…


“Avant l’heure, c’est pas l’heure, après l’heure, c’est plus l’heure”1,
– disaient fréquemment nos grands-parents… Les Français
semblent avoir une idée de la ponctualité assez souple! On peut
avoir l’impression, souvent à juste titre2 , qu’on vous fait attendre
sans raison particulière.
Dans la vie professionnelle, on respecte généralement l’heure
fixeé pour un rendez-vous avec une personne précise. En
revanche, les réunions professionnelles, les colloques, les
séminaires commencent rarement à l’heure exacte, ce qui étonne
toujours certains étrangers. Beaucoup de gens considèrent qu’un
retard est normal tant qu’il n’excède pas “le quart d’heure de
tolérence”.
Par une sorte de convention tacite, les spectacles parisiens
commencent rarement à l’heure anoncée, mais plutôt avec un bon
quart d’heure de retard.
Les rendez-vous privés sont tout aussi flous. Bien des gens
considèrent, là aussi, qu’il est admis de tolérer un quart d’heure de
retard. Si vous êtes invités à dîner à 20 heures (heure à peu près
habituelle), il vaut mieux arriver avec un quart d’heure ou une
demi-heure de retard … sous peine 3 de déranger vos hôtes avant
qu’ils n’aient terminé leurs préparatifs ou fini de prendre leur
douche!

Posez dix questious par écrit. Faites le résumé du texte.

1 “Avant l’heure, c’est pas l’heure, après l’heure, c’est plus l’heure” – synonyme

C’est l’heure – Всё надо делать вовремя (поговорка).


2 à juste titre – с полным правом, с полным основанием
3 sous peine de – под страхом, под угрозой; иначе; а то

186
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Commentaire

1. Глаголы tenir – se tenir


Глагол tenir многозначный в сочетании с предлогами
или без них может по-разному переводиться на русский язык:
1. держать
2. задерживать, удерживать
3. содержать в себе, вмещать в себя
4. схватить, поймать
5. иметь кого-либо в своей власти, держать в руках
6. считать, полагать
7. занимать (место)
8. соблюдать, выполнять
9. идти по …(держаться чего-либо)
10. вести, заниматься чем-либо, содержать, управлять
чем-либо
11. держаться, стоять.

В значении междометия Tenez переводится:


a) возьмите, нате б) послушайте в) смотрите

В значении междометия Tiens переводится:


а) возьми! на! вот тебе б) (по)слушай! смотри-ка! кста-
ти в) а! как! вот как! ага! каково?

tenir à … 1) дорожить, придавать большое значе


чение, считать важным
2) сильно хотеть, иметь охоту к …
3) зависеть от ..
4) объясняться чем-либо

tenir de … 1) быть похожим


2) походить на ..

se tenir переводится: 1) стоять, сидеть, находиться в оп


ределенном положении
2) держаться, вести себя

187
Французкий язык

Exercice 1. Traduisez les phrases avec les verbes tenir , se tenir.


1. Je vous tiens pour un excellent écrivain.
2. Tiens, vous êtes là, Bertrand. Quelle bonne surprise.
3. Je tiens à Robert. J’admire son génie, sinon son
caractère.
4. Il m’aurait tenu, si j’avais refusé, toute la matinée au
téléphone.
5. Il tenait son chapeau à la main.
6. La voiture est trop petite pour nous tenir tous.
7. Nous tenons le voleur.
8. Le buffet tient toute la pièce.
9. Il a tenu sa parole.
10. Le conducteur tient la droite.
11. Elle tient bien sa maison.
12. Tenez, le voilà qui arrive.
13. Tiens, je l’ai vu hier.
14. Je ne tiens plus debout de fatigue.
15. Je ne tiens plus à rien, ni à personne.
16. Il ne tient pas à ce que je vienne.
17. Cela tient à plusieurs raisons.
18. Il tenait beaucoup de sa mère.
19. Il sait bien se tenir en société.
20. Tiens-toi debout!
21. Elle se tenait au milieu de la chambre.

Exercice 2. Remplacez les mots soulignés par des synonymes.


1. Cette bouteille contient un litre.
2. Il croit l’affaire comme faite.
3. La France occupe le deuxième rang mondial en
production de vin après l’Italie.
4. Elle observait fidélement ses engagements.
5. Le rôle principal est joué par un jeune acteur.
6. Elle ressemble beaucoup à sa sœur.
7. Il a voulu bien les inviter.
8. Il savait se comporter dans n’importe quelle situation.
9. Elle est à sa place.

188
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

10. Il ne dépend que de moi qu’il obtienne satisfaction.


11. La police l’a saisi tout de suite.
12. Il m’a fait rester pendant une heure.

2. Выражения со словом façon

Слово façon переводится как:


1) фасон, покрой 2) отделка, выделка 3) обращение,
способ, манера.
Слово façon входит в состав устойчивых словосочетаний:
de cette façon – так, таким образом
d’une autre façon – иначе, по-другому
de quelle façon? – как? каким образом?
d’une façon générale – вообще говоря, в общем
de deux façons – двояко
de façon ou d’autre – так или иначе
à la façon de … – как, по примеру, по образу
à sa façon – по-своему
une façon de – нечто, вроде
de toute façon – во всяком случае
de façon à – таким образом, чтобы; так, чтобы
de (telle) façon que – так, что
en aucune façon – никоим образом
sans façon(s) – бесцеремонно, запросто

façon + прилагательное, переводится на русский язык


наречием.

Exercice 1. Traduisez les phrases.


1. Sa façon de penser et d’agir m’étonnait toujours. 2. Il y a
plusieurs façons de procéder. 3. Ne réponds pas de cette façon. 4.
De quelle façon cela s’est-il produit? 5. De toute façon, vous avez
raison. 6. Approchez-vous, de façon qu’on vous entende. 7. Il se
plaça de façon à être vu. 8. Il parlait à la façon d’un orateur. 9. Il
veut vivre à sa façon. 10. Ce sont des services rendus de façon
réciproque, bricolage, travaux ménagers, courses etc. 11. De façon
générale dans la vie courante on est devenu moins “à cheval sur

189
Французкий язык

les convenances”. 12. J’accepte sans façon l’offre que vous faites. 13.
On peut expliquer ce phénomène de deux façons. 14. La façon de
cette robe m’a beaucoup plu. 15. Regardez ce châle façon cachemire.

3. Pronoms démonstratifs. Указательные местоимения.


Сложные формы

Указательные местоимения замещают существительные,


обозначающие одушёвленные и неодушевлённые предметы.
Они могут иметь ед. и мн. число, ж.р. и м.р. и две формы: про-
стую и сложную.

Сложные формы

singulier pluriel
celui-ci – этот ceeux-ci – эти
m celui-là – тот ceeux-là – те
сelle-ci – этa celles-ci – эти
f celle-là – тa ceelles-là – те
Сложные формы употребляются самостоятельно:
а) Местоимения с частицей ‘-ci’ замещают предмет или
лицо, расположенное ближе к говорящему в пространстве и
во времени.
b) Местоимения с частицей ‘-là’ замещают предмет или
лицо, расположенное дальше от говорящего в пространстве и
во времени.
P. ex. De ces deux maisons, celle-là est plus haute que celle-
ci (расположение в пространстве).
Из этих двух домов тот выше, чем этот.
Michel m’a raconté deux histoires: celle-ci est
beaucoup plus intéressante que celle-là (следование во времени).
Миша рассказал мне две истории: вторая гораздо
интереснее первой.
с) Если нужно выделить один предмет или одно лицо из
нескольких (многих), может употребляться любая из сложных
форм celui-ci или celui-là.

190
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

P. ex. Ces fleurs ne sont pas très belles, choisissons plutôt


celles-ci (celles-là).
Эти цветы не очень красивые, выберем лучше те.
d) Местоимениe celui-ci употребляeтся в значении «этот
последний»:
P. ex. Marie et Anne travaillent bien toutes les deux. Mais
celle-ci est plus serieuse.
Мари и Анна обе занимаются хорошо. Но послед
няя (Анна) серьёзнee.
Местоимение celle-là в подобных случаях не употребляется.

Exercice 1. Traduisez les phrases, faites attention aux pronoms


démonstratifs.
1. Il fit le projet d’emmener Maurice, car il voulait montrer à
celui-ci la maison de ses parents. 2. Je savais, par longue
expérience que si Fabert faisait un compliment, c’était toujours un
placement. Quel dividende attendait-il de celui-là? 3. Mets les
fleurs dans les vases, les roses dans celui-ci et le jasmin dans celui-
là. 4. À l’entrée de l’école Jacques et Michel se séparèrent, celui-ci
alla à la maison, celui-là monta chez lui. 5. Cette revue n’est pas
intéressante, regardez plutôt celle-là. 6. Il téléphona à son amie,
celle-ci n’était pas encore rentrée.

Exercice 2. Remplacez les points par: celui-ci, celui-là, celles-ci,


celles-là, celle-ci, celle-là.
1. Cette place n’est pas très commode, prenez plutôt …. 2.
J’ai retenu deux places: … pour vous et … pour votre ami. 3. Elle
regarda son frère: … ne cessait pas de sourire. 4. De ces tableaux, je
préfère …. 5. Ces souliers ne me plaisent pas. J’acheterai …. 6. Il a
apporté plusieurs photos: … sont pour vous et … sont pour vos
amis.

4. Négation. Отрицание

Отрицание при глаголе во французском языке состоит


из двух элементов: из частицы ne, стоящей перед глаголом и

191
Французкий язык

частиц pas, plus (больше), point (совсем), rien (ничего, ничто),


guère (почти), nulle part (нигде, никуда), jamais (никогда) или
personne (никого, никто), стоящих после глагола.
P. ex. Il ne parle guère français.
Он почти не говорит по-французски.
Il ne va nulle part.
Он никуда не идёт.
Если в предложении есть отрицательная частица ni, то
вторая часть отрицания не употребляется.
P. ex. Il ne parle ni français, ni anglais.
Он не говорит ни по-французски, ни по-русски.

Exercice 1. Traduisez les phrases.


1. Auguste Saint-Clair n’était point aimé dans ce qu’on
appelle le monde. 2. Il apprit un peu d’anglais mais il ne parlait
guère. 3. Après dix ans de mariage, il savait qu’elle ne changerait
plus. 4. Cher ami, dit Lambert-Leclerc, je n’ai jamais compris cette
rage qu’ont les Français de comparer deux pays qui n’ont ni la
même histoire, ni les mêmes mœurs, ni les mêmes besoins. 5. C’est
vrai que Françoise ne s’intéresse pas du tout à ce genre de travail.
6. Rien n’est plus simple. 7. L’ami de tout le monde est l’ami de
personne. 8. Personne ne l’a vu. 9. Rien ne prouve mieux la
faiblesse de l’esprit que le goût des anecdotes. 10. Une
conversation sans silences ne produit rien. 11. On n’est nulle part
aussi bien que chez soi.

Exercice 2. Remplacez les points par point, guère, jamais,


personne, rien, nulle part, ni … ni.
1. Cet enfant ne sait … lire … écrire. 2. Elle ne vient … voir sa
grand-mère. 3. Ce chemin ne conduit … 4. Il est devenu paresseux,
il ne fait …. 5. Vous ne dites … pardon. 6. Y a-t-il quelqu’un ici? –
Je ne vois …. 7. Il n’est … malade. 8. Il n’est … content de son
voyage.

Exercice 3. Traduisez du russe en français.


1. Я никогда не говорил с этим человеком. 2. За десять

192
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

лет здесь ничего не изменилось. 3. Я искал его повсюду, но ни-


где не находил. 4. Перед отъездом он ничего мне не сказал. 5.
Поезд прибыл во время, но на платформе его никто не встречал.
6. Они больше не хотят работать здесь. 7. Я видел этого человека
два раза, я его почти не знаю. 8. У него не было ни братьев, ни
сестер. 9. Она совсем не была похожа на свою старшую сестру.

Texte supplémentaire

À boire et à manger
Histoire de goûts

Les goûts en France ont, semble-t-il, beaucoup changé au


cours de l’histoire. Aux XIVe et XVe siècle, le goût pour les épices
était très prononcé, surtout dans l’aristocratie.
Le goût pour le sucré s’est développé tardivement et
modérément, avec une séparation assez nette entre le salé et le
sucré.
Il y a peu de plats salés-sucrés dans la cuisine traditionnelle.
Les sucreries sont bien souvent considérées comme des aliments
pour les enfants et les femmes.
Ce qui continue à différencier les Français des autres
Européens, c’est leur goût pour les aliments forts. Ils boivent du
café noir plutôt que du café crème. Ils préfèrent le chocolat noir au
chocolat au lait, les yaourts nature aux yaourts sucrés ou parfumés
aux fruits.
Ils aiment les aliments qui ont une odeur, que ce soit les
fromages ou le pain qui sort du four. Il n’y a pas de plus beau
compliment quand on est invité à manger chez quelqu’un que de
dire: “Ça sent bon!”

Une culture culinaire

Apprécier la bonne nourriture, être gourmet, font partie de


la bonne éducation et des qualités qu’une personne se doit d’avoir.
À l’inverse, quelqu’un qui n’est ni gourmand ni connaisseur, qui
ne manifeste aucun intérêt pour la table, présente la très mauvaise
193
Французкий язык

image d’un personnage grossier, peu sociable. Un des grands


plaisir est de manger et de parler de ce qu’on mange. La
gastronomie fait partie du patrimoine culturel. Une veritable
culture culinaire s’est développée, avec d’innombrables livres de
recettes des revues spécialisées, des rubriques gastronomiques, des
guides de bons restaurants.
Ce qu’on appelle ”la grande cuisine“, ce sont les mets raffinés
que l’on mange essentiellement dans les très grands restaurants. Ce
qu’on qualifie de ”cuisine bourgeoise“, c’est la cuisine classique: le pot-
au-feu1, le canard aux navets, le gigot d’agneau aux flageolets2, le coq
au vin, la soupe au pistou3, des recettes traditionnelles mais toujours
assurées d’obtenir un franc succès.

Cuisine de tous les jours

Ce qui a beaucoup changé, c’est le contenu de l’alimentation


quotidienne. Il n’y a guère qu’à la campagne et dans les petites
villes de province que l’on continue à manger tous les jours des
plats cuisinés comme autrefois, préparés à base de légumes du
jardin ou achetés sur le marché. Partout ailleurs – et surtout dans
les villes – la nourriture s’est diversifiée. La grande distribution a
transformé l’image de certains aliments, naguère considérés
comme des produits de luxe et devenus maintenant accessibles à
tous. Le gigot d’agneau ou le saumon sont devenus presque aussi
banals que le bon poulet. Inversement, les classes moyennes et
supérieures ont pris goût à des produits naturels autrefois réservés
aux plus pauvres, comme le pain noir ou les légumes cuits dans
l’eau. Les Français se sont habitués à consommer les produits
venus ailleurs. Des plats qui passaient pour ”exotiques“ sont
devenus courants: les pizzas, le taboulé4, la paella5, le couscous, la
cuisine asiatique.

1 (m.) pot-au-feu – тушенная (варенная) говядина с овощами


2 (m.) flageolet – фляжоле (сорт фасоли)
3 (f.) soupe au pistou – суп с базиликом
4 (m.) taboulé – табуле, ливанское блюдо из размельченных мелких зерен, мелко

нарезанных томатов, лука и т. д., заправленных маслом и лимонным соком


5 (f.) paella – паэлья, испанское блюдо из мяса, рыбы и овощей

194
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

La façon à manger a beaucoup changé aussi, puisque de plus


en plus de Français prennent le repas de midi à l’extérieur de chez
eux. Le petit déjeuner est toujours rapide et frugal (on avale un
café ou un café au lait, dans lequel on trempe une ou deux tartines.
Mais le déjeuner est un repas beaucoup moins important qu’il ne
l’était.
Beaucoup d’enfants et d’adultes déjeunent à la cantine de
leur école ou de leur lieu de travail. Certains se contentent de
manger un plat unique ou même un sandwich. C’est le dîner qui
est devenu pour beaucoup le repas principal. La plupart des gens
considèrent, en effet, qu’il est indispensable de faire au moins une
fois par jour un vrai repas, d’une part parce que c’est nécessaire à
la santé, d’autre part parce que c’est un moment important dans la
vie de famille.
La cuisine de tous les jours est loin d’être gastronomique!
C’est de plus en plus une cuisine vite faite, à base de produits
surgelés, de conserves, d’aliments précuits, de salades vendues
épluchées et sous vide, de sauces d’assaisonnement toutes prêtes,
de plats cuisinés achetés au supermarché ou chez le traiteur1.
Depuis qulques années, dans les grandes villes, se sont développés
aussi des services qui permettent de commander par téléphone et
de se faire livrer à domicile dans l’heure qui suit (pour un prix très
abordable), des plats tout préparés: pizza, couscous etc.

Répondez aux questions suivante.

Questionnaire
I
1. Comment les goûts en France ont-ils changé depuis le
XIVe siècle, jusqu’à nos jours?
2. Qu’est-ce qui différencie les Français des autres
Européens en matière des goûts?
1. Est-ce que la culture culinaire fait partie de la bonne
éducation en France?

1 (m.) traiteur – владелец домовой кухни, кулинар, готовящий блюда на заказ


с доставкой на дом
195
Французкий язык

2. Qu’est-ce qu’on appelle “la grande cuisine”; “la cuisine


bourgeoise”?
3. Les Français que mangent-ils tous les jours, où et
comment prennent-ils leur repas?
4. Est-ce que la cuisine de tous les jours est gastronomique
en France?

II
1. Êtes-vous gourmand? Quels plats (quelle cuisine)
préférez-vous?
2. Combien de fois par jour prenez-vous votre repas? Où et
comment déjeunez-vous?
3. Allez-vous souvent au restaurant, au café, au bistro pour
manger et parler?
4. Qui fait le repas dans votre famille? Avez-vous jamais
commandé le repas à domicile?

Grammaire

§ 1. Le Subjonctif. Сослагательное наклонение

Subjonctif служит для выражения действия желательно-


го возможного или нежелательного и невозможного. Употреб-
ляется subjonctif чаще всего в придаточных, имеет 4 времени:
présent, passé, imparfait и plus-que-parfait; два последних
употребляются только в письменной речи; может употреб-
ляться также в независимом предложении.
♦ Présent du Subjonctif образуется путем прибавления
к основе 3-го лица мн. числа настоящего времени окончаний: -
e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.
Ier gr. Ils parlent – que tu parles.
IIe gr. Ils finissent – qu’il finisse.
IIIe gr. Ils lisent – que nous lisions.
Некоторые глаголы в Présent du Subjonctif меняют осно-
ву: aller – que j’aille, faire – que je fasse, pouvoir – que je puisse,
savoir – que je sache.

196
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Некоторые глаголы спрягаются особым образом:

être avoir
que je sois que nous soyons que j’aie que nous ayons
que tu sois que vous soyez que tu aies que vous ayez
qu’il soit qu’ils soient qu’il ait qu’ils aient
vouloir
que je veuille que nous voulions
que tu veuilles que vous vouliez
qu’il veuille qu’ils veuillent

Présent du Subjonctif употребляется в придаточном


предложении, когда глагол главного предложения стоит в на-
стоящем или будущем времени. Présent du Subjonctif выра-
жает одновременное или последующее (будущее) действие по
отношению к действию глагола главного предложения:
P. ex. Je suis heureux qu’elle est à Moscou.
Я счастлив, что она в Москве.
Je suis heureux qu’elle vienne demain.
Я счастлив, что она приезжает завтра.

♦ Passé du Subjonctif образуется с помощью вспомога-


тельных глаголов avoir и être в présent du Subjonctif и
participe passé смыслового глагола: que nous soyons venus, que
tu aies lu.
Passé du Subjonctif выражает действие, предшествующее
(прошедшее) по отношению к действию глагола главного
предложения:
P.ex. Je suis heureux qu’elle soit venue à Moscou.
Я счастлив, что она приехала в Москву.

Употребление Subjonctif
I. Subjonctif употребляется в придаточных дополни-
тельных предложениях:
• после глаголов, выражающих волю, желание, приказа-
ние, разрешение, запрещение, просьбу, например: vouloir,
désirer, ordonner, permettre, défendre, demander:
197
Французкий язык

P. ex. Je désire que nous fassions ce travail.


Я желаю (хочу), чтобы мы сделали эту работу.
• после глаголов, выражающих сомнение, отрицаниe,
например, douter, nier, ignorer «не знать», и глаголов penser,
croire, supposer, trouver, если эти глаголы стоят в отрицатель-
ной или вопросительной форме:
P. ex. Penses-tu qu’il soit déjà à Moscou?
Ты думаешь, что он уже в Москве?
Je doute qu’il puisse le faire.
Сомневаюсь, что он это сделает.
• после глаголов, выражающих чувства: être content
«быть довольным», se fâcher «сердиться», avoir peur, craindre
«бояться»:
P. ex. Il a peur qu’il soit en retard.
Он боится, что опоздает.
• после безличных оборотов: il est possible, il est
nécessaire, il faut, il est utile, il est temps «пора» и т. д.
P. ex. Il faut que tu ailles à l’école.
Нужно, чтобы ты учился в школе.

II. Subjonctif употребляется в обстоятельственных при-


даточных:
1. цели, вводимых союзами pour que, afin que «чтобы».
P. ex. Je vous donne ce livre pour que vous le lisiez.
Я дам вам эту книгу, чтобы вы её прочитали.
2. времени, вводимых союзами après que «после того как»,
avant que «перед тем как», jusqu’à ce que «до тех пор пока».
P. ex. Je dois finir ce travail avant qu’il vienne.
Я должен закончить эту работу до его прихода.
3. условия, вводимых союзами à condition que «при усло-
вии что (если)», pourvu que «лишь бы»и т. д.
P. ex. Je ferai cela pourvu que vous soyez content.
Я сделаю это, лишь бы вы были довольны.
4. уступки, вводимых союзами bien que, quoique «хотя»,
qui que «кто бы ни», quoi que «чтобы ни», quels que «какие бы
ни», quel que «как бы ни» и т. д.

198
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

P. ex. Je suis venu à l’Université bien que je sois malade.


Я пришёл в университет, хотя я болен.

III. Subjonctif употребляется в определительных прида-


точных после прилагательных в превосходной степени и при-
лагательных le seul «один, единственный», l’unique «единст-
венный», le premier «первый», le dernier «последний».
P. ex. C’est le plus beau film que j’aie jamais vu.
Это самый лучший фильм, который я когда-либо
видел.

§ 2. Le neutre

Форма личного местоимения-дополнения мужского ро-


да le (je le vois. – Я его вижу.) может употребляться как место-
имение среднего рода. Оно имеет указательное значение и
может заменять словосочетание или целое предложение. Оно
переводится на русский язык местоимением «это», наречием
«так», «именно так» или вовсе опускается.
P. ex. Il est malade. Je le sais. – Я это знаю.
Когда местоимение le заменяет именную часть сказуемо-
го, выраженную существительным, прилагательным, наречи-
ем или причастием, местоимение le при переводе на русский
язык или опускается, или вместо него повторяется именная
часть сказуемого, которую он заменяет:
P. ex. Êtes-vous sportif? – Oui, je le suis. Да, я спортсмен.

Exercices § 1

Exercice 1. Traduisez les phrases. Observez l’emploi du


Subjonctif.
1. Je m’appelle don José Lizarrabengoa, et vous connaissez
assez l’Espagne, monsieur, pour que mon nom vous dise aussitôt
que je suis Basque et vieux “chrétien”. 2. Il faut qu’un de nous aille
à Gibraltar pour en avoir des nouvelles, dit-il. 3. Matéo avait armé
son fusil et le couchait en joue en lui disant: “Que Dieu te

199
Французкий язык

pardonne”. 4. “Eh bien! Cet enfant est le premier de sa race qui ait
fait une trahison”. 5. Je ne crois pas que ce soit nécessaire. 6. Aussi
je le dirai à son oncle le caporal, afin qu’il lui envoie un beau cadeau
pour sa peine. 7. Supposons, qu’elle n’accepte pas quelle fasse un
drame de cette petite fugue. 8. À quelle heure pensez-vous qu’il soit
là? 9. Voulez-vous que nous allions rejoindre les autres. 10.
Qu’avez-vous fait de Robert? Il vient de me faire appeler. – C’était
pour que nous ayons vous et moi, une conversation. 11. C’est un sol
vierge, désert, bien que parfois on aperçoive un village, pareil à un
tas de rechers au sommet d’un mont. 12. Mais, il n’est pas possible
que vous ne le regrettiez pas. 13. J’aime tendrement votre femme,
mais tout de même, nous avons été de grands amis, vous et moi
avant que vous la connaissiez.

Exercice 2. Mettez au présent du Subjonctif les verbes entre


parenthèses.
1. Je veux que tu (lire) bien et que tu (écrire) sans fautes. 2. Je
ne pense pas qu’elle (être) déjà à Moscou. 3. Croyez-vous que je ne
(avoir) pas raison? 4. Il faut que vous (faire) cette traduction. 5. Il
est possible qu’elle (savoir) déjà cette nouvelle. 6. Il est nécessaire
que les peuples (comprendre) le danger de la guerre. 7. Il faut qu’il
(finir) ce travail à temps. 8. Je désire qu’ils (parler) bien français.

Exercice 3. Mettez au passé du Subjonctif les verbes entre


parenthèses.
1. Je ne pense pas qu’elle (lire) ce roman. 2. Croyez-vous
qu’ils (arriver) à Paris? 3. Elle parle mal français bien qu’elle (être)
en France. 4. Il est impossible qu’ils (être) en France. 5. C’est le
meilleur spectacle que nous (voir) cet hiver. 6. C’est le seul
étudiant qui (savoir) traduire cet article. 7. Quoique je (avoir)
raison, vous ne voulez pas m’écouter. 8. Elle est la dernière qui
(apprendre) cette nouvelle.
Exercice 4. Traduisez:
1. Пусть выучит это стихотворение наизусть. 2. Он опаздал,
хотя очень спешил. 3. Народы Европы сделают все возможное,
лишь бы не было войны. 4. Это самая лучшая книга, которую я

200
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

когда-либо читал. 5. Вы полагаете, что их не предупредили? 6.


Сомневаюсь, чтобы он успел перевести весь текст. 7. Каким бы
ни был результат, я хорошо поработал. 8. Она счастлива, что
поступила в университет. 9. Необходимо, чтобы вы соблюдали
постельный режим (garder le lit). 10. Невозможно, чтобы ты этого
не знал. 11. Он боится, что вы не сдадите экзамена по француз-
скому языку. 12. Не думаю, что она их предупредила. 13. Он сде-
лал эту работу до того, как мы пришли.

Exercices § 2

Exercice 1. Traduisez les phrases, observez l’emploi de ‘le’ neutre.


1. Tout le monde croyait qu’elle était méchante, et elle l’était
réellement. 2. Vous êtes mon meilleur ami et j’espére que vous le
resterer toujours. 3. Il aima la petite bonne. Je le sais. 4. Pour lui
c’était une fête, il le dit à la Négresse. 5. Êtes-vous content de faire
ce voyage? – Je le suis. 6. Ses joues, pâles d’habitudes, le
paraissaient encore plus à cause de l’obscurité. 7. Je croyais que tu
étais prêt, et tu ne l’es pas encore.

Exercice 2. Donnez les réponses affirmatives ou négatives aux


questions en employant ‘le’ neutre.
1. N’êtes-vous pas d’accord? 2. Est-elle fière de son succès? 3.
Êtes-vous étudiant? 4. Son écriture est-elle belle? 5. Sera-t-il un bon
musicien? 6. Cette visite est-elle nécessaire? 7. N’es-tu pas inquiet
de son retard? 8. N’est-ce pas qu’il est gentil? 9. Quand avez-vous
appris qu’il était déjà revenu? 10. Savait-il où avait lieu la
conférence? 11. Avez-vous dit à vos amis qu’ils sont aussi invités?
12. Tu n’as pas oublié qu’on réunit demain?

Exercice 3. Traduisez:
1. Ты это понимаешь сам. 2. Да, я ошибся, я это вижу те-
перь. 3. Он им поможет, я вам это обещаю. 4. Это правда, я это
говорил, я этого не отрицаю. 5. Они рады вашему приезду, я
тоже этому рада. 6. Я инженер, мой сын тоже им будет. 7. Вы
студенты? – Да, мы студенты.

201
Французкий язык

Texte supplémentaire

Lisez et traduisez le texte.

Jours de fêtes

Fêtes nationales, fêtes de famille, fêtes religieuses ou


profanes1 , l’importance de ces fêtes diffère selon les individus. La
fête nationale – le 14 jullet, fête anniversaire de la prise de la
Bastille, lors de la révolution, en 1789 – est une occasion de
s’amuser, à une période où il fait beau et où il est agréable d’être
dehors. Le 13 juillet au soir, des feux d’artifice sont tirés dans de
nombreux endroits, à l’initiative des municipalités. Le 14 juillet, à
Paris, un défilé militaire prestigieux a lieu le matin, en présence du
président de la République. Le soir, des bals populaires gratuits
ont lieu dans les rues, dans les cours des casernes de pompiers,
dans les mairies; on y danse traditionnellement sur des airs
d’accordéon (au son des “flonflons”2 ) la valse musette3 , le paso-
doble, le tango. Ce jour-là les enfants s’amusent à tirer des pétards,
ce qui fait beaucoup de bruit, fait hurler de peur les filles … et
provoque un certain nombre de brûlures!
Les autres fêtes officielles de l’État ne sont pas
divertissements, mais commémorent la fin des deux grandes
guerres. Le 11 novembre (jour férié depuis 1922), fête l’armistice4
de 1918; le 8 mai (jour férié depuis 1981) célèbre la fin de la
Deuxième Guerre mondiale. Dans chaque ville et village de
France, une cérémonie officielle est organisée, au cours de laquelle
les anciens combattants 5 vont en cortège déposer des gerbes de
fleurs au pied du monument aux morts, “à la mémoire des soldats
morts pour la France“.

1 profane – светский
2 (m.) flonflon – напев
3 (f.) valse-musette – сложный вальс (в стиле простонародных танцев под аккордеон)
4 (m.) armistice – перемирие
5 (m.) ancien combattant – ветеран

202
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Chaque village a sa fête patronale1, c’est “la fête du pays“. À


l’origine c’était une fête religieuse organisée un dimanche fixe
dans l’année, généralement l’été. On fêtait un saint patron du
village, avec messe, processions, bénédictions, puis kermesse 2et
bal. D’un village à l’autre on invitait tous ses parents et proches à
venir à la fête. Jeunes et vieux allaient à la messe le matin, puis
faisaient un grand repas. L’après-midi, se déroulaient les jeux pour
petits et grands: courses en sac, compétitions diverses et, le soir, il
y avait un grand bal. Les fêtes patronales sont maintenant surtout
des fêtes foraines3, avec bal, manèges et attractions pour enfants et
adultes, stands de tir, buvettes, ventes de confiseries. Dans certains
villages, elles sont l’occasion de compétitions sportives.
“Faire la fête“, c’est s’amuser, parfois danser… et
pratiquement toujours boire de l’alcool! L’alcool joue un rôle
important dans toutes les fêtes, les réceptions, les dîners entre
amis.
Le fait de “prendre un verre“ ensemble détend l’atmosphère,
déride les timides, aide à communiquer et à mettre de l’ambiance.
Il est rare qu’une fête ne propose pas aussi de quoi manger.
Si c’est une fête publique, il y a des stands où l’on peut acheter
différentes choses. Si c’est une réception privée, il peut y avoir un
repas servi à table. De toute façon, il y a au moins un buffet, plus
ou moins somptieux, selon l’occasion ou les moyens de ceux qui
reçoivent. Les fêtes de familles – en particulier les baptêmes, les
communions, les mariages – sont avant tout des occasions de bien
manger et de bien boire.
Aller à une fête, c’est sortir du quotidien. Mais à part lors des
fêtes familiales qui sont aussi des célébrations religieuses où la
tradition d’une tenue particulière est souvent encore respectée,
“on ne s’habille plus“ comme on le faisait auparavant. On met
rarement une tenue de soirée pour aller à une fête, au bal, à une
réception ou à une soirée chez des amis. On ne met pas de

1 patronale (fête) – престольный праздник


2 (f.) kermesse –празднество, гулянье, благотворительная ярмарка
3 foraine (fête) – ярмарка
203
Французкий язык

vêtements sophistiqués1, on ne va pas spécialement chez le


coiffeur, mais on se prépare tout de même plus longuement que
pour aller au travail “on se pomponne“ , les femmes généralement
se maquillent, se parfument et portent des bijoux.

Répondez aux questions suivantes.


1. Quelles fêtes célèbre-t-on en France? Quelle est la
principale fête nationale de la France? Comment les Français
célèbrent-ils ce jour? Quelles sont les autres fêtes nationales?
2. Qu’est-ce qu’ “une fête patronale”? Où a-t-elle lieu?
Comment fêtait-on cette fête autrefois? Et maintenant?
3. Expliquez, qu’est-ce qui signifie pour les Français “faire
la fête”, “aller à la fête”? Quel rôle joue la fête dans la vie des
Français?
4. Quelles fêtes célèbre-t-on en Russie? Quel rôle joue la
fête dans notre vie?
5. Qu’est-ce qui signifie pour les Russes “faire la fête”,
“aller à la fête”? Quelle est votre fête préférée et pourquoi?
Comment vous la fêtez?

Lisez, traduisez et reproduisez les dialogues suivants.

Dialogues

La fête des Oncles

Annette – Dis-donc, Pierre, tu sais ce que maman m’a


rappelé tout à l’heure?
Pierre – Que c’est la fête des Pères, après-demain …
Annette – Comment l’as-tu appris?
Pierre – Maman me l’a rappelé hier, à moi aussi.
Annette – Et qu’est-ce qu’on va lui offrir, à papa? Une boîte
de cigarettes?
Pierre – C’est trop peu.
Annette – Une cravate?

1 sophistiqué – в высшей степени изысканный, сверхэлегантный


204
Sujet: Coutumes, mœurs, traditions

Pierre – C’est trop difficile à choisir. Grand-mère lui en a


donné une à Noël dernier: il ne la met jamais.
Annette – Un portefeuille?
Pierre – C’est déjà mieux. Mais n’est-ce pas cela que
maman veut lui acheter.
Annette – Demandons conseil à grand-père. Il nous donnera
de bonnes idées.
Pierre – J’aime mieux aller trouver tante Henriette: elle me
dira ce qu’elle offre à notre oncle.
Annette – J’ai déjà posé la question à notre cousine Denise.
Pierre – Et qu’a-t-elle répondu?
Annette – Que sa mère va acheter une veste de chasse à
notre oncle.
Pierre – Et nos cousins, Denise et son frère, que vont-ils
offrir à leur père?
Annette – Un beau sac de cuir pour aller avec la veste.
Pierre – Heureusement qu’il n’y a pas de “Fêtes des
Oncles”! Elle nous coûterait cher.

Le garçon a réponse à tout

Le garçon – Alors, Monsieur, vous avez bien dîné?


Le client – Pas du tout.
Le garçon – Qu’est ce qui n’a pas marché?
Le client – Le potage, d’abord: vous me l’avez servi froid.
Le garçon – Comme ça vous ne vous êtes pas brûlé.
Le client – Ensuite, vous m’avez donné des tomates trop
cuites.
Le garçon – Elles sont plus facile à digérer.
Le client – Et votre bifteck: dur comme du bois!
Le garçon – Nous avons pourtant des couteaux qui coupent
bien.
Le client – Et votre truite, vous appelez ça du poisson frais?
Le garçon – Pourtant, elle a été 15 jours au réfrigérateur.
Le client – Et puis qu’est-ce que cette cuisine sans goût? Le
médecin lui a défendu le sel à votre cuisinier?

205
Французкий язык

Le garçon – Au cuisinier, peut-être. Au patron, sûrement pas.


Demandez-lui l’addition: vous verrez qu’elle est
salée, elle!

206
Французкий язык

Руководство по изучению дисциплины

207
Французкий язык

Сведения об авторе

Романова Светлана Анатольевна – доцент кафедры


иностранных языков.

Описание курса
Настоящее руководство по обучению навыкам устной и
письменной речи предназначено для студентов 1-го курса
МГУЭСИ и дистанционного обучения. Как часть учебной
программы данный курс представляет собой общий курс изу-
чения языка на материале лексики и грамматики французско-
го языка.

Цели курса
Основными целями курса являются обеспечение усвоения
учащимися основ общеязыковой лексики, обучение навыкам
чтения, перевода и коммуникации на основе систематизации
обобщения языкового и грамматического материала.

Структура курса
В основу учебного пособия по изучению французского
языка положены следующие принципы:
– Речевая коммуникативная направленность.
– Комплекcность, т. е. изучение всех трех аспектов (лексики,
грамматики, чтения) на едином языковом материале.
– Систематичность и последовательность материала, его
повторяемость.
– Современность материала. Для более эффективного
достижения поставленных целей сделана попытка сочетать
традиционные методы обучения языку с интенсивными.
В соответствии с целями данного курса осуществлен
подбор текстов, диалогов, дающих более полное представле-
ние о стране изучаемого языка; речевых упражнений, активи-
зирующих коммуникативные навыки. Приводятся трениро-
вочные упражнения по лексике и грамматике, а также дается
объяснение грамматического материала и лексико-
грамматические комментарии.

208
Руководство по изучению дисциплины

Общий курс французского языка был разработан на базе


учебного пособия: Романова С. А. Учебное пособие по фран-
цузскому языку. М.: МГУЭСИ, 2000 г., рассчитан на 16 занятий
в первом семестре по 3 академических часа в неделю и 14 за-
нятий во втором семестре по 2 академических часа в неделю
Первый семестр включает следующие темы: занятия 1-3
– тема «Présentation»; занятия 4-6 – тема «Famille»; занятия 7-10 –
тема «La vie des étudiants»; занятия 11-16 – тема «Théàtre, cinéma».
Во втором семестре предложены следующие темы: занятия 1-4
– тема «Voyage»; занятия 5-7 – тема «France»; занятия 8-11 – тема
«Ville»; занятия 12-14 – тема «Coutumes, mœurs, traditions».
Обучение рекомендуется проводить параллельно с La
douce France. Милая Франция. (Книга для чтения на француз-
ском языке./ Сост. Гречаная Е. П. – М.: Лист, 1997) или любым
другим пособием, или сборником статей по страноведению.
Каждая тема включает раздел «Словарь», в который
входит лексика по данной теме. Его составление имело целью
чётко ограничить лексический материал по каждой речевой
ситуации. Кроме того, словарь может быть использован сту-
дентами при самостоятельной подготовке рассказов и диало-
гов на данную тему.
Контроль по каждой теме курса осуществляется в виде
устного или письменного контрольного задания. Лексико-
грамматические упражнения ставят своей целью научить сту-
дентов понимать и сознательно применять в речи анализи-
руемые явления грамматики. Большая часть упражнений по-
строена на лексическом материале предыдущих разделов. В
упражнениях предполагается работа студентов не с отдельн-
ными словоми, а со словосочетаниями и предложениями. Уп-
ражнения носят комплексный, характер и позволяют студен-
там наряду с грамматикой усвоить новый лексический мате-
риал.
Последнее занятие каждого семестра итоговое: письмен-
ное или устное задание в виде теста и контрольной работы по
пройденному материалу.

209
Французкий язык

Используемая литература:

Mauger Y., Bruéziere M. Le français accéléré. Methode


intensive de français parlé pour adultes. Librairie Нachette, 1964.
Mauchamp Nelly. Les français. Mentalités et comportements.
Clé international, 1995.
La douce France. Милая Франция: Книга для чтения на
французском языке./ Сост. Гречаная Е. П.– М.: Лист, 1997.
Боннесурс А. Говорите вместе с нами! Курс французского
языка для самостоятельного изучения. – СПб.: Лань, 1996.
Китайгородская Г. А. Французский язык. Изд. 3-е.– М.:
«Высшая школа», 1992.
Тихомирова Н. И. и др. Французский язык.– М.: «Высшая
школа», 1988.
Витрешко Н. Л., Самохотская И. С. Учебник французского
языка для неязыковых (гуманитарных) вузов. – 2-е изд.– М.:
«Высшая школа», 1972.
Попова И. Н., Казакова Ж. А., Ковальчук Г. М. Французский
язык. – 10-е изд.– М.: NESTOR Academic Publishers ,1996.
Поповa И. Н. , Казакова Ж .А. Грамматика французского
языка. –изд. 5-е.– М.: NESTOR Academic Publishers, 1997.
Мурадова Л. А. Грамматика французского языка.– М.:
Айрис Пресс, 1997.
Колесинская Я. П.,. Алексеева М. А. Практический курс
грамматики французского языка. –М.: Учебная литература,
1998.

210
Руководство по изучению дисциплины

Перечень основных тем и подтем


I семестр (16 занятий)
Тема 1. «Présentation». Занятия 1-3

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов.
3) Формирование умения вести беседу в пределах пред-
лагаемого лексико-грамматического материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «Présentation» необходимо:


а) Читать, переводить текст «Présentation»; ответить на
вопросы Questionnaire I-II и выполнить задание Sujet à dé-
velopper устно; читать, переводить Texte supplémentaire «Mon
ami Bill» и выполнить устно задание после этого текста.
б) Выучить словарь по теме «Présentation» и выполнить
упр. 1-письменно и упр. 2 устно; выучить диалоги salutations-
présentations. Выполнить упр. 1, 2, 3.
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires и выполнить) упр. 1 устно, упр. 2 пись-
менно к комментарию 1; упр. 1, 3 письменно, упр. 2 устно к
комментарию 2, 3; упр. 1, 2 письменно к комментарию 4 и упр.
1, 2 устно к комментарию 5.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр. 1,
3 письменно, упр. 2 устно к §§ 1-2; упр. 1, 2, 3, 4 устно к §§ 3-4.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçons 1-2) из практикума.

211
Французкий язык

Тема «Famille». Занятия 4-6

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу в пределах пред-
лагаемого лексико-грамматического материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода и пересказа.

При изучении темы «Famille» необходимо:


а) Читать, переводить диалог «Faites comme chez vous!»;
ответить на вопросы Questionnaire I-II; выполнить устно зада-
ние Sujet à développer; читать, переводить Texte supplémentaire
«La famille française»; ответить на вопросы задания 2 и выпол-
нить устно задания 3, 4.
б) Выучить словарь по теме «Famille» и выполнить упр. 1,
2, 3 письменно; выучить диалоги 1, 2, 3 Рrésentations (suite).
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires) к диалогу «Faites comme chez vous!» и
выполнить упр. 1 устно, упр. 2 письменно к комментарию 1;
упр. 1, 2 устно к комментарию 2 и упр. к комментарию 3; оз-
накомиться с лексико-грамматическими комментариями к
тексту «La famille française» и выполнить упр. 1 устно к ком-
ментарию 1 и упражнение к комментарию 2 устно, упр.1 уст-
но и упр. 2 письменно к комментарию 3, упр.1 устно и упр. 2
письменно к комментарию 4 и упр. 1 устно и 2 письменно к
комментарию 5.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1, 2, 3, 4, 6 устно и упр. 5, 7 письменно к § 1; упражнение устно
212
Руководство по изучению дисциплины

к § 2, упр.1 устно, упр. 2 письменно к § 3..


Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçons 1-2) из практикума.

Тема 3 «La vie des étudiants». Занятия 7-10


Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода и пересказа прочитанного.

При изучении темы «La vie des étudiants» необходимо:


а) Читать, переводить текст «La journée d’un étudiant»;
ответить на вопросы Questionnaire I-II; выполнить устно зада-
ние Sujet à développer; читать, переводить Texte supplémentaire
«La vie des étudiants»; ответить на вопросы и выполнить устно
задание 3.
б) Выучить словарь по теме «La vie des étudiants» и вы-
полнить упр. 1, 2, письменно; выучить диалоги 1 «Un Diman-
che sportif» и 2 «Une chambre sous le toit».
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires) и выполнить упр. 1, 2 устно к коммен-
тарию 1; упр. 1 письменно, упр. 2 устно к комментарию 2; упр.
письменно к комментарию 3, упр. 1 устно и упр. 2 письменно

213
Французкий язык

к комментарию 4; упр. 1 устно и упр. 2 письменно к коммен-


тарию 5, упр. 1 устно и упр. 2 письменно к комментарию 6.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1, 2, 3 письменно к § 1-2; упр. 1, 2, 3 письменно к § 3.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçons 3-4) из практикума.

Тема 4 «Théâtre, cinéma». Занятия 11-16

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «Théâtre, cinéma» необходимо:


а) Читать, переводить текст «Un chapeau»; выполнить
устно задание Sujet à développer; читать, переводить Texte
supplémentaire «Le cinéma français»; ответить на вопросы после
этого текста.
б) Выучить словарь по теме «Théâtre, cinéma» и выпол-
нить упр. 1, 2, 3 – устно, упр. 4, 5 письменно; выучить диалоги
«Si on allait an cinéma», «Devant le cinéma», «À l’entracte».

214
Руководство по изучению дисциплины

в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-


риями (Commentaires) и выполнить упр. 1 устно, упр. 2 пись-
менно к комментарию 1; упр. 1, 2 устно, упр. 3 письменно к
комментарию 2; упр. 1, 2 устно, упр. 3 письменно к коммента-
рию 3; упр.1 устно и упр. 2, 3 письменно к комментарию 4.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1, 2, 3 письменно, упр. 4 устно, упр. 5, 6, 7 письменно к § 1-2;
упр.1, 2 устно, упр. 3, 4 письменно к §4.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçons 3-4) из практикума.

II семестр (14 занятий)


Тема 5. «Voyage». Занятия 1-4

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бе-
седу в пределах изучаемого лексико-грамматического мате-
риала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «Voyage» необходимо:


а) Читать, переводить текст «Voyage d’Agnès à Paris»; от-
ветить на вопросы Questionnaire; выполнить устно задания 3, 4

215
Французкий язык

и Sujet à developper; читать, переводить Texte supplémentaire 1


ответить на вопросы и выполнить задание 3 устно; читать,
переводить Texte supplémentaire 2; ответить на вопросы.
б) Выучить словарь по теме «Voyage» и выполнить упр. 1,
3 устно, упр. 2 письменно; выучить диалог «À l’agence de voy-
ages».
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires) и выполнить упр. 1, 2 устно к коммен-
тарию 1; упр. 1, 2 письменно к комментарию 2; упр. 1 устно,
упр. 2 письменно к комментарию 3; упр.1 устно и упр. 2, 3
письменно к комментарию 4; упр. 1 (а – устно, в – письменно),
упр. 2 (а – устно, в – письменно) к комментарию 5; упр. 1, 3
устно, упр. 2, 4 письменно к комментарию 6; упр.1 устно,
упр.2 письменно к комментарию 7; упр. 1 устно, упр.2 пись-
менно к комментарию 8. Ознакомиться с комментариями к
Texte supplémentaire 1 и выполнить упр. 1, 2 устно, упр. 3
письменно к комментарию 1; упр. 1 устно, упр. 2 письменно к
комментарию 2.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1, 2, 3 письменно к § 1; упр. 1, 2 письменно к § 2; упр. 1, 2, 3, 4(а,
в) письменно к § 3-4.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçon 5) из практикума.

Тема 6 «France». Занятия 5-7

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

216
Руководство по изучению дисциплины

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести беседу
в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «France» необходимо:


а) Читать, переводить текст «France. Territoire»; ответить
на вопросы Questionnaire; выполнить задание Sujet à develop-
per; читать, переводить Texte supplémentaire «Population,
Économie»; выполнить задания 2, 3, 4; читать, переводить Texte
supplémentaire «État»; ответить на вопросы к тексту и выпол-
нить задание Sujet à développer.
б) Выучить словарь по теме «France» и выполнить упр.
письменно; прочитать и перевести диалог «L’image de France»,
ответить на вопрос.
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями Commentaires и выполнить упр. 1, 2 письменно к ком-
ментарию 1; упр. 1, 2 устно к комментарию 2; упр. 1 устно,
упр. 2 письменно к комментарию 3; упр.1, 2 устно к коммен-
тарию 4; упр. 1 устно и упр. 2 письменно к комментарию 5.
Ознакомиться с комментариями к тексту «Population, Écono-
mie» и выполнить упр.1, 2 письменно. Ознакомиться с ком-
ментариями к тексту «État» и выполнить упр. 1, 2 письменно к
комментарию 1, упр. 1, 2 письменно к комментарию 2, упр.
устно к комментарию 3.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1устно, упр. 2, 3, 4 письменно к § 1; упр. 1, 2, 4 устно и упр. 3, 5
письменно к §§ 2-3.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçon 6) из практикума.

217
Французкий язык

Тема 7. «Ville». Занятия 8-11

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «Ville» необходимо:


а) Читать, переводить текст «Paris du haut de la Tour
Eiffel»; выполнить задание Sujet à developper; читать, перево-
дить Texte supplémentaire; ответить на вопросы; читать, пере-
водить «Quelques mots d’histoire»; выполнить задание пись-
менно после текста; выполнить задание Sujet à développer.
б) Выучить словарь по теме «Ville» и выполнить упр. 1
устно, упр. 2 письменно, упр. 3 письменно; прочитать и пере-
вести диалог «L’agent de police», ответить на вопросы к нему.
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires) и выполнить упр. 1 устно и 2 письмен-
но к комментарию 1; упр. 1 устно, упр.2 письменно к коммен-
тарию 2; упр. 1 устно, упр. 2 письменно к комментарию 3;
упр.1 устно, упр. 2 письменно к комментариям 4, 5; упр. 1 уст-
но и упр. 2, 3, 4 письменно к комментарию 6; упр. 1 устно и
упр. 2, 3, 4 письменно к комментарию 7.

218
Руководство по изучению дисциплины

г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.


1устно, упр. 2, 3, 4, 5 письменно к § 1; упр. 1, 2, 3, 4 письменно
ꧧ 2-3.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçon 7) из практикума.

Тема 8. «Coutumes, mœurs, traditions».


Занятия 12-14

Цели:
1) Усвоение лексического минимума и активизация его в
речевых ситуациях.
2) Обучение пониманию письменных и устных текстов
по изучению темы.
3) Формирование умения вести беседу на изучаемом
языке в пределах предлагаемого лексико-грамматического
материала.

Изучив данную тему, студент должен:


Знать: лексический минимум по теме;
Уметь: активизировать изучаемые лексико-
грамматические конструкции в речевых ситуациях, вести бесе-
ду в пределах изучаемого лексико-грамматического материала;
Приобрести навыки перевода.

При изучении темы «Coutumes, mœurs, traditions» не-


обходимо:
а) Читать, переводить текст «Petit Manuel du savoir
vivre»; ответить на вопросы Questionnaire; читать, переводить
Texte supplementaire и письменно выполнить задание; читать,
переводить текст «À boire et à manger», ответить на вопросы
Questionnaire I-II; читать, переводить текст «Jours de fêtes»,
ответить на вопросы после текста.

219
Французкий язык

б) Выучить словарь по теме «Coutumes, mœurs,


traditions», выучить диалоги «La fête des Oncles» и «Le garçon a
réponse à tout».
в) Ознакомиться с лексико-грамматическими коммента-
риями (Commentaires)и выполнить упр. 1 устно и 2 письменно
к комментарию 1; упр. устно к комментарию 2; упр. 1, 2 устно
к комментарию 3; упр. 1, 2 устно, упр. 3 письменно к коммен-
тарию 4.
г) Ознакомиться с разделом Grammaire и выполнить упр.
1 устно, упр. 2, 3, 4 письменно к § 1; упр. 1, 2 устно и упр. 3
письменно к §2.
Для проведения контроля по усвоению пройденного ма-
териала необходимо выполнить контрольный тест Bilan des
connaissances (leçon 8) из практикума.
В конце I семестра необходимо выполнить итоговый тест
№1 (варианты I, II) к урокам 1-4 в разделе «Тесты по дисцип-
лине».
В конце II семестра необходимо выполнить итоговый
тест №2 (варианты I, II) к урокам 5-8 в разделе «Тесты по дис-
циплине».

220
Практикум

221
Французкий язык

Bilan des connaissances (leçons 1-2)


а) Article
Remplacez les points par l’article nécessaire:
1. le 2. une 3. un 4. de
5. des 6. la 7. l’ 8. les
1. Je n’aime pas … café froid.
2. J’ai trouvé … article que vous m’avez recommandé.
3. Nous avons acheté … billets.
4. Près du métro il y a … magasin.
5. C’est … problème trop compliqué pour lui.
6. C’est … homme qu’il nous faut.
7. Je n’ai pas … cravate bleue.
8. Avez-vous fait beaucoup … fautes ?
9. J’ai peu … amis.
10. Donnez-moi 300 grammes … beurre.
11. Il a acheté … bouteille … lait.
12. Il n’y a pas … lettre sur votre bureau.
13. Au fond de la salle j’ai vu … femme.
14. … femme de Pierre, Catherine est … pianiste.
15. Ce n’est pas … bureau, c’est … table.
16. Yvonne est … bonne sportive.
17. Dans la salle il y a … étudiant. … étudiant regarde par la
fenêtre.
18. … eau de la mer est salée.
19. J’adore … fleurs.

Remplacez les points par l’article contracté ou par les prépositions:


au 2. à l’ 3. aux 4. à la 5. du 6. de la 7. des 8. de l’
20. Près … gare il y a un kiosque.
21. Donne-moi l’adresse … amie de Marie.
22. Il fait ses études … université.
23. Pierre et Michel travaillent … fabrique.
24. Allez-vous souvent … cinéma ?
25. Le professeur s’adresse … étudiants de première année.
26. Les jeunes filles parlent … littérature russe; … sport, …
émissions à la télé et … directrice de leur lycée.

222
Практикум

б) Adjectifs possessifs
Remplacez les points par les adjectifs possessifs:
1. mon 2. ma 3. vos 4. notre 5. leurs
6. ses 7. mes 8. tes 9. ta 10. nos

27. J’aime le cinéma. … acteur préféré est Gérard Depardieu


et … actrice préférée est Catherine Deneuve.
28. Nous écrivons à … amis qui habitent loin d’ici.
29. Paul dit à … élèves: “Écrivez la dictée!”
30. Ils discutent … problèmes eux-mêmes.
31. Où fais-tu … études ?
32. J’ai des grands-parents. … grands-parents sont vieux.
33. Vous faites … études à la Sorbonne ?
34. J’ai une sœur. … sœur est économiste.
35. Va à … place!
36. Corrigez … fautes!

с) Le verbe
Indiquez dans les phrases:
а) l’Impératif b) le Présent de l’Indicatif

37. Habille-toi vite.


38. Vous êtes très poli.
39. Baignons-nous dans cette rivière.
40. Sois gai.
41. Tu t’habilles lentement.
42. Ayez la patience de m’écouter.
43. Vous ne vous arrêtez pas devant les vitrines, parce que
vous marchez trop vite.
44. Va au tableau.
45. Tu n’es pas attentif aujourd’hui.
46. Finissez de bavarder.
47. Ne vous arrêtez pas devant les vitrines.
48. Vous avez raison.
49. Tu vas au magasin pour acheter des produits.
50. Soyez gentil.
51. Finis ce travail.
223
Французкий язык

Choississez la forme correcte:

52. Вы пишете диктанты. 1. sonne


53. Они покупают фрукты для всей семьи. 2. finissent
54. По утрам я слушаю радио. 3. rougis
55. Занятия заканчиваются в 17:30 4. achètent
56. Я краснею от стыда. 5. lis
57. Мы никогда не краснеем. 6. sonnent
58. Он покупает книги. 7. écoute
59. Что ты читаешь ? 8. écrivez
60. У нас есть деньги ? 9. achète
61. Я надеваю куртку. 10. rougissons
62. Он делает уроки. 11. voulez
63. Ты пишешь сочинение. 12. mettons
64. Я могу тебе помочь. 13. veux
65. Мы можем это сделать. 14. font
66. У меня есть брат. 15. avons
67. Они идут на вокзал. 16. écris
68. Чего вы хотите ? 17. ai
69. Мы надеваем перчатки. 18. va
70. Он идет в театр. 19. lisez
71. Они делают уроки. 20. prend
72. Он берет книги в библиотеке. 21. fait
73. Вы читаете газеты ? 22. peux
74. Ты хочешь пойти в кино ? 23. vont
75. Звонят в дверь. 24. pouvons
76. Зазвонили колокола. 25. mets

Choisissez а) avoir ou b) être:


77. У меня болит голова.
78. Мой друг болен.
79. Анне холодно, закрой окно.
80. Вода холодная, не купайтесь.
81. Ему было жарко, так как он тепло оделся.
82. Осторожно, утюг горячий.
83. Малыш был голоден, так как не ел 2 дня.

224
Практикум

84. На столе было много книг.


85. Ручка была там же на столе, возле лампы.
86. Он был как всегда прав.
87. Где ты была вчера вечером ?
88. Косте было стыдно за свой поступок.
89. Учитель был доволен ответом своих учеников.

Indiquez la variante correcte:


90. Mon ami sait jouer … quelques instruments.
a) à b) aux c) de
91. Mon ami sait jouer … tennis.
a) en b) du c) au
92. L’institutrice apprend la musique … ses élèves.
a) – b) à c) aux
93. Elle apprend à sa sœur … dessiner.
a) de b) à c) –
94. Le directeur prend connaissance … la documentation
technique.
a) à b) avec c) de
95. Je veux faire connaissance … cette jolie jeune fille.
a) à b) avec c) de
96. Le professeur fait la connaissance … ses élèves.
a) à b) avec c) de
97. M. Dubois me présente … ses collègues.
a) – b) à c) avec
98. Il parle très bien … français.
a) en b) – c) de
99. A la leçon les élèves écrivent et lisent … espagnol.
a) – b) en c) de

Indiquez dans les phrases:


а) Participe présent b) Participe passé
100. Дети, гуляющие во дворе.
101. Написанные письма.
102. Выполненные домашние задания.
103. Предприятия, производящие офисное оборудование.
104. Товары, произведенные на этом заводе.
225
Французкий язык

105. Мать, любящая своих детей.


106. Матери, любимые своими детьми.

Remplacez les points par les verbes qui conviennent:


а) étudier d) être en troisième année
b) faire ses études e) faire partiе de …
c) apprendre qch f) aller à l’école

107. … cette poésie par cœur!


108. Elle … par correspondance.
109. Où …-vous … à l’Université ou à l’Académie ?
110. En première année nous … le droit administratif et civil.
111. En quelle année es-tu ? – Je … .
112. André et Michel … même groupe.
113. Mon frère cadet a sept ans et il … .

Bilan des connaissances (leçons 3-4)

Choisissez la forme correcte:


1. В этом году моя сестра окончила школу.
1) dans 2) - 3) en
2. Он уезжает через 2 дня.
1) depuis 2) pendant 3) dans
3. В воскресенье у нас выходной день.
1) à 2) - 3) dans
4. В комнате было много народа.
1) dans 2) à 3) en

Remplacez les points par


1)– un 2) – le 3) – les 4) –
5. Nous sommes le 13 mai … lundi.
6. Les élèves ne vont pas à l’école … samedi et … dimanche.
7. On ne l’attendait plus. Mais … jeudi, à l’aube on a aperçu
un homme.
8. … mardi je suis libre et on va au cinéma.
9. Presque tous … mercredis on prenait le bus ensemble et
allait jusqu’à la station de métro.
226
Практикум

Remplacez les points par 1 – qui; 2 – que; 3 – dont


10. Je t’ai apporté le manuel … tu as besoin.
11. Ce sont les cassettes … je t’ai promises.
12. C’est l’acteur … peut jouer la tragédie et la comédie.
13. La pièce … il est fier est montée dans tous les théâtres.
14. Le bruit de moteur … remplissait la cour, l’empêchait de
dormir.
15. À … viens-tu de parler?
16. Il a ouvert le livre … les pages gardaient le souvenir de
son enfance.
17. Il a un grand nombre de disques … beaucoup sont très
vieux.
18. Elle a cent francs … elle m’a prêté cinquante.

Employez les pronoms personnels conjoints.


19. Il faut … arrêter tous.
a) les b) leur c) la
20. Elle … écrit souvent.
a) lui b) le c) les
21. Demande- … leur adresse.
a) les b) la c) lui
22. Attendez- … à l’entrée.
a) leur b) lui c) la
23. Il … a apprise par cœur.
a) lui b) le c) la
24. Ne … regardez pas!
a) lui b) les c) leur
25. Nous … avons trouvés.
a) leur b) le c) les

Choisissez:
1) il personnel 2) il impersonnel

26. Il se fait beau.


27. Il fait du ski.
28. Il a froid.
29. Il fait beau.
227
Французкий язык

30. Il a plu toute la nuit.


31. Il fait froid.
32. Il reste seul.
33. Il lui a beaucoup plu.
34. Il reste dix minutes avant le départ.
35. Il est midi.
36. Il y a beaucoup de livres.
37. Il me semble gai.
38. Il est timide.
39. J’espère, qu’il sera utile de conclure cette affaire.
40. Il y a beaucoup pensé.
41. Il me semble qu’il est gai.
42. Je vous présente M. Ivanov, j’espère qu’il sera utile dans
cette affaire.

Indiquez 1) avoir ou 2) être.

43. Elle … allée à la gare.


44. Nous nous … baignés dans une rivière.
45. Il la … reconnue le premier.
46. Où … - tu né?
47. Il … resté à Moscou.
48. Hélène … tombée malade.
49. Hier, ils se … levés de bonne heure.
50. Nous … acheté deux billets au concert.
51. Il les … trouvés chez eux.
52. Le public … applaudi chaleureusement les acteurs.
53. Dans quel hôtel … - vous descendus?
54. Le professeur les … corrigées toutes.

Choisissez la variante correcte.


55. Что ты будешь делать завтра?
1) fais 2) feras 3) faisais 4) auras fait

56. Сейчас прозвенит звонок.


1) sonne 2) sonnera 3) va sonner 4) aura sonné

228
Практикум

57. Если я буду свободен, я зайду к вам после обеда.


1) serai 2) suis 3) étais 4) aurai été

58. Мы поедем в деревню, если не будет дождя.


1) allons 2) allions 3) irons 4) serons allés

59. Как только они закончат свою работу, они вам пере-
звонят.
1) finnissent 2) vont finir 3) finiront 4) auront fini

60. Я только что получил ваше письмо.


1) ai reçu 2) recevais 3) viens de recevoir

61. Он молча курил.


1) a fumé 2) vient de fumer 3) fumait

62. Пока я работал в саду, моя жена готовила обед.


1) travaille 2) ai travallé 3) travaillais

63. На прошлой неделе у нас был диктант.


1) avons eu 2) avons 3) avions

64. Было 10 часов утра, но она еще не пришла.


1) a été 2) est 3) était

65. Когда мои родители вернулись, мы смотрели теле-


визор.
1) avons regardé 2) regardions 3) venons de regarder

Bilan des connaissances (leçon 5)

Indiquez les variantes correctes:


а) rencontrer b) accueillir c) recevoir d) aller attendre
1) Я встретил его у дверей школы.
2) Хозяйка дома принимала у себя по вторникам и
средам.
3) Мы с сестрой встретили тётю в аэропорту.
229
Французкий язык

4) Он встретил нас с радушным гостеприимством на


пороге своего дома.
5) «Господин директор занят, он не сможет сейчас вас
принять» – сказал секретарь.

Indiquez les variantes correctes des verbes ’mettre’, ‘se mettre’.


1) ставить, класть, помещать
2) надевать
3) добавлять, насыпать
4) тратить
5)начинать, приниматься за…
6) помещаться, становиться, ложиться, садиться.

6) Elle se mit à pleurer.


7) Quelle robe mettras-tu aujourd’hui?
8) N’oublie pas de mettre du sel dans la soupe.
9) Il a mis presqu’une heure pour aller à l’Université.
10) Il se mit debout et se dirigea vers la porte.
11) À midi il se mettait à table.

Choisissez la forme correcte.

12) Quand il est arrivé à Paris, il (descendre) dans un petit


hôtel non loin de la gare.
1) a descendu 2) est descendu
13) Le portier (descendre) mes bagages au rez-de-chaussée.
1) а descendu 2) est descendu
14) Le train est entré en gare, les voyageurs (descendre) de
leurs wagons.
ont descendu 2) sont descendus
15) Elle (monter) à peine au 3 e étage.
1) a monté 2) est montée
16) Il a pris mon sac lourd et le (monter) au dernier étage.
1) a monté 2) est monté
17) Il (monter) la rue et s’est arrêté au carrefour.
1) a monté 2) est monté

230
Практикум

Choisissez:
1) ne…que 2) c’est…que 3) c’est … qui

18) Сессия начнётся в июне.


19) Здесь только одно свободное место.
20) Именно ко мне он обратился за помощью.
21) Следующий сеанс начнется только через два часа.
22) Ему только восемнадцать.
23) Завтрак по утрам в нашей семье готовит мама.

Сomment traduisez-vous les mots soulignés en russe? Переведите


с помощью:
1) инфинитива;
2) деепричастия;
3) действительного причастия.

24) N’ayant pas fait ses adieux il quitta la salle.


25) Pour ne pas tomber malade il faut s’habiller chaudement
et se promener tous les jours.
26) Devenue actrice elle a réalisé son rêve.
27) Il partit sans faire ses adieux.
28) Après être tombé malade, il a gardé le lit toute une
semaine.
29) En montant l’escalier elle a rencontré un homme
inconnu.
30) Il a à faire ses adieux avant le départ du train.
31) Étant tombé malade, elle avait l’air fatigué.
32) L’homme montant l’ escalier était notre professeur.

Remplacez les points par les pronoms démonstratifs:


1) celui 2) celle 3) ceux 4) celles

33) Voici mon rasoir et voilà … de mon père.


34) … qui nous a fait une observation est notre maître
d’école.
35) On m’a présenté à … qui était maîtresse du salon.
36) Nos tableaux sont plus beaux que … du Musée des
beaux arts.
231
Французкий язык

37) Elle m’a rendu mes photos et … de mon ami.

Indiquez les degrés de comparaison des adverbes.


1) сравнительная 2) превосходная с) –

38) Il court le plus vite possible.


39) J’étudie mieux que ma sœur aînée.
40) Ce problème les intéresse le plus.
41) Il a beaucoup voyagé.
42) Cet été ils ont voyagé plus que l’été dernier.
43) Tu chantes bien.
44) Vous le ferez le mieux.
45) Ils marchent moins lentement que leurs parents.

Choisissez la forme correcte.

46) Mon ami m’a dit qu’il ne (pouvoir) pas aller demain au
théâtre.
1) pourra 2) aura pu 3) pourrait

47) Il m’a dit qu’il (être) occupé ce jour-là.


1) est 2) était 3) a été

48) Elle m’a écrit que son père (acheter) une montre.
1) avait acheté 2) acheta 3) achetait

49) Ils nous écrivent qu’ils (faire) leurs études à Moscou


maintenant.
1) faisaient 2) font 3) avaient fait

50) Je ne savais pas que mon copain (tomber) malade.


1) tombait 2) est tombé 3) était tombé

51) Pierre nous dit qu’il (voir) déjà ce film hier.


1) avait vu 2) a vu 3) voit

52) Nous pensons que vous (recevoir) notre lettre dans une
semaine.
1) receverez 2) recevez 3) receviez
232
Практикум

Bilan des connaissances (leçon 6)

Indiquez la variante correcte.


1) Le train va … .
1. au Nord 2. dans le Nord

2) Elle part en vacances … de la France.


1. au Sud 2. dans le Midi

3) Nous avons passé les grandes vacances … au bord de la


Mer Blanche.
1. au Nord 2. dans le Nord

4) Belgorod est situé … de Moscou.


1. au Sud 2. dans le Midi

5) Il était un voyageur curieux de s’instruire à fond des


coutumes, des mœurs et de la politique … .
1. de l’est 2. de l’Orient

6) La France est située dans les premiers rangs parmi les


pays … pour l’acier et les automobiles.
1. de l’ouest 2. de l’Occident

Choisissez la forme correcte.

1. à 2. au 3. aux
4. en 5. pour

7) Mon frère aîné va … Maroc.


8) Mon médecin traitant est envoyé … Algérie.
9) Son ami partira dans deux jours … Mexique.
10) Il séjourna huit jours … Paris.
11) Georges Simenon, l’écrivain connu a habité … Suisse.
12) L’année passée les étudiants sont partis en vacances …
Egypte.
13) Il nous a parlé de ses voyages … Viêtnam, … Laos, …
Indonésie, … Inde, … Corée du Sud.
233
Французкий язык

14) Ce congrés aura lieu … États-Unis.


15) Ma grand-mère est née … Angola.

Remplacez les points par:


1. à qui 2. auquel 3. auxquels
4. dont 5. duquel 6. desquels
7. lequel 8. laquelle

16) Prenez le cahier dans … vous écrivez les règles.


17) La porte vers … il se précipita était fermée.
18) Comment s’appelle le fleuve au bord … se trouve ce
village.
19) Les murs le long … se trouvaient des bancs étaient
jaunes.
20) Ce sont des problèmes … nous n’avons pas pensé.
21) C’est l’homme … nous avons besoin.
22) La femme … il s’est adressé l’invite à passer dans le
bureau de directeur.
23) C’était un grand concours … ont participé les musiciens
de trente pays.

Choisissez la terminaison correcte des noms au pluriel:


1. – s 2. –x 3. – aux 4. –

24) voisin
25) chandail
26) chacal
27) époux
28) chou
29) clou
30) travail
31) arsénal
32) journal
33) couteau
34) neveu

Choisissez la terminaison correcte des adjectifs du pluriel:


1.–s 2. – x 3. – aux 4. –
234
Практикум

35) doux
36) heureux
37) gris
38) naval
39) colonial
40) natal
41) beau
42) tropical
43) officielle
44) petite

Indiquez la variante correcte qui correspond à la traduction russe


du mot tout:
1. ‘всё’ 2. ‘все’ 3.’весь’
4. ‘целый’ 5. ‘очень, совсем’ 6. ‘всякий, любой, каждый’.
45) Tout homme est l’artisan de sa fortune.
46) Tout le monde est dehors.
47) J’ai passé tout un mois à la campagne.
48) Il pense tout le temps à son avenir.
49) Ils marchaient tout doucement.
50) Tout est fini.

Indiquez la variante correcte qui correspond à la traduction du mot


même:
1. ‘тот же, такой же’ 2. ‘одинаковый, один и тот же’
3. ‘сам, самый’ 4. ’даже’
51) Elle ressemble à sa mère: elle a le même sourire.
52) Mon chef même est venu me voir à l’hôpital.
53) Il a même oublié son nom.
54) Ma sœur a acheté un beau chapeau de feutre. Je
voudrais le même.

Choisissez la forme correcte.


55) Il les (inviter) à le suivre.
1. invite 2. est invité
56) Il (inviter) à passer deux jours à la campagne.
1. invite 2. est invité

235
Французкий язык

57) Cette question (ne pas poser).


1. n’a pas été posée 2. n’a pas posé
58) On ne lui (poser) qu’une question.
1. a été posée 2. a posé
59) Le sujet de ce film (tirer) d’une nouvelle de Mérimée.
1. tira 2. fut tiré
60) Il (tirer) ces exemples d’un roman policier.
1. tira 2. fut tiré

61) Elle m’a dit que les billets (acheter) d’avance.


1. avaient acheté 2. avaient été achetés
62) Ils m’ont prévenu que les billets qu’ils (acheter)
coûtaient bon marché.
1. avaient acheté 2. avaient été achetés
63) Il me dit que l’examen qu’il (passer) est difficile.
1. sera passé 2. passera
64) Il me dit que l’ examen (passer) avant terme.
1. sera passé 2. passera

Remplacez les points par:


1. me 2. moi 3. toi
4. te 5. lui 6. elle
7. les 8. eux
65) Je … propose d’aller au cinéma, si tu veux.
66) J’ai écrit à mon ami et je … ai demandé de venir me voir.
67) Il a beaucoup pensé à …, sa pauvre mère.
68) Nous … voyons chaque jour.
69) Donne - … ton stylo s’il te plaît. J’en ai besoin.
70) C’est à … de répondre, Pierre.
71) Ne … empêchez pas. Je suis occupé.
72) Ils le feront … - mêmes.

Indiquez la forme correcte.


1. plus vieux 2. moins vieux
3. aussi vieux 4. le plus vieux

73) Московское метро моложе Парижского.


236
Практикум

74) Лондонская подземка самая старая в мире.


75) Дедушкин сад такой же старый как и он сам.
76) Он старше своего брата на 2 года.

Bilan des connaissances (leçon 7)

Remplacez les points par:


1. à 2. au 3. de
4. d’ 5 sur 6. dans
7. du 8. à la
1. La Bibliothèque Nationale … Lenine se trouve … centre
de Moscou.
2. Le monument … Koutouzof se dresse à côté du musée-
panorama.
3. La maison-musée … Tolstoï est ouvert tous les jours sauf
lundi.
4. La ville … Moscou est visitée par des milliers de
touristes.
5. Notre Dame de Paris est située … l’île de la Cité au
milieu de la Seine.
6. … la rive gauche on peut admirer la Tour Eiffel.
7. Le 14 juillet on chante et on danse … les rues de Paris.
8. … les places et … les boulevards, partout on entend les
rires et les plaisanteries.
9. Les boutiques sont ouvertes … 8 30 … 16 heures.
10. D’habitude il se levait de bonne heure, … 6 heures du
matin.
11. Il vient d’arriver … Liban où il a passé deux semaine.
12. … quinze jours il ira … Caire, capitale de l’Egypte.
13. Je suis … Irlande, j’en suis rentrée il y a deux jours.
14. J’ai reçu deux lettres … France: l’une … Marseille et
l’autre … Havre.
15. Elle a téléphoné plusieurs fois … son ami, mais il n’a pas
été chez lui.
16. Ma sœur s’est faite une belle robe … cotton blanc.
17. Ma chambre … coucher n’est pas grande.

237
Французкий язык

18. … qui est le tour? – demanda le professeur.


19. La cousine … mon ami veut devenir architecte.
20. Je fais mes études … faculté de médecine.
21. Nos amis vont passer huit jours … Paris et quelques
jours … Havre.

Remplacez les points par:


1. le 2. les 3. en
4. y 5. lui 6. de lui
7. à elle 8. à lui

22. Acheteras-tu du lait? – Oui, je … acheterai. – Et où …


mettras-tu?
23. Avez-vous des parents en France? – Non, je ne … ai pas.
24. Il a deux crayons et il peut te … prêter un.
25. Avez-vous fait beaucoup de fautes? – Je … ai fait
plusieurs.
26. … a-t-il prevenus de son absence?
27. Parle-t-on beaucoup de ce film? On … parle même trop.
28. Cet acteur est célèbre et l’on parle beaucoup … dans la
ville.
29. C’est notre responsable des ventes, M. Petrov, Vous
pouvez vous adresser ….
30. As-tu déjà pensé à ton avenir? Non, je ne … pense pas
du tout.
31. Maurice aime Anne et pense toujours ….
32. Hier je … ai parlé de mon affaire urgente.
33. T’intéresses-tu au sport? Oui, je me … intéresse un peu.
34. Puis-je compter sur ton aide? Oui, tu peux … compter.

Choisissez les formes correctes au lieu des mots entre parenthèses.


35. S’il (faire) froid, mets ton cache-nez de laine.
1.fera 2. faisait 3. avait fait
4. fait 5. ferait 6. aurait fait

36. S’ il (faire) du sport, il serait fort.


1.fera 2. faisait 3. avait fait
238
Практикум

4. fait 5. ferait 6. aurait fait

37. S’il (faire) du français trois ou quatre fois par semaine, il


l’aurait appris en deux ans.
1. fera 2. faisait 3. avait fait
4. fait 5. ferait 6. aurait fait

38. À ta place, je (appeler) la police, mon vieux.


1. appelle 2. appelerai
3. appelerais 4. aurais appelé

39. (Pouvoir)-vous me donner son adresse.


1. pouvez 2. pourrez
3. pourriez 4. auriez pu

40. Je (aimer) bien faire sa connaissance.


1. aime 2. aimerai
3. aimerais 4. aurais aimé

41. S’il fait beau, je (aller) me promener.


1. vais 2. irai
3. irais 4. serais allé

42. Si elle m’avait prévenu la veille de son départ, je


l’(accompagner) à la gare.
1. accompagne 2. accompagnerai
3. accompagnerais 4. aurais accompagnée

43. S’ils étaient sortis une demie-heure avant le départ, ils


ne (manquer) pas leur train.
1. manquent 2. manqueront
3. manqueraient 4. auraient manqué

Donnez le féminin des noms en choisissant la terminaison


correspondante:
1. -e 2. -euse 3. -trice 4. -ve
5. -te 6. -ne 7. -sse
239
Французкий язык

44. un traître 51. un écolier


45. un veuf 52. un moniteur
46. un Mexicain 53. un danseur
47. un tigre 54. un coquet
48. un boucher 55. un Italien
49. un Européen 56. un élève
50. un Breton

Donnez le féminin des adjectifs en choisissant la terminaison


correspondante:
1. -e 2. -ve 3. -le 4. -ne 5. -te 6. -euse
57. beau 64. petit
58. natal 65. large
59. universel 66. parisien
60. paysan 67. bon
61. extérieur 68. léger
62. cadet 69. dernier
63. vif

Bilan des connaissances (leçon 8)

Indiquez la variante correctce du mot ’façon’:


1. во всяком случае 2. по-своему
3. так или иначе 4.способ 5.так же
1. D’une façon ou d’une autre on va résoudre ce problème.
2. Il y a plusieurs façons de refaire ce travail.
3. De toute façon, tout va bien.
4. Il comprend à sa façon.
5. Ce mois le volume des crédits évolue de la même façon.

Indiquez les variantes correctes des verbes ‘tenir’ et ‘se tenir’:


1. держать 2. cхватить 3. считать
4. быть похожим 5. занимать 6. возьмите
7. послушай 8. сильно хотеть 9. дорожить
10. держаться
6. Tiens, Robert, si nous allions au cinéma aujourd’hui.
7. Une femme tenait son petit enfant par la main.
240
Практикум

8. Je tiens qu’il faut y aller immédiatement.


9. Sophie tenait de sa mère. Elle avait de beaux yeux et des
cheveux noirs.
10. Je tiens à votre amitié.
11. La police l’a tenue à l’entrée du métro.
12. Elle se tenait comme il faut.
13. Nous tenons beaucoup à visiter le Louvre.
14. Tenez, voilà votre monnaie!

Remplacez les points par:


1. celle-ci 2. celle-là
3. celui-ci 4. celui-là
15. Voici deux images: …est plus belle que …
16. Il a demandé le directeur, mais … n’était pas encore
venu.
17. J’ai acheté deux fauteuils: … je mettrai au milieu de la
plèce et … près de la fenêtre.
18. Montrez-moi ces deux pairs de souliers d’abord: … brun
puis … en cuir noir.

Choisissez la variante correcte.


19. Nous avons peur qu’il n’ … pas le temps de le faire.
a) a b) aura c) avait
d) aie e) aies

20. Je voudrais que tu … en France.


a) partiras b) pars c) partais
d) partes e) parte

21. Il faut que vous … me voir.


a)veniez b) venez c) viendrez
d) viennes e) viendriez

22. Il est impossible qu’il … en retard.


a) était b) soit c) est
d) sera e) serait

241
Французкий язык

23. Afin qu’ils … dormir tranquilles, j’ai fermé la porte


doucement.
a) pouvaient b) peuvent c) pourront
d) puissent e) pourraient

24. Nous sommes étonnés que tu ne …pas au cinéma avec


nous.
a) vas b) ailles c) iras
d) irais e) allais

25. Penses-tu que la conférence … lieu demain?


a) a b) aie c) aura
d) aurait e) aies

26. Je crois que vous … tort.


a) avez b) aviez c) aurez
d) ayez e) aies

Remplacez le mot «это» par:


1. le 2. en
3. y 4. cela
27. Я об этом не подумал.
28. Они об этом постоянно говорят.
29. Я этого не говорил.
30. Это вам поможет.
31. Они это сделают в срок.

242
Французкий язык

Тесты по дисциплине

243
Французкий язык

ТЕСТ №1

Вариант 1

Заполните пропуски словами, подходящими по смыслу.


1. divise 2. rive 3. île 4. partie 5. pêcheurs
6. beauté 7. est devenu 8. ponts 9. ancien 10. carte
Regardez la 1 de Paris. Vous voyez que la Seine 2 la ville
en deux: la 3 qui se trouve au nord du fleuve s’appelle 4
droite. Au milieu de la Seine on voit une 5 qui s’appelle la Cité.
Autre fois elle était habitée par des 6 qui s’appelaient les Parisii.
Leur nom 7 celui de la capitale de la France. Paris est célèbre par
la 8 de ses monuments. La Seine est traversée par trente-trois 9
dont le plus 10 .est le Pont Neuf.

Вместо точек поставьте нужный артикль.


l) la 2) le 3) un 4) une
5) les 6) des 7) de 8) au

11. Je n’ai pas . . . montre.


12. Dimanche nous sommes allés . . . cirque.
13. Il m’a montré . . . photo de sa mère qu’il avait faite il y a
deux ans.
14. Partout il y avait ... chaises renversées.
15. Le professeur ramasse les cahiers . . . élèves du groupe
N° 205.

Замените точки нужными местоимениями.


l) je 2) tu 3) il
4) nous 5) vous 6) ils
16. ... fais mes études à l’Université.
17. ... sommes 25 dans le groupe.
18. D’où ont-... appris cette nouvelle?
19. ... le verras demain.
244
Тесты по дисциплине

Выберите глагольную форму, соответствующую под-


черкнутому глаголу.
20. Я сейчас его позову, подожди минутку.
1. appelle
2. apellerai
3. vais appeler
4. vient d’appeler
21 . Сегодня мы не работаем, у нас выходной.
1. ne travaillons pas
2. ne travaillions pas
3. ne travaillerons pas
4. ne travaillâmes pas
22. Он догадывается, что его обманывают.
1. trompe
2. trompait
3. vient de tromper
4. trompera
23. Я знал, что вы его предупредили.
1. préveniez
2. prévenez
3. avez prévenu
4. aviez prévenu
24. Когда ты был маленьким, ты не боялся темноты.
1. n’as pas peur
2. n’avais pas peur
3. n’as pas eu peur
4. n’avais pas eu peur
25. Если они будут свободны, они выполнят эту работу.
1. font
2. feront
3. faisaient
4. vont faire
26. Пока мать готовила обед, дети играли во дворе.
1. préparait
2. prépare
3. a préparé

245
Французкий язык

4. avait préparé
27. Я ждал тебя целый час.
1. attends
2. attendais
3. attendis
4. ai attendu

Вместо точек вставьте нужную форму.


28. Nicole est . . . à l’école maternelle.
1. instituteur
2. institutrice
29. Mon ami travaille comme . . . à la boulangerie.
1. caissier
2. caissière
30. De grands . . . de restauration ont changé l’aspect de la
capitale.
1. travails
2. travaux
31. Il n’aimait que les . . ., les femmes et le vin.
1. chevals
2. chevaux
32. Elle adorait les . . . qu’on lui offrait.
1. bijous
2. bijoux
33. Derrière sa porte il attendit des . . . inconnues.
1. voixs
2. voix
34. C’était un . . . homme, pauvrement vêtu.
1. vieil
2. vieille
35. Ma sœur . . . est mariée.
1. aîné
2. aînée
36. Hélène, comme tu es . . . !
1. paresseux
2. paresseuse

246
Тесты по дисциплине

37. Elle a de . . . yeux bleus.


1. beaus
2. beaux
38. Notre délégation a pris part à deux festivals . . . .
1. internationals
2. internationaux
39. Nous admirons de . . . façades des anciennes maisons.
1. beaux
2. belles

Вместо точек выберите нужную форму.


1) la plus 2) le plus 3) plus
40. Le métro de Paris est . . . vieux que celui de Moscou.
41. Paul est . . . doué de tous les élèves de notre classe.

Найдите французский эквивалент русским притяжа-


тельным прилагательным.
1) son 2) sa 3) mon 4) votre
5) ton 6) notre 7) leur
42. Возьми свою ручку!
43. Мы довольны своей работой.
44. Она гордится своим отцом.
45. Они радуются своим успехам.
46. Напиши пару строк о своем детстве.

Найдите, где в предложении:


1) il – личное местоимение «он»
2) il – безличное местоимение
47. Il paraît pâle et fatigué.
48. Il paraît, il est pâle et fatigué.

Вместо точек выберите нужную форму.


49. La table . . . d’une nappe blanche.
1. couvre
2. a couvert
3. est couverte

247
Французкий язык

50. Il ... de tous ses collègues.


1. estime
2. est estimé
3. a estimé

В каком случае надо употребить глаголы:


1) avoir 2) être 3) passer
4) faire 5) prendre
51. Машины проезжали мимо с большой скоростью.
52. Потерпите немного, боль сейчас утихнет.
53. Я занимаюсь французским два раза в неделю.
54. Вы торопитесь?
55. Где ты простудился?
56. Зимой мы катаемся на лыжах.
57. Они успешно сдали последний экзамен.
58. Прими витамины.

Вместо точек поставьте нужный предлог.


1) à 2) de 3) dans
4) sur 5) pour 6) avec
59. Je travaille . . . mes amis dans le jardin.
60. Il y avait beaucoup de monde ... la rue.
61. ... la Place de la Concorde s’élève l’Obélisque Egyptien.
62. Nous partons en vacances . . . trois jours.
63. ... ne pas être en retard il faut sortir à l’avance.
64. Elle écrit une lettre ... ses parents.
65. «Mettez les cahiers ... le pupitre» – dit la maîtresse.

Прочитайте текст "Deux diamants", выберите ответы,


соответствующие содержанию текста.

DEUX DIAMANTS

Un jour un monsieur est entré dans une bijouterie. Il était


assez âgé, très respectable et avait l’air d’être riche. Il a salué le
bijoutier et lui a dit qu’il voulait acheter un diamant.

248
Тесты по дисциплине

Il a désigné du doigt une belle pierre qui se trouvait dans la


vitrine. Le bijou coûtait assez cher : 10.000 francs, mais le client l’a
acheté sans trop marchander. Au moment de sortir, il s’est
retourné vers le bijoutier :
– Vous n’en avez pas un deuxième, tout à fait pareil à celui-
ci? L’idée m’est venue de faire des boucles d’oreilles pour les offrir
à ma femme. Malheureusement, le bijoutier n’аvait pas de
deuxième diamant. Le monsieur a semblé très chagriné, même
mécontent et il a fait comprendre au bijoutier qu’il était prêt à le
payer 15.000 francs. Le bijoutier assura le client qu’il ferait tout son
possible pour en trouver un. Le monsieur est enfin sorti en laissant
sa carte de visite avec son adresse et son numéro de téléphone.
Deux ou trois semaines plus tard une dame se présenta à la
bijouterie et proposa un diamant tout à fait pareil au premier. Il va
de soi que le bijoutier s’empressa de conclure une affaire aussi
avantageuse. Il lui proposa 10.000 francs, mais la dame trouvait
que c’était trop bon marché et en demanda 13.000. Le bijoutier a
quand même fini par les lui payer et, aussitôt la dame partie, il a
couru vers le téléphone pour appeler son client de l’autre jour...

66. Dans quel but un homme respectable est-il entré dans


une bijouterie?
1. II a passé chez son vieil ami.
2. II n’est entré que pour admirer les bijoux.
3. II est venu pour acquérir une pierre précieuse.
67. Est-ce que le prix du diamant a paru au client très cher?
1. Le bijou ne coûtait pas bon marcher, mais l’acheteur l’a
pris sans marchander.
2. Le prix était exorbitant et l’acquéreur marchandait
beaucoup.
3. Le prix était modéré et l’acheteur a pris le bijou
immédiatement.
68. Pourquoi le client n’était pas content?
1. Parce que le prix ne lui convenait pas.
2. Parce que le bijoutier était gros avec lui.
3. Parce que le bijoutier n’avait pas la deuxième pierre
précieuse.

249
Французкий язык

69. Quelle promesse le bijoutier a-t-il donné à son client pour


le soulager?
1. Le bijoutier ne lui a rien promis.
2. Le bijoutier a remercié le client pour l’achat.
3. Le bijoutier a promis qu’il ferait tout son possible pour
trouver l’autre diamant.
70. Dans quel but une dame s’est présentée à la bijouterie?
1. Elle a apporté une pierre précieuse pareille à celle qui
avait été vendue.
2. C’était la femme d’un monsieur respectable, elle a apporté
le diamant vendu qui était faux.
3. Elle est entrée pour acheter des bijoux.

Выберите французские эквиваленты, соответствую-


щие русским словам.
71. Когда 1. comment
2. toujours
72. Где 3. d’où
4. quand
73. Откуда 5. comment
6. pourquoi
74. Зачем 7. où
8. à quoi
75. Как 9. auquel
10. quels

Вариант 2

Заполните пропуски словами, подходящим по смыслу.


1. vacances 2. donne 3. travail 4. vue
5. appartement 6. femme 7. s’installe
8. école 9. sérieuse 10. préfère
Michel est chez lui, dans son 1 . Sa fenêtre 2 sur un
grand parc. La 3 est très belle. Michel regarde par la fenêtre et
pense à ses 4 . Il a beaucoup de 5 , mais il 6 penser à l’été, à la
mer. Mais voilà Jeanne, sa 7 qui entre dans le sallon. Elle est si 8
! Elle 9 à côté de Michel et parle des enfants. Ils vont à 1’ 10 .
250
Тесты по дисциплине

Вместо точек поставьте нужный артикль.


1) la 2) le 3) un 4) une
5) les 6) des 7) de 8) au
11. Elle n’a pas acheté ... fleurs.
12. Chaque jour nous allons ... collège.
13. Il m’a laissé ... livre qu’il m’avait promis.
14. Sur le bureau il y a ... lampe.
15. Le professeur a corrigé les cahiers ... étudiants du
groupe № 203.

Замените точки соответствующими местоимениями.


l) je 2) tu 3) il
4) nous 5) vous 6) ils
16. ... vient de nous prévenir de son départ.
17. ... vais vous le montrer.
18. ... seras libre dans l’après-midi?
19. D’où l’avez- ... appris?

Выберите глагольную форму, соответствующую под-


черкнутому глаголу.
20. Через 5 минут прозвенит звонок.
1. sonne
2. sonnera
3. va sonner
4. a sonné

21. Сегодня мы заняты.


1. étions occupés
2. sommes occupés
3. avons été occupés
4. serions occupés

22. Три раза в неделю я посещала курсы иностранных


языков.
1. ai fréquanté
2. fréquantais

251
Французкий язык

3. fréquanterai
4. avais fréquanté

23. Она принесла книгу, которую обещала накануне.


1. a promis
2. promettait
3. avait promis
4. vient de promettre

24. Где Леон? Он только что вышел из комнаты.


1. est sorti
2. va sortir
3. vient de sortir
4. sortait

25. Если ты поторопишься, то не опоздаешь на поезд.


1. ne manques pas
2. ne manquais pas
3. ne manqueras pas
4. n’a pas manqué

26. Они узнали, когда мы уедем из Москвы.


1. partions
2. partons
3. partirions
4. partirons

27. Ты меня долго ждал?


1. attendais
2. viens d’attendre
3. attends
4. as attendu

Вместо точек выберите нужную форму.


28. Françoise est... de première année.
1. étudiant
2. étudiante
252
Тесты по дисциплине

29. La peau noire de la ... Susanne luisait au soleil.


1. négresse
2. nègre
30. Il nous a parlé en ... de cette affaire.
1. détails
2. détaux
31. Savez-vous planter les ... à la mode de chez nous?
1. chous
2. choux
32. Le petit Michel a préparé des ... à l’avance?
1. cadeaux
2. cadeaus
33. Le maître dit que nous faisons des ....
1. progrès
2. progrèss
34. Jeanne est très ....
1. sportif
2. sportive
35. Tu es trop ... Claude!
1. bavarde
2. bavard
36. Nous avons établi des contacts ....
1. amicals
2. amicaux
37. Il a reçu ses ... amis.
1. nouvelles
2. nouveaux
38. Elle a mis une robe ....
1. gris
2. grise
39. Le directeur a parlé de ses projets.
1. globals
2. globaux

Вместо точек выберите нужную форму.


1) la plus 2) le plus 3) plus
40. La rose est ... belle fleur.
41. L’avion est ... rapide que le train.

253
Французкий язык

Найдите французский эквивалент русским притяжа-


тельным прилагательным.
1) son 2) sa 3) mon 4) votre
5) ton 6) notre 7) leur
42. Они гордятся своим городом.
43. Мы уважаем своего учителя.
44. Я иду в кино со своей подругой.
45. Напиши мне свой адрес!
46. На прошлой неделе он гостил у своей бабушки.

Найдите, где в предложении:


1) il – личное местоимение «он»;
2) il – безличное местоимение.
47. Il reste chez lui.
48. Il reste deux exercices à faire.

Вместо точек выберите нужную форму.


49. Toutes les façades des maisons ... de drapeaux tricolores.
1. ont orné
2. sont ornées
3. ornent
50. Il ... de son chien partout.
1. suivait
2. était suivi
3. a suivi

В каком случае надо употребить глаголы:


1) avoir 2) être 3) passer
4) faire 5) prendre
51. Он совершил большую ошибку.
53. Садитесь, пожалуйста!
54. Будьте внимательны!
55. У него была ужасная привычка грызть ногти.
56. Мне хочется спать.
57. Который час?
58. Она сшила красивое платье.

254
Тесты по дисциплине

Вместо точек поставьте нужный предлог.


1) à 2) de 3) dans
4) sur 5) pour 6) avec
59. C’est un cadeau ... ma mère.
60. ... la rue il y a beaucoup de monde.
61. Mettez le livre ... le bureau.
62. Je vous enverrai un télégramme ... deux jours.
63. ... midi je serai libre.
64. C’est le livre ... Simon.
65. Les fillettes jouent... des poupées.

Прочитайте текст "Un pari", выберите ответы, соответ-


ствующие содержанию текста.

UN PARI

Deux hommes étaient assis dans un café de Paris. L’un d’eux


lisait un journal depuis quelques minutes. Puis il le posa sur la
table et dit: «Ce journal est plein de crimes. On n’y parle que de
voleurs et de bandits. Et notre police française ne voit rien. Elle
laisse courir tranquillement ces voleurs. On a beau s’adresser à la
police, elle ne trouve rien.» – «Vous vous trompez, répondit
l’autre, je crois au contraire, que notre police est très active.» –
«Vous avez tort, répliqua le premier, et je vous le prouverai. Vous
voyez vis-à-vis de ce café la boutique de fleurs? J’irai dans cette
boutique, je m’approcherai de la fenêtre où se trouve un grand
bouquet de roses, je le prendrai et je sortirai. Personne ne
s’аpercevera de rien et l’agent de police qui poste devant cette
boutique ne verra rien. Je parie vingt francs que je ferai ce vol et
personne ne le remarquera». – «Je suis d’accord, répondit son
voisin. Faites et nous verrons qui a raison». L’homme qui était
mécontent de l’activité de la police française se leva. Il sortit
lentement du café et se dirigea tranquillement vers la boutique de
fleurs. Il entra dans la boutique. L’homme qui resta au café
regardait. Son voisin s’approcha de la fenêtre et pris le bouquet.
Puis il sortit dans la rue. En entrant dans le café il dit

255
Французкий язык

triomphalement: – «Vous voyez, j’ai volé un bouquet et personne


n’a rien vu. J’ai gagné mon pari». – «Vous vous trompez, cher
Monsieur», répondit l’autre. «J’ai tout vu, je suis commissaire de
police et je vous arrête pour ce vol, c’est moi qui avais raison». –
«Non, mon très cher Monsieur », répondit son voisin. «Je n’ai rien
volé. Je suis propriétaire de cette boutique de fleurs».

66. De quoi parlait le journal qu’un des deux visiteurs du


café lisait depuis quelques minutes?
1. Les articles ne parlaient pas de voleurs et de bandits.
2. Les articles ne parlaient que des criminels et des fripons.
3. Le journal parlait des faits divers.

67. Est-ce que la police française travaillait mal?


1. Elle laissait courir tranquillement des bandits et des
voleurs.
2. Elle travaillait mal car elle ne cherchait personne.
3. Elle travaillait avec vigilance.

68. Qu’est ce que les deux visiteurs ont parié?


1. L’un d’eux a parié qu’il volerait le fleuriste inaperçu.
2. L’un d’eux a parié que la police ne remarquerait pas le vol.
3. L’un d’eux a parié que si l’on faisait le vol, la police le
découvrirait.

69. Est-ce que le vol a réussi?


1. L’homme mécontant de la police française a pris
tranquillement un bouquet de fleurs à la boutique de fleurs.
2. L’homme qui resta au café détourna le vol car il était
policier.
3. Non, le vol n’a pas réussi.

70. Qui a gagné le pari?


1. L’homme mécontant de la police française.
2. Ni l’un ni l’autre.
3. Le policier.

256
Тесты по дисциплине

Выберите французские эквиваленты, соответствую-


щие русским словам.
71. Особенно 1. ainsi que
2. déjà
72.Всегда 3. aussi
4. toujours
73. Еще 5. surtout
6. même
74. А также 7. bien
8. mal
75. Уже 9. rarement
10. depuis longtemps

ТЕСТ № 2

Вариант 1

Прочитайте текст, выберите ответы, соответствующие


содержанию текста.

UN DUEL

La guerre était finie, les Allemands occupaient la France.


Devant les portes des maisons, des soldats prussiens fumaient leur
pipe, comme s’ils étaient chez eux. Quand on passait les villes, on
voyait des soldats dans toutes les rues et sur toutes les places. M.
Dubuis qui avait servi dans la garde nationale de Paris pendant
toute la guerre, allait voir en Suisse sa femme et sa fille, envoyées à
l’étranger avant l’occupation. C’était un marchand très riche.
Maintenant, la guerre finie, il voyait pour la première fois des
Prussiens. Il en avait peur.
Dans son compartiment il y avait encore deux Anglais qui
parlaient en leur langue. Le train s’est arrêté à la gare d’une petite
ville. Un officier prussien est monté en voiture et il est entré dans
le compartiment de M. Dubuis. Les Anglais se sont mis à le
regarder, tandis que M. Dubuis faisait semblant de lire un journal.
Il avait peur du Prussien.
257
Французкий язык

Le train est parti soudain, l’officier prussien a montré par la


fenêtre un village et il a dit en français:
– J’ai tué douze Français dans ce village.
Et il a regardé M. Dubuis en riant. Puis, un moment après il
a ajouté:
– Dans vingt ans, toute l’Europe, à nous. La Prusse plus forte
que tous.
L’officier a tiré sa pipe et, regardant le Français:
–Vous n’avez pas de tabac?
M. Dubuis a répondu:
– Non, monsieur!
L’Allemand a repris:
– Je vous prie d’aller en acheter quand le train s’arrêtera.
Et il s’est mis à rire de nouveau:
– Je vous donnerai un pourboire.
Quand le train s’est arrêté, l’Allemand a ouvert la portière il
a pris monsieur Dubuis par le bras et il a dit:
–Allez faire ma commission, vite, vite!

1. Quand s’est passée cette histoire?


a) Cet épisode a eu lieu pendant la Seconde Guerre
Mondiale.
b) Cette histoire s’est passée pendant la Guerre franco-
prussienne.
c) L’action se déroule pendant la Guerre de Cent Ans.
2. Qui était M. Dubuis?
a) M. Dubuis était un officier français qui luttait contre les
Prussiens.
b) M. Dubuis était un riche banquier.
c) M. Dubuis était commerçant.
3. Où allait M. Dubuis?
a) II allait chez sa famille à l’étranger.
b) M. Dubuis allait dans le Midi de la France.
c) M. Dubuis partait en mission pour la Suède.
4. Pourquoi M. Dubuis faisait-il samblant de lire un
journal?

258
Тесты по дисциплине

a) M. Dubuis faisait samblant de lire un journal, parce qu il


avait peur d’un conducteur car il n’avait pas acheté de billet.
b) M. Dubuis s’est caché derrière le journal car il a eu peur
d’un officier prussien.
c) M. Dubuis ne voulait parler à personne dans le
compartiment c’est pourquoi il faisait semblant de lire un journal.
5. Qu’est-ce que le Prussien a dit de faire à M. Dubuis?
a) Le Prussien lui a prié de passer son journal.
b) Le Prussien lui a dit d’aller chercher des cigarettes.
c) Le Prussien lui a dit d’acheter du tabac.

Вместо точек вставьте указательные местоимения.


1. celui 2. celle-là 3. celle-ci 4. ceux 5. celui-ci
6. ... qui travaillent bien reçoivent de bonnes notes.
7. Donne-moi ton livre et ... de ton voisin.
8. De ces deux maisons, ... est plus belle que....
9. Il a téléphoné à son ami : ... n’était pas encore rentré.

Замените точки соответствующими личными место-


имениями.
1. lui 2. le 3. leur 4. les
5. la 6. elle 7. eux 8. l’

10. C’est Irène, notre secrétaire. Adresse-toi à ...


11. Voici mon livre. Donne - ... - moi.
12. Elle a acheté des roses. Je ... aime.
13. Jacques est venue. Tu peux ... parler de tes problèmes.
14. Ils sont menteurs. Ne ... croyez pas.
15. Je ... ai dit toute la vérité, je ... ai prévenus.

Выберите глагольную форму, соответствующую под-


черкнутому глаголу.
16. Если бы он хотел застать меня до обеда, он бы обра-
тился сюда.
1. voulait
2. a voulu
3. avait voulu
259
Французкий язык

17. Если мы ему не поможем, он никогда не закончит эту


работу.
1. ne l’aidons pas
2. ne l’aidions pas
3. ne l’aiderons pas
18. Он бы конечно утонул, если бы какой-то мужчина не
бросился в воду и не спас его.
1. se noyera
2. se serait noyé
3. se noyerait
19. Если бы я был на его месте, я бы действовал иначе.
1. agirai
2. agirais
3. aurais agi
20. Нужно, чтобы вы выполнили эту работу вовремя.
1. faites
2. ferez
3. fassiez
21. Я не думаю, что они их предупредили.
1. ont prévenus
2. avaient prévenus
3. aient prévenus
22. Она узнала, что билеты были куплены заранее.
1. étaient achetés
2. ont été achetés
3. avaient été achetés
23. Новая линия метро будет пущена к концу года.
1. est mise en service
2. sera mise en service
3. mettera en service

Вместо точек поставьте нужную форму прилагатель-


ного или существительного.
24. Ces oranges ne sont pas ... .
1. doux
2. douces
25. En hiver on passe des examens ... .
1. orals
260
Тесты по дисциплине

2. oraux
26. Dans notre ville il y a deux théâtres ... .
1. publics
2. publiques
27. Sa sœur est ... .
1. médecin
2. médecine
28. Ces femmes sont des ... régulières.
1. acheteurs
2. acheteuses
29. Ce ... homme et mon grand-père.
1. vieil
2. vieux
30. M.X. et M.Y. sont des héros ... .
1. principals
2. principaux
31. Les fruits ... sont doux.
1. tropicals
2. tropicaux
32. On finit le travail à 15 heures et ... .
1. demie
2. demi
33. On discute des problèmes … .
1. globals
2. globaux
34. Les nuits en été sont … .
1. longs
2. longues

Вместо точек выберите нужную форму степени срав-


нения.
1. la plus ; 2. le plus ; 3. plus ; 4. les plus.

35. Cet appartement est ... comfortable.


36. Ma chambre est ... grande que la tienne.
37. Les murs de cette pièce sont ... clairs que ceux de la pièce

261
Французкий язык

voisine.

Укажите, где в предложении:


1. même – прилагательное;
2. même – неопределенно-личное местоимение;
3. même – наречие.

38. Ты не меняешься, ты все такой же.


39. У нас одинаковые взгляды.
40. Все пришли, даже Жак.

Найдите французский эквивалент русскому относи-


тельному местоимению «который».
1. qui ; 2. que ; 3. dont ;
4. à quoi ; 5. de quoi ; 6. à qui ;
7. de qui ; 8. auquel ; 9. duquel.

41. Это молодой человек, которого я хочу вам представить.


42. Набережная, вдоль которой мы идём, очень красивая.
43. Посмотрите на молодого человека, который вошел в
комнату.
44. Это книга, о которой я постоянно думаю.
45. Он мне принес 10 книг, из которых я прочитал только 2.

В каком случае надо употребить глагол.


1. mettre ; 2. se mettre ; 3. tenir ; 4. se tenir.
46. Поставьте подпись внизу.
47. Я трачу на дорогу от дома до школы почти час.
48. Оркестр начал играть вальс.
49. Он надел шляпу и вышел.
50. Добавьте щепотку соли и блюдо готово.
51. Переведи эти стихи на русский язык.
52. Снаряжение Тартарена занимало много места.
53. Во французской семье счета ведут женщины.

262
Тесты по дисциплине

Вместо точек поставьте нужный предлог.


1. à ; 2. de ; 3. dans ; 7. d’
4. sur ; 5. en ; 6. pour. 8. –
54. Je partirai en mission ... l’Afrique.
55. Elle est venue ... Espagne pour étudier ... Moscou.
56. On a édifié deux monuments ... Gogol ... Moscou.
57. L’Université ... Lomonosov est le plus connu ... Russie.
58. Je n’ai jamais été ... Angleterre et je pense aller ...
Londres prochainement.
59. ... la Place Rouge on peut admirer de belles cathédrales.
60. L’avion ... Paris attérit sans retard à l’aéroport Vnukovo.
Заполните пропуски словами, подходящими по смыслу.
LES FRANÇAIS EN VACANCES

Pour être sûr d’avoir 61 (__________) , les Français 62


(____________) à l’avance l’endroit où ils 63 (_________________)
leurs vacances d’été: à la montagne ou 64(_____________)? En été
ils vont 65 (____________) de la mer pour 66(____________) qui
leur 67_______________pendant l’été. Les sportifs vont 68
(___________________) d’été dans les Alpes et les Pyrénées.
Beaucoup de Français aiment 69( ___________________) à cause
des longues promenades et de 70(___________)des forêts, peut-être
aussi parce qu’il y a 71 (_______________) qu’à la mer. Mais les
vacanciers vont aussi dans 72(_____________) de France. Certains
73( _______________) chez leurs parents. D’autres font
74(____________) en campant. Ils dressent leur tente (ставить па-
латку) 75(_____________) pittoresque ou d’une rivière agréable.

1.passeront 9. au bord
2. faire du ski 10. toutes les campagnes
3. sont reçus 11. a manqué
4. de la place 12. près d’un village
5. moins de monde 13. trouver le soleil
6. à la mer 14. un tour de France
7. la montagne 15. l’air pur
8. choisissent
263
Французкий язык

Вариант 2

Прочитайте текст, выберите ответы, соответствующие


тексту.
UN DUEL

Le train s’est arrêté. Alors M. Dubuis est descendu sur le


quai et s’est jeté dans le wagon voisin. Il a trouvé un compartiment
vide et il s’est assis sur la banquette. Il était seul! Quel bonheur!
Le train s’est arrêté de nouveau dans une gare. Tout à coup
la portière s’est ouverte et M. Dubuis a vu l’officier prussien et,
derrière lui, les deux Anglais. L’Allemand s’est assis en face du
Français et, riant toujours:
– Vous n’avez pas voulu m’acheter du tabac?
– Non, monsieur!
Le train s’est remis en marche. L’officier a dit.
– Alors je vais couper votre moustache pour bourrer ma pipe.
Et il a avancé sa main vers le visage du Français. Les Anglais
regardaient.
M. Dubuis s’est jeté sur l’Allemand. Il frappait, il frappait
sans repos. Puis il s’est relevé sans dire un mot.
Le Prussien ne s’est pas jeté sur lui, il a dit seulement :
– Si vous ne voulez pas vous battre en duel, je vous tuerai.
M. Dubuis a répondu:
– Je veux bien. Quand vous voudrez!
Le train s’est approché d’une grande ville et s’est arrêté. En
une minute, le Prussien a trouvé deux camarades qui ont apporté
des pistolets et ils ont quitté la gare. Les Anglais sont allés avec
eux. M. Dubuis n’a jamais tenu un pistolet. On l’a placé à vingt pas
du Prussien. On lui a demandé:
– Êtes-vous prêt?
Il a répondu «Oui, monsieur», et il a entendu une voix qui a
commandé:
– Feu!
M. Dubuis a tiré et il a vu le Prussien qui a levé le bras et qui
est tombé sur le dos.
Il l’a tué.
Un Anglais l’a pris par le bras et on a couru vers la gare. Le train
partait déjà. Ils ont sauté dans leur wagon. Alors les Anglais ont ôté
leurs chapeaux, les ont levés, puis trois fois de suite ils ont crié:

264
Тесты по дисциплине

-Hip, hip, hip, hourra!

1. Est-ce que M. Dubuis a réussi à se cacher à l'officier


Prussien?
a) M. Dubuis a changé de train pour se cacher à l’officier
prussien.
b) M. Dubuis a su se cacher au Prussien dans le wagon voisin.
c) L’Allemand a trouvé pauvre M. Dubuis assis dans le
compartiment du wagon voisin.

2. Pourquoi l’officier prussien s’est-il fâché contre M.


Dubuis?
a) Parce que M. Dubuis n’a pas fait sa commission.
b) Parce que M. Dubuis était impoli avec le Prussien.
c) Parce que M. Dubuis était sot.

3. Comment M. Dubuis s’est-il vengé?


a) M. Dubuis a appelé la police pour arrêter le Prussien.
b) M. Dubuis s’est jeté sur l’Allemand et l’a battu.
c) M. Dubuis a demandé aux Anglais de l’aider à battre
l’ennemi.

4. Pourquoi M. Dubuis a-t-il consenti à se battre en duel?


a) M. Dubuis n’avait pas de choix et il a accepté la
proposition du Prussien.
b) M. Dubuis a consenti à se battre en duel par la curiosité.
c) M. Dubuis était patriote, il détestait les Prussiens et il a
voulu défendre son honneur.

5. Comment a fini le duel?


a) M. Dubuis a tué le Prussien.
b) M. Dubuis est mort.
c) M. Dubuis a été blessé.

Вместо точек поставьте указательные местоимения.


1. celui ; 2. celle-là ; 3. ceux ; 4. celle-là ; 5. celui-ci.

6. ... qui vous l’ont dit n’ont pas raison.


7. Marie regarde ma photo et ... ma sœur.

265
Французкий язык

8. Jacques m’a raconté deux histoires : ... (вторая) est


beaucoup plus amusante que ... .
9. Cette revue n’est pas intéressante, regardez plutôt ... .

Замените точки соответствующими личными место-


имениями:
1. lui ; 2. le ; 3. leur ;4. les ; 5. la ; 6. elle ; 7. eux ; 8. l’.

10. Elle ... aime beaucoup ce garçon. Elle ne pense qu’à ... .
11. C’est ma lettre. Donnez-...-moi.
12. Il est un bon garçon. Tu peux compter sur ... .
13. Ils sont partis. Ne ... téléphone pas.
14. Nous ... avons aider à faire ce travail.
15. Ces cahiers sont à ..., aux élèves de 3-ième classe.

Выберите глагольную форму, соответствующую под-


черкнутому глаголу.
16. Если бы ты подготовил доклад заранее, тебе было бы
легче выступать.
1. as préparé
2. préparais
3. avais préparé

17. Если вы поспешите, мы не опоздаем в театр.


1. ne serons pas en retard
2. ne soyons pas en retard
3. ne sommes pas en retard

18. Если бы ты знал, как мне сейчас тяжело.


1. sais
2. savais
3. avais su

19. Если бы я был на твоем месте, я бы сдал экзамен на


«отлично».
1. passerai
2. aurais passé
3. passerais

266
Тесты по дисциплине

20. Мы очень сожалеем, что вы не пришли.


1. n’êtes pas venu
2. n’étiez pas venu
3. ne soyez pas venu

21. Я хочу, чтобы они были более внимательны.


1. sont
2. seront
3. soient

22. Статья была опубликована неделю назад.


1. est publié
2. a publié
3. a été publié

23. Он сказал, что на нашей улице строится дом.


1. sera construite
2. est construite
3. était construite

Вместо точек поставьте нужную форму прилагатель-


ного или существительного.
24. D’habitude, le jus est ... .
1. doux
2. douce
25. Après le texte il y a des exercices ... .
1. orals
2. oraux
26. Ces chapeaux sont ... .
1. neufs
2. neuves
27. Madame Y est ... .
1. architectrice
2. architecte
28. Mes amies sont ... de ce magasin.
1. vendeurs
2. vendeuses
29. Ces ... marguerites sont blanches.
1. belles
267
Французкий язык

2. beaux
30. Dans le Midi de la France des ... sont traditionnels.
1. carnavals
2. carnavaux
31. On voit partout des sourires ... .
1. amicals
2. amicaux
32. Des fleurs ... étaient dans le vase.
1. bleues
2. bleux
33. Chaque année il y a beaucoup de ... à Moscou.
1. festivals
2. festivaux
34. C’est le ... spectacle de la saison.
1. plus bon ;
2. meilleur.

Вместо точек выберите нужную форму степени сравнения.


1. la plus ; 2. le plus ; 3. plus ; 4. les plus.
35. Ce film est ... intéressant que le livre.
36. C’est ... beau livre que j’aie jamais lu.
37. Cette salle est ... belle dans toute la maison.

Укажите, где в предложении:


1. tout – прилагательное;
2. tout – неопределенное местоимение;
3. tout – наречие.
38. Она очень удивлена.
39. Все вышли.
40. Каждый ребенок в возрасте 7 лет должен учиться.

Найдите французский эквивалент русскому относи-


тельному местоимению «который».
1. qui ; 2. que ; 3. dont ;
4. à quoi ; 5. de quoi ; 6. à qui ;
7. de qui ; 8. auquel ; 9. duquel.
41. Это подарок, который доставил ему большое удо-
вольствие.
42. Вот книги, которые я вам принес.
268
Тесты по дисциплине

43. План, о котором я думаю, замечательный.


44. Прохожий, к которому я обратился, указал мне путь.
45. Эта книга, о которой все говорят.

В каком случае надо употребить глагол


1. mettre ;
2. se mettre ;
3. tenir ;
4. se tenir.
46. Послушай, Жюль, пойдем в кино.
47. Мы дорожим нашей дружбой.
48. Извини, начальник задержал меня.
49. Она очень походила на своего отца.
50. Он умеет вести себя в обществе.
51. Встань!
52. Новую линию метро пустили в эксплуатацию в мае.
53. Они двинулись в путь рано утром.

Вместо точек поставьте нужный предлог.


1. à ; 2. de ; 3. dans ;
4. sur ; 5. en ; 6. pour.

54. Ils partiront ... Moscou.


55. ... Sibérie il fait froid en hiver.
56. Le train ... Marseille ... Paris a du retard ... 15 minutes.
57. Le monument ... Pouchkine ... le boulevard Pouchkinski
est un plus beaux monuments de Moscou.
58. Je n’ai jamais été ... Italie et je pense aller ... Rome
prochainement.
59. La bibliothèque ... Lénine est la plus grande ... Russie.
60. Il y a dix ans, il est arrivé ... Kiev ... Moscou.

Заполните пропуски словами, подходящими по смыслу.

MÉTODE ACCÉLÉRÉE POUR OISEAU.

Henri a un perroquet. C’est un cadeau que son ami lui


61(__________). L’oiseau est 62(__________). Quelles belles
63(____________) bleu, jaune, vert, rouge! 64(__________) tout
269
Французкий язык

petit, mais il 65(___________). Son ami 66(__________) à Henri de


lui 67(_____________). II faut 68(___________) quelques phrases
sur une bande. Ensuite tu mets la bande 69(__________). Ton
perroquet écoute les phrases qui se répètent et il 70(___________) II
va avoir une 71(__________). Au bout de quelques jours son ami
lui téléphone.
– Il sait déjà 72(__________)?
– Non, 73(__________). Depuis trois jours il écoute
74(__________) du matin au soir Hélas, il ne dit rien. Mais moi,
75(__________).

1. couleurs 9. apprendre à parler


2. recommande 10. apprend à bien les prononcer
3. enregistrer 11. pas du tout
4. les phrases enregistrées 12. je veux du chocolat ...
5. a apporté d’Afrique 13. dire quelques phrases
6. ne parle pas 14. bonne prononciation
7. il est 15. sur le magnétophone
8. très exotique

270
Французкий язык

Учебная программа

271
Французкий язык

Рабочая программа по курсу


«Французский язык» к УМК

Уровень: Общий базовый курс французского языка.


Цель: Сформировать практическое владение иностран-
ным языком как вторичным средством письменного и устного
общения в рамках общего курса французского языка.
Количество часов: 76
Итоговый контроль: Зачет
Руководитель программы по иностранным языкам:
Зав.кафедрой ин. языков, профессор Турук И.Ф.
Автор рабочей программы : Доцент Романова С.А.
Информационная поддержка:
1. La France. Милая Франция: Книга для чтения на на
французском языке Сост. Е.П. Гречаная. – М.: Лист, 1997.
2. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского
языка: Практический курс. 5- е Изд. испр. и доп. – М.: NESTOR
academic Publishers, 1997.

272

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
1 Présentation (Leçon 1). Уметь: читать, переводить Выучить слова по теме. 3
Словарь-минимум по теме. текст, отвечать на вопросы по Чтение, перевод и ответы
Спряжение глаголов I и III тексту; знать лексику; уметь на вопросы по тексту
группы в Présent de l’ спрягать глаголы I и III группы «Présentation».
Indicatif. Текст «Présentation». в Présent de l Indicatif и строить Выполнить упр. к разделу

предложения в этом времени.


«Grammaire» §§ 1-2.
2 Présentation (Leçon 1) Спря- Уметь: пересказывать прочи- Пересказ текста 3
жение вспомогаельных гла- танный текст; вести беседу в «Présentation».
голов avoir и être в Présent de пределах изучаемого лексико- Выучить диалоги.
l’ Indicatif . Определенный и грамматического материала;
Выполнить упр. К разде-
неопределенный артикли. распознавать и правильно
лу «Grammaire» §§ 2, 3, 4.
Диалоги Salutations- употреблять артикль.
Présentations.
3 Présentation (Leçon 1) Уметь: читать, переводить и пе- 1. Чтение, перевод, пере- 3
Дополнительный текст «Mon ресказывать текст; активизиро- сказ текста «Mon ami Bill»
ami Bill» .Лексико-граммати- вать изучаемые лексико- 2.Выполнение лексико-
ческие комментарии: выра- грамматические конструкции в грамматических упраж-
жение «знакомиться», речевых ситуациях; правильно нений к комментариям 1,
«учиться» и словосочетания с строить монологические и диа- 2, 3.
существительными типа le логические высказывания
français .

273

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
4. Famille (Leçon 2) Словарь- Уметь: читать, переводить текст, Выучить лексику. 3
минимум. Текст-диалог отвечать на вопросы по тексту; Чтение, перевод и ответы
«Faites comme chez vous!» знать лексику; уметь правильно на вопросы по тексту.
Случаи неупотребления ар- употреблять артикль и притяжа- Выполнить Упражнение к
тикля. Притяжательные тельные прилагательные; уметь разделу «Grammaire» §§ 1-
прилагательные. Лексико- распознавать и образовывать срав- 2,3.
грамматические коммента- нительную степень прилагатель-
рии: неопределенно-личное ных; правильно переводить пред-
местоимение «ON». Наречие ложения с неопределенно-личным
plus, moins; количественные местоимением «ON»; уметь опери-
числительные. ровать количественными числи-
тельными в пределах тысячи.
5. Famille (Leçon 2).Текст «La Уметь: читать, переводить и пе- Чтение, перевод, пересказ 3
Famille Française». Повели- ресказывать прочитанный текст; дополнительного текста
тельное наклонение. Спря- вести беседу в пределах изучае- «La famille française».
жение глаголов групы в мого лексико-грамматического Выполнить лексико-
Présent de l’ Indicatif. Лекси- материала распознавать и упот- грамматические упр. К
ко-грамматические коммен- реблять повелительное наклоне- комментариям 1, 2 (после
тарии: выделительные обо- ние; спрягать глаголы группы в текста).
роты C’ est…qui, Ce sont … Présent de l’ Indicatif; правильно
qui; суффикс существитель- переводить и употреблять кон- Выполнить упр. к разде-
ного –aine- . струкции C’ est…qui, Ce лу «Grammaire» §§ 3-4.
sont…qui; образовывать сущест-

274

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
вительные от числительных с
помощью суффикса -aine-.
6. Famille (Leçon 2). Диалоги Уметь: активизировать изучае- Выучить диалоги. 3
Présentation. Местоименые мые лексико-граммати-ческие Выполнить упр. к разделу
глаголы. Лексико-граммати- конструкции; правильно стро- «Grammaire» §5.
ческие комментарии: Participe ить монологические и диалоги- Выполнить лексико-
présent, выражения «же- ческие высказывания; уметь грамматические коммен-
нить(ся)», «быть женатым». спрягать местоименные глаго- тарии 3, 4.
лы в Présent de l’ Indicatif; рас- Выполнить Bilan des
познавать в текстах и перево- connaissances к урокам 1, 2
дить Participe Présent. из Практикума.
7. La vie des étudiants (Leçon 3). Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, ответы 3
Словарь-инимум.Текст « La текст, отвечать на вопросы; на вопросы по тексту «La
journée d’ un étudiant». Лек- знать лексику по теме; знать и vie d’ un étudiant».
сико-грамматический ком- уметь переводить многознач- Выучить лексику.
ментарий: многозначность ный глагол prendre; знать и Выполнить лексико-
глагола prendre; употребле- уметь правильно употреблять грамматические упр. к
ние или отсутствие артикля артикль перед существитель- комментариям 1, 2 (после
перед существительными, ными, обозначающими дни текста).
обозначающими дни недели. недели; уметь образовать Futur 4. Выполнить упр. к разде-
Futur simple. simple; употреблять, распозна- лу «Grammaire» § 1.
вать его в тексте и правильно
переводить.

275

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
8. La vie des étudiants (Leçon 3) Уметь: пересказывать прочи- Пересказ текста «La vie d’
текст «La journée d’ un танный текст; вести беседу в un étudiant».
étudiant». Лексико-граммати- пределах лексико-граммати- Составить рассказ о своей
ческий комментарий: отсут- ческого материала; знать и студенческой жизни.
ствие артикля в словосочета- уметь правильно употреблять Выполнить упр. к ком-
ниях типа в этом году; зна- предлог dans и артикль в слово- ментариям 3, 4.
чение предлога dans. Futur сочетаниях типа в этом году; Выполнить упр.к разделу
anterieur . образовывать и правильно 2 «Grammaire» § 2.
употреблять Futur antérieur.
9. La vie des étudiants ( Leçon 3) Уметь: читать, переводить, от- Чтение, перевод и ответы 3
Текст «La vie des étudiants». вечать на вопросы по тексту; на вопросы по тексту.
Лексико-грамматический употреблять наречия EN, Y; об- Выполнить лексико-
комментарий: наречия EN, Y. разовывать и правильно упот- грамматические упр. к
Futur immediat. Passé imme- реблять Futur immédiat и Passé комментарию 5.
diat . immédiat. Выполнить упр. к разделу
«Grammaire» § 3.
10. La vie des étudiants Уметь: пересказывать прочи- Пересказ текста. 3
(Leçon 3). Текст «La vie des танный текст; высказывать соб- Выучить диалоги.
étudiants», диалоги. Лекси- ственное суждение о прочи- Выполнить лексико-
ко-грамматический коммен- танном; активизировать изу- грамматические упр. к
тарий «IL» безличное. чаемые лексико-грамматичес- комментарию 6.
кие конструкции; правильно
строить монологическую и
диалогическую речь.

276

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
11. Théâtre, cinéma (Leçon 4). Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, ответы 3
Текст «Un chapeau». Словарь- текст, отвечать на вопросы по на вопросы по тексту.
минимум. Лексико- тексту; знать лексику по теме; Выучить лексику.
грамматический коммента- уметь различать глаголы prier – Выполнить лексико-грам-
рий prier–demander. Passé demander; образовывать и упот- матические упр. к коммен-
Composé. реблять Passé Composé. тарию 1 (после текста).
Выполнить упр. к разделу
«Grammaire»§ 1.
12. Théâtre, cinéma (Leçon 4). Уметь: пересказывать прочи- Пересказ текста. 3
Текст « Un chapeau». Лекси- танный текст; вести беседу в Выполнить упр. к ком-
ко-грамматический коммен- пределах изучаемого лексико- ментарию 2.
тарий: Dire + de + infinitif. грамматического материала; Выполнить упр. к разделу
Passé composé (suite). употреблять конструкцию Dire «Grammaire» § 1.
+ de + infinitif; образовывать,
употреблять Passé Composé,
употреблять это время в тексте
и правильно переводить.
13. Théâtre, cinéma (Leçon 4). Уметь: активизировать лексико- Выучить диалоги. 3
Диалоги. Imparfait. грамматические конструкции в Составить рассказ о по-
речевых ситуациях, строить сещении театра, о люби-
монологические и диалогиче- мом актере.
ские высказывания; образовы- Выполнить упр. к разделу
вать, употреблять, распознавать «Grammaire» § 2.
в тексте Imparfait.

277

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
14. Théâtre, cinéma (Leçon 4). Уметь: читать, переводить, отве- Чтение, перевод и ответы
Лексико-грамматический чать на вопросы по тексту; уметь на вопросы по тексту.
комментарий: Gérondif. образовывать, распознавать и Выполнить упр. к ком-
Imparfait – Passé Composé в правильно переводить Gérondif; ментарию 3 .
сравнении. Личные место- выявлять и различать между Выполнить упр.к разделу
имения. Текст «Le cinéma формами образования и упот- «Grammaire» §§ 2, 3.
français». ребления времен Imparfait и
Passé composé; уметь употреблять
личные местоимения.
15. Théâtre, cinéma (Leçon 4). Уметь: пересказывать текст, де- Пересказ текста с коммен- 3
Текст «Le cinéma français». лать обобщение и высказывать тариями.
Лексико-грамматический суждение относительно прочи- Выполнить упр. к ком-
комментарий: относитель- танного; вести беседу в преде- ментарию 4.
ные местоимения qui, que, лах изучаемого лексико- Выполнить упр. к разделу
dont. Личные местоимения грамматиеского материала; «Grammaire»§ 3.
(suite). знать, правильно употреблять и Выполнить Bilan des
распознавать в тексте относи- connaissances к урокам 3-
тельные местоимения. 4 из Практикума.
16. Заключительное занятие по Уметь: изучив пройденные те- Составить диалоги – си-
темам 1-4. Написание лекси- мы, активизировать лексико- туации по пройденным
ко-грамматического заклю- грамматические конструкции. темам.
чительного теста. Написание текста по уро-
кам 1-4.

278

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
17. Voyage (Leçon 5). Словарь- Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, ответы
минимум. Текст «Voyage d’ текст, отвечать на вопросы; на вопросы по тексту.
Agnès à Paris». Лексико- знать лексику; различать глаго- Выучить лексику.
грамматичеcкий коммента- лы mettre – se mettre, monter – Выполнить упр. к ком-
рий: глаголы mettre – se met- decendre; образовывать, распо- ментарию 1.
tre, monter – descendre. Passé знавать в тексте и правильно Выполнить упр. к разделу
simple. переводить глаголы в Passé «Grammaire» § 1.
simple.
18. Voyage (Leçon 5). Текст «Voy- Уметь: пересказывать прочи- Пересказ текста «Voyage 2
age d’ Agnès à Paris». Лекси- танный текст; вести беседу в d’ Agnès à Paris».
ко-грамматический коммен- пределах лексико- Выполнить лексико-
тарий: глагол «встречать» во грамматического материала; грамматические упр. к
фр.яз.; ограничительный употреблять и правильно пере- комментариям 3,4.
оборот NE...QUE. Plus-que- водить глагол «встречать»; рас- Выполнить упр. к разделу
parfait. Futur dans le passé. познавать в тексте ограничи- «Grammaire» §§ 2-3.
тельный оборот NE...QUE; об-
разовывать, употреблять, рас-
познавать в тексте Plus-que-
parfait и Futur dans le passé.

279

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
19. Voyage (Leçon 5). Текст «Savoir Уметь: читать, переводить, отве- Перевод, ответы на во- 2
voyager en chemin de fer». чать на вопросы по тексту; акти- просы по тексту.
Диалог. Лексико- визировать изучаемые лексико- Выучить диалоги
грамматический коммента- грамматические конструкции; Выполнить упр. к коммен-
рий: указательные местоиме- уметь образовывать степени тариям 1,2 после текста.
ния степени сравнения наре- сравнения наречий; правильно Выполнить упр. к разделу
чий. Concordance des temps. согласовывать времена. «Grammaire» § 4.

20. Voyage (Leçon 5). Текст «Sa- Уметь: читать, перево- Перевод, пересказ текста. 2
voir voyager en auto». Лекси- дить,пересказывать текст; вы- Выполнить упр. к ком-
ко-грамматический коммен- делять в тексте и правильно ментриям 5,6,7.
тарий: выделительный обо- переводить обороты c’est... que, Выполнить упр. к разделу
рот c’est...que, ce sont ...que , ce sont...que, infinitif, оборот «Grammaire» § 4.
infinitif. avoir + infinitif, participe passé Выполнить Bilan des
composé. connaissanсes (урок 5) из
практикума.
21. France (Leçon 6). Текст Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, пересказ 2
«France.Territoire». Лексико- текст, отвечать на вопросы по текста.
грамматический комментарий: тексту, пересказывать; пра- Выполнить лексико-
выражения «Север», «Юг», вильно употреблять предлоги грамматические упр. к
«Запад», «Восток»; предлоги en, при обозначении направления; комментариям 1, 2, 3, 4, 5.
à перед географическими на- перед географическими назва- Выполнить упр. к разделу
званиями; предлоги à, pour при ниями, правильно переводить «Grammaire» § 1.

280

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
обозначении направления. выражения «Север», «Юг», «За-
Цифры. Относительные ме- пад», «Восток»; оперировать
стоимения (сложные формы). числами; распознавать и пра-
Forme passive. вильно переводить относитель-
ные местоимения.
22. France (Leçon 6). Текст Уметь: читать, переводить, пере- Чтение, перевод, пересказ 2
«Population. Économie». Лек- сказать текст, отвечать на вопросы; текста.
сико-грамматический ком- уметь образовывать мн. число су- Выполнить упр. к ком-
ментарий: мн.число сущест- ществительных и прилагательных, ментариям 1,2.
вительных, мн. число прила- пассивную форму, степени срав- Выполнить упр. к разделу
гательных. Forme Passive. нения прилагательных, уметь «Grammaire» §§ 1,2.
Степени сравнения прилага- строить монологичекие и диало- Выучить диалог.
тельных. Диалог. гические высказывания.
23. France (Leçon 6). Текст «État». Уметь: читать, переводить, пе- Чтение, перевод, пересказ 2
Лексико-грамматический ресказывать текст; переводить текста.
комментарий: tout – неопре- tout –как неопределенное ме- Выполнить упр. к ком-
деленноое местоимение, стоимение, прилагательное, ментариям 1,2,3.
прилагательное, наречие. наречие; переводить même - как Выпонить упр. к разделу
Même –местоимение, прила- неопределенное местоимение, «Grammaire» § 3.
гательное, наречие. Упот- прилагательное, наречие; пере- Выполнить Bilan des
ребление артикля перед ко- водить, употреблять артикль connaissances к уроку 6 из
личественными числитель- перед количественными числи- Практикума.
ными. Личные (ударные) тельными, личные (ударные)
местоимения. местоимения.

281

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
24. Ville (Leçon 7). Текст «Paris du Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, ответы 2
Haut de la Tour Eiffel». Сло- текст, отвечать на вопросы; на вопросы.
варь-минимум. Лексико- знать словарь; правильно назы- Выполнить упр. коммен-
грамматический коммента- вать адрес и использовать кон- тариям 1,2.
рий: отсутствие артикля и струкции типа « улица Горько- Выучить лексику.
предлога при указании адре- го»; распознавать и образовы- Выполнить упр. к разделу
са, конструкция типа « улица вать Conditionnel. «Gammaire» § 1.
Говорова». Conditionnel.
25. Ville (Leçon 7). Текст Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, соста- 2
«Bienvenue à Paris». Лексико- текст, задавать вопросы; пра- вить вопросы к тексту.
грамматический коммента- вильно употреблять предлоги; Выполнить упр. к ком-
рий: предлоги места sur, образовывать жен. Род сущест- ментариям 3, 4.
dans; предлоги à, de. вительных, употреблять и пе- Выполнитьупр. к разделу
Conditionnel. Жен. Род суще- реводить Conditionnel. «Grammaire»
ствительных. §§ 1, 2.
26. Ville (Leçon 7). Диалог. Текст Уметь: пересказывать текст, вести Пересказ текста. 2
«Bienvenue à Paris». Лексико- беседу в пределах лексико-грам- Выучить диалог.
грамматический коммента- матического материала, строить Выполнить упр. к ком-
рий: предлог de перед гео- монологические и диалогиче- ментариям 5,6.
графическим названием, ме- ские высказывания; употреблять Выполнить упр. к разделу
стоимение en. Жен. Род при- предлог de перед географиче- «Grammaire» § 3.
лагательных. скими названиями; употреблять
местоимение en и образовывать
жен. Род прилагательных.

282

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
27. Ville (Leçon 7). Текст «Quelques Уметь: читать, переводить текст Перевод, краткий пере- 2
mots d’ histoire». Лексико- и кратко передать его содержа- сказ текста.
грамматический комментарий: ние, уметь употреблять место- Выполнить упр. к ком-
местоимение Y. имение Y. ментарию 7.
Выполнить Bilan des
connaissances к уроку 7 из
Практикума.
28. Coutumes,mœurs, traditions. Уметь: читать, переводить Чтение, перевод, ответы 2
Текст «Petit Manuel de Savoir текст, отвечать на вопросы к на вопросы к тексту.
– vivre». Лексико- тексту, различать гл. Tenir – se Выполнить упр. к ком-
грамматический коммента- tenir; переводить выражения со ментариям 1,2,4.
рий: глаголы tenir – se tenir. словом façon, употреблять от- Выполнить упр. к разделу
Выражение со словом façon. рицания; образовывать и пере- «Grammaire» § 1
Négation. Le Subjonctif. водить le Subjonctif.
29. Coutumes, mœurs, traditions Уметь: переводить, переска- Перевод, пересказ текста. 2
(Leçon 8). Текст «Allo?Allo?». зывать текст, вести беседу в Выучить диалоги.
Диалог «La fête des oncles». пределах изучаемого лексико- Выполнить упр. к ком-
Лексико-грамматический грамматического материала; ментарию 3.
комментарий: Указательные распознавать сложные формы Выполнить упр. к разделу
местомения (сложная фор- указательных местоимений и «Grammaire» §§ 1,2
ма). Le Subjonctif. Le neutre. переводить их., употреблять le Выполнить Bilan des
Subjoncif и le neutre connaissances к уроку № 8
из Практикума.

283

Кол-во
заня- Тема Умения и навыки Зачетное задание
часов
тия
30. Coutumes,moeurs, traditions Уметь: переводить текст, кратко Перевод, пересказ текста. 2
(Leçon 8) текст «À boire et à излагать содержание прочи- Выполнить итоговый тест
manger». Итоговый тест к танного. к урокам 5-8.
урокам 5-8.

284