Вы находитесь на странице: 1из 28

На правах рукописи

КАПАРУШКИНА ДИАНА ИГОРЕВНА

Методология и методика обучения корейских студентов


произношению русских глухих и звонких взрывных согласных

Специальность: 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания


(русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)

Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук

Москва
2016
2

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания


филологического факультета Федерального государственного автономного
образовательного учреждения высшего образования
«Российский университет дружбы народов»

Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Логинова Инесса Михайловна,
профессор кафедры русского языка и методики его преподавания ФГАОУ ВО
«Российского университета дружбы народов».
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, доцент Пашковская Светлана Сергеевна,
профессор кафедры русского языка как иностранного ФГБОУ ВПО
«Пензенского государственного университета»;

кандидат педагогических наук Ткач Татьяна Григорьевна, преподаватель


кафедры русского языка Института русского языка и культуры Московского
Государственного Университета им. М.В. Ломоносова.
Ведущая организация:
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
образования «Государственный институт русского языка им. А.С.
Пушкина».

Защита состоится 23 июня 2016 г. в 10-00 часов


на заседании диссертационного совета Д 212.203.22
при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва,
ул. Миклухо-Маклая, д.6, зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном


библиотечном центре (Научной библиотеке) РУДН
.
Автореферат диссертации размещен на сайтах http://vak.ed.gov.ru,
http://dissovet.rudn.ru.

Автореферат разослан «___» ___________ 2016 г.

Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат педагогических наук,
доцент В.Б. Куриленко
3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Актуальность исследования. Диссертационное исследование посвящено
методическим проблемам оптимизации процесса обучения практической
фонетике русского языка как иностранного в корейской аудитории и выполнено
на материале категории звонкости-глухости русских взрывных согласных,
представляющей собой особую трудность для студентов многих
национальностей ввиду отсутствия этнообусловленной методики сознательного
управления работой голосовых связок и степенью напряженности речевых
органов, регулирующих реализацию этой категории в процессе речи.
В различных языках мира фонологический признак глухости-звонкости
согласных акустически определяется разным соотношением тона и шума в парах
согласных типа [п-б], что является результатом различного способа работы
голосовых связок: сближение мускулов связок без их напряжения при глухих
согласных (артикуляция «шёпота») и образования более узкой щели с сильным
напряжением мускулов, что приводит к их вибрации при звонких согласных
(артикуляция «голоса»). В артикуляционном плане, помимо специфической
работы голосовых связок, звонкие согласные характеризуются меньшим
напряжением мышц речевых органов, чем глухие, что ведет к различению
«слабых» [lenis] и «сильных» [fortes] согласных. В одних языках (в том числе и в
русском) решающую роль в различении этих согласных как полнозвонких и
глухих берет на себя способ работы голосовых связок, в других – слабые и
сильные согласные различаются по степени мускульной напряженности
артикуляции [Зиндер 1979].
На этом фоне корейский язык демонстрирует уникальную особенность, так
как располагает тройными фонологическими оппозициями шумных согласных
как слабых, сильных непридыхательных и напряженных придыхательных.
Признак звонкости в этих оппозициях иррелевантен, но в ряде позиций (между
гласными и в соседстве с носовыми) слабые согласные могут частично
озвончаться, что воспринимается корейцами, и отражается иногда в
латинизированном письме при передаче латиницей корейских топонимов.
При изучении русского языка корейцы на начальном этапе не
дифференцируют русские глухие и звонкие согласные, однако в дальнейшем
приобретают навык различать их. Это позволяет предположить, что реализация
корейских согласных, допускающая в ряде позиций полузвонкость, помогает
усвоению русской категории глухости-звонкости, однако требует досконального
изучения этого фрагмента звукового строя с применением объективных
экспериментально-фонетических методик для оптимизации обучения корейцев
русскому произношению. Выбор темы и методов диссертационного
исследования обусловлен этноспецифической моделью корейской
фонологической системы и необходимостью поиска методических решений
коррекции произношения корейских учащихся применительно к практике
обучения русскому языку как иностранному, и на начальном этапе (во вводно-
фонетическом курсе), и на продвинутом этапе (при автоматизации
произносительных навыков).
4

Таким образом, актуальность исследования определяется


1) особенностью организации подсистемы глухих и звонких согласных в
корейском языке на фоне представления этой категории в языках мира;
2) отсутствием методических указаний и необходимостью создания
рекомендаций для обоснования способов и приемов обучения глухим и звонким
согласным русского языка на всех этапах обучения РКИ и в разных видах
речевой деятельности;
3) потребностью в получении точных данных в ходе экспериментального
исследования объективных механизмов различения изучаемых согласных в
обоих языках;
4) необходимостью разработки системы упражнений и заданий к ним на
базе полученных в результате экспериментального исследования данных.
Степень научной разработанности проблемы исследования. Проблема
успешного обучения русскому произношению уже давно привлекает внимание
лингвистов и педагогов. У истоков теории преподавания произношения стоят
такие ученые, как С.И. Бернштейн, В.А. Виноградов, Л.Р. Зиндер, В.Г.
Костомаров, О.Д. Митрофанова, Е.Д. Поливанов, А.А. Реформатский, Л.В.
Щерба и др. Среди современных ученых, проводящих исследования в данной
области, известны С.А. Барановская, Е.Л. Бархударова, Л.В. Бондарко, Е.А.
Брызгунова, В.Н. Вагнер, Л.А. Вербицкая, В.П. Григорьева, Ю.А. Лебедева, Н.А.
Любимова, И.М. Логинова, С.С. Пашковская, Т.В. Шустикова и др.
Явления фонетической интерференции и иностранного акцента в русской
звучащей речи описаны в работах российских исследователей С.А. Барановской,
Е.Л. Бархударовой, Е.А. Брызгуновой, Е.А. Будник, О.П. Быковой, М.М.
Галеевой, И.М. Логиновой, Н.А. Любимовой, С.С. Пашковской, Л.И. Чаузовой,
В.Д. Яковлева, французского лингвиста А. Мартине. Конкретные проблемы
интерференции и акцента в русской речи корейских учащихся освещены в
работах Джон Су Хён (정수현), Им Хын Су (임흥수), Ким Ён Чхуна (김영춘), Ким
Хён Сук (김현숙), Ли Джу Мана (이주만), Ли Ён Сук (이영숙), Ли Мён Джи (이명
자), Пак Хи Джин (박희진), Т.Н. Сивковой, Ю Сын Нама (유승남), В.Д. Яковлева и
др. В исследованиях Л.Р. Зиндера, Ё.Ч. Кима (김영춘), Л.Р. Концевича, Ю.Н.
Мазура, Г. Рамстедта, Л.Г. Скалозуб, В.Л. Хван-Юндюна, А.А. Холодовича и
других исследователей проводится сопоставительный анализ звуковых систем, в
частности консонантизма, русского и корейского языков.
Стандартизированный контроль по русскому языку как иностранному
представлен в работах О.Г. Горбатенко; проблема конкретных стандартов для
тестов по фонетике исследовалась В.С. Аванесовым, Т.М. Балыхиной, А.Д.
Гарцовым, Г.Г. Городиловой, С.С. Пашковской, О.Н. Руденко-Моргун, Н.М.
Румянцевой и др. Издан сборник фонетических тестов Т.М. Балыхиной и М.С.
Нетёсиной.
Содержание и структура компетенций, в том числе лингвистической и
фонетической, отражены в научных исследованиях И.А. Зимней, Е.И. Пассова, Н.
Хомского, М.Н. Шутовой, Т.В. Шустиковой, в документе Совета Европы
«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение,
5

преподавание, оценка» и др. Существенный вклад в изучение проблемы


обучения профессиональной коммуникации внесли такие исследователи, как Т.М.
Балыхина, Л.А. Вербицкая, Н.Н. Романова, Н.М. Румянцева, Т.Т. Черкашина и др.
Проблемы электронной лингводидактики и обучения речи с
использованием технических средств исследуются Э.Г. Азимовым, А.Д.
Гарцовым, Г.Г. Городиловой, Х.Г. Кимом, О.И. Руденко-Моргун и др. Для
обучения произношению разработаны многочисленные вводно-фонетические
курсы для иностранных учащихся Е.А. Брызгуновой, Т.Н. Васильевой, Л.А.
Вербицкой, М.М. Галеевой, Л.Г. Зубковой и др.; созданы и используются
компьютерные пособия М.Н. Аникиной, А.Л. Архангельской, Т.Е.
Владимировой, Л.А.Дунаевой, В.П. Ивановой, Г.Е. Кедровой, О.И. Руденко-
Моргун и др. Для корейских учащихся разработаны фонетические практикумы
З.И. Есиной, В.С. Калиниой, Чу Сок Хун (주석훈), Ким Мин Су (김민수), учебное
пособие О.Н. Коротковой, а также пособие Пак Хэ Ок (박혜옥), изданное в
Южной Корее.
Следует особо отметить, что в Южной Корее на основе технологии
«Biofeedback Training (Биологическая обратная связь, БОС)» создан
компьютерный тренажер «Intonation Training», используемый при обучении
интонации английского, французского и корейского языков (Ч.Г. Ли, Б.М. Джон,
Х.Г Ким, Ч.Г. Ю (전병만, 배두본, 이종화, 유창규)). При помощи сравнения
стандартизированной речи с речью обучающегося данная программа позволяет
проводить контроль качества речи, что может быть использовано в дальнейших
исследованиях с применением материала русского языка и в процессе обучения
русскому произношению.
Научная и практическая значимость накопленного методического опыта в
области обучения русскому произношению бесспорна, но вместе с тем следует
отметить, что в настоящее время, когда в сфере преподавания РКИ ведутся
поиски, направленные на улучшение качества национально- ориентированного
образования, на первый план выступает понятие языковой, в частности
фонетической компетенции, объективная оценка которой требует наличия
точных критериев анализа произносительных ошибок иностранных учащихся.
Хотя за полувековую историю преподавания РКИ в методике сложились
определенные системы контроля сформированности слухо-произносительных
навыков, задача их объективной оценки применительно к корейской аудитории
остается актуальной. До сих пор не были проведены исследования, в которых
сопоставляются акустические особенности произношения русских и корейских
взрывных согласных, в частности исследования, анализирующие акустические
особенности произношения корейскими учащимися русских глухих и звонких
взрывных согласных, не были выявлены конкретные причины ошибок их
смешения, не были разработаны критерии объективной оценки русского
произношения иностранными учащимися, сталкивающимися с существующими
национально специфическими особенностями фонологических систем и
артикуляционных баз родного и русского языков. В настоящее время, благодаря
высокому уровню развития технологий компьютерной лингводидактики, данная
6

задача может быть поставлена и успешно решена.


Таким образом, проблематика данного исследования определяется тем,
что на фоне большого количества работ по изучению различных аспектов
процесса обучения русскому произношению, выполненных на основании разных
теоретических и методических подходов, существует дефицит комплексных
экспериментально-фонетических исследований с использованием новейших
технологий компьютерной лингводидактики, а также исследований, в которых
сопоставляется вклад зарубежных, в частности корейских, и российских
исследователей, изучающих особенности консонантных систем обоих языков, в
том числе категорию глухости-звонкости, и способы внедрения результатов
исследований в процесс обучения русскому произношению.
Объектом исследования являются:
1) категория глухости-звонкости и ее проявление в фонологической
системе и артикуляционной базе русского и корейского языков;
2) использование результатов исследования при разработке национально
ориентированной на корейских учащихся методики обучения произношению
русских взрывных согласных.
Предмет исследования: пути и способы обучения корейских студентов
русским глухим и звонким взрывным согласным:
1) звуковая интерференция и особенности ее проявления в устной речи
корейских студентов;
2) постановка и коррекция слухо-произносительных навыков и умений в
области русских взрывных звонких и глухих согласных в корейской аудитории.
Целью данной диссертационной работы является:
1) выявление причин звуковой интерференции у корейских студентов в
области русского консонантизма, в частности, в усвоении смычных взрывных
согласных;
2) разработка и обоснование приемов постановки русского произношения
корейским учащимся на материале наиболее трудной для них категории
глухости-звонкости.
Для достижения поставленной в диссертации цели предполагается решить
ряд задач:
1) сопоставить особенности консонантных систем русского и корейского
языков, определить специфику произношения взрывных согласных в русском и
корейском языках;
2) сравнить фонологические, артикуляционные и акустические свойства
смычных взрывных согласных русского и корейского языков и причины
порождения интерференции при усвоении корейцами русской категории
звонкости-глухости;
3) выявить экспериментальным путем сходство и различия в
характеристиках взрывных согласных русского и корейского языков, а также
выявить степень корректности восприятия корейскими учащимися русских
звонких и глухих согласных в разных позициях;
4) провести анализ ошибок, допускаемых корейскими учащимися при
7

произнесении русских звонких и глухих взрывных согласных; определить


частотность ошибок фонетического, фонематического и смешанного типов,
указать причины их возникновения;
5) выяснить влияние на качество произношения:
– условий обучения произношению (обучение вне языковой среды в Корее
у корейского преподавателя, у русского преподавателя; обучение в
языковой среде в России);
– гендерного фактора (при сравнении произношения мужчин и женщин);
– продолжительности или этапа обучения (сравнение произношения
студентов начальных и старших курсов);
6) обосновать научно-методическую концепцию русско-корейского
фонетического корректировочного курса;
7) на основе результатов сопоставительного анализа экспериментальных
данных разработать систему практических заданий и упражнений для выработки
правильного произношения русских взрывных согласных у корейских учащихся;
8) для выявления степени эффективности разработанной концепции
провести следующие виды работ:
– первичное тестирование с занесением данных в индивидуальные
диагностические бланки участников эксперимента до прохождения
корректировочного курса;
– заключительное тестирование после обучения по авторскому
корректировочному курсу с фиксацией данных в индивидуальных
диагностических бланках и шкалой оценок в конце обучения;
– анализ результатов первичного и итогового тестирования для выявления
признаков улучшения в произношении русских взрывных согласных у
корейских учащихся.
Гипотеза исследования заключается в следующем:
1) знание и понимание специфики консонантных систем русского и
корейского языков, умение сознательно использовать частичное озвончение
корейских шумных согласных в некоторых позициях и опора на благоприятные
позиции при восприятии корейскими студентами глухости-звонкости согласных
максимально оптимизирует процесс усвоения категории глухости-звонкости и
может быть использовано в ходе обучения;
2) применение компьютерных технологий акустического анализа речи, в
частности программы «Praat 5.3.04», в качестве инструмента объективной
оценки произношения и наглядного иллюстративного материала способствует
сознательному контролю и самоконтролю учащихся в ходе усвоения
практической фонетики РКИ;
3) успешность обучения зависит от ряда факторов:
– условий обучения (вне языковой среды, в языковой среде, у
преподавателя-носителя/неносителя изучаемого языка);
– системности в подаче материала, взаимосвязанности работы над
фонологической системой и артикуляционной базой языка;
– формирования навыков контроля/самоконтроля над фонетической
8

правильностью речи;
– сочетания общегрупповой и индивидуальной работы;
4) разработка, апробация и внедрение в учебный процесс комплексной
системы обучения произношению и коррекции навыков, учитывающей
особенности работы в корейской аудитории, ведет к быстрому усвоению
изучаемой категории и достижению наилучших результатов.
Теоретической и методологической основой диссертации являются:
1) теоретические труды российских и зарубежных, особенно корейских
исследователей по общей и частной фонетике русского и корейского языков: В.С.
Аванесова, Е.А. Брызгуновой, Л.В. Бондарко, В.А. Виноградова, Л.Р. Концевича,
Ю.Н. Мазура, А. Мартине, Г. Рамстедта, А.А. Реформатского, Н.С. Трубецкого,
В.Л. Хван-Юндюна, А.А. Холодовича, Г. Фанта, корейских исследователей Ганг
Док Су (강덕수), Ли Ик Сопа (이익섭), Ли Хо Ёнга (이호영), Хо Унга (허웅) и др.;
2) основные положения сопоставительной типологии языков и их звукового
строя в трудах российских исследователей: С.И. Бернштейна, М.Г. Глазова, Л.Р.
Зиндера, Л.Г. Зубковой, И.М. Логиновой, Е.Д. Поливанова, А.А. Реформатского,
Л.В. Щербы и др.;
3) описания артикуляционной базы и акустических свойств русского и
корейского языков в работах Л.В. Бондарко, Л.Л. Буланина, Г.Г. Городиловой,
Л.Р. Зиндера, Ким Хён Ги (김현기), С.В. Кодзасова, И.М. Логиновой, Н.А.
Любимовой, М.А. Сапожкова, Л.Г. Скалозуб и др.;
4) экспериментально-фонетические исследования консонантной системы
русского и корейского языков в трудах Л.В. Бондарко, Е.А. Брызгуновой, Ким
Гон Сук (김건숙), Ким Хён Ги (김현기), Пак Хэ Ок (박혜옥), Л.Г. Скалозуб и др.;
5) лингводидактические разработки российских и корейских ученых в
области методики обучения иностранцев русскому произношению, в частности,
труды С.И. Бернштейна, Е.А. Брызгуновой, В.А. Виноградова, В.Г. Костомарова,
И.М. Логиновой, О.Д. Митрофановой, Н.А. Любимовой, С.С. Пашковской, Л.В.
Щербы, А.Н. Щукина; Бэ Джу Чхе (배주채), Им Хын Су (임흥수), Ли Мён Джи
(이명자) и др.;
6) исследования в сфере психологии восприятия и коррекции слухо-
произносительных навыков В.А. Артемова, Г.М. Богомазова, Л.С. Волковой, З.Н.
Джапаридзе, Н.И. Жинкина, И.А. Зимней, К.М. Колосова, А.А. Леонтьева, Н.А.
Любимовой, Р.С. Немова, И.О. Прохоровой, И.М. Румянцевой, Н.Д.
Светозаровой, Со Ёль Нёна (소열녕), Г.И. Тунгусовой, Л.А. Чистович, С.Н.
Шаховской, Г.С. Швайко, А.С. Штерн и др.;
7) исследования в сфере логопедии Л.С. Волковой, Р.Я. Залмаевой, Т.Б.
Филичевой, Н.А. Чевелевой, Г.В. Чиркиной, С.Н. Шаховской и др.;
8) анализ более двадцати учебных пособий по практической фонетике
русского языка, изданных в России и Республике Корея, среди которых пособия
Т.М. Балыхиной, Е.А. Брызгуновой, Л.А. Вербицкой, З.И. Есиной, О.Н.
Коротковой, М.С. Нетёсиной, С.С. Пашковской, Пак Хэ Ок (박혜옥) и др.
Методы и методики исследования. Для решения поставленных задач и
проверки исходных предположений были использованы следующие методы:
9

– теоретико-аналитический (изучение и анализ научной и научно-


методической литературы);
– описательный (описание консонантных систем русского и корейского
языков);
– сопоставительный (выявление сходств и различий в консонантных
системах сопоставляемых языков);
– метод наблюдения, сбора и картографирования отрицательного
материала;
– экспериментальные методы осциллографического и спектрального
анализа звуков речи;
– методы измерения, сравнения и статистической обработки данных;
– аналитический метод (выявление причин иностранного акцента).
Для построения фонетического курса использовались
общелингвистические и лингводидактические методы:
– классификационный (при определении типологии ошибок в
произношении);
– методическое моделирование курса: его принципов и методов;
– метод тестирования;
– проведение педагогического эксперимента.
Материалом исследования стала научная и научно-методическая
литература по вопросам общей и частной фонетики, фонетики корейского и
русского языков, методики обучения корейских студентов русскому
произношению, аудиозапись речи корейских информантов (детей из двуязычных
семей, студентов разных этапов обучения, корейских и русских преподавателей)
и ее визуализация в форме осциллограмм и спектрограмм; списки слов и тексты
различных функциональных стилей как материал для составления
фонетического курса и проведения предварительного и заключительного
тестирования; картотека примеров, иллюстрирующих ошибки корейских
информантов в устной речи на русском языке, содержащая более 3000 единиц.
Опытно-экспериментальная база исследования. Исследование
проводилось экспериментально-фонетическими и перцептивными методами с
привлечением большого объема материала (количество обработанных и
проанализированных ответов составило более 3000) на базе факультетов
русского языка университетов и школ иностранных языков Республики Кореи. В
эксперименте участвовали 44 человека: 40 корейских учащихся разных этапов
обучения в возрасте от 15 до 24 лет и 4 преподавателя русского языка: из них 2
носителя русского языка и 2 корейских преподавателя (неносителей русского
языка). В эксперименте также принимали участие дети-дошкольники и
школьники младших классов из смешанных русско-корейских семей;
полученные результаты исследования их речи обработаны и отражены в трех
публикациях автора, но не включены в текст диссертации, посвященной
проблемам обучения студентов.
Достоверность результатов исследования обеспечена использованием
современной высокоточной компьютерной аппаратуры, результатами
10

традиционных и новейших исследований в области русской фонологии,


фонетики и артикуляционной базы, большим количеством информантов разного
пола, возраста, специальности, уровня обучения, значительным объемом
исследовательского материала.
Научные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их
научная новизна заключаются в следующем:
1) впервые осуществлено комплексное экспериментальное исследование
звуковой интерференции при усвоении произношения русских звонких и глухих
взрывных согласных корейскими студентами;
2) проведен подробный сравнительный анализ акустических свойств
взрывных согласных русского и корейского языков, уточняющий результаты
предшествующих исследований [Зиндер 1959; Ким Х.Г. (김현기) 1989, 2004;
Кодзасов 2001; Крылова 1982; Скалозуб 1957, 1963, 1980];
3) выявлены существенные отличия консонантных систем русского и
корейского языков; охарактеризовано влияние фонологических и
артикуляционных особенностей консонантной системы корейского языка, в
частности взрывных согласных, на русскую устную речь корейских студентов;
4) при помощи современных компьютерных технологий (программа
«Praat 5.3.04») впервые проведен подробный экспериментальный анализ
акустических характеристик произносительных ошибок в русской устной речи
корейских учащихся на разных этапах и в разных условиях обучения;
5) в целях создания национально ориентированного фонетического курса
для корейских учащихся выявлена необходимость учета не только
фонологической системы корейского и русского языка, но и артикуляционной
базы обоих языков, что играет важную роль при постановке, предупреждении и
коррекции произносительных ошибок;
6) на основе сознательно-артикуляционного метода обучения
произношению разработан авторский сопроводительно-корректировочный
фонетический курс (с использованием двух способов постановки звуков:
имитационного и артикуляционного) для корейских учащихся среднего и
продвинутого этапов обучения по постановке и коррекции произношения
русских звонких и глухих взрывных согласных;
7) проведено обучение по разработанной системе упражнений в
разноуровневых группах корейских учащихся; зарегистрированы результаты
обучения;
8) проведен анализ результатов предварительного и заключительного
тестирований учащихся, который подтвердил эффективность разработанной
системы упражнений для постановки и коррекции произношения русских
звонких и глухих взрывных согласных;
9) расширены теоретико-практические области сопоставительной
фонологии и национально ориентированной лингводидактики в аспекте РКИ;
выводы могут быть использованы при исследовании аналогичных явлений в
других языковых системах, при разработке фонетических курсов для носителей
других языков.
11

Теоретическая значимость работы заключается в следующем:


1) выявлены значимые с научно-методологических позиций и актуальные с
точки зрения речевой практики аспекты в теории языковой интерференции и
методике обучения русскому произношению, которые связаны с детальным
системно-комплексным изучением родного языка иностранных учащихся в
сопоставлении с русским, во взаимодействии фонологической системы и
артикуляционной базы обоих языков;
2) представлена типология и классификация произносительных и
перцептивных ошибок корейских учащихся в русской устной речи;
3) разработаны критерии оценки произносительных навыков корейских
учащихся: степень плотности и интенсивности смычки, наличие аспирации и
фрикативности, длительность участка озвончения;
4) на основе систематизации полученных экспериментальных данных
сделаны выводы о факторах влияния родного языка на усвоение иностранного (в
рамках исследуемой категории), что может быть использовано в перспективных
исследованиях интерференции и разработке новых методов постановки
произношения.
Практическая ценность диссертации состоит в следующем:
1) полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы
преподавателями РКИ:
– для более эффективного обучения произношению русских взрывных
согласных, при решении проблем академической адаптации корейских
учащихся в среде изучаемого русского языка;
– для предупреждения произносительных ошибок корейских учащихся
(неплотность смычки, излишняя придыхательность или
глоттализованность), вызванных недостаточным пониманием материала
занятий как студентами, так и преподавателями;
– для выработки правильной преподавательской стратегии в целях
коррекции и устранения произносительных ошибок в устной речи
учащихся, так и в самостоятельной работе учащихся над произношением;
– для оптимизации процесса обучения и быстрого усвоения изучаемого
материала при использовании знаний об артикуляционной базе и
акустических свойствах русских и корейских согласных;
2) в результате анализа восприятия русских глухих и звонких согласных
корейскими учащимися выявлена способность испытуемых достаточно хорошо
идентифицировать глухость и звонкость, что благоприятствует постановке
глухих и звонких русских согласных;
3) в целях составления фонетического корректировочного курса проведен
анализ влияния условий обучения на усвоение правильного русского
произношения корейскими учащимися и степень восприятия корейскими
учащимися русских звонких и глухих согласных;
4) дифференцированный подход к изучению интерференции и полученные
в ходе проведенного эксперимента результаты могут быть использованы при
чтении курсов по теории сравнительной фонетики русского и корейского языков,
12

в научных исследованиях по данной тематике;


5) результаты экспериментального исследования и подробные
методические рекомендации по предупреждению иностранного акцента могут
быть использованы при создании национально ориентированных практических
пособий по фонетике РКИ, в частности для корейских учащихся, а также
учебных пособий по общей и частной фонетике.
Исследование проводилось поэтапно.
I-й этап (2010-2011 гг.): изучение лингвистической, методической,
педагогической и учебной литературы по проблеме исследования; определение
объекта, предмета, цели, формулировка гипотезы; публикация статей на основе
обзора научной литературы в корейских и российских изданиях.
II-й этап (2012-2013 гг.): проведение наблюдений и экспериментов с целью
выявления типичных произносительных ошибок корейских учащихся в устной
речи на разных этапах обучения в разных учебных условиях; определение
конкретных задач исследования, рабочей гипотезы, публикация статей по теме
диссертации в корейских и российских изданиях.
III-й этап (2014-2015 гг.): анализ, обобщение и описание материалов,
полученных в ходе теоретико-практических изысканий, проверка рабочей
гипотезы, системное изучение и описание реального акцента в русской речи
корейских учащихся; разработка методических принципов и создание
национально ориентированного фонетического курса для корейских учащихся;
публикация статей по теме диссертации в изданиях, рецензируемых ВАК,
оформление диссертационной работы.
Положения, выносимые на защиту.
1. Исследование звуковой интерференции рассматривается как специально
поставленная методическая задача, целью которой является необходимость учета
особенностей фонологической системы и артикуляционной базы родного и
изучаемого языков в их взаимодействии (отсутствие в корейском языке
оппозиций твердости-мягкости и звонкости-глухости, сочетаний согласных; в
русском языке сосредоточение большого количества согласных в
переднеязычной зоне), поскольку без точного знания артикуляционных
механизмов речи труднее добиться адекватного восприятия и воспроизведения
учащимися фонологических единиц, реализующихся в звуковом потоке.
2. Этапы обучения (на начальном этапе производится постановка звука, на
среднем и продвинутом этапах – коррекция произношения и автоматизация
навыков), а также условия обучения (в стране изучаемого языка или вне ее, с
корейским или русским преподавателем и т. п.) детерминируют выбор
этнометодических и специальных логопедических методов постановки и
коррекции звонких и глухих согласных: комплексы артикуляционной гимнастики
для укрепления мышц губ и языка, для развития звонкости и силы голоса, для
регуляции вдоха и выдоха.
3. Отсутствие в корейском языке звонких и глухих взрывных согласных и, в
то же время, способность корейских учащихся идентифицировать звонкость-
глухость; отсутствие в корейском языке щелевых согласных в[v], ф[f], з[z], ж[Ʒ]
13

(кроме с[s]) является самостоятельной лингводидактической проблемой,


решение которой обусловливает создание методической модели по постановке
звонкости-глухости и создание фонетических практикумов для иностранных
учащихся.
4. При создании фонетических курсов и разработке упражнений по
постановке русских звонких и глухих взрывных согласных в корейской
аудитории преподавателям-методистам следует учитывать национальные
особенности артикуляционной системы, указанные в пункте 3, которые во
многих фонетических практикумах для учащихся других стран используются как
вспомогательные звуки при постановке звонкости и глухости.
5. В процессе обучения для достижения оптимальных результатов, их
реального фиксирования и демонстрации учащимся необходимо использовать
современные компьютерные технологии (в частности компьютерную программу
Praat) на протяжении всех этапов обучения, начиная с первичной записи
произношения учащихся, сравнения акустических характеристик произношения
преподавателя-носителя языка и произношения учащихся во время аудиторных и
самостоятельных занятий и заканчивая заключительным тестированием и
наглядной демонстрацией результатов процесса обучения.
Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические
положения, практические наблюдения, результаты экспериментов, выводы и
рекомендации по теме диссертационного исследования отражены в докладах на
научно-практических конференциях в России и в Республике Корея: регулярной
осенней конференции Корейской ассоциации русского языка и литературы
KARLL (г. Сеул, Университет иностранных языков «Хангук (한국외국어대학교)»,
2010); регулярной конференции KARLL «Конференция молодых ученых: Корея
внутри России и Россия внутри Кореи» (г. Сеул, Университет иностранных
языков «Хангук», ноябрь, 2012); регулярной летней KARLL «Гуманитарные
науки и возрождение образования» (г. Йонин, Университет иностранных языков
«Хангук», июнь, 2013); VII Конференции Международной ассоциации
мультикультурных коммуникаций (г. Пусан, Университет иностранных языков
«Пусан (부산외국어대학교)», октябрь, 2013); регулярной конференции KARLL
«Гуманитарные науки и межкультурные связи» (г. Сеул, Университет
иностранных языков «Хангук», ноябрь, 2013); XV Всероссийской научно-
практической конференции молодых ученых с международным участием
«Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции
и новации» (г. Москва, РУДН, апрель, 2014); XI Международной конференции по
языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки (г. Санкт-
Петербург, СПбГУ, сентябрь, 2014); Весенней конференции Корейского
института славянских исследований KISS (г. Сеул, Университет «Ёнсе
(연세대학교)», апрель, 2015); Международной конференции, посвященной 25-
летию установления дипломатических отношений между Российской
Федерацией и Республикой Корея «Гуманитарный подход к изучению корейско-
российских отношений» (г. Сеул, Сеульский государственный университет
(서울대학교), 2015).
14

Основные выводы, полученные в ходе диссертационного исследования,


использованы в спецкурсе по постановке и коррекции произношения «Language
clinic» для бакалавров университета «Дэджон (대전대학교)» и магистров
факультета русского языка университета «Чжунг-Анг (중앙대학교)».
По теме диссертации опубликовано 16 работ: 3 из них в изданиях,
рецензируемых ВАК, 6 в российских научных изданиях и 7 в корейских научных
изданиях, среди которых 4 статьи на корейском языке.
Структура и объем диссертации. Структура работы отражает основные
этапы и логику исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав,
заключения, библиографического списка (262 наименования, из них 40 на
английском, французском и корейском языках) и трех приложений, в которые
входят разработанный автором корректировочный фонетический курс,
диагностический бланк и системы существующих транскрипций корейских
согласных. Диссертация содержит иллюстративный материал в виде
осциллограмм и спектрограмм, таблиц, диаграмм и методических комментариев
к ним. Объем работы – 252 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна,
теоретическая и практическая значимость диссертации, определяются цель и
задачи исследования, его объект и предмет, формулируются рабочая гипотеза и
положения, выносимые на защиту, характеризуются материалы и методы
исследования.
В первой главе «Лингвометодическое обоснование процесса усвоения
категории глухости-звонкости русских взрывных согласных в корейской
аудитории при обучении практической фонетике РКИ» описывается
состояние и задачи современной методики обучения русскому произношению.
Приводится лингвометодическое обоснование комплексного, аспектного и
компетентностного подходов в современном процессе обучения РКИ.
Рассматриваются основные современные методы и технологии, а также частные
вопросы формирования фонетической компетенции корейских учащихся в
процессе обучения русскому произношению. Затрагиваются вопросы языковой
нормы и речевого стандарта, конкретные проблемы формирования у корейских
учащихся артикуляционной и перцептивной базы как основы речевой
деятельности.
В настоящее время наряду с пересмотром традиционной методики
преподавания русского произношения иностранцам идеи классиков, стоящих у
истоков теории преподавания произношения – Л.В. Щербы, Е.Д. Поливанова,
С.И. Бернштейна, Л.Р. Зиндера, А.А. Реформатского, В.А. Виноградова, – о
системности обучения иноязычному произношению, опирающиеся на
фонологическую систему родного и изучаемого языков, их артикуляционную и
перцептивную базу, широко используются в современной практике преподавания
РКИ. Так, Л.В. Щерба, связывая лингвистический и методический аспекты,
утверждал, что «методист-языковед», который занимается преподаванием
15

иностранного языка, «не только должен хорошо знать тот язык, которому
обучает, но, кроме того, должен быть лингвистом-теоретиком в полном смысле
этого слова» [Щерба 1974, 323].
В работе подчеркивается, что разработанный Л.В. Щербой «фонетический
метод» был направлен на достижение коммуникативных целей обучения [Щерба
1934]. Так, современные коммуникативные методы (Е.И.Пассов),
коммуникативно-деятельностный подход (И.А.Зимняя), суггестопедический
метод (Г. Лозанов), интенсивные методы (Г.А. Китайгородская, И. Давыдова)
заключаются в максимальном приближении процесса обучения языку к процессу
реальной коммуникации, рассмотренной в коммуникативно-деятельностных
теориях языка (коммуникативная лингвистика, психологическая теория
деятельности, концепция развития индивидуальности в диалоге культур)
[Щукин 2003, 196]. Если первоначально коммуникативный метод
предназначался для обучения говорению, то в настоящее время он применяется в
процессе обучения всем видам устной и письменной коммуникации.
Анализ многочисленных и всесторонних исследований ХХ-го века по
проблемам гармоничного соединения принципов комплексности и аспектности в
процессе обучения РКИ: обучения русскому произношению в целом и
отдельным аспектам фонетического яруса (звукам, ударению, интонации),
отбора материала для практических фонетических курсов, изучения явлений
интерференции и акцента в русской речи иностранцев, - свидетельствуют о
необходимости взаимосвязанного обучения фонетике и грамматике, особого
выделения фонетического аспекта при обучении речевой деятельности, так как
это обеспечивает представление о языке как о целостной системе, все элементы
которой постоянно взаимодействуют друг с другом [Брызгунова 1969,
Бархударова 1999 и др.].
На основе сопоставительного изучения фонетических систем языков стал
распространяться национально ориентированный метод, в рамках которого
развился личностный подход к обучаемым и к специфике речемыслительной
деятельности, названный коммуникативно-когнитивным принципом
[Митрофанова 2007, 368]; одновременно проводилась работа по анализу и
классификации произносительных ошибок учащихся, на основе чего
предлагались возможные способы коррекции и автоматизации
произносительных навыков [Брызгунова 1963].
Было доказано, что фонетическое оформление речи на неродном языке
происходит в условиях действия межъязыковой фонетической интерференции –
«скрытого внутреннего механизма взаимодействия в сознании говорящего
звуковых систем известных ему языков, оказывающего отрицательное и
положительное влияние на реализацию звуковой системы изучаемого языка»
[Любимова 2003, 166]. Явления фонетической интерференции и иностранного
акцента в русской звучащей речи изучаются в работах российских
исследователей Е.А. Брызгуновой, С.А. Барановской, Е.Л. Бархударовой, М.М.
Галеевой, И.М. Логиновой, Н.А. Любимовой, А. Мартине, С.С. Пашковской,
Л.И. Чаузовой, В.Д. Яковлева и др. Для настоящего исследования имеют
16

значение работы, в которых рассматриваются проблемы интерференции и


акцента в русской речи корейских учащихся, – это работы Джон Су Хён (정수현),
Ли Мён Джи (이명자), Ким Хён Сук (김현숙), Пак Хи Джин (박희진), Ю Сын Нама
(유승남), Т.Н. Сивковой, В.Д. Яковлева, авторские работы и др.
В современном преподавании иностранных языков важное внимание
уделяется понятию коммуникативной компетенции как совокупности
лингвистической (знание лексики, фонологии, синтаксиса и других аспектов
языковой системы), социолингвистической (понятия, связанные с культурой
носителей языка) и прагматической (функциональное использование языковых
средств в речевой деятельности) компетенций [Хомский 1972], что учтено
автором настоящей работы при создании фонетического курса для корейских
учащихся. При этом в центре внимания находятся пути формирования
фонетической компетенции как необходимой составляющей речевой
деятельности иноязычных учащихся [Шустикова 2010, 173-174].
Знакомство с нормами устной речи должно присутствовать в процессе
обучения, что обусловливается не только коммуникативными, но и
эстетическими факторами общения. Это объясняет необходимость включения в
процесс обучения РКИ занятия по ознакомлению со всеми уровнями
произносительных норм русского литературного языка и требования от
иностранных учащихся их соблюдения. [Виноградов 1963]. В соответствии с
лингводидактическими принципами при обучении иностранцев русскому
литературному произношению должно сообщаться о действии фонетических
законов и правил орфоэпии в области звукового оформления речи: а) редукции и
аккомодации гласных; б) ассимиляции согласных по звонкости-глухости,
твердости-мягкости в сочетаниях согласных; в) оглушении согласных в конце
слова; г) ресиллабации на границах слов в потоке речи; д) произношении
отдельных грамматических форм; е) произношении имен и отчеств; ж)
произношении иноязычных заимствованных слов [Шустикова 2010, 150-151].
Многолетний опыт преподавания РКИ показал важность определения
результатов образовательного процесса, уровня сформированности
лингвистической компетенции учащихся, степени их овладения языковыми
нормами. Система тестирования, основанная на международных стандартах
владения иностранным языком стала внедряться в практику преподавания РКИ
(А.Д. Гарцов, Г.Г. Городилова, С.С. Пашковская, О.Н. Руденко-Моргун и др.);
издан сборник фонетических тестов Т.М. Балыхиной и М.С. Нетёсиной (2008).
Однако на данный момент существует явная необходимость в дальнейших
научных и учебно-методических исследованиях в области контроля степени
подготовленности иностранного учащегося к восприятию и производству
русской речи и в создании фонетических стандартов.
Необходимо отметить, что современная методика обучения практической
фонетике русского языка как иностранного в большей мере опирается на
описания русской фонологической системы, выполненные в первой половине
XX века в традициях разных фонологических школ, и не уделяет должного
внимания состоянию артикуляционной базы, организующей динамический
17

процесс звучащей речи на русском языке, и изменившимся в XX веке русским


орфоэпическим нормам [Вербицкая 1976; Логинова1992]. Для более глубокого
знания современной орфоэпии как предмета обучения произносительным
нормам языка XXI века необходимы экспериментальные исследования как
нормативной, так и интерферированной в условиях языковых контактов русской
речи. Предпринятое исследование взрывных согласных с использованием
новейших технологий отвечает современным потребностям лингводидактики и
методики практического обучения корейских учащихся русскому произношению
на материале одного из наиболее проблемных для них фрагментов русского
звукового строя.
Вторая глава «Сопоставительное описание консонантных систем и
артикуляционных баз русского и корейского языков в учебных целях»
посвящена сравнительному анализу консонантных систем русского и корейского
языков. В результате анализа многочисленной теоретической и методической
литературы корейских, российских и зарубежных исследователей-лингвистов
было обнаружено, что в настоящее время не существует единой классификации
и единой транскрипции корейских согласных. Согласно вышеуказанным
теоретическим источникам в русской и корейской консонантных системах
наблюдаются следующие сходства и различия:
1) полностью совпадают характеристики русских сонорных согласных
[м], [н] с корейскими ㅁ[m] и ㄴ[n], а также мягкого [лʼ] с корейским ㄹ[l]; это
позволит использовать в фонетическом курсе автора звук [м] в качестве звука-
помощника при постановке звонкого губного [б], а переднеязычный сонант [н] –
при постановке звонкого переднеязычного [д];
2) частично совпадает произношение русского дрожащего [р] с
одноударным корейским ㄹ[ɾ] в интервокальном положении; русского твердого
[c] c ㅅ[s], при артикуляции которых различно положение языка: при
произношении русского [c], кончик языка соприкасается с нижними зубами, а
при произношении корейского ㅅ[s] – с верхними альвеолами;
3) отсутствуют в корейском языке звуки [з]-[зʼ], [ж], [ш], [ц], [й], [в],
[ф], твердый [л]; в русском языке отсутствуют аффрикаты ㅈ[ʧ], ㅉ[ʧ'], ㅊ[ʧʰ];
полугласный [w] и сонорный ㅇ[ŋ].
Сравнение корейской и русской систем согласных представлено в таблице
1, где для обозначения корейских звуков используются латиница и
дополнительные диакритические знаки МФА: для аспирированных звуков – [ʰ],
напряженных – ['], имплозивных – [˺] (см. Табл. 2).
18

Таблица 2
Консонантные системы корейского и русского языков
Место, способ Губ Переднеязычные
образования Губные ноз Передне- Сред Задне- Гор-
убн Зубные нёбные не- языч. тан.
языч
Звонкость-глухость
Смыч Взрыв Зв. б p Д t г k
ные ные бʼ pʰ дʼ tʰ гʼ kʰ
Г п p' Т t' к k'
л пʼ тʼ кʼ
Шум .
ные Аффр Гл. ʧ
икаты ц чʼ ʧʰ
ʧ'
Зв. в з ж
Щелевые вʼ зʼ
Гл. ф с s ш щʼ х H
фʼ сʼ s' хʼ
Смычные Зв. м m н n
Соно носовые мʼ нʼ
рные Щелевые Зв. л l й ŋ
лʼ
Дрожащие Зв. р
рʼ
В таблице 2 указаны 19 корейских фонем в отличие от других
классификаций, в которых число корейских согласных фонем колеблется от 18
до 31. Это объясняется тем, что не все исследователи признают наличие звонких
и полузвонких аллофонов слабых взрывных согласных. В русском языке из 36
согласных 11 являются шумными звонкими и 9 – сонорными, что составляет 20
согласных-носителей акустического признака «голоса». В корейском языке из 19
согласных только 4 сонорных. Преобладание в русском языке согласных «с
голосом» несомненно вызывает трудности у корейских учащихся при обучении
произношению русских звонких шумных согласных, что становится одной из
причин акцента в их речи.
Следует особо отметить, что весьма спорным, требующим
экспериментального доказательства, является предположение о сходстве и
различиях русских взрывных согласных [б]-[п], [д]-[т], [г]-[к] с корейскими
взрывными [p]-[p']-[pʰ], [t]-[t']-[tʰ], [k]-[k']-[kʰ]. Так, в характеристике корейских
взрывных согласных важны не признаки звонкость-глухость, а напряженность-
ненапряженность и придыхательность-непридыхательность; взрывные
согласные в русском языке составляют пары звонкий-глухой [б]-[п], [д]-[т], [г]-
[к], а корейские согласные – тройки: ненапряженный-напряженный-
19

придыхательный: [p]-[p']-[pʰ], [t]-[t']-[tʰ], [k]-[k']-[kʰ]. Признак звонкости-глухости


в корейском языке является интегральным, а не дифференциальным, как в
русском языке. Лингвистическим обоснованием методики обучения глухости-
звонкости явилось выявление экспериментальным путем сходств и различий в
сравниваемых на фонетическом уровне взрывных согласных русского и
корейского языков.
Знание об организации фонологической системы родного и изучаемого
языков необходимо для процесса практического обучения иностранному языку, о
чем неоднократно писали основатели методики обучения живым иностранным
языкам Л.В. Щерба, С.И. Бернштейн, А.А. Реформатский, и др. Однако, как
показал полувековой опыт обучения иностранным языкам, в том числе
фонетическому аспекту, учет особенностей организации фонологической
системы недостаточен без привлечения данных об артикуляционной базе
родного и изучаемых языков. Обязательная опора на фонологическую систему
языка направлена на обучение восприятию и различению фонем как единиц
высокой степени абстракции, членов корреляций и оппозиций, выполняющих
смыслоразличительную функцию в составе слов и высказываний. Но
реализуются эти единицы в речевом потоке в виде аллофонов или звукотипов в
определенных речевых позициях, особенности произношения которых
проявляются в рамках артикуляционной базы языка. Взаимодействие восприятия
фонем как непроизносимых единиц и произношения их аллофонов в условиях
речи вызывает необходимость исследования фонологической системы в единстве
с артикуляционной базой языка. Анализу исследуемого фрагмента звуковых
систем русского и корейского языков в аспекте артикуляционной базы посвящена
следующая глава работы.
В третьей главе «Экспериментальное исследование взрывных
согласных русского и корейского языков в учебных целях» описываются
результаты экспериментального анализа акустических свойств корейских и
русских взрывных согласных, проведенного с помощью специальной программы
«Praat 5.3.04». Сравнительному анализу подверглись полученные в ходе
эксперимента аудиозаписи русских взрывных согласных [б] - [п], [д] - [т], [г] - [к]
и корейских смычных взрывных согласных ㅂ[p], ㅍ[pʰ], ㅃ[p']; ㄷ[t], ㅌ[tʰ],
ㄸ[t']; ㄱ[k], ㅋ[kʰ], ㄲ[k'] в начальной (СГ) и в интервокальной позициях (ГСГ)
в произношении носителей русского и корейского языков. В результате анализа
русского произношения корейских студентов выявлены отклонения от нормы,
типичные ошибки и их причины. Проведена классификация ошибок и их
статистическая обработка. Рассмотрены причины нарушения орфоэпических
норм в процессе обучения произношению звонких и глухих русских согласных в
корейской аудитории.
Данные проведенного экспериментального исследования произношения
корейских студентов отражены в следующих таблицах (См. Табл. 3-6).
Согласно данным таблицы 3, в 65% случаев звонкий заднеязычный [г] в
начальной позиции произносится глухо, далее следуют зубной [д] (52%) и
губной [б] (42%). В произношении [г] по другим параметрам (ослабление
20

смычки и аспирированности) допущено наименьшее число ошибок – 38 случаев.


Наибольшее число ошибок по всем категориям было допущено в произношении
звонкого губного [б] – 58 случаев (см. Табл. 3).
Таблица 3
Количественное соотношение типичных ошибок в произношении русских
звонких взрывных согласных корейскими учащимися
Ослабление Фрикативность Общ.
Звуки Оглушение смычки (для губных), кол-во
аспирированность ошибок
СГ ГСГ СГ ГСГ СГ ГСГ
[б] 17(42%) 4(10%) 16(40%) 10(25%) 4(10%) 7(23%) 58
[д] 21(52%) 2(5%) 13(32%) 7(17%) 4(10%) - 47
[г] 26(65%) 5(12%) - 2(5%) 5(12%) - 38

Таблица 4
Количественное соотношение типичных ошибок в произношении
русских глухих взрывных звуков корейскими учащимися
Звуки Глоттализация Аспирация Фрикативность Общ.
для губных кол-во
СГ ГСГ СГ ГСГ СГ ГСГ ошибок
[п] 31(77%) 10(25%) 2(6%) 1(3%) 5(12%) 3(7%) 52
[т] 22(55%) 11(28%) 5(12%) 2(6%) - - 40
[к] 28(70%) 10(25%) 5(12%) 2(6%) - - 45

Согласно данным таблицы 4, в 77% случаев глухой [п] в начальной


позиции произносятся глоттализованно, за ним следуют заднеязычный [к] (70%)
и зубной [т] (55%). Наибольшее число ошибок по всем категориям было
допущено в произношении губного [п] – 52 случая и наименьшее число ошибок
в произношении зубного [т] – 40 случаев.
Данные таблицы 3 показывают ошибки, связанные с реализацией
элементов артикуляции звонких взрывных согласных: оглушение звонких,
ослабление смычных, фрикативность и аспирированность губных. Данные
таблицы 4 показывают ошибки, связанные с реализацией элементов артикуляции
русских глухих взрывных согласных: глоттализация, фрикативность губных.
Следует отметить, что соотношение ошибок в произношении русских
звонких согласных приблизительно равно соотношению оглушения и
озвончения корейских согласных в произношении корейских учащихся: русские
звуки корейские учащиеся произносят от глухого к наиболее звонкому в такой
последовательности: заднеязычный [г] > зубной [д] > губной [б], корейские
звуки – заднеязычный ㄱ[k] > зубной ㄷ[t] > губной ㅂ[p]. Данные таблиц 5 и 6
совпадают с данными таблиц 3 и 4, где говорится о наибольшем числе случаев
оглушения звука [г].
21

Таблица 5
Количественное соотношение оглушения и озвончения русских
согласных в произношении корейских учащихся
Позиция СГ ГСГ
Звук Глухой Полу- Звонкий Глухой Полу- Звонкий
звонкий Звонкий
[г] 18 12 2 2 8 9
[д] 15 10 4 0 6 10
[б] 14 7 13 2 9 15

Таблица 6
Количественное соотношение оглушения и озвончения корейских
согласных в произношении корейских учащихся
Позиция СГ ГСГ
Произнош/ Глухой Полу- Звонкий Глухой Полу- Звонкий
Звук звонкий Звонкий
ㄱ[k] 16 12 3 3 21 16
ㄷ[t] 21 12 4 6 23 15
ㅂ[p] 26 6 9 8 12 18

Таким образом, были выявлены характерные особенности произношения


русских взрывных согласных корейцами в разных речевых позициях:
1) русские звонкие взрывные [б], [д], [г] произносятся: а) в начальной
позиции: звонко – 25 %, с неполным озвончением – 40% и глухо – 35%; б) в
интервокальной позиции: звонко – 47 %, с неполным озвончением – 43% и глухо
– 10%;
2) русские глухие взрывные [п], [т], [к] произносятся: а) в начальной
позиции: как аспирированные – 3 %, как глоттализованные – 64% и губной [п]
как фрикативный [ф] – 4%; б) в интервокальной позиции: как аспирированные –
27%, как глоттализованные – 31% и губной [п] как фрикативный [ф] – 6%).
Таким образом, в произношении корейских студентов наблюдаются все
признаки влияния родного корейского языка.
Методы осциллографирования и спектрографирования для визуализации
особенностей произношения учащихся используются и в исследованиях
интерференции, и в практике обучения. Акустическую природу этих ошибок в
своей речи студенты наблюдают и оценивают во время занятий, а также учатся
управлять своими артикуляционными органами в ходе выполнения
логопедических приемов, направленных на развитие и автоматизацию движений
произносительных органов и в процессе устной речи. Так, при произнесении
губных смычных согласных [б] и [п], чтобы избежать их фрикативности,
студенты учатся делать губную смычку более интенсивной и плотной (другие
приемы описаны ниже, в главе IV).
22

Полученные точные характеристики нормативной и интерферентной


русской речи позволяют выработать критерии оценки произносительных
навыков при обучении РКИ. В этом случае оцениваются следующие параметры
речи учащихся: время начала озвончения (ВНО), плотность смычки при
произнесении губных звуков, наличие придыхания и глоттализованности (см.
Табл. 7).
Таблица 7
Шкала оценивания произношения русских взрывных согласных
иностранными учащимися
Звуки Звонкие Глухие
[б], [д], [г] [п], [т], [к]
Параметры СГ ГСГ СГ ГСГ
ВНО (м/сек) 115-135 140-160 20-60 200-240
Оглушение
полное / частичное Да / Нет Да / Нет
(подчеркнуть)
Аспирация Да / Нет Да / Нет
Глоттализация Да / Нет Да / Нет
Плотность смычки Да / Нет Да / Нет
для [б] и [п]

Экспериментально-фонетические методы исследования являются


универсальными при изучении акустических характеристик не только звуков, но
и ритмико-интонационных конструкций, поэтому их успешное применение
возможно в дальнейших разноаспектных исследованиях, а также в практическом
обучении при диагностике ошибок учащихся, контроле над качеством их
произношения, что позволяет значительно повысить эффективность учебного
процесса.
В четвертой главе «Основные лингводидактические принципы
постановки и коррекции русских звонких и глухих взрывных согласных в
корейской аудитории и формы их реализации» представлены принципы
постановки и коррекции произношения, которые легли в основу создания
национально ориентированного пособия по практической фонетике для
корейцев, изучающих русский язык. Среди лингвистических принципов можно
назвать общепризнанный принцип опоры на родной язык в форме
сопоставительного исследования звукового строя двух языков точными
методами, тренировка фонологического различения русских глухих и звонких
согласных в словах, высказываниях и текстах устной речи. А в качестве
дидактических принципов можно назвать концентрическую организацию
языкового материала, последовательность введения позиций, тренировку
дикции, артикуляционную гимнастику, логопедические приемы коррекции,
использование различных типов диктантов и тестов, игровых занятий и пр.
Так, в разработанном фонетическом курсе для корейских студентов
приводятся типы заданий и упражнений по формированию и коррекции слухо-
произносительных навыков в разных видах речевой деятельности (говорении,
23

аудировании, чтении вслух). В данных заданиях при обучении произношению


русских звонких согласных наиболее важное место занимает постановка: а)
звонкости произношения звука [г] в начальной позиции, б) более плотной
интенсивной смычки звука [б]; при обучении произношению русских глухих
главное внимание уделяется: а) ликвидации глоттализованности звука [к], б)
ликвидации глоттализованности звука [п] с помощью ослабления напряжения и
постановке более плотной, интенсивной смычки.
Особое внимание уделяется работе с артикуляционным аппаратом –
артикуляционной гимнастике, в выполнении которой обязательна тренировка
произносительных органов:
- укрепление мышц губ и выработка плотности смычки для правильного
произношения звуков [б] и [п];
- укрепление мышц языка для правильного произношения звуков [д] и [т];
- вдох и выдох для выработки звонких взрывных звуков [б], [д], [г];
- развитие звонкости и силы голоса для правильного произношения парных
звонких и глухих взрывных согласных (подробнее описано в тексте
диссертации).
В целях апробации и внедрения разработанного автором курса в течение
нескольких семестров проводилось обучение в группах студентов по этому
курсу. Показательны результаты предварительного и заключительного тестов.
Согласно данным таблицы 8 за один семестр, в течение которого проходило
обучение, значительно улучшилось произношение русских звонких и глухих
согласных у корейских учащихся.
Таблица 8
Результаты предварительного и контрольного теста:
общее количество ошибок
Вид Предварительный Контрольный
контроля тест Тест
Явление Оглушение Ослабление Явл Оглушение Ослаблени
смычки ение е смычки
Позиция СГ ГСГ СГ ГСГ Пози СГ ГСГ СГ ГСГ
ция
Звон б 17 4 16 10 б 6 - 2 1
кие д 21 2 16 7 д 7 - - -
г 26 5 1 2 г 9 1 - -
Явление Глоттализация Аспирация Явле Глоттализация Аспирация
ние
Позиция СГ ГСГ СГ ГСГ Пози СГ ГСГ СГ ГСГ
ция
Глу п 31 10 2 - п 5 1 - -
хие т 22 11 5 2 т 1 - 1 -
к 28 10 6 2 к 2 - 2 1

Так, в произношении звонких взрывных согласных почти в 3 раза


уменьшилось число случаев оглушения в начальной позиции, в интервокальной
позиции корейские учащиеся стали правильно произносить звонкие взрывные
24

согласные. При произнесении губных согласных корейские студенты в


большинстве случаев перестали ослаблять смычку – были обнаружены лишь
единичные случаи, которые можно объяснить индивидуальными особенностями
обучающегося. В произношении глухих взрывных согласных также отмечено
значительное уменьшение числа ошибок: в интервокальной позиции корейские
учащиеся в значительной мере перестали глоттализировать и аспирировать эти
согласные.
Как показывает таблица 8, результаты обучения по приведенному
корректировочному курсу весьма положительны и доказывают эффективность
предложенной автором методики, использование которой в образовательном
процессе создает следующие преимущества:
1) дает возможность увеличить объем учебного материала и сократить
сроки его изучения: со стороны преподавателя посредством более детального
объяснения материала с помощью наглядных средств; со стороны учащихся – с
помощью более быстрого восприятия и более глубокого усвоения;
2) противодействует отрицательному влиянию родного языка,
предупреждая и ограничивая совершение типичных ошибок;
3) обеспечивает чистоту речи учащихся благодаря точному следованию
артикуляционным рекомендациям преподавателя;
4) создает благоприятные условия для самообучения и индивидуального
подхода за счет использования компьютерной программы «Praat 5.3.04»;
5) повышает интерес к изучаемому языку и мотивированность его
изучения благодаря тщательно отобранному материалу курса.
При оценке качества произносительных навыков студентов была
использована разработанная автором шкала, отражающая степень правильности
произношения по акустическим параметрам звука. Используемый метод оценки
произношения наглядно воспринимается преподавателем и учащимися.
В Заключении излагаются основные выводы, подтверждающие
выдвинутую гипотезу и вынесенные на защиту положения, отмечается
эффективность авторского фонетического курса, определяются перспективы
дальнейшего изучения проблемы в теоретическом и прикладном аспектах и
проверки результатов, полученных экспериментальным путем.
Настоящее исследование подтвердило выдвинутые гипотезы и положения,
выносимые на защиту.
1. Доказано, что знание и понимание специфики консонантных систем
русского и корейского языков, умение использовать частичное озвончение
корейских шумных согласных в некоторых позициях и опора на благоприятные
позиции при восприятии корейскими студентами глухости-звонкости согласных
максимально оптимизирует процесс усвоения категории глухости-звонкости и
может быть успешно использовано в ходе обучения.
2. Подтверждено, что применение компьютерных технологий
акустического анализа речи, в частности программы «Praat 5.3.04», на
протяжении всего процесса обучения в качестве инструмента объективной
оценки произношения и наглядного иллюстративного материала способствует
25

сознательному контролю и самоконтролю учащихся в ходе усвоения


практической фонетики РКИ.
3. Показано, что успешность обучения зависит от его а)
продолжительности (у студентов продвинутых этапов обучения в 0,9 раза
меньше число случаев оглушения русских звонких согласных и в 2,1 раза
меньше число случаев глоттализации русских глухих согласных); б) условий
(произношение студентов, обучающихся у преподавателя-неносителя русского
языка полностью совпадает с акцентным произношением преподавателя); в)
системности в подаче материала, взаимосвязанности работы над
фонологической системой и артикуляционной базой; г) формирования навыков
контроля/самоконтроля над фонетической правильностью речи; д) применения
универсальных логопедических приемов постановки и коррекции звуков речи.
4. Отмечено, что существует значительная разница между
произношением студентов и студенток: а) случаев оглушения русских звонких
согласных в начальной позиции в произношении девушек в 1,8 раза меньше, чем
у юношей; б) случаев глоттализации русских глухих согласных в произношении
студенток меньше в 0,7 раза, чем у студентов.
5. Доказано, что при исследовании звуковой интерференции необходимо
учитывать особенности и взаимообусловленность фонологической системы и
артикуляционной базы родного и изучаемого языков.
6. Отмечено, что при создании фонетических курсов, разработке
упражнений по постановке русских звонких и глухих взрывных согласных в
корейской аудитории преподавателям-методистам следует принимать во
внимание лингвистические особенности звуковых систем и дидактические
принципы условий обучения и преемственности между этапами обучения.
7. Подтверждена эффективность использования разработанной автором
шкалы оценки произносительных навыков в практике обучения.
Таким образом, в диссертации показано, как современные достижения
этнометодики и компьютерной лингводидактики в области преподавания РКИ в
сочетании с современными компьютерными технологиями позволяют создавать
и реализовывать национально ориентированные модели обучения с учетом
принципов комплексности и аспектности, которые способствуют оптимизации и
интенсификации процесса обучения, что в свою очередь ведет к повышению
количественных и качественных результатов в деятельности преподавателя
русского языка в иностранной аудитории.
Основные положения и результаты исследования изложены в
следующих публикациях автора:
1. Капарушкина Д.И. Особенности консонантной системы
корейского языка (Обзор корейской научной литературы) // Вестник РУДН.
Серия: Вопросы образования: языки и специальность. – 2014. – № 2. – С. 35-
42.
2. Капарушкина Д.И. Экспериментальное исследование
произношения русских взрывных согласных в корейской аудитории //
Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. –
26

2014. – № 3. – С. 47-55.
3. Капарушкина Д.И. Особенности произношения русских
взрывных согласных корейскими учащимися // Международный
аспирантский вестник. – 2014. – № 2. – С. 22-26.
4. Капарушкина Д.И. Адаптация принципов и методов обучения Л.Н.
Толстого к практике преподавания русского языка иностранным учащимся на
начальном этапе (на примере "Азбуки" Л.Н. Толстого) // Материалы
международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня смерти
Л.Н.Толстого. – Орехово-Зуево: МГОГИ, 2011. – С. 163-172.
5. Капарушкина Д.И. Вопрос формирования фонологической
компетенции корейских учащихся при обучении русскому произношению //
Гуманитарный подход к изучению корейско-российских отношений: материалы
Международной конференции, посвященной 25-летию установления
дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой
Корея / Сеул: Сеульский государственный университет, 2015. – С. 43-52. (장디아
나 (카파루쉬끼나 D.I.) 러시아어 발음 교육 과정에서 학습자의 음운적 역량 형성
문제 // 한-러 관계의 인문학적 조망: 한-러 수교 25주년 기념 국제학술대회 자료
집/ 서울: 서울국립대학교, 2015. – P. 43-52.)
6. Капарушкина Д.И. Исследование особенностей произношения
взрывных согласных у детей из русско-корейских семей // Языки Стран Дальнего
Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Материалы XI
Международной научной конференции / СПбГУ, Восточный факультет, МГУ им.
М. В. Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки. — СПб.: Издательство «Студия
НП-Принт», 2014. – С. 81-85.
7. Капарушкина Д.И. Некоторые проблемы в системе обучения
русской фонетике в Республике Корея // Актуальные проблемы русского языка и
методики его преподавания: традиции и новации: Сборник научных статей XV
Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых с
международным участием. – М.: РУДН, 2014. – С. 90-95.
8. Капарушкина Д.И. Некоторые проблемы изучения взрывных
согласных современного корейского языка // Язык и личность в поликультурном
пространстве: Сборник научных статей серии «Молодой филолог», Вып. 2 /
Севастополь: Рибэст, 2012. – С. 100-105.
9. Капарушкина Д.И. Некоторые проблемы обучения русскому
произношению: на примере обучения звонким и глухим согласным корейских
студентов // Материалы Осенней конференции KARLL, Вып. 11 / Сеул:
Сеульский государственный университет, 2012. – С. 173-184. (장디아나 (카파루쉬
끼나 D.I.) 러시아어 발음 교육의 문제: 한국 학생의 무성음과 유성음의 교육 방
법을 토대로 // 한국노어노문학회 학술대회 자료집 Vol. № 11 / 서울: 서울대학교,
2012. – Р. 173-184.)
10. Капарушкина Д.И. Особенности консонантной системы корейского
языка: постановка проблемы звонкости и глухости согласных // Русское слово:
диахронический и синхронический аспекты: Сборник научных статей по итогам
работы международной научно-практической конференции. – Орехово-Зуево:
27

МГОГИ, 2012. – С. 212-235.


11. Капарушкина Д.И. Особенности произношения детей из русско-
корейских семей // VII конференция Корейской Ассоциации мультикультурных
семей: Сборник научных статей / Пусан: Университет иностранных языков
«Пусан», 2013.10.19. – С. 187-196 (장디아나 (카파루쉬끼나 D.I.) 한.러 이중언어
구사 아동의 한국어 발음에 나타난 음향학적 특성 연구 // 국제다문화의사소통학
회 제7회 자료집/ 부산: 부산외국어대학교, 2013.10.19. – Р. 187-196.)
12. Капарушкина Д.И. Проблема контроля и оценки знаний во время
проведения субтеста «Говорение» экзамена РКИ // Материалы Весенней
конференции KISS(Korea Institute of Slavonic Studies) / Сеул: Университет «Ёнсе»,
2015. – С. 9-17. (장디아나 (카파루쉬끼나 D.I.) 토르플 말하기 시험 평가에 관한
문제점 연구 // 한국슬라브문화연구회 자료집 토르플(TORFL) 교육 프로그램과 교
수법 전략 / 서울: 연세대학교, 2015. – P. 9-17.)
13. Капарушкина Д.И. Экспериментальное исследование акустических
характеристик русских взрывных согласных в произнесении корейских
учащихся-студентов // Новое освещение проблем российского образования и
гуманитарных наук: Сборник статей совместной конференция KARLL и
Лаборатории российских исследований / г. Йонин: Университет иностранных
языков «Хангук», 2013.06.08. – С. 199-215. (장디아나 (카파루쉬끼나 D.I.) 한국
학생의 발음에서 러시아어 파열음 음성학적 특징 연구// 러시아 인문학과 교육의
재조명/ 용인: 한국노어노문학회, 한국외대 러시아연구소 공동학술대회 자료집,
2013.06.08. – P. 199-215.)
14. Капарушкина Д.И. Экспериментальное исследование акустических
характеристик корейских взрывных согласных в произношении детей из русско-
корейских семей // Сборник научных статей KARLL, вып. 11 / Сеул: Университет
иностранных языков «Хангук», 2013. – С. 115-124. (장디아나 (카파루쉬끼나 D.I.)
한.러 이중언어환경 아동의 한국 파열음 발음의 음향학적 특성 연구// 한국노어노
문학회 학술대회 자료집 Vol.11/ 서울: 한국외국어대학교, 2013. – Р. 115-124.)
15. Капарушкина Д.И., Ким Ё.Ч., Русский язык в школах и вузах
Южной Кореи. Актуальные проблемы преподавания // Вестник МАПРЯЛ. – 2010.
– № 66. – С.18-23.
16. Капарушкина Д.И., Сивкова Т.Н. Корректировочный курс русской
фонетики для корейских студентов: постановка проблемы // Регулярная осенняя
конференция KARLL: Сборник научных статей / Сеул: Университет
иностранных языков «Хангук». – 2010. – № 9. – С. 1-19. (장디아나 (카파루쉬끼나
D.I.) 러시아어 발음 연습집 작성 문제의 연구// 한국노어노문학회 정기학술대회
자료집/ 서울: 한국외국어대학교, 2010. – P. 1-19.)
28

Капарушкина Диана Игоревна (Республика Корея)


Методология и методика обучения корейских студентов русским глухим и
звонким взрывным согласным
Диссертация посвящена актуальной проблеме обучения корейских учащихся
произношению русских взрывных глухих и звонких согласных. На основе впервые
проведенного сопоставительно-типологического и экспериментально-фонетического
исследований консонантных систем русского и корейского языков, анализа
существующих классификаций корейских согласных выявлены различия в реализации
признака глухости-звонкости в корейском и русском языках, специфика организации
подсистемы взрывных согласных в корейском языке, где данный признак реализуется
как интегральный. Подтверждена способность корейских учащихся различать на слух
звонкие и глухие согласные. Выявлены некоторые недостатки системы обучения
русскому произношению в корейских вузах. Разработан фонетический курс, в котором
предложены конкретные приемы и способы постановки и коррекции произношения
русских звонких и глухих взрывных согласных в корейской аудитории. В диссертации
доказано, что внедрение данного курса способствует оптимизации процесса обучения
русскому произношению. Теоретические положения исследования могут
использоваться в сфере сравнительного языкознания, общей и частной фонетики.
Апробированный материал и результаты исследования, внедренные в процесс
обучения корейских студентов факультета русского языка университетов «Дэджон» и
«Чжунг-Анг», в дальнейшем могут применяться во вводных фонетических курсах РКИ
для носителей не только корейского, но и других типологически близких языков.

Diana I. Kaparushkina (Republic of Korea)


Methodology of the learning process of Russian voiceless and voiced plosive consonants
in the Korean audience
The thesis is devoted to the actual problem of the Korean students learning Russian
pronunciation of plosive voiceless and voiced consonants. On the basis of the first time a
comparative-typological and experimentally-phonetic research consonant systems of the
Russian and Korean languages, analysis of existing classifications of Korean consonants
were identified differences in the implementation of feature voicelessness-sonority in Korean
and Russian, the specificity of the organization of the subsystem of plosive consonants in
Korean, where this feature is implemented as an integral. Confirmed ability to distinguish
between Korean students at the hearing voiced and unvoiced consonants. Revealed some
weaknesses in process of teaching Russian pronunciation in Korean universities. Designed
phonetic course, which offered specific methodical ways of setting and correcting the
pronunciation of Russian voiced and unvoiced plosive consonants in the Korean audience. It
is proved that the introduction of the workshop helps to optimize the process of learning
Russian pronunciation, special Russian voiceless and voiced plosive consonants. Theoretical
study provisions may be used in the field of comparative linguistics, general phonetics.
Proven material and the results of the study have been incorporated into the learning process
of Korean students of the Faculty of Russian Language of Universities "Daejeon" and
"Chung-Ang", in the future may be used in introductory courses at the phonetic in Korean
audiences and in the methodology Russian Language for Foreigner of other nationalities.

Вам также может понравиться