Вы находитесь на странице: 1из 5

Реферирование и аннотирование способы обработки информации.

Реферирование действия по смысловому свертыванию текста.


Реферат (precis) - это сжатое и обобщенное изложение содержания материала в
соответствии с назначением реферата и полученным заданием. Реферирование
построено на законах компрессии текста.
Ключевые фрагменты: ключевые слова, словосочетания и предложения.
Типы рефератов: реферат-конспект и реферат-резюме.
Реферат-конспект-это подробное изложение материала с обобщением
однородных фактов.
Реферат-резюме - сжатое изложение содержания первоисточника и,
следовательно, большая степень обобщения, выделение главного и нового (он
граничит с аннотацией).
Аннотация (annotation)- это предельно сжатая характеристика первоисточника,
имеющая целью информировать о наличии материала на определенную тему.
Типы аннотаций: описательная аннотация и реферативная аннотация
Реферативная аннотация выделяет основную мысль, основные положения и
выводы при очень высокой степени обобщения. Она отвечает не только на
вопрос, о чем говорится в первоисточнике, но и что именно говорится в нем.
Основные различия между рефератом и аннотацией:
1.Если назначение реферата - знакомить читателя с содержанием оригинала и
таким образом замещать его, то аннотация дает представление только о теме
первоисточника и облегчает поиск необходимой информации по данному
предмету.
2. Реферат строится на основе ключевых фрагментов, выделяемых из текста
подлинника с позиции его автора, те. без субъективной оценки реферата.
Аннотация же пишется своими словами, а следовательно может предполагать
критическое переосмысление материала
3. Если объем реферата в среднем может составлять 10%- 15% от объема
оригинала. то аннотация по объему часто не превышает 3-4 предложений.
Техники реферирования и аннотирования в основном едины, однако степень
обобщения при аннотировании значительно выше.
Описательная аннотация - это общая характеристика материала без
конкретного развертывания ее содержания.
Составные описание описательной аннотации:
- библиографическое описание материала (автор. название, выходные данные)
- тема
- предельно сжатая характеристика материала.
Основные приемы реферирования и аннотирования иноязычного материала:
Реферирование и аннотирование иноязычного материала сопряжено с
предварительным чтением, а иногда полным или выборочным переводом
текста; В процессе чтения и/или перевода текста выделяются ключевые
фрагменты (ключевые слова, словосочетания и предложения).
Особенности выделения ключевого фрагмента:
a) ключевые фрагменты могут быть не связаны друг с Другом (higher
productivity/better division of labour/bigger economies of scale)
б) форма, в которой записывается ключевой фрагмент, может не совпадать с
оригиналом (оригинал: to boost productivity: ключевой фрагмент higher
productivity)
в) число и порядок следования ключевых фрагментов произвольны.
г) фиксирование ключевых фрагментов требует извлечения имплицитного
смысла .
1. Виды аннотаций

Виды аннотаций: а) библиографическая — или. описательная аннотация,


указывающая, о чем написан первоисточник с указанием лишь выходных
данных текста и тематических рубрик, к которым относится его. содержание, и
назначение первоисточника, и состоящая из
назывных предложений, которые представляют ‘собой План аннотируемой
Статьи или КНИГИ, составляется библиотечными работниками, приводится в
начале. книги и начинается с выходных данных.

а) Библиографическое описание , то есть выходные


‚ данные источника с указанием на языке первоисточника автора,
заглавия, журнала/книги, номера тома или издания, издательства,
места и времени издания, количества страниц и иллюстраций с
переводом на язык аннотации.

б) Предметная рубрика с указанием области или раздела


знания, к которому относится аннотируемый источник. Например:
применение радиоэлектроники в народном хозяйстве.

в) Тема, которая определяется наименованием источника, но не


всегда наименование называет тему. В таком случае тема
формулируется самим референтом.

Требования к аннотированному переводу

- отражать все наиболее важные моменты первоисточника;

- быть научно грамотным и не отражать субъективных взглядов автора:

- быть написанным лаконичным, точным и простым языком:

- Содержит неопределенно-личные и страдательно-возвратные конструкции


типа:
«сообщается», «излагаются», «высказывается мнение) и т.д.
- терминология, условные обозначения, сокращения, используемые
переводчиком-
референтом, соответствуют нормам, принятым в конкретной области знания.

Вид и объем аннотированного перевода зависят от значимости аннотируемого


материала и его особенностей, а также от целевого назначения аннотации.

Содержание оригинала в виде перечня основных вопросов с возможной


краткой оценкой дает представление о характере оригинала, о его строении .
Дедуктивный подход к рассмотрению сущностных характеристик рефератов и
аннотаций показывает. что они ВЫПОЛНЯЮТ различные функции в
информационном
процессе: аннотации служат для ориентации потребителей информации в
документальных потоках (выполняют сигнальные функции) рефераты - для
ориентации в информационных потоках (познавательные функции).

Дополнительными — функциями вторичных — документов


являются: поисковые (определение местонахождения
документов), коммуникативные (осведомление потребителя
существовании интересующих его документов), оценочные (рекомендация
данного документа тому или иному читателю).
Логико-драматический (формализованный ) подход к различению аннотаций и
рефератов. Предложенный Блюмингу , предполагает нахождение в
предложении субъекта мысли и предиката мысли .
Фразы , содержащие в своем составе субъект мысли, называются
аннотативными:
имеющие в своем составе как субъект, так и предикат мысли,- реферативными.

Грамматический (формальный }) анализ вторичного документа -


рассмотрение его с точки зрения синтаксической структуры и используемых
синтаксических средств.

Аннотация - фразы в виде простых или сложных эллиптических предложении,


имеющих,
как правило, инверсную форму.

В эллипс обычно включается субъект действия страдательного (пассивного)


оборота.
Выраженного дополнение в творительном падеже