Вы находитесь на странице: 1из 7

Artigo - Estudo sobre o Termo Marya e sua relação

com Jesus (Yeshua)


ORIGINAL ARAMAICO PROVA
ACIMA DE QUALQUER DÚVIDA QUE YESHUA É O
ETERNO
Quando ler o Novo Testamento, alguém pode ficar confuso. Parece haver
“duas pessoas” que tem divindade e ambas são chamadas ‘Senhor”.
Geralmente, ‘SENHOR’ e ‘senhor’ são usados, para distinguir estas ‘duas
pessoas’. Verdadeiros cristãos que tem o Espírito Santo(eu explicarei isto
posteriormente, tendo como base a Escritura), sabem que Yeshua (Jesus) É
Deus, elas sabem que estas ‘duas pessoas’ são apenas uma, que Yeshua (Jesus)
é a manifestação de Deus não um Deus/Pessoa/Senhor.
É justificada esta diferenciação de ‘SENHOR’ e ‘Senhor’ para referir a
“Deus Pai” e “Deus Filho” respectivamente? Pode bem ser em grego, como
palavras diferentes podem ser usadas em grego. Mas isto é irrelevante, como
os textos gregos são meramente traduções da Peshitta. Então nós olhamos
para a Bíblia Lamsa, uma das traduções da Peshitta mais populares.
Infelizmente, a mesma distinção está lá, ‘SENHOR’ e ‘Senhor’ são usados, para
diferenciar Deus de Yeshua (Jesus). Entretanto, frequentemente a mesma
palavra é usada para ‘SENHOR’ como ‘Senhor’! infelizmente, Lamsa, que era
contra a trindade e que tentou manter a sua versão na mesma linha da KJV,
escolheu traduzir a palavra para ‘SENHOR’ como ‘Senhor’(o que é desastroso!)
em versos que falam sobre Yeshua (Jesus). Então basicamente, há versos no
Novo Testamente original, onde não é feita distinção entre Deus e Yeshua
(Jesus).

Yeshua (Jesus) é MarYah


Esta palavra é ‘MARYAH’. MarYah literalmente significa Mar(Senhor)
Yah(nome de Deus no singular). YHWH, indubitavelmente Yahweh, é um dos
nome de Deus. ‫(מריא‬MarYah) é um nome composto feito de ‫( מר‬Senhor)
e ‫“( יא‬Ya”, a forma curta aceita da palavra aramaica YHWH). YHWH é plural,
enquanto Yah é singular. Grupos diferentes de judeus e outros semitas no
tempo de Yeshua (Jesus), chamaram Deus por nomes/títulos diferentes, e um
deles era ‘MarYah’.
Nos Evangelhos das Escrituras originais aramaicas, ‘MarYah’ é
frequentemente usado para descrever Deus. Nós sabemos que se refere a
Deus, como historicamente é um dos nomes pelo qual Ele é chamado, e nos
Evangelhos, antes do nascimento de Yeshua (Jesus), nós vemos frequentemente
que Deus é chamado de ‘MarYah’. Posteriormente no Novo Testamento,
‘MarYah’ é usado para descrever Deus também.
Aqui há uma chave crucial omitida no grego: então é Yeshua (Jesus)!
Em muitos versos do Novo Testamento Yeshua (Jesus) é chamado de ‘MarYah’,
um nome SOMENTE usado para Deus. Estes versículos estão espalhados por
toda a Escritura também, não somente centralizado e causado por má
compreensão ou algo semelhante. Todos os escritores do Novo Testamento
SABIAM que Yeshua (Jesus) é Deus, então não é uma surpresa encontrá-lo sendo
chamado ‘MarYah’ em muitos livros diferentes.
A Peshitta não deixa NENHUMA DÚVIDA que Yeshua (Jesus) era o
próprio Deus, manifesto em carne. Agora que você pode entender que “o
SENHOR” e “o Senhor” são a mesma ‘pessoa’, o mesmo Deus, deixe-nos
examinar alguns versículos que chamam Yeshua (Jesus), ‘MarYah’, um nome
indubitavelmente usado SOMENTE para Deus.
A Peshitta declara ousadamente em Lucas 2.11 que Yeshua (Jesus) é
Senhor-Yah ou SENHOR.
“Pois hoje na cidade de Davi vos nasceu um Salvador, que é o Senhor-
Yah o Messias.
Outras versões não são claras acerca de que é o Senhor. Mesmo a
Bíblia Lamsa que eu acho tremendamente útil e superior as Bíblias que tem
como base o grego, não está livre de corrupção. Como declarado acima,
quando descreve Deus Pai, Lamsa traduz consistentemente a palavra aramaica
por SENHOR, ‫( מריא‬MarYah), como ‘Senhor’. Entretanto, quando a palavra
refere-se a Yeshua (Jesus), ele traduz como ‘Senhor’, tentando mostrar que
eles são duas entidades separadas. Entretanto, a Peshitta Original declara que
Yeshua (Jesus) é ‫ מריא‬o SENHOR.
Lamsa: “Porque neste dia vos nasceu na cidade de Davi um Salvador,
que é Messias o Senhor.”
KJV: “Porque neste dia na cidade de Davi vos nasceu um Salvador, o
qual é Messias o Senhor.”
Peshitta(traduzida): “Porque hoje na cidade de Davi vos nasceu um
Salvador, que é Senhor-Yah o Messias.”

Mais exemplos onde a Bíblia diz-nos que Yeshua (Jesus) é ‘MarYah’


Primeiro, aqui está Lucas 2.11 na Peshitta, em aramaico:
‫שיָחא ַּבמִדינֵּתה ּדַדִויד‬
ִׁ ‫ֵאִתיֵלד לכּון ֵּגיר ַיוָמָנא ָּפרּוָקא ּדִאיַתוהי ָמרָיא מ‬
Tradução: “Porque hoje na cidade de Davi vos nasceu um Salvador, que é
Senhor-Yah o Messias.”
Aqui está I Coríntios 12.3 no original aramaico:
Nota: se você pode ler aramaico, comece de baixo, e leia da direita
para a esquerda.
‫שּוע‬ׁ ‫ש ַּדברּוָחא ַּדאָלָהא מַמֵלל ָואַמר ַּדחֵרם הּו ֵי‬
ׁ ‫ֵמֻטל ָהָנא ַמוַּדע אָנא לכּון ּדַליּת אָנ‬
‫שא‬ָׁ ‫שּוע ֵאָלא ֵאן ּברּוָחא ּדקּוד‬
ׁ ‫שַּכח למִאַמר ּדָמרָיא הּו ֵי‬ׁ ‫ש ֵמ‬ׁ ‫ָואפָלא אָנ‬
Tradução (Lamsa): “Portanto, eu quero que vocês entendam que nenhum
homem falando pelo Espírito de Deus chama Yeshua (Jesus) de anátema; e que
nenhum homem pode dizer que Yeshua (Jesus) é o Senhor exceto pelo Espírito
Santo.”
Nota: como explicado, ‘Senhor’ aqui deveria ser substituído por
‘SENHOR’ ou ainda melhor, ‘Senhor-Yah’.
Este versículo é particularmente interessante, como ele parece
proclamar que se alguém realmente acredita que Yeshua (Jesus) é Deus, então
ele tem o Espírito Santo. Você poderia supor que o contrário é verdadeiro
também. Então quão vital é este estudo!
Agora eu apresentarei muitos versos da versão Lamsa do Novo
Testamento aramaico. A maioria deste versos referem-se a Yeshua (Jesus)(os
outros se referem a Deus), e usam a palavra ‘MarYah’, então tudo o que você
deve fazer é substituir ‘Senhor’ por ‘SENHOR’ ou ‘Senhor Yah’.
Repentinamente, estes versos significam muito mais que na tradução Lamsa ou
nas versões baseadas no grego!
Mateus 22.43 Então lhes disse, como pois Davi, no Espírito o chama
Senhor? Porque ele diz,
Mateus 22.45 Se Davi então o chama de Senhor, como ele pode ser filho
dele?
Marcos 12.29 Yeshua (Jesus) lhe disse: o primeiro de todos os mandamentos
é, ouve, oh Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
Nota: em Marcos 12.29, ambas ocorrências de ‘Senhor’ é ‘MarYah’.
Lucas 2.11: “Porque hoje na cidade de Davi vos nasceu um Salvador, que é
Senhor-Yah o Messias.”
Atos 10.36 Porque Deus enviou a palavra aos filhos de Israel, pregando paz e
tranqüilidade por Yeshua (Jesus) Messias; ele é o Senhor de todos.
Romanos 14.9 Porque para este fim Messias morreu e voltou a vida, e
ressuscitou para ser Senhor de ambos: mortos e vivos.
I Co. 8.6 Para nós há um só Deus, o Pai, de quem vem todas as coisas e por
quem nós vivemos; e um Senhor Yeshua (Jesus) Messias, por quem são todas as
coisas, e nós por ele.

Exemplos (da tradução Lamsa) onde Yeshua (Jesus) é


“d’MarYah”
O “d” em “d’MarYah” é proclítico, o qual é uma frase proposiocinada
que liga ao começo da palavra. Ela parece que é parte da palavra, mas na
verdade não é. O “d” em “d’MarYah” o pode significar de, que, o qual,
quem, etc, baseado no contexto. Isso já é levado em consideração na
tradução, então como exposto acima, somente substitua a palavra ‘Senhor’ por
‘SENHOR’ ou ainda melhor (e mais preciso), substitua-a por Senhor-Yah. Como
TODOS estes versos se referem a Yeshua (Jesus), quando corrigidos, esses
versos tem um significado totalmente novo!
Mateus 3.3 Porque era ele de quem havia sido dito pelo profeta Isaias, a voz
do que clama no deserto, preparai o caminho do Senhor, e endireitai as sua
veredas.
Lucas 3.4 Como está escrito no livro das palavras de Isaias o profeta, a voz do
que clama no deserto, preparai o caminho do Senhor, e endireitai as sua
veredas.
Atos 2.36 Portanto que toda a casa de Israel saiba asseguradamente que Deus
fez este mesmo Yeshua (Jesus), a quem vocês crucificaram, ambos Senhor e
Messias.
Atos 2.38 Então Simão disse-lhes, arrependei-vos e sede batizados, todos vós
em nome de Yeshua (Jesus) para remissão de pecados, afim de que vós possais
receber o dom do Espírito Santo.
I Co.11.27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do
Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
I Co. 11.29 Porque aquele que come e bebe indignamente come e bebe para
sua condenação, porque ele não discerne o corpo de Messias.
I Co.12.3 Portanto eu quero que vocês entendam que nenhum homem falando
pelo Espírito de Deus chama Yeshua (Jesus) de anátema; e que nenhum homem
pode dizer que Yeshua (Jesus) é Senhor exceto pelo Espírito Santo.
Fp.2.11 E toda língua confessará que Yeshua (Jesus) Messias é Senhor, para
Glória de Deus seu Pai.

Yeshua (Jesus) é Alaha


Como se essa revelação de MarYah não fosse suficiente, ainda há mais. Os antigos judeus
frequentemente chamavam Deus de “Elohim” (plural) ou “Eloha”(singular). Os falantes de aramaico
comumente chamam Deus de “Alaha”, o equivalente do hebraico Eloha.

Romanos 9.5
KJV: “De quem são os Pais, e dos quais conforme concernente a carne Messias veio, o
qual é sobre tudo, abençoado por Deus para sempre. Amem.”

NVI: “Deles são os patriarcas, e por eles é traçada a linha ancestral humana de
Messias, o qual é Deus sobre tudo, para sempre louvado! Amem.”

Nota: Note a ironia aqui que a “Trinity Bible” (ela contem o Comma Johanneum), a KJV, brinca com a
gramática do grego, mudando o sentido, enquanto a NVI (frequentemente vista como se opondo a
divindade de Yeshua (Jesus)) é fiel ao grego e proclama a divindade de Yeshua (Jesus).
Do grego em Romanos 9.5 (ambos Bizantino e Alexandrino), nós temos a
impressão de que Yeshua (Jesus) é Deus, como a palavra é Θεος (theos).
Grupos como as Testemunhas de Jeová gostam de pontuar que theos/theon não
significa “o Deus”, mas “um Deus”, assim “provando” que Yeshua (Jesus) não é
Deus. O aramaico lança luz neste verso, como sempre.
‫שיָחא ַּבבַסר ּדִאיַתוהי ַאָלָהא‬
ִׁ ‫ַואָבָהָתא וֵמנהּון ֵאתחִזי מ‬
A palavra traduzida como “theos” no grego, é ‫הא‬ ָ ‫ַאָל‬, “Alaha”. Mais
uma vez a Peshitta torna claro que Yeshua (Jesus) é Deus.

Romanos 9.5 (Peshitta, traduzida) : “E do meio deles é visto/revelado o


Messias em carne, o qual é Alaha.”
A versão aramaica do livro de Judas, não é tão direta quanto Romanos, mas
ainda mostra que Yeshua (Jesus) é Alaha.”

Enquanto falando sobre Alaha, é dito que eles: “negam que somente ele
é Senhor Alaha e Senhor Yeshua Messias.
Isto claramente fala sobre um ser que é “Senhor Alaha” e “Senhor
Yeshua Messias”. Este verso deixa claro que Yeshua (Jesus) é Alaha.

As traduções de Etheridge e Murdock concordam:


Etheridge: “Porque certos homens obtiveram entrada, os quais no princípio
eram condenados; homens depravados, os quais a graça de Aloha torna-se em
lascívia, e ele que é o único Senhor DEUS, nosso Senhor Jeshu Meshiha,
negam.”

Murdock: “Porque alguns tem obtido entrada, os quais no princípio


antecipadamente estavam sob esta condenação: homens maus, que
perverteram a graça de Deus para impureza, e o negam o qual é o único Senhor
Deus e nosso Senhor, Yeshua (Jesus) o Messias.”

O grego é tão claro? Não, o grego permite ambigüidade (com o texto


Alexandrino omitindo Deus).
KJV: “Porque há certos homens que se introduziram em dissimulação, os quais
foram ordenados há muito tempo para esta condenação, homens ímpios que
transformaram a graça de Deus em lascívia e negam o único Senhor Deus, e
nosso Senhor Yeshua (Jesus) Messias.”
NVI: Porque certos homens cuja condenação foi escrita há muito tempo tem
secretamente se infiltrado entre vocês. Eles são homens sem Deus, que
mudam a graça do nosso Deus em licença para a imoralidade e negam que
negam Yeshua (Jesus) Messias nosso único Soberano e Senhor.
Grego Bizantino:
και τον μονον δεσποτην θεον και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι

Lê-se aproximadamente “...e negando o único Deus mestre e nosso Senhor


Yeshua (Jesus) Messias”
Grego Alexandrino: ...και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον
αρνουμενοι
Lê-se aproximadamente: “...e negando o único mestre e nosso Senhor Yeshua
(Jesus) Messias”
O Bizantino não é tão claro como o aramaico em mostrar que Yeshua (Jesus) é
Deus. É inescapável no aramaico. Mas o Alexandrino é ainda mais culpado no
geral em omitir “Deus”, não deixando nenhuma possibilidade para uma
interpretação de que Yeshua (Jesus) é Deus.

A trindade e a Miltha
Quanto ao tópico da trindade, como os textos gregos mais antigos, na Peshitta
falta a famosa frase (a Vírgula Johanneum) de I João 5.7 da KJV, “Porque há
três que dão testemunho no céu, o Pai, a Palavra e o Espírito Santo: e estes
três são um.” Esta foi uma adição posterior, como os manuscritos primitivos do
NT grego e aramaico testificam.
Mas há muito mais maneiras intrigantes nas quais a Peshitta lida com “assuntos
da trindade”.
João 1.1 é provavelmente um dos versos da Bíblia mais mal-compreendidos.
João 1.1
KJV: “No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era
Deus.”
NIV: “princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era
Deus.”
Ambos trinitarianos e “crentes unicistas (termo teológico. Não me recordo
como falamos isso em português)” afirmam que esta é uma prova que Yeshua
(Jesus) é Deus. Isto é claro no grego bem como no aramaico. Ambos grupos
tem notavelmente interpretações diferentes deste verso que eles usam como
base para sua doutrina. Trinitarianos acreditam que este verso mostra que
Yeshua (Jesus) é outra pessoa de “Deus Pai”, como a “Palavra” estava COM
Deus, enquanto também ERA Deus. Entretanto, os trinitarianos enfrentam um
desafio, na apresentação de “Deus”. Ambos exemplos de “Deus” no verso são
a mesma palavra, “theos” nos textos gregos Bizantino e Alexandrino, e “Alaha”
na Peshitta. Se eles substituírem “Deus” por “Deus Pai” , então João 1.1
declara que Yeshua (Jesus)(indubitavelmente, “a Palavra” como crido por
ambas correntes) é o Pai, o que anularia a doutrina da trindade. Então, eles
podem evitar isto e substituir “Deus” por “trindade”. Isto causa seus próprios
problemas, como então você tem “Yeshua (Jesus) estava com a trindade”. Isto
poderia significar que há quatro pessoas. Você também teria “e Yeshua (Jesus)
era a trindade”, significando que Yeshua (Jesus) não é somente o Filho, mas
também o Pai e o Espírito Santo.
“Crentes unicistas” explicam que o verso não fala de diferentes pessoas de
Deus, antes de diferentes manifestações de Deus. Portanto, eles evitam um
problema que o trinitariano tem, quando se depara com este verso. Em
referência a “e Yeshua (Jesus) era a trindade”, muitos crentes não tem
problema, uma vez que eles acreditam que Yeshua (Jesus) é o Pai, o Filho e o
Espírito Santo. A crença deles pode ser explicada em detalhe por tais
passagens que dizem para batizar em nome (um nome, não dois ou mais) do
Pai, do Filho e do Espírito Santo, enquanto os apóstolos em Atos, batizam em
nome de Yeshua (Jesus) tantas vezes.
Como o original aramaico afeta este verso? Enquanto o grego diz “logos”, “a
Palavra”, o aramaico diz “Miltha”. Miltha é uma das palavras que são mais
mal-traduzidas, uma vez que não há palavra equivalente em inglês. Algumas
dos seus possíveis significados inclui “Palavra”, “substancia” ou
“manifestação”. A última possibilidade parece apoiar a teoria dos crentes
unicistas, pois a manifestação pode ser “separada” e a “mesma”,
simultaneamente.

Вам также может понравиться