Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Patent costs can be divided into four areas: 1) fees paid to national patent offices; 2)
costs for agents; 3) translation costs. When filing for intellectual property protection in
countries whose official language is different from the language in which the
application was prepared, this cost can be high, especially in the case of pharmaceutical,
biotechnology, or other highly technical patent applications; and 4 ) maintenance costs
for applications and patents.
In the international public arena, policies are being drafted to reduce the number of
official languages. For example, in Europe, where there are more than 15 official
languages, translation of application into English is sufficient, with only the claims
requiring translation into French and/or German; this significantly reduces the
translation costs, and therefore the cost of the patents.
There are several options in terms of filing for companies that want to reduce patent
translation costs. The most obvious option, and one that is becoming much more
common, is filing the patent only in countries where the filing language is English. That
means that filing in the United States, Canada, India, Australia, Israel, and the EPO
(even though claims must be translated into French and German) will reach several
important markets without incurring translation costs for each. Certainly, this strategy
significantly reduces the total cost of patent filing; however, also means that your
1
William Hackos, Jr., PhD, “Why Do Offshore Outsourcing?” CIDM e-newsletter, February 2004.
invention or your customers will not be protected in several major world economies and
economic blocs, such as Brazil, China, Japan, Russia, Latin America, and the Gulf
States, to name a few.
To a large extent, the increasing use of generics is due to the sluggishness of the
pharmaceutical patent granting procedure in local patent offices. In Latin America, the
average time to obtain a pharmaceutical patent is between 3 and 5 years. And in
countries like Mexico, only 12% of patents reach the market in the form of drugs. One
of the most effective ways to counter the use of generics is to speed up the granting of
patents. Handling translation by blocks, like a "production line,” reduces the time it
takes to complete the same translation by 1, 2, or 10 different times in several countries
who share the same official language.
In addition to the considerable savings in translation costs, placing the translation task
immediately following the task of drafting the patent is advantageous in that once the
patent applications are translated into Spanish, they can be administered and processed
immediately in the various local patent offices throughout Latin America (and even in
Spain, as is explained below), and can thus keep up pace in the invention race that is so
crucial in the international patent system.
Under the Industrial Property Act, the Mexican Institute of Industrial Property does not
require patent translations to be certified (as is the case in Argentina). Fees for
translations made by Mexican translators are the most competitive in the region, since
they do not require special certification for their work, and because they are capable of
offering valid translations for the other countries in the region, e.g., Mexican
translations can indeed be submitted in Argentina through an Argentine correspondent,
or even in Spain through a Spanish correspondent, by means of conversion. Translations
in Latin American Spanish may also be converted to European Spanish. Although there
are important differences in grammar and vocabulary between Europe and Latin
America, a translation using Mexican Spanish can be reviewed and used in Latin
America, and likewise in Spain (and vice versa). The localization fee for the translation
is only a fraction of the cost of commissioning a full new translation.
The bottom line: If you are filing and translating patent applications for Latin America,
Spain, Brazil, and Portugal, you can substantially reduce your translation costs by
asking whether your IP firm is able to offer a customized set of patent solutions that
includes 1) an in-house translation department and an international network of partners
that includes 2) translation agencies, 3) certified expert translators and 4) partnerships
with industrial property consultants who are able to certify and validate a Mexican
translation in other Latin American countries and Spain at no additional costs beyond
the price of a single translation into Spanish, and even obtaining a discounted rate for
the translation of patent documents into Brazilian Portuguese through this same network
of contacts.