Вы находитесь на странице: 1из 55

БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Ф.Н. ЛИСЕЦКИЙ, А.Б. СОЛОВЬЕВ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ
ПРИРОДОПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ

(ENGLISH FOR NATURE MANAGERS)

Белгород 2002
ББК 26.89 (2 Рос)
Л 63
81.2 Англ + 28.088

Печатается по решению РИС


Белгородского государственного университета

Рецензенты:
д-р филол. наук, проф. Прохорова О.Н.,
канд. геогр. наук, доц. Петина В.И.

Лисецкий Ф.Н., Соловьев А.Б.


Л 63 Английский для природопользователей (English for nature managers): Посо-
бие для студентов экологических и географических факультетов университетов.
– Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. – с.

В пособии рассматриваются особенности использования английского языка в


практической деятельности экологов-природопользователей. Книга содержит
англо-русский и русско-английский словари основных терминов, употребляемых
в природопользовании, экологии и информатике, расширяет познания студентов в
профессиональной лексике иной языковой среды, что может способствовать осу-
ществлению различных форм международного сотрудничества и делового обще-
ния.
Учебное пособие предназначается будущим природопользователям, геогра-
фам и студентам других специальностей, занимающимся различными аспектами
экологии и рационального природопользования и связанной с ними языковой
специализацией.
Рассчитано на студентов - природопользователей, географов, но представляет
интерес и для студентов других специальностей, занимающихся различными ас-
пектами экологии и рационального природопользования, а также соответствую-
щей языковой специализацией.
ББК 26.89 (2 Рос)

© Лисецкий Ф.Н., Соловьев А.Б., 2002


© БелГУ, 2002

2
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ..……………………………………………………………………………… 3
Раздел 1. Английский язык в экологии (English in ecology) ...……………….. 4
1.1. Англо-русский словарь ..………………………………..…………... 4
1.2. Русско-английский словарь ..……………………………..……….... 15
Раздел 2. Английский язык в информатике (English in informatic) ...………. 27
2.1. Базовые понятия информатики ...……………………………….…. 27
2.2. Базовые понятия и основные этапы работы с Интернетом ……… 29
Раздел 3. Деловая корреспонденция и отношения (Business correspondence
and relations) …………………………………………………………….. 35
Библиографический список …………………………………………………..……….. 40
Приложения ...………………………………………………………………………….. 41

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе развития человеческого общества, в связи с возрастанием


воздействия человеческого фактора на природную среду, большое значение приобретают
научные направления, связанные с экологией. В процессе их освоения при обучении в
высших учебных заведениях у студентов возникает необходимость в широком использова-
нии английского языка, который на настоящий период времени представляет собой языко-
вую основу в вопросах международного научного сотрудничества в данной сфере.
Авторами предлагается использовать при подготовке студентов-
природопользователей следующие функциональные направления применения английского
языка: «Английский язык в экологии» (English in ecology), “Английский язык в информати-
ке” (English in informatic), “Английский язык в научных исследованиях” (Business corre-
spondence and relations). Каждому из этих направлений посвящено по одному из трех глав-
ных разделов книги.
Первое направление помогает студентам ознакомиться с английской лексикой ос-
новных разделов природопользования: геологии, географии, геохимии, экологии и др. Осо-
бое внимание следует уделить базовым экологическим терминам, применяемым в англий-
ском языке. Многие страны и организации используют различные лексические единицы
при наименовании одного и того же явления или объекта. Лексический набор для первого
раздела был определен нами в размере 1200 языковых единиц. Используя этот базовый
лексический набор, студент-природопользователь получает возможность свободного дос-
тупа и работы с оригинальными изданиями англоязычных стран.
Во втором разделе приведены базовые лексические единицы информационного
обеспечения природопользования. Даны базовые понятия информатики, а также основные
языковые единицы системы Интернет.
Третий раздел посвящен аспектам использования английского языка в деловых от-
ношениях и контактах в сфере природопользования.
В данном издании ведущие термины выделены жирным шрифтом. Для устойчивых
терминологических сочетаний их заменяет дефис.

3
Р а з д е л 1 . АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЭКОЛОГИИ
(ENGLISH IN ECOLOGY)

1.1. АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Алфавит
A G M S Y
B H N T Z
C I O U
D J P V
E K Q W
F L R X

Advance Движение
А ~ of sea ~моря
Ablation 1.Абляция, смыв (грун- ~ of glacial ~ледника
та), размывание пород Aerosurveying Аэрофотосъемка
2.Таяние (ледника) Affluent Поток сбрасываемых
Abrasion Абразия, истирание отходов
Abuse Нерациональное испо- Afforestation Лесонасаждение
environmental ~ льзование ресурсов ок- field ~ ~ полезащитное
ружающей природной conservation ~ ~ противоэрозионное
среды reclamative ~ ~ мелиоративное
Accretion 1.Аккреция, рост slope ~ ~ склоновое
2.Органический рост; Afterregenera- Восстановление лесов
отложение наносов; на- tion
растание (берега) Aggradation Намыв, нанос
Acre-value Показатель условий Agitation Перемешивание
местообитания диких mechanical ~ ~ механическое
животных Agriculture Земледелие
Action Действие extensive ~ ~ экстенсивное
~ destructive ~ разрушающее intensive ~ ~ интенсивное
~ inhibitory ~ задерживающее Agroecosystem Сельскохозяйствен-
systemic ~ системное ~ ная экосистема
Account Отчет Alkalinization Подщелачивание
environmental ~ ~ о состоянии окру- Allocation Размещение
жающей среды resource ~ ~ ресурсов
Acid rain Кислотный дождь waste load ~ ~ допустимой загряз-
Acidification Закисление среды няющей нагрузки
Adaptation Приспособление water ~ норма водопотребле-
(адаптация) ния
ecobiotic ~ ~ экобиотическое Animal manure Навоз, удобрение
ecoclimatic ~ ~экоклиматическое Anthropogenic Созданный человеком
Admixture Примесь AOM (active or- АОС, активное орга-
Adsere Стадия развития це- ganic matter) ническое соединение
ноза APCs (air pollu- Воздухоочистное

4
tion control оборудование Base Подстилающий слой
equipment) Baseline Данные предваритель-
Approach Подход, метод ного исследования
ecological ~ ~ экологический Bed Слой, пласт
management ~ ~ рациональный Bedrock Коренная порода
AQS (air quality Стандарт качества Belt Полоса, зона
standard) воздуха green ~ ~ лесопарковая
Aquifer Водоносный горизонт Benchmark Репер, тригонометри-
Arable Пахотопригодный ческий пункт
Area Территория, район, Betterment Мелиорация
ареал Вioassay Биопроба
~ of human ha- ~ проживания и жиз- Bio-bubble Экосфера
bitation недеятельности чело Biodiversity Биоразнообразие
века Biosphere Биосфера
conservation ~ ~ охраняемая marin ~ морская ~
cultivated ~ ~ пахотная ~ terrestial ~ cуши
cutting ~ лесосека Bloom water «Цветение» воды
driftless ~ ~ не эродируемая Book Red Data Красная книга
dumping ~ ~ сброса отходов Buffer Защитная зона
environmentally ~ с легко уязвимой Burial Захоронение (отхо-
fragile ~ средой дов)
infested ~ пораженный ~ ~ of radiation ~ радиоактивных от-
impact ~ ~ подверженная воз- wastes ходов
действию на окру- Burn Гарь
жающую природную By-effect Побочное действие
среду
By-reaction Побочная реакция
water-deficient ~ ~ засушливая
wildlife ~ заказник
Arrester Задержка
С
Cadastre Кадастр
dust ~ пылеуловитель
deterioration ~ ~ ухудшения качест-
Assay Анализ
ва среды обитания
tube ~ ~ пробирочный
forest ~ ~ лесной
Assessment Оценка данных game ~ ~ ресурсов дичи
environmental ~ ~ воздействия на ок- land ~ ~ земельный кадастр
ружающую среду recreation ~ ~ рекреационных ре-
Autooxidation Самоокисление сурсов
Autopollution Автотранспортное за- water ~ ~ водный
грязнение Can Контейнер
Availability Обеспеченность garbage ~ ~ для пищевых отходов
water ~ водообеспеченность refuse ~ ~ для твердых отходов
Canopy Лесной полог
В Cant Отстойник
Backlash Отрицательные по- Capability Производительность
следствия land ~ ~ земли
ecological ~ экологические~ Capacity Емкость, способность
Background of Фон радиоактивности absorbing ~ ~ поглотительная
radioactivity blotting ~ ~ впитывающая
Badland Бесплодная земля environmental ~ ассимилирующая
(бэдлэнд) assimilative ~ способность окру-
Balance Баланс, равновесие жающей среды
~ of nature ~ экологическое recreation carry- ~ рекреационного по-
Bald Лишенный покрова ing ~ тенциала
Barren Пустошь, бросовая Carr Болото, пруд
земля Carbon dioxide Углекислый газ, угле-

5
кислота Contaminant Загрязняющее веще-
Carcinogen Канцерогенное веще- ство, загрязнитель
ство Contamination Загрязнение, заражение
Carcinogenic Канцерогенный Cost Стоимость
Challenges Требования antipollution ~ ~ борьбы с загрязне-
environmental ~ ~ экологические нием
Change Изменение clean-up ~ ~ очистки
annual ~ ~ годовое Creep Оползень
ecological ~ ~ экологическое Criteria Критерий
man-made ~ ~ антропогенное air quality ~ ~ качества воздуха
Charge Налог, штраф environmental ~ ~ качества окружаю-
effluent ~ ~ за сброс загрязнен- щей среды
ных вод water quality ~ ~ качества воды
emission ~ ~ за выброс вредных Crop Культура, урожай
веществ soil-building ~ ~ почвозакрепляющая
pollution ~ ~ за загрязнение soil-depletion ~ ~ почвоистощающая
water right ~ ~ за право на воду soil-improving ~ ~ мелиорирующая
Chimney Дымовая труба CUM Совокупный показа-
Chlorofluoro- Хлорфторуглероды (Cumulitive Sco- тель (баллы) для оп-
carbons re) ределения степени
Cinder Шлак, зола воздействия загрязни-
Circumambi- Окружающая среда теля
ency CVP-index Индекс биологиче-
Cladotype Реликтовая форма ской продуктивности
Class Степень
erosion ~ ~ эродированности D
land capability ~ ~ производительной Dam Водохранилище
способности земли Damage Ущерб
quality ~ бонитет disaster ~ ~ от стихийного бед-
CNR (composite Общий коэффициент ствия
noise rating) шума ecological ~ ~ экологический
Coevolution Коэволюция erosion ~ ~ от эрозии земель
Community Сообщество, биоценоз structural ~ ~ структуре (почвы)
Concentration Концентрация Debris Остатки (отходы)
maximum ~ / предельно допусти- demolition ~ ~ городские
permissible ~ мая (ПДК) logging ~ ~ древесины
(MAC, MPC) organic ~ ~ органические
air pollutants ~ ~ атмосферного за- Defilement Загрязнение
грязнения Denudation Денудация
background ~ ~ фонового загрязнения eolian ~ ~ ветровая
dust ~ ~ пыли pluvial ~ ~ дождевая
Concept Концепция water ~ смыв почвы
zonal ~ ~ зональности Depletion Истощение (ресурсов)
Conservancy Охрана природы и Desiccation Обезвоживание,
рациональное приро- опустынивание
допользование ~ of climate аридизация климата
Conservation Охрана soil ~ почвенный дренаж
environmental ~ ~ окружающей среды Design Планирование, проек-
land ~ ~ земель тирование
soil ~ ~ почв ecological ~ ~ экологическое
water resources ~ ~ водных ресурсов environmental ~ ~ природоохранное
environmental ~ ~ окружающей среды Destruction Снос (почвы)
wilderness ~ ~ природы Detachability Диспергируемость
Consumer Потребитель (почв)

6
Deterioration Деградация ния побочных про-
Dewaterer Фильтр дуктов производства)
Discharge Сброс Ecospecies Эковид
Diseconomy of Ущерб, связанный с Ecosphere Экосфера
pollution загрязнением окру- Ecosystem Экосистема
жающей среды agricultural ~ агро~
Diversity Разнообразие aquatic ~ ~ водная
Duff Дафф, сырой гумус arid ~ ~ засушливых земель
Dumping Захоронение, выгрузка coastal ~ ~ прибрежная
illicit ~ незаконное ~ отходов endangered ~ ~ находящаяся в
ocean ~ ~ отходов в океане опасности
oil ~ сброс нефти forest ~ ~ леса
Duration Продолжительность manipulated ~ ~ регулируемая
~ of life ~ жизни man-made ~ ~ антропогенная
~ of pollution ~ загрязнения man-modified ~ ~ измененная челове-
Dust emission Выброс пыли ком
Dustfall Выпадение пыли priority ~ ~ критическая
Dustiness Запыленность steppe ~ ~ степная
Dusting Очистка от пыли roadside ~ ~ придорожная
undisturbed ~ ~ ненарушенная
urban ~ ~ городская
E wetland ~ ~ переувлажненных
Eath Земной шар, суша земель
Earthling Землевание Ecotoxicology Экотоксикология
Earthmoving Земляные работы Ectohumus Экогумус (органиче-
Earthwatch "Земной патруль" ские остатки)
(программа монито- Ecumene Обитаемое простран-
ринга окружающей ство
среды и разработки EE (ecological Экологическая произ-
критериев для ее efficiency) водительность
оценки, провидимая Effluent Очищенные сточные
ЮНЕП) воды
Ecad Экада (приспособле- Element Элемент (единица)
ние к экологическим land ~ ~ ландшафта
условиям) micronutrient ~ ~ питательный
Ecocide Экоцид (преднаме- trace ~ микроэлемент
ренное губительное Emergency Выход на поверх-
воздействие на окру- ность
жающую среду) Ends Отходы
Eco-City Экогород Enhancement Оздоровление окру-
Ecologist Эколог жающей среды
field ~ ~ полевик Enrichment Обогащение
human ~ специалист по эколо- Environment Окружающая среда
гии человека abiotic ~ ~ неживая
Ecology Экология antropogenic ~ ~ антропогенная
agricultural ~ ~ сельскохозяйствен- aquatic ~ ~ водная
ная closed ecologi- ~ замкнутая экологи-
applied ~ ~ прикладная cal~ ческая
community ~ ~ ассоциативная cultural ~ ~ культурная
human ~ ~ человека difficult ~ ~ неблагоприятная
social ~ ~ социальная freshwater ~ ~ пресноводная
urban ~ урбо~ healthy ~ ~ благоприятная для
Economancy Экономансия (науч- здоровья человека
ная дисциплина о historic ~ ~ историческая
способах использова-

7
in-plant ~ ~ предприятия
marine ~ ~ морская F
out-door ~ ~ наружная Factor Фактор, коэффициент
visual ~ ландшафт cropping manage ~ снижения эродируе-
working ~ ~ производственная ment ~ мости почвы
Environment- Отвечающий требо- ecоntamination~ ~ очистки
Oriented ваниям охраны окру- edaphic ~ ~ почвенный
жающей среды erodibility ~ ~ эродируемости
EQI (Environ- Шкала качества ок- slope-steepness ~ эрозионного влия
mental quality ружающей среды ~ ния уклона
index) Farming Земледелие
Equilibrium Эквивалент conservation~ ~ почвозащитное
biological~ ~биологический dry~ ~ богарное
ecological~ ~экологический irrigation~ ~ орошаемое
population~ ~населенческий ley~ ~ травопольное
Eroded Эродированный trash cover~ ~ противоэрозионное
lightly~ слабо~ wastewater~ ~ с орошением сточ-
moderately~ средне~ ными водами
severely~ cильно~ Feature Особенность, черта
Erodibility Эродированность erosional~ ~ эродированности
Erosion Эрозия ground~s ~ рельефа
backward- ~наступательная halomorphic~ ~ засоленности (почвы)
bank- ~береговая protected natural~ ~ охраняемого при-
genetic- ~генетическая родного объекта
glacial ~ экзарация Fertility Плодородие
gully ~ ~ oвражная diminishing~ ~убывающее
headward ~ ~ ускоренная водная natural~ ~естественное
land ~ ~ почвенная Filling Сброс в отвал
lateral ~ ~ боковая Findings Результаты исследо-
sheet ~ ~ плоскостная вания
water ~ ~ водная Flooding Паводок
wind ~ ~ ветровая Forest Лес
Eugenics Евгеника (учение об primary~ ~коренной
улучшении человече- normal~ ~эталонный
ской природы биоло- protection~ ~защитный
гическим путем) reserved~ ~заповедный
Evaluation Бонитировка secondary- ~вторичный
ecological~ ~экологическая Forestage Право лесопользова-
land~ ~земель ния
pasture~ ~пастбищ Forestry Управление лесами
plantation~ ~насаждений Forming Планировка
EVI (extreme Индекс качества воз- land~ ~земель
Value index) духа Fragility Уязвимость
Exchange Обмен landscape~ ~ландшафта
air ~ ~ воздуха Frontier Район заселения и ос-
energy ~ ~ энергетический воения
heat ~ ~ тепла Fuel Топливо
pollution ~ ~ загрязнений одного pollution-free~ Экологически чистое~
типа Fume Дым, газ
Experiment Опыт
check ~ ~ контрольный G
dummy ~ ~ модельный Garbage Бытовые отходы
field ~ ~ полевой Gauge Измеритель
Extraction Выемка. Извлечение brine~ ~солемер

8
precipitation~ ~осадкомер Identification Выявление источни-
rain~ ~дождемер pollution source ков загрязнения
Germination Начало роста Immission Загрязнение призем-
Gleization Оглеение ного слоя воздуха
Grade Уклон Impact envi- Воздействие на окру-
Gradient Градиент ronmental жающую среду
moisture~ ~влажности adverse ~ отрицательное~
radiation~ ~радиации avoidable ~ предотвратимое ~
salinity~ ~засоленности benefical ~ положительное ~
soil suction~ ~сосущей силы почвы Improver Мелиорант
Grading Планировка Index Индекс
Grass-covered Задернованный traffic noise~ ~транспортных шу
Grabbing Расчистка (TNI) мов (ИТШ)
Ground Земля, грунт; осадок Incineration Мусоросжигание
Gullied Овражистый Inventory Кадастр
Gully Овраг ~of natural re ~природных ресур-
active~ ~активный sources сов
flood~ промоина ~of water re ~водохозяйственный
hillside~ ~склоновый sources
rain~ дождевая промоина emmission~ ~выбросов
stabilized~ ~стабилизированный forest~ ~лесной
Gyttja Сапропель groundwater~ ~подземных вод
hydrologic~ ~водный
H land~ ~земельный
Habitat Место обитания, аре- stock~ ~промысловый
ал, сфера распростра-
нения J
Habitat na- Естественная среда Judgement Качественная оценка
tive/natural обитания land~ ~земель
Hazard Опасность Jump Рост
environmental~ ~неблагоприятного pollution~ ~степени загрязнен-
воздействия ности
erosion~ ~эрозии Junk Утилизируемые отходы
health~ ~здоровью
toxic~ ~отравления K
Heavy-cropped Истощенная (почва) Konimeter Кониметр (прибор для
Height Высота определения количест-
effective chim- ~дымовой трубы ва пыли в воздухе)
ney~
effective emmis ~эффективного вы- L
sion~ броса Land Земля
mixing~ ~смешивания выбро- arable~ ~пашня
сов с атмосферным barren~ ~пустошь
воздухом bench~ s террасированные
Herbicide Гербицид земли
Herbosa Травянистые фитоце- burnt~ s выжженные земли
нозы catch~ водосборный участок
Haze hood Тепловой купол idle~ пустошь
Humification Гумусообразование virgin~ s целинные земли
Hydrotimeter Измеритель жестко- Landscape Ландшафт
сти воды Landscaping Озеленение
Hydrocarbons Углеводороды Landfill Свалка мусора
Lagooning Cброс сточных вод в
I отстойник

9
Lahar Сель cal~ ских станций
Landfill Cвалка drainage~ гидрографическая~
Landform Урочище gauge~ гидрометрическая~
Land-loss Смыв земли interdisciplinary ~ комплексных стан-
Landscape Ландшафт monitoring~ ций мониторинга
cultural~ ~ культурный NIPCC (na- Национальный совет
derelict~ ~ нарушенный tional industrial по борьбе с загрязне-
fossil~ ~ реликтовый pollution control нием среды промыш-
protected~ ~ охраняемый council) ленными отходами
secondary ~ вторичный Nitrate Нитрат
Layer Ярус Noosphere Ноосфера
Lea Залежь Niche Ниша (экологическая)
Legislation Свод законов Non-renewable Невозобновляемые
Level Доза (уровень) resources ресурсы
tolerance~ (TL) предельно допусти- Nuclear Ядерный
мая~ (ПДД) Nuclear waste Радиоактивные отходы
~of pollution ~ загрязнения
~ of radioactivity ~ радиоактивности O
Limit: maxi- Предельно допусти- Offal Отходы производства
mum concentra- мая концентрация Ooze Ил, болото
tion limit(MCL) (ПДК) Opening Вырубка
Litter Неубранный мусор slash and burn~ подсечно-огневая ~
Loam Суглинок Optimization of Оптимизация управ-
Loess Лесс resources man- ления и использова-
agement ния природных ре-
M сурсов
MAC (maxi- ПДК (предельно до- Ore Руда
mum allowable пустимая концентра- Overburden Перегрузка
concentration) ция) ecosystem~ ~ экосистемы
MAL (maxi- ПДУ (предельно до- Overdevelop- Чрезмерная эксплуа-
mum allowable пустимый уровень) ment тация территории
limit) Overdose Вредная доза
Management Управление Overexploitation Чрезмерная эксплуа-
catchment~ ~ ресурсами водосбора тация
environmental~ ~ рациональным Oxidation Окисление, озоление
природопользованием Ozone layer Озоновый слой
forest~ ~ лесами Ozone-friendly Не приносящий вреда
Meadow Луг озоновому слою
Miasm Вредные испарения
Microrelief Микрорельеф P
Moistureproof Влагоустойчивый
Monitoring Мониторинг, кон- Pan Пэн, уплотненный слой
троль почвы
Moraine Морена Park Парк, заповедник
Multiple polluted Загрязненный различ- game~ ~диких животных
ными веществами industrial~ ~промышленный
Mulching Мульчирование почвы marine~ ~морской
national~ ~национальный
N Pattern Особенность, образец
Нано(микро)рельеф erosion~ ~эрозионной сети
Nanorelief
landscape~ ~ландшафта
Nature-orienta- Природоулучшающий
social~ ~cостава населения
ted
Pedogenesis Почвообразование
Network Сеть
agrometeorologi ~ агрометеорологиче- Percolation Просачивание,

10
фильтрование Polluter Источник загрязнения
Permeability Проницаемость Pollution Загрязнение
air~ воздухо~ accidental~ ~аварийное
gas~ газо~ added~ ~сопутствующее
water~ водо~ airborne~ ~воздуха
Pest Вредитель aircraft~ ~шумовое
field~ ~полевой combustion~ ~продуктами сгорания
forest~ ~лесной consumption~ ~эксплуатационное
Ph-acid PН-метр, кислотомер dust~ запыленность
Physics Дозиметрическая ear~ зашумленность
health~ служба eye~ перегрузка зритель-
Phytometеr Фитоиндикатор ного восприятия
Piste Тропа, протоптанная lime air~ ~известковой пылью
животными mining air~ ~рудничной пылью
Pit Карьер packaging~ ~среды ненужной та-
Plain Равнина, пойма рой
Plan План packers~ ~среды отходами мя
air quality main- ~ контроля поддер- соконсервных пред-
tenance~ жания требуемого ка- приятий
чества воздуха paper~ ~бумажным мусором
conservation~ ~ охраны природы и poultry~ ~отходами
природопользования птицефабрик
Planting Насаждение steel~ ~отходами производ-
critical area~ ~на эродируемых ства стали
участках tailpipe~ ~выхлопами авто-
gully control~ ~оврагозакрепительное транспорта
Plateau Плато third~ ~твердыми отходами
Plume Столб дыма traffic~ ~автотранспортное
Pluvial Плювиальный, дож- transfrontier~ ~трансграничное
девой zero~ ~нулевое
PNL (perceived Воспринимаемый Porosity Пористость
noise level) уровень шума soil~ почвы
Poacher Браконьер Potential Потенциал
erosion~ ~эродируемости
Podzolization Оподзоливание food~ ~кормовой базы
Point Точка forest~ ~лесной
dew~ ~росы receptive~ ~емкости мест отдыха
discharge~ ~сброса recreational~ ~рекреационный
emission~ ~выброса Power Сила
ground control~ ~наземная контроль- light-reflecting~ ~отражательная (аль-
ная бедо)
~ source Источник выброса, PPU (potential Единица потенциаль-
загрязнения production unit) ной продуктивности
Poisonous Ядовитый (почв)
Policy Политика Precipitation Осадки
environmental~ ~в области окру- annual~ годовые~
жающей среды total~ суммарные атмосфер-
no-discharge~ ~полного прекращения ные ~
сброса сточных вод Prediction Прогноз
no-growth~ ~ ограничения рож- Preservationizm Движение за охрану
даемости природы
Pollutant Загрязнитель Preserve Заповедник, заказник
primary~ ~первичный Pressure Давление, прессинг
priority~ ~особо опасный Processing Переработка, обезвре-
toxic~ ~токсичный живание отходов
refuse~ ~ твердых

11
wet~ мокрая ~ отходов Rate Уровень
Product Продукт ~of disposal ~количествa сбросов
combustion~ ~ сгорания ~of exploitation ~интенсивности экс-
decay~ ~ разложения плуатации
minor~ побочный~ ~of stocking ~нормы выпаса
nonrecycled~ утилизированный~ ~of water use per ~нормы водопотреб-
waste~ отбросы capita ления на одного че-
Profile Профиль ловека
river~ ~реки Raying Облучение
soil~ почвенный~ Reafforrestation Лесовосстановление
Project Проект Мелиорация, улуч-
Reclamation
conservation~ ~охраны природы шение
drainage~ ~осушения
desalting~ рассоление земель
environmentally~
engineering~ водная~
~предусматривающий
leaching~ промывка земель
допустимое воздейст-
marshland~ осушение болот
вие на окружающую
среду refuse~ утилизация твердых
отходов
Protection Защита (охрана) soil~ почвенная~
environmental~ ~окружающей среды Recycle Вторично использовать
PSN (photosyn- Фотосинтез Recycling 1. Рециркуляция
thesis) 2. Повторное исполь-
Purification Очистка зование
Purifier Очиститель Reforestation Лесовозобновление
Purity of envi- Чистота окружающей Refuge Убежище, заповедник
ronment среды Refuse 1.Твердые отходы
PVC (polyvinyl Поливинил хлорид 2. Мусор
chloride) Regionalization Районирование
Registry Регистр
Q international~ of международный ре-
Qualification Квалификация wasters гистр отходов
land~ ~ земельный ценз Regradation Реградация (ухудше-
Quality of loca- Качество, бонитет ние качества)
Lity Rehabilitation Восстановление каче-
environmental~ ~ окружающей среды ства
Rejuvenation Возобновление эро-
salinity~ тип засоления зии
Quarry Карьер, открытая раз- Relationship Взаимосвязь, отно-
работка шения
Quicksand Зыбучие пески ecological~ ~экологическая
Quitch Сорняк soil-climate~ ~почвы и климата
soil-landscape~ ~почвы и ландшафта
R soil-vegetation~ ~почвы и раститель-
Ra Радиоактивный ности
Radioactivity Радиоактивность Release Выброс, утечка
Radiocontami- Радиоактивные за- accidental~ ~случайный
nants грязняющие вещества nuclear~ ~радиоактивный
Radiometer Радиометр Resalting Вторичное засоление
Radionuclide Радионуклид почв
Rain Дождь Resort Курорт
acid~ ~кислотный Resources Ресурсы
blood~ ~цветной ~ depleted ~истощенные
mud~ ~грязевой irreplaceable~ ~невозобновляемые
Rainsheet Плоскостной смыв land~ ~земельные
Ranger Лесник nonrenewable~ ~невосполнимые

12
perpetual~ ~возобновляемые Sial Литосфера
recoverable~ ~вторичные Silvculture Лесоводство
Restoration Восстановление Simple Лекарственное расте-
Retention Задержание ние
snow~ cнего~ Site Место, участок
water~ водо~ disposal~ ~свалки отходов
Retirement Разрушение historical~ ~историческое
soil~ ~почвы public access~ ~общественного
Reusable Пригодный для вто- пользования
ричного использования refuse-tipping~ ~для свалки отбросов
Revegetation Фитомелиорация storage~ ~захоронения отходов
Rewater Оборотная вода Sleet Гололед
Robber- Расточительная прак- Slide Оползень, лавина
economy тика хозяйствования Slope Cклон
Rock-fall Обвал back~ ~наветренный
Rotation Чередование benched~ ~террасированный
crop~ ~культур (севооборот) downwind~ ~подветренный
grass~ травосмен Sluggy Карстовая воронка
land~ ~система чередова- Smog Смог
ния земель Smoke: Дым
Rubbish Мусор red~ «Лисий хвост» (дым
Runoff Сток, поверхностный красноватого цвета
сток вследствие содержа-
Rust Коррозия ния серы)
Smokemeter Дымомер
S Snowmelt Снеготаяние
SAA (surface ac- Поверхностно- Sod Дерн
tive agent) активное вещество Soil Почва
Safety Безопасность exhausted~ ~ истощенная
ecological~ ~экологическая truncated~ ~ эродированная
Saline Солончак ~ nomenklature номенклатура почв
Salvables Отходы, пригодные ~ structure структура ~
для вторичной пере- ~ texture механический состав
работки ~ water ~почвенная влага
Salvaging Утилизация Solar cell Солнечный элемент
Sample Образец, проба Solid Твердый; порода,
Sampler Пробоотборник массив (угля, руды)
Sanctuary Убежище, заказник Solod, soloth Солодь
Sandr Зандр Solonchak Солончак
Scale Накипь, твердый оса- Solonets Солонец
док Solution Раствор
Sediment Осадки, наносы Spa Минеральный источ-
~yield твердый сток ник
Seepage Фильтрация Spalling Растрескивание
Self-monitoring Самоконтроль Species Вид
Self-pollution Самозагрязнение endangered~ ~находящийся под
Self-purification Самоочищение угрозой уничтожения
Sequence Ряд Standard Стандарт
Sewage Сточные воды ~ of living ~жизни
Shape of bottom Рельеф дна air quality ~ ~качества воздуха
Shaping Планировка health ~ ~стандарт здоровья
land~ ~ земель emission ~ норма выброса
Shaw Роща pollution ~ допустимая норма за-
грязнения
Shelterbelt Лесозащитная полоса

13
radiation ~ допустимая норма W
облучения Wash Смыв
Sustainable Устойчивый Waste Отходы
animal~ ~животноводства
T aqueous~ сточные воды
Tableland Плато, плоскогорье domestic~ ~бытовые
Tailings Хвосты горно- factory~ ~производственные
обогатительных ком- high-level~ ~высокоактивные
бинатов Waterlogging Подтопление
Talus Конус выноса, откос Waterworks Гидротехническое со-
Tarn Каровое озеро оружение
Technosphere Техносфера Weatherglass Барометр
Tellurism Болезнетворное влия- Weathering Выветривание, дефля-
ние почвы ция
Tentative Экспериментальный Weedicide Гербицид
Tenure Использование Wellhead Родник
land~ землепользование WHO (Wold Всемирная Организа-
Terrestrial Земной, наземный, Health Organi- ция Здравоохранения
континентальный (ВОЗ)
zation)
Texture Структура
Wilderness Девственная природа
Tillage Пашня
Wildlife Дикая природа
Tilth Структура почвы
Wildlife refuge Заповедник
Topsoil Верхний слой почвы
Windbreak Ветрозащитная полоса
Townscape Городской ландшафт
Toxicity Токсичность Y
Trace-pollutant Микрозагрязнитель
Yield Урожай, объем заго-
Trampling Вытаптывание товок
Transfer Перемещение
heat~ ~тепла Z
pollutants~ ~загрязнений
Zero-discharge Бессточный
water~ ~стока
Zonation Зонирование
Trash Мусор, макулатура
Zoocide Зооцид
Treatment Очистка, обработка
Trend Тенденция
TRP (transpira- Транспирация
tion)
Tumulus Курган
Turf Дерн

U
Udometer Использование
Upland Землепользование
Underfeature Предельно допусти-
мая концентрация
Unleaded Уязвимый
Urblet Промышленный при-
город

V
Valley Долина
~ line тальвег
Vapor Пар, туман
Vaporability Испаряемость

14
1.2. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ Влагоустойчивый Moistureproof
Водоносный гори- Aquifer
зонт
А Водохранилище Dam
Абляция Ablation Воздействие на ок- Impact environmen-
Абразия, истира- Abrasion ружающую среду tal
ние oтрицательное ~ adverse ~
Автотранспортное Autopollution предотвратимое~ avoidable ~
загрязнение положительное ~ benefical ~
Аккреция Accretion Воздухоочистное APCs (air pollution
Анализ Assay оборудование control equipment)
~пробирочный tube~ Возобновление эро- Rejuvenation
АОС, активное ор- AOM (active or- зии
ганическое соеди- ganic matter) Воспринимаемый PNL (perceived
нение уровень шума noise level)
Аэрофотосъемка Aerosurveying Восстановление Restoration
Восстановление Rehabilitation
Б качества
Баланс, равновесие Balance Восстановление ле- Afterregeneration
~экологическое ~of nature сов
Барометр Weatherglass Вредитель Pest
Безопасность Safety ~полевой field~
~экологическая ecological~ ~лесной forest~
Бесплодная земля Badland Вредная доза Overdose
(бэдлэнд) Вредные испаре- Miasm
Бессточный Zero-discharge ния
Биоразнообразие Biodiversity Всемирная Орга- WHO (Wold
Биосфера Biosphere низация Здраво- Health Organiza-
~ суши terrestrial ~ охранения (ВОЗ) tion)
Болезнетворное Tellurism Вторично исполь- Recycle
влияние на почвы зовать
Болото Carr Вторичное засоле- Resalting
Бонитировка Evaluation ние почв
~экологическая ecological~ Выброс, утечка Release
~земель land~ ~случайный accidental~
~пастбищ pasture~ ~радиоактивный nuclear~
таксация насажде- plantation~ Выветривание, де- Weathering
ний фляция
Браконьер Poacher Выгрузка Dumping
Бытовые отходы Garbage ~незаконная illicit~
~в океан ocean~
В ~нефти oil~
Верхний слой почвы Topsoil Выемка Extraction
Ветрозащитная по- Windbreak Выпадение пыли Dustfall
лоса Вырубка Opening
Взаимосвязь (от- Relationship подсечно-огневая~ slash and burn~
ношения) Высота Height
~экологическая ecological~ pабочая ~ дымовой effective chimney~
~почвы и климата soil-climate~ трубы
~почвы и ландшафта soil-landscape~ ~эффективного вы- effective emmis-
~почвы и расти- soil-vegetation~ броса sion~
тельности ~смешивания выбро- mixing~
Вид, находящийся Endangered species сов с атмосферным
под угрозой унич- воздухом
тожения Вытаптывание Trampling

15
Выявление Identification Допустимая норма Standard
~источников за- pollution source~ ~загрязнения pollution~
грязнения ~облучения radiation~
Дым, пар(ы´) Fume
Г Дым, копоть Smoke
Гарь Burn Дымовая труба Chimney
Гербицид Herbicide, weedi- Дымомер Smokemeter
cide
Гидротехническое Waterworks Е
сооружение Евгеника (учение Eugenics
Городской ланд- Townscape об улучшении чело-
шафт веческой природы
Градиент Gradient биологическим пу-
~влажности moisture ~ тем)
~радиации radiation ~ Единица (элемент) Element
~засоленности salinity ~ морфологическая ~
~сосущей силы soil suction ~ ландшафта land~
почвы питательный микро micronutrient tra-
элемент ~ ce~
Д Единица потенци- PPU (potential pro-
Давление, прессинг Pressure альной продуктив- duction unit)
Данные предвари- Baseline ности (почв)
тельного исследо- Емкость, способ- Capacity
вания ность
Дафф, сырой гумус Duff ~ поглотительная absorbing ~
Движение за охра- Preservationizm ~ ассимилирующая assimilative ~
ну природы ~ рекреационная recreation carrying ~
Девственная при- Wilderness Естественная среда Habitat native / natu-
рода обитания ral
Деградация Deterioration З
Действие Action
Заболоченная тер- Boli
~разрушающее destructive~
ритория
~задерживающее inhibitory~
~системное systemic~ Загрязнение Pollution, defilement
~аварийное accidental ~
Денудация Denudation
~ветровая eolian~ ~сопутствующее added ~
~дождевая pluvial~ ~воздуха airborne ~
смыв почвы water~ ~шумовое aircraft ~
Дерн Sod ~продуктами сго- combustion ~
Дефляция Wind erosion, рания
blowing erosion, ~эксплуатационное consumption ~
deflation ~запыленность dust~
~зашумленность ear~
Дикая природа Wildlife
~перегрузка зри- eye~
Диспергируемость Detachability soils
тельного воспри-
почв
ятия lime air~
Дистанционный Monitoring remove ~воздуха известко-
мониторинг вой пылью mining air~
Дождь Rain ~рудничной пылью packaging~
~кислотный acid~ ~среды ненужной
~цветной blood~ тарой packers~
~грязевой mud~ ~среды отходами
Дозиметрическая Health physics мясоконсервных
служба предприятий paper~
Долина Valley ~бумажным мусором poultry~

16
~отходами птице- выжженные ~и burnt ~s
фабрик steel~ водосборный уча- catch ~
~отходами произ- сток
водства стали tailpipe~ пустошь idle ~
~выхлопами авто- целинные земли virgin ~s
транспорта third~ Земляные работы Earthmoving
~твердыми отходами traffic~ Земной, наземный, Terrestrial
~автотранспортное transfrontier~ континентальный
~трансграничное zero~ Зонирование Zonation
отсутствие загряз- Зооцид Zoocide
нения Зыбучие пески Quicksand
Загрязнение, зара- Contamination
жение И
Загрязненный раз- Multiple -polluted Изменение Change
личными вещест- ~годовое annual ~
вами ~экологическое ecological ~
Загрязнитель Contaminant ~антропогенное man-made ~
Загрязняющее ве- Contaminant Измеритель жест- Hydrotimeter
щество кости воды
первичное~ primary~ Ил, болото Ooze
особо опасное~ priority~ Индекс Index
токсичное~ toxic~ ~биологической CVP ~
Задержание Retention продуктивности
cнего~ snow~ ~ качества воздуха EVI (extreme value~)
водо~ water~ ~транспортных шу- traffic noise~ (TNI)
Задернованный Grass-covered мов (ИТШ)
Закисление среды Acidification Испаряемость Vaporability
Залежь Lea Использование Tenure
Зандр Sandr землепользование land ~
Заповедник Wildlife refuge Использование Udometer
Заповедник, заказ- Preserve Использовать вто- Recycle
ник рично
Запыленный Dust-ladden Источник выброса, Point source, Pol-
Захоронение Burial загрязнения luter
~радиоактивных от- ~of radiation wastes Истощение (ресур- Depletion
ходов сов)
Защитная зона Buffer Истощенная (почва) Heavy-cropped
Землевание Earthing Истощенные ре- Resources depleted
Земледелие Agriculture сурсы
~экстенсивное extensive~
~интенсивное intensive~ К
Землепользование Farming Кадастр Cadastre
почвозащитное~ conservation~ ~ухудшения качест- deterioration ~
богарное~ dry~ ва среды обитания
орошаемое~ irrigation~ ~лесной forest ~
травопольная сис- ley~ ~ресурсов дичи game ~
тема земледелия ~земельный кадастр land ~
противоэрозионное~ trash cover~ ~рекреационных ре- recreation ~
орошение сточными wastewater~ сурсов
водами ~водный кадастр water~
Землепользование Upland Канцерогенное ве- Carcinogen
Земля Land щество
пахотная arable ~ Канцерогенный Carcinogenic
террасированные ~и bench ~s Каровое озеро Tarn

17
Карьер Pit, quarry Лесник Ranger
Качественная Judgement land Лесной полог Canopy
оценка земель Лесоводство Silvculture
Качество, бонитет Quality of locality Лесовозобновление Reforestation
~окружающей сре- environmental~ Лесонасаждение Afforestation
ды salinity~ Лесовосстановление Reafforrestation
~тип засоления
Лесозащитная по- Shelterbelt
Квалификация Qualification
лоса
~земельный ценз land~
Кислотный дождь Acid rain Лесонасаждение Afforestation
Кониметр (прибор Konimeter ~полезащитное field~
для определения ко- ~противоэрозионное conservation~
личества пыли в ~мелиоративное reclamative~
воздухе) ~склоновое slope~
Контейнер Can Лесс Loess
~для пищевых от garbage~ Литосфера Sial
ходов Лишенный покрова Bald
~для твердых отходов refuse~ Луг Meadow
Конус выноса, откос Talus
Концентрация Concentration М
~загрязнения атмо- air pollutant~ Мелиорант Improver
сферы Мелиорация Betterment
~фонового загряз- background~
нения Мелиорация, улуч- Reclamation
~пыли dust~ шение
~предельно допус- maximum allo- ~рассоление земель desalting~
тимая (ПДК) wable~ ~водная engineering~
Концепция Concept ~промывка земель leaching~
~зональности zonal~ ~осушение болот marshland~
Коренная порода Bedrock ~утилизация твер- refuse~
Коррозия Rust дых отходов
Коэволюция Coevolution ~почвоулучшение soil~
Критерий Criteria Место обитания, Habitat
~качества воздуха air quality~ ареал, сфера рас-
~окружающей среды environmental~ пространения
~качества воды water quality~ Место, участок Site
Курган Tumulus ~свалки отходов disposal~
Курорт Resort ~историческое historical~
~общественного
Л пользования public access~
Ландшафт Landscape ~свалки отбросов refuse-tipping~
~культурный cultural~ ~захоронения отхо- storage~
~нарушенный derelict~ дов
~реликтовый fossil~ Микрозагрязни- Trace-pollutant
~охраняемый protected~ тель
~вторичный secondary~ Микрорельеф Microrelief
Лекарственное Simple Минеральный ис- Spa
растение точник
Лес Forest Мониторинг, кон- Monitoring
~коренной primary~ троль
~эталонный normal~ Морена Moraine
~защитный protection~ Морская биосфера Marin biosphere
~заповедный reserved~ Мульчирование Mulching
~ вторичный secondary~ (почвы)

18
Мусор Rubbish водо~ water~
Мусор, макулатура Trash Обитаемое про- Ecumene
Мусоросжигание Incineration странство
Мягкий субстрат Bog Облучение Raying
Обмен Exchange
Н воздухо~ air~
Навоз, удобрение Animal manure энерго~ energy~
Накипь, твердый Scale тепло~ heat~
Осадок ~загрязнений одно- pollution~
Налог, штраф Charge го типа
~на сброс загряз- effluent~ Обогащение Enrichment
ненных вод Оборотная вода Rewater
~на выброс вредных emission~ Образец, проба Sample
веществ Обусловленный Anthropeic
~на загрязнение pollution~ влиянием человека
~на право на воду water right~ Общий коэффици- CNR (composite
Намыв, нанос Aggradation ент шума noise rating)
Нанорельеф Nanorelief Овраг Gully
Насаждение Planting ~активный active~
устройство ~ий на critical area~ промоина flood~
эродирумых участ ~склоновый hillside~
ках дождевая промоина rain~
~оврагозакрепи- gully control~ ~стабилизирован- stabilized~
тельное ный
Национальный со- NIPCC (national Овражистый Gullied
вет по борьбе с за- industrial pollution Оглеение Gleization
грязнением среды control council) Оздоровление ок- Enhancement
промышленными ружающей среды
отходами Озеленение Landscaping
Начало роста Germination Озоновый слой Ozone layer
Не приносящий Ozone-friendly Окисление, озоление Oxidation
вреда озоновому Окружающая среда Circumambiency
слою Окружающая среда Environment
Невозобновляемые Non-renewable re- ~неживая abiotic~
ресурсы sources антропогенная ~ antropogenic~
водная экологичес-
Нерациональное Environmental кая ~ aquatic~
использование ре- abuse замкнутая экологи-
сурсов окружаю- ческая~ closed ecological~
щей природной культурная~ cultural~
среды неблагоприятные difficult~
Неубранный мусор Litter условия ~
Нитрат Nitrate ~пресноводная freshwater~
Ноосфера Noosphere ~благоприятная для healthy~
Ниша (экологиче- Niche здоровья человека
ская) историческая~ historic~
Норма выброса Emission standard ~предприятия in-plant~
морская~ marine~
О ~наружная out-door~
Обвал Rock-fall производственная~ working~
Обезвоживание Desiccation Опасность Hazard
аридизация климата ~of climate ~неблагоприятного environmental~
почвенный дренаж soil~ воздействия
Обеспеченность Availability ~эрозии erosion~

19
~для здоровья health~ Очистка Purification
~отравления toxic~ Очистка от пыли Dusting
Оподзоливание Podzolization Очистка, обработка Treatment
Оползень Creep Очищенные сточ- Effluent
Оползень, лавина Slide ные воды
Оптимизация уп- Optimization of re-
равления и исполь- sources manage- П
зования природ- ment Паводок Flooding
ных ресурсов Пар, туман Vapor
Опыт Experiment Парк, заповедник Park
~контрольный check~ ~диких животных game~
~модельный dummy~ промышленное industrial~
~полевой field~ предприятие в
Осадки Precipitations сельской местности
~годовые annual~ ~морской marine~
~суммарные total~ ~национальный national~
Осадки, наносы Sediment Пахотопригодный Arable
Особенность Pattern Пашня Tillage
~эрозионной сети erosion~ ПДК (предельно MAC (maximum
~ландшафта landscape~ допустимая кон- allowable concen-
~социального со- social~ центрация) tration)
става населения ПДУ (предельно MAL (maximum
Остатки (отходы) Debris допустимый уро- allowable limit)
~городские demolition~ вень)
~древесины logging~ Перемешивание Agitation
~органические organic~ ~механическое mechanical~
Отвечающий тре- Environment- Перемещение Transfer
бованиям охраны oriented ~тепла heat~
окружающей среды ~загрязнений pollutants~
Открытая выра- Strip mine ~стока water~
ботка вскрытием Переработка, обез- Processing
Отрицательные Backlash вреживание отходов refuse~
последствия ~твердых
~экологические ecological~ мокрая ~ отходов wet~
Отстойник Cant Plan
План
Отходы Ends ~контроля поддер- air quality mainte-
Отходы Waste жания требуемого nance~
~животноводства animal~ качества воздуха
сточные воды queous~ ~охраны природы и conservation~
~бытовые domestic~ природопользования
~производственные factory~ Планирование, Design
~высокоактивные high-level~ проектирование
Отчет о состоянии Account environ- ~экологическое ecological~
окружающей среды mental ~природоохранное environmental~
Охрана Conservation Планировка Grading, shaping
~окружающей сре- environmental~ ~земель land~
ды Плато Plateau
~земель land~ Плоскогорье Tableland
~почв soil~ Плодородие Fertility
рациональное ис- water resources~ ~убывающее diminishing~
пользование ~естественное natural~
водных ресурсов Плоскостной смыв Rainsheet
Оценка данных Assessment Плювиальный, до- Pluvial
~воздействия на ок- environmental~ ждевой
ружающую среду Побочная реакция By-reaction
Очиститель Purifier

20
Побочное действие By-effect mum concentration
Поверхностно- SAA (surface ac- limit (MCL)
активное вещество tive agent) Пригород промыш- Urblet
Подстилающий Base ленный
слой Пригодный для Reusable
Подтопление Waterlogging вторичного ис-
Подход, метод Approach пользования
~экологический ecological~ Примесь Admixture
~рациональный management~ Природоулучшаю- Nature-orientated
Подщелачивание Alkalinization щий
Показатель усло- Acre-value Приспособление Adaptation:
вий местообитания (адаптация)
диких животных ~экобиотическое ecobiotic~
Полезащитные ле- Afforestation field ~экоклиматическое ecoclimatic~
сонасаждения Пробоотборник Sampler
Политика Policy Прогноз Prediction
~в области окру- environmental~ Продолжитель- Duration
жающей среды ность
~полного прекра- no-discharge~ ~жизни ~of life
щения сброса ~загрязнения ~of pollution
сточных вод Продукт Product
~ограничения рож- no-growth~ ~сгорания combustion~
даемости ~разложения decay~
Поливинил хлорид PVC (polyvinyl ~неутилизированный nonrecycled~
chloride) отбросы waste ~ s
Полоса, зона Belt Проект Project
~лесопарковая green~ ~по охране природы conservation~
Пористость Porosity ~осушения drainage~
~почвы soil~ ~допустимого воз- environmentally
Потенциал Potential действия на среду sound~
~эродируемости erosion~ Производительность Capability
~кормовой базы food~ ~земли land~
~лесной forest~ Проницаемость Permeability
~емкости мест отдыха receptive~ воздухо~ air~
~рекреационный recreational~ газо~ gas~
Поток сбрасывае- Affluent водо ~ грунта soil~
мых отходов коэффициент
Потребитель Consumer фильтрации water~
Почва Soil Просачивание, Percolation
~истощенная exhausted~ фильтрование
~неокультуренная natural~ Профиль Profile
~эродированная truncated~ ~ реки river~
Почвозащитные Afforestation con- ~ почвенный soil~
лесонасаждения servation Пустошь, бросовая Barren
Почвообразование Pedogenesis земля
Право лесопользо- Forestage Пэн, уплотненный Раn
вания слой почвы
Предельно допус- Tolerance level (TL)
тимая доза / уро- Р
вень (ПДД) Равнина, пойма Plain
Предельно допус- Concentration: Радиоактивность Radioactivity
тимая концентра- maximum concen- Радиоактивные за- Radiocontaminants
ция (ПДК) tration / permissible грязняющие веще-
concentration ства
(MAC, MPC), un- Радиоактивные от- Nuclear waste
derfeature, maxi- ходы

21
Радиоактивный Ra Сельскохозяйст- Agroecosystem
Радиометр Radiometer венная экосистема
Радионуклид Radionuclide Сеть Network
Разнообразие Diversity ~агрометеорологи- agrometeorologi-
Разрушение Retirement ческих станций cal~
~ветром soil~ ~гидрографическая drainage~
Район заселения и Frontier ~гидрометрическая gauge~
освоения ~комплексных стан- interdisciplinary
Районирование Regionalization ций мониторинга monitoring~
Раствор Solution Сила Power
Расточительная Robber-economy ~отражательная light-reflecting~
практика хозяйст- (альбедо)
вования Слой, пласт Bed
Растрескивание Spalling Смог Smog
Расчистка Grabbing Смыв Wash
Регистр Registry Смыв земли Land-loss
международный ~ international ~ of Снеготаяние Snowmelt
отходов wasters Снос (почвы) Destruction
Реградация (ухуд- Regradation Солончак Saline
шение качества) Сообщество Community
Результаты иссле- Findings Сорняк Quitch
дования Стадия развития Adsere
Реликтовая форма Cladotype ценоза
Рельеф дна Shape of bottom Стандарт Standard
Репер, тригономет- Benchmark ~жизни ~of living
рический пункт ~качества воздуха AQS (air quality
Ресурсы Resources standard)
~невозобновляемые irreplaceable natu- ~здоровья health~
ral~ Степень Class
~земельные land~ ~эродированности erosion~
~невосполнимые nonrenewable~ ~производительной land capability~
~возобновляемые perpetual~ способности земли
~вторичные recoverable~ ~бонитета quality~
Родник Wellhead Степные блюдца, Padiny
Рост Jump падины
~степени загряз- pollution~ Стоимость Cost
ненности ~борьбы с загрязне- antipollution~
Роща Shaw нием
Размещение, норма Allocation ~очистки clean-up~
~ресурсов resource~ Сток, поверхност- Runoff
~допустимой загря waste load~ ный сток
зняющей нагрузки Столб дыма Plume
~водопотребления water~ Сточные воды Sewage
Руда Ore Структура Texture
Ряд Sequence Механическая ~ почвы soil ~
Структура почвы Tilth
С Суглинок Loam
Самозагрязнение Self-pollution
Самоконтроль Self-monitoring
Самоокисление Autooxidation Т
Самоочищение Self-purification Тальвег Valley line
Сапропель Gyttja Твердые отходы Refuse
Сброс Discharge Тенденция Trend
Сброс в отвал Filling Тепловой купол Haze hood
Свалка мусора Landfill Территория, район Area
Свод законов Legislation ~проживания и жиз- ~of human habita-
Сель Lahar недеятельности че- tion

22
ловека Уровень загрязне- Level of pollution
охраняемая ~ conservation~ ния
пахотная~ cultivated~ Уровень радиоак- Level of radioactiv-
лесосека cutting~ тивности ity
~не эродируемая driftless~ Урожай, культура Crop
~сброса отходов dumping~ ~почвозакрепля- soil-building~
~с легко уязвимой environmentally ющая
средой fragile~ ~почвоистощающая soil-depletion~
~пораженная infested~ ~мелиорирующая soil-improving~
~подверженная воз- impact~ Урожай, объем за- Yield
действию на окру- готовок
жающую природ- Урочище Landform
ную среду Устойчивый Sustainable
~засушливая water-deficient~ Утилизация Salvaging
заказник wildlife- Утилизируемые Junk
Техносфера Technosphere отходы
Токсичность Toxicity Ущерб Damage
Топливо Fuel ~от стихийного бед- disaster~
экологически чис- pollution-free~ ствия
тое~ ~экологический ecological~
Точка Point ~от эрозии земель erosion~
~росы dew~ ~структурный structural~
~сброса discharge~ Ущерб, связанный Diseconomy of po-
~выброса emission~ с загрязнением ок- llution
наземная контроль- ground control~ ружающей среды
ная~ (мониторинга) Уязвимость Fragility
Травянистые фи- Herbosa ~ландшафта landscape~
тоценозы Уязвимый Unleaded
Транспирация TRP (transpiration)
Требования Challenges Ф
~экологические environmental~
Фактор, коэффи- Factor
Тропа, протоптан- Piste циент
ная животными ~снижения эроди- cropping manage-
руемости почвы ment~
У ~очистки decontamination~
Убежище, заказник Sanctuary, refuge ~эдафический edaphic~
Углеводороды Hydrocarbons ~эродируемости erodibility~
Углекислый газ, Carbon dioxide ~эрозионного влия- slope-steepness~
углекислота ния уклона
Уклон Grade Фильтр Dewaterer
Уклон, склон Slope Фильтрация Seepage
~наветренный back~ Фитоиндикатор Phytometеr
~террасированный benched~ Фитомелиорация Revegetation
~подветренный downwind~ Фон радиоактив- Background of radio-
Управление Management ности activity
~ресурсами водо- catchment~ Фотосинтез PSN (photosynthe-
сбора sis)
~окружающей сре environmental~
дой Х
~лесами forest~
Хвосты горно-обо- Tailings
Уровень Rate гатительных ком-
~количества сбросов ~of disposal бинатов
~интенсивности ~of exploitation
Хлорфторуглероды Chlorofluorocarbons
эксплуатации
~выпаса ~of stocking Ч
~водопотребления ~of water use per
на одного человека capita Чередование Rotation
~севооборот crop~

23
травосмена grass~ ~находящаяся в endangered~
система ~я земель land~ опасности
Черта, особенность Feature ~леса forest~
~эродированности erosional~ регулируемая ~ manipulated~
~засоленности (поч- halomorphic~ антропогенная ~ man-made~
вы) ~измененная чело- man-modified~
Чистота окружаю- Purity of environ- веком
щей среды ment критическая ~ priority~
Чрезмерная экс- Overexploitation степная~ steppe~
плуатация придорожная ~ roadside~
Чрезмерная экс- Overdevelopment ненарушенная ~ undisturbed~
плуатация терри- городская ~ urban~
тории ~переувлажненных wetland~
земель
Ш Экосфера Bio-bubble, eco-
Шкала качества EQI (Environmen- sphere
окружающей среды tal quality index) Экоцид (преднаме- Ecocide
Шлак, зола Cinder ренное губительное
воздействие на ок-
Э ружающую среду)
Экада (приспособ- Ecad Эксперименталь- Tentative
ление к экологиче- ный, пробный
ским условиям) Эродированный Eroded
Эквивалент Equilibrium cлабо~ slightly~
~биологический biological~ cредне~ moderately~
~экологический ecological~ cильно~ severely~
~числа жителей population~ Эрозия Erosion
Эковид Ecospecies ~наступательная backward~
Экогород Eco-City ~береговая bank~
Экогумус (органи- Ectohumus ~генетическая genetic~
ческие остатки) экзарация glacial~
Эколог Ecologist ~овражная gully~
~полевик field~ ~наступательная headward~
~специалист по во- human~ ~почвенная land~
просам экологии боковая~ lateral~
человека плоскостная~ sheet~
водная~ water~
Экологическая про- Ecological efficien-
ветровая~ wind~
изводительность cy (EE)
Экология Ecology
~сельскохозяйст- agricultural~ Я
венная Явления Phenomena, effects
~прикладная applied~ Яд Poison, venom,
~ассоциативная community~ toxin
~человека human~ Ядохимикат Agricultural chemi-
~социальная social~ cal, toxic material,
~человека в усло- urban~ toxic chemicals
виях города Ярус Layer, (strate, stra-
Экономансия (науч- Economancy tum, storey)
ная дисциплина о ~верхний upper~
способах использо- ~доминирующий dominant~
вания побочных про- ~древесный tree~
дуктов производства) ~кустарниковый shrub~
Экосистема Ecosystem ~мхов moss~
агро~ agricultural~ ~нижний ground~
водная~ aquatic~ ~подчиненный subordinate~
~засушливых земель arid~ ~травяной herbaceous~
прибрежная~ coastal~ Ярусность Stratification, layer-
ing

24
~ландшафтов ~of landscapes
~надземная ~aerial layering
~подземная ~subterranean lay-
ering
~рельефа ~layering of relief,
step structure of
relief
Ячейка Сell, theca
~элементарная unit~

25
Р а з д е л 2 . АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИНФОРМАТИКЕ
(ENGLISH IN INFORMATIC)

2.1. БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ ИНФОРМАТИКИ

ASCII - American Standard Code for Information Interchange -

стандартный американский семиразрядный код,


обеспечивающий 128 различных битовых комбинаций для обмена информацией и исполь-
зуемый в большинстве вычислительных систем. Разработка ANSI.
BMP - BitMaP, bit map, bitmap, син. DIB - битовый массив, битовый образ

простой и широко распространенный формат


файла для хранения растровых изображений в виде битового двоичного массива, разрабо-
танный фирмой Microsoft. Используется также для экспорта и импорта изображений между
приложениями операционных систем Windows и OS/2. Файлы аппаратно независимого
BMP могут содержать изображения с глубиной пиксела 1, 4, 8 или 24 бита. Обеспечивает
передачу 2, 16, 256 или 16 млн цветов. Для 4- и 8-битовых изображений иногда применяет-
ся сжатие RLE.

27
CD - Compact Disk - компакт-диск; общее назва-
ние лазерных (оптических) носителей с записью данных в виде двоичного рельефа, считы-
ваемого дисководом путем сканирования лазерным лучом; среди них CD-ROM; CD-R
(Compact Disk-Recordable) - К.-д. с дозаписью; CD-I (Compact Disk-Interactive) - интерак-
тивный К.-д. с возможностями записи звука, изображений и текста в формате и одноимен-
ном стандарте, разработанном компаниями Philips и Sony; CD-ROM XA (CD-ROM
eXtended Architecture) - К.-д. с расширенной архитектурой и др.
CD-ROM - Compact Disk Read Only Memory - оптический диск с однократной записью и

многократным считыванием постоянное запоми-


нающее устройство на компакт-диске диаметром 5.25 дюйма (объем до 650 Мбайт). Фор-
мат записи определен стандартом ISO 9660 (Information Processing-Volume and File Struc-
ture of CD-ROM for Information Interchange). Наиболее распространенный носитель для ти-
ражирования видеозаписей, мультимедийных приложений, крупных наборов данных,
включая данные ГИС, цифровые карты и цифровые записи электронных карт, электронные
атласы.

28
DOS - Disk Operating System - дисковая операционная система, ДОС

общее название операционных систем, загружае-


мых или перезагружаемых с диска. Из ДОС для персональных компьютеров наиболее рас-
пространена MS-DOS производства компании Microsoft.

DPI - Dots Per Inch - число точек на дюйм мера


разрешения устройства отображения или сканера.

29
E-mail - Electronic mail - электронная почта сис-
тема, обеспечивающая передачу, хранение и прием сообщений между отдельными пользо-
вателями компьютерной сети.
GIS - Geographical Information System - географическая информационная система, ГИС.
HTML - HyperText Markup Language - гипертекстовый язык меток, язык разметки гипер-

текста содержит набор элементов разметки - те-


гов (teg), позволяющий описать структуру документа - страницы WWW. Страница содер-
жит собственно содержательный текст (возможно, с графикой, звуком и т.д.) и информа-
цию, предназначенную для браузера: описание вида документа и ссылки на другие ресурсы
WWW - страницы, серверы и т.д. Основой HTML послужил язык SGML (Standard
Generalized Markup Language - стандартный обобщенный язык разметки), принятый МОС
(ISO) в качестве стандарта ISO-8879 в 1986 г. В январе 1997 г. международная некоммерче-
ская организация W3 Consortium, объединяющая более 150 членов, приняла стандарт
HTML 3.2. Для разработки гипертекстов применяются автономные программы-редакторы,
неполный перечень которых содержит более 50 названий; средства HTML встроены и в не-
которые текстовые процессоры. Просмотр информации в формате HTML производится с
помощью программ-браузеров. Имеются многочисленные программы, предоставляющие
доступ к информации в базах данных и ее преобразования в файлы HTML.

30
HTTP - HyperText Transfer (Transport) Protocol - протокол передачи гипертекста, гипер-

текстовый транспортный протокол протокол


прикладного уровня, входящий в стек протоколов TCP/IP. Обеспечивает доступ к инфор-
мации "всемирной сети" WWW, позволяя передавать все типы данных: тексты, графику,
звук и видео.
PC - Personal Computer - персональный компьютер, персональная ЭВМ, ПК, ПЭВМ.
ppm - parts per million - миллионные доли „ относительная погрешность в линейных ме-
рах: 1 ppm - 1мм на 1км расстояния.
RAM - Random Access Memory - оперативная память, оперативное запоминающее устрой-
ство, ОЗУ.
SARSAT - Save And Ranging SATellite - спутник спасательной системы позиционирова-
ния.
WWW - World Wide Web - мировая, или всемирная паути-

на &127; глобальная гипермедийная система.

Структура меню Norton Commander.


Строка меню имеет следующий вид:
Left Files Commands Options Right
Левая Файлы Команды Опции Правая

Подменю левой/правой панелей:

31
Brief Краткий extension Расширению
Full Полный tiMe Времени
Info Информация Size Размеру
Tree Дерево Unsorted Без сортировки
quick View Быстрый про- Re-Read Перечитать
Link Связь FiLter... Фильтр
On/Off Ctrl-Fl Включе- Drive... Alt-Fl Дисковод
/
Name (Сортировка по)

Подменю работы с файлами:

Help F1
Помощь Delete F8 Удаление
User menu F2
Пользовательское File Attribbutes Атрибуты файлов
меню
View F3 Просмотр Send files Отправить файлы
Edit F4 Редактирование Select Group Gray+ Выделить группу
Copy F5 Копирование uNselect group Gray Снять выделение
Rename or move F6 Перенос Quit F 10 Выход
F6 Make directory F7 Создание каталога

Подменю команд:

NCDtree Alt-Fl0 Дерево каталогов Compare directories Сравнить каталоги


Find file Alt - F7 Поиск файлов send/Receive mail Послать/получить почту
History Alt - F8 История commander mail Вызов Commander Mail
EGA lines Строки EGA Menu file edit Редактирование файла
Alt - F9 меню
Swap panels Поменять панели eXtension file edit Редактирование файла
Ctrl - U расширений
Panels on/off Включить/вы-
Ctrl - O ключить панели

Подменю установки опций:

Configuration... Конфигурация Full screen Полный экран


Editor... Редактор Mini status . Мини статус
Auto menus Автоматический показ меню cLock Часы
Path prompt Путь в приглашении DOS Save setup Сохранить ус-
Shift - F9 тановки
Key bar Ctrl - В Строка функциональных
клавиш

32
2.2. БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ И ЭТАПЫ РАБОТЫ ИНТЕРНЕТ

Active Desktop – Вспомагательная возможность Intrnet Explorer, которая позволяет взять на


себя управление рабочим столом Windows. При включении режима Active Desktop
Internet Explorer используется как для обзора сети, так и для обзора дисков и папок
компьютера.
Active X – Объектная технология, используемая Microsoft для работы с WEB. Позволяет
создавать “разумные” объекты, включаемые в WEB-документы для создания интерак-
тивных страниц.
AFK (Away from keyboard) – аббревиатура, часто используемая при беседах в диалоговом
режиме.
AMERICA ONLINE – Американская диалаоговая служба (AOL). Для отправки сообщения
электронной почтой абонету данной сети пользуются адресом, составленном из имени
пользователя, к которому добавлено окончание, состоящее из имени домена.
anonimus
FTP –Анонимный FTP – узел, к которому открыт доступ для всех пользователей независи-
мо от наличия учеиной записи с именем.
ASCII (American Standard Code for Information Interchange) – Стандартная система сим-
волов для многих компьютеров. В группе новостей используются только текстовые со-
общения в ASCII кодировке.
AVI – Внедряемый Microsoft формат файлов для сохранения оцифрованных видеофрагмен-
тов. Это один из самых распоространенных форматов для видео в Web, но существуют
и другие популярные форматы, такие как: Quick Time MPEG.
BITNET –Крупная сеть рассылки, соединяющая университеты и колледжи Северной Аме-
рики и Европы с Internet. Списки рассылки данной сети представлены под именем bit.
BRB – Сокращение от be right back (с точностью до наооборот), используемое в диалого-
вых беседах.
CDV –Сокращение от Channel Defenition Format (Формат описания канала). Специальный
формат файла, используемый при создании канала.
CGI – Сокращение от Common Gateway Interface (Общий межсетевой интерфэйс). Метод
программирования Web-узлов, часто применяемый для создания диалоговых форм.
CGI служит для написания программ, исполняемых на сервере, в отличии от программ
Java и VBScrip, работающих на компьютерах пользователей.
Channel GUIDЕ – Руководство по каналам, специальный канал поддерживаемый Microsoft,
в котором размещается список известных каналов Internet.
CompuServe – Популярная в США диалоговая служба, которая наряду с собственными ус-
лугами, предоставляет доступ к Интернет. Для отправки сообщения электонной почты
абоненту данной службы, следует воспользоваться адресом, сотоящим из идентифика-
ционного номера пользователя (две группы цифр, разделенных запятой, к котрому до-
бавлено окончание, состоящее из имени домена (@compurserve com.).
Cookie – Это файл, сохраняемый Web –сервером на компьютере. Чаще всего в этом файле
сохраняются параметры, которые настраивют вид определенных Web-страниц. При
следующем обращении к соответствующей странице автоматически выводятся указан-
ные вами разделы.
DNS – Сокращение от Domain Name Server (Сервер име домена). Позволяет пользоваться
системой имен (www. microsoft. com.) вместо численных адресов – 283.939.12.74.
ETLA – Сокращение от Extended three-letter acronym – расширенная трехбуквенная аббре-
виатура.

33
FAQ – Сокращение от Frequently asced questions (Часто задаваемые вопросы). Это файл,
содержащий ответы на часто задаваемые вопросы. Перед тем как задать определенный
вопрос в группе новостейUseNet, проверьте нет ли ответа в файле FAQ.
Finger –Указатель. Программа Интернет, которая позволяет получить информацию о дру-
гом пользователе сети.
Freeware – Программное обеспечение, которое можно бесплатно загрузить или использо-
вать.
FrontPage Express – Распространяемый совместно с Internet Explore редактор HTML-
файлов, который представляет собой урезанную версию мощного редактора HTML–
файлов FrontPager.
FTP – Сокращение от File Transfer Protocol (Протокол передачи файлов). Набор соглаше-
ний, регламентирующий процесс передачи файлов в Интернет.
GIF - Сокращение от Graphics Inerchange Format (Формт обмена графическими изображе-
ниями). В этом формате используется эффективный алгоритм сжатия, который форми-
рует файлы с лучшим соотношением качества изображения и размера файла, чем дру-
гие форматы.
IBM – Крупная компьтерная компания.
Internet – Компьютеры, размещенные по всему миру и объединенные в сеть для совмест-
ной работы.
Internet Explorer – Программа Microsoft для работы с Internet.
Internet Address – Полный адрес, используемый при отправке сообщений электронной по-
чтой определенному абоненту в сети. Обычно адрес состоит из имени пользователя, к
которому добавлено сетевое имя провайдера.
Internet-provider – Компания, предоставляющая услуги по подключению и работе в Ин-
тернетe
IP – Сокращение от Internet Protocol (Протокол Интернет). Протокол обеспечивает воз-
можность передачи сообщений между абонентами различных сетей, служит базой для
организации передачи информации в Интернет.
IRС – Сокращение от Internet Relay Chat (Ретрансляция бесед в Интернет). Система, позво-
ляющая в диалоговом режиме обмениваться репликами и сообщениями с другими
пользователями Интернет.
ISDN – Цифровая телефонная сеть, обеспечивающая скорость предачи данных до 120
Кбит/с.
ISP - Сокращение от Internet Service Provider – Провайдер услуг Интернет
Java - Объективно-ориентированный язык программирования для работы с WWW. Ис-
пользование позволяет добавить звуковые фрагменты, анимацию и элементы интерак-
тивного управления на Web-страницу.
Java Script – Адаптированная версия языка Java, используемая в Интернет.
JPEG – Сокращение от Joint Photographic Express Group (объединенная группа экспертов
по фотографии). Распротраненный формат графических файлов, который с помощью
алгоритма позволяет уменьшить размер графического файла для передачи в Интернет.
Jscript – Реализация языка JavaScript для совместного использования с Internet Explorer.
LAN – Сокращение от Local Area Network (Локальная сеть).
Liburnia – Программа для создания и редактирования CDF-файлов.
LISTSERV – Программа рассылки списков, представляющих версии групп новостей, рас-
сылаемых по электронной почте.

34
LOL – Распространенное в беседах и при обмене электронной почтой сокращение, приме-
няемое для выражения хорошего настроения.
Microsoft – Крупнешая мировая компания по разработке программного обеспечения.
Microsoft Chat - Программа для проведения бесед в Интернет.
MIME – Сокращение от Multipurpose Internet Mail Extensions (Многоцелевые расширения
электронной почты Интернет). Стандартный метод присоединения двоичных файлов к
сообщениям электонной почты и статьям групп новостей.
MPEG – Сокращение от Motion Picture Express Group (Экспертная группа по видеопро-
дукции) – стандартный режим сжатия оцифрованных видеофрагментов.
MSN - Коммерческая диалоговая служба Майкрософт, некоторые ее разделы открыты для
бесплатного доступа.
Net Meeting – Программа, позволяющая организовывать диалоговые встречи в Интернет с
помощью Интернет-телефона.
Netscape – Фирма, создавшая популярный броузер Netscape Navigator.
OIC – Сокращение от Oh, I see (Да, я вижу). Используется в диалоговых беседах и при об-
мене электронными сообщениями.
OLE – Сокращение от Object Linking and Embedding (Связывание и внедрение объектов)
Online –Диалоговый режим.
PKZIP – Популярная условно-бесплатная программа, используемая для сжатия и распа-
ковки файлов.
PMJI – Сокращение от Pardon me for jumping in (Простите, что вмешиваюсь). Часто при-
меняется в статьях групп новостей.
PPP – Сокращение от Point to Point Protocol (Протокол межкомпьютерного соединения). С
помощью этого протокола компьютер подключается к Интернет, используя Internet
Explorer.
Push-tecnology – Принудительная рассылка.
Quick Time – Формат сохранения видеоматериалов.
ROFL – Сокращение от Rolling jn the floor laugthing. Часто встречается в диалоговых бесе-
дах, статьях, группах новостей и сообщениях элктронной почты.
RSAC – Сокращение от Recreational Software Advisore Control (Совет по оценке развлека-
тельного програмного обеспечения). Организация, которая разработала и пропаганди-
рует внедрение системы оценок в Интернет.
Shareware - Программное обеспечение, которое можно загрузить и опробовать бесплатно.
В случае более расширенного использования соответствующих продуктов, необходимо
внесение регистрационной платы.
SSL - Сокращение от Secure Sockets Level (Протокол защищенных сокетов). Предпочти-
тельный метод безопасности при пересылке конфиденциальной информации через Ин-
тернет.
SLIP – Сокращение от Serial Line Internet Protocol (Протокол Интернет для линии последо-
вательной передачи). Протокол для связи компьютера с Интернет.
Smiley – Эмотикон – выразительный значок, состоящий из нескольких символов для выра-
жения определенных эмоций в сообщении электронной почты или групп новостей.
Style – Стиль. Элемент, используемый в HTML для установки параметров форматирования
других элементов.
TCP/IP – Сокращение от Transmision Control/Internet Protocol ( Протокол управления пе-
реылкой/протокол Интернет). Базовая система соглашений, применяемая в Интернет,
позволяющая различным типам компьютеров связываться и обмениваться данными.

35
Telnet – Протокол, позволяющий подключить компьтер к удаленным сетям в режиме тер-
минала и непосредственного использовать ресурсы этого удаленного компьютера.
TIFF – Сокращение от Tagged Image File Format (Формат структурированного графическо-
го файла). Один из форматов графических файлов.
TLA – Cокращение от Three – letter acronym (Трехбуквенная аббревиатура). Чаще всего
компьютерные термины обозначаются именно так – IBM, AOL.
UNIX – Компьтерная оперционная система, популярная среди пользователей Интернет,
создаваемая именно пользователями UNIX.
URL – Сокращение от Universal Resourse Locator (Универсальный локатор ресурса). Метод
формирования адресов любого ресурса, который находится в Интернет. Например,
URL издательства IDG Books Worldwide Inc. таков: www. idgbooks. com.
UseNet - Сеть для рапространения групп новостей Интернет, объединяющая самые попу-
лярные группы новостей. Вы можете попасть в эту сеть, используя программу Outlook
Express.
Uuencode – Метод присоединения двоичных файлов ( файлов программ) и различных до-
кументов к сообщениям электронной почты и статьям групп новостей.
VBScript – Модификация языка Visual Basics, которая позволяет создать внедряемые в
HTML документы.
Visual J++ -Созданный Майкрософт компилятор Java, используемый программистами для
создания элементов Active X на своих Web-страницах.
WAN – Сокращение от Wide Area Network (Глобальная сеть).
Web-brouser – Программа, позволяющая найти и отобразить содержимое Web-страницы
на экране компьютера. Пример - Internet Explorer.
Web-server – Сервер, на котором размещаются доступные для обозрения в World Wide
Web HTML – документы.
Web-page – HTML –документ, доступный для обзора в WWW, содержащий ссылки на
другие документы или их разделы, расположенные на том же или других серверах се-
ти.
Windows Desktop Update – Обновление рабочего стола Windows.
WinSock – Сокращение от Windows Sockets (Разъемы подключения Windows). Стандарт-
ное средство, с помощью которого программы Windows через TCP/IP могут связывать-
ся с Интернет.
WinZip – Версия для Windows популярной программы сжатия и распаковки PKZIP.
XML – Сокращение от eXensible Markup Language (Расширенный режим разметки). Свод
правил, используемых прис оздании языков выделения HTML или CDF.
Элементы окна программы Intertnet Explorer
Title (Строка заголовка). Располагается в самой вехней части окна и содержит имя страни-
цы, отображаемой на экране.
Menu (Строка меню). Сразу под строкой заголовка появляется строка Menu. Основные оп-
ции Menu
File (Файл); View (Вид); Go (Переход);
Edit (Правка); Help (Справка);
Favorites (Избранное).
Standard (Стандартная панель инструментов) располагается ниже строки меню.
Address (панель инструментов Адрес). Панель инструментов показывет адрес (URL) той
Web – страницы, которая отображена на экране. Если щелкнуть кнопкой с изображени-

36
ем стрелки слева от поля Адрес, можно увидеть адреса недавно просмотренных стра-
ниц.
Links (Панель инструментов Ссылки). Справа от панели инструментов Address можно
увидеть слово Links. Щелкнув на этом слове, на экране Internet Explorer появится па-
нель инструментов Links, содержащая ссылки на пять самых востребованных вами
мест в Интернет, куда можно попасть спомощью щелчка мыши.

Кнопки на стандартной панели инструментов в окне Internet Explorer

Back Переход к предыдущей странице


Forward Восстановление страницы, с которой переходили на одну страницу назад
Stop Отмена загрузки, которая длится чересчур долго
Refresh Получение свежей копии текущей страницы
Home Переход к начальной странице
Search Поиск информации в Интернет по заданной теме
Favorites Отображение наиболее любимых мест в системе
History Список узлов, в которых вы побывали в последннее время
Mail Вызывает программу Outloook Express для получения и отправки электронной почты
Pгint Печатает текущую страницу
Edit Позволяет редактировать текущую страницу

Интернет адреса

Интернет адреса Web-страницу называется URL адресом (от Universal Resourse Locator
(Универсальный локатор ресурса)). URL состоит из 3-х частей: протокол:// адрес узла/ имя
– ресурса.
- Часть, ответственная за протокол, обозначается htpp (HyperText Transfer (Transport)
Protocol).
- Адрес узла означает адрес в Интернет того компьютера, на котором находится Web-
страница (www.bel.ru).
- Последняя часть URL включает имя ресурса под которым Web-страница или файл со-
хранены на сервере узла.
При опускании htpp остается URL адрес, состоящий из 3-х частей, отделенных друг
от друга точками
1 часть – принадлежность адреса странице в World Wide Web-www.
2 часть – название или аббревиатура компании или организации – polis.
3 часть – тип организации. Самыми распространенными являются:
gov – правительственные организации;
com – частные компании;
edu – образовательные учреждения;
org – организации;
net – сети.
Ссылка – это часть текста на странице, которая может привести к другой Web стра-
нице. Ссылка всегда подчеркнута и отличается цветом. Помимо текстовых ссылок име-
ются не выделяемые цветом графические ссылки. Перемещение по ссылкам осуществля-
ется по кнопкам Back (Назад) и Forward (Вперед).
Internet Explorer автоматически запоминает адреса посещаемых страниц. Для возвра-
та в эти страницы нужно использовать кнопку History (Журнал).

Основные поисковые службы

37
К основным службам можно отнести:
Alta Vista (www. altavista. digital. com);
Exite (www. aol. com/netfind);
Hotbot (www.hotbot.com)
Infoseek (www.infoseek.com);
Lycos (www.lycos.com);
Yahoo (www.yahoo.com).
Alta Vista – это быстродействующий каталог Web - страниц и дискусионных групп, со-
держит информацию о десятках миллионов Web-cтраниц.
Exite – это поисковая служба, включающая массу обзоров, подготовленных квалифи-
цированными специалистами, представляя также упорядочную информацию о группах
новостей.
Hotbot – служба, функционирующая при поддержке журнале Wired. Hotbot предлагает
средство Wired Cybarian, имеющее ссылки на интересные источники информации Ин-
тернет.
Infoseek – это миллионы страниц, которые группируются по категорям, а поиск ведется
по ключевому слову.
Lycos – служба включает CityGuide, содержащее перечень лучших региональных Web
– по всему миру, PeopleFind – содержащее имена и адреса, Road Maps – включающее
систему карт.
Yahoo – система поиска упорядоченной информации, содержащая десятки тысяч сы-
лок, систематизированных по категорям.

Р а з д е л 3 . ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА И ОТНОШЕНИЯ


(BUSINESS CORESPONDENCE AND RELATIONS)

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ

A Certified copy – Заверенная копия


Agenda – Повестка дня Chapter – Глава
Applicant – Заявитель (претендент) Co-authors – Соавторы
Applicants’s supervisor – Руководитель Common name – Общепринятое название
заявителя (претендента) Complete List of publications – Полный
Application form – Анкета список публикаций
Apply – Обращаться Conference programme – Программа
B конференции
Books and monographs – Книги и Content of research – Содержание
монографии исследования
Brief summary – Краткое содержание Current educational activity – Текущая
C образовательная деятельность
Carrying out research – Проводимое ис- Current employment – Текущая занятость
следование D

38
Date and place of birth – Дата и место M
рождения Mailing address – Почтовый адрес
Degree Granted – Уровень образования Main subjects studied – Основные
Description of the Research (project) – объекты изучения
Описание исследования (проекта) Major awards – Важные награды
Details of publication – Детали N
публикации Name in full – Полное имя
E Name of institution – Наименование орга-
низации (учреждения)
Employee – Занятость
Number of pages – Количество страниц
Education – Образование
O
Expected completion – Предполагаемый
Organizing Committee – Организацион-
результат
ный комитет
Expected degree – Ожидаемый уровень
P
F
Papers in journals – Статьи в журналах
Family name – Фамилия
Period – Период
Fellowship – Научное общество
Position – Позиция
Financed by – Источник финансирования
Postal address – Почтовый адрес
Following documents – Следующие доку-
Previous employment – Предыдущее
менты
место работы
For more information – За дополнитель-
Previous stays – Предыдущие пребывания
ной информацией
Property of the foundation –
From-to – От-до
Собственность организации
Future professionals plans – Будущие
Purpose – Цель
профессиональные планы
R
G
References – Ссылки
Given name – Данное имя
Reprint – Перепечатывание
H
Required documents – Требуемые доку-
Hand-made form – Рукописная форма
менты
Handwritten signature – Рукописная
Research facilities – Исследовательские
подпись
способности
Head of host institution – Руководитель
Research plan – План исследования
принимающей организации
Return the documents – Возврат
I
документов
Indicate the title – Обозначение заголовка
S
Information about presentation –
Shedule – Расписание (график)
Информация о представлении
Scientific name – Научное название
International Foundation –
Study area – Область изучения
Международная организация
Starting date – Дата начала
Introduction – Введение
Subject of research plan – Предмет плана
Investigation – Исследование
исследования
Issue – Издание
Submitted applications – Поданные
Item – Параграф, статья
L анкеты (заявления)
Letter of invitation – Приглашение T
Letter of recommendation – Technical Subcommittee – Техничкский
Рекомендательное письмо Подкомитет
List of publications – Список публикаций Topic of thesis – Тематика тезисов
Look forward to your arrival – Ожидаем Type of work – Тип работы
Вашего прибытия Typescript – Печатная рукопись
Location – Размещение Typewritten English – Отпечататанный
английский текст

39
U W
Unsigned application – Неподписаное за- Will be ignored – Не будет рассматри-
явление (анкета) ваться

ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА.


Начало делового письма (Opening phrases)
Dear sirs – Уважаемые господа Вашим письмом от… и в подтверждении
We have received your letter of – Мы факса от…
получили Ваше письмо от … We apologize for the delay in answering
We thank you for your letter of – your letter – Просим извинения за
Благодарим за письмо от… задержку с ответом на Ваше письмо
We’ve given proper attention to your let- We apologize for – Извините за…
ter where you ask us to do (with the re- Please accept our apologies for – Пожа-
quest of) – Мы обращем особое внимание луйста, примите наши извинения за…
на Ваше письмо, где Вы просите нас о… ( First of all – В первую очередь
с требованием о… ) In fact – Фактически…
In replay to your letter of – В ответ на Besides – Кроме того…
Ваше письмо от… We regret to learn from your letter – Мы с
In confirmation of our telephone conver- сожаленнием узнали из Вашего письма…
sation (talks) we wish to inform you – В We have to inform you of our being un-
подтверждение нашего телефонного able to meet your request - Мы вынужде-
разговора (переговоров) мы хотели бы ны сообщить Вам о нашей несостоятель-
сообщить Вам… ности выполнить Вашу просьбу
Referring to our previous letter of we in- The context of your fax is a sort of a sur-
form you that – Ссылаясь на Ваше письмо prise for us – Содержание Ващего факса
от…, мы информируем Вас, что… несколько нас удивило
We are glad to share good news with you – Further to our letter of – В дополнение к
Мы рады поделиться с Вами хорошими нашему письму от…
известиями We have to remind you that – Мы вынуж-
We are sorry (We regret) to have to re- дены напомнить Вам…
mind you that – К сожалению мы должны You are no doubt aware that – Вам ко-
сообщить Вам, что… нечно известно, что…
We learn from your letter that – Из We enclose the copy of the letter-
Вашего письма мы узнали, что… Прилагаем копию письма
In connection with our letter of and in
confirmation of your fax of – В связи с

Связующие элементы письма (Binding phrases)


There’s no doubt that – Несомненно… We are taking the opportunity to remind
We are sure that – Мы уверены, что… you that –Пользуясь возможностью
It is necessary to note that (It is worth men- напомнить…
tioning that) – Необходимо (стоит) It goes without saying – Само собой
отметить, что… разумеется
We find it is necessary to note – Считаем We’d like draw your attention to the fact
необходимым отметить, что… that – Обращаем Ваше внимание на тот
We would be glad to have the opportunity факт, что…
– Мы были бы рады иметь возможность… Considering the above said – Ввиду
вышеизложенного
In this connection – В связи с этим

40
In connection with your request – В связи Up till now we have received no replay –
с Вашей просьбой До сих пор мы не получили ответа
In connection with the above said – В We don’t share your point of view for the
связи с вышеизложенным following reasons – Мы не разделяем
Otherwise we shall have – В противном Вашу точку зрения по следующим
случае мы будем вынуждены причинам
As regards уour request – Что касается In case of your refusal – В случае Вашего
Вашей просьбы отказа
The matter is (The point is) – Дело в том, In case you fail to make payment – В
что… случае неуплаты Вами
To our mind – По нашему мнению In accordance with the contract enclosed –
In case of delay in – В случае задержки в В соответствии с прилагаемым
… контрактом
We have some difficulty in – Мы You write in your letter that - В Вашем
испытывыаем затруднения с… письме Вы пишите…
We have to admit that – Необходимо Further you write - Далее Вы пишите
признать, что… Nevertheless – Тем не менее
Moreover –Более того

Заключительные фразы (Closing phrases)

We are looking forward to receiving your We wish to maintain cooperation with you
consent (approval confirmation) – Ожида- – Надеемся поддерживать сотрудничество
ем Вашего согласия (подтверждения, с Вами
одобрения) Up on receipt of the fax will you please in-
We shall not fail to contact our organiza- form us – По получению факса просим
tion – Мы не замедлим связаться с сообщить (информировать) нас
нашими оргнанизациями Your early replay will be appreciated –
We are expecting your representatives to Мы будем признательны Вам за быстрый
arrive for the talks – Ждем приезда ответ
Вашего представителя для дальнейших We are looking forward to hearing from
переговоров you – Надеемся получить от Вас ответ в
Your prompt execution of our order ближайшее время
would be appreciated – Будем весьма If we can be of any assistance please don’t
признательны за быстрое выполнение hesitate to contact us – Просим
нашей просьбы обращаться к нам, если Вам потребуется
We assure you that we’ll take prompt ac- помощь (содействие)
tion to remedy the situation – Заверяем Yours faithfully, (Yours truly), (Yours
вас, что мы предпримем срочные меры sincerely) – С уважением
для исправления создавшегося положения

ИЗДАНИЕ (PUBLISHING)
Edition - Издание Editor - Редактор
Quarterly – Ежеквартальное издание Lay-out man – Технический редактор
Monthly –Ежемесячное издание Circulation - Тираж
Trade paper –Отраслевое издание Reprint - Переиздание
Company magazine – Фирменное издание Lay-out - Макет
Publisher - Издатель Page - Страница
Publishing house -Издательство Line -Строка
Issue - Издавать Type -Шрифт

41
Body type – Основной шрифт Page - Полоса
Size of type – Размер шрифта Column - Колонка
Setting -Набор Sample copy –Образец печатного издания
Set –Набирать текст Printing House - Типография
Cover-Обложка To be in print –Выйти из печати

НА КОНФЕРЕНЦИИ (ATTENDING A CONFERENCE)

To hold a conference – Проводить конфе- Simultaneous translation – Синхронный


ренцию перевод
Panel meeting – Совещание специалистов To solve a problem –Решить проблему
Briefing meeting – Инструктивное сове- Solution of the problem – Решение
щание проблемы
Opening session – Открытие конференции Lobby - Кулуары
Final sitting – Заключительное заседание To achieve a compromise – Достичь
Technical program – Специальная про- компромисса
грамма To meet the interests – Удовлетворить
Chairman - Председатель интересы
To chair a meeting – Вести собрание Draft convention – Проект решения
To take minutes – Вести протокол Mutually acceptable – Взаимно
Items of the agenda – Вопросы на приемлемый
повестке дня On behalf – От имени
To submit an abstract – Представить At the request of – По поручению
тезисы Urgent {pressing) problem - Проблема, не
To present a scientific paper – терпящая отлагательств
Представить научный доклад It’ s a top priority problem – Это
Presentation of a paper – Устное важнейшая проблема
сообщение Will you keep to the point – Пожалуйста,
To participate - Участвовать говорите по существу
Participant - Участник Don’t digress – Не отклоняйтесь от темы
To sit on committees – Быть членом Who is in favour of the proposal - Кто за
комитета это предложение
Reader (speaker) – Докладчик Who is against the proposal – Кто против
To take the floor – Брать слово предложения
(выступать) It’s a controversial question – Это
Commencement address – Вступительное спорный вопрос
слово As a matter of fact – По правде говоря
To set up time limit – Установить On the one hand – С одной стороны
регламент On the other hand – С другой стороны
To make a statement – Сделать заявление It’s next impossible to – Это почти
To make a proposal – Сделать невозможно
предложение In this connection it’s necessary to say that
To prement an amendment – Внести – В связи с этим необходимо сказать,
поправку что…
To put a question to the vote – Поставить I’d like to say that – Я хотел бы сказать,
вопрос на голосование что…
To direct particular attention – Обратить In my opinion – По моему мнению
особое внимание на May I have your attention – Прошу
To put a great deal of emphasis – вашего внимания
Особенно подчеркнуть Let me open the discussion – Позвольте
A wide range of problems – Большой круг мне открыть дискуссию
вопросов

42
Let me introduce our first speaker – I’d ask the speakers to be brief – Я попро-
Позвольте мне представить первого сил бы выступающих говорить кратко
докладчика The discussion will be continued tomor-
I give the floor to – Предоставляю слово… row morning – Дискуссия будет
продолжена завтра утром

ВОПРОСЫ К ДОКЛАДЧИКУ (QUESTIONS TO THE SPEAKER)


Mr Chairman may I ask question to the speaker? - Г-н Председатель, позвольте задать
вопрос докладчику ?
I have another question –У меня еще один вопрос
I have several questions – У меня несколько вопросов
Could you repeat – Не могли бы Вы повторить

ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ (POSSIBLE ANSWERS)


I like your question - Мне понравился Ваш вопрос
I haven’t quite understood your question – Я не совсем понял Ваш вопрос
Please repeat your question – Пожалуйста повторите Ваш вопрос
May I begin by answering your last question? – Разрешите мне начать с ответа на послед-
ний вопрос
I can’t answer your question at this moment – Я не могу сейчас ответить на Ваш вопрос
I think nobody can answer your question – Думаю, никто не сможет ответить на Ваш во-
прос

РЕЧЬ НА ОТКРЫТИИ (OPENING SPEECHES)

Ladies and Gentlemen. I declare the Conference open On behalf of the Organizing Commit-
tee and in my own name. I wish to welcome the quests and the participants of the conference
to…
Дамы и господа. Я объявляю конференцию открытой. От имени Оргкомитета и от себя
лично приветствую гостей и участников конференции в…
I wish you every success – Я желаю Вам всяческих успехов
I am very happy to introduce to you our guest of Honour Mr N – Очень рад представить
вам нашего почетного гостя господина Н.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Альбов А. С. Письмо зарубежному партнеру. Л.: Судостроение, 1991. - 192 с.
Балагурова Е.Б., Калинина С.И. Экологический англо-русский и русско-английский
словарь. -М.: Изд-во МНЭПУ, 1998. – 56 с.
Кошкарев А.В. Понятия и термины геоинформатики и ее окружения. М.: ИГЕМ
РАН, 2000. – 76 с.
Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды и природных
ресурсов. Справочное пособие / автор и составитель: Е.А. Выстробец. – М.: Изд-во МНЭ-
ПУ, 2000.- 80с.
Милованов Э.Л., Вейцман Е.А. Англо-русский словарь по охране окружающей сре-
ды. М.: Рус. Яз., 1979. – 368 с.
Павлова Т.В. Экология в терминах и понятиях: Учебное пособие на английском
языке. Часть I. – М.: Изд-во МНЭПУ, 1997. – 136 с.
Павлова Т.В. Экология в терминах в понятиях: Учебное пособие на английском
языке. Часть II. – М.: Изд-во МНЭПУ, 1998. – 168 с.

43
Рожков В.А., Столбовой В.С. Материалы и предложения по международной клас-
сификации почв // Почвоведение., 1986. №4.- С. 154-155.
Росiйско-украïнсько-англiйський словник термiнiв з ландшафтноï екологiï: Розда-
вальний матерiал для студентiв географiчного факультету / Упорядн. С.Ю. Бортник, М.Д.
Гродзинський. – К. : ВПЦ «Киïвський унiверситет», 1993. – 63 с.
Русско-английский разговорник-справочник для делового общения. СПБ. 1991. -
128с.
Словарь общегеографических терминов. Том 1. М.: Прогресс, 1975. – 407 с.
Словарь общегеографических терминов. Том 2. М.: Прогресс, 1976. – 394 с.
Толковый словарь по геоинформатике / Баранов Ю.Г. и др. Издание на CD-ROM.
ГИС-обозрение, 1998.

44
ПРИЛОЖЕНИЯ (APENDIX)
Приложение 1
Корреляционная таблица почв высших таксономических уровней
классификации различных стран

Общие названия таксона Россия США ФАО


Слаборазвитые почвы на рых- Не выделяются Orthents on medium textured Regosols on medium textured
лых отложениях среднего ме- materials materials
ханического состава
Слаборазвитые почвы на гру- Каменистые почвы Psamments (exclusive of Tor- Arenosols
бом по механическому составу ripsamments)
рыхлом материалу
Почвы на тяжелых глинах с Слитые (компактные) почвы Vertisols and Orthents of heavy Vertisols and Regosols of heavy
низкой водопроницаемостью texture texture
(включая вертисоли)
Слаборазвитые почвы на Каменистые почвы Lithic subgroups (pp) Lithosols
плотных породах
Маршы, мангры и тионик Маршевые сульфатные кис- Sulfaquents, Sulfaquepts, Ha- Thionic Fluvisols and some
почвы лые почвы laquepts other Fluvisols
Аллювиальные почвы Аллювиальные почвы Fluvents and Fluventic Aquents Fluvisols (excluding marsh
and Aquepts mangrove and thionic soils)
Глеевые почвы (почвы, сфор- Луговые почвы, лугово- Aqu-suborders formed under in- Gleysols and gleyic groupe with
мированные под сильным болотные почвы, дерново- fluence of groundwater (exclud- strong groundwater influence
влиянием грунтовых вод) глеевые почвы ing Fluventic Aquents, Aquepts,
Albaqualfs and Albaquults)
Солончаки Солончаки Salorthids and some strongly sa- Solonchaks
line phases

45
Аридные почвы (почвы, Бурые полупустынные почвы, Aridisols, Torric suborders and Xerosols and Yermosols and
имеющие водный режим ари- серо-бурые пустынные, песча- groups including Torrerts and Regosols, Arenosols, Andosols
дик) ные, пустынные, сероземы Torrifluvents and Ferralsols which have an
aridik moisture regime
Гумус – аккумулятивные поч- Черноземы, каштановые Borolls (pp), Ustolls Chernozems, Kastanozems
вы с перераспределением Са-
СО3
Гумус - аккумулятивные поч- Серые лесные, глееватые се- Udolls, Xerolls and Rendolls Phaeozems, Greyzems and
вы без перераспределения Са- рые лесные, луговые чернозе- and Borolls (pp) Rendzinas
СО3 мовидные, луговые темные
черноземовидные, дерново-
карбонатные
Дерново – аккумулятивные Горные луговые, горные луго- Umbrepts Humic Cambisols and Rankers
кислые почвы вые черноземовидные, горные
лугово-степные
Сиалитные почвы, выветрен- Бурые лесные, бурые лесные Dystrochrepts and Eutrochrepts Dystric, Eutric. Calcic (pp), Ver-
ные глееватые (pp), Tropepts (pp) tic (pp) and Gleyic Cambisols
Ферсиалитные почвы Коричневые, лугово- Xerochrepts, Eutrochrepts (pp) , Chromic, Vertic (pp) and Gleyic
коричневые, серо-коричневые, Tropepts (pp) Cambisols
лугово-серо-коричневые, жел-
тоземы, глеевые желтоземы
Андосоли Вулканические почвы, пепло- Andepts Andosols
вовулканические почвы
Сиалитные, глинисто- Подзолистые, болотно- Udalfs, Boralfs (excluding Pale- Orthic Luvisols. Albic and Gle-
дифференцированные (кислые подзолистые с глинистой groups(pp)), Podzoluvisols, Acrisols (pp)
и нейтральные) дифференциацией, подзоли-
сто-буроземные глеевые, под-
золисто-буроземные, окульту-
ренные подзолистые

46
Общие названия таксона Россия США ФАО
Ферсиалитные, глинисто – Подзолисто-желтоземные, Ustalis (pp), Xeralfs (pp) and Chromic Luvisols, Vertic Cam-
дифференцированные (кислые субтропические, тропические Ultisols (pp) bisols (pp),Ferric Luvisols
и нейтральные) подзолы, глеевые подзолисто-
желтоземные
Ферралитные глинисто – Подзолистые красноземы Ultisols (pp) and Pale-groups Arcisols (pp) and Nitosols (pp)
дифференцированные (подзолистые красноземные) (pp) of Alfisols
Щелочные глинисто- Солонцы, такыры Natr-groups Solonets
дифференцированные
Почвы с поверхностным за- Луговые подбелы, солоди Aqu-suborders formed by stag- Planosols
стоем влаги nating water, Albaqualfs, Al-
baquults and Albaqualfic, Al-
baquultic subgroups
Структурные ферралитные Красноземы Tropeptic Oxisols (pp), Pale- Nitosols (pp)
почвы, структурные частично groups (pp) of Alfisols, Ultisols
со слаборазвитой глинистой (pp)
дифференциацией
Ферралитные почвы Типичные красноземы Oxisols (exclusive of Torrox and Ferralsols exclusive those hav-
Aquox) ing an aridic moisture regime
Железо-гумусово- Подзолистые почвы и болот- Spodosol, exclusive of Aquods Podzols
аккумулятивные но-подзолистые почвы с желе-
зо-гумусовой аккумуляцией
Органические почвы Болотные почвы Histosols Histosols
Криотурбированные мерзлот- Криогенные почвы Pergelic subgroups (pp) Gelic groups (pp)
ные почвы
Антропогенные аккумулятив- Ирригационно- Plaggepts
ные почвы аккумулятивные почвы, осу-
шенные почвы

47
Приложение 2
Русские слова, вошедшие в англоязычную литературу
Barchan, Barkhan – бархан, песчаный холм Rendzina (польск.) - рендзина, дерново-
Boolyanyakh, Bulgunyakl (русск., с якут.) – карбонатная почва
булгуннях, гидролакколит Serozёm - серозем
Chernozem - чернозем Solod, soloth - солодь
Kair – каир, каирное земледелие Solonchak - солончак
Kolkhoz – колхоз, коллективное хозяйство Solonets - солонец
Krotovina - кротовина Sovkhoz - совхоз
Kustar, Koustar – ремесленник, занятый в Steppe, Step - степь
домашнем производстве, кустарь Sukhovei - суховей
Kum, Koum (туркменский) – букв. песок Taiga - тайга
Liman (от греческого Limen) - лиман Takyr - такыр
Padiny – падины, степные блюдца Talik – талик (незамерзший слой внутри
Podzol, podsol – подзол, подзолистая (поч- слоя вечной мерзлоты)
ва) Tundra - тундра
Polynia - полынья Zastrugi, sastrugi – заструги (борозды на
Pasputitsa - распутица поверхности снега, созданные в

Приложение 3
Геологическая шкала времени

Период или сис- Приблизительная Циклы горообра-


Эра тема продолжитель- зования
ность, млн. лет
Ouaternary – Holocene (Recent)
Четвертичная – голоцен (совре-
менный)
Pleistocene – плей-
стоцен
Tertriary, или Ceno- Pliocene –плиоцен 65
zoic Miocene – миоцен Alpine – альпий-
Третичная, или Oligocene – олиго- ский
Кайнозойская цен
Eocene – эоцен
Secondare, или Cretaceous- 55
Mesozonic меловой 30
Вторичная, или Jurassic – юрский 10
Мезозойская Rhaetic – рэтский 30
Triassic –
триасовый
Permian – перм- 30
Primary, или ский Armorican (Hercynian ,или Variscan) – ар-
Pflaeozoic мориканский (герцинский, или варисций-
ский)
Первичная, или 60
Палеозойская Carboniferous –
каменоугольный 40
Devonian – девон- Caledonian – каледонский
ский 30
50
Silurian – 100
силурийский
Ordovician - ордо-
викский
Cambrian –
кембрийский
Pre-Cambrian, или Torridonian - тор-
Eozoic ридонский
Докембрийская, или Archaean - архей-

48
Эозойская ский

Приложение 4
Список основных сокращений

Etc – et cetera И т.д., и т.п.


E.g. – exempli gratia Например
(лат)
hr - hour Час
i.e. (id est) – that is То есть (т.е.)
NB – nota bene – pay Заметьте; обратите внимание
attention
Sb – somebody Кто-то
Sth – something Что-то
& - and И
AQS (air quality stan- Стандарт качества воздуха
dard)
CITES Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и
флоры, находящимися под угрозой исчезновения, СИТЕС
CORINE Координационная информационная система по окружающей
среде Европы
FAO (Food and Agri- Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН,
culture Organization) ФАО
GEF Глобальный фонд окружающей среды, ГЭФ
GEMS Глобальная система мониторинга окружающей среды
СFCs Хлорфторуглероды
INFOTERRA Международная информационная система по окружающей
среде
INTERAISE Международная информационная служба по окружающей сре-
де и природным ресурсам
MAB Программа ЮНЕСКО «Человек и биосфера»
Montreal Protocol Монреальский Протокол по веществам, разрушающим озоно-
вый слой
NMVOCs Неметановые летучие органические соединения
ONU Организация Объединенных Наций, ООН
SCOPE Научный комитет по проблемам окружающей среды
UNEP (United Nations Программа ООН по окружающей среде, ЮНЕП
Environment Program)
VOCs Летучие органические соединения
WCED Всемирная комиссия по окружающей среде и развитию
WCMC Всемирный центр мониторинга охраны природы
Wetland International Международная организация по сохранению водно-болотных
угодий
WRI Институт мировых ресурсов, ИМР
WWF Всемирный фонд охраны дикой природы, ВВФ

Приложение 5
Различия в цифровых обозначениях в специальной литературе

В русской В английской В русской В английской


0,5 .5; ⋅5; &5; 0.5; 0⋅5; 0⋅5 52 % 52 pct; 52 p. c.

49
1,565 1.565 15'6"= 15 мин 6 с 15'6" = 15 ft 6 in
1.000.000 1,000,000 0,000002 .052; &052; ⋅052; 0.052

Приложение 6
Неметрические единицы, применяемые в англоязычных странах
Длина
1 дюйм /inch/ .....………………………………………………. 25,4 мм
1фут /foot/=12 дюймам ...........................................…………... 304,8 мм
1 ярд/yard/=3 футам ...............................................………........ 914,4 мм
1 миля морская международная /nautical mile international/ .. 1,852 км
1 миля морская (Великобритания) /nautical mile/ .........…...... 1,85318 км
1 миля сухопутная (США) /statute mile/ ..................…............ 1,60934 км
1 калибр=1/100 дюйма ..........................................………….... 254 мкм
1 кабельтов международный /cable's length international/ ….. 185,2 м
Площадь
1 кв. дюйм /square inch/ ......................................……………... 6,45 см2
1 кв. фут /square foot/ .........................................…………….... 929,03 см2
1 кв. ярд /square yard/=9 кв. футам ....................……………... 0,836127 м2
1 акр /akre/.................................................................………….. 4,047 м2.= 0,4047 га
1 кв. сухопутная миля /statute square mile/ ........…………….. 2,58999 км2=258,99 га
Объем, вместимость
1 баррель нефтяной (США) /petroleum barrel/ ........................ 158,987дм3
1 баррель сухой (США) .........................................................… 115,627дм3
1 бушель (Великобритания) /bushel/ ........................................ 36,3687 дм3
1 бушель (США) ...................................................................…. 35,2391 дм3
1 галлон (Великобритания) ...................................................… 4,54609 дм3
1 галлон жидкостный (США) ...…............................................ 3,78541 дм3
1 галлон сухой (США) .............................................................. 4,40488 дм3
1 кварта (Великобритания) /quart/ ............................................ 1,1361 дм3
1 кварта сухая (США) ............................................................... 1,10122дм3
1 кварта жидкостная (США) ............................................…..... 0,946353 дм3
1 унция жидкостная (Великобритания) /fluid ounce/ ............. 28,4130 см3
1 унция жидкостная (США) ...................................................... 29,5735 см3
1 пинта (Великобритания) (british pint) ................................... 0,568261 дм3
1 пинта сухая (США) ....................................................…......... 0,550610 дм3
1 пинта жидкостная (США) ......................................…............ 0,473176 дм3
Масса
1 гран /grain/ ......………………………………………………. 64,7989 мг
1 драхма (Великобритания) /dram/ ..................…………........ 1,77185 г
1 унция /avoirdupois ounce/ ...........................……………........ 28,3495 г

50
1 фунт торговый /avoirdupois pound/ ......…………………..... 0,453592 кг
1 квартер /quarter/ ..............................................…………........ 12,7006 кг
1 центнер длинный (Великобритания) /long cental/ ..……..... 50,8023 кг
1 центнер короткий, квинтал (США) /short cental/ ………..... 45,3592 кг
1 тонна длинная (Великобритания) /long ton/ ..........………... 1016,05 кг
1 тонна короткая (США) /short ton/ ........................………..... 907,185 кг
Мощность
1 лошадиная сила /horse power/ ................…………………… 745,700 Вт

ФОРМУЛЫ ПЕРЕВОДА
ярды в метры куб дюймы в литры
0,9144 0.01639
yards to metres cub inches to litres
метры в ярды литры в куб дюймы
1.094 61.03
metres to yards litres to cub inches
кв, дюймы в кв, см галлоны в литры
6,452 4,546
sq inches to sq c’metres gallons to litres
кв, см в кв дюймы литры в галлоны
0,1550 0,22
sq c’metres to sq inches litres to gallons
граны в граммы
кв, метры в кв футы 10,76 0,0648
grains to grams
sq metres to sq feet
граммы в граны
кв футы в кв метры 15,43
0.0929 grams to grains
sq feet to sq metres
унции в граммы
кв ярды в кв метры 28,35
0.8361 ounces to grams
sq yards to sq metres
граммы в унции
кв метры в кв ярды 0,03527
1,196 grams to ounces
sq metres to sq yards
фунты в граммы
кв мили в кв км 453,6
2,590 pounds to grams
sq miles to sq kilometres
граммы в фунты
куб дюймы в куб см 0,002205
16,39 grams to pounds
cub inches to cub c’metres
фунты в кг
куб см в куб дюймы 0,4536
0,06102 pounds to kilograms
cub c’metres to cub inches
кг в фунты
куб ярды в куб метры 2,205
0.7646 kilograms to pounds
cub yards to cub metres
куб метры в куб ярды
1,308
cub metres to cub yards

Приложение 7
ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА МЕТРИЧЕСКИХ МЕР (СИ) В АНГЛИЙСКУЮ
СИСТЕМУ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ

Длина
у [мм]× 0,039 = z [дюймов]
у [дюймов]×25,4 = z [мм]
100 мм = 10 см = 1 дм = 0,1 м = 4 дюйма
у [м]× 3,28 = z [футов]
у [футов]× 0,301 = z [m]
100 м = около 109 ярдов
y [км]× 0,62 = z [миль]
y [миль]× 1,609 = z [км]

51
10 км = около 6 миль

Площадь

y [га]× 2,47 = z [акров]


y [акров]× 0,405 = z [га]
1 га = около 2.5 акров
y [кв. км]× 0,386 = z [кв. миль]
y [кв. миль]× 2,59 = z [кв. км]
1 кв. км = около 0,4 кв. мили
1 кв. миля = 640 акров = 1 секция = около 260 га
36 секций = 1 тауншип (Американская система межевания)
¼ секции = 160 акров = около 65 га

Объем

y [куб м]× 35,3 = z [куб футов]


y [куб футов]× 0,028 = z [куб м]
1 кубометр = около 35 кубических футов

Объем древесины

y [куб м] × 423,776 = z [боард-футов]


y [боард-футов] × 0,00236 = z [куб м]

1 кубометр = около 424 боардфутов (1 боардфут – доска толщиной в дюйм и площадью в 1


кв. фут)
16 унций = 1 пинта
8 пинт = 4 кварты =1 галлон = около 3.785 литров

Масса

16 унций (oz) = 1 фунт (lb) = 456 грамм


1 кг = около 2,2 фунта (lb)
1 унция (oz) = около 28,35 г

ТЕМПЕРАТУРА

F -40 5 14 23 32 41 50 59 68 77 85 95 104 212


C -40 -20 10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 100

Вода кипит при 100 0C (212F) C x 9/5 + 32 = F


Замерзает при 0 0C (32F) (F - 32) x 5/9 = C

52
Приложение 8
Примерная форма регистрационного
бланка участника конференции

2001 Microwave Conference,


8-12 September
REGISTRATION FORM
To be completed and returned to <address, telephone, telex>
Заполняется и высылается <адрес, телефон, телекс>
Please print
Пожалуйста напечатайте

ACTIVE PARTICIPANT

Surname (фамилия) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯


First Name(s) (имя) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯⎯
Description or title (ДОЛЖНОСТЬ, ЗВАНИЕ, ТИТУЛ)
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯

Name of organisation (название организации) )


⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––––––––––––⎯⎯⎯⎯

Address(адрес)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––––––––⎯⎯

City/State(город/штат)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––⎯⎯

Country (страна) )⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯

Business telephone (служебный телефон)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯⎯

Telex (телекс) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯

ACCOMPANYING PERSON (сопровождающее лицо)

Title (Mr., Mrs., Miss ) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––⎯⎯⎯⎯⎯

Name ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––⎯⎯⎯

Address⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––⎯⎯⎯

City/State ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––⎯⎯⎯

Country⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯

53
Приложение 9

ОТРАСЛЕВОЙ СТАНДАРТ МИНОБРАЗОВАНИЯ РОССИИ


«Информационные технологии в высшей школе.
Геоинформатика и географические информационные системы.
(Information Technologies in Higher Education Geoiformatics
and Geographic Information Systems)

Термины и определения основных понятий

Автоматизированное картографирорвание Модель геоданных - Geodata Model Vec-


-Automated Mapping tor geographic Data Model
Базовая пространственная единица - Basic Модель картографирования - Mapping
Spatial Unit (BSU) Model
Бумажный - Hardcopy Нерегулярная триангуляционная сеть –
Безбумажный, электронный - Softcopy Triangulated Irregular Network (TIN)
Векторно-растровое преобразование – Оверлей - син. Слой
Rasterization, rasterisation Пиксел – Pixel (сокр. picture element), pel
Визуализатор – Visualizer, viewer Пиктограмма - Icon
Вогнутость - Concavity Покрытие - Coverage
Выпуклость- Convexity Полигон – Polygon
Географическая база данных - Geographic Пространственный запрос - Spatial Query
Data Base Растровая модель географических данных
Географическая информационная система – Raster Geographic Data Model
(ГИС) - Geographic information system Реальный пространственный объект –
(GIS) Spatial Entity Object Синоним: Географи-
Географические данные. – Geographic data ческий объект – (Geographic Entity)
Синонимы: Пространственные данные – Регулярная сеть – Regular Grid
Spatial Data, Геоданные - Geodata Синоним - (Mapping Unit)
Геоинформатика Geoinformatics Синоним – Векторная типология - Vector
Геоинформационное картографирование - Topology
Geoinformation Mapping Синноним – Картографический запрос -
Геокод - Geocode (Map Query)
Геокодирование -Geocoding Система автоматизированного картогра-
Дигитайзер – Digitizer, digitiser фирования - Computeraided mapping
Дуга - Arc, string (CAM) system.
Изолинии – Contours, isarithms Точка – Point
Картографическая база данных – Map Da- Трехмерная пространственная модель –3
tabase D Spatial Model
Картографический слой – Map Layer Цифровая карта – Digital Map
MapOvertay. Цифровая модель местности – Digital
Линейно-узловая структура - Arc- Terrain Model (DTM)
NodeTopology Цифровая модель рельефа – Digital Eleva-
Метаданные пространственных данных – tion Model
Spatial Metadata Электронная карта – Electronic Map
Электронный атлас – Electronic Atlas
Справочное издание Редактор М.В. Абрамова
Технический редактор З.М. Лычева
Федор Николаевич Лисецкий Компьютерная верстка А.А. Андреев
Александр Борисович Соловьев
Лицензия ЛР № 040327 Подписано в печать
25.04.02. Формат 60х84/16 Усл. печ. л. 3,25. Тираж
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 50 экз. Заказ №. Оригинал-макет подготовлен в
ДЛЯ издательстве Белгородского государственного
ПРИРОДОПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ университета 308007, ул. Победы, 85
(ENGLISH FOR LAND MANAGERS)

54
Д Л Я ЗА МЕТО К

55
Д Л Я ЗА МЕТО К

56