Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
originarias.
A manera de encuadre
En síntesis, se trata de que se asuma una postura pedagógica en donde se tenga como
principio fundamental la enseñanza de la lengua desde la cultura que le da sentido.
Antes de intentar ofrecer una explicación de esta herramienta, pensada y construida con
el apoyo de diversos especialistas/hablantes de lenguas originarias, es necesario
mencionar algunos elementos teórico metodológicos y cómo se interpretaron éstos para
acceder a la citada propuesta metodológica.
Es así que se parte de una de las concepciones básicas que sostienen la propuesta para
la enseñanza de las lenguas de los pueblos originarios, y que es aquella que interpreta a
la cultura como figura del mundo y a la lengua como uno de sus elementos fundamentales
y como práctica sociocultural.
1
Es así que consideramos que esta interpretación sobre cultura es particularmente útil para
entender y acompañar los procesos de enseñanza y de aprendizaje con pertinencia
cultural.
Así mismo, se parte de la idea de que la lengua es una de de las manifestaciones que dan
cuenta de la existencia de diferentes concepciones sobre el mundo y la vida misma que
posee cada cultura.
En este sentido la lengua es algo más que un instrumento enunciativo y útil para la acción
comunicativa. El lenguaje es una actividad sociocomunicativa, cognitiva y reflexiva que se
nos presenta en una variedad de formas que dependen tanto de las situaciones
sociocomunicativas concretas en donde se dan como del medio cultural y material en el
que se concreta.
Esto planteó el poder retomar una postura que estuviese centrada en el uso o prácticas
sociales del lenguaje, no centrada en las estructuras gramáticales, sino en la necesidad
de comunicación e interacción en un contexto cultural determinado.
También se partió de la postura que señala que el bilingüismo conlleva a “un mayor
desarrollo lingüístico, cognitivo y académico cuando se estimula la adquisición de ambos
idiomas” (Cummins, 2002).
Por último, otro concepto central es el de curriculum, el cual se entendió como una
síntesis de la cultura que implica valores, prácticas y conocimientos, entre otros.
Por otra parte, y tratando de ser consecuentes con las concepciones anteriormente
descritas, se consideraron dos elementos fundamentales; uno que es el enfoque para la
enseñanza de las lenguas y que es el comunicativo-funcional, el cual pone énfasis en el
desarrollo y fortalecimiento de competencias comunicativas más que en el estudio de la
gramática y que considera cuatro componentes de la lengua, como son; la oralidad,
escritura, lectura y la reflexión sobre la lengua.
El otro elemento importante fue establecer tres principios básicos; el de considerar a las
lenguas originarias como medio de comunicación en el aula y la escuela, que sean
retomadas como lenguas de instrucción en el proceso de enseñanza y como objeto de
conocimiento y reflexión.
2
Considerando la complejidad del conocimiento y estudio de las culturas se plantea la
posibilidad de hacer un análisis sociocultural a partir de pensar en y desde la cultura de
cada quien.
LA PROPUESTA METODOLÓGICA
Para aquellos docentes que pertenezcan al grupo originario en cuestión puede resultar
relativamente más fácil, aunque es necesario reconocer que nadie es un total conocedor
de su cultura. En tanto que aquellos docentes que no pertenezcan al grupo implicará una
labor de investigación con sus propios alumnos, los padres de familia y la comunidad en
su conjunto.
Cabe aclarar que estas categorías de puntos nodales culturales no son estáticas ni las
únicas, sino que responden al propio proceso de construcción del que son parte. Son
entonces cortes culturales arbitrarios que recuperan la complejidad de la cultura, sus
significados y el entramado de relaciones entre los individuos y el mundo material, natural
y espiritual que los constituye.
De ahí que una ves identificado un punto nodal (por ejemplo el maíz)se pase a
determinar sus dimensiones, a partir de analizar la relación del punto nodal con
diferentes aspectos de la vida del grupo o comunidad (por ejemplo la vida, el trabajo,
espiritualidad).
3
¿Qué se hace?
¿Para que se hace?
¿Por qué se hace?
¿Cuándo se hace?
El último nivel de análisis tiene que ver con el desmenuzamiento de las prácticas sociales
a partir de la identificación de algunas situaciones socio-comunicativas al responder
estas otras interrogantes:
¿Dónde se dan?
¿Quiénes participan?
¿Qué se dice?
¿Cómo se dice?
¿Qué se hace?
¿Qué importancia tiene en la vida del grupo?
Lo que en el ejemplo que hemos seguido hasta aquí, equivaldría a tener como situaciones
sociocomunicativas; las ofrendas, el barbecho, el cuidado del agua, etcétera.
A partir del ejemplo de punto nodal entretejido hasta ahora, pensemos en una situación de
aula y de manera simplificada esbocemos algunas de las actividades, que considera la
propuesta para la enseñanza de las lenguas originarias:
Elegir una de las situaciones sociocomunicativas para promover el diálogo entre y con
los alumnos, en torno a lo que saben sobre esta situación, cómo la viven en su familia
y comunidad, a partir de diversos cuestionamientos. (estaremos ejercitando y
promoviendo la oralidad)
4
La definición de esta herramienta, como ya se hamencionado supone asumir:
La enseñanza de las lenguas han de ser desde las culturas que les dan sentido