Предпосылки возникновения
переводческой науки.
О человеке часто говорят, что он «так хорошо знает язык». Но что означает
знать язык? Уметь говорить на нем? Все понимать? Прекрасно писать? Но это
совершенно разные навыки. И они нужны для достижения разных целей. Бывает человек
который прекрасно понимает язык, не в состоянии толково изложить на нем даже
простую мысль; или тот кто прекрасно говорит на языке, пишет на нем как школьник
второго класса. Здесь великий реформатор и литератор периода японо-китайских вой
Лян Цичао (梁启超)сказал так: “故今日而言译书,当首立三义:一曰,择当译之本;
二曰,定公译之例;三曰,养能译之才。”
2 — устно-устный перевод
3 — письменно-устный перевод
4 — устно-письменный перевод
Типы переводов.
8. по основным функциям;
поморфемный,
пословный,
пофразовый,
абзацно-фразовый,
цельнотекстный.
устный перевод: (устный перевод устного текста, устный перевод письменного текста).
научно-технический перевод,
общественно-политический перевод,
художественный перевод,
военный перевод,
юридический перевод,
бытовой перевод.
неполный перевод,
сокращенный перевод,
фрагментарный перевод,
аспектный перевод,
учебный перевод,
экспериментальный перевод,
эталонный перевод.
Основная литература: