Вы находитесь на странице: 1из 5

Лингвистика (Перевод и переводоведение), 1 курс ОУ «Магистр» Жанрово-стилистические проблемы

научно-технического перевода 2020-2021 уч. год

Seminar 6
TRANSLATING TECHNICAL DOCUMENTATION: USER MANUALS
Practical part
1. Study the general requirements for the presentation of technical translation in
Russian and listen to the analysis of stylistic defects in the translation (see the
videofiles attached to the message).

2. Translate the following instructions.


1. Insert spool into valve block.
2. Assemble stem seal O-ring, disc and spacer to lower stem.
3. Turn off the water mixing valve.
4. Ensure disc fully bottoms in stem cavity.
5. Wipe clean with damp cloth.

1. Поместите золотник в блок клапанов управления.


2. Установите уплотнительное кольцо уплотнения штока, диск и проставочную
планку на нижний шток.
3. Закройте кран для смешивания воды. / 3. Отключите смесительный клапан.
4. Убедитесь, что диск полностью вставлен в полость штока.
5. Протрите влажной тканью.

3. Translate the safety note for electrical household appliances.


Important Safeguards
Важные гарантии
При использовании электроприборов всегда следует соблюдать основные меры
безопасности, в том числе следующие.
• Прочтите все инструкции перед использованием.
• Для защиты от поражения электрическим током не погружайте вилки, шнур
питания или обогреватели в воду или другую жидкость.
• Не прикасайтесь к нагретым поверхностям во время или после использования.
• Необходим тщательный контроль, когда какой-либо прибор используется детьми
или рядом с ними.
• Отключайте шнур питания от розетки, когда он не используется, перед тем, как
снимать или надевать детали, а также перед чисткой.
• Не включайте прибор с поврежденным шнуром или вилкой.
• Не используйте неисправный прибор после того, как он упал или получил какое-
либо повреждение.
• Не ставьте прибор на газовое пламя или электрический обогреватель, или рядом с
ним, а также не используйте его рядом с легковоспламеняющимися предметами
(занавеской, спиртом и т. д.).
• Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола или прилавка, а также не
касался горячих поверхностей.
• Избегайте попадания воды на корпус и мытья внутренних частей.
• Не используйте прибор не по назначению.
1
Лингвистика (Перевод и переводоведение), 1 курс ОУ «Магистр» Жанрово-стилистические проблемы
научно-технического перевода 2020-2021 уч. год

4. Translate the technical characteristics of the electrical appliance into Russian.

2001 Professional
 1500-1800 W,
 lightweight,
 7 ranges of speed and temperature,
 removable lint filter,
 tapered nozzle attachment.

2001 Professional
- 1500-1800 Вт,
- легкий,
- 7 диапазонов регулировки мощности и температуры,
- съемный ворсовый фильтр,
- коническая насадка.

5. Translate the following operating manual into Russian.


ФЕН
Общие правила техники безопасности
• Пожалуйста, внимательно прочтите всю следующую информацию, она
содержит важные инструкции по безопасности, использованию и обслуживанию
прибора. Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и передайте ее
будущему владельцу.
• Хотя этот прибор был изготовлен в соответствии с признанными техническими
правилами, он, как и все другие электрические приборы, становится смертельно
опасным при падении в воду. Эта опасность существует, даже если прибор
выключен.
• Автоматический выключатель тока короткого замыкания для личной защиты
(30 мА) снижает опасность случайного падения электроприборов в воду.
Обратитесь к своему электрику. Ремонт электроприборов должен производиться
только обученными монтажниками. Неправильный ремонт может стать причиной
серьезной опасности для пользователя.
• Производитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный
неправильным использованием или неправильной эксплуатацией. Настоятельно
просим пользователя устройства соблюдать следующие инструкции.
Заботиться!
• Не используйте этот прибор в ванне, душе или над раковиной, наполненной
водой.
• Не включайте неисправный прибор.
• Чтобы обеспечить безопасную работу устройства, подключите его и
эксплуатируйте в соответствии с указаниями на паспортной табличке.

2
Лингвистика (Перевод и переводоведение), 1 курс ОУ «Магистр» Жанрово-стилистические проблемы
научно-технического перевода 2020-2021 уч. год

• Всегда выключайте прибор, когда он кладется на бок, когда прерывает


процедуру сушки.
• При перегреве, например, при закрытии отверстий для воздуха - прибор
автоматически выключается и снова включается после охлаждения в течение
нескольких минут.
• После использования выньте вилку из розетки.
• В случае неисправности отключите прибор от сети (выньте вилку из розетки).
• Для отключения прибора от сети тяните не за сетевой шнур, а за вилку.
• Не тяните соединительный шнур за острые края и не используйте его для
переноски.
• Не тяните за соединительный шнур над нагретыми конфорками или открытым
огнем.
• Поручите ремонту и настройке устройства квалифицированному инженеру из
нашего отдела обслуживания клиентов.
• Дети не должны пользоваться электрическими приборами, кроме как под
строгим присмотром.
• Очищайте прибор только сухой или влажной тканью, обязательно
предварительно вынув вилку из розетки. Никогда не погружайте прибор в воду.
• Изношенные приборы необходимо немедленно привести в негодность, вынув
вилку из розетки, перерезав сетевой шнур и вынув вилку из розетки. Затем
утилизируйте прибор надлежащим образом.

Инструкции по утилизации
• Наши продукты защищены упаковкой, насколько это возможно для
транспортировки. Эта упаковка состоит исключительно из экологически чистых
материалов, которые следует сдавать на местные предприятия по утилизации
отходов как ценное вторичное сырье. Информацию о возможностях утилизации
изношенных приборов можно получить в местном совете.
Напряжение и тип
- См. заводскую табличку на приборе. Подключайте только к переменному току 220-
240 В.
- Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС № 76-889-EEC по
радиоэкранированию с поправками, внесенными директивой № 82/499.
Используйте
- После мытья тщательно протрите волосы: Сначала переключите прибор на ступень
2 и предварительно высушите волосы, для продолжения сушки переключите прибор
на ступень 1.
Струя для завивки
- Струя для завивки концентрирует поток воздуха для специальной сушки
определенных участков волос. Она используется, когда вы хотите придать волосам
определенную форму, например, накрутить их на бигуди или уложить на круглую
щетку. Насадка для завивки просто крепится к выпускному отверстию фена. Ее
можно повернуть в любом желаемом направлении.
Держатель кабеля (на приборах, оснащенных им)
3
Лингвистика (Перевод и переводоведение), 1 курс ОУ «Магистр» Жанрово-стилистические проблемы
научно-технического перевода 2020-2021 уч. год

- Намотайте кабель на руку, поместите в держатель кабеля и прижмите держатель.

6. Translate the suggested part of the user manual into Russian.


 СТАНДАРТНЫЕ МИКРОВОЛНОВЫЕ ПЕЧИ
 Инверторная технология
 - Обеспечивает настоящие многоуровневые настройки мощности, сохраняя
полный вкус и текстуру ваших блюд. Последовательное распределение
микроволновой энергии также помогает легким блюдем разогреваться, не
пережаривая края и поверхность, что является распространенной проблемой
микроволновых печей. Инверторная турборазморозка позволяет
размораживать продукты еще быстрее, чем мощная функция автоматического
размораживания. Эта усовершенствованная система последовательности
распределяет энергию микроволн новым и эффективным способом, что
приводит к быстрому и тщательному размораживанию.
 Сенсорный разогрев и приготовление в одно касание Genius
 - Автоматически регулирует уровень мощности и рассчитывает время
приготовления, делая разогрев и приготовление разнообразных блюд
простым, как никогда.
 Более коричневый
 • Функция автоматического подрумянивания слегка поджаривает верхнюю
часть блюд, придавая им аутентичный оттенок духовки. Каждая
микроволновая печь имеет 4 или 8 категорий подрумянивания, а некоторые
модели поставляются с прилагаемой посудой для подрумянивания, чтобы
улучшить процесс подрумянивания.
 Элегантный дизайн лицевой панели
 - Привлекательная, светоотражающая дверца и лицевая панель будут
эффектно смотреться практически на любой кухне.
 Поддержание тепла/температура
 - • Обеспечивает низкую мощность микроволн, чтобы еда оставалась теплой,
не переваривая ее, или для того, чтобы варить на медленном огне такие
продукты, как суп, соус или десерты, пока они не будут готовы к подаче.
 Многоязычный экран действий меню с функциональной клавишей
 - Найдите простые инструкции на английском, испанском или французском
языках, просто нажав функциональную клавишу на экране действий меню.
 Автоподогрев
 - Даже если ваши продукты были охлаждены, функция автоматического
разогрева поможет восстановить их первоначальный вид и вкус.
 Автоматическая разморозка
 - Размораживайте мясо, птицу и морепродукты одним нажатием кнопки.
 Быстрая минута

4
Лингвистика (Перевод и переводоведение), 1 курс ОУ «Магистр» Жанрово-стилистические проблемы
научно-технического перевода 2020-2021 уч. год

 - Установите время приготовления с интервалом в одну минуту или добавьте


минуту к текущему сеансу приготовления.