Контрольная точка №4
1. Найти фразеологизмы. С помощью фразеологического словаря (назвать
автора) определить их семантику (значение) – 10 б.
— Легко ли в шестьдесят пять лет тащиться мне к тебе, племянница?.. – Мученье! Час
битый ехали с Покровки, силы нет. (Грибоедов). «Вот это да!» — чуть не воскликнул
он, сразу весь распахнувшись, обрадовавшись этому всему – живому, яркому и
бедному, что двигалось, дышало и светило вокруг него и трепетало в нем. (Фадеев) —
Раиса, голубушка, приободрись немного. Вот еще кто-то едет. Все вместе и переждем.
Нельзя же так падать духом. (А.Н.Толстой) Девушка не робкого десятка. Свернула с
дороги, видит – на дереве погашенный парашют белеет, а под деревом человеческий
силуэт. (Полевой) — Ушел утром из дому. «Пойду, – говорю, – газету купить». Вышел
и пропал. Через трое суток только и объявился. Тут истерика, дым коромыслом…
(Лавренов).
Час битый - очень долго, целый час (обычно о времени, потраченном напрасно,
впустую). Связано с боем настенных часов, которые бьют каждый час.
Раиса, голубушка - Употребляется как ласково-фамильярное обращение к женщине.
Падать духом- Утрачивать веру в свои силы, разочаровываться в чем-то.
Дым коромыслом- Шум, гам, беспорядок, суматоха.
2. С помощью фразеологических словарей докажите, что эти ФЕ являются
паронимами, т.е., несмотря на сходство, имеют различия в значении (10 б.).
в глубине души – Втайне от других, на самом деле.
до глубины души – Глубоко потрясти, взволновать.
опускать руки – Впадать в бездеятельное состояние; покоряться, впадать в отчаяние.
распускать руки – Применять физическую силу против кого-нибудь.
вбивать клин между кем-то – Разобщать кого-либо с кем-либо, настраивая их
враждебно друг к другу.
вбивать (вбить) осиновый кол – окончательно обезвредить кого-, что-л., покончить с
чем-л.
3. Приведите примеры предложений с фразеологизмами-омонимами (10 б.):
1) видать / видывать (всякие) виды1 (‘много испытать в жизни’) – видать виды2
(‘износиться, изнашиваться, истрепаться’);
а) Я помотался по свету и видел всякие виды — и должен сказать прямо, начистоту,
что нет такой системы, которая могла бы победить в азартной игре.
б) Притом же мне с вами очень ловко будет; вы человек пожилой, бывалый, видали
виды, с вами могу говорить не стесняясь.
2) за глаза1 (‘заочно, в отсутствие кого-либо говорить о нем что-либо’) - за глаза2
(‘вполне, с избытком хватит, достаточно’);
А) Насмешливый и откровенный, он произносил тысячу эпиграмм в глаза другу, а за
глаза защищал его бесстрашно и честно.
Б) За глаза его некоторые называют «интеллигент», ведь, пожалуй, только у нас это
слово носит обличительный оттенок.
3) язык проглотишь1(‘очень вкусно’) – язык проглотить2 (‘замолчать’).
А) У них такие пирожные, язык проглотить можно.
Б) — Ты что, хиляк, язык проглотил?
4. Распределить ФЕ в три группы по степени семантической слитности (ф.
сращения, ф. сочетания, ф. единства). По словарю определить значение
фразеологизмов (10 б.).
ф. сращения ф. сочетания ф. единства
точить лясы-(болтать) Карие глаза нагреть руки
(коричневые) (обогащаться
незаконными путями)
ничтоже сумняшеся- закадычный друг – выносить сор из избы
(ничуть не сомневаясь, близкий друг (разглашать ссоры,
нисколько не (собутыльник) дрязги, происходящие
раздумывая) между близкими
людьми)
притча во языцех- насупить брови поймать на удочку
(предмет общих (нахмурить) (Хитрыми уловками
разговоров) заставить кого-либо 5. О
сделать что-либо, предели
перехитрить, обмануть, ть тип
провести.)
скоропостижная смерть брать на буксир
(смерть быстро (Принимать на себя
наступившая) руководство,
управление чем-
либо, брать на себя
ответственность за что-
либо.)
угрызения совести
(Страдания, душевные
переживания по поводу
какого л. своего
неблаговидного
поступка)
трансформации фразеологизма (60 б.). Приведите оригинальный вариант
фразеологической единицы и укажите узуальное (словарное) значение.
1) «На совести были видны явные следы угрызений»
Замена части узуального (общепринятого) ФЕ окказиональным фрагментом.
Замена группы компонентов непредикативного характера:
Пример: на теле были видны явные следы насилия
Угрызение совести - Страдания, душевные переживания по поводу какого л. своего
неблаговидного поступка.
2) «Является ли каша в голове пищей для ума?»
Контаминации устойчивых выражений (объединения частей двух разных
фразеологизмов)
Каша в голове - путаница в мыслях.
Пища для ума - любой мыслительный процесс, протекающий в нашем мозгу.
3) Извините, вы меня случайно до добра не доведете?
Расширение компонентного состава ФЕ.
Замена предикативной части пословицы или крылатого выражения.
Пословица «Это тебя до добра не доведет» - означает, что планируемые действия
могут не только не улучшить ситуацию, но и напротив ее ухудшить.
4) Как трудно ползти с гордо поднято головой!
замена части узуального (общепринятого) ФЕ окказиональным фрагментом.
Идти с гордо поднятой головой ( гордо, прямо)
5)Если жизнь подложила вам свинью,постарайтесь рассмотреть это как
приглашение на шашлычок.
расширение компонентного состава ФЕ.
Поскольку свинья означает неприятности и переполох.
6)Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть»
расширение компонентного состава ФЕ.
Руки не доходят - нет времени, возможности заняться чем-н. ( в данном случае
посмотреть что-то).