Вы находитесь на странице: 1из 113

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего профессионального образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НЕФТЕГАЗОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Е. Г. Молодых-Нагаева

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК:
ГРАММАТИКА

Учебное пособие

Тюмень
ТюмГНГУ
2012

1
УДК 112.2(075.8)
ББК 81.2 Нем-92
М 755

Рецензенты:
кандидат филологических наук, доцент Е. А. Чувильская
кандидат технических наук А. В. Ревнивых

Молодых-Нагаева, Е. Г.
М 755 Немецкий язык: грамматика : учебное пособие / Е. Г. Молодых-
Нагаева. – Тюмень : ТюмГНГУ, 2012. – 112 с.
ISBN 978-5-9961-0577-9

Учебное пособие построено с позиций последовательного


восприятия связанного текста, в доступной форме изложены основные
правила грамматики немецкого языка, даны разнообразные по форме и
содержанию упражнения. Пособие поможет расширить словарный запас
студента как по общеразговорным и страноведческим темам, так и в
области добычи углеводородного сырья и его транспорта, способствует
развитию навыков и умений коммуникативной компетенции студентов
неязыковых вузов. Принцип подачи материала позволяет использовать
пособие на всех этапах подготовки студентов. Для продвинутого уровня
предусмотрены упражнения, базирующиеся на принципах текстовой
грамматики.
Пособие предназначено для студентов всех специальностей очной и
заочной формы обучения.

УДК 112.2(075.8)
ББК 81.2 Нем-92

ISBN 978-5-9961-0577-9 © Федеральное государственное


бюджетное образовательное
учреждение высшего
профессионального образования
«Тюменский государственный
нефтегазовый университет», 2012

2
Cодержание

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ....4


ГЛАГОЛ................................................................................................................................4
КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ....................................................................................4
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА...................................................................................6
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. АРТИКЛЬ......................................................................21
ОТРИЦАНИЕ.....................................................................................................................29
ПРЕДЛОГ...........................................................................................................................31
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ.............................................................................................................38
МЕСТОИМЕНИЕ..............................................................................................................41
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ............................................................................................41
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ ....................................................................42
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ.............................................................................44
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ.......................................................................45
БЕЗЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ es..................................................................................45
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ .....................................................................46
СКЛОНЕНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ...........................................................48
PRÄTERITUM (ПРОШЕДШЕЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ).........................49
PERFEKT (ПРОШЕДШЕЕ РАЗГОВОРНОЕ ВРЕМЯ)..................................................53
PLUSQUAMPERFEKT (ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ)...............................................57
FUTUR I (БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ)........................................................................................58
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ..............................................................................................58
СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ..............................................................................59
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ..................................61
ИНФИНИТИВ....................................................................................................................64
ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ.......................................................................................67
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ............................................................................................68
Пассивная конструкция sein + причастие II / пассив состояния..................................71
НАКЛОНЕНИЕ..................................................................................................................71
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ..............................................................................72
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ..........................................................................73
ПРИЧАСТИЯ.....................................................................................................................82
ПРИЧАСТИЕ I...................................................................................................................82
ПРИЧАСТИЕ II..................................................................................................................84
НАРЕЧИЕ...........................................................................................................................86
МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ.......................................................................................87
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ..........................................................................................88
СОЮЗЫ..............................................................................................................................88
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ.......................................................................................91
ПРИДАТОЧНЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.......................................96
ПРИДАТОЧНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ......................................96
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ...........................................................97
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ..........................................................97
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ...................................................................97
УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ........................................................97
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ...........................................98

3
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ПОРЯДОК СЛОВ
В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Для немецкого предложения характерны следующие признаки:


двусоставность, вербальный характер, определенное место глагола.
Двусоставность подразумевает, что в предложении присутствуют два
главных члена предложения: подлежащее и сказуемое; перевод на русский
язык же всегда передает этот признак.
Например: Es taut. – Тает. Man feiert. – Празднуют.
Вербальный характер выражается в том, что в предложении всегда
присутствует глагол, который в русском переводе может быть опущен.
Например: Ich bin Ingenieur. – Я – инженер.
Строго определенное место в предложении занимает глагол.
Изменяемая часть сказуемого (в зависимости от типа предложения) стоит
либо на втором месте, либо на первом месте в вопросительном
предложении без вопросительного слова и в повелительном предложении,
на последнем месте стоит неизменяемая часть сказуемого, выражаемая
причастием вторым, инфинитивом либо прилагательным в краткой форме.
Место в немецком предложении может занимать как отдельное
слово, так и несколько слов, которые представляют собой один член
предложения, например: Meine Mitstudenten und Freunde sind sehr lustig. –
Мои однокурсники и друзья – очень веселые.

ГЛАГОЛ (das Verb)


Глагол выражает действие или состояние: wachsen – расти, sitzen –
сидеть; изменяется по лицам (1-е, 2-е, 3-е), числам (ед. и мн.), временам
(настоящее, прошедшее, будущее), наклонениям (изъявительное,
повелительное, сослагательное). Переходные глаголы изменяются также
по залогам (действительный, страдательный).
Категория времени немецкого глагола представлена шестью
временными формами. Для выражения настоящего времени употребляется
одна временная форма – Präsens. Для выражения прошедшего времени
используются три временные формы: простое прошедшее время Präteritum
(Imperfekt), прошедшее разговорное Perfekt, предпрошедшее
Plusquampefekt. Для выражения будущего времени служат Futur I и Futur II
(малоупотребительная форма).

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ
Немецкие глаголы классифицируются по различным признакам. По
способу словообразования различают простые глаголы (tanzen, malen) и
производные. Последние могут быть образованы при помощи отделяемых
(aufstehen, zuhören) или неотделяемых (besuchen, erzählen) приставок,
суффиксов (studieren, festigen), других частей речи (fernsehen, wegwerfen,

4
herstellen). Приставки bе-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss- являются
неотделяемыми и безударными. Приставки über-, unter-, durch-, wider-,
um-, wieder- могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми.
Отделяемые и ударные приставки: образованные от предлогов (an-, ab-,
auf-, aus-, bei-, durch-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu-), образованные от наречий
(da-, fern-, her-, heraus-, hervor-, voran-, vorbei-, weiter-, zurück-,
zusammen-). Отделяемая приставка в простом предложении ставится в
конце предложения, если глагол употреблен в Präsens, Präteritum
(Imperfekt) или Imperativ (повелительное наклонение).
По значению глаголов различают полнозначные (arbeiten, singen),
модальные (können, sollen), вспомогательные (sein, haben, werden),
глаголы-связки (sein, warden, heiβen, bleiben).
По отношению к прямому дополнению различают переходные
(besuchen, schreiben) и непереходные (warten, helfen) глаголы.
По способу спряжения различают слабые (baden, suchen), сильные
(sprechen, tragen) и неправильные (kennen, wenden) глаголы.
Übung 1. Выпишите в одну группу глаголы с отделяемыми, в другую — с
неотделяемыми приставками и переведите их с помощью словаря:
l. hereinkommen, 2. bekommen, 3. aufhören, 4. verhören, 5. gehören,
6. erfahren, 7. abfahren, 8. vorschreiben, 9. verschreiben, 10. beschreiben,
11. zerbrechen, 12. abbrechen, 13. vertrauen, 14. mißtrauen, 15. zerfallen,
16. entfallen, 17. ausfallen, 18. gefallen, 19. empfangen, 20. anfangen,
21. mitmachen, 22. nachschlagen, 23. vorschlagen, 24. zerschlagen,
25. aufschlagen, 26. mitwohnen, 27. beiwohnen, 28. bewohnen,
29. vorbeigehen, 30. erstehen, 31. aufstehen, 32. vergehen, 33. herausgehen,
34. entstehen, 35. aufstehen, 36. herstellen, 37. fortlaufen, 38. entlaufen,
39. zerreißen, 40. abreißen
Übung 2. С помощью словаря определите значение глаголов:
l. 'übersetzen — über'setzen, 2.'überfliegen — über'fliegen, 3. 'übergehen —
über'gehen, 4. 'überlegen — über'legen, 5. 'überspringen — über'springen,
6. 'überführen — über'führen, 7. 'durchfallen — durch'fallen, 8. 'durchbrechen
— durch'brechen, 9. 'durchschneiden — durch'schneiden, 10. 'durchfahren—
durch'fahren, 11. 'umschreiben —um'schreiben, 12. 'umfahren—um'fahren,
13.'umlaufen— um'laufen, 14. 'umstellen — um'stellen, 15. 'umgehen —
um'gehen, 16. 'unterbreiten—unter'breiten, 17. 'unterstellen — unter'stellen,
18. 'unterziehen — unter'ziehen, 19. 'untergraben — unter'graben,
20. 'wiederholen — wieder'holen
Übung 3. Переведите глаголы, при необходимости пользуясь словарем.
Подчеркните отделяемые приставки:
l. lesen — vorlesen — nachlesen — mitlesen — herauslesen — auslesen;
2. legen — ablegen — auflegen — vorlegen — zulegen — fortlegen — beilegen
— auslegen; 3. drehen — umdrehen — abdrehen — zudrehen — umdrehen —

5
aufdrehen — ausdrehen — eindrehen; 4. schreiben — aufschreiben —
abschreiben — herausschreiben — ausschreiben — mitschreiben —
vorschreiben — mitschreiben — zuschreiben — umschreiben; 5. führen —
abführen — ausführen — einführen — aufführen; 6. nehmen — einnehmen —
vornehmen — zunehmen — herausnehmen — abnehmen — mitnehmen —
annehmen — aufnehmen; 7. wohnen — beiwohnen — mitwohnen; 8. treten —
eintreten — auftreten — austreten — antreten — beitreten; 9. hören — aufhören
— zuhören — anhören.
Übung 4. Вставьте глаголы с отделяемыми приставками в нужном лице и
числе. Переведите предложения:
l. Am Abend geht Olga oft spazieren, sie (mitnehmen) immer ihren Hund.
2. Der Lektor diktiert die Hausaufgabe und die Studenten (aufschreiben) sie.
3. Im Mai (ablegen) wir die Prüfungen. 4. Helga mag Schokolade und Torten,
sie (zunehmen) schnell. 5. Leider haben wir heute solche Geräte nicht,
(vorbeikommen) Sie in der nächsten Woche bei uns! 6. Ich (abdrehen) den Hahn
und das Wasser läuft nicht mehr. 7. Der Zug (ankommen) heute um neun. 8. Die
Mutter (nachsehen) traurig dem Kind. 9. Wir (ausschreiben) in die Hefte alle
Verben mit trennbaren Prefixen. 10. Dieses Werk (herstellen) moderne Autos.
11. Die Fahrgäste (einsteigen) und der Zug (abfahren). 13. Die Bundesrepublik
(ausführen) viele Industriewaren. 14. (Umdrehen) Sie bitte dort an der Ecke!
15. Der wissenschaftlichen Konferenz (beiwohnen) auch unsere Freunde vom
Verkehrsinstitut.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА (Präsens)


Форма настоящего времени Präsens образуется при помощи личных
окончаний.

Лицо Ед. число Мн. число Инфинитив: mal-en (слабый глагол)

1-е лицо -е -en ich mal-e wir mal-en


2-е лицо -(e)st -(e)t du mal-st ihr mal-t
3-е лицо -(e)t -en er sie mal-en
sie
es
} mal-t

Вежливая форма -en Sie mal-en

Соединительный гласный -е- во 2-м и 3-м лице единственного числа


и 2-м лице множественного числа между основой глагола и личным
окончанием получают слабые глаголы, основа которых оканчивается на -d,
-t, -dm, -dn, -tm, -gn, -chn, -ffn: du badest, sie atbeitet, ihr atmet.
Сильные глаголы с корневым гласным е в инфинитиве меняют его во
2-м и 3-м лице единственного числа на i(ie), а глаголы, имеющие корневые
гласные а, o, аи, принимают умлаут: aä; oö; auäu.

6
werfen fahren stoβen laufen
ich werfe fahre stoβe laufe
du wirfst fährst stöβt läufst
er/sie/es wirft fährt stöβt läuft
Примечание: Исключения из данного правила составляют глаголы schaffen,
gehen, stehen. Эти глаголы не меняют корневой гласный звук.

Если основа глагола (слабого или сильного) заканчивается на -s, -ss,


-ß, -z, -tz (grüßen, messen, heißen, lesen, sitzen), то во 2 лице единственного
числа s в окончании выпадает, и глаголы получают окончание -t.
Например: lesen – du liest; grüβen – du grüβt.

Übung 5. Поставьте глагол, данный в скобках, в Präsens:


l. In der Pause (spielen) die Jungen im Hof Fußball. 2. Meine Tante (wohnen)
nicht weit von uns. 3. Sein Bruder (arbeiten) in einer großen Firma. 4. Ich
(gehen) heute ins Theater, (gehen) du mit? 5. Zuerst (kontrollieren) wir die
Hausaufgabe, dann (schreiben) Elke neue Vokabeln an die Tafel. 6. Warum
(kommen) du heute zum Unterricht nicht? 7. Olga (kommen) früh, (öffnen) das
Fenster und (lüften) das Büro. 8. Der Lektor (sagen): „Freunde, ihr (beanworten)
heute alle Fragen gut und (bekommen) gute Noten." 9. Alle Hausaufgaben
(machen) ich am Nachmittag. 10. Herr Bayer, wann (fliegen) Sie nach Bonn?
Übung 6. Переведите:
l. Она часто забывает тетрадь. 2. Я не забываю моих дедушку и бабушку.
3. Ты говоришь по-немецки? 4. Летом моя семья поедет на море. 5. Что ты
тут видишь интересного? 6. Отец дает сыну 20 евро. 7. Петер бросает
книгу на стол, но она падает на пол. 8. Г-н учитель берет наши тетради.
9. Я ем с удовольствием мясо, а мой дед не ест рыбу. 10. В нашей команде
Курт бегает быстрее всех. 11. На улице он встречает своего друга. 12. Он
очень мало спит. 13. Я читаю много и охотно приключенческие книги, а
мой брат читает только газеты. 14. Сын помогает матери и несет ее сумку в
дом. 15. Отто моет руки всегда горячей водой. 16. Г-жа Мюллер плохо
видит и носит очки. 17. Куда вы так бежите? 18. Ей очень нравится это
платье. 19. Ты дашь мне денег до завтра?
Übung 7. Вставьте глаголы, данные в скобках, в правильной форме Präsens:
l. Der Chef (geben) dem Angestellten eine neue Aufgabe. 2. Der Student
(schreiben) die Aufgabe ins Heft. 3. Er (antworten) schnell und richtig. Anna
(gehen) schnell an die Tafel. 4. Nina (sehen) ihren Fehler nicht. 5. Wer (helfen)
dir bei der Arbeit? 6. Er (fragen) den Jungen: „Wohin (tragen) du diese Hefte?"
7. Herr Scherz (laufen) in den Laden und (kaufen) Wurst zum Abendbrot. 8. Ilse
(waschen) nicht immer ihre Hände vor dem Essen. 9. Und ihr, (waschen) ihr oft
die Hände? 10. Ich (sprechen) Deutsch und mein Freund (sprechen) Französisch.
11. Warum (legen) du dein Heft auf den Tisch? 12. Emma (lesen) viel und gern.
13. Frau Berndt (loben) Christa: „Du (arbeiten) heute sehr gut, (lesen) und

7
(übersetzen) schnell und richtig". 14. Wir (lesen) Deutsch noch schlecht. 15. Er
(mitnehmen) die Tasche und (gehen) nach Hause. 16. Wann (geben) du mir das
Geld? 17. (Gehen) du in die Uni zu Fuß oder (fahren) mit dem Bus? 18. Mein
kleiner Bruder (bauen) gern aus Sand. 19. Gabi (grüßen) Frau Ditz und (laufen)
weiter. 20. Anton (rechnen) nicht gut und Kurt (helfen) ihm oft bei den
Physikaufgaben. 21. Ich (werfen) das Buch auf den Tisch, aber es (fallen) auf
den Fußboden. 22. (Sehen) ihr das Puschkin-Denkmal dort? 23. Er (widmen)
alle Romane seiner Frau. 24. Ich (essen) Fischsuppe gern, meine Eltern (essen)
Milchsuppe lieber, aber mein Großvater (essen) gar keine Suppe. 25. Und was
(essen) du gern? 26. Die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland (heißen)
Berlin. 27. Wo (treffen) ich dich? 28. Du (treffen) viele Bekannte bei mir.
29. (baden) du oft im Sommer? 30. Der Professor (halten) in der Hand einen
Kugelschreiber.
Übung 8. Поставьте глаголы в Präsens, обращая внимание на место
приставок в предложении. Предложения переведите:
1. zuschlagen Es wird kalt draußen und ich ... das Fenster.
2. empfehlen Man ... uns eine gute Reise.
3. gebrauchen Heute ... die Student bei der Übersetzung das Wörterbuch.
4. vortragen Nina ... in unserer Gruppe Gedichte am besten.
5. bewohnen Unsere Familie ... eine Dreizimmerwohnung.
6. aufmachen, herauslaufen Ich ... die Tür und die Katze ... auf die Straße.
7. enthalten Wieviel Seiten ... dieses Buch?
8. unterstützen Die Eltern ... ihre Studenten immer in schwierigen Situationen.
9. auszeichnen Nach dem Wettspiel ... man die Sieger.
10. beitragen Sport ... der Gesundheit.
11. erzählen Unser GeschichteLektor ... immer sehr interessant.
12. mitteilen Jeden Tag ... die Zeitungen etwas Neues.
13. misslingen Das Geschäft ... ihnen leider .
14. ausgehen Am Wochenende ... wir in die Disco.
15. nachsprechen Mein Papagei ... dem Menschen sehr gut.
Übung 9. Переведите:
l. Я стою на остановке и жду автобус. Утром я встаю в семь часов. Я
ничего здесь не понимаю. 2. Мы придем вечером. Мы прибываем в
Мюнхен вечером. Мы получим деньги вечером. 3. Ему нужен словарь. На
уроке он пользуется словарем. 4. Вова с удовольствием читает. Вова идет к
доске и читает вслух стихотворение Пушкина. 5. Г-н Бергер сегодня едет в
Берлин. Г-н Бергер отъезжает сегодня в Берлин. Г-н Бергер узнает в
Берлине много интересного об этой истории. 6. Сегодня отсутствует Анна.
Анна рекомендует мне эту книгу. Анна мне очень нравится. 7. Ученики
описывают картину Левитана. Ученики переписывают упражнение. 8.
Часы бьют 5 раз. Виктор открывает учебник и читает вслух текст. Что Вы
предлагаете? Они ищут это слово в словаре.

8
Спряжение неправильных глаголов haben, sein, werden в Präsens:
sein haben werden
ich bin habe werde
du bist hast wirst
er/sie/es ist hat wird
wir sind haben werden
ihr seid habt werdet
sie/Sie sind haben werden

Übung 10. Переведите:


l. Du bist fleißig. 2. Sie ist Studentin des fünften Semesters. 3. Sie sind Arbeiter.
4. Sind Sie heute am Abend zu Hause? 5. Mein Vater ist heute krank. 6. Er ist
Deutsche. 7. Ich bin 18 Jahre alt. 8. Seid ihr schon fertig? 9. Es ist kalt heute.
10. Dieses Gebäude ist unsere Universität. 11. Wir sind schon da.
Übung 11. Вставьте глагол sein в Präsens в правильной форме, переведите
предложения:
l. Wir ... Studenten. 2. Warum ... du noch nicht fertig? 3. ... heute alle da in der
Vorlesung? 4. Ihr ... nicht immer aufmerksam in der Doppelstunde. 5. Wo ...
deine Freunde? 6. Mein Bruder ... Arzt von Beruf. 7. Ich ... krank und gehe zum
Unterricht nicht. 8. Heute ... der 18. Dezember. 9. Emma und Inge studieren gut,
sie ... fleißig. 10. Die Mutter arbeitet viel, nach der Arbeit ... sie oft müde.
11. Frau Merdan, warum ... Sie so traurig?
Übung 12. Переведите:
l. Die Studenten haben im Sommer Ferien. 2. Ich habe heute viel zu tun. 3. Habt
ihr am Nachmittag Zeit? 4. Wir haben eine Katze in der Familie. 5. Sie hat eine
Brieffreundin in Hamburg. 6. Sie haben viel Arbeit. 7. Herr Schmidt, Sie haben
einen Fehler in Ihrer Übersetzung. 8. Hast du einen Kuli? 9. Freunde, ihr habt
jetzt fünf Minuten Pause. 10. Unsere Gruppe hat heute eine Versammlung.
11. Wieviel Doppelstunden Deutsch hast du morgen?
Übung 13. Вставьте глагол haben в правильной форме, переведите
предложения:
l. Ich ... zu Hause eine kleine Bibliothek. 2. Der Vater ... immer sehr wenig Zeit.
3. ... Sie Fragen an mich? 4. Sie ... viele Freunde und schreibt oft ihnen Briefe.
5. Die Studenten besprechen lebhaft die Vorlesung, sie ... eine Pause. 6. ... du
einen Hund oder eine Katze? 7. Wir ... täglich 3 Doppelstunden am Institut. 8. ...
ihr heute eure Deutschhefte mit? 9. Seine Eltern... ein Haus auf dem Lande nicht
weit von der Stadt. 10. Du ... recht. 11. Meine Mutter ... viel zu tun.
Übung 14. Вставьте глаголы sein или haben в Präsens в нужной форме;
переведите предложения:
l. Nicht alle Studenten ... heute Wörterbücher. 2. Wer ... heute Deutsch? 3. Ich ...
nicht fertig, aber ich ... noch Zeit. 4. Wir ... dreimal in der Woche Sport. 5. ... Sie
Hunger? 6. ... Sie hungrig? 7. Meine Mutter ... Dolmetscherin von Beruf.

9
8. Mein Vater ... oft keine Zeit. 9. ... sie Amerikanerin oder Engländerin?
10. Herr Maus ... eine Tochter, sie ... 3 Jahre alt. 11. ... du heute einen Kuli?
12. Du ... heute nicht aufmerksam. 13. Du ... recht, dieser Film ... nicht
interessant. 14. Rechts ... das Haus meiner Freundin. 15. Die Studenten ... jetzt
eine Pause. 16. Die Studenten ... in der Pause in der Mensa. 17. Ihr ... schon
müde und ... Hunger. 18. ... Sie das Heft dieses Studenten? 19. ... Sie Lektor
dieses Studenten? 20. Wir ... jetzt in der Deutschstunde. 21. Wir ... jetzt
Deutschstunde. 22. Hier ... Lehrbücher, Hefte und Filzstifte. 23. Hier ... ihr
Bücher, Hefte und Filzstifte. 24. Ich ... krank — ich ... Husten und Schnupfen.
25. Seine Sachen ... immer in Ordnung. 26. Heute ... Dienstag.
Übung 15. Переведите:
l. Это наш университет. 2. Моника очень внимательна. 3. Кто его мама по
профессии? 4. У нас сегодня пять пар. 5. Ты уже готов? 6. У меня сейчас
нет времени. 7. Нина очень прилежна, ее вещи всегда в порядке. 8. Мои
родители всегда очень заняты. 9. Сколько лет твоему отцу? 10. В нашей
семье есть собака и кошка. 11. Сегодня присутствуют все. 12. У тебя есть
сестра или брат? 13. Что это? 14. Ты неправ. 15. Сколько жителей в твоем
городе? 16. Моя сестра еще очень маленькая. 17. Я устал и голоден.
18. Лекция закончена. 19. Друзья, у вас есть словари? 20. Который час?
21. У Вас есть часы? 22. У меня температура. 23. Летом тепло. 24. Где
ваши тетради? 25. У нее сегодня нет шариковой ручки. 26. Когда у тебя
день рождения? 27. У нас есть трехкомнатная квартира. 28. Уже поздно.
29. Мы – прилежные студенты. 30. Сегодня воскресенье и у нас нет
занятий.
Übung 16. Переведите:
1. Der Herbst kommt und es wird kälter. 2. Ich interessiere mich für Geschichte
und werde Historiker. 3. In diesem Monat wird er 22 Jahre alt. 4. Nach dem
Unterricht werdet ihr oft müde. 5. Im Frühjahr wird der Schnee grau. 6. Was
wird deine Schwester? 7. Jetzt wird es spät dunkel. 8. Die Touristen werden
hungrig und gehen ins Restaurant. 9. Nicht alle Studenten antworten gut, aber
Herr Lektor wird nicht böse. 10. Die Tage werden im Winter kurz und die
Nächte lang. 11. Es wird warm heute.
Übung 17. Вставьте глагол werden в нужной форме, переведите
предложения:
1. ... du Buchhalter oder Mathematiker? 2. Der Lektor sagt den Eltern: „Ich lobe
Hans, er ... fleißiger“. 3. Ich habe Tiere gern und ... Tierarzt. 4. Im Sommer ...
die Tage lang und die Nächte kurz. 5. Bald ... ihr schon groß und geht an die
Hochschule. 6. Wie alt ... deine Großmutter in diesem Jahr? 7. Gehe nicht ohne
Mantel auf die Straße — du ... krank. 8. Mit jedem Jahr ... wir klüger. 9. Es ...
im Winter früh dunkel.

10
Übung 18. Переведите:
l. Мне в этом году исполняется 20 лет. 2. Становится жарко. 3. Мои
родители обычно устают после работы. 4. После института он будет
врачом. 5. В декабре рано темнеет. 6. Я пишу медленно, но коллега не
сердится. 7. Сегодня прохладно, но завтра будет холоднее. 8. Его дочь
становится уже большой, осенью она пойдет в школу. 9. На уроке химии я
быстро устаю. 10. Когда ты станешь прилежнее? 11. Осенью листья на
деревьях становятся разноцветными. 12. Кем вы станете? 13. Я стану
артистом, а мой друг станет ученым.

Спряжение модальных глаголов в Präsens


Модальные глаголы выражают не само действие, а отношение
производителя, субъекта к действию.
Например: Ich kann schwimmen. – Я умею плавать.
К модальным глаголам относятся: können, dürfen, sollen, müssen,
wollen, mögen, lassen.
können — мочь, уметь, иметь возможность что-либо сделать:
Ich kann etwas deutsch sprechen. — Я немного могу (умею) разговаривать
по-немецки. Er hat keine Zeit und kann nicht kommen. У него нет времени и
он не может прийти.
dürfen — мочь, иметь разрешение что-либо сделать, сметь:
Darf ich jetzt gehen? — Можно мне сейчас (Разрешите) идти?
sollen — долженствовать (по воле другого лица). В русском языке глаголу
sollen соответствует глагол следует или выражение нужно:
Der Arzt sagt, ich soll eine Woche im Bett bleiben. — Врач говорит, что я
должен неделю лежать в постели.
Глагол sollen употребляется в вопросах, когда спрашивается о желании
другого: Herr Schmidt, soll ich diesen Text lesen oder übersetzen? — Г-н
Шмидт, мне этот текст нужно читать или переводить?
müssen — долженствовать (по внутренней потребности говорящего)
Ich muss gut lernen. — Я должен хорошо учиться.
wollen — хотеть, желать (категоричное желание):
Nach der Schule wollen wir spazieren gehen. — После уроков мы хотим
пойти гулять.
mögen — употребляется в изъявительном и сослагательном наклонении и
имеет разное значение в зависимости от наклонения.
В значении «хотеть», «желать» глагол имеет форму möchte
(сослагательное наклонение). Формой глагола möchte желание выражено
менее категорично, более вежливо, чем глаголом wollen и переводится как
«хотел бы» (хотела бы): Ich möchte heute früher nach Hause gehen. —
Сегодня я хотел бы пойти домой пораньше.
Часто глагол mögen употребляется без инфинитива второго глагола в

11
изъявительном наклонении. В этом случае он переводится как «любить» и
имеет в единственном числе форму mag: Meine Mutter mag Fisch. — Моя
мама любит рыбу.
lassen — велеть, заставлять, позволять. Это очень многозначный глагол, он
может быть как полнозначным, так и модальным. Не всегда этот глагол
переводится в составе предложения, часто он придает значение
модальности основному глаголу.
Die Eltern lassen mich ins Geschäft gehen und Lebensmittel kaufen. —
Родители послали меня пойти в магазин и купить продуктов.
Ich lasse mir mein Haar immer beim Friseur abschneiden. – Я всегда
подстригаюсь у парикмахера.
Модальные глаголы обычно употребляются в сочетании с
неопределенной формой второго глагола. При этом инфинитив в
предложении стоит на последнем месте (в придаточном — на
предпоследнем). Отрицание nicht ставится чаще всего перед
инфинитивом:
Ich kann diese Arbeit so schnell nicht machen. Я не смогу сделать эту
работу так быстро.
С неопределенно-личным местоимением man модальные глаголы
können, dürfen, müssen, sollen стоят в 3-м лице единственного числа и
имеют следующее значение:
man kann — можно (имеется возможность); man darf — можно
(разрешается); man darf nicht – запрещено, нельзя; man muss — нужно
(по внутреннему убеждению); man soll — нужно (по распоряжению
другого лица).
Модальные глаголы изменяют корневой гласный в единственном
числе (кроме глагола sollen) и не получают личные окончания в 1-м и 3-м
лице единственного числа (за исключением lassen).
können dürfen müssen sollen wollen mögen lassen
ich kann darf muss soll will mag möchte lasse
du kannst darfst musst sollst willst magst möchtest lässt
er kann darf muss soll will mag möchte lässt
wir können dürfen müssen sollen wollen mögen möchten lassen
ihr könnt dürft müsst sollt wollt mögt möchtet lasst
sie können dürfen müssen sollen wollen mögen möchten lassen

Übung 19. Переведите:


l. Können Sie mir dieses Buch für eine Woche geben? 2. Ich kann diese Aufgabe
leicht machen. 3. Wir können heute am Abend ins Theater gehen. 4. Du kannst
morgen ruhig lange schlafen. 5. Ihr könnt ins Stadtzentrum mit dem Bus fahren.
5. Wowa kann in unserer Gruppe am schnellsten zeichnen. 6. Meine
Mitstudenten können zur Versammlung leider nicht kommen. 7. Kannst du das

12
tun? 8. Ich kann heute zu dir nicht kommen. 9. Sie kann das nicht verstehen.
10. Alle Studenten können schon gut Deutsch lesen, schreiben und sprechen.
11. Womit kann ich dir helfen?
Übung 20. Вставьте глагол können в Präsens в нужной форме, переведите:
1. Nicht alle Studenten meiner Gruppe ... gut Deutsch sprechen und lesen.
2. Was sagst du, ich ... dich nicht verstehen. 3. ... Sie Ihre Frage bitte
wiederholen? 4. Was ... ich für Sie tun? 5. Uta ist nicht zu Hause, wo ... sie sein?
6. Ihr ... nach dieser Doppelstunde schon nach Hause gehen. 7. Du ... deinen
Aufsatz morgen bringen. 8. Leider ... wir diese Aufgabe nicht lösen. 9. Wer ...
mir einen Kuli geben? 10. Wir ... heute zusammen spazieren gehen. 11. Meine
Mutti ... sehr gut kochen.
Übung 21. Переведите:
l. Что я могу для тебя сделать? 2. Мы не сможем без словаря перевести
этот текст. 3. Фрау Шмидт, Вы можете повторить Ваш вопрос? 4. Я не
умею рисовать. 5. Кто может дать мне ручку? 6. Студенты уже могут
немного разговаривать и писать по-немецки. 7. Ты хорошо умеешь
плавать? 8. Вы (2 л., мн. число) можете дойти до музея пешком. 9. Моя
тетя может очень хорошо печь пироги. 10. Я не смогу сегодня вечером
прийти к тебе. 11. Ребята, вы сумеете сделать эту работу быстро? 12. Ты
можешь помочь мне в домашнем задании? 13. Как я могу его увидеть?
14. Ты можешь купить эту книгу уже сейчас. 15. Вы (вежл. форма) можете
немного подождать?
Übung 22. Переведите:
l. В этом городе можно увидеть много интересного. 2. Наша река очень
чистая, здесь даже можно купаться. 3. Нельзя знать все. 4. До Берлина
можно доехать на поезде или долететь на самолете. 5. Этот текст можно
понять только со словарем. 6. Как можно быть таким ленивым? 7. Завтра
можно будет долго спать — у нас нет занятий. 8. Твою задачу можно
решить намного быстрее. 9. Он говорит очень тихо, нельзя ничего понять.
10. Можно мне увидеть г-на Шуберта?
Übung 23. Переведите:
l. In der Doppelstunde dürfen die Studenten nicht sprechen. 2. Die Eltern sagen,
ich darf heute in die Disco gehen. 3. Markus ist krank und darf zum Unterricht
nicht. 4. Darf ich hinaus? 5. Ihr habt jetzt eine Pause und dürft in die Mensa
laufen. 6. Darf ich Ihnen eine Tasse Kaffee anbieten? 7. Meine Tante macht
Diät, sie darf keine Torte und keine Schokolade essen. 8. Darf ich an diesem
Tisch Platz nehmen? 9. Mein Großvater hustet oft, der Arzt sagt, er darf nicht so
viel rauchen. 10. Herr Lektor, darf ich Sie fragen? 11. Darf ich dir helfen?
Übung 24. Вставьте глагол dürfen в Präsens в нужной форме, переведите
предложения:
l. Linda ist krank, sie ... ohne Mantel auf die Straße nicht gehen. 2. Ich ... heute

13
lange fernsehen. 3. Frau und Herr Siebert arbeiten im Garten, die Geschwister
Paul und Nelli ... ihnen helfen. 4. Peter, bist du fertig? Dann ... du hinausgehen.
5.... ich hinein? 6. Bei rotem Licht ... die Menschen die Straße nicht überqueren.
7. Wir ... hier nicht laut sprechen — im Nebenzimmer schläft das Kind. 8. ... ich
eine Frage stellen? 9. Die Doppelstunde ist zu Ende und ihr ... alle nach Hause
gehen.
Übung 25. Переведите:
l. Можно мне войти? 2. Анна больна, ей нельзя ходить на занятия.
3. Разрешите мне вас спросить? 4. Мама, можно ко мне сегодня придут
Нина и Оля? 5. На занятиях нам нельзя разговаривать. 6. Разрешите нам
сесть за ваш столик? 7. Дедушка, ты уже старый, тебе нельзя так много
работать. 8. Можно мне позвонить? 9. Уже поздно, вам (мн. число) нельзя
так громко слушать музыку. 10. Г-н Бергер, Вы так кашляете, Вам нельзя
курить. 11. Разрешите мне предложить Вам минеральной воды? 12. Папа,
можно я пойду сегодня вечером на дискотеку? 13. Тетя Эмма полнеет, ей
нельзя есть много хлеба, пирогов, шоколада. 14. Детям не разрешается
смотреть этот фильм. 15. Можно мы вам поможем?
Übung 26. Переведите:
1. Здесь нельзя курить. 2. Можно примерить это платье? 3. Во время
занятия нельзя много разговаривать. 4. Разрешите выйти? 5. Можно Вас
спросить? 6. Улицу можно переходить только на зеленый свет. 7. В
холодную погоду нельзя гулять без пальто и шарфа. 8. Речка очень
грязная, в ней нельзя купаться. 9. В читальном зале нельзя громко
разговаривать. 10. Можно войти?
Übung 27. Вставьте können или dürfen, переведите предложения:
l. ... du Gitarre spielen? 2. Wie ... man zum Stadtzentrum kommen? 3. ... ich Sie
morgen anrufen? 4. Sie (вежл. форма)... diese Übung sehr schnell machen.
5. Wissen Sie es nicht — im Cafe... man nicht rauchen. 6. Ich... zu dir kommen
und die Hausaufgaben bringen. 7. ... du mir nicht sagen, wann der Zug nach
München fährt? 8. Du hast Fieber und ... auf keinen Fall spazieren gehen.
9. Herr Lektor, ... ich bitte hinaus? 10. In der Deutschstunde ... wir heute den
Text mit dem Wörterbuch nicht übersetzen, es ist verboten. 11. Wir studieren
nicht lange Deutsch, aber ... schon etwas lesen, sprechen und übersetzen. 12. In
den Sommerferien haben die Studenten frei und ... viel baden, lesen, reisen,
schlafen. 13. Ball ... man nur auf dem Sportplatz oder im Hof spielen, nicht auf
der Straße. 14. Der Polizist sagt Klaus: „Junge, du ... über die Straße nur bei
grünem Licht gehen!" 15. Die alte Frau ... über die Straße nur mit meiner Hilfe
gehen. 16. Fräulein Maus, ... Sie bitte langsamer sprechen — man ... Ihr Deutsch
nicht verstehen. 17. Meine Mitstudenten ... heute zur Versammlung leider nicht
kommen. 18. Ninas Bruder ... ausgezeichnet malen, er wird Maler. 19. Ihr ...
Musik nicht so laut machen — es ist spät und die Nachbarn schlafen schon.
20. ... Sie mir bitte eine Flasche Mineralwasser bringen?

14
Übung 28. Переведите:
l. Du sollst an der Sprache gründlich arbeiten. 2. Alle Studenten sollen fleißig
und ordentlich sein. 3. Du hast heute keinen Kuli. Soll ich dir meinen Kuli
geben? 4. Warum kommt ihr zu spät? Ihr sollt pünktlich sein! 5. Der Arzt sagt,
ich soll in die Apotheke gehen und Aspirin kaufen. 6. Was soll es bedeuten?
7. Ich soll diesen Brief noch heute beenden. 8. Geht schon ins Bett, morgen sollt
ihr früh aufstehen. 9. Wir sollen am Dienstag eine Kontrollarbeit im Russisch
schreiben. 10. Herr Blum, soll ich den Text nur lesen oder auch übersetzen?
11. Die Versammlung soll um 17 Uhr beginnen.
Übung 29. Вставьте глагол sollen в Präsens в нужной форме, переведите:
1. Der Chemielehrer sagt, unsere Gruppe ... in dieser Woche einen Test
schreiben. 2. Alle ... diesen Text lesen und übersetzen. 3. Ich ... morgen sehr
früh aufstehen. 4. Kurt geht heute nicht spazieren, er ... auf den Brief seines
Freundes antworten. 5. ... wir dir bei dieser schweren Aufgabe helfen? 6. Du ...
die Fahrkarte dort an der Ecke lösen. 7. Die Regeln sind nicht leicht, ihr ... alle
aufmerksam sein. 8. Was ... ich tun? 9. Frau Schmidt, Sie ... diese Medizin
dreimal am Tage einnehmen. 10. Ihr ... alle viel fleißiger sein!
Übung 30. Переведите:
l. Врач говорит, я должен еще три дня оставаться в постели. 2. Когда
должен начаться урок? 3. Ты не должен опаздывать. 4. Мы все должны
прилежно работать над немецким языком. 5. Кто сейчас должен отвечать?
6. Вы должны рассказать всю правду. 7. Все студенты должны быть
внимательными на занятиях. 8. Твои родители должны прийти на
собрание. 9. Туристы должны быть в музее в 10 часов. 10. Ты должен это
хорошо понимать.
Übung 31. Переведите:
1. Сегодня нужно придти на занятия раньше. 2. Не нужно разговаривать на
уроке. 3. Нужно быть всегда прилежным. 4. Не нужно опаздывать,
необходимо приходить на уроки вовремя. 5. Господин Шмидт говорит,
этот текст нужно читать и переводить. 6. Тебя нужно встретить в
аэропорту? 7. Необходимо перед тестом повторить все слова. 9. Сколько
нужно заплатить за выполнение этой сложной работы? 10. Необходимо
закончить эту работу завтра.
Übung 32. Переведите:
l. Ich fühle mich schlecht, ich muss vielleicht zum Arzt gehen. 2. Wir brauchen
Geld und der Vater muss viel arbeiten. 3. Wir müssen heute Tante Paula vom
Flughafen abholen. 4. Du musst noch zum Bäcker gehen und Brot kaufen.
5. Nina bleibt heute zu Hause, sie muss viele Hausaufgaben machen. 6. An dieser
Haltestelle müssen Sie aussteigen. 7. Die Studenten müssen viel und fleißig
arbeiten, dann wissen sie schon etwas. 8. Ich gehe nach Hause nicht, ich muss noch
mit dem Professor sprechen. 9. Es ist 5 Uhr, er muss schon kommen. 10. Ihr müsst
Frau Segel bis zur Bushaltestelle begleiten — ihre Tasche ist schwer.

15
Übung 33. Вставьте глагол müssen в Präsens, переведите предложения:
1. Es ist nass draußen, und ich ... vor dem Spaziergang einen Regenmantel
anziehen. 2. Der Bahnhof ist weit von hier. Sie ... mit der Straßenbahn fahren.
3. Wie lange ... wir auf dich warten? 5. Nach dem Unterricht ... Stefan noch in
den Kindergarten laufen und seine kleine Schwester abholen. 6. Der Bus kommt,
du ... einsteigen. 7. Vor der Übersetzung ... ihr alle Vokabeln noch einmal
wiederholen. 8. Christa und Renate ... heute früher in die Schule kommen — sie
haben Gruppendienst. 9. Wegen des schlechten Wetters ... die Studenten zu
Hause bleiben. 10. Ich ... dir die Wahrheit sagen.
Übung 34. Переведите:
l. Анна больна и должна несколько дней лежать в постели. 2. Вечером я
должен забрать из детского садика своего брата. 3. После работы родители
должны навестить бабушку и дедушку. 4. Уже поздно, нам нужно идти
домой. 5. Перед контрольной работой мне нужно еще раз повторить слова.
6. Больной должен принимать это лекарство три раза в день. 7. Все должны
быть перед театром уже в 6 часов. 8. Тебе нужно выходить на этой
остановке. 9. Вы не должны так говорить. 10. Суп уже должен быть готов.
Übung 35. Переведите:
1. Вечером нужно навестить моего друга, он болеет. 2. Скоро отходит наш
поезд, нужно ехать на вокзал. 3. Завтра у нас немецкий, нужно повторить
грамматику. 4. Нужно подождать, Катрин сейчас придет. 5. После занятий
я бегу в магазин, нужно купить хлеба на ужин. 6. Музей не так далеко, не
нужно ехать. 7. Как нужно делать это упражнение — письменно или
устно? 8. Когда он поедет в Германию? Нужно его спросить. 9. У Евы
сегодня день рождения, нужно ее поздравить. 10. Нужно пойти сегодня на
выставку, она должна быть интересным.
Übung 36. Переведите:
1. Nach der Arbeit muss die Mutter heute noch einkaufen. 2. Die Mutter sagt,
ich soll nach dem Unterricht heute noch einkaufen. 3. In der Doppelstunde muss
man aufmerksam sein. 4. In der Doppelstunde soll man auch nicht sprechen.
5. Wir haben morgen eine Kontrollarbeit in Mathe, heute muss ich alles
gründlich wiederholen. 6. Der Mathematiklehrer sagt, wir sollen zur
Kontrollarbeit in Mathe alles gründlich wiederholen. 7. Mein Freund ist erkältet
und muss das Bett hüten. 8. Der Arzt sagt der Mutter: „Ihr Kind ist erkältet, es
soll das Bett hüten."
Übung 37. Переведите:
l. Stefan will heute zu Hause bleiben, er hat viel zu tun. 2. Ich will nach der
Schule an der Universität weiterstudieren. 3. Willst du nicht mit mir gehen?
4. Wir wollen heute Berndt besuchen, er ist krank. 5. Wann wollen Sie an die
See fahren? 6. Sie will der Mutter bei der Küchenarbeit helfen. 7. Wollt ihr mit
dem Auto oder mit dem Zug fahren? 8. Was will das Kind, es weint so laut?

16
9. Meine Eltern wollen einen Hund kaufen. 10. Wir wollen am Wochenende alle
zusammen ins Grüne fahren. 11. Was willst du von mir?
Übung 38. Вставьте глагол wollen в нужной форме, переведите
предложения:
1. ... du heute zu mir kommen? 2. Ich ... dir etwas Interessantes mitteilen.
3. Nicht alle Studenten unserer Gruppe ... fleißig sein. 4. Wir ... diese
Ausstellung nicht besuchen – sie ist nicht interessant. 5. Mein Vater ... genug
Geld verdienen und arbeitet sehr viel. 6. Die Gruppe ... am Wochenende eine
Busfahrt durch unsere Umgebung unternehmen, ... ihr auch mitfahren? 7. Bitte
Inna, was ... du mir sagen? 8. ... Sie nicht noch einen Moment warten? Ich ...
Ihnen meine Arbeit zeigen. 9. Nach den Doppelstunden laufen die Mädchen
nicht nach Hause, sie ... noch im Park spazieren gehen. 10. Die Mutter schläft
noch nicht, sie ... noch das Geschirr abwaschen.
Übung 39. Переведите:
l. Что Вы от меня хотите? 2. Я не хочу читать эту статью, она
неинтересная. 3. Ты хочешь пойти пешком или поехать на метро? 4. Мы
хотим вечером немного погулять в парке. 5. Туристы хотят сегодня
сходить в Третьяковскую галерею. 6. У Клауса завтра нет занятий и он
хочет подольше поспать. 7. Никто не хочет делать эту работу. 8. Ребята, вы
не хотите в воскресенье сходить в цирк? 9. Что ты хочешь купить маме на
день рождения?
Übung 40. Переведите:
l. Möchten Sie Tee oder Kaffee? 2. Ich mag die Milchsuppe nicht. 3. Ich möchte
diesen Käse. 4. Möchtest du noch etwas? 5. Magst du Eis? 6. Wir möchten gern
eine Rundfährt durch die Stadt machen. 7. Ich bin müde und möchte lieber ins
Bett gehen. 8. Meine Mutti mag keine Torte — die Torte macht dick. 9. Die
Deutschen mögen Schnitzel und Wurst sehr. 10. Möchtest du deinem Großvater
zu seinem Geburtstag nicht gratulieren?
Übung 41. Переведите:
l. Моя мама любит салаты, а папа — мясо с картошкой. 2. Я не люблю
кофе и какао. 3. Эмма хотела бы провести летние каникулы в деревне. 4.
Куда бы тебе хотелось пойти: на выставку или в библиотеку? 5. Вы (2 л.,
мн. число) хотели бы пойти сегодня в театр? 6. Нам не хочется так рано
идти домой, здесь так интересно. 7. Как долго Вы хотели бы пробыть в
нашем отеле? 8. Ты хотел бы иметь эту игрушку? 9. Ребенок очень любит
шоколад и мороженое. 10. Мы хотели бы отправить письма в Россию.
Übung 42. Переведите:
l. Ich lasse Ihnen meine Adresse. 2. Lass mich bitte in Ruhe! 3. Lasst uns keine
Zeit verlieren! 4. Der Lehrer lässt die Studenten den Text noch einmal lesen.
5. Meine Mutter lässt Sie herzlichst grüßen. 6. Die Eltern lassen Artur und Elke
ins Theater gehen. 7. Katrin lässt sich noch ein Kleid nähen. 8. Lass ihn ruhig

17
gehen! 9. Wir lassen dich nicht allein zu Hause. 10. Lassen Sie uns nach Hause
gehen! 11. Der Junge geht zum Friseur und lässt sich das Haar kurz schneiden.
12. Ich lasse euch sehr ungern fahren. 13. Lasst eure Mäntel hier im Vorzimmer,
bitte! 14. Der Vater kommt aus Österreich und die Familie lässt ihn von seiner
Reise ausführlich erzählen. 15. Die Herren lassen aber auf sich warten.
16. Dieses Kleid lässt sich gut waschen. 17. Der Arzt lässt den Kranken die
Arznei drei mal am Tage einnehmen. 18. Man lässt die Studenten nach dem
Unterricht die Schule in Ordnung bringen. 19. Wir lassen unsere Koffer in der
Gepäckaufbewahrung. 20. Lasst all eure Sorgen!
Übung 43. Вставьте глагол lassen в нужной форме, переведите:
l. Er spricht sehr viel und ... uns nicht arbeiten. 2. ... Sie mich bitte durch! 3. Die
Zuschauer ... ihre Mäntel und Jacken in der Garderobe und gehen in den Saal.
4. Diese Frage ... uns nicht in Ruhe. 5. Ich bin noch nicht fertig, ... Sie mir Zeit
bitte! 6. Mein Handy ist kaputt, ich ... ihn reparieren. 7. Der Mathematiklehrer ...
die Studenten diese schwere Rechenaufgabe während der Doppelstunde lösen.
8. Viele Menschen ... ihre Kleidung nicht beim Schneider nähen, sondern kaufen
sie im Warenhaus. 9. ... mich meine Verspätung erklären! 10. Ich ... deine liebe
Mutti herzlich grüβen!
Übung 44. Переведите:
l. Дайте мне ответить на этот вопрос! 2. Врач велит больному принимать
лекарство три раза в день. 3. Позвольте пройти! 4. Моя мама часто шьет
платья у портного. 5. Мы оставим наш багаж на вокзале и поедем в город.
6. Мой друг передает тебе привет. 7. Музыка не дает нам всем работать. 8.
Почему ты заставляешь себя так долго ждать? 9. Оставь меня, наконец, в
покое! 10. Мы еще не готовы, дайте нам немного времени! 11. Его не
заставляют дома много работать. 12. Оставь это! 13. Отец велит Саше
купить к ужину хлеба. 14. Сегодня мы попросим нашу коллегу рассказать
о ее поездке в Германию. 15. После работы в саду родители велят детям
помыть хорошенько руки. 16. Ребята, пусть Нина выскажет свое мнение!
17. Разрешите мне объяснить свое опоздание.
Übung 45. Сформируйте предложения без модального глагола, переведите:
Образец: Du kannst gut deutsch sprechen. — Du sprichst gut deutsch. Ты
можешь хорошо говорить по-немецки. Ты хорошо говоришь по-немецки.
1. Wir sollen diesen Text ohne Wörterbuch übersetzen. 2. In diesem Cafe könnt
ihr etwas essen. 3. Ich möchte dieses interessantes Buch kaufen. 4. Ich darf
heute lange fernsehen. 5. Kannst du nicht so schnell laufen? 6. Olga ist krank
und muss einige Tage das Bett hüten. 7. Unsere Familie will in diesem Sommer
in die Berge fahren. 8. Ich mag keinen schwarzen Kaffee trinken. 9. Die
Aufgabe ist schwer und Frau Segel will uns helfen. 10. In der Doppelstunde
dürfen die Studenten nicht sprechen.
Übung 46. Измените предложения, употребив в них модальные глаголы
(иногда возможно несколько вариантов). Переведите:

18
Suchmaschinen: Man unterscheidet im wesentlichen 2 Arten von
Suchmaschinen. Es gibt die Volltextsuchmaschinen (u.a. AltaVista, Google,
Lycos) und die sogenannten Metasuchmaschinen. Die letzten fragen mehrere
andere Suchmaschinen ab und fassen die Ergebnisse zusammen (Metager,
Metaspinner). Wir geben einen "Suchbegriff" (oder mehrere) ein, dann
bekommen wir meist schon nach weniger als 1 Sekunde eine Liste mit
"Suchergebnissen". Die Suchmaschine sucht in dieser kurzen Zeit nicht das
ganze Internet durch. Bei der riesigen Menge an Dokumenten im Internet ist das
gar nicht möglich. Stattdessen verwendet die Suchmaschine einen "Index".
Solch ein Index funktioniert genau wie bei einem Buch das
"Stichwortverzeichnis". Dieses Verzeichnis enthält alphabetisch sortiert
wichtige Begriffe und die Seitenzahlen, auf denen diese Begriffe auftreten. Wir
arbeiten mit einer Suchmaschine und erhalten oft eine Liste mit Tausenden
Ergebnissen.
(источник: http://www.kids-and-science.de/kinderfragen.html)

ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Возвратные глаголы, которые обозначают действие, направленное на
его производителя, употребляются с возвратным местоимением sich,
которое при спряжении глагола также изменяется, согласуясь с
подлежащим.
В 1-м и 2-м лицах единственного и множественного числа
возвратное местоимение sich может употребляться и в Dativ, если с ним
стоит дополнение в Akkusativ. В таком случае возвратное местоимение
переводится как «себе». Например: Ich wasche mich — Я умываюсь. Ich
wasche mir das Gesicht — Я умываю (себе) лицо.
При прямом порядке слов возвратное местоимение стоит после
глагола: Peter beeilt sich am Morgen in die Schule.
При обратном порядке слов возвратное местоимение стоит:
а) после глагола, если подлежащее выражено существительным:
Am Morgen beeilt sich Peter in die Schule.
6) после подлежащего, если оно выражено личным местоимением:
Am Morgen beeilt er sich in die Schule.
Возвратность глаголов в русском и немецком языках совпадает не
всегда, поэтому возвратные глаголы следует запоминать:
Du lachst so lustig! — Ты так весело смеешься!
Ich erhole mich in diesem Sommer an der See. — Я буду отдыхать этим
летом на море.

ich wasche mich/mir wir waschen uns


du wäschst dich/dir ihr wascht euch
er/sie/es wäscht sich sie waschen sich

19
Übung 47. Поставьте возвратный глагол sich erholen в Präsens, переведите:
l. Wo ... Sie in diesem Sommer? 2. Du ... immer nicht lange und bist oft müde.
3. Wir ... auf der Wiese 10 Minuten und gehen dann weiter in den Wald. 4.
Ich ... heute nicht, ich habe heute sehr viel zu tun. 5. Ihr ... nach dieser Arbeit.
Übung 48. Поставьте возвратный глагол sich anziehen в Präsens,
переведите предложения:
l. Das Wetter ist furchtbar kalt heute, und ich ... warm ... . 2. Unsere Freundin ...
immer modern ... und sieht sehr elegant aus. 3. Minna und Stefan, ... nicht so
leicht ... , es ist nicht warm draußen! 4. In der Pause... wir schnell ... und laufen
auf die Straße. 5. Du ... nicht immer ordentlich ... . 6. Die Geschwister ... ... und
gehen zusammen zum Unterricht.
Übung 49. Вставьте возвратное местоимение sich в нужном лице и числе,
переведите предложения:
l. Mein Vater wäscht ... jeden Morgen immer mit kaltem Wasser. 2. Wir
müssen ... beeilen — der Zug fährt in 30 Minuten ab. 3. Ich interessiere ... für
Medizin und will weiterstudieren. 4. Die Studenten setzen ... und der Unterricht
beginnt. 5. Meine Freunde erholen ... in diesem Sommer im Süden. 6. Du
ziehst ... sehr langsam an, wir verspäten ... zur Vorstellung. 7. Ich erkälte ... bei
kaltem Wetter oft. 8. Junge, schämst du ... nicht? 9. Sein Bruder rasiert ... nur
nass. 10. Wir unterhalten ... mit unseren deutschen Freunden deutsch. 11. Ihr
musst ... nach seiner Adresse im Auskunftsbüro erkundigen. 12. Hinter diesem
Haus befindet ... unsere Bibliothek. 13. Christine kämmt ... lange vor dem
Spiegel. 14. Der Professor kommt und die Studenten erheben ... von ihren
Plätzen. 15. Im Frühling sind alle müde und freuen ... schon auf die
Sommerferien. 16. Wir können ... nach dem Unterricht bei mir zu Hause
versammeln. 17. Ich wundere ... sehr über Ihre Worte.
Übung 50. Вставьте глаголы в нужном лице и числе Präsens, переведите:
Was unterscheidet den Kondensator von einer Batterie?
In einer Batterie (reagieren) Anode und Kathode miteinander. Ein Ionenstrom
im Elektrolyt (flieβen) von der Kathode zur Anode, dabei (sich handeln) es um
einen kontinuierlichen Prozess. Ein Kondensator (abgeben) nur exakt die
elektrischen Ladungen. Man (schlieβen) die Platten kurz, es (kommen) zu einem
Ladungsausgleich, der Kondensator (sein) "entladen". Weitere Ladungsträger
(stehen) nicht mehr zur Verfügung. Ein Kondensator (sein) bei genügend großer
Ladung in der Lage, eine Glühbirne kurz aufblitzen zu lassen oder einen
Elektromotor kurz anzutreiben. Eine Batterie ersetzen (können) er aber nicht.
(источник: http://www.kids-and-science.de/wie-funktionierts.html)
Übung 51. Переведите:
1. Этим летом мы будем отдыхать в деревне. 2. Мы должны торопиться,
поезд отходит в 12 часов. 3. Он рассказывает очень смешно, все
удивляются его историям и часто смеются. 4. В городе Веймаре находится
памятник Гете и Шиллеру. 5. Мой папа умывается всегда холодной водой,

20
29
я моюсь только теплой. 6. Летом мы купаемся в речке недалеко от дома.
7. У Моники очень хорошие волосы, она часто расчесывает их заботливо
перед зеркалом. 8. Я еще не бреюсь. 9. Моя бабушка уже старенькая и в
плохую погоду часто простужается. 10. Вы (вежл. форма) интересуетесь
этой книгой? 11. Все ребята готовятся к контрольной работе по
информатике. 12. Зимой мы одеваемся тепло. 13. Курт устал и радуется
небольшому перерыву в работе. 14. Ты должен разговаривать с нашими
гостями по-немецки, они не понимают русского языка. 15. Сейчас я
вспоминаю о моей поездке в Германию.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (das Substantiv). АРТИКЛЬ (der Artikel)


В немецком языке имя существительное употребляется с артиклем
(определенным или неопределенным), который служит для выражения
числа, рода и падежа существительного.
Определенный артикль Неопределенный артикль
Единственное число м.р. der м. р. ein
ж. р. die ж. р. eine
ср. р. das ср. р. ein
Множественное число die Отсутствует

СКЛОНЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ ОПРЕДЕЛЕННОГО И


НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ
Имя существительное получает окончания только в родительном падеже
(мужской и средний род, ед.число) и в дательном падеже (мн.число).
Число Падеж Fragen: M N F M N F
Nominativ Wer? Was? der Hut das Tor die Wut ein Hut ein Tor eine Wut
(мн. число)Plural (ед. число)Singular

des des eines eines


Genitiv Wessen? der Wut einer Wut
Huts Tors Huts Tors
dem dem einem einem
Dativ Wem? Wo? der Wut einer Wut
Hut Tor Hut Tor
Wen? Was? einen
Akkusativ den Hut das Tor die Wut ein Tor eine Wut
Wohin? Hut
Nominativ Кто? Что? die Hüte/Tore/Frauen Hüte/Tore/Frauen
Genitiv Чей? der Hüte/Tore/Frauen Hüte/Tore/Frauen
Кому?
Dativ den Hüten/Toren/Frauen Hüten/Toren/Frauen
Чему? Где?
Кого? Что? Hüte/Tore/Frauen
Akkusativ die Hüte/Tore/Frauen
Куда?
Употребление неопределенного артикля
Неопределенный артикль употребляется:
 При первом упоминании предмета или явления: Wir haben heute
einen Aufsatz in der Deutschstunde geschrieben. Мы написали сегодня

21
сочинение на уроке немецкого языка.
 Перед существительным в роли именной части сказуемого при
использовании глагола-связки sein: Die Tanne ist ein Nadelbaum.
 Перед существительным в роли сравнения: Sie singt wie eine
Nachtigall!
Неопределенный артикль в нулевой форме употребляется:
 Во множественном числе, если в единственном числе должен быть
употреблен неопределенный артикль: Wir haben heute Tests in der
Deutschstunde geschrieben. Мы написали сегодня тесты на уроке
немецкого языка.
 При обозначении профессии, национальности как именной части
сказуемого без определения: Sie ist Buchhalterin. Она – бухгалтер.
НО: Sie ist eine hochqualifizierte Buchhalterin. Она –
высококвалифицированный бухгалтер.
 Перед абстрактными неисчислимыми существительными и перед
существительными, обозначающими вещества, продукты питания:
Hier wird Erdöl verarbeitet. Здесь перерабатывается нефть.
Der Leherer muss Geduld haben. Учитель должен обладать терпением.
 В заголовках, на вывесках и в устойчивых выражениях: Post - Почта;
zu Hause - дома.

Употребление определенного артикля


Определенный артикль употребляется:
 При упоминании уже известного предмета, лица или явления: Hier
steht eine kleine Kirche. Die Kirche wurde im 17.Jahrhundert errichtet.
Здесь находится маленькая церковь. Церковь была сооружена в 17-
том веке.
 Если перед существительным стоит определение в превосходной
степени: Er ist der beste Sportler in unserer Gruppe. Он – лучший
спортсмен в нашей группе.
 Если существительное употребляется с порядковым числительным:
Wir legen heute die zweite Prüfung ab. Сегодня мы сдаем второй
экзамен.
 Если предмет, лицо или явление употребляется с определениями,
выраженными существительным в родительном падеже или в
сопровождении временных и пространственных указаний: Das ist das
Lehrbuch meines Freundes. Это учебник моего друга. Die heutige Reise
war interessant und lehrreich.
 Перед существительным, которое определяется говорящим самим
контекстом: Schreib bitte diesen Satz an die Tafel! Напиши,
пожалуйста, это предложение на доске!
 Перед собирательными и единственными в своем роде
существительными: Die Sonne ist ein Stern. Солнце – это звезда. Die

22
Studentenschaft kämpft für ihre Rechte. Студенчество борется за свои
права.
 При обозначении дней недели, месяцев, времен года: der Montag
понедельник, der Dienstag вторник, der Mittwoch среда, der
Donnerstag четверг, der Freitag пятница, der Samstag суббота, der
Sonntag воскресенье, der Januar январь, der Februar февраль, der März
март, der Herbst осень, der Frühling весна.

РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ


Имя существительное в немецком языке, так же, как и в русском,
может быть мужского (Maskulinum), женского (Femininum) и среднего
(Neutrum) рода. Оно склоняется, т.е. изменяется по падежам и числам. Род
имен существительных в немецком и русском языках иногда совпадает.
Сравните:
der Tisch стол die Tasse чашка das Fenster окно
der Staat государство das Buch книга die Stadt город
Род имен существительных в немецком языке можно определить по
значению и форме слова.

Мужской род:
По значению: существительные, обозначающие:
 Персон и профессии мужского рода: der Vater (отец), der Sohn (сын),
der Onkel (дядя), der Lehrer (учитель), der Kaufman (продавец),
 а так же животных мужского рода: der Kater (кот), der Esel (осел), der
Hahn (петух).
 Названия времен года, месяцев и дней недели: der Winter (зима), der
Februar (февраль), der Mittwoch (среда).
 Названия сторон света, всевозможных разновидностей ветра, осадков:
der West (запад), der Regen (дождь), der Schnee (снег).
 Названия алкогольных напитков: der Wein (вино), der Wodka (водка),
der Kognak (коньяк).
 Названия марок автомобилей: der Mercedes, der BMW, der Opel.
 Названия минералов и горных пород: der Diamant (алмаз), der Granit
(гранит).
 Названия горных вершин: der Elbrus, der Everest.
По форме слова:
 Существительные без суффикса, образованные от глагола: der Sprung
(прыжок), der Gang (ходьба).
 Существительные, оканчивающиеся на -ig, -ling, -s: der Essig (уксус),
der Schmetterling (бабочка), der Fuchs (лиса).
 Иностранные слова, оканчивающиеся на -ant, -ar, -ent, -et, -ist, -loge,
-or, -us прежде всего обозначающие людей: der Doktorant (докторант),

23
der Millionär, der Absolvent (выпускник), der Prophet (пророк), der
Ingenieur, der Pianist, der Biologe, der Lektor.
Женский род:
По значению: существительные, обозначающие:
 Персон и профессии женского рода: die Mutter (мать), die Tochter
(дочь), die Lehrerin (учительница), die Verkäuferin (продавщица), а так
же животных женского рода: die Katze (кошка), die Eselin (ослица), die
Henne (курица).
Примечание: Часто в названиях животных не делается различие по
естественному роду: das Rind (Bulle - Kuh), das Reh (Bock - Ricke).
 Названия кораблей и самолётов: die Boeing, die TU-154.
 Название деревьев и многих видов цветов: die Birke (береза), die Rose,
die Orchidee.
 Названия сортов сигарет: die Camel
 Субстантивированные числительные: die Eins (единица), die Drei
(тройка), die Million (миллион).
По форме слова:
 Существительные, образованные от глагола и оканчивающиеся на -t:
die Fahrt (езда, поездка), die Schlacht (битва). Исключения: der Durst
(жажда), der Frost (мороз), der Verlust (потеря), der Dienst (служба),
das Gift (яд).
 Многие существительные, оканчивающиеся на -е: die Lampe (лампа),
die Bremse (тормоз).
 Существительные с суффиксами -ei, -heit, -keit, -schaft, -ung: die
Backerei (булочная), die Schönheit (красота), die Ewigkeit (вечность),
die Freundschaft (дружба), die Hoffnung (надежда).
 Заимствованные иностранные слова, оканчивающиеся на -age, -at, anz,
-enz, -ie, -ik, -ion, -ur: die Etage, die Qualität, die Allianz, die Konsistenz,
die Geographie, die Physik, die Revolution, die Dressur.

Средний род:
По значению: существительные, обозначающие:
 Названия отелей, гостиниц, кафе и кинотеатров: das Leipzig, das
Astoria.
 Названия большинства химических элементов: das Kupfer (медь), das
Radium (радий).
 Названия букв, цвета, языков, единиц измерения: das Liter (литр), das
Schwarz (черный), das Englisch (английский), das Hindi (хинди).
 Названия континентов, стран, островов, городов и местности. Если
название в отсутствии определения не имеет артикля, то при наличии
определения (прилагательного, причастия) существительное будет
использоваться с артиклем das: (das nordliche) Afrika, (das alte) Moskau.
По форме слова:

24
 Существительные с уменьшительными суффиксами -chen и -lein: das
Mäuschen (мышонок), das Tischlein (столик).
 Собирательные существительные с приставкой Ge-: das Gebirge
(горы), das Gebäude (здание).
 Заимствованные иностранные слова, оканчивающиеся на -ett, -il, -ma,
-o, -(m)ent, -um: das Tablett (поднос), das Ventil (вентиль), das Drama
(драма), das Auto (машина), das Dokument (документ), das Gymnasium
(гимназия).
 Субстантивированные инфинитивы: das Backen (выпекание), das Lesen
(чтение).
 Многие существительные, оканчивающиеся на -nis: das Ergebnis
(результат), das Gedächtnis (память). Примечание: некоторые
существительные, оканчивающиеся на -nis, могут быть женского
рода: die Erlaubnis (разрешение), die Bitternis - (горечь).

Род сложных имен существительных


Род сложных имен существительных зависит от рода основного,
определяемого слова, которое является последней составной частью
сложного слова, первая часть называется определяющим словом. Например:
der Industriezweig = die Industrie + der Zweig
отрасль права промышленность отрасль
die Volksvertretung = das Volk + die Vertretung
народное представительство народ представительство

Составные части сложных существительных соединяются:


• при помощи соединительных элементов -s- или -es-:
die Arbeit + s + der Plan = der Arbeitsplan план работы
das Land + es + die Grenze = die Landesgrenze государственная граница
• при помощи соединительных элементов -n- или -еп-:
der Student + en + die Versammlung = die Studentenversammlung
студенческое собрание.
die Straße + n + der Bau = der Straßenbau дорожное строительство
• при помощи соединительного элемента -е-:
halt(en) + е + das Signal = das Haltesignal сигнал остановки
• без соединительного элемента:
der Tausch + der Wert = der Tauschwert меновая стоимость.
В немецком языке некоторые слова сокращаются так, что остается
только какая-то часть слова - начало или конец. Например, die Universität
(университет) - die Uni, der Autobus (автобус) - der Bus. Сокращенное
таким способом слово сохраняет род полного слова.
Übung 52. Поставьте определенный или неопределенный артикль:

25
l. Nicht weit von meinem ... Haus steht ... kleine Kirche. Diese ... Kirche ist
aus ... Holz. 2. Mein ... deutscher Freund heißt ... Werner. 3. ... höchste Berg im
Kaukasus heißt ... Elbrus. 4. Auf dem Tisch liegt ... Heft. Das ist ... Lenas Heft.
5. Da steht der Stuhl unseres Lehrers. 6. Das ist ... Buch. ... Buch ist sehr
interessant. 7. In der Stadt Dresden in ... Deutschland befindet sich ... berühmte
Gemäldegalerie und in ... Petersburg — ... Ermitage. 8. Diese ... Schülerin ist
ordentlich und fleißig. Ihre ... Schulsachen sind immer in ... Ordnung. 9. Im
Klassenzimmer sitzen zwei ... Kinder — ... Schüler und ... Schülerin. 10.
Meine ... Schwester trinkt ... Milch gem. Ich trinke aber keine ... Milch. II. ...
Frau Schmidt geht in den Supermarket und kauft dort ... Wurst, ... Käse, ... Brot
und ... Packung ... Kaffee. 12. An der Haltestelle steht ... Frau. ... Frau wartet auf
den Bus. 13. ... erste Stunde in der Schule beginnt um 8 ... Uhr. ... Uhr im
Schulkorridor zeigt schon halb neun. 14. Hast du ... Uhr? — Nein, ich habe
keine ... Uhr. 15. ... Studenten arbeiten gut und schnell, sie übersetzen ... Text,
machen ... Übungen und schreiben dann ... Diktat. ... Arbeit ist nicht schwer.
16. ... Wetter ist im Sommer gewöhnlich warm. 17. ... Herbst ist da, es regnet
oft. 18. Ich habe heute ... Zeit und wir gehen mit den Eltern ins Theater. 19. In
unserer Stadt gibt es ... Theater, drei ... Museen und viele ... Kinos. 20. Der Fluss
... Donau ist kürzer als ... Wolga.

Übung 53. Определите род имен существительных, переведите:


Dozent, Eisen, Experiment, Februar, Fluss, Forschen, Fräulein, Freund, Gepäck,
Hähnchen, Hase, Herbst, Ingenieur, Kind, Krankheit, Laborant, Medikament,
Montag, Morgen, Nacht, Nagel, Niet, Printer, Prüfung, Publikation, Reise,
Republik, Schwester, Silber, Studium, Tulpe, Tank, Treppe, Union, Universität.

Übung 54. Определите род имен существительных, переведите:


Armbrust
Mehrzweckhalle
Mehrzweckkirschentkerngerät
Gemeindegrundsteuerveranlagung
Nummernschildbedruckungsmaschine
Mehrkornroggenvollkornbrotmehlzulieferer
Schifffahrtskapitänsmützenmaterialhersteller
Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft
Feuerwehrrettungshubschraubernotlandeplatzaufseherin
Oberpostdirektionsbriefmarkenstempelautomatenmechaniker
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

Образование множественного числа существительных

26
Множественное число существительных образуется при помощи
суффиксов -e, -(e)n, -er, -s. Во многих случаях корневой гласный получает
умлаут.

суффикс около 80% слов   исключения


б) некоторые сущ. ср.
рода (многосложные и
в) около 30 сущ. жен.
часть односложных) -
а) большинство сущ. рода односложных с
без умлаута:
-e муж. рода: корневой -а- (-u-) - с
das Diktat,-e;
der Gast - die Gäste, умлаутом:
с das Problem,-e;
der Sohn - die Söhne, die Hand - die Hände,
умлаутом das Diplom,-e;
der Stuhl - die Stühle; die Wand - die Wände,
или без das Telefon,-e;
der Tag - die Tage, die Nacht - die Nächte,
das Jahr,-e;
der Abend - die Abende die Stadt - die Städte,
das Heft,-e;
die Kuh - die Kühe
das Werk,-e;
das Bein,-e
в) следующие
б) сущ. мужского рода существ. среднего
слабого и смешанного рода:
а) большинство сущ. склонения, а также das Bett - die Betten,
женского рода: некоторые другие: das Hemd - die
-(e)n die Frage - die Fragen, der Student - die Hemden,
die Zeitung - die Studenten, das Auge - die Augen,
без
Zeitungen, der Herr - die Herren, das Ohr - die Ohren,
умлаута
die Frau - die Frauen, der Name - die Namen, das Herz - die Herzen,
die Freundin - die der Vetter,-n, das Interesse - die
Freundinnen der Schmerz,-en, Interessen,
der Staat,-en, das Insekt - die
der Nerv,-en, Insekten,
das Ende - die Enden.
б) несколько
существит. мужского
рода:
-er a) односложные сущ.
der Mann - die Männer,
среднего рода:
с   der Wald, der Geist, der
das Buch - die Bücher,
умлаутом Gott, der Mund, der
das Haus - die Häuser
Wurm, der Leib, der
Rand, der Reichtum, der
Irrtum
без а) сущ. мужского б) сущ. среднего рода, в) 2 существительных
суффикса рода, оканчивающиеся оканчивающиеся на женского рода:
с на -er, -el, -en: -er, -el, -en, -chen, -lein, die Mutter - die Mütter,
умлаутом der Vater - die Väter, а также с приставкой die Tochter - die
или без der Vogel - die Vögel, ge- и суффиксом -e: Töchter
der Garten - die Gärten, das Fenster - die
Fenster,

27
das Mittel - die Mittel,
das Mädchen - die
Mädchen,
das Fräulein - die
Fräulein,
das Gebäude - die
Gebäude
средний род: мужской род:
-s слова иностр. слова иностр.
без происхождения: происхождения:  
умлаута das Kino - die Kinos, der Park - die Parks,
das Auto - die Autos der Klub - die Klubs

У слов иностранного происхождения существуют также другие


способы образования множественного числа, напр.: das Museum - die
Museen, das Drama - die Dramen, der Modus - die Modi, das Visum - die Visa.

Übung 55. Найдите существительные во множественном числе. Назовите


их в единственном числе. Сверьтесь со словарем:
l. Im Zimmer meines Bruders gibt es viele Bücher, sie liegen überall: in den
Bücherschränken, auf dem Tisch, auf den Regalen. 2. Die Beschränkung der
Bürgerrechte ist in einem Rechtstaat unmöglich. 3. Das Städtchen ist nicht
besonders groß, aber hier gibt es gemütliche Cafes und Restaurants. 4. Im
Moskauer Zoo sind Tiere aus aller Welt — Elefanten, Zebras, Krokodile, Tiger,
Nashörner und Schlangen. 5. Die Professoren der Bonner Universität kommen
im Winter nach Petersburg und halten zwei Wochen Vorlesungen für russische
Studenten. 6. Viele Menschen haben verschiedene Hobbys — die einen
sammeln Briefmarken oder Münzen, die anderen treiben gern Sport, die dritten
pflanzen Blumen. 7. Die Landschaften Russlands sind sehr malerisch, hier gibt
es Wälder und Felder, Täler, Wiesen und Berge, Flüsse und Seen. 8. Die
Studenten singen in der Deutschstunde im Chor oft Lieder, zum Beispiel: "Die
Affen rasen durch den Wald." 9. Im Süden unseres Landes befinden sich viele
Kurorte und Heilbäder. 10. Der Herbst ist da, es regnet oft, die Straßen, die
Passanten und die Häuser sind nass, die Blätter fallen auf den Boden. 11. Der
Esstisch ist schon gedeckt, da liegt das Besteck für vier Personen — Teller,
Löffel, Gabeln, Messer und Kaffeetassen. 12. Die Touristen besuchen sehr gerne
die Sehenswürdigkeiten der alten russischen Städte, ihre Museen, Klöster und
Kirchen. 13. Die Besucher wollen Bier trinken und der Kellner bringt den
Gästen Biergläser. 14. Ich habe viele Verwandten — Schwestern, Brüder,
Tanten, Onkel, Cousins. 15. Olafs Lieblingsfächer an der Uni sind Geschichte
und Fremdsprachen.

ОТРИЦАНИЕ (Verneinung)
Отрицательная частица "nicht"

28
Для отрицания в немецком предложении чаще всего используется
частица nicht. Она может служить для отрицания любого члена
предложения. При отрицании сказуемого отрицание "nicht" ставится в конце
предложения. Если сказуемое состоит из двух частей, то "nicht" стоит перед
неизменяемой частью сказуемого:
Er übersetzt diesen Satz nicht. (Он не переводит это предложение.)
Wir werden diesen Text nicht lesen. (Мы не будем читать этот текст.)
При отрицании любого другого члена предложения "nicht" стоит перед отрицаемым
словом:
Er übersetzt nicht diesen Satz. (Он переводит не это предложение.)
Nicht er übersetzt diesen Satz. (Не он переводит это предложение.)
Отрицательное местоимение "kein"
Местоимение kein (никакой) отрицает только имена
существительные, которые в утвердительном предложении употребляются
с неопределенным артиклем или без артикля. Местоимение kein
склоняется как неопределенный артикль в единственном числе и как определенный
артикль во множественном числе.
Ich sehe einen Park.- Ich sehe keinen (Я вижу парк. - Я не вижу (никакого)
Park. парка.)
Er hat Freunde. - Er hat keine Freunde. (У него есть друзья. - У него нет
(никаких) друзей.)
Ich habe Zeit. - Ich habe keine Zeit. (У меня есть время. - У меня нет
времени.)
Отрицательные слова
положительно отрицательно Beispiele
Особа jemand - кто-то niemand - никто Hast du dort jemanden getroffen? – 
Nein, dort habe ich niemanden
getroffen.
Предмет etwas, alles - что- nichts - ничего Hast du schon etwas gegessen? – 
то, все Nein, ich habe
noch nichts gegessen.
Время jemals - когда- nie, niemals - Warst du schon jemals in der
нибудь, oft - никогда Antarktis? – 
часто, immer - Nein, dort war ich noch nie.
всегда, manchmal Dort möchte ich auch niemals hin.
- иногда
Место irgendwo - где- nirgendwo, Irgendwo auf dem Tisch muss mein
то, überall - везде nirgends - нигде Schlüssel liegen. Ich kann ihn
aber nirgends finden.
Направлени irgendwohin - nirgendwohin - Die Hansens haben kein Geld. Im
е куда-то никуда Urlaub fahren sienirgendwohin. Die
Ottos haben genug Geld. Sie fahren
irgendwohin, vielleicht nach Italien.
Конструкции с отрицательным значением.
"...ни …, ни … " ("weder ... noch")

29
Sebastian hat weder Arbeit noch (hat er) Geld. - У Себастиана нет ни работы,
ни денег.

не сделав что-то (ohne ... zu)


Otto geht zur Arbeit ohne zu frühstücken. - Отто идет на работу, не
позавтракав.

Предлоги с отрицательным значением.


ohne + Akkusativ: Mein Mann trinkt den Kaffee immer ohne Milch und
Zucker. – Мой муж всегда пьет кофе без молока и сахара.

außer + Dativ: Alle Studenten außer meinem Freund haben die Prüfung
bestanden. – Все студенты, кроме моего друга, сдали экзамен.

Übung 56a. Nicht или kein?


1. Ist das Zimmer teuer? - Nein, das Zimmer ist … .
2. Stimmt das? - Nein, das … .
3. Gibt es hier neue Wörter? - Nein, es gibt hier … neue Wörter.
4. Hast du Geschwister? - Nein, ich habe … Geschwister.
5. Ist das richtig? - Nein, das ist … .
6. Hast du Lust, ins Kino zu gehen? - Nein, ich habe … Lust.
7. Arbeitet er hier? - Nein, er arbeitet … hier.
8. Ist er verheiratet? - Nein, er ist … .
9. Gibt es hier ein Hotel? - Nein, hier gibt es … Hotel.
10. Haben Sie Zeit? - Nein, leider habe ich … Zeit.
Übung 56b. Дополните письмо сына недостающими отрицаниями.
Liebe Mami,
ich wollte die Vase wirklich ______ kaputt machen. Ganz ehrlich! Ich habe
______ überhaupt gemerkt, dass ich gegen die Chinavase gefahren bin. Du
weißt doch, wenn ich mich beim Fahrradfahren ______ konzentriere, falle ich
hin. Und das willst du doch ______, oder? Es war wirklich ______ Absicht und
ich verspreche dir, ich werde in unserer Wohnung ______ Chinavase mehr
umfahren. Na ja, das geht ja auch ______ ______, denn es war ja die letzte von
den drei Vasen aus der Mingdynastie.
Ach, übrigens, bei der letzten Vase vor einer Woche konnte ich wirklich ______
dafür. Das war Klausi! Ich habe ihm gesagt, dass er ______ freihändig fahren
soll. Aber er meinte ja, das sei ______ Problem für ihn. Ich lade ihn auch
bestimmt ______ ______ mit seinem Rallyecrossrad zu uns ein, dann kann er
auch ______ Brems- und Sprungübungen in unserem Wohnzimmer ______
machen. Noch was, Mami, ich fand das wirklich gar ______ komisch und habe
auch ______ bisschen gelacht, als Klausi bei der einen Sprungübung direkt in
die erste Mingvase gesprungen ist!

30
Klausi ist ja auch ______ besonders klug. Er hat ______ Gedächtnis! Er kann
sich ______ merken, was "Ming" bedeutet. Dabei ist das doch ______ ______
so schwer. Ich kann ja ______ Chinesisch, aber Papa hat es mir erklärt und ich
habe es ______ vergessen. "Ming" heißt meine, ______ wahr. Es ist also meine
Vase.
Du hast gesagt, dass du ______ dagegen hast, wenn wir spielen, aber eben
______ mit dem Fahrrad und auch ______ mit drei Bernhardinern von Klausi
bei euch im Schlafzimmer. Das werden wir ______ ______ auch machen,
versprochen!
Sowieso: Klausi meint auch, das brauchen wir ______ ______, weil das nämlich
______ bringt. Wir trainieren ja für unsere Fahrradrallye, die findet ja auch
______ im Kindergarten statt, sondern auf dem Spielplatz. Deshalb trainieren
wir in Zukunft im Gemüsegarten. Da kann ich mir auch ______ ______ weh
tun, wenn ich hinfalle. Bitte, sei mir ______ ______ böse!
Ich habe dich lieb!
Dein Mausi (Sebastian)

ПРЕДЛОГ (die Präposition)


В немецком языке предлог требует употребление имени
существительного в определенном падеже, это явление называется
управлением падежами имен существительных. Некоторые предлоги
управляют только одним падежом: родительным, дательным и
винительным, а другие — дательным и винительным.
Предлоги могут стоять как перед именем существительным,
например: Er gratuliert seiner Frau zu dem Geburtstag. Он поздравляет свою
жену с днем рождения; так и после него, например: Dem neuen schönen
Gebäude gegenüber befindet sich ein Brunnen. Напротив нового красивого
здания находится фонтан.
ПРЕДЛОГИ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
Дательного падежа требуют следующие предлоги:
mit (с, при помощи, на), nach (после, по, на, в), aus (из), zu (к), von (от, о, с),
bei (у, при), außer (кроме), entgegen (навстречу), gegenüber (напротив), seit
(с/во временном значении).
Предлог nach часто стоит после существительного:
dem Stundenplan nach – по расписанию
ПРЕДЛОГИ ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
Винительного падежа требуют предлоги durch (сквозь, через,
посредством), für (для, за), ohne (без), um (вокруг), gegen (против, около),
bis (до), entlang (вдоль).
После предлога ohne имя существительное употребляется без
артикля: ohne Salz без соли. Предлог bis перед существительными

31
употребляется в сочетании с предлогами zu, an, auf, in, например: Er fährt
bis zum Stadtzentrum. Он едет до центра города.
Перед наречиями, числительными и названиями городов
употребляется только один предлог bis, например:
bis bald! до скорого!, bis 10 Uhr до десяти часов, bis Bremen до Бремена.
Предлог entlang (вдоль) стоит обычно после существительного,
например: Den Fluss entlang вдоль реки.
ПРЕДЛОГИ РОДИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
Родительного падежа требуют предлоги während (во время, в
течение), wegen (из-за), statt, anstatt (вместо), längs (вдоль), trotz
(несмотря на), laut (согласно). Предлоги trotz (несмотря на), laut
(согласно) могут употребляться также с дательным падежом, например:
Laut deinem Brief
Согласно твоему письму
Laut deines Briefs
ПРЕДЛОГИ ДАТЕЛЬНОГО И ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖЕЙ
Следующие предлоги требуют ответ на вопрос wo? дательного
падежа, а на вопрос wohin? винительного падежа: in (в), an (на
(вертикальное расположение), у, к), auf (на (горизонтальное
расположение)), hinter (за, позади), über (над, по, через), vor (перед),
zwischen (между), neben (около, возле).
Различить, в какой именно падеж нужно поставить имя
существительное после этих предлогов, можно следующим образом: если
речь идет о статике, т.е. о нахождении предмета или лица в определенном
месте, то нужен дательный падеж. Если же ситуация свидетельствует о
динамике, т.е. о перемещении в пространстве, то после предлога
необходим винительный падеж.
Dativ — wo? Akkusativ — wohin?
Die Bücher liegen auf dem Tisch. Ich legte die Bücher auf den Tisch.
Книги лежат на столе. Я положил книги на стол.

Übung 57. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание


на значения предлога mit:
l. Ich gehe ins Theater heute mit meinem Freund zusammen. 2. Der Professor ist
mit der Arbeit der Studenten nicht zufrieden. 3. Die Eltern helfen den Kindern
immer mit Rat und Tat. 4. Am Morgen trinke ich Kaffee mit Milch und esse
Brot mit Butter und Wurst. 5. In die Uni fährt Monika gewöhnlich mit der
Straßenbahn. 6. Die Zuschauer verfolgen das Stück mit Interesse und klatschen
oft Beifall. 7. Bald ist Else mit der Arbeit fertig und spielt schon mit dem
Schwesterchen. 8. Die Studenten sollen diese Übung mit Ausnahme des zweiten
und vierten Satzes abschreiben. 9. Ich schicke Briefe nach Deutschland immer
mit Luftpost. 10. Ich male gern mit dem Pinsel oder mit den Filzstiften.

32
Übung 58. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога für:
l. Ich gehe in den Laden und kaufe ein Geburtstagsgeschenk für meinen Freund.
2. Viele Leute interessieren sich heutzutage für Sport. 3. Der Lektor gibt uns die
Hausaufgabe für morgen. 3. Die Mutter kauft eine schöne Bluse für ihre Tochter
nur für 10 Euro. 4. Unser Freund fährt für zwei Wochen nach Österreich. 5. Die
Mannschaft kämpft hart für den Sieg.
Übung 59. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога von:
l. Meine Großeltern wohnen nicht weit von der Stadt. 2. Das Drama „Faust” von
Johann Wolfgang von Goethe wird in vielen Theatern aufgeführt. 3. Im Sommer
gibt es auf dem Lande viel zu tun, man arbeitet auf dem Feld von früh bis spät.
4. Ich bekomme oft Post von meinem Brieffreund aus Frankfurt. 5. Von hier aus
kannst du mit dem Bus nach Hause fahren. 6. Manfred interessiert sich für
Politik nicht und liest Zeitungen nur von Zeit zu Zeit. 7. In seinen Romanen
erzählt Karl May vom Leben der Indianer. 8. Onkel Peter teilt im Brief vom 4.
Juli mit, dass er bald kommt und wir erwarten ihn von Tag zu Tag. 9. Von
Moskau bis Petersburg verkehren viele Schnellzüge. 10. Die Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik und Russland sind von großer Bedeutung für
beide Länder. 11. Die Eltern kommen von der Arbeit spät am Abend.
Übung 60. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога aus:
1. Die Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche fällt mir immer schwer.
2. Unsere neue Wohnung besteht aus drei Zimmern. 3. Aus der Uni gehe ich
gleich nach Hause. 4. Wir wissen das alles aus eigener Erfahrung. 5. Dieses
Kunstwerk stammt aus dem 18. Jahrhundert. 6. Die meisten Studenten haben so
viele Fehler nur aus Versehen gemacht. 7. Vom Flugzeug aus darfst du nicht
telefonieren. 8. Ich gebe dir diesen Rat aus Mitleid. 9. Heute haben wir Besuch
aus Berlin.
Übung 61. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога nach:
l. Nach der Arbeit geht Frau Schmidt noch einkaufen und erst dann nach Hause.
2. Auf der Straße fragte ich einen Passanten nach dem Weg zur Gemäldegalerie.
3. Meiner Meinung nach ist dieser Film gar nicht so interessant 4. Der Zug
kommt nach Moskau nach dem Fahrplan an. 5. Der Lektor fragt die Studenten
der Reihe nach ab. 6. Der Herbst ist schon da und die Vögel fliegen nach dem
Süden. 7. Mein Vater fährt nach dem Urlaub auf Dienstreise nach Deutschland.
8. Monika suchte lange nach ihrem Lehrbuch aber konnte es nicht finden. 9. Das
Kind wurde plötzlich krank und die Mutter schickte sofort nach dem Arzt.
10. Inna studierte Medizin in München und kehrte nach fünf Jahren nach
Leipzig zurück. 11. Dem Stundenplan nach haben wir heute Physik.

33
Übung 62. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога bei:
1. Jeden Sommer verbringt Otto bei seinen Verwandten auf dem Lande. 2. Bei
solchem regnerischen Wetter kann man natürlich nicht spazieren gehen. 3. Ralf
ist schlecht in Physik und der Bruder hilft ihm oft bei den Hausaufgaben in
diesem Fach. 4. Bei der Arbeit an diesem Text muss man besonders aufmerksam
sein. 5. Beim besten Willen kann ich ihm nicht helfen. 6. Beim Abschied waren
beide Freunde sehr traurig. 7. Meine Großeltern wohnen schon lange bei
Moskau. 8. Sie ist fast immer bei guter Laune.
Übung 63. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога an:
l. Wir stellen die Couch an die Wand links. 2. Der Lektor steht an der Tafel und
erklärt neue Begriffe. 3. Russland ist reich an verschiedenen Bodenschätzen.
4. Es klopfte an die Tür und ich sagte: "Herein!" 5. Der Winter ist da, an den
Bäumen sind keine Blätter mehr. 6. Setzen Sie sich bitte an diesen Tisch! 7. Im
Schreibwarenabteilung will ich einen Kuli kaufen und wende mich an die
Verkäuferin. 8. Die Seeleute verließen das Schiff und gingen ans Land. 9. Bis
heute erinnere ich mich an meine Erholung an der Ostsee. 10. Am Morgen trinkt
Dieter eine Tasse Kaffee und isst Brot mit Wurst und Butter. 11. Frau Schwarz
erklärt die Aufgabe und wir gehen gleich an die Arbeit. 12. Am Donnerstag
haben wir zwei Stunden Geschichte.
Übung 64. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога in:
l. Meine Mutter arbeitet als Buchhalterin in der Firma und der Vater als Direktor
im Maschinenwerk. 2. Im nächsten Monat fliegt Dieter nach London zu seinen
Freunden. 3. Ich sage es dir ganz im Ernst, lieber Freund! 4. Unsere Gruppe legt
in dieser Woche einen Test in Informatik ab. 5. Das Wetter ist wunderbar und
wir fahren mit den Freunden ins Freie. 6. Unsere neue Wohnung liegt im dritten
Stock. 7. Im vorigen Jahr studierte er viel besser als jetzt. 8. Mein Vater war
noch nie im Ausland. 9. Warten Sie bitte, Herr Direktor kommt in zehn
Minuten. 10. Im Winter ist das Wetter hier kalt. 11. In der Versammlung
sprechen die Studenten über ihr Studium.
Übung 65. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога auf:
l. Auf dem Fußboden in meinem Zimmer liegt ein großer dicker Teppich.
2. Nach dem Essen machten sich die Touristen wieder auf den Weg. 3. Kurt
benimmt sich oft schlecht und geht den Eltern auf die Nerven. 4. Im Sommer
gibt es auf dem Lande immer viel Arbeit. 5. Die Fenster unseres Zimmers gehen
auf den Süden aus. 6. Am Festtisch trinken die Gäste auf die Gesundheit des
Geburtstagskindes. 7. Wir freuen uns schon jetzt auf die großen Sommerferien.
8. Auf jeden Fall kaufe ich die Fahrkarten im voraus. 9. Beim Abschied sagt
man gewöhnlich: "Auf Wiedersehen!" 10. Meine Eltern waren im Juni auf

34
Urlaub. 11. Der Redner antwortet auf die Fragen. 12. Ich hoffe auf Deine
Antwort. 13. Auf keinen Fall darfst du heute spazieren gehen - du bist ja krank.
Übung 66. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога vor:
1. Der Lektor steht vor der Gruppe und diktiert neue Aufgabe. 2. Vor drei
Monaten war ich noch in Deutschland. 3. Das Wetter ist heute sehr schlecht und
nach dem Spaziergang zittern wir alle vor Kälte. 4. Vor allem möchte ich Dir für
Deinen Brief danken! 5. Vor dem Essen muss man die Hände waschen. 6. Das
kleine Mädchen konnte vor Tränen nicht sprechen. 7. Vor der Abreise prüfte er
noch einmal sein Gepäck und seine Papiere. 8. Es ist schon zehn vor acht, ich
muss in die Uni laufen. 9. Vor kurzem hat uns mein Großvater besucht.
Übung 67. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога unter:
l. Zu Weihnachten legt der Weihnachtsmann den Kindern Geschenke unter den
Tannenbaum. 2. Die Frage ist sehr wichtig und ich möchte sie unter vier Augen
besprechen. 3. Meine Großeltern wohnen mit uns zusammen unter einem Dach.
4. Ganz unter uns - der neue Mitstudent gefällt mir nicht besonders gut. 5. Das
Thermometer zeigt heute 5 Grad unter Null. 6. Unter Ninas Brieffreunden ist
auch ein Mädchen aus der Schweiz. 7. Die Jugendlichen unter 16 Jahren dürfen
diesen französischen Spielfilm nicht sehen. 8. Unter dem Landschaftsbild im
Arbeitszimmer des Vaters hängt das Foto meiner Mutter. 9. Die Arbeit dieses
Studenten ist unter aller Kritik.
Übung 68. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога zu:
1. Am Abend gehe ich zu meinem Freund und wir machen zusammen die
Physikaufgaben. 2. Die Doppelstunde ist bald zu Ende. 3. Die Deutschen essen
zu Mittag zwischen 12 und 14 Uhr. 3. Meine Großmutter wohnt weit von uns,
aber wir besuchen sie von Zeit zu Zeit. 4. Der Vater kommt heute spät — nach
der Arbeit geht er noch zur Versammlung. 5. Nina war in Deutschland schon
nicht zum ersten Mal, sie besucht dort oft ihre Freundin. 6. Er geht zur Post und
kauft dort einige Briefmarken. 7. Kommen Sie um fünf Uhr nachmittags, zu
dieser Zeit bin ich immer zu Hause. 8. Das Geburtstagskind lädt die Gäste zum
Tisch ein. 9. Die Mutter geht früh zu Bett, denn sie steht gewöhnlich auch sehr
früh auf. 10. Das Büro meines Vaters ist nicht weit von unserem Haus und er
geht zur Arbeit immer zu Fuß. 11. Du bist zur rechten Zeit gekommen — ich
kann diese Arbeit allein nicht machen! 12. Zum Glück haben wir uns zum Zug
nicht verspätet.
Übung 69. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога um:
l. Um unser Bibliothekgebäude herum liegt ein schöner Park. 2. In der
Turnstunde spielen die Jungen Fußball und die Mädchen laufen um die Wette.
3. Mutti, wecke mich morgen um sechs Uhr bitte! 4. Herr Berger hat sich zum

35
Zug um drei Minuten verspätet. 5. In diesem Film handelt es sich um eine
romantische Liebe. 6. Um diese Zeit gehe ich gewöhnlich spazieren. 7. In jedem
Krieg kommen immer sehr viele Menschen um. 8. Die Familie meines
amerikanischen Freundes hat eine sehr teuere Reise um die Welt gebucht. 9. Das
Mädchen trug ein buntes Tuch um den Hals. 10. Um jeden Preis muss ich diese
Ausstellung besuchen! 11. Moskau ist um 600 Jahre älter als St.Petersburg.
Übung 70. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога über:
l. Über dem Schreibtisch hängt ein großes Photo aus meinen Studentenjahren.
2. Herbert liebt Tiere über alles, er will Tierarzt werden. 3. Der Ampel zeigt
grün und die Menschen gehen schnell über die Straße. 4. Ich kann diese Arbeit
nicht machen, das geht über meine Kräfte. 5. Frau Siebert ist schon über fünfzig
aber sieht noch jung aus. 6. Wir machen in diesem Jahr Abitur und ich muss
jeden Tag lange über den Lehrbüchern sitzen. 7. Sabine freut sich immer über
Post von ihrer russischen Freundin aus Moskau. 8. Das Wetter ist heute
fürchtbar heiß, es ist 32 Grad Celsius über Null. 9. In Berlin leben heute über
drei Millionen Menschen. 10. Die Zuschauer im Zirkus lachten sehr lustig über
die Witze des Clowns.
Übung 71. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога gegen:
1. In der neuen Wohnung stellen wir gegen die Couch ein Tischchen und einen
Sessel. 2. Die Grünen kämpfen gegen Umweltverschmutzung. 3. Der Arzt
verschreibt dem Kranken Medizin gegen Erkältung. 4. Die russische Elf besiegte
die deutsche Mannschaft mit drei gegen zwei. 5. Die Mutter kommt heute von
der Arbeit gegen neun Uhr. 6. Ich habe gar nichts gegen diesen Vorschlag.
7. Gegen seinen Willen kauften die Eltern Wolfgang die Geige und schickten
ihn in die Musikschule. 8. Die Angestellten dieser Firma sind immer freundlich
gegen die Kunden. 9. Im Auditorium versammelten sich gegen siebzig
Studenten.
Übung 72. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога durch:
1. Die Touristen machten eine interessante Busfahrt durch die Stadt. 2. Heinrich
Heine ist durch seine lyrische Gedichte in der ganzen Welt bekannt. 3. Wir
gehen durch den Park und kommen zum Theater. 4. Ich habe diese schlechte
Note durch Zufall bekommen. 5. Unsere Gruppe fliegt nach Deutschland durch
die Tschechei.
Übung 73. Переведите предложения на русский язык, обратите внимание
на значения предлога seit:
l. Seit dem Jahre 1775 lebte und wirkte der große deutsche Dichter Johann
Wolfgang von Goethe in Weimar. 2. Unsere Familie wohnt in dieser Wohnung
seit einem Monat. 3. Wir lernen Deutsch seit zwei Jahren und wissen schon viel.
4. Seit gestern mache ich Morgengymnastik und wasche mich kalt.

36
Übung 74. Переведите:
а.) 1. из школы, 2. под Москвой, 3. у своих родителей, 4. с работы, 5. в
Австрию, 6. по недосмотру, 7. в хорошем настроении, 8. через две недели,
9. при прощании, 10. по нашей дружбе, 11. по опыту, 12. по моему
мнению, 13. по очереди, 14. помогать в работе, 15. после занятий, 16. в
Берлин, 17. по расписанию, 18. при всем желании, 19. на север, 20. с
немецкого на русский, 21. домой, 22. на заводе, 23. на столе, 24. перед
домом, 25. под деревом, 26. к моим родителям, 27. вокруг библиотеки,
28. над диваном, 29. напротив окна, 30. по городу, 31. с 1993 года, 32. с
моим другом, 33. для моей мамы, 34. далеко от города, 35. на стене, 36. на
фабрике, 37. действовать на нервы, 38. приглашать к столу, 39. в это время,
40. в сельской местности
б.) 1. два месяца тому назад, 2. с глазу на глаз, 3. время от времени, 4.
наперегонки, 5. превыше всего, 6. против простуды, 7. через парк, 8. со
вчерашнего дня, 9. советом и делом, 10. спасибо за подарок, 11. стихи
Гейне, 12. у доски, 13. на этой неделе, 14. на всякий случай, 15. на юге,
16. от страха, 17. ниже нуля, 18. на почту, 19. в 6 часов, 20. через улицу,
21. против моей воли, 22. уже месяц как, 23. чай с сахаром, 24. на завтра,
25. на деревьях, 26. кроме детей до 16 лет, 27. дома, 28. в этом случае,
29. сверх моих сил, 30. около 3 часов, 31. на автобусе, 32. за 30 долларов,
33. за столом, 34. по немецкому языку
с.) 1. ему уже за 40, 2. приблизительно 30 человек, 3. за исключением, 4. на две
недели, 5. от зари до зари, 6. приниматься за работу, 7. на 4 этаже,
8. прежде всего, 9. среди моих друзей, 10. вокруг света, 11. выше нуля,
12. письмо от 25 августа, 13. в прошлом году, 14. за границей, 15. в отпуске,
16. ни в коем случае, 17. без пяти десять, 18. между нами говоря, 19. к счастью,
20. во время, 21. на три года старше, 22. более 2000 человек, 23. авиапочтой,
24. от Берлина до Франкфурта, 25. через 10 минут, 26. в это время, 27. рукой,
28. с работы, 29. зимой, 30. в отпуске, 31. на собрание, 32. на перемене, 33. со
дня на день, 34. трогаться в путь, 35. недавно, 36. ниже всякой критики.
Übung 75. Поставьте существительные в нужном падеже в зависимости от
управления предлогов:
l. Unweit ... Uni liegt ein schöner Park. 2. Der Vater kommt von ... Arbeit
gewöhnlich ... Abend um fünf Uhr. 3. Nach ... Unterricht besuche ich heute
meinen kranken Freund. 3. Zu ... Ausstellung kann man mit ... Bus oder mit ...
U-Bahn fahren. 4. Unsere Datscha ist nicht weit von ... Stadt. 5. Trotz ...
schlechten Wetters muss ich mit mein... Hund spazieren gehen. 6. Sascha
bekommt oft Briefe von sein... Freund aus Stuttgart. 7. Den Sommer verbringt er
gewöhnlich bei ... Großeltern. 8. Während ... Reise haben die Touristen viel
Interessantes kennen gelernt. 9. In ... Herbst wird es kalt und die Vögel fliegen
nach ... Süden. 10. In ... Arbeitszimmer meines Onkels hängt an ... Wand über ...
Schreibtisch ein Farbfoto aus sein ... Jugendjahren. 11. Seit ... Jahre 1995 wohnt
er in ... Bundesrepublik Deutschland. 12. Vor ein... Woche hat Inna Post von
ihr... Brieffreundin aus ... schön... Prag bekommen. 13. In ... großen Pause

37
laufen die Studenten in ... Mensa. 14. Das Kind läuft sein... Mutter gegenüber.
15. Das Mädchen kommt an ... Tafel und schreibt mit ... Kreide neue Vokabeln.
16. Gehen Sie durch ... Park, dann sehen Sie schon die Haltestelle. 17. Es ist
furchtbar kalt heute, ohne ... Mantel kann man auf ... Straße nicht rausgehen.
18. Ich muss noch an ... Abend in ... Warenhaus gehen und ein Geschenk für ...
Schwester kaufen, sie hat an ... Samstag Geburtstag. 19. Hinter ...
Bibliothekgebäude gibt es einen großen Sportplatz. 20. Der Kleiderschrank steht
zwischen ... Tisch und ... Couch. 21. ... Haus gegenüber wächst ein alter großer
Fichtenbaum. 22. In ... Versammlung sprechen die Studenten über ihr...
Probleme. 23. Diese Arbeit haben alle Kinder außer ein... Mädchen gut gemacht.
24. ... Hauptstraße entlang stehen schöne große und kleine Kaufhäuser.
Übung 76. Вставьте подходящий предлог, переведите предложения:
l. Wir lernen Englisch ... zwei Monaten und wissen noch nicht viel. 2. ... der
Arbeit bleibt mein Vater oft ... Büro. 3. Herr Braun fährt ... Hamburg ... drei
Tagen. 4. Das Rathaus steht immer ... Zentrum der Stadt oder des Dorfes. 5. Die
Hauptstadt ... Deutschland Berlin liegt ... der Spree. 6. ... Dienstag haben wir ...
der Uni 4 Doppelstunden. 7. ... dem Unterricht gibt man uns die Hausaufgabe ...
morgen. 8. Der Vater kommt ... der Arbeit ... Hause spät ... Abend ... neun Uhr.
9. Ich verbringe sehr gern meine Sommerferien ... dem Lande ... meinem Onkel.
10. Otto fliegt ... seinen Eltern ... dem Flugzeug ... die Ostsee ... eine Woche.
11 ... der vielen Fehler war die Kontrollarbeit meines Freundes die
schlechteste ... der Gruppe. 12. ... vielen Jahren kehrte er ... Moskau zurück.
13. ... Straßenbahn-Haltestelle stehen viele Menschen. 14. Schon lange
bekomme ich keine Post ... meiner Freundin ... München. 15. ... des Winters ist
es heute warm und Peter geht ... die Straße ... warme Mütze und ... Schal.
16. Manfred war gestern ... der Arbeit nicht, er war... dem Zahnarzt.
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (das Numerale)
В немецком языке различают количественные и порядковые числительные.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
0 null 10 zehn     10 (ein)hundert 100 (ein)tausend
0 0
1 eins 11 elf     10 (ein)hundertein 100 (ein)tausend
1 s 1 eins
2 zwei 12 zwölf 2 zwanzi 20 zweihundert 200 zweitausend
0 g 0 0
3 drei 13 dreizehn 3 dreißig 30 dreihundert 300 dreitausend
0 0 0
4 vier 14 vierzehn 4 vierzig
0
5 fünf 15 fünfzehn 5 fünfzig   1 000 000 eine Million
0 2 000 000 zwei Millionen
6 sechs 16 sechzehn 6 sechzig   ...
0 1 000 000 000 eine Milliarde

38
7 siebe 17 siebzehn 7 siebzig   2 000 000 000 zwei Milliarden
n 0
8 acht 18 achtzehn 8 achtzig  
0
9 neun 19 neunzehn 9 neunzig  
0
Обратите внимание, что числа 1 000 000 и выше являются
существительными женского рода. В числительных после 20 единицы
читаются перед десятками, и между ними вставляется союз und. При
написании словами числительные до 999 999 пишутся слитно:
21 einundzwanzig
647 sechshundertsiebenundvierzig
9 482 neuntausendvierhundertzweiundachtzig
253 891 zweihundertdreiundfünfzigtausendachthunderteinundneunzig
13 870 500 dreizehn Millionen achthundertsiebzigtausendfünfhundert
Даты:
1980 neunzehnhundertachtzig
1965 neunzehnhundertfünfundsechzig
2004 zweitausendvier
Heinrich Heine wurde (im Jahre) 1797 Генрих Гейне родился в 1797 году.
geboren.
Время суток:
  официально разговорн.
1.00 Uhr Es ist ein Uhr. Es ist eins.
14.00 Uhr Es ist vierzehn Uhr. Es ist zwei (Uhr).
8.05 Uhr acht Uhr fünf Minuten (acht Uhr fünf) fünf (Minuten) nach acht
8.50 Uhr acht Uhr fünfzig zehn vor neun
8.30 Uhr acht Uhr dreißig halb neun
8.25 Uhr acht Uhr fünfundzwanzig fünf vor halb neun
8.15 Uhr acht Uhr fünfzehn viertel neun / viertel nach acht
8.45 Uhr acht Uhr fünfundvierzig dreiviertel neun / viertel vor
neun
Арифметические операции:
2+6=8 zwei plus sechs ist (gleich) acht
14 - 3 = 11 vierzehn minus drei ist (gleich) elf
5 x 3 = 15 fünf mal drei ist (gleich) fünfzehn / fünf multipliziert mit drei ist fünfzehn
24 : 4 = 6 vierundzwanzig (geteilt / dividiert) durch vier ist (gleich) sechs
Образование дробных числительных
Дробные числительные образуются при помощи суффикса -tel (до 19) и
суффикса -stel (от 20 и выше):
2/5 zwei fünftel (Kilo)
4/21 vier einundzwanzigstel (Meter)

39
3 4/5 drei vierfünftel (Liter)
Не по правилу образуются:
1 1/2 eineinhalb / anderthalb (Kilo)
2/3 zwei drittel (Stunden)

Десятичные дроби читаются следующим образом:


0,6 m null Komma sechs Meter
2,75 km zwei Komma sieben fünf (или: zwei Komma fünfundsiebzig)
Kilometer

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Порядковые числительные образуются от количественных и
склоняются как прилагательные по слабому типу склонения:
Порядк. числит. от 2 до 19 — от колич. числ. + суфф. –t: der zweite
Порядк. числит. от 20 и выше — от колич. числ. + суфф. –st: der dreißigste
Примечание: Der erste первый, der dritte третий, der achte восьмой.

Übung 77. Напишите прописью, произнесите числительные вслух:


37—73; 42—24; 56—65; 87—78; 95—59; 26—62; 274; 195; 583; 3 625 471;
967; 140; 361; 999; 475; 4925; 1 934 500; 611; 504; 715; 839; 9735, 17; 12; 11.

Übung 78. Прочитайте вслух числительные, напишите их цифрами:


siebenundzwanzig; vierundvierzig; achtundneunzig; neunundachtzig;
fünfundsechzig; dreiundfünfzig; sechsundsiebzig; dreihundertfünfundzwanzig;
siebentausendsechshunderteinunddreißig; einundfünfzigtausend; eine Million
neuntausendvierundsiebzig; achthundertsiebzehn; zweitausendneunhunderteins;
vier Millionen sechstausendachthundertzwölf; einundzwanzig; fünfzig;
fünfhundertsiebenundvierzigtausendsechshunderteinundneunzig; einunddreiβig;
vierunddreißig; sechstausendsechshundertsechsundsechzig; zweiundsiebzig;
zweihundertzweiundzwanzigtausendzweihundertzweiundzwanzig; elf; zwölf;
dreiunddreißig; achttausendeins; neuntausendvierhundertzweiundachtzig;
zweihundertdreiundfünfzigtausendachthunderteinundneunzig.

Übung 79. Решите примеры:


Образец: 6x2=? Wieviel ist sechs mal zwei? Sechs mal sieben ist zwölf.
12:4=?; 125:5=?; 99x6=?; 7x3=?; 2864:2=?; 6x9=?; 7x8=?; 33:ll=?; 4x8=?;
20:2=?; 5:5=?; 948xll=?; 81:9=?

Übung 80. Проговорите и напишите числительные, обозначающие даты:


1945; 988; 1894-1917; 1613; 1682-1725; 1861; 1812; 1237; 882; 1709; 1380;
1961; 1799; 1787-1791; 1995; 2011; 1765; 1348; 2004; 348; 1486; 2012; 1587.

40
Übung 81. Запишите числительные, обозначающие годы:
neunzehnhundertdreiunddreißig; siebzehnhundertelf; siebenhundertsiebzehn;
achtzehnhundertzweiundvierzig; zwölfhundertdreizehn; einhunderteins;
neunzehnhunderteinundsechzig; zwanzighundert; dreihundertzwölf;
neunzehnhundertneunundneunzig, fünfzehnhundertfünfundvierzig.

МЕСТОИМЕНИЕ (das Pronomen)


ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (Personalpronomen)
Личные местоимения: ich (я), du (ты), er (он), sie (она), es (оно), wir
(мы), ihr (вы), sie (они), Sie (Вы).
Склонение личных местоимений
Падеж Единственное число Множественное число Вежл.
(Singular) (Plural) форма
1 л. 2 л. 3 л. 1 л. 2 л. 3 л.
Nom. ich du er sie es wir ihr Sie Sie
Gen. meiner deiner seiner ihrer seine unser eurer ihrer Ihrer
Dat. mir dir ihm ihr r ihm uns euch ihnen Ihnen
Akk. mich dich ihn sie es uns euch sie Sie

Родительный падеж местоимений употребляется редко. Его


употребление связано с управлением глаголов и прилагательных,
например: глагол gedenken (помнить, чтить чью-либо память)
употребляется с Genitiv:

Wir gedenken der Helden unserer Мы чтим память героев нашего


Zeit. времени.
Wir gedenken ihrer. Мы помним их.

Übung 82. Замените подлежащее, выраженное существительным, личным


местоимением. Переведите предложения:
l. Der Professor lobt die Studenten. 2. Das Buch ist interessant. 3. Die Kinder
spielen im Hof. 4. Frau Wolf kauft Brot. 5. Das Mädchen ist 16 Jahre alt. 6. Der
Kugelschreiber schreibt gut. 7. Der Park ist alt. 8. Die Aktentasche liegt auf dem
Tisch. 9. Die Vögel fliegen nach dem Süden. 10. Der Vater kommt von der
Arbeit spät. 11. Der Mond ist nicht besonders weit von der Erde. 12. Die
Verwandten leben auf dem Lande. 13. Die Zeitschrift hat 45 Seiten. 14. Die
Versammlung beginnt um 16 Uhr. 15. Die Stadt liegt am Fluß Wolga. 16. Die
Straße ist breit und lang. 17. Die Freunde gehen ins Theater. 18. Die Tafel ist
sauber. 19. Die Uhr hängt an der Wand. 20. Die Aufgabe für heute ist schwer.
Übung 83. Вставьте нужное личное местоимение. Переведите предложения
на русский язык:
l. Auf dem Tisch steht ein Gerät. ... ist blau. 2. Ins Büro kommt die

41
Angestellte. ... heißt Frau Kühn. 3. Das Auditorium Nummer 214 liegt im
zweiten Stock. ... ist groß und hell. 4. Ich habe einen Hund. ... heißt Rex. 5. Das
Haus auf dem Marktplatz ist alt, aber ... sieht schön aus. 6. Die Mutter geht früh
zur Arbeit. ... arbeitet in der Bibliothek. 7. Der Lektor gibt die Hausaufgabe für
Donnerstag. ... ist groß und nicht leicht. 8. Im Sommer machen wir eine Reise
nach Deutschland. ... dauert drei Wochen. 9. An der Wand steht eine Couch. ...
ist sehr bequem. 10. Im Herbst fallen die Blätter auf die Erde. ... sind rot, braun
und gelb. 11. An der Haltestelle steht nur ein Mann. ... wartet auf die
Straßenbahn. 12. Ich kann die Übung nicht machen, ... ist zu schwer. 13. Der
Zug kommt um 14 Uhr, ... hat fünf Minuten Verspätung. 14. Wir alle kennen das
Mädchen gut, ... ist die Tochter des Direktors.
Übung 84. Поставьте указанные в скобках местоимения в нужном падеже:
l. Darf ich (Sie) fragen? 2. Die Großmutter kauft (es) ein Spielzeug. Sie fragt
(wir). 3. Ich bitte (du) mir zu helfen! 4. Der Dozent gibt (sie — они) die
Aufgabe. 5. Der Junge schenkt (sie — она) Blumen. 6. Herr Ober, bringen Sie
(wir) bitte eine Flasche Apfelschorle! 7. Meine deutsche Freundin schreibt (ich)
nicht oft. 8. Detlef ist krank, ich besuche (er) und bringe (er) die Hausaufgaben.
9. Der Vater holt (du) vom Bahnhof ab. 10. Der Bruder hilft (sie — она) bei der
Arbeit. 11. Ich wünsche (Sie) alles Gute. 12. Tante Emma sagt uns: "Besucht
mich morgen, ich sehe (ihr) immer so gern!"
Übung 85. Поставьте указанное в скобках личное местоимение в нужном
падеже, принимая во внимание управление предлогов:
1. Komme zu (ich) am Abend, ich warte auf (du) um acht Uhr. 2. Herr Krause
ist nicht da, statt (er) hält heute Herr Maier die Vorlesung. 3. Alle können nach
Hause gehen außer (Sie), Frau Schmidt. 4. Mein älterer Bruder interessiert sich
für Medizin, aus (er) wird ein guter Arzt. 5. Er hat viele Freunde im Ausland
und erzählt uns oft von (sie). 6. Am Tisch sitzen Karin und Heidi, Anna setzt
sich zwischen (sie). 7. Die Tochter wird krank, wegen (sie) geht die Mutter zur
Arbeit nicht. 8. Der Briefträger bringt ein Telegramm für (ich). 9. Der Lektor
steht vor (wir) an der Tafel und erklärt das neue Thema. 10. Ich habe nichts
gegen (du). 11. Du kannst auf (ich) immer verlassen. 12. Ich mache diese Arbeit
statt (du) nicht. 13. An der ersten Bank sitzt Olaf, hinter (er) sitzt Peter.
14. Viele Studenten sind zu spät gekommen und wegen (sie) hat sich die
Versammlung nicht stattgefunden. 15. Ich habe einen Freund in Leipzig und
schreibe oft an (er). 16. Neben (er) gibt es noch einen freien Platz.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(Possessivpronomen)
К притяжательным местоимениям относятся:

mein мой, мое unser наш, наше


meine моя unsere наша

42
dein твой, твое euer ваш, ваше
deine твоя eure ваша
sein, seine его ihr, ihre их
ihr, ihre его Ihr Ваш, Ваше
Ihre Ваша, Ваши
Притяжательные местоимения стоят обычно перед именем
существительным и согласуются с ним в роде, числе, падеже. Сравните:
Mein Bruder ist Ingenieur. Мой брат — инженер.
Seine Schwester ist Ärztin. Его сестра – врач.
Притяжательные местоимения склоняются в единственном числе как
неопределенный артикль, а во множественном — как определенный.
Склонение притяжательных местоимений
Падеж Единственное число (Singular)
M N F
Nom. mein Kopf mein Bein meine Stirn
Gen. meines Kopfs meines Beins meiner Stirn
Dat. meinem Kopf meinem Bein meiner Stirn
Akk. meinen Kopf mein Bein meine Stirn
Падеж Множественное число всех трех родов (Plural)
Nom. ihre Köpfe, Beine, Stirnen
Gen. ihrer Köpfe, Beine, Stirnen
Dat. ihren Köpfen, Beinen, Stirnen
Akk. ihre Köpfe, Beine, Stirnen
Примечание: Местоимение euer теряет -е перед r, если за ним следует
окончание: euer, но eure.

Употребление притяжательных местоимений


Каждому немецкому личному местоимению соответствует свое
особое притяжательное местоимение, что вызывает трудности при
переводе с русского языка на немецкий, т.к. в русском языке для всех
личных местоимений чаще всего употребляют местоимение «свой».
Например:
Ich besuche meine Heimatstadt. Я посещаю свой родной город.
Du besuchst deine Heimatstadt. Ты посещаешь свой родной город.
Er besucht seine Heimatstadt. Он посещает свой родной город.
Sie besucht ihre Heimatstadt. Она посещает свой родной город.
Wir besuchen unsere Heimatstadt. Мы посещаем свой родной город.
Ihr besucht eure Heimatstadt. Вы посещаете свой родной город.
Sie besuchen ihre Heimatstadt. Они посещают свой родной город.
Притяжательное местоимение согласуется в роде, числе и падеже с
тем существительным, перед которым стоит. Например:

43
Wir besuchen unseren Kollegen. Мы навещаем своего коллегу.
Wir besprechen unsere Aufgabe. Мы обсуждаем свое задание.

Übung 86. Вставьте соответствующее притяжательное местоимение,


учитывая род и число подлежащего в предыдущем предложении:
l. Hier sitzt Peter. Das ist ... Lehrbuch. 2. Das Mädchen heißt Inge. Das ist ...
Kugelschreiber. 3. Da kommt unsere Beraterin Frau Kern. Das ist ... Stuhl.
4. Hast du eine Zeitschrift? Ist das ... Zeitschrift? 5. Die Familie Müller hat eine
Wohnung. Das ist ... Wohnung. 6. Mein Vater hat einen Wagen. Das ist ...
Wagen. 7. Das Kind hat ein Spielzeug. Das ist ... Spielzeug. 8. Habt ihr keine
Hausaufgabe? Hier ist ... Hausaufgabe. 9. Setzen Sie sich bitte! Hier ist ... Platz.
10. Onkel Ralf und Tante Paula haben zwei Kinder. ... Kinder sind schon groß.
11. Ich arbeite an der deutschen Sprache sehr gern. Aber ... Deutsch ist noch
nicht besonders gut.
Übung 87. Замените в следующих предложениях выделенные
существительные с притяжательными и указательными местоимениями
соответствующими личными местоимениями. Переведите предложения:
l. Die Mutter kauft meiner Freundin ein schönes Kleid. 2. Ich kenne diesen
Jungen nicht. 3. Herr Lektor ist mit unseren Kontrollarbeiten zufrieden. 4. Ich
sehe deinen Freund Oleg oft in der Sporthalle. 5. Wir fahren im Sommer zu
meiner Tante nach Odessa. 6. Ich habe über dieses Mädchen viel gehört.
7. Heute geht er mit seinen Freunden am Abend im Park spazieren. 8. In den
Briefen erzählt Erika oft über ihre Familie. 9. Meine Heimatstadt liegt an der
Wolga. 10. Den Sommer verbringt er gewöhnlich bei seinen Verwandten auf
dem Lande. 11. Nina hilft immer ihrer Mutter in der Küche. 12. Diese Übung
ist zu schwer für mich. 13. Werner schenkt seinem Vater zum Geburtstag einen
Füller. 14. Meine Cousine will Dozentin werden. 15. Ich muss heute zu
meinem Zahnarzt gehen.
Übung 88. Переведите:
l. ваша телеграмма, 2. наша семья, 3. твоя комната, 4. его книга, 6. ее
шариковая ручка, 7. моя мама, 8. наш дом, 9. Ваша работа, 10. их ответ,
11. твое имя, 12. мои родители, 13. его вопрос, 14. наши родственники,
15. ее сестра, 16. ваш руководитель, 17. их улица, 18. твои лабораторные
работы, 19. мой город, 20. Ваше путешествие, 21. ваше желание, 22. наше
общество, 23. твоя группа, 24. его брат, 25. ваши отметки, 26. их дети.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
dieser, dieses, diese этот, это, эта
jener, jenes, jene тот, то, та
solcher, solches, solche такой, такое, такая
das то, это

44
es то, это

Местоимения dieser, jener, solcher склоняются как определенный


артикль.

Падеж Единственное число (Singular)


Maskulinum Neutrum Femininum
Nom. dieser Strom jenes Feld solche Idee
Gen. dieses Stroms jenes Feldes solcher Idee
Dat. diesem Strom jenem Feld solcher Idee
Akk. diesen Strom jenes Feld solche Idee
Падеж Множественное число всех трех родов (Plural)
Nom. diese Ströme jene Felder solche Ideen
Gen. dieser Ströme jener Felder solcher Ideen
Dat. diesen Strömen jenen Feldern solchen Ideen
Akk. diese Ströme jene Felder solche Ideen

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
wer? кто? was? что? welcher? welches? welche? какой? какое? какая?
was für ein? was für eine? какой? какое? какая? что за?
Вопросительное местоимение welcher, -es, -e склоняется как
определенный артикль: Welchen Artikel lesen Sie? Какую статью вы
читаете?
Вопросительные местоимения was für ein? was für eine? склоняются
как неопределенный артикль.

Übung 89. Допишите окончания местоимений:


l. Auf dies... Straße befinden sich nur teuere Geschäfte. 2. Jen... Dame in der
Mitte der Gruppe ist die Tochter unseres Direktors. 3. Mein Vater war vor
kurzem in Deutschland und erzählt jetzt oft von dies... Reise. 4. Mit jen... jungen
Leuten studiere ich an der Hochschule. 5. Dies... Zug aus Bremen hat zwei
Minuten Verspätung. 6. Jen... Professor fragt die Studenten nicht besonders
streng. 7. Die Aufgabe dies... Übung ist schwer. 8. Die Handtasche jen... Frau
passt zu ihrem Kleid sehr gut. 9. Nach dies... Stunde dürfen alle nach Hause
gehen. 10. Das Theater liegt jen... Gebäude gegenüber. 11. Die Bäume dies...
Parks sind sehr alt. 12. Der Bruder jen... Jungen ist ein guter Sportler. 13. Ich
kenne jen... Herrn ausgezeichnet. 14. Der Lektor sagt, wir sollen dies... Teil des
Textes lesen und übersetzen. 15. In jen... Dorf verbringt Familie Borger ihren
Urlaub. 16. Welch… Artikel möchtest du lesen? 17. Welch… Anlage sollen wir
reparieren? 18. Welch… Lehrbuch willst du leihen? 19. Welch… Noten hast du
in diesem Semester? 20. Welch… Verwandten teilst du über deine Erfolge mit?

45
БЕЗЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ es (das unpersönliche Pronomen es)
Безличное местоимение es не склоняется, являясь подлежащим в
безличных предложениях: Es ist nass. Мокро. Es zieht. Дует.
Это местоимение употребляется в первую очередь с безличными
глаголами, обозначающими природные явления: Еs regnet. - Идет дождь.
Безличное местоимение es употребяется в таких устойчивых
конструкциях, как: es gibt (есть, имеется), es geht (идут дела), es steht
(обстоять о деле). Например:
Es gibt in unserer Stadt viele Sehenswürdigkeiten. – В нашем городе есть
много достопримечательностей.
Es geht mir heute nicht besonders gut. – Дела у меня идут сегодня неважно.
Wie steht es mit deiner neuen Wohnung? – Как обстоит дело с твоей новой
квартирой?

Übung 90. Переведите, обращая внимание на безличное местоимение es:


l. Es ist warm. 2. Es regnet. 3. Es dunkelt. 4. Es schneit. 5. Es ist windig. 6. Es
blitzt und donnert. 7. Es friert. 8. Es ist heiß. 9. Es hagelt. 10. Es dämmert.
11. Es ist kalt. L2. Es ist Sonntag. 13. Es ist Mittemacht. 14. Es ist Herbst.
15. Es ist 9 Uhr. 16. Es ist schon spät. 17. Es war Frühling. 18. Es ist noch früh.
Übung 91. Переведите:
l. Сегодня воскресенье. 2. Гремит гром и сверкает молния. 3. Весна, уже
тепло, тает. 4. Уже поздно. 5. Вчера было очень жарко. 6. Идет снег.
7. Утро, я иду в школу. 8. Зимой рано темнеет. 9. В нашем городе есть
много достопримечательностей. 10. Идет дождь. 11. Было лето.
12. Сегодня ветрено. 13. На дворе май. 14. Прохладно. 15. Как дела?
Спасибо, хорошо.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
(Indefinitpronomen)

alle все
beide оба, обе
einige некоторые
etwas что-то, что-нибудь
jeder, jedes, jede всякий, каждый
jemand кто-то
man (не переводится)
viele многие
wenige немногие

Неопределенно-личное местоимение man


Местоимение man употребляется в неопределенно-личных

46
предложениях и всегда является подлежащим. Cказуемое, употребляемое с
местоимением man, стоит в форме 3-го лица единственного числа, хотя
под этим местоимением может подразумеваться как одно лицо, так и
несколько неназванных (или неопределенных) лиц. На русский язык
переводится только сказуемое (само местоимение опускается) в форме 3-го
лица множественного числа, например: In unserem Institut studiert man
Transportwesen. В нашем институте изучают транспортное дело.
Übung 92. Вставьте указанные в скобках неопределенные местоимения в
нужном падеже, переведите предложения на русский язык:
l. Von der Reise sind wir mit ... Eindrücken nach Hause gekommen (viele).
2. Vielleicht sehe ich ... auf der Straße und frage ihn nach dem Weg zum
Theater (jemand). 3. ... Jungen unserer Gruppe treiben gern Sport (alle). 4. Die
Mutter kaufte ... Kindern Eis (beide). 5. Die Kontrollarbeiten ... Studenten waren
leider sehr schlecht (einige). 6. Dieses Wort steht in ... Wörterbuch (jedes).
7. Die Touristen haben in Wien ... Sehenswürdigkeiten bewundert (viele). 8. Wir
wiederholen in der Deutschstunde ... Satz im Chor (jeder). 9. Nur ... Studenten
konnten diese Arbeit erfüllen (wenige). 10. Kannst du mir 20 Euro für ... Tage
leihen (einige)? 11. Anna und Monika sind Freundinnen, sie arbeiten fleißig und
die Leistungen ... Mädchen an der Arbeit sind ausgezeichnet (beide). 12. Der
Verkehr war sehr stark und ... Junge brachte Frau Niedl durch die Straße
(irgendeiner). 13. Der Professor sagt in der Versammlung: "Ich bin nur mit ...
Arbeiten zufrieden (wenige)." 14. Mir gefällt nicht ... Jahreszeit, ich habe
Frühling besonders gern (jede).
Übung 93. Замените подлежащее неопределенно-личным местоимением
man; переведите предложения:
l. Sie soll in die Apotheke gehen und Aspirin kaufen. 2. Wir sollen schon
schlafen gehen. 3. Wir müssen heute noch unseren kranken Freund besuchen. 4.
Ich muss die Tante um 10 Uhr vom Bahnhof abholen. 5. Am Wochenende kann
die Familie auf die Datscha fahren. 6. Sie können sich im Sommer sehr gut auf
dem Lande erholen. 7. Während der Stunde dürfen die Studenten nicht sprechen.
8. Rita darf heute spät ins Bett gehen.
Übung 94. Вставьте стоящий в скобках глагол в правильной форме;
предложения переведите:
l. In dieser Bäckerei (verkaufen) man immer frisches Brot. 2. Man (lesen) die
Werke von Alexander Puschkin immer sehr gern. 3. Der Text ist sehr leicht,
man (können) ihn ohne Wörterbuch übersetzen. 4. Auf dieser Baustelle
(arbeiten) man von früh bis spät. 5. In Deutschland (essen) man kein Brot zu
Mittag. 6. Es ist sehr still im Auditorium, heute (schreiben) man einen Test.
7. Wir haben nicht viel Zeit, man (müssen) sich beeilen. 8. Man (haben) uns von
dieser Versammlung nicht mitgeteilt. 9. Im Sommer (erholen) man sich gut am
Wasser. 10. Man (vergessen) seine Jugend nie im Leben. 11. Man (sollen) diese
Arbeit in zwei Stunden erledigen.

47
Übung 95. Переведите:
l. В этой группе учат английский язык. 2. В парке с удовольствием гуляют.
3. Эту работу нужно сделать в понедельник. 4. В центре города строят
новый кинотеатр. 5. Нужно хорошо подготовиться к контрольной работе.
6. Перевод трудный, его нельзя сделать без словаря. 7. В этом кафе подают
отличный кофе. 8. Здесь нельзя громко разговаривать. 9. Письменные
принадлежности носят обычно в портфеле. 10. На последнем ряду ничего
не слышно и не видно. 11. Нужно сходить в магазин и купить булочек к
чаю. 12. Произведения Льва Толстого с интересом читают во всем мире.
13. Этот журнал можно купить на углу. 14. В этом озере вода грязная и
здесь не купаются. 15. В нашем лесу собирают много грибов и ягод.

СКЛОНЕНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ


(die Deklination der Substantive)
Склонением называется изменение имени существительного по
падежам. В немецком языке четыре падежа, с каждым из которых
соотносятся вопросы к существительному:
Nominativ (именительный) wer? was? кто? что?
Genitiv (родительный) wessen? чей?
Dativ (дательный) wem? кому?
Akkusativ (винительный) wen? was? кого? что?

Изменение немецкого имени существительного по падежам отражает


артикль. В косвенных падежах существительные могут получать падежные
окончания, в соответствии с которыми все существительные делятся на
три типа склонения.
Склонение имен существительных в единственном числе
В единственном числе различают сильное, слабое и женское склонение.
Сильное склонение Слабое Женское склонение
склонение
Nom der Text das Buch der Student die Frau
.
Gen. des des des Studenten der Frau
Textes Buches
Dat. dem Text dem Buch dem Studenten der Frau
Akk. den Text das Buch den Studenten die Frau
К сильному склонению относятся: а) все существительные среднего
рода, кроме существительного das Herz (сердце); б) большинство
существительных мужского рода. Признак сильного склонения -
окончание -s в родительном падеже.

48
К слабому склонению относятся имена существительные мужского
рода, в основном, одушевленные, а именно: а) оканчивающиеся на -e (der
Russe, der Junge, der Löwe), б) некоторые существительные, утратившие -e
(der Herr, der Mensch, der Held, der Bär, der Barbar, der Narr, der Christ, der
Prinz, der Fürst, der Graf), в) иностранные слова с ударными суффиксами:
-ent, -ant, -et, -at, -ot, -ist, -nom, -soph, -graph, -log(e) (der Student,
der Laborant, der Poet, der Soldat, der Patriot, der Optimist, der Agronom,
der Philosoph, der Geograph, der Philologe). Признак слабого склонения -
окончание -(e)n во всех косвенных падежах.
К женскому склонению относятся все существительные женского
рода. Признак женского склонения - отсутствие окончаний.
Кроме трех основных типов склонения имеется еще смешанный тип
склонения, к которому относятся следующие существительные мужского
рода: der Buchstabe, der Funke, der Gedanke, der Glaube, der Wille, der
Name, der Same и существительное среднего рода das Herz. Признак
склонения переходной группы - окончание -(e)ns в генитиве и окончания -
(e)n в дативе и аккузативе:
Смешанное склонение
Nom der Name das Herz
.
Gen. des Namens des Herzens
Dat. dem Namen dem Herzen
Akk. den Namen das Herz
Склонение имен существительных во множественном числе
Во множественном числе все существительные склоняются
одинаково: в дательном падеже они получают окончание -n (за
исключением существительных, образующих множественное число при
помощи суффиксов -n и -s).
Nom die Tage die Bücher die Frauen die Autos
.
Gen. der Tage der Bücher der Frauen der Autos
Dat. den Tagen den Büchern den Frauen den Autos
Akk. die Tage die Bücher die Frauen die Autos

Übung 96. Поставьте существительные в скобках в нужном падеже:


Wieso wird uns von scharfen Speisen heiß?
Es gibt hier mehrere (die Ursachen), physische wie auch psychische. Einige
scharfe (die Gewürze) bewirken (die Anregung) (der Blutkreislauf). Andere, wie
Chili, fördern (der Stoffwechsel) und bringen so ebenfalls (der Kreislauf) in (der
Schwung) – (der Körper) "arbeitet" mehr. Andere bewirken (die Ausschüttung)
von Endorphinen (Glückshormonen) in (der Körper). In (das Pfeffer) ist Piperin

49
enthalten - dieser (der Stoff) bewirkt tatsächlich (die Glücksgefühle). Fühlen wir
uns wohl, dann kann dies auch mit "warm" assoziiert werden. Durch scharfe (die
Gewürze) werden empfindliche (die Wärme-Rezeptoren) in unserem (der
Körper) angeregt. Diesen (der Reiz) empfinden wir als heiß. (Die Schärfe)
nehmen wir als (die Hitze) wahr, (der Körper) reagiert mit (das Schwitzen).
(источник: http://www.kids-and-science.de/kinderfragen.html)

PRÄTERITUM
(ПРОШЕДШЕЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ)
Präteritum (претерит) /Imperfekt — одна из основных форм глагола,
используется в основном в письменной речи. Претерит слабых глаголов
образуется путем прибавления к основе инфинитива суффикса –te,
например: mal-en — mal-te. Если основа глагола оканчивается на d, t или
сочетание согласных chn, ffn, dm, gn, tm (напр., antworten, bilden, zeichnen,
arbeiten), то между основой глагола и суффиксом вставляется гласный e,
например: antwort-en – antwort-e-te.
Претерит сильных глаголов образуется изменением корневого
гласного звука, например: lesen — las, sprechen — sprach, schreiben –
schrieb.
Неправильные глаголы сочетают в себе свойства слабых и сильных,
поэтому они меняют корневой гласный звук, получая суффикс слабых
глаголов, например: rennen – rann-te.
Следует отметить, что глаголы в 1-ом и 3-ем л. ед.ч. не получают
окончания, в остальных случаях окончания совпадают с окончаниеми
настоящего времени. Отделяемые приставки стоят в конце предложения.
Спряжение глаголов в Präteritum
Слабые Сильные Неправильные
глаголы глаголы глаголы
erfüllen nehmen nennen
ich erfüllte nahm nannte
du erfulltest nahmst nanntest
er/sie/es erfüllte nahm nannte
wir erfüllten nahmen nannten
ihr erfülltet nahmt nanntet
sie/Sie erfüllten nahmen nannten
Спряжение модальных глаголов в Präteritum
können dürfen müssen
ich konnte durfte musste
du konntest durftest musstest
er/sie/es konnte durfte musste
wir konnten durften mussten
ihr konntet durftet musstet
sie konnten durften mussten
mögen sollen wollen

50
ich mochte sollte wollte
du mochtest solltest wolltest
er/sie/es mochte sollte wollte
wir mochten sollten wollten
ihr mochtet solltet wolltet
sie mochten sollten wollten
Спряжение глаголов haben, sein, werden в Präteritum
haben sein werden
ich hatte war wurde
du hattest warst wurdest
er/sie/es hatte war wurde
wir hatten waren wurden
ihr hattet wart wurdet
sie hatten waren wurden
Übung 97. Вставьте сказуемое в Präteritum, переведите предложения:
Der verhüllte Reichstag
Nach jahrelangem Warten (werden) für Christo und Jeanne-Claude am 24. Juni
1995 ein Traum wahr. Vor zehntausenden Zuschauern (präsentieren) das
Künstlerehepaar den verhüllten Berliner Reichstag. Das mit 100.000
Quadratmetern glitzernder Folie eingepackte Gebäude (anlocken) in den
nächsten zwei Wochen rund fünf Millionen Besucher aus aller Welt auf das
Gelände zwischen Spree und Brandenburger Tor. Die New York Times
(nennen) die Verhüllung ein «politisches Happening» – immerhin (reden) der
Deutsche Bundestag lange über das Kunstwerk und (sich entscheiden)
schließlich in einer Kampfabstimmung dafür. Der damalige Bundeskanzler
Helmut Kohl (CDU) (sich weigern) als hartnäckiger Gegner des «eingepackten»
Reichstages die Aktion auch nur aus der Nähe anzuschauen. Mit der Verhüllung
des historischen Gebäudes in die fließenden Stoffbahnen (wollen) Christo und
Jeanne-Claude die «einzigartige Qualität des Vergänglichen» feiern. Als man
den Reichstag wieder (enthüllen), (bleiben) vor allem die Erinnerungen:
Zeichnungen, Collagen, Postkarten und Modelle, mit denen die Künstler ihr
ausschließlich privatfinanziertes Projekt (bezahlen).
(источник: http://www.news.de/gesellschaft/855033304/der-verhuellte-reichstag/1/)
Übung 98. Переведите:
Макс Карл Эрнст Людвиг Планк — выдающийся немецкий физик. Как
основатель квантовой теории предопределил основное направление
развития физики с начала XX века. Родился в семье юристов и учёных.
Родители много внимания уделяли развитию способностей детей. Его
прадед (Готлиб Якоб Планк, 1751—1833) и дед (Генрих Людвиг Планк
(1785—1831)) были профессорами теологии в Гёттингене. Отец был
профессором правоведения в Мюнхене и Киле. Макс окончил гимназию в
Мюнхене, показал высокую прилежность и работоспособность. Решение
стать физиком далось непросто — наряду с естественными дисциплинами
его привлекали музыка и философия. Физику изучал в Берлине и

51
Мюнхене. Свои исследования Планк посвящал в основном вопросам
термодинамики. Известность он приобрёл после объяснения в 1900 году
спектра так называемого «абсолютно чёрного тела». Это заложило основу
развития квантовой физики. В противоположность физическим
представлениям о непрерывности всех процессов Планк ввёл
представление о квантовой природе излучения.
(источник: http://lib.rus.ec/a/143193)
Übung 99. Поставьте глаголы в Präteritum, переведите предложения:
Die Weimarer Republik
In den ersten Jahren der Weimarer Republik (sein) Berlin Schauplatz
gewaltsamer innenpolitischer Auseinandersetzungen. Im späten Dezember 1918
(gründen) man die Kommunistische Partei Deutschlands (KPD) in Berlin. Im
Januar 1919 (versuchen) sie im Spartakusaufstand, die Macht an sich zu reißen.
Die Revolte (scheitern), und am 15. Januar 1919 (töten) rechtsgerichtete
Truppen Rosa Luxemburg und Karl Liebknecht. Ein Versuch der USPD und der
KPD, notleidende Berliner Arbeitermassen für einen neuen Anlauf zur
Errichtung einer Räteherrschaft zu mobilisieren, (enden) am 13. Januar 1920 in
einem Blutbad am Reichstagsgebäude. Im März 1920 (versuchen) Wolfgang
Kapp an der Spitze von Freikorpsformationen im Kapp-Putsch die
sozialdemokratische Regierung zu stürzen und eine Militärherrschaft zu
errichten. Die Berliner Reichswehrtruppen (sympathisieren) mit den Putschisten,
(sich verhalten) jedoch weitgehend neutral. Während die Regierung Berlin
(verlassen), (zusammenbrechen) der Putsch infolge eines reichsweiten
Generalstreiks nach fünf Tagen. Am 1. Oktober 1920 wurde Groß-Berlin durch
das Gesetz über die Bildung einer neuen Stadtgemeinde gegründet. Dabei wurde
Berlin mit sieben weiteren Städten, nämlich (Charlottenburg, Köpenick,
Lichtenberg, Neukölln, Schöneberg, Spandau und Wilmersdorf), 59
Landgemeinden und 27 Gutsbezirken zu einer Gemeinde unter dem Namen
Berlin verschmolzen. Groß-Berlin hatte damals 3.804.048 Einwohner. Berlin
wurde damit hinter New York, London, Tokio und Paris zur fünftgrößten Stadt
der Welt und zur größten Industriestadt Europas.
1922 wurde Außenminister Walther Rathenau in Berlin ermordet. Die Stadt war
schockiert: eine halbe Million Menschen kamen zu seiner Beerdigung.
Die ökonomische Situation war schlecht. Deutschland hatte durch den
Friedensvertrag von Versailles hohe Reparationen zu zahlen. Die Regierung
versuchte dieses Problem zu lösen, indem sie mehr Geld druckte. Zusammen mit
der schwierigen Wirtschaftslage führte dies 1923 zu einer Hyperinflation, unter
der besonders diejenigen, die von ihrem Geldvermögen lebten, also große Teile
des Mittelstandes und die Rentner zu leiden hatten. Ab 1924 besserte sich die
Situation durch neue Vereinbarungen mit den Alliierten, amerikanische Hilfe
und eine bessere Finanzpolitik. Die Hochzeit Berlins, die sogenannten
„Goldenen Zwanziger“ begannen. Personen wie der Architekt Walter Gropius,
der Physiker Albert Einstein, der Maler George Grosz, Schriftsteller wie Arnold

52
Zweig, Bertolt Brecht und Kurt Tucholsky und Schauspieler und Regisseure wie
Marlene Dietrich, Friedrich Wilhelm Murnau und Fritz Lang machten Berlin
zum kulturellen Zentrum Europas. Das Nachtleben dieser Zeit hat seinen
bekanntesten Niederschlag in dem Film Cabaret gefunden.
1924 eröffnete der Flughafen Tempelhof. Im gleichen Jahr fand auch die erste
Funkausstellung auf dem Messegelände statt. Berlin war der zweitgrößte
Binnenhafen des Landes. Die ab 1924 nach und nach elektrifizierten Berliner
Stadt-, Ring- und Vorortbahnen wurden 1930 unter dem Namen S-Bahn
zusammengefasst. Diese Infrastruktur wurde zur Versorgung der über vier
Millionen Berliner benötigt. 1926 wurde zum Auftakt der dritten
Funkausstellung der Berliner Funkturm eingeweiht. Zwischen 1930 und 1933
führte der Verein für Raumschiffahrt, zu dem auch der spätere Ingenieur
Wernher von Braun gehörte, auf dem Raketenflugplatz Berlin in Tegel erste
Versuche mit Flüssigkeitsraketen durch.
Die kurze Zeit des Aufschwungs endete im Jahr 1929 mit der
Weltwirtschaftskrise. In diesem Jahr gewann Adolf Hitlers NSDAP ihre ersten
Sitze im Parlament der Stadt. Am 20. Juli 1932 wurde die preußische Regierung
unter Otto Braun in Berlin durch einen Militärputsch, den sogenannten
„Preußenschlag“ abgesetzt. Die Republik näherte sich ihrem Zusammenbruch
unter dem Einfluss extremistischer Kräfte von links und rechts. Am 30. Januar
1933 wurde Hitler zum Reichskanzler ernannt.
(источник: www.deutschegeschichte.de/weimarer_republik/)

PERFEKT (ПРОШЕДШЕЕ РАЗГОВОРНОЕ ВРЕМЯ)


Перфект — сложная форма прошедшего времени разговорной речи.
Для образования перфект служат вспомогательные глаголы haben или sein
в форме настоящего времени, они являются изменяемой частью
сказуемого и занимают второе место в простом повествовательном
предложении. На русский язык вспомогательные глаголы не переводятся.
Основной глагол употребляется в форме причастия II, занимает последнее
место в предложении и переводится на русский язык формой прошедшего
времени. Выражения рода у немецкого глагола нет, род определяется по
контексту при переводе.
Perfekt=Präsens haben/sein + Partizip II основного глагола
Sie hat gemalt. Она рисовала. Er ist eingeschlafen. Он заснул.
Sie haben gemalt. Они рисовали. Du bist eingeschlafen. Ты заснул(а).
Причастие II (Partizip II) слабых глаголов образуется добавлением
к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t. У слабых и сильных
глаголов с неотделяемой приставкой (например, besuchen) и у слабых
глаголов с суффиксом -ieren (напр., studieren) приставка ge- в причастии II

53
отсутствует. В глаголах с отделяемой приставкой приставка ge-
вставляется между отделяемой приставкой и корнем.

  Infinitiv Partizip II
a) mach-en ge-mach-t
  antwort-en ge-antwort-et
b) besuch-en besuch-t
  studier-en studier-t
c) abhol-en ab-ge-hol-t

Причастие II сильных глаголов образуются добавлением к основе


глагола (с измененным корневым гласным звуком) приставки ge- и
суффикса -en.

  Infinitiv Partizip II
a) sprech-en ge-sproch-en
  schreib-en ge-schrieb-en
b) beginn-en begonn-en
c) mitnehm- mitgenomm-en
en
Вспомогательные глаголы
Infinitiv Partizip II
sein gewesen
haben gehabt
werden geworden
Неправильные глаголы
kennen – gekannt; nennen – genannt; brennen – gebrannt; wenden – gewandt;
wenden – gewendet; senden – gesandt; senden – gesendet; denken – gedacht
Модальные глаголы
Конструкции с модальными глаголами употребляются в Perfekt в
форме инфинитива со вспомогательным глаголом haben:
Wir haben gestern diese komplizierte Aufgabe erledigen sollen. – Мы
должны были вчера выполнить это сложное задание.

Употребление глаголов haben или sein при образовании перфекта


Глагол haben употребляется:
• с переходными глаголами (vt), например: lesen, verwirklichen, aufbauen;
• с глаголами, означающими длительное состояние: stehen, sitzen, schlafen;
• с возвратными глаголами: sich waschen, sich interessieren, sich vollziehen;
• с модальными глаголами;
• с глаголом haben.
Глагол sein употребляется:

54
• с непереходными глаголами (vi), обозначающими перемещение из одного
места в другое: kommen, gehen, laufen, fahren;
• с непереходными глаголами, обозначающими переход из одного
состояния в другое: einschlafen, erwachen, aufstehen, sterben, wachsen.
• со следующими глаголами: sein, werden, bleiben, gelingen, geschehen,
passieren, begegnen, folgen.

Übung 100. Вставьте вспомогательный глагол haben или sein, переведите:


l. Der Herbst ... gekommen und die Blätter ... von den Bäumen hingefallen.
2. Ich ... gestern ins Kino gegangen, aber der Film ... mir nicht gefallen. 3. Am
Samstag ... unsere Tante Paula zu uns gekommen, wir ... sie sehr lange nicht
gesehen. 4. Zum Geburtstag ... ich viele Gäste eingeladen. 5. Warum ... du mich
gestern nicht angerufen, ich ... darauf gewartet. 6. Lola ... sich verschlafen
und ... zu spät zum Unterricht gekommen. 7. Ich... vor kurzem einen Brief von
meinem Brieffreund in der Schweiz bekommen. 8. Die Sonne ... aufgegangen
und es ... hell geworden. 9. ... Sie sich in diesem Sommer gut erholt? 10. Die
Touristen ... in die Bildergalerie gegangen und ... dort Meisterwerke berühmter
Maler bewundert. 11. Ich ... noch nie ein Motorrad gehabt, und man ... es mir
zum Geburtstag gekauft. 12. Die Katze ... vor dem Loch lange und geduldig
gesessen und ... endlich die Maus gefangen. 13. Wir... in der Hauptstadt nur drei
Tage gewesen.
Übung 101. Вставьте вспомогательный глагол haben или sein, переведите:
1. ... du gestern abends zu Hause gewesen? 2. Ich ... heute auf der Straße Anna
begegnet, aber ... sie nicht erkannt — das Mädchen ... sich sehr geändert, ...
größer und schöner geworden. 3. Mein Onkel ... nach Berlin mit dem Zug
gefahren, die Fahrkarten ... wir im voraus bestellt. 6. Wann ... ihr gestern
aufgestanden, ... ihr euch nicht verschlafen und ... rechtzeitig in die Schule
gekommen? 7. Am Wochenende ... meine Eltern auf die Datscha gefahren, ...
dort zwei Tage verbracht, ich... aber in der Stadt geblieben. 8. In der Schule ...
mein Vater oft Probleme mit Mathematik und Physik gehabt, diese Fächer ...
ihm schwer gefallen. 9. Weißt du, mir ... eine wunderschöne Idee eingefallen.
10. Wir ... im Cafe am Tischchen in der Ecke Platz genommen und der
Kellner ... uns gleich eine Kanne Kaffee mit Milch gebracht. 11. Der Frühling ...
endlich gekommen, der Himmel ... blau geworden, die Vögel ... aus den warmen
Ländern zurückgekehrt, die Bauern ... mit den Feldarbeiten begonnen.
Übung 102. Вставьте стоящий в скобках глагол в Perfekt, переведите:
Martin Luther als Mönch (1505-12)
Bei einem schweren Sturm (sich verpflichten) Luther, Mönch zu werden. Diesen
Entschluß (ändern) er auch nicht, als Freunde und vor allem sein Vater den
erfolgreichen Studenten und angehenden Juristen umzustimmen (versuchen). Er
(gehen) 1505 in das Augustinerkloster in Erfurt. Das Mönchsleben (sein) zur
Zeit Luthers ein hartes Brot, es (werden) bestimmt durch Fasten, Beten und

55
Arbeiten. Der Tag der Mönche (beginnen) um 3.00 Uhr mit dem ersten
Stundengebet. Diese Zeit (prägen) Luther sehr, vor allem (finden) er hier den
engen Bezug zur Bibel.
1507 (werden) Luther in Erfurt zum Priester. In diesem Jahr (beginnen) er auch
ein Theologiestudium in Erfurt. Er (studieren) Scholastik, (kommen) aber auch
mit den Ideen der Humanisten in Berührung, auch (begrüßen) er ihre Losung
'Ad Fontes!' - Zurück zu den Quellen. Für ihn (bedeuten) das vor allem das
Studium der griechischen und hebräischen Originale der Bibel.
Martin Luther als Professor in Wittenberg (1512-17)
Luther (werden) 1512 Doktor der Theologie, (erhalten) nun an der Wittenberger
Universität "Leucorea" die Bibelprofessur. Er (halten) Vorlesungen über die
Psalmen (1514/15), den Römerbrief (1515/16), den Galaterbrief (1516/17) und
den Hebräerbrief (1517/18).
Diese Zeit (prägen) durch ein starkes Ringen Luthers um religiöse Erkenntnis.
Luther (machen) die Erkenntnis in der Studierstube seines Wittenberger
Klosterturms. Um Luther (sich bilden) nun ein Theologenkreis, dem auch
Nikolaus von Amsdorf und Karlstadt (Andreas Bodenstein) (anhören). Auch
(werden) Luther 1514 Prediger an die Wittenberger Stadtkirche.
(источник: http://www.luther.de/leben/moench.html)
Übung 103. Поставьте стоящие в скобках глаголы в Perfekt, переведите:
Johann Wolfgang von Goethe: die letzten Lebensjahre
1815 Goethe ausgedehnte Reisen ins Rhein- und Maingebiet (unternehmen).
Sachsen-Weimar-Eisenach durch einen Beschluss des Wiener Kongresses zum
Großherzogtum (werden). Im September die letzte Begegnung mit Marianne
von Willemer (stattfinden). Am 6. Juni 1816 seine Frau, Christiane (sterben).
1817 Goethe öfters in Jena (sich aufhalten). Mit zunehmenden Alter Goethe
vom Weimarer Gesellschaftsleben (sich zurückziehen) und nun hauptsächlich
seinen Werken (sich zuwenden). 1819 man den West-östlichen Divan
(abschlieβen). 1820 er die Arbeit an Wilhelm Meisters Wanderjahren
(beginnen). 1821 es zur ersten Begegnung mit Ulrike von Levetzow, seiner
letzten Liebe (kommen). 1825 er seine Arbeit am Faust, zweiter Teil wieder
(aufnehmen). Im Januar 1827 Charlotte von Stein, im Juni des darauffolgenden
Jahres Großherzog Karl August (sterben). 1830 der letzte Teil seiner
Autobiographie, Dichtung und Wahrheit, vierter Teil (erscheinen). Im
November er vom Tode seines Sohnes (erfahren). Goethe einen Blutsturz
(erleiden). 1831 er Faust, zweiten Teil (vollenden). Am 22. März 1832 Goethe
in seinem Haus (sterben).
(источник: http://frankfurt-interaktiv.de/frankfurt/kultur/goethe/goethe.html)
Übung 104. Переведите:
l. Ich habe gestern zu dir nicht kommen können.2. In der Prüfung hat der Lektor
viele Fragen beantworten lassen.3. Alla hat heute lange fernsehen dürfen. 4. Wir
haben uns zur Prüfung gründlich vorbereiten müssen. 5. In der Kindheit hat

56
mein Vater Flieger werden wollen. 6. Wir haben diese Übung zu Hause
schriftlich machen sollen.
Übung 105. Переведите, употребив сказуемые в Perfekt:
1. Я сегодня встал в 7 часов, умылся, почистил зубы, оделся, позавтракал и
побежал на занятия. 2. Этим летом мы провели две недели на Балтийском
море. 3. Петер не выполнил задание и получил плохую оценку. 4. Где ты
вчера вечером был, я тебе звонил, но никто не ответил. 5. Я не сделал это
упражнение — я не смог, оно очень трудное. 6. Господин Фишер говорил
по-немецки очень быстро, никто ничего не понял. 7. Туристы поехали на
Красную площадь, там они осмотрели Московский Кремль. 8. На день
рождения пришло много гостей, они принесли подарки. 9. Подошел
трамвай, мы сели и поехали в центр города. 10. Я еще не подготовился к
тесту — не выучил слова и не прочитал текст. 11. Мы не смогли вчера к
вам приехать — у нас не было времени.

PLUSQUAMPERFEKT (ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ)


Плюсквамперфект — предпрошедшее время, это особая форма
глагола, которая употребляется для обозначения действия, произошедшего
раньше другого действия в прошлом. Действие, которое произошло позже,
обозначается глаголом в претерите. Плюсквамперфект образуется из
вспомогательных глаголов haben или sein, которые стоят в форме
претерита, и причастия II основного глагола. Правила выбора
вспомогательных глаголов haben или sein те же, что и для перфекта.
Например: Der Beamte verlegte die Verhandlungen auf einen anderen Tag.
(Претерит) Чиновник отложил переговоры на другой день.
Er hatte die Anlagen noch nicht geprüft. (Плюсквамперфект) Он ещё не
проверил документы.

Übung 106. Выделите сказуемые, стоящие в плюсквамперфект, определите


инфинитив входящих в них глаголов, переведите предложения:
l. Meine Freunde hatten die Arbeit schon geschrieben aber ich war noch nicht
fertig. 2. Als ich nach Hause kam, war die Mutter zur Arbeit gegangen. 3. Mein
Onkel war gestern aus Deutschland zurückgekehrt und kam heute zu uns. 4. Sie
hatten am Wochenende viel auf der Datscha gearbeitet und waren am Montag
müde. 5. Er hatte den Mantel angezogen und ging auf die Straße. 6. Ich
begegnete meinem alten Freund und freute mich — wir hatten uns so lange nicht
gesehen! 7. Ich hatte meinen Kuli verloren und kaufte einen anderen. 8. Der Zug
war pünktlich angekommen und ich holte meinen Vater vom Bahnhof ab.
9. Mein Freund hatte das Telegramm bekommen und schickte mir danach einen
Brief. 10. Die Touristen waren in Berlin zwei Tage gewesen, dann flogen sie
nach München ab. 11. Ich hatte auf ihn lange gewartet, aber er kam leider nicht.

Übung 107. Поставьте стоящие в скобках глаголы в плюсквамперфект,

57
переведите предложения:
1. Der Freund (empfehlen) mir den Roman von Erich Maria Remarque „Drei
Kameraden" und ich las ihn mit großem Vergnügen. 2. Es (schneien) gestern
stark und am Morgen lag auf dem Boden viel Schnee. 3. Als ich ihn anrief,
(weggehen) er schon. 4. Die Studenten (bestehen) die Prüfungen und fuhren mit
der ganzen Gruppe an den See. 5. Herr Schuster (kommen) nach Moskau nur für
einen Tag und konnte uns nicht besuchen. 6. Am Montag (reservieren) wir das
Zweibettzimmer, aber kamen erst am Dienstag ins Hotel. 7. Der Vater
(abfliegen) nach Deutschland auf Dienstreise und blieb dort einen Monat. 8. Der
Arzt (verschreiben) mir eine Arznei, am nächsten Tag ging ich mit dem Rezept
in die Apotheke. 9. In unserer Stadt (ankommen) ein Zirkus und alle Einwohner
sahen sich gern seine Vorstellungen an. 10. Die Gäste (einladen) ich zu unserer
Party schon, sie waren sehr froh und versprachen zu kommen.

FUTUR I (БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ)


Futur I употребляется для обозначения действия, которое произойдет
в будущем. Футур образуется при помощи вспомогательного глагола
werden в форме настоящего времени, который ставится на второе место в
предложении как изменяемая часть сказуемого, и инфинитива основного
глагола, который стоит в конце предложения. Например: Wir werden alle
Prüfungen erfolgreich ablegen. – Мы успешно сдадим все экзамены.

Übung 108. Определите, в каких предложениях глагол werden служит для


образования Futur I, переведите предложения:
1. Er interessiert sich für Musik und wird nach dem Studium Musiker. 2. Am
Abend wird Olga mit ihrer Freundin ins Konservatorium gehen. 3. Im Winter
werden die Tage kürzer und die Nächte länger. 4. Bald kommt der Winter, es
wird kalt und wir werden Schi und Schlittschuh laufen. 5. Wirst du mir morgen
bei der Arbeit im Garten helfen? Ich werde unsere Bekanntschaft nie vergessen.
6. Die Kinder werden bald 12 Jahre lernen. 7. Komm bitte, ich werde mich auf
deinen Besuch freuen. 8. In diesem Sommer werden wir an die See nicht fahren,
ich werde das Abitur machen. 9. Verstehst du die Aufgabe nicht? Dann frage
Herrn Fischer noch einmal, er wird sich natürlich nicht ärgern. 10. Der Hund
wird böse und will mich beißen. 11. Man sagt, morgen wird es schneien. 12. Im
Dezember wird Hubert 20 Jahre alt. 13. Im Dezember wird Hubert seinen
Geburtstag feiern. 14. Das Wetter wird im Herbst schlecht. 15. Das Wetter wird
schlecht nicht lange bleiben. 16. Ich werde müde und gehe früh schlafen.
Übung 109. Переведите:
l. Самолет совершит посадку без опоздания и я встречу свою маму. 2. Что
вы будете делать сегодня вечером? 3. Небо темнеет, скоро пойдет
проливной дождь. 4. Из этой книги ты узнаешь много интересного и
нового. 5. Скоро я закончу эту работу. 6. Г-н Мердан, Вы не будете

58
сердиться на мои слова? 7. Завтра она будет встречать на вокзале
тургруппу из Германии. 8. Я сообщу о своем решении завтра. 9. Сначала
мы посетим картинную галерею, а потом совершим поездку по городу.
10. Моника заболела и не придет сегодня.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
(das Adjektiv)
Немецкое имя прилагательное употребляется в двух формах: полной
и краткой. Прилагательное в полной форме является в предложении
определением и стоит перед определяемым существительным. Оно
согласуется с именем существительным в роде, числе, падеже:
ein tüchtiger Laborant – прилежный лаборант;
eine gute Antwort – хороший ответ;
ein neues Lehrbuch – новый учебник
Прилагательное в краткой форме является в предложении именной
частью составного именного сказуемого, стоит на последнем месте и не
склоняется (что не всегда находит отражение в переводе на русский язык):
Dieses Buch ist interessant. – Эта книга интересная. / Эта книга интересна.

СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
В сочетании артикля, прилагательного и существительного род,
число, падеж существительного должно выражать только одно окончание,
поэтому склонение прилагательного зависит от того, с сопровождающим
словом употребляется имя существительное. В случае если местоимение
или артикль имеют такое выразительное падежное окончание, то у
прилагательного будет нейтральное окончание (-e или -en). Если артикль
не имеет окончания, как неопределенный артикль мужского и среднего
рода, или артикль отсутствует, то выразительное окончание получает
прилагательное. Различают три типа склонения прилагательных: сильное,
слабое и смешанное.
Сильное склонение (без артикля)
Если существительное употребляется без артикля или местоимения,
то прилагательное берет на себя функцию артикля и получает окончания
определенного артикля (кроме окончаний в генитиве мужского и среднего
рода, где прилагательное имеет нейтральное окончание -en, так как
существительное само имеет значимое окончание).

Единственное число
  мужской род средний род женский род
Nom. guter Rum süβes Getränk frische Butter
Gen. guten * Rums süβen * Getränks frischer Butter

59
Dat. gutem Rum süβem Getränk frischer Butter
Akk. guten Rum süβes Getränk frische Butter

Слабое склонение (после определенного артикля)


Прилагательное склоняется по слабому типу склонения после
определенного артикля и после местоимений dieser, jener, jeder,
solcher, welcher, mancher, склоняющихся как определенный артикль.
Единственное число
  мужской род средний род женский род
Nom. der alte Stuhl das kleine Küken die junge Katze
Gen. des alten Stuhls des kleinen Kükens der jungen Katze
Dat. dem alten Stuhl dem kleinen Küken der jungen Katze
Akk. den alten Stuhl das kleine Küken die junge Katze
Смешанное склонение (после неопределенного артикля)
Прилагательное склоняется по смешанному типу после
неопределенного артикля, местоимения kein, притяжательных
местоимений (mein, dein, unser, euer и т.д.).
Смешанное склонение имеется только в единственном числе,
поскольку неопределенного артикля во множественном числе нет, а
притяжательные местоимения и "kein" склоняются во множественном
числе как определенный артикль (следовательно, прилагательные после
них склоняются по слабому типу).
  мужской род средний род женский род
Nom. ein (unser) neuer ein (unser) kleines Haus eine (unsere) große
Wagen Familie
Gen. eines (unseres) neuen eines (unseres) kleinen einer (unserer) großen
Wagens Hauses Familie
Dat. einem (unserem) einem (unserem) einer (unserer) großen
neuen Wagen kleinen Haus Familie
Akk. einen (unseren) neuen ein (unser) kleines Haus eine (unsere) große
Wagen Familie

Склонение прилагательных во множественном числе


Во множественном числе различают только два типа склонения:
Сильное склонение
Прилагательное имеет падежные Nom. viele (einige, wenige) alte Freunde
окончания при отсутствии артикля, а
alter
также после неопределенных Gen. vieler (einiger, weniger)
Freunde
местоимений (которые также
склоняются): viele (многие); einige Dat. vielen (einigen, wenigen) alten
Freunden

60
Akk. viele (einige, wenige) alte Freunde
(несколько); mehrere (несколько);
Слабое склонение
Прилагательное имеет Nom. die (alle, meine, unsere) alten Freunde
окончание -en после
Gen. der (aller, meiner, unserer) alten Freunde
сопроводительных слов: alle
(все); beide (оба); keine; meine alten
Dat. den (allen, meinen, unseren)
(deine, unsere и др. притяж. Freunden
мест.); welche (какие); solche
(такие); diese (эти); die Akk. die (alle, meine, unsere) alten Freunde

Примечание: Если перед существительным стоит два или несколько


прилагательных, то все они имеют одинаковые окончания, например:
eine große, schwere Arbeit; mit guten alten Freunden
Порядковые числительные и причастия в качестве определения
склоняются как прилагательные: am sechsten Dezember, die geputzten
Schuhe

Übung 110. Вставьте правильное окончание прилагательного:


1. Am Wochenende werde ich einen gut_____ Film (m) sehen.2. Annegret spielt
mit dem klein______ Kind (n). 3. Das ist die Tochter von meinem lieb_____
Onkel (m). 4. Das ist ein hoh_____ Preis (m) für ein klein_____ Objekt (n)! 5. Das
ist ein rund______ Tisch (m). 6. Der jung_____ Mann (m) bringt seine klein_____
Katze (f) mit. 7. Deutsch_____ Brot (n) schmeckt mir immer gut. 8. Die
nett_____ Frau (f) hat das rot_____ Hemd (n) gekauft. 9. Dieses klein______
Kind (n) spielt mit schön_____ Puppen (pl). 10. Einig_____ faul_____ Studenten
(pl) haben nichts gelernt. 11. Er hat seinem klein_____ Bruder (m) eine CD
gegeben. 12. Er trinkt heiß_____ Tee (m) mit frisch_____ Honig (m). 13. Erik ist
ein gut______ Freund (m) von mir. 14. Es gibt keine dumm_____ Fragen (pl).
15.Frisch______ Brot (n) schmeckt sehr gut. 16. Fritz kommt aus einer
klein______ Stadt (f). 17. Haben sie deutsch______ Wein (m)? 18. Hans trägt
braun______ Schuhe (pl). 19. Helfen Sie diesem alt______ Mann! (m) 20. Herr
Schmidt braucht einen neu_______ Fernseher (m).
Übung 111. Вставьте правильные окончания артикля и прилагательного:
Es hat einmal ein__ gut__ Mutter mit ihr__ klein__ Kindchen in ein__ ruhig__
Dorf gewohnt. Sie hat zu ihr__ klein__ Tochter gesagt: “Geh mal zu dein__
alt__ Großmutter, und bring ihr dies__ gut__ Flasche Wein und dies__ frisch__
Kuchen. Aber du musst in d__ dunkl__ Wald aufpassen, weil dort d__ böse
Wolf wohnt.” D__ klein__ Mädchen ist mit sein__ groß__ Tasche in d__ grün__
Wald gegangen. Auf d__ dunkl__ Weg ist d__ bös__ Wolf gekommen und hat
d__ klein__ Mädchen gefragt, wo sein__ alt__ Großmutter wohnt. Er hat d__
gut__ Kind auch d__ wunderbar__ Blumen am Weg gezeigt. Dann hat d__
furchtbar__ Wolf d__ arm__ Großmutter gefressen und hat sich in d__

61
bequem__ Bett d__ alt__ Frau gelegt. D__ müd__ Rotkäppchen ist in d__
klein__ Haus gekommen und hat gefragt: “Großmutter, warum hast du solch__
groß__ Ohren? Warum hast du solch__ groß__ Augen? Und warum hast du so
ein__ groß__ Mund?” Da hat d__ bös__ Wolf geantwortet: “Damit ich dich
besser fressen kann!” Nun ja, Sie kennen das Ende dies__ bekannt__
Geschichte. D__ Jäger hat d__ dick__ Wolf getötet und d__ klein__ Mädchen
und sein__ alt__ Großmutter aus d__ Bauch d__ tot__ Wolfes gebracht.

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ


Качественные прилагательные и наречия имеют три степени
сравнения: положительную (Positiv), сравнительную (Komparativ),
превосходную (Superlativ). Сравнительная степень образуется из
положительной присоединением суффикса -er. Превосходная степень
образуется из положительной присоединением суффикса -(e)st.
Positiv Komparativ Superlativ
klein kleiner am kleinsten / der kleinste
(маленький) (меньше) (меньше всего / самый маленький)
langsam langsamer am langsamsten / der langsamste
(медленный) (медленнее) (медленнее всего / самый медленный)
alt älter am ältesten / der älteste
(старый) (старше) (старше всего / самый старый)
kurz kürzer am kürzesten / der kürzeste
(короткий) (короче) (короче всего / самый короткий)
Часть односложных прилагательных с корневыми гласными звуками
a, o, u в сравнительной и превосходной степени получают умлаут.
Например:
alt (старый) älter am ätesten
arm (бедный) ärmer am ärmsten
hart (твердый) härter am härtesten
kalt (холодный) kälter am kältesten
lang (длинный) länger am längsten
В качестве предикатива (именной части сказуемого) положительная
и сравнительная степень прилагательного употребляется только в краткой
форме, а превосходная - как в краткой (c частицей am и окончанием -en),
так и в склоняемой форме (с определенным артиклем):
Dieses Haus ist klein. Этот дом маленький.
Dieses Haus ist kleiner. Этот дом меньше.
Dieses Haus ist am kleinsten / das kleinste. Этот дом самый маленький.
Если прилагательное выступает в роли определения, то оно
употребляется в склоняемой форме. Сравнительная степень используется с

62
неопределенным или определенным артиклем, превосходная степень - с
определенным артиклем:
Das ist ein helles Zimmer. Это светлая комната.
Das ist ein helleres Zimmer. Это более светлая комната.
Das ist das hellste Zimmer. Это самая светлая комната.

Прилагательные и наречия,
образующие степени сравнения не по общему правилу:
Positiv Komparativ Superlativ
bald (скоро) eher am ehesten
gern (охотно) lieber am liebsten
gut (хороший) besser am besten / der beste
hoch (высокий) höher am höchsten / der höchste
nah (близкий) näher am nächsten / der nächste
viel (много) mehr am meisten
wenig (мало) weniger am wenigsten
При сравнении прилагательные в положительной степени
употребляются с союзами so ... wie; ebenso ... wie (такой же ... как).
Прилагательные в сравнительной степени употребляются с союзом als
(чем): Diese Arbeit ist ebenso schwer wie jene. - Эта работа такая же трудная,
как и та. Diese Aufgabe ist schwerer als jene. - Это задание труднее, чем то.
Для усиления прилагательных и наречий в сравнительной степени
употребляются слова noch (еще), viel (намного), bedeutend, wesentlich
(значительно), etwas (немного). Слово immer с прилагательным в
сравнительной степени означает постоянное нарастание признака и
переводится словом «все», например:
noch schneller – еще быстрее; viel einfacher – намного проще;
bedeutend besser – значительно лучше; immer höher – все выше;
immer größer – все больше
Übung 112. Переведите предложения, определите степени сравнения
прилагательных и наречий, назовите их в Positiv:
l. Der Baikal-See ist der tiefste See der Welt. 2. Der Frühling kommt und es
wird wärmer. 3. Monika ist nicht alt, Inna ist jünger als Monika und die jüngste
ist Regina. 4. Mit jeder Stunde bekommen wir kompliziertere Aufgaben von
unserem Deutschlehrer. 5. Ich mag Fleisch nicht, ich esse lieber Fisch mit
Gemüse. 6. In der Stadt Weimar hat Johann Wolfgang von Goethe den größten
Teil seines Lebens gelebt. 7. In diesem Jahr ist der Sommer kälter als im
vorigen. 8. Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus?
Übung 113. Поставьте, стоящие в скобках прилагательные, в Komparativ,
предложения переведите:
l. Ich sah mir gestern einen interessanten Fernsehfilm an, einen (interessant)
Film hatte ich im Fernsehen noch nicht gesehen. 2. Wir haben einen klugen
Hund, unser Nachbar hat einen noch (klug). 3. Vor meinem Fenster auf der

63
Datscha wächst ein großer Kirschenbaum, vor dem Fenster meiner Eltern
wächst ein (groß). 4. Auf dem Marktplatz steht eine kleine Kirche, noch eine
(klein) Kirche befindet sich am Rande des Städtchen. 5. Ich habe ein gutes
Fahrrad, der Vater meines Freundes hat ihm ein (gut) Fahrrad geschenkt.
Übung 114. Употребите стоящие в скобках прилагательные или наречия в
Superlativ, предложения переведите:
1. In dieser Woche war es nicht besonders warm, (kalt) war das Wetter aber am
Dienstag. 2. (bekannt) Werk von Johann Wolfgang von Goethe heißt "Faust".
3. Durch Russland fließen viele Flüsse, die Wolga ist davon (groß und breit).
4. Der Februar ist (kurz) Monat des Jahres. 5. (Viel) Gemälde der Dresdener
Gemäldegalerie wurden nach dem Weltkrieg restauriert. 6. Der 22. Dezember ist
(kurz) Tag im Jahr. 7. Ich gehe gewöhnlich nicht viel spazieren, (viel) sitze ich
zu Hause und lese etwas. 8. Im Mai singen vor unseren Fenstern viele Vögel,
(schön) singt aber der Nachtigall. 9. Du fährst bis zur (nah) Haltestelle und
steigst um.

ИНФИНИТИВ
Инфинитив - это основная форма глагола. Инфинитив является
именной (неспрягаемой) формой, он обладает как признаками глагола
(напр., выражает залоговые и временные отношения, используется для
образования сложных временных форм), так и существительного.
Инфинитив имеет суффикс –(е)п, независимо от типа спряжения глагола
(слабые, сильные, неправильные, модальные или вспомогательные);
глаголы на -el, -er имеют в инфинитиве суффикс -n: sammeln — собирать,
verbessern — улучшать. Некоторые глаголы имеют особую форму
инфинитива sein — быть и tun — делать.
Инфинитив может быть в предложении не только частью сказуемого,
но и подлежащим, дополнением, определением, обстоятельством. При
этом следует различать употребление инфинитива с частицей zu и без нее.
Нераспространенный инфинитив в качестве подлежащего
употребляется обычно без частицы zu, если он стоит перед сказуемым,
напр.: Reisen ist lehrreich. Путешествовать – поучительно.
Если инфинитив употребляется в сопровождении распространяющих
слов,то перед ним следует ставить частицу zu, например:
Sport zu treiben ist gesund. Полезно для здоровья заниматься спортом.
Если инфинитив употребляется и в качестве именной части
составного именного сказуемого, то употребление zu зависит от того,
какой глагол употреблен в качестве изменяемой части сказуемого.
Zu отсутствует:
• после модальных глаголов, а также после глаголов hören, sehen,
например: Das Pipelinematerial kann bei gleichzeitiger Einwirkung von
Zusatzbelastungen an seine Belastungsgrenzen kommen. – Материал
трубопровода может оказаться на пределе при одновременном влиянии

64
дополнительных нагрузок.
• после глаголов bleiben, lehren, lernen, helfen, например: Der Mann blieb
wortlos stehen. – Мужчина остался стоять без единого слова. Если
глаголы lehren, lernen, helfen употреблены в сложной глагольной форме, a
инфинитив следует за этой формой, то zu употребляется обязательно:
Die mehrjährige Erfahrung hat uns Многолетний опыт научил нас
gelehrt, Sicherheitsregeln zu beachten. соблюдать правила безопасности.
Инфинитив может выступать в роли обстоятельства цели с
глаголами движения gehen, laufen, fahren, kommen, и глаголом schicken,
частица zu не нужна: Der Arbeiter geht den Absperrschieber schlieβen. –
Рабочий идет закрывать задвижку.
В остальных случаях употребляется инфинитив с zu, например: Das
neue Programm versucht verschiedene Kundenwünsche zu befriedigen. – Новая
программа пытается удовлетворить различные пожелания покупателей.
Инфинитив с zu употребляется как часть сказуемого после глаголов:
fortfahren, aufhören, pflegen, behaupten, beschließen, hoffen, bedaurn и др., а
также после прилагательных и причастий, употребленных в качестве
предикатива: stolz sein, glücklich sein, verpflichtet sein и др.
Например: Das Unternehmen ist verpflichtet, für die Sicherheit von Gaspipeline
zu sorgen. – Предприятие обязано заботиться о безопасности
газопровода.
Частица zu обязательна после некоторых имен существительных,
имеющих абстрактное значение Möglichkeit, Wunsch, Recht и др.: Jeder
Kunde hat das Recht, seine eigene Meinung schriftlich niederzulegen. –
Каждый клиент имеет право изложить письменно свое собственное
мнение.

Übung 115. Объясните употребление Infinitiv без частицы zu, переведите:


l. Er hört im Walde Vögel lustig zwitschern. 2. Wir sehen unsere Experte auf der
Bohrinsel arbeiten. 3. Ich hörte ihn nie schreien. 4. Seht ihr mich wirklich nicht
kommen? 5. Die Mutter hört das Kind weinen. 6. Ich kann diese Arbeit ohne
Hilfe der Kollegen nicht machen. 7. Im Sommer geht man bei warmem Wetter
oft schwimmen. 8. In der Praxis lernen wir korrekt deutsch lesen, sprechen und
schreiben. 9. Du bist krank und darfst nicht an der Baustelle arbeiten. 10. Die
Frau bleibt vor dem Schaufenster des Warenhauses stehen. 11. Möchten Sie
nicht eine Tasse Kaffee trinken? 12. Die Angestellte hilft immer ihrem Chef das
Treffen veranstalten. 13. Die Bauer fahren im Herbst aufs Feld die Ernte
einbringen. 14. Ralf will heute die neue Ausstellung besuchen. 15. Ihr sollt eure
Pässe zur Kontrolle abgeben.

Übung 116. Переведите:


l. Er hat versprochen heute am Abend zu kommen. 2. Ich habe keinen Wunsch
bei solchem Wetter spazierenzugehen. 3. Es ist gesund jeden Morgen Gymnastik

65
zu machen. 4. Wir hoffen bald eine Nachricht von euch zu bekommen. 5. Frau
Grau hat die Absicht ihre Verwandten in Berlin zu besuchen. 6. Es war gar nicht
leicht diese Aufgabe zu machen. 6. Meine Schwester liebt es Garten zu pflegen.
7. Sein Wunsch war ein neue Methode einzuwenden. 8. Die Eltern haben
beschlossen den Urlaub zu Hause zu verbringen. 9. Er fängt schon jetzt an sich
auf die Prüfungen vorzubereiten. 10. Ich bin gezwungen dir diese unangenehme
Nachricht mitzuteilen. 11. Wir haben vor am Wochenende ins Grüne zu fahren.
12. Otto träumt nach der Abitur an der medizinischen Hochschule weiter zu
studieren und Arzt zu werden. 13. Es hört endlich auf zu schneien. 14. Hast du
keine Lust mir beim Kochen zu helfen? 15. Ist es wirklich möglich in diesem
Sommer mit einer Touristengruppe nach Deutschland zu fahren? 16. Haben wir
Möglichkeit mit unseren deutschen Kollegen mitzuarbeiten? 17. Ich habe vor
dich vom Flughafen abzuholen. 18. Wann hast du Zeit zu unseren Kollegen zu
kommen? 19. Die Studenten versuchen diesen Text ohne Hilfe des Lektors zu
übersetzen. 20. Alle hofften die Arbeit noch heute zu beenden.
КОНСТРУКЦИЯ haben + инфинитив с zu и sein + инфинитив с zu
Конструкция haben+zu+инфинитив выражает необходимость сделать
что-либо, на месте подлежащего в данном сочетании стоит производитель
действия и предложение носит активный характер. Например: Unser
Mitarbeiter hat das neue Verfahren von Gastransport zu kennen. – Наш
сотрудник должен знать новый метод транспорта газа.
Конструкция sein+zu+инфинитив имеет два значения:
долженствования и возможности. Данная конструкция является
синонимичной сочетаниям глаголов müssen, sollen и können с
инфинитивом страдательного залога основного глагола. Все высказывание носит
пассивный характер.
Die KFZ-Führereignung ist in einer Пригодность водителя грузового
Prüfung nach Ausbildung in einer транспорта должна подтверждаться
Fahrschule nachzuweisen. экзаменом после обучения в школе
вождения.
Die Verkehrsregeln sind streng zu Правила дорожного движения должны
achten. строго соблюдаться.

Übung 117. Замените сказуемое в следующих предложениях конструкцией


haben или sein + zu + Infinitiv, переведите предложения:
1. Nach dem Unterricht müssen wir noch den Laborraum in Ordnung bringen.
Der Laborraum muss nach dem Unterricht in Ordnung gebracht werden. Man
muss den Laborraum nach dem Unterricht in Ordnung bringen. 2. Die Arbeit
soll von den Bauern schon morgen beendet werden. Die Bauer sollen die Arbeit
schon morgen beenden. Die Arbeit soll man schon morgen beenden. 3. Ich muss
noch den Kanarienvogel und das Meerschweinchen füttern. Man muss noch den
Kanarienvogel und das Meerschweinchen füttern. Der Kanarienvogel und das
Meerschweinchen müssen von mir noch gefüttert werden. 4. Das Gebäude des

66
Deutschen Reichstages musste man nach der deutschen Wiedervereinigung
renovieren. Das Gebäude des Deutschen Reichstages musste nach der deutschen
Wiedervereinigung renoviert werden. Die Regierung der Bundesrepublik
renovierte nach der deutschen Wiedervereinigung das Gebäude des Deutschen
Reichstages. 5. Zur Erinnerung an die Schuljahre müssen die Schüler im
Schulgarten Bäume pflanzen. Im Schulgarten müssen zur Erinnerung an die
Schuljahre Bäume gepflanzt werden. Man muss im Schulgarten zur Erinnerung
an die Schuljahre Bäume pflanzen.
Übung 118. Употребите Infinitiv с частицей zu или без нее. Предложения:
l. Ich kann heute zu dir nicht (kommen), denn ich habe viel (tun). 2. Kannst du
mir versprechen bald (antworten)? 3. Wir hören in diesem Auditorium den Chor
(singen). 4. Herr Schlag hat vor, diesen Anzug zuerst (anprobieren) und dann
vielleicht (kaufen). 5. Und Frau Schlag will in diesem Warenhaus eine bunte
Bluse auch (anprobieren) und auch (kaufen). 6. Ich bitte Sie, die Frage noch
einmal (wiederholen). 7. Habe ich die Frage (wiederholen)? 8. Können Sie die
Frage noch einmal (wiederholen)? 9. Darf ich Ihnen eine Tasse Kaffee
(anbieten)? 10. Darf ich Sie bitten, mir Ihr Photo (geben)? 11. Es ist schwierig,
im Sommer die Flugtickets (bekommen). 12. Mein Onkel kommt uns am
Wochenende (besuchen). 13. Wir müssen nach dem Unterricht noch im Garten
(arbeiten). 14. Wir haben den Wunsch, nach dem Unterricht ins Cafe (gehen)
und (sich erholen). 15. In der Deutschstunde lernt man deutsch (lesen, schreiben,
sprechen). 16. Diese Arbeit ist noch heute (beenden). 17. Meine Mutter träumt,
mich einmal als Arzt (sehen). 18. Die Wartenden sehen den Zug (ankommen)
19. Ich habe vergessen, die Hausaufgaben (machen) 20. Es ist schon Zeit, diese
Übung (beenden).

ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
В инфинитивных оборотах um ... zu, ohne ... zu, statt ... zu (anstatt ...zu)
инфинитив употребляется с частицей zu и стоит на последнем месте в
предложении. Инфинитивные обороты всегда отделяются запятой.
Инфинитивный оборот um ... zu является в предложении обстоятельством
цели: Wir besprechen dieses neue Projekt, um alle Kleinigkeiten zu
berücksichtigen. — Мы обсуждаем этот новый проект, чтобы учесть все
мелочи.
Инфинитивные обороты ohne ... zu, statt ... zu (anstatt ... zu)
представляют собой обстоятельства образа действия.
Оборот ohne ... zu переводится на русский язык деепричастным
оборотом с отрицанием, например: Der Fahrer beging ein Risiko, ohne an die
Strafe zu denken. Водитель пошел на риск, не думая о наказании.
При переводе оборота ohne + инфинитив с zu употребляется
отрицание, которое в немецком языке содержится в самом обороте. Оборот
statt ... zu переводится вместо того чтобы + инфинитив, например:
Anstatt mit der U-Bahn zu fahren, nahmen wir ein Taxi. – Вместо того,

67
чтобы ехать на метро, мы взяли такси.
Übung 119. Переведите предложения с инфинитивным оборотом um ... zu:
l. Um zum Zug nicht zu verspäten, musste ich sehr früh aufstehen. 2. Die
Touristen haben den Stadtplan gekauft, um sich in der Stadt gut zu orientieren.
3. Der Diensthabende öffnet die Fenster, um das Büro zu lüften. 4. Um viel zu
wissen, muss man viel lernen. 5. Katrin fährt zur Großmutter, um ihr zum
Geburtstag zu gratulieren. 6. Man braucht Urlaub, um sich zu erholen. 7. Um
dies kaufen zu können, muss man viel Geld haben. 8. Die Tochter geht in die
Küche, um der Mutter beim Geschirrabwaschen zu helfen. 9. Um diesen Text zu
übersetzen, brauche ich ein Wörterbuch. 10. Um sich nicht zu erkälten, zog sie
sich warm an.
Übung 120. Переведите предложения с инфинитивным оборотом ohne ... zu:
l. Ohne mich zu bemerken, lief Peter an mich vorbei. 2. Du legst die Prüfung nicht
ab, ohne alles gründlich zu wiederholen. 3. Ohne die Vokabeln zu lernen, kann man
eine fremde Sprache nicht beherrschen. 4. Ohne zum Arzt zu gehen, werden Sie
nicht gesund. 5. Kommt, ohne euch zu verspäten! 6. Die Studenten werden den Test
nicht bestehen können, ohne sich dazu nicht vorzubereiten. 7. Ohne ein einziges
Wort zu sprechen, hat er schnell das Zimmer verlassen. 8. Alle saßen, ohne sich zu
bewegen. 9. Elke sah die Freundin an, ohne etwas zu verstehen. 10. Ohne genug
Geld zu verdienen, kann man nicht gut leben.
Übung 121. Переведите предложения с инфинитивным оборотом statt ... zu:
l. Statt spazierenzugehen, hilft der Junge seinen Eltern im Garten. 2. Statt neue
Vokabeln zu wiederholen, schreiben sie zuerst die Übung. 3. In diesem Sommer,
statt an die See zu fahren, bleibt meine Familie zu Hause. 4. Statt weiter zu
arbeiten, machten die Bauer eine Pause. 5. Statt dem Kranken eine Arznei zu
verschreiben, hat der Arzt ihm Spaziergang vor dem Schlafengehen empfohlen.
6. Ich bleibe lieber zu Hause, statt bei solchem schlechten Wetter einen Ausflug
zu machen. 7. Statt mich zu ärgern, tu bitte gleich die Hausaufgaben. 8. Statt die
alten Schuhe reparieren zu lassen, kaufte sie sich ein neues Paar. 9. Die Frau
schimpfte weiter, statt sich zu entschuldigen. 10. Statt zu Hause zu frühstücken,
geht Herr Dick ins Cafe.
Übung 122. Составьте из данных пар предложений одно, употребив при
этом подходящие по смыслу инфинитивные обороты um ... zu, ohne ... zu,
(an) statt ... zu; предложения переведите:
l. Meine Tante kam zu uns. Sie wollte uns wiedersehen. 2. Er ging an mir
vorbei. Er begrüßte mich nicht. 3. Sie kann die Fleischsuppe gut kochen. Sie
guckt schon ins Kochbuch nicht. 4. Otto geht heute nicht spazieren. Er hilft dem
Vater im Garten. 5. Ich laufe in die Apotheke. Ich muss Medizin für meine
kleine Schwester kaufen. 6. Im Zimmer klingt stille Musik. Sie lenkt keinen von
der Arbeit ab. 7. Die Dolmetscherin braucht ein deutsch-russisches Wörterbuch.
Sie übersetzt diesen schwierigen Text. 8. Er läuft auf die Straße. Er hat die

68
warme Jacke nicht angezogen. 9. Er musste auf uns hier warten. Er war
weggegangen. 10. Olaf kam zu Frau Liedl nach Hause. Er wollte sich vor ihr
entschuldigen. 11. Du musst die Straßenbahn nehmen. Du fährst mit der U-
Bahn. 12. Wir besuchen unsere Kollegen. Wir gratulieren ihnen zum Frauentag.
13. Der Redner sprach lange. Er sagte nichts Wichtiges. 14. Der Vater fuhr zur
Arbeit. Er hat die Schlüssel nicht mitgenommen. 15. Ich antwortete zu schnell.
Ich hatte mich nicht gut vorbereitet.
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (Passiv)
Значение страдательного залога в немецком языке шире, чем в
русском, поэтому не всегда удается сохранить значение залога при
переводе. Пассив обозначает действие, направленное на подлежащее, таким образом подлежащее в
пассиве является не исполнителем, а объектом действия. Пассив образуется от переходных глаголов при
помощи вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и партиципа II
основного глагола.
Действительный залог Aktiv Страдательный залог Passiv
Der Student übersetzt den Text. Der Text wird von den Studenten übersetzt.
Студент переводит текст. Текст переводится студентом
В форме плюсквамперфекта пассива используется форма worden:
Das Haus war 1931 gebaut worden.
Временные формы пассива и их перевод на русский язык
Präsens: Der Roman wird gelesen. Роман читается.
Präteritum: Der Roman wurde gelesen. Роман читался.
Perfekt: Der Roman ist gelesen worden. Роман был прочитан.
Plusquamperfekt: Der Roman war gelesen worden. Роман был прочитан.
Futur I: Der Roman wird gelesen werden. Роман будет читаться.

Виды пассива:
Трехчленный пассив: в такой конструкции присутствуют
производитель действия, объект действия и само действие. Производитель
действия вводится в предложение при помощи предлогов von
(одушевленное лицо), durch (неодушевленное существительное) и mit
(инструмент): Der Text wurde von den Studenten übersetzt. Der Text wurde
durch PC übersetzt. Der Text wurde mit GoogleTranslate übersetzt. Текст был
переведен студентами. Текст был переведен компьютером. Текст был
переведен программой (при помощи программы) ГуглТранслейт.
Двучленный пассив: в этой конструкции не называется
производитель действия: Die Zeitungen werden in diesem Kiosk verkauft. -
Газеты продаются в этом киоске.
Безличный пассив: не указывается ни объект, ни производитель
действия, а только само действие; образуется как от переходных, так и от
непереходных глаголов, обозначающих человеческую деятельность. Такие

69
предложения начинаются с местоимения es, которое отсутствует при
обратном порядке слов, например:
Es wird sonntags nicht gearbeitet.
По воскресеньям не работают.
Sonntags wird nicht gearbeitet.
Im Museum wurde viel über die В музее много рассказывалось об
Geschichte Kölns erzählt. истории Кельна.

Übung 123. Определите, в каком времени стоит сказуемое, переведите:


l. Unsere Gruppe war zur Vorlesung des Professors eingeladen worden. 2. Der
Zahn ist von der Zahnärztin blitzschnell ausgezogen worden. 3. Der Brief war
von mir schon vor einer Woche geschrieben worden. 4. Es wurde uns mitgeteilt,
wir fahren morgen ab. 5. Sie werden vom Flughafen mit dem Fremdenführer
abgeholt werden. 6. Die Gäste werden vom Kellner begrüßt. 7. Ich wurde vom
Lektor für meine Kenntnisse im Fach gelobt. 8. In der Versammlung waren
wichtige Fragen unseres Studiums besprochen. 9. Von Dieter wurde eine
interessante Idee vorgeschlagen. 10. Mit Hilfe dieser Übungen werden unsere
Kenntnisse bereichert werden. 11. Der kranke Wolfgang wird von seinen
Freunden und Verwandten im Krankenhaus jeden Tag besucht.
Übung 124. Переведите:
Dem Erdgas auf der Spur
Bei der Suche und Erkundung von Erdgaslagerstätten und ihrer Entwicklung zu
produzierenden Erdgasfeldern werden vor allem zwei Methoden angewandt:
 Reflexionsseismische Messungen und Bohrungen
 Mit Schallwellen dem Gasfeld auf der Spur
Bei einer seismischen Messung werden Schallwellen in das untertägige Gebirge
geschickt, welche an den Grenzflächen zwischen den Gesteinschichten
reflektiert werden. Die Signale der Reflexionen werden obertägig von
sogenannten Geophonen registriert und in einer Messstation so verarbeitet, dass
ein direktes Abbild des Untergrundes entsteht. Die Schallwellen werden
entweder von Rüttelplatten erzeugt, die unter LKWs (Vibratoren) montiert sind,
oder durch kleine Sprengungen in flachen Bohrlöchern ausgelöst.
Diese kontrollierte Methode unterliegt dem gleichen Prinzip wie die
gewöhnliche Registrierung von Erdbeben. Im besten Falle lässt sich durch das
seismische Abbild nicht nur die Geometrie der Lagerstätte, sondern auch
teilweise deren Eigenschaften und Inhalt erkennen. Heutzutage wird bei der
seismischen Erkundung fast immer ein dreidimensionales Datenvolumen
erzeugt, welches sich durch die spätere Interpretation in einem
dreidimensionalem Modell des Untergrundes darstellen lässt. Der geologische
Aufbau der Lagerstätte kann dann im Computer-Modell von allen Seiten
betrachtet werden, wobei die Lagerstätte sogar beliebig „aufgeschnitten“ und
begutachtet werden kann. Die Modelle sind ein ausgezeichnetes Hilfsmittel die
folgenden Bohrungen zu platzieren.

70
(источник: http://www.gazprom-germania.de/abenteuer-
energie/schulportal/erdgaswissen/wie-finde-und-foerdere-ich-erdgas.html)
Übung 125. Поставьте предложения в Passiv, переведите:
l. Ich holte meine Mutti vom Bahnhof ab. 2. Lars wird endlich bald einen Brief
an seine Eltern schreiben. 3. Das schlechte Wetter erschwerte in dieser Woche
Bauarbeiten. 4. Die Hausaufgabe haben wir nicht richtig gemacht. 5. Die
Touristen aus aller Welt besichtigen mit großem Interesse die russischen Städte.
6. Das neue Buch hatte einen großen Erfolg, man hatte es sehr schnell
ausverkauft. 7. Es wurde dunkel und man schaltete in den Häusern das Licht an.
8. Der Wecker klingelte schrill und weckte mich um 6 Uhr. 9. Ich werde euch
morgen sehr gründlich in der Grammatik prüfen.
Übung 126. Поставьте следующие предложения в Aktiv, переведите:
l. Die Ausstellung der Autoindustrie der Bundesrepublik Deutschland ist sehr
populär und wird von vielen Fachleuten besucht. 2. Diese Nachricht ist mir von
meinem besten Freund mitgeteilt worden. 3. In diesem Cafe wird immer
ausgezeichneter Kaffee angeboten. 4. Das Buch ist von mir nicht verloren
worden, aber zu Hause gelassen. 5. Das Auditorium wurde von Viktor in
Ordnung gebracht, er war heute früher zum Unterricht gekommen. 6. Die Stadt
St. Petersburg wurde vom Zaren Peter l. im Jahre 1703 gegründet, 1712 wurde
es zur Hauptstadt Russlands. 7. Dieses Buch ist vom bekannten Verlag
herausgegeben worden. 8. Wird diese komplizierte Arbeit von Ihnen gut bezahlt
werden? 9. Von uns ist ein Zimmer in eurem Hotel reserviert worden, ist es frei?
10. Diese Kirche war noch im 18. Jahrhundert errichtet worden, im 19.
Jahrhundert wurde sie restauriert. 11. Liza ist auch zum Konzert eingeladen
worden, und das Mädchen ist glücklich. 12. In der Konferenz werden morgen
von den Teilnehmern wichtige Fragen der wissenschaftlichen Arbeit besprochen
werden.

Пассивная конструкция sein + причастие II / пассив состояния


(Stativ/Zustandspassiv)
Причастие II переходных глаголов образует с глаголом sein
конструкцию, которая имеет результативное значение, например: Der Brief
ist geschrieben. Письмо написано.
Наиболее часто данная конструкция употребляется в Präsens,
Präteritum: Das Buch ist gelesen. (Präsens) Книга прочитана.
Das Buch war gelesen. (Präteritum) Книга была прочитана.

Übung 127. Поставьте предложения в пассив состояния:


1. Man hat die neue Wohnung schon aufgeräumt. 2. Man hat den Dieselmotor
bereits gewartet. 3. Die Anwendung dieser Regel beschränkt sich auf wenige
Fälle. 4. Man hat die Geschäfte bereits seit vier Uhr geschlossen. 5. Man hat das
Flugzeug schon aufgetankt. 6. Der Fotograf verkleinerte das Bild. 7. Hat man

71
die Fenster geschlossen? 8. Wir haben euch beim Minister angemeldet. 9. Die
Feuerwehr sperrte alle Brücken wegen der Hochwassergefahr. 10. Hat man Sie
auch zum Empfang beim Präsidenten eingeladen?

НАКЛОНЕНИЕ (MODUS)
С точки зрения говорящего происходящее может быть представлено
как реальное, возможное или нереальное. Для выражения этих значений
служат наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное.
Изъявительное наклонение или Indikativ является основыным
наклонением высказывания, это нейтральное наклонение, поскольку оно
констатирует настоящие, прошедшие или будущие события. Например: Er
erlernt Wirtschaft. Он изучает экономику. Er hat Wirtschaft erlernt. Он изучал
экономику. Er wird Wirtschaft erlernen. Он изучит экономику.
Повелительное наклонение или Imperativ используется для
выражения побуждения к действию. Это наклонение может употребляться
для передачи приказа, просьбы, совета, рекомендации или запрета.
Например:
Teilt bitte mit, ob die Aufgabe zu kompliziert ist! Сообщите, пожалуйста,
является ли задание слишком сложным! Aufhören! Прекратить! Rauchen
Sie hier nicht! Не курите здесь! Nehmen Sie 2 Tassen Milch und einen
Eβlöffel Honig! Возьмите 2 чашки молока и одну столовую ложку мёда!
Сослагательное наклонение или Konjunktiv передает высказывание
как не относящееся к действительности, служит для выражения
предположения, возможности и условия (реальных или нереальных),
желания, сравнений, предположений, передачи косвенной речи. Например:
Wenn jetzt der Sommer käme! Eсли бы сейчас настало лето! Ich ware gestern
mit Vergnügen ins Grüne gefahren. Я вчера с удовольствием поехал бы на
природу. Er sagte, er nehme am wissenschaftlichen Seminar teil. Он сказал,
что принимает участие в научном семинаре.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Это
наклонение может употребляться для передачи приказа, просьбы, совета,
рекомендации или запрета. Чаще всего рассматривают четыре формы
повелительного наклонения: 2-е лицо ед. числа, 2-е лицо мн.числа, форма
вежливого обращения (без четкого указания на число персон, к которым
обращается говорящий), 1-е лицо мн. числа., но для более четкой передачи
запрета или приказа используется форма инфинитива в побудительной функции.
Образование форм императива
Формы повелительного наклонения образованы от форм настоящего
времени глагола. Отделяемые приставки также стоят в конце предложения,
кроме формы повелительного инфинитива. Глагол представляет собой
либо самостоятельное предложение, либо стоит на первом месте в

72
предложении, побудительное предложение чаще всего имеет
восклицательный знак.
2-е лицо ед. числа образуется от основы глагола при помощи
факультативного суффикса –е: zuhören – Hör(e) zu! schreiben – Schreib(e)!
Личное местоимение во 2-ом лице ед. числа отсутствует.
Обязательным суффикс –е является для слабых глаголов, основа
которых оканчивается на d, tm, dm, dn, chn, ffn: Bade! Warte! Atme! Ordne!
Сильные глаголы меняют корневой гласный звук e на i, как это
происходит при образовании формы 2 лица ед. числа настоящего времени,
но глаголы с корневыми гласными звуками а, аu, о не получают умлаута:
lesen – Lies! sprechen – Sprich! halten – Halt! fahren – Fahr! stoβen – Stoss!
2-е лицо мн. числа образуется от основы глагола при помощи
суффикса –t, личное местоимение отсутствует, слабые глаголы, основа
которых оканчивается на d, tm, dm, dn, chn, ffn, получают соединительный
гласный –е. Например: Sagt! Fahrt! Badet! Atmet! Arbeitet! Hört zu! Sprecht!
Lest! Nehmt!
1-ое лицо мн. числа образуется от формы 1-го лица мн. числа в
настоящем времени, но личное местоимение стоит после глагола: Baden
wir! Arbeiten wir! Sprechen wir! Lesen wir! Gehen wir! Fahren wir!
Синонимичной конструкцией форме 1-го лица мн. числа императива
является сочетание модального глагола wollen в форме 1-го лица мн. числа
императива и инфинитива основного глагола. При переводе на русский
язык используется выражение «давайте!» Сравните:
Gehen wir heute ins Kino! Пойдем сегодня в кино!/ Wollen wir heute ins Kino
gehen! Давайте пойдем сегодня в кино!
Конструкция получила распространение, благодаря тому, что дословный
перевод немецкой формы императива 1-го лица мн. числа не всегда
является адекватным.
Вежливая форма (без точного указания количества персон, к
которым происходит обращение) образуется от формы 3-го лица мн. числа
настоящего времени, но личное местоимение стоит после глагола: Baden
Sie! Arbeiten Sie! Sprechen Sie! Lesen Sie! Gehen Sie! Fahren Sie!
Для выражения вежливой просьбы используется слово bitte, которое стоит
после личного местоимения: Lesen Sie bitte diesen Absatz laut vor!
Инфинитив в побудительной функции используется для выражения
категоричного приказа или запрета. В таком случае инфинитив глагола
являет собой самостоятельное предложение или стоит на последнем месте
в предложении, отделяемые приставки не отделяются: Schweigen!
Молчать! Ruhig bleiben! Спокойно! (Дословно: Оставаться
спокойным/ной/ными!)
Глагол sein имеет следующие формы императива:
2-ое лицо ед. числа: Sei so lieb! - Будь так любезен!
2-ое лицо мн. числа: Seid so lieb! - Будьте так любезен!

73
Вежливая форма: Seien Sie so lieb! - Будьте так любезен!

Übung 128. Образуйте все формы императива, предложения переведите:


l. die Tür zuschließen; 2. das Licht anmachen; 3. nicht spät zurückkommen; 4.
früh aufstehen; 5. alles vorbereiten; 6. das Licht ausmachen; 7. das Lehrbuch
aufschlagen; 8. die Mutter abholen; 9. die Vokabeln abschreiben; 10.
aufmerksam sein; 11. die Hefte abgeben; 12. Geduld haben; 13. sich warm
anziehen; 14. nicht hinfallen; 15. mit der Arbeit anfangen.

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (Konjunktiv)


В отличие от изъявительного наклонения, повествующего о
реальных фактах, сослагательное выражает предположение, пожелание,
сомнение, условие. Значение немецкого коньюнктива шире, чем русского
сослагательного наклонения; при помощи коньюнктива может быть
выражено приказание, факты, упоминаемые в косвенной речи.
Образование презентных форм конъюнктива (Konjunktiv I)
К презентным формам конъюнктива относятся Präsens, Perfekt и
Futurum Konjunktiv, т.е. те формы, основной или вспомогательный глагол
которых стоит в презенс. Презенс конъюнктива образуется от основы
глагола с помощью суффикса -e и личных окончаний. В 1-ом и 3-ем лице
ед. числа личные окончания отсутствуют, корневой гласный звук не
меняется.
Слабые Сильные Вспомогательные Модальные
ich sag-e geb-e hab-e sei werd-e könn-e
du sag-e-st geb-e-st hab-e-st sei-st werd-e-st könn-e-st
er sag-e geb-e hab-e sei werd-e könn-e
wir sag-e-n geb-e-n hab-e-n sei-e-n werd-e-n könn-e-n
ihr sag-e-t geb-e-t hab-e-t sei-e-t werd-e-t könn-e-t
sie sag-e-n geb-e-n hab-e-n sei-e-n werd-e-n könn-e-n
 У большинства глаголов формы 1 л. ед. числа и 1 и 3 л. мн. числа в
презенсе конъюнктива совпадают с формами индикатива и поэтому не
используются.
 У глагола sein в единственном числе презенса конъюнктива отсутствует
суффикс -e.
Перфект конъюнктива образуется из вспомогательных глаголов haben
или sein в презенсе конъюнктива и причастия II основного глагола:
Er habe die Vorlesung besucht. Er sei rechtzeitig gekommen.
В футуруме конъюнктива глагол werden стоит в презенсе конъюнктива:
Er werde noch einmal kommen.

Употребление презентных форм конъюнктива в простых


предложениях

74
Презентные формы конъюнктива не совпадают по значению с
сослагательным наклонением русского языка и не могут быть переведены
глаголами в прошедшем времени с частицей „бы“. Презенс конъюнктива в
простых (главных) предложениях имеет значение, близкое к
повелительному наклонению и представлен в следующих конструкциях:
man + Präsens Konjunktiv употребляется в инструкциях, рецептах и
служит для выражения предписания, рекомендации, необходимости
совершения действия. На русский язык эта конструкция переводится при
помощи сочетаний основного глагола в неопределенной форме со словами
„следует, надо, нужно“ или повелительным наклонением: Man löse das Salz
im Wasser. Следует растворить (Растворите) соль в воде.
Es sei(en) + Partizip II также выражает долженствование,
необходимость и используетсяпрежде всего в научной и научно-
технической литературе. На русский язык переводится при помощи
сочетания основного глагола в неопределенной форме со словами
„следует, надо, нужно“: Es sei die Notwendigkeit dieser Forschung erwähnt.
Здесь следует упомянуть необходимость данного исследования.
Местоимение es может быть опущено, если на первое место ставится
подлежащее или второстепенный член: Dieser Fall sei besonders betont.
Этот случай следует особо подчеркнуть.
Конструкция es sei + Partizip II часто вводит придаточное
предложение: Es sei betont, dass diese Methodik von großer Bedeutung ist.
Следует подчеркнуть, что эта методика имеет большое значение.
Наиболее употребительные обороты:
Es sei gesagt, dass… Следует сказать, что…
Es sei bemerkt, dass… Следует заметить, что…
Es sei erwähnt, dass… Следует упомянуть, что…
Es sei betont, dass… Следует подчеркнуть, что…
Es sei angenommen, dass… Следует предположить, что…
Es sei darauf hingewiesen, Следует указать на то, что…
dass…

Простое сказуемое в форме презенса конъюнктива жожет быть


использовано в научно-технической литературе, такие предложения
выражают допущения и часто переводятся на русский язык
сложноподчиненным предложением: Der Körper bewege sich geradlinig.
Допустим, что тело движется прямолинейно.
В лозунгах, воззваниях, поэзии сказуемое в презенсе конъюнктива
выражает пожелание, призыв; на русский язык переводится начальной
формой основного глагола со словами «пусть» или «да здравствует»: Es
gedeihe unsere Heimat! Пусть процветает наша родина! Es lebe der Friede!
Да здравствует мир! (Обратите внимание, что в данном лозунге безличное

75
местоимение es и имя существительное der Friede в устаревшей форме
стоят в именительном падеже.)

Конъюнктив в косвенной речи


Для передачи косвенной речи в придаточных дополнительных
наряду с изъявительным наклонением употребляется сослагательное.
Предпочтительно употребление конъюнктива в публицистике, при
официальном общении, а также при цитировании в научных статьях, так
как он позволяет особенно четко разграничить слова автора и
воспроизводимое им чужое высказывание.
Для оформления косвенной речи преимущественно употребляются
презентные формы конъюнктива, но на русский язык они переводятся
глаголом в изъявительном наклонении.
Präsens Konjunktiv обозначает действие, совершающееся одновременно с
действием главного предложения, и переводится настоящим временем.
Perfekt Konjunktiv обозначает действие, предшествующее действию
главного предложения, и переводится прошедшим временем.
Futurum Konjunktiv обозначает действие, следующее за действием
главного предложения, и переводится будущим временем, например:
Er teilte mit, dass er an der neuen Ausstellung Он сообщил, что он снова принимает
wieder teilnehme. участие в новой выставке.
Er teilte mit, dass er an der neuen Ausstellung Он сообщил, что он снова принимал
wieder teilgenommen habe. участие в в новой выставке.
Er teilte mit, dass er an der neuen Ausstellung Он сообщил, что он снова примет участие
wieder teilnehmen werde. в в новой выставке.

Союз dass в предложении с косвенной речью может опускаться. В


этом случае порядок слов в каждом простом предложении в составе
сложного прямой, т.е. спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте,
а употребление конъюнктива является обязательным в качестве маркера
косвенной речи:
Er teilte mit, er nehme an der neuen Он сообщил, что он снова принимает
Ausstellung wieder teil. участие в новой выставке.
Er teilte mit, er habe an der neuen Он сообщил, что он снова принимал
Ausstellung wieder teilgenommen. участие в в новой выставке.
Er teilte mit, er werde an der neuen Он сообщил, что он снова примет участие
Ausstellung wieder teilnehmen. в в новой выставке.

Союз или союзное слово в косвенном вопросе опустить нельзя,


поэтому в косвенном вопросе сохраняется порядок слов придаточного
предложения:
Er fragte, ob der Platz hier frei sei. Он спросил, свободно ли здесь место.

76
Der Lehrer fragte, wer auf seine Frage Учитель спросил, кто может ответить на
antworten könne. его вопрос.

При совпадении временных форм конъюнктива и индикатива (в 1-м


и 3-м лице мн. числа и 1-м лице ед. числа) употребляются: претерит
конъюнктива вместо презенса конъюнктива, плюсквамперфект
конъюнктива вместо перфекта конъюнктива, кондиционалис I вместо
футурума конъюнктива:
Sie teilten mit, sie nähmen an der neuen Они сообщили, что снова принимают
Ausstellung wieder teil. участие в новой выставке.
Sie teilten mit, sie hätten an der neuen Они сообщили, что снова принимали
Ausstellung wieder teilgenommen. участие в новой выставке.
Sie teilten mit, sie würden an der neuen Они сообщили, что снова примут
Ausstellung teilnehmen. участие в новой выставке.
Чтобы передать чье-либо приказание или просьбу в косвенной речи,
используют глаголы sollen (приказание) и mögen (просьба) в конъюнктиве:
„Mach das nicht!“ "Не делай этого!"
– Er sagt, ich solle das nicht machen. – Он говорит, чтобы я этого не делал.
«Ruf mich bitte morgen an!“ "Позвони мне, пожалуйста, завтра!"
– Er bittet mich, ich möge ihn morgen – Он просит меня, чтобы я завтра ему
anrufen. позвонил.

Образование претеритальных форм конъюнктива (Konjunktiv II)


Претеритальные формы коньюнктива – это те, чей основной или
вспомогательный глагол которых стоит в претерите. Претерит (имперфект)
конъюнктива образуется от претерита индикатива, сильные глаголы
получают суффикс –е и умлаут корневого гласного звука (а, au, o, u).
Умлаут не получают модальные глаголы wollen и sollen, поэтому формы
претерита конъюнктива этих глаголов совпадают с формами претерита
индикатива. Личные окончания глаголов такие же, как в индикативе.
Слабы Сильные Модальные Вспомогательные
е
ich machte käme ginge könnte möchte hätte wäre würde
du machtes kämes ginges könntes möchtes hättest wärest würdest
t t t t t
er/sie/e machte käme ginge könnte möchte hätte wäre würde
s
wir machten kämen gingen könnten möchten hätten wären würden
ihr machtet kämet ginget könntet möchtet hättet wäret würdet
sie/Sie machten kämen gingen könnten möchten hätten wären würden

В плюсквамперфекте конъюнктива вспомогательные глаголы имеют


форму претерита конъюнктива (hätte, wäre):

77
ich hätte angerufen wäre gekommen
du hättest angerufen wärest gekommen
er/sie/es hätte angerufen wäre gekommen
wir hätten angerufen wären gekommen
ihr hättet angerufen wäret gekommen
sie/Sie hätten angerufen wären gekommen

Кондиционалис I образуется из вспомогательного глагола werden в


претерите конъюнктива (würde) и инфинитива I основного глагола:
ich würde sagen wir würden sagen
du würdest sagen ihr würdet sagen
er/sie/e würde sagen sie/Si würden sagen
s e
Кондиционалис II образуется из вспомогательного глагола werden в
претерите конъюнктива (würde) и инфинитива II основного глагола:
ich würde gemacht haben würde gefahren sein
du würdest gemacht haben würdest gefahren sein
er/sie/e würde gemacht haben würde gefahren sein
s
wir würden gemacht haben würden gefahren sein
ihr würdet gemacht haben würdet gefahren sein
sie/Sie würden gemacht haben würden gefahren sein

Употребление претеритальных форм конъюнктива


Претеритальные формы конъюнктива соответствуют
сослагательному наклонению русского языка и переводятся на русский
язык глаголами в прошедшем времени с частицей «бы» – «ушел бы»,
«написал бы», служат для выражения нереальности или гипотетической
возможности.
Предположение о возможности действия, которое относится к
настоящему либо будущему времени, выражается формами претерита
конъюнктива и кондиционалиса I:
Prateritum: Ich ginge gern ins Kino. Я с удовольствием пошел бы
}
Konditionalis I: Ich würde gern ins Kino gehen. в кино (и, возможно, пойду).

Нереальное действие в прошлом выражают формами


плюсквамперфекта конъюнктива и кондиционалиса II:
Plusquamperfekt: Ich wäre gern ins Kino gegangen. Я с удовольствием пошел бы
Konditionalis II: Ich würde gern ins Kino gegangen } в кино (но, к сожалению, не
sein. удалось).

Если формы глагола в претерите конъюнктива совпадают с формами


претерита индикатива, то вместо претерита употребляют кондиционалис I.

78
 Следующие глаголы употребляются преимущественно в претерите
(имперфекте) конъюнктива:
haben - ich hätte müssen - ich müsste kommen - ich käme
sein - ich wäre sollen - ich sollte gehen - ich ginge
werden - ich würde wollen - ich wollte bringen - ich brächte
dürfen - ich dürfte lassen - ich ließe brauchen - ich bräuchte
können - ich könnte wissen - ich wüsste stehen - ich stände

 Большинство глаголов чаще употребляются в кондиционалисе I:


arbeiten - ich würde arbeiten
machen - ich würde machen
empfehlen - ich würde empfehlen
Примечание: Из двух форм, выражающих нереальное действие в прошедшем
времени, чаще употребляется плюсквамперфект, чем кондиционалис II.
Претеритальные формы употребляются в следующих случаях:
 Для выражения нереального желания: Wenn jetzt Sommer wäre! (Wäre
jetzt Sommer!) Если бы сейчас было лето! Wenn ich es früher gewusst
hätte! (Hätte ich es früher gewusst!) Если бы я знал это раньше!
 Для выражения нереального условия: Wenn ich Zeit hätte, käme ich zu
dir. (Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen.) Если бы у меня было
время, я пришел бы.
 Для выражения предположения: Er würde gern zu Hause bleiben. Он бы
охотно остался дома. Ich hätte gern dieses Buch gelesen. Я бы охотно
прочитал эту книгу. Er könnte diese Arbeit besser machen. Er hätte diese
Arbeit besser machen können. Он мог бы сделать эту работу лучше.
 Для выражения несостоявшегося действия. В таких предложениях
используются наречия fast или beinahe (чуть было не), которые
содержат отрицание в самом своем значении, поэтому при переводе на
русский язык нужно использовать отрицание; сказуемое стоит в
Plusquamperfekt Konjunktiv: Ich hätte mich fast zum Zug verspätet. Я
чуть было не опоздал на поезд.
 Для выражения вежливой просьбы: Könnten Sie mir helfen? Не могли
бы Вы мне помочь? Würden Sie bitte das Fenster aufmachen? Откройте,
пожалуйста, окно. Ich möchte Ihnen etwas wichtiges sagen. Мне
хотелось бы сказать Вам кое-что важное. Sie sollten diesen Artikel
doch lesen. Вам все же следовало бы прочитать эту статью. Ich hätte
gern eine Tasse Kaffee. Мне хотелось бы чашечку кофе. Dürfte ich Ihnen
helfen? Разрешите Вам помочь?
Глагол dürfen в претерите конъюнктива может выражать также
предположение (пожалуй, вероятно): Das dürfte richtig sein. Пожалуй, это
верно.

79
Конъюнктив II в придаточных предложениях
Придаточное сравнительное нереальное
Нереальные сравнительные предложения вводятся союзами als ob,
als wenn, als (как будто, как если бы, словно). Если действие придаточного
предложения происходит одновременно с действием главного
предложения, то в придаточном употребляется претерит, либо иногда
презенс коньюнктив. Если действие придаточного предшествует действию
главного предложения, то в нем употребляется плюсквамперфект либо
перфект конюнктив.

Er sieht so aus, als ob er müde wäre (sei). Он выглядит так, как будто бы устал.
Er sieht so aus, als ob er die ganze Nacht Он выглядит так, как будто он всю ночь не
nicht geschlafen hätte (habe). спал.

Если в предложении используется союз als, то изменяемая часть


сказуемого стоит сразу после союза: Sie tut so, als wäre nichts geschehen.
Она делает вид, как будто ничего не произошло.

Придаточное следствия (нереальное)


Конъюнктив II употребляется в нереальных предложениях следствия
с союзом als dass (чтобы). При этом в главном предложении обязательно
употребление наречий zu (слишком) или genug (достаточно): Es ist zu spät,
als dass er noch kommen könnte. Слишком поздно, чтобы он мог еще
прийти.
Если в главном предложении сказуемое стоит в презенс индикатив,
то в придаточном употребляется претерит коньюнктив: Der Artikel ist zu
schwer, als dass die Schüler ihn ohne Wörterbuch übersetzen könnten.
Статья слишком сложна, чтобы ее учащиеся могли перевести без
словаря.
Если же в главном предложении речь идет о прошедшем времени, то
в придаточном употребляется плюсквамперфект коньюнктив: Der Artikel
war zu schwer, als dass die Schüler ihn ohne Wörterbuch übersetzen können
hätten. Статья была слишком сложна, чтобы ее учащиеся могли
перевести без словаря.

Übung 129. Подчеркните Konjunktiv в следующих предложениях и


определите его время, переведите предложения. Объясните употребление
Konjunktiv:
1. Wenn ich es nur gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen. 2. Wenn ich es
wüßte, käme ich nicht. 3. Man nehme einen Teelöffel Salz und gebe ihn in die
Suppe. 4. Er sagte, der Film hätte ihm sehr gut gefallen. 5. Wäre sie nicht so
krank, fähre sie auch mit. 6. Man schreibe die Vokabeln aufmerksam und

80
richtig. 7. Wenn die Steine reden könnten! 8. Er teilt in seinem Brief mit, dass es
ihm gut gehe. 9. Könnte ich dir helfen, täte ich das! 10. Der Lehrer fragte, ob die
Schüler den Text verstanden hätten. 11. Stefan behauptet, er habe die
Hausaufgabe gemacht. 12. Der Junge sagte, er werde an der medizinischer
Hochschule studieren. 13. Der Arzt verordnete, das Kind solle einige Tage im
Bett bleiben. 14. Es war zu heiß in dem Klassenzimmer und die Lehrerin bat,
man möge die Fenster öffnen. 15. Ich fragte Jan wann wolle er nach Stuttgart
fahren. 16. Ich wusste nicht wie ich diese Frage beantworten könne. 17. Wir
sind damit nicht einverstanden, dass diese Übung leicht sei. 18. Alle sagten, ich
hätte mich nicht verändert, nur mein Gesicht sei sonnengebrannt. 19. Der
Großvater erzählte, er hätte in dieser Stadt seine Jugendjahre verbracht. 20.
Wenn ich jetzt Zeit hätte!
Übung 130. Объясните употребление Konjunktiv, определите его время,
предложения переведите:
1. Wir möchten uns ein bisschen erholen. 2. Dürfte ich Ihnen helfen? 3. Würdest
du mir bitte deinen Kuli geben? 4. Ich würde in der Sonne liegen, wenn jetzt der
Sommer wäre. 5. Mein Freund würde gern zum Geburtstag einen Hund
bekommen. 6. Wäre es nicht so dunkel, könnten die Kinder spazierengehen. 7.
Ich wäre anderer Meinung. 8. Es lebe Freundschaft und Frieden auf der Erde! 9.
Ich würde gern heute abend fernsehen. 10. Beinahe wären wir zu spät
gekommen! 11. Hätte er die Prüfung gestern ablegen können, würde er sie
bestimmt ablegen haben. 12. Das Kind sieht so aus, als würde es weinen. 13.
Frau Klemm spricht so gut Russisch, als wäre sie Russin. 14. Er hat so schlecht
geantwortet, als habe er das ganze Jahr nichts gelernt. 15. Der Arzt behauptet,
ihre Krankheit sei einfach Einbildung und sie brauche nur Ruhe.
Übung 131. Выберите правильный вариант придаточного
предложения.
1. Wenn du dir konntest du besser sehen.
Licht machen du könntest besser sehen.
würdest, könntest du besser sehen.
2. Wenn der Mann hätte die Polizei ihn nicht gestoppen.
nicht zu schnell hätte die Polizei ihn nicht gestoppt.
gefahren wäre, wäre ihn die Polizei nicht gestoppt.
3. Wenn das könnten wir jetzt spazieren gehen.
Wetter besser konnten wir jetzt spazieren gehen.
wäre, gehen wir jetzt spazieren könnten.
4. Ich würde ihr ja wenn sie mich nur ließe!
gerne helfen, wenn sie mich nur lassen würde!
wenn sie mich nur lasste
5. Er könnte schon wenn er wusste, wann der Bus fährt.
zu Hause sein, wenn er wüsste, wann der Bus führe.
wenn er wüsste, wann der Bus fährt.

81
6. Wenn er den durfte er jetzt zu Hause ankommen.
Zug nicht verpasst darfte er jetzt zu Hause ankommen.
hat, dürfte er jetzt zu Hause ankommen.
7. Wenn du solltest du jetzt etwas essen.
Hunger hast, sölltest du jetzt etwas essen.
würdest du jetzt etwas essen sollen.
8. Wenn ich die würde ich an deiner Stelle die größere Wohnung nehmen.
Wahl hätte, ich an deiner Stelle die größere Wohnung nehmen würde.
nähme ich an deiner Stelle die größere Wohnung.
9. Wenn du eher wärest du heute morgen nicht verschliefen.
ins Bett gegangen könntest du heute morgen nicht verschlafen.
wärest, hättest du heute morgen nicht verschlafen.
10. Wenn du mehr wärest du auch schlanker.
Sport treiben bist du auch schlank.
würdest, hättest du auch schlanker.
11. Ich könnte dir wenn du dringend etwas brauchtest.
Geld leihen, wenn du dringend etwas bräuchtest.
wenn du dringend etwas braucht würdest.

12. Ich würde ja wenn unsere Freunde heute wirklich kamen.


etwas Schönes wenn unsere Freunde heute wirklich kämen.
kochen, wenn unsere Freunde heute wirklich kommen würden.
13. Wir würden wenn es Ihnen inzwischen etwas besser ginge.
uns sehr freuen, wenn es Ihnen inzwischen etwas besser ging.
wenn es Ihnen inzwischen etwas besser gehen würde.
14. Wenn Otto fernsehen er jetzt noch dürfen.
nicht zu spät nach durfte er jetzt noch fernsehen.
Hause gekommen dürfte er jetzt noch fernsehen.
wäre,
15. Er würde dir wenn du ihm genügend Geld gibst.
das Auto bestimmt wenn du ihm genügend Geld geben würdest.
verkaufen, wenn du ihm genügend Geld gäbest.

ПРИЧАСТИЯ
Причастия, как и инфинитив, обладают именными и глагольными
свойствами. Глагольная характеристика причастий заключается в том, что
причастие I обычно выражает длительное незавершенное действие,
одновременное с действием сказуемого, т.е. имеет относительное
временное значение, а причастие II, одна из трех основных форм глагола,
является составной частью ряда аналитических глагольных форм:
перфекта, плюсквамперфекта, пассива.

82
ПРИЧАСТИЕ I (PARTIZIP I)
Причастие I образуется от инфинитива глагола и суффикса -d.
Возвратные глаголы сохраняюят свое возвратное местоимение.
Инфинитив Partizip I
lesen lesen + d = lesend
installieren installieren + d = installierend
sich erholen erholen + d = sich erholend

Употребление и перевод на русский язык причастия I.


 Partizip I от переходных глаголов имеет активный характер: lesend
читающий.
 Partizip I от непереходных глаголов нейтрально в отношении залога:
bestehend существующий, lachend смеющийся.
 Partizip I выражает длительное незаконченное действие и
переводится на русский язык причастиями с суффиксами -ущ, -ющ,
-ащ или -вш.
Die bestehenden gesellschaftlichen Bedingungen ermöglichen die
Weiterentwicklung vom Finanzsystem. – Существующие общественные
условия позволяют дальнейшее развитие финансовой системы.
В предложении Partizip I употребляется:
• в полной форме (с падежными окончаниями) как определение: Manche
Leute kümmern sich um die Umwelt nicht und werfen ihren Müll einfach aus
dem Fester des fahrenden Autos. Многие люди не заботятся об
окружающей среде и выбрасывают свой мусор прямо из окна
движущегося автомобиля.
• в краткой форме как обстоятельство образа действия: Höfflich dankend
hat er sich am Tisch Platz genommen. Вежливо благодаря, он занял место за
столом.
КОНСТРУКЦИЯ Partizip I с zu
Данная конструкция совмещает два значения: значение
долженствования и пассивное значение. На русский язык эта конструкция
чаще всего переводится придаточным определительным предложением
или распространенным определением с причастием подлежащий.
zu lernende Verben подлежащие заучиванию глаголы
= Verben, die gelernt werden müssen или глаголы, которые должны быть
<passivisch> выучены
= Verben, die man lernen muss <aktivisch> или глаголы, которые нужно выучить
Нужно запомнить, что распространенная конструкция Partizip I с
частицей zu часто имеет значение возможности, а нераспространенная –
скорее необходимости: leicht zu bearbeitendes Material – материал,
который можно легко обработать; zu bearbeitendes Material –

83
подлежащий обработке материал. Часто выбор адекватного варианта
перевода зависит только от контекста. У причастия I, образованного от
глаголов с отделяемыми приставками, zu стоит между приставкой и
корнем глагола, например: die nachzuschlagenden Wörter – слова, которые
нужно найти в словаре.

Übung 132. Переведите:


1. Der in zwei Stunden abfahrende Zug kommt in Moskau morgen an. 2. Der
tüchtig studierende Max aus unserer Gruppe besteht alle Prüfungen sehr
erfolgreich. 3. Der auf unseren Direktor wartende Mann las die Zeitschrift. 4.
Der dort stehende Mann ist mein älterer Bruder, der seit einem Jahr im Ausland
wohnt. 5. Das auf dem Tisch liegende Buch ist mein Lehrbuch für die deutsche
Sprache. 6. Das ruhig im Bett schlafende Kind ist mein jüngerer Bruder. 7. Die
Mutter hat den die Hände waschenden Sohn gelobt, sie hat ihm das
schmackvolle Essen zubereitet. 8. Unsere holzbearbeitende Industrie hat in der
letzten Zeit große Erfolge erreicht. 9. Die sich für ihre Enkel sorgende Oma
kaufte ein schönes Bilderbuch. 10. Die an diesem Problem arbeitenden
Wissenschaftler sind sehr erfahren. 11. Die wachsende Zahl der Bestellungen
brachte mehr Profit. 12. Den in fünfzehn Minuten beginnenden Film habe ich
mir schon mehrmals angesehen. 13. Der Lektor fragte den tüchtig schreibenden
Studenten. 14. Das bitter weinende Mädchen konnte vor Tränen nicht sprechen.
15. Der die Zeitung lesende Mann wartet auf den Bus Linie 14.
Übung 133. Переведите:
1. ведущая отрасль производства, 2. деревообрабатывающая фабрика, 3.
улыбающийся ребенок, 4. заканчивающиеся каникулы, 5. следующая
остановка, 6. растущие показатели, 7. интересующиеся ранним периодом
средневековья студенты, 8. углубляющийся в рассуждения писатель, 9.
принимающая иностранных послов сторона, 10. мешающий своим
вмешательством человек, 11. подлежащий дополнительной обработке
материал, 12. показатели, которые должны быть повышены, 13.
подлежащие исправлению ошибки, 14. подлежащая проверке работа, 15.
текст, который нужно перевести, 16. резюмируя, можно сказать…, 17.
дополняя это высказывание…, 18. подводя итоги, нужно упомянуть
следующее…, 19. переводя текст, он выписывал слова в тетрадь, 20. она
шла, тихонько напевая…
Übung 134. Определите функции причастия I. Переведите:
1. Ich beantwortete die Frage bejahend. 2. Materialfehler wirken sich störend auf den
Arbeitsverlauf aus. 3. Die Tendenz ist steigend. 4. Auf dem Gebiet der
Volkswirtschaft vollziehen sich umfassende, tiefgreifende Entwicklungen. 5. Der
denkende Mensch dringt in die Entwicklungsgesetze von Natur und Gesellschaft ein.
6. In einzelnen Richtungen ist die Russische Akademie der Wissenschaften in der
ganzen Welt führend. 7. Die Ergebnisse der Forschungstätigkeit werden in Theorien

84
zusammenfassend geordnet. 8. Es ist vereinfachend angenommen, dass alle Fälle
identisch sind. 9. Für die Durchführung der Seminare wurden führende
Wissenschaftler gewonnen. 10. Das immer umfangreicher werdende
tatsachenmaterial führte zur Herausbildung von Einzelwissenschaften. 11. Sein
Gehalt ist schwankend. 12. Gerade die bedeutendsten Chemiker waren Vorkämpfer
der Atomlehre. Voele Physiker verhielten sich jedoch zunächst noch ablehnend. 13.
Es geht vor allem um zwei zu lösende Aufgaben. 14. In der Praxis sind die zu
beachtenden Bedingungen sehr zahlreich. 15. Sowohl die untersuchten, als auch die
noch zu untersuchenden Fälle sind sehr wichtig. 16. Die Transportprobleme spielen
eine nicht zu unterschätzende Rolle. 17. Alle durchzuführenden Arbeiten sollen
eingehend besprochen werden. 18. Die Standartisierung ist kein schwer zu
begreifendes technisches Problem. 19. Die theoretisch zu erwartenden
Erscheinungen wurden auch im Experiment bestätigt. 20. Mit der Erweiterung der
Produktion nimmt auch die Zahl der zu erfassenden und zu verarbeitenden
Informationen zu.

ПРИЧАСТИЕ II (PARTIZIP II)


Причастие II образуется у слабых и сильных глаголов по-разному: к
основе глагола прибавляется приставка ge- и суффикс -(e)t (слабые
глаголы) и путем прибавления приставки ge-, изменения корневого
гласного звука и суффикса -еп (сильные глаголы). Причастие II является
третьей основной формой глагола.
Инфинитив Partizip II
mach-en (слабый глагол) ge + mach + t = gemacht
schreib-en (сильный глагол) ge + schrieb+ en = geschrieben
В случае, если причастие II образует глагол с отделяемой
приставкой, то грамматическая приставка ge- ставится между глагольной
отделяемой и корнем глагола, например: aufgenommen (от глагола
aufnehmen). Если глагол имеет неотделяемую приставку, а также суффикс
–ier-, то приставка не используется, например: besucht (от глагола
besuchen), studiert (от глагола studieren).
Употребление и перевод причастия II на русский язык
Если в предложении причастие II употребляется как определение в
полной форме с падежными окончаниями, то в данном случае причастие II
может переводиться на русский язык двумя способами:
 причастием страдательного залога прошедшего времени с
суффиксами -анн-, -янн-, -енн-, -ет- (причастие от переходных
глаголов);
 причастием действительного залога прошедшего времени с
суффиксом -вш- (причастие от непереходных глаголов).

85
Ich habe den reparierten und Я пригнал из мастерской
gewaschenen Wagen aus der Werkstatt отремонтированный и вымытый
geholt. автомобиль.

Die gebliebene Zeit verbrachte ich im Оставшееся время я провел в гостинице.


Hotel.

Übung 135. Переведите:


1. Das gestern von meinem Freund bekommene Buch ist sehr interessant. 2. Das
gelesene Buch legte ich auf den Tisch, der im Zimmer meiner Mutter steht. 3.
Der vorgestern geschriebene Brief habe ich in den Briefkasten geworfen. 4. Das
im Lebensmittelgeschäft gekaufte Brot ist sehr frisch. 5. Das geförderte Erdöl
wird in den Rohrleitungen, die einige Tausenden Meter sein können,
transportiert. 6. Der gestern übersetzte Text war ziehmlich schwierig, aber wir
haben die Übersetzung bis zum Ende gemacht. 7. Die gewaschenen Fenster
sehen glänzend aus, ich bin mit meiner Arbeit zufrieden. 8. Die befreiten Völker
konnten ihre eigene Kultur entwickeln. 9. Die europäischen Länder haben das
hochentwickelte Niveau der Produktion. 10. Ich muss noch einige Tage auf die
bestellte Literatur warten. 11. Das erst gestern gekaufte Spielzeug braucht schon
eine Reparierung. 12. Die Studenten können ihre geprüften Kontrollarbeiten
heute nachmittag bekommen. 13. Die gut erholten Leute arbeiten viel besser, als
die nicht erholten Leute. 14. Das kleine, warm angezogene Kind stand wartend
vor der Tür. 15. Das von der Mutti zubereitete Abendessen steht auf dem Tisch.
Übung 136. Переведите:
1. оставшиеся несколько дней, 2. переведенный вчера текст, 3. ставший
инженером человек, 4. примененная методика, 5. растопленный лед, 6.
предпринятая напрасно попытка, 7. названный именем великого ученого
закон, 8. пришедший вовремя студент, 9. начавшийся на прошлой неделе
эксперимент, 10. разрушенное во время войны здание библиотеки.
Übung 137. Определите функции причастия II. Переведите:
1. Wer ist ein gebildeter Mensch? 2. Eine geschlossene Theorie des Betazerfalls
wurde zuerst von Fermi ausgearbeitet. 3. Das behandelte Thema ist nicht neu. 4.
Die entstandenen Schwierigkeiten sind kaum zu überwinden. 5. Es wurde
erkannt, dass die Natur nicht als zufällige Anhäufung von Erscheinungen zu
betrachten ist, die voneinander losgelöst wirksam sind. 6. Die morphologische
Beschreibung wird durch die funktionale ergänzt. Zusammengenommen bilden
sie den Inhalt des technischen Wissens. 7. Die Lösung einer Reihe praktischer
Aufgaben lässt sich auf die Wechselwirkungen zwischen einer begrenzter Zahl
abstrakter Objekte zurückführen. 8. Wir befassen uns konzentriert damit,
rechnergestüzt zu arbeiten. 9. Der Globus gibt Raumverhältnisse der Oberfläche
verkleinert, verallgemeinert wieder. 10. Durch die Praxis kontrollierte Studien
sind immer notwendig. 11. Ganze Industriezweige sind beschleunigt zu

86
automatisieren. 12. In einem theoretischem Schema wird eine Situation
verallgemeinert dargestellt. 13. P.I. Tschaikowski gehört heute zu den meisten
aufgeführten Komponisten. 14. Die Bourgeoisie hat bewusst die Geschichte der
menschlichen Gesellschaft entstellt und verfälscht dargelegt. 15. In den letzten
Jahren wurden wiederholt neue Forschungsergebnisse veröffentlicht. 16. Bei
unserer Untersuchung wurden bevorzugt mathematische Methoden benuzt. 17.
Diese Modelle müssen getrennt beschrieben werden. 18. Die Struktur dieser
Erscheinung ist weitgehend erschlossen worden. 19. Wir betrachten diese
Systeme gesondert. 20. In letzter Zeit wurden neue Technologien entwickelt.

НАРЕЧИЕ (das Adverb)


В немецком языке различают наречия места, времени, образа
действия, причины, цели, а также уступительные, отрицательные и
местоименные (указательные и вопросительные).
Наречия места: hier здесь, dort там, da там, links слева, rechts справа;
Наречия времени: heute сегодня, morgen завтра, früh рано, spät поздно,
gestern вчера;
Наречия образа действия: gern охотно, richtig правильно, vorfristig
досрочно;
Наречия причины: darum поэтому, daher поэтому, deswegen поэтому,
deshalb поэтому;
Наречия цели: dazu для этого, wozu для чего;
Наречия уступительные: trotzdem все же, dessenungeachtet несмотря на;
Наречия отрицательные: nie, niemals никогда, nirgends нигде;
Наречия местоименные: вопросительные - worin в чем; wovon о чем,
указательные - davon о том, darin в том, и др.
В предложении наречия могут выступать в качестве союзных слов
или в роли обстоятельств.

МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ
Указательные и вопросительные местоименные наречия
Указательные местоименные наречия образуются путем слияния
наречия da с предлогом, а вопросительные - наречия wo с предлогом. Если
предлог начинается с гласного звука, то используется соединительный
согласный r:
da + von = davon - об этом (о нем) wo + von = wovon - о чем
da + mit = damit - с этим, этим wo + mit = womit - с чем, чем
da + bei = dabei - при этом wo + bei = wobei - причем
da(r) + auf = darauf - на этом (на нем) wo(r) + auf = worauf - на чем
da(r) + in = darin - в этом (в нем) wo(r) + in = worin - в чем
da(r) + aus = daraus - из этого (из него) wo(r) + aus = woraus - из чего

87
Указательные местоименные наречия употребляются вместо имен
существительных, обозначающих неодушевленные предметы или
абстрактные понятия, и переводятся личными или указательными
местоимениями с предлогами:
Da steht ein Tisch. Darauf liegen einige Здесь стоит стол. На нем (на столе) лежат
Bücher. несколько книг.
Ich bin mit dem Wetter zufrieden. Bist du Я доволен погодой. Ты тоже ей доволен?
auch damit zufrieden?
Вопросительные местоименные наречия используют в качестве
вопросительного слова к неодушевленному существительному с
предлогом:
Ich interessiere mich für Musik. Я интересуюсь музыкой.
Wofür interessierst du dich? Чем ты интересуешься?
Sie sprechen von der Arbeit. Они говорят о работе.
Wovon sprechen sie? О чем они говорят?
Но:
Sie sprechen von dem Professor. Они говорят о профессоре.
Von wem sprechen sie? О ком они говорят?
Поскольку предлоги многозначны, то и местоименные наречия
переводятся в зависимости от реализуемого в данном контексте значения
предлога и управления глаголов. Например:
denken an (Akk.) Er denkt an eine Reise. Он думает о путешествии.
(думать о) Woran denkt er? О чем он думает?
Er arbeitet an der Diplomarbeit. Он работает над
arbeiten an (Dat.)
дипломной работой.
(работать над)
Woran arbeitet er? Над чем он работает?
Er nimmt an der Diskussion teil. Он принимает участие в
teilnehmen an (Dat.) дискуссии.
(принимать участие в) Woran nimmt er teil? В чем он принимает
участие?
Местоименные наречия могут быть образованы от следующих предлогов:
an, auf, aus, bei, durch, für, gegen, in, mit, über, unter, um, von, vor, zu.

Übung 138. Вставьте вопросительные и указательные местоименные


наречия:
1. Anton ist mit seinem Zimmer zufrieden. - _____ ist Anton zufrieden? Mit
dem Zimmer? Mein Zimmer ist auch sehr gemütlich. So bin ich auch _____
zufrieden. 2. Sonntags gehe ich oft mit meinem Freund ins Kino. - _____ gehst
du sonntags ins Kino? 3. Er spricht von seinem Hobby immer sehr gern. - _____
spricht er gern? Von seinem Hobby? Ach, alle sprechen _____ gern. 4. Er
spricht oft von seinem Freund. - ______ spricht er? 5. Jens freut sich über den
Besuch seiner Freunde. - _____ freut sich Jens? Wir freuen uns auch. 6. Ich
danke Jens für die Einladung. - _____ dankst du Jens? Für die Einladung? Alle

88
danken ihm ______. 7. Mein Bruder interessiert sich für Malerei.- ______
interessiert sich dein Bruder? - Interessieren Sie sich auch für Malerei? - Nein,
ich interessiere mich _____ nicht. 8. Ich telefoniere oft mit meinen Eltern. -
_____ telefonierst du oft? 9. Ich fahre zur Uni mit dem Bus oder mit dem Auto.
- _____ fährst du zur Uni?

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Сложное предложение представляет собой соединение двух и более
простых предложений в одно. Различают два вида сложных предложений:
сложносочиненное и сложноподчиненное. Основной чертой
сложносочиненного предложения является сочинительный вид связи
(сочинительные союзы или другие соединительные слова), для
сложноподчиненного предложения характерен подчинительный вид связи
(подчинительные союзы, союзные слова).

СОЮЗЫ (die Konjunktionen)


В немецком языке союзы соединяют слова и предложения. Союзы
могут состоять из одного слова, например: und (u, a), aber (но),
или из двух слов (парные союзы): nicht nur ... sondern auch (не только ...
но и), sowohl ... als auch (как ... так и), nicht ... sondern (не ... a), bald ...
bald (то ... то), entweder ... oder (или ... или), weder ... noch (ни ... ни).
Различают сочинительные и подчинительные союзы.
Сочинительные союзы и союзные слова
Сложносочиненное предложение состоит из двух или нескольких
грамматически равноправных предложений, соединенных между собой
либо посредством интонации (без союза), либо сочинительными союзами
или союзными словами (наречиями или местоименными наречиями,
играющими роль союзов). К сочинительным союзам относят: und - и, а;
aber – но; oder – или; denn - так как; nicht ... sondern – не ..., а
Сочинительные союзы могут соединять как однородные члены
предложения, так и самостоятельные предложения в составе
сложносочиненного. Они служат только соединительным элементом и не
являются членом предложения, то есть не влияют на порядок слов:
1 2 3, ...
Mein Freund spielt Gitarre gut, Мой друг хорошо играет на гитаре,
denn er übt viel. так как он много упражняется.
Ich komme aus Moskau, Я из Москвы,
und in Berlin studiere ich Deutsch. а в Берлине я изучаю немецкий.

Парные союзы
Парные союзы могут связывать как самостоятельные предложения,
так и однородные члены предложения. Наиболее употребительные парные
союзы: weder … noch - ни …, ни …; sowohl … als auch - как …, так и …;

89
sowohl … wie - как …, так и …; nicht nur … sondern auch - не только …,
но и … ; entweder … oder - или …, или … ; bald … bald - то …, то… ; teils
… teils - частично …, частично …
1 2 3, ...
Entweder wir gehen ins Kino, Или мы пойдем в кино,
oder wir besuchen unsere Freunde. или мы навестим друзей.
Обратите внимание, что союз weder … noch отрицательный, то есть
при переводе на русский язык нужно вводить в предложение отрицание:
Ich kann weder heute noch morgen fahren. Я не могу ехать ни сегодня, ни завтра.

Союзные слова
Наречия и местоименные наречия также могут использоваться для
связи предложений, выступая в роли союзных слов: dann - тогда, потом;
deshalb, darum, deswegen - поэтому, потому; außerdem - кроме того;
trotzdem - несмотря на это, все же; doch, jedoch - однако, все-таки; also -
итак, следовательно, таким образом.
Примечание: союзные слова являются членом предложения, за
союзным словом следует сказуемое:
1 2 3 ...
Er studiert an der Uni, Он учится в университете,
außerdem arbeitet er abends. кроме того, он работает по вечерам.
Es war kalt, Было холодно,
trotzdem gingen wir ins Kino. несмотря на это мы пошли в кино.
Übung 139. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу союзы deshalb,
aber, und, dann, denn, oder; предложения переведите:
l. Geht ihr nach dem Unterricht gleich nach Hause, ... arbeitet ihr in unserem
Labor? 2. Der Bus ist nicht gekommen, ... komme ich zu spät zum Unterricht. 3.
Es wird dunkel, ... man macht im Zimmer das Licht an. 4. Frau Eckardt wollte
sich dieses Kleid schon kaufen, ... sie hatte nicht genug Geld mit. 5. Die
Studenten schreiben die Vokabeln in die Vokabelhefte, ... schlagen sie einige im
Wörterbuch nach. 6. Sabine soll im Bett bleiben, ... das Mädchen ist sehr krank.
7. Die Kontrollarbeit war wirklich schwer, ... alle machten sie richtig. 8. Gerdt
ist faul, ... bekommt er oft schlechte Noten. 9. Mache bitte das Fenster zu, ... es
ist kühl geworden. 10. Die Ampel zeigt rot, ... die Menschen bleiben an der
Kreuzung stehen. 11. Zuerst hilft Heidi den Eltern im Garten, ... geht er mit den
Freunden Fußball spielen. 12. Trinken Sie Mineralwasser gern, ... mögen Sie es
nicht? 13. Ich habe auf dich so gewartet, ... du bist nicht gekommen. 14. Mein
älterer Bruder studiert Germanistik, ... kann er viel über die Bundesrepublik
erzählen. 15. Ich kann noch nicht antworten, ... ich bin noch nicht fertig.
Übung 140. Выберите из данных ниже подходящий по смыслу двойной
союз, предложения переведите:
1. ... ist der Himmel mit Wolken bedeckt, ... scheint die Sonne wieder. 2. ...

90
bringst du mir die Hausaufgaben, ... komme ich selbst zu dir. 3. ...die Aspiranten
kommen zur Versammlung, ... die Studenten nehmen daran teil. 4. ... haben wir
diesen Text gelesen, ... haben wir ihn übersetzt. 5. ... arbeitet ihr nach den
Stunden im Labor, ... bringt ihr das Auditorium in Ordnung. 6. Ich bin krank, ...
huste ich, ... habe ich Kopfschmerzen, ... schnupfe ich sehr. 7. Wir verbringen in
Deutschland ... unseren Urlaub, ... lernen das Land besser kennen. 8. Ich habe
schon lange keine Nachricht von ihm, er hat mich... angerufen, ... besucht. 9.
Meine Großmutter spricht gut... Deutsch, ... Französisch. 10. Wir gehen heute ...
ins Cafe, ... essen wir in einem Restaurant zu Mittag.
entweder ... oder, nicht nur ... sondern auch, bald ... bald, sowohl ... als auch, weder ... noch

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Сложноподчиненное предложение состоит из главного и
придаточного. Придаточное предложение грамматически не является
самостоятельным, оно связано с главным предложением подчинительной
связью посредством союза или союзного слова, служит дополнением или
определением к одному из членов главного предложения или ко всему
предложению.
Порядок слов в главном и придаточном предложении
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте.
Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем
месте, а неизменяемая – на предпоследнем. Отрицание стоит перед
сказуемым. Отделяемые приставки остаются неотделимыми во всех
временных формах, подлежащее стоит на первом месте после союза или
союзного слова. Порядок слов в главном предложении такой же, как в
простом предложении (повествовательном или вопросительном): Sie sagt,
dass die Hausaufgabe noch nicht fertig ist. Она говорит, что домашнее
задание еще не готово.
Если главное предложение стоит после придаточного, то оно
начинается со спрягаемой части сказуемого, так как придаточное
предложение в качестве члена главного предложения занимает первое
место: Wenn du Lust hast, können wir ins Kino gehen. Если хочешь, мы
можем пойти в кино.
Если сказуемое придаточного предложения выражено возвратным
глаголом, то: возвратная частица sich стоит сразу за союзом перед
подлежащим, если подлежащее выражено существительным, или после
подлежащего, если подлежащее выражено личным местоимением.
Сравните: Ich frage, ob sich der Student für dieses Problem interessiert. Я
спрашиваю, интересуется ли студент этой проблемой. Ich frage, ob du
dich auch für dieses Problem interessierst. Я спрашиваю, интересуешься ли
ты тоже этой проблемой.

91
В главном предложении союзам часто соответствуют
соотносительные слова, которые указывают на последующее придаточное
предложение. В этой роли могут выступать местоимения (der, derjenige,
jener), местоименные наречия (daran, darüber и др.) и наречия (dann
тогда): Ich kann als Ingenieur nur dann arbeiten, wenn ich das Studium
absolviert habe. Я смогу работать инженером только тогда, когда
закончу учебу в вузе.
Различают следующие виды придаточных предложений:
придаточные подлежащие (Subjektsätze); придаточные сказуемые
(Prädikativsätze); придаточные дополнительные (Objektsätze); придаточные
определительные (Attributsätze); придаточные временные (Temporalsätze);
придаточные причины (Kausalsätze); придаточные предложения цели
(Finalsätze); придаточные условные (Konditionalsätze); придаточные
сравнительные (Komparativsätze), придаточные ограничительные
(Restriktivsätze) и уступительные (Konzessivsätze).

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
Подчинительные союзы служат для присоединения придаточного
предложения к главному. В нижеприведенной таблице все союзы
представлены в алфавитном порядке, с указанием возможности
применения их в различных видах придаточных предложений.
1) чем Придаточное Dieses Theater ist Театр был
сравнительное schneller gebaut построен быстрее,
worden, als alle чем все ожидали.
erwartet haben.
2) как будто, Придаточное Er sieht so aus, als Он выглядит так,
словно сравнительное wäre er krank. как будто он
als

нереальное болен.

3) когда Придаточное Als es dunkel Когда стало


(однократное времени wurde, gingen wir темно, мы пошли
действие в nach Hause. домой.
прошлом)
чтобы Придаточное Es ist zu spät, als Слишком
als wennals ob als dass

следствия dass er noch поздно, чтобы он


нереальное kommen könnte. мог еще прийти.

как будто, Придаточное Er sieht so aus, als Он выглядит так,


словно сравнительное ob er drei Tage как будто он три
нереальное nicht geschlafen дня не спал.
hätte (habe).

92
прежде чем Придаточное Bevor wir einen Прежде чем мы
(= ehe)bevor
времени Beschluss fassen, примем решение,
möchte ich mir я хотел бы
Ihre Meinung выслушать Ваше
anhören. мнение.
пока не Придаточное Bleibe hier, bis wir Побудь здесь,
времени kommen. пока мы не
bis

придем.

так как, Придаточное Da die Vorlesung Так как лекция


потому что причины nicht stattfindet, не состоится, мы
können wir eine можем немного
da

Weile spazieren погулять.


gehen.
для того, Придаточное Sag es ihm noch Скажи ему это
damit

чтобы цели einmal, damit er еще раз, чтобы


es nicht vergisst. он не забыл.

что 1) Придаточное Dass diese Arbeit То, что эта работа


подлежащее sehr wichtig ist, ist важна, ясно.
klar.

2) Придаточное Sein Problem ist, Его проблема в


сказуемое dass er immer том, что он
dass

etwas vergisst. всегда что-нибудь


забывает.
3) Придаточное Sie sagt, dass die Она говорит, что
дополнительное Vorlesung heute лекция сегодня
(nicht) stattfindet. (не) состоится.

благодаря 4) Придаточное Er fand eine Он нашел


тому, что образа действия Lösung dadurch, решение
(dadurch,) dass

dass er das благодаря тому,


Problem von что он попытался
einem anderen рассмотреть
Standpunkt zu проблему с
betrachten другой точки
versuchte. зрения.
прежде чем Придаточное Ehe wir einen Прежде чем мы
(= bevor)ehe

времени Beschluss fassen, примем решение,


möchte ich mir я хотел бы
Ihre Meinung выслушать Ваше
anhören. мнение.

93
(= wenn)falls
если Придаточное Falls Sie nach Если Вы поедете
условное Köln fahren, в Кельн, посетите
besuchen Sie den Кельнский собор.
Kölner Dom.

тем что, Придаточное Er machte Он делал успехи,


indem

благодаря образа действия Fortschritte, indem благодаря тому


тому что er täglich что он ежедневно
trainierte. тренировался.
поскольку Придаточное Die Reise war Поездка была
ограничительное nützlich, insofern полезной,
insofern

wir neue поскольку мы


Geschäftspartner нашли новых
gefunden haben. деловых
партнеров.
постольку ..., Придаточное Dieses Buch war Эта книга была
поскольку ограничительное für mich insofern для меня
insofern ..., als

interessant, als es постольку


von meinem интересна,
wissenschaftlichen поскольку была
Betreuer написана моим
geschrieben научным
worden war. руководителем.
nachdem je ... um soje ... desto

чем ... тем Придаточное Je länger wir uns Чем дольше мы


сравнительное kennen, desto друг друга знаем,
besser verstehen тем лучше мы
wir uns. понимаем друг
друга.

после того как Придаточное Nachdem er die После того как


времени Arbeit beendet он закончил
hatte, ging er nach работу, он пошел
Hause. домой.
ли Придаточное Er weiß noch Он не знает,
дополнительное nicht, ob er сможет ли он
ob

kommen kann. прийти.

хотя Придаточное Obwohl sie viel Хотя она много


obwohl

уступительное arbeitete, fand sie работала, она


immer Zeit zum всегда находила
Lesen. время для чтения.

94
без того Придаточное Sie ging, ohne Она ушла, так
seit(dem) ohne dass
чтобы, так образа действия dass es jemand что никто этого
что ... не, merkte. не заметил.
однако ... не
с тех пор как Придаточное Seitdem er С тех пор как он
времени geheiratet hat, женился, мы не
sehen wir ihn nicht часто видим его.
oft.
как только Придаточное Sobald er kommt, Как только он
sobald

времени frage ich ihn придет, я спрошу


danach. его об этом.

пока Придаточное Solange er an der Пока он учился в


времени Uni studierte, университете, он
solange

wohnte er im жил в
Studentenwohnhei общежитии.
m.
каждый раз, Придаточное Sooft ich ihm Каждый раз,
когда времени begegne, grüßt er когда я его
sooft

mich freundlich. встречаю, он со


мной приветливо
здоровается.
насколько Придаточное Soviel ich weiß, Насколько я
soviel

ограничительное hat er das Studium знаю, он уже


schon закончил учебу.
abgeschlossen.
насколько Придаточное Soweit ich Насколько я
ограничительное informiert bin, информирован,
soweit

findet heute die лекция сегодня не


Vorlesung nicht состоится.
statt.
в то время как Придаточное Während er in В то время как
während

времени Moskau lebte, он жил в Москве,


besuchte er oft он часто ходил в
Theater und театры и музеи.
Museen.
так как, Придаточное Leider kann ich К сожалению, я
потому что причины nicht kommen, не смогу прийти,
weil ich meine так как мне надо
weil

Schwester zur проводить сестру


Bahn bringen на вокзал.
muss.

95
1) если Придаточное Ich kann dir alles Я могу тебе все
(= falls) условное erklären, wenn du объяснить, если
etwas nicht ты что-то не
verstehst. понимаешь.
wenn

2) когда Придаточное Die Kinder freuten Дети радовались,


(многократно времени sich, wenn der когда приходил
в прошлом Vater kam. отец.
или в
настоящем и
будущем)
хотя, даже Придаточное Wenn die Arbeit Даже если работа
wenn ... auch

если уступительное auch schwer ist, so и трудная, она все


muss sie doch же должна быть
heute gemacht сделана сегодня.
werden.
как Придаточное Er arbeitet jetzt so, Он сейчас
сравнительное wie er noch nie работает так, как
wie

gerbeitet hat. еще никогда не


работал.
причем Придаточное Er hat das Referat Он быстро
образа действия schnell vorbereitet, подготовил
wobei

wobei niemand реферат, причем


ihm geholfen hat. никто ему не
помогал.
(источник: http://www.grammade.ru/grammar/konj_sub.shtml)

ПРИДАТОЧНЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Для связи придаточного дополнительного предложения с главным
используются союзы dass что, чтобы, ob ли, а также союзные слова wer
кто, was что, wo где, wann когда и др.: Sie haben verstanden, dass die
Aufgabe bis morgen erfüllt werden soll. Они поняли, что задание должно
быть выполнено до завтра.
В качестве соотносительных слов выступают, как правило,
местоименные наречия: darauf, davon, damit, darüber: Der Student hatte
Angst davor, dass das Studium in ein Paar Tagen endet. Студент боялся того,
что учеба закончится через пару дней. Meine Kollege fragte mich danach, ob
wir inser Projekt schon verwirklicht haben. Моя коллега спросила меня о том,
осуществили ли мы наш проект.

ПРИДАТОЧНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Для связи придаточных определительных предложений с главным
используются в основном относительные местоимения: der, die, das, реже
употребляются — welcher, welche, welches, но их перевод одинаков:

96
который, которая, которое. Эти местоимения относятся к
существительному в главном предложении, согласуются с ним в роде и
числе; падеж зависит от того, каким членом придаточного предложения
является относительное местоимение: Der Vortrag zum Thema
“Stadtverkehr”, den wir gestern ausgearbeitet haben, ist sehr aktuel. – Доклад
на тему «Городской транспорт», который мы разработали вчера, очень
актуальный. Unsere Stadt, die vor einem Monat eine neue Brücke errichtet hat,
ist ein gutes Beispiel der richtigen Verkehrspolitik. – Наш город, который
месяц назад построил новый мост, является хорошим примером
правильной транспортной политики.
Относительное местоимение может быть употреблено в родительном
падеже (dessen, deren), в таком случае оно становится определением и
стоит перед определяемым им существительным. При переводе на русский
язык соответствующее местоимение ставится после определяемого имени
существительного: Mendeleew ist der russische Wissenschaftler, dessen Name
in aller Welt berühmt ist. – Менделеев — это русский ученый, имя которого
известно по всему миру.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ


Придаточные временные предложения вводятся временными
подчинительными союзами als когда, wenn когда, nachdem после того,
как, während в то время как, seit с тех пор как, bis пока, ehe, bevor прежде
чем. Союз als выражает однократное действие в прошлом: Als ich mich an
unsere Universität immatrikuliert hatte, war ich 18 Jahre alt. – Когда я
поступил в наш университет, мне было 18 лет.
Союз wenn употребляется для указания на события в настоящем и
будущем времени: Wenn ich in diese Stadt kommen kann, besuche ich immer
meinen Freund. – Когда я могу приехать в этот город, я всегда навещаю
своего друга. Также используется для выражения многократно
повтояющегося действия в прошлом, для указания на это в главном
предложении употребляются наречия, подразумевающие многократность
действия: immer (всегда), gewöhnlich (обычно), jedesmal (каждый раз),
jeden Morgen (каждое утро): Jedesmal, wenn ich in das romantische Paris
kam, besuchte ich diese Kirche. – Каждый раз, когда я приезжал в
романтичный Париж, я посещал эту церковь.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ


Для связи придаточного предложения причины с главным
используются союзы weil, da. Оба союза имеют одно и то же значение:
потому что или так как, чаще союз weil употребляется, если придаточное
предложение следует за главным, например: Mein Freund bestand die
Prüfung nicht, weil er viele Vorlesungen versäumt hatte. – Мой друг не сдал
экзамен, потомy что он пропустил много лекций.

97
Союз da употребляется, если придаточное предложение
предшествует главному, например: Da mein Kollege viel gearbeitet hatte,
verdiente er mehr als ich. – Так как мой коллега много работал, он
заработал больше, чем я.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ


Для связи придаточного предложения цели служит союз damit
чтобы. Придаточное предложение цели отвечает на вопрос: wozu? для
чего? zu welchem Zweck? для какой цели?
Например: Der Lektor hat den Studenten einige komplizierte Aufgaben
gegeben, damit sie die bevorstehende Prüfung gut ablegen können. –
Преподаватель дал студентам несколько сложных заданий, чтобы они
хорошо сдали предстоящий экзамен.

УСЛОВНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Для связи условного придаточного предложения используются
союзы wenn если, falls в случае, если. Они отвечают на вопросы: при каких
обстоятельствах? (Unter welchen Umständen) в каком случае? (In welchem
Fall?); выражают реальное и нереальное условия. Для необходимости
выражения реального условия употребляется изъявительное наклонение:
Wenn du an der Aussprache regelmäßig arbeitest, machst du Fortschritte. –
Если ты будешь регулярно работать над произношением, то достигнешь
успеха.
В случае нереального условия в придаточном предложении
используется сослагательное наклонение: Wenn ich mehr Zeit hätte, würde
ich ausschlafen. – Если бы у меня было больше времени, я бы выспался.
В условных придаточных предложениях союз wenn может
опускаться, тогда придаточное ставится перед главным. В бессоюзном
условном придаточном предложении изменяемая часть сказуемого стоит
на первом месте, а неизменяемая — на последнем. В главном предложении
в этом случае часто употребляется соотносительные слова so или dann. Но
при переводе союз не опускается: Hat man gröβere Fahrzeuge zu gebrauchen,
soll man vor allem den Straβendeckenzustand berücksichtigen. – Если есть
необходимость использовать более тяжелые транспортные средства,
то в первую очередь нужно учитывать состояние дорожного покрытия.

СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


Сравнительное придаточное предложение выражает сравнение
признаков, о которых говорится в главном и придаточном предложениях.
Оно отвечает на вопрос wie? (как?) и вводятся союзами: wie, als, je …
desto (je … um so). Союз wie (как) используется при подобии или
равенстве признаков. В главном предложении возможно соотносительное
слово so (так). Например: Er spricht jetzt Englisch so gut, wie sein Brieffreund

98
Deutsch spricht. – Он сейчас говорит по-английски так хорошо, как его
друг по переписке говорит по-немецки.
Союз als (чем) используется при неравенстве признаков, в таком
случае в главном предложении стоит прилагательное в сравнительной
степени. Например: Dieses Gebäude wurde schneller gebaut, als alle erwartet
haben. – Это здание было построено быстрее, чем все ожидали. Союзы
je ... desto и je ... um so (чем ... тем) выражают пропорциональное
сравнение. Je стоит в придаточном предложении, desto (um so) - в
главном. И в главном и в придаточном предложении используются
прилагательные в сравнительной степени, стоящие сразу за союзом.
Например: Je länger wir uns kennen, desto besser verstehen wir uns. – Чем
дольше мы друг друга знаем, тем лучше мы понимаем друг друга.
Кроме придаточных сравнительных реальных предложений, в
которых используется изъявительное наклонение, существуют также
придаточные сравнительные нереальные, использующие сослагательное
наклонение. В таком случае придаточное предложение содержит
нереальное сравнение, не соответствующее фактам действительности. Эти
предложения вводятся союзами als ob, als, als wenn, wie wenn как будто. В
таких нереальных сравнительных предложениях, употребляется
конъюнктив.Например: Er fährt so schnell, als ob er Sonntagskind sei. – Он
едет так быстро, как будто родился в рубашке.

Übung 141. Подчеркните в главном и придаточном предложениях


подлежащее одной чертой, сказуемое — двумя, союз или союзное слово —
волнистой линией. Обратите внимание на порядок слов в главном и
придаточном предложениях. Переведите предложения:
l. Wenn das Wetter besser wird, gehe ich dann gern spazieren. 2. Stefan konnte
das Buch nicht kaufen, weil er nicht genug Geld mit hatte. 3. Die Frau, die dort
mit dem Lehrer spricht, ist meine Mutter. 5. Ich weiss, dass ich nichts weiß
(Sokrates). 6. Wir haben gehört, dass wir bald eine neue Lehrerin in Mathe
haben. 7. Dass dieser Film so interessant sein kann, haben wir nicht gewusst. 8.
Als mein Vater noch klein war, lebte er in einem Dorf an der Wolga. 9. Ich kann
dir nicht genau sagen, ob ich am Abend zu Hause bin. 10. Wer ist der Herr, den
du so herzlich begrüßt hast? 11. Sie müssen selbst sagen, wo und wann wir uns
sehen. 12. Er hat bestimmt schon vergessen, was er uns versprochen hat. 13.
Obwohl es schon spät ist, bleiben die Studenten weiter arbeiten. 15. Man wusste
nicht, woher sie kam. 16. Nach den Ferien erzählte meine Freundin begeistert,
wie sie die Zeit im Zeltlager verbracht hatte. 17. Der Schriftsteller, dessen
Werke unter der Jugend so beliebt sind, besucht heute unsere Uni. 18. Nachdem
Inge der Mutter in der Küche geholfen hatte, ging sie ein bisschen spazieren. 19.
Während die Jungen im Garten arbeiteten, brachten die Mädchen das Haus in
Ordnung. 20. Der Lektor wiederholt den Satz noch einmal, damit die Studenten
ihn besser verstehen.

99
Übung 142. Образуйте сложноподчиненное предложение, в котором
придаточное стояло бы впереди главного, следите при этом за порядком
слов. Предложения переведите:
1. Niemand weiß, ob die Versammlung stattfindet. 2. Frau Dolch hat uns gesagt,
dass ihre Tochter am Mittwoch ankommt. 3. Ich muss ihn heute besuchen,
obwohl ich lieber zu Hause bleiben möchte. 4. Monika isst kein Weissbrot, weil
sie abnehmen will. 5. Kurt kann sich nicht erinnern, wo er die Tasche gelassen
hat. 6. Wir haben viel zu besprechen, wenn wir uns sehen. 7. Lotta freute sich
sehr, als sie einen Brief von ihrer Freundin aus Moskau bekam. 7. Dieter konnte
spazierengehen, nachdem er im Obstgarten gearbeitet hatte. 8. Sie stellen sich
nicht vor, wie schwer diese Arbeit sein kann. 9. Die Kinder halfen dem Vater
bei der Hausarbeit, während die Mutter krank war. 10. Alle Studenten haben
diesen Text schnell und richtig übersetzt, da sie die deutsche Sprache gut
kennen.
Übung 143. Поставьте придаточное предложение после главного, следите
при этом за порядком слов. Предложения переведите:
1. Wenn ihr mit der Aufgabe fertig seid, dürft ihr nach Hause gehen. 2. Wo sich
die Oper befindet, kann Ihnen jeder in der Stadt erklären. 3. Dass dieser Film
sehr interessant ist, haben wir schon gehört. 4. Ob ich in die Disco am Samstag
mitgehe, weiß ich noch nicht. 5. Warum du mir so böse bist, verstehe ich gar
nicht. 6. Wie man diese Übung richtig macht, sagt euch Monika. 7. Obwohl das
Wetter kalt ist, gehen wir spazieren. 8. Da es schon geläutet hat, beginnt die
Stunde. 9. Wohin Tante Emma ihre Brille gelegt hat, kann sie sich nicht
erinnern. 10. Seitdem wir diese Wohnung hier gekauft haben, wohnen wir in
diesem Stadtviertel.
Übung 144. Подчеркните в придаточных предложениях подлежащее одной
чертой, сказуемое — двумя, относительное местоимение — волнистой
линией. Обратите внимание на порядок слов в главном и придаточном
предложениях. Сложноподчиненные предложения переведите:
l. Die Studenten, denen man die Hefte gegeben hat, können nach Hause gehen.
2. Wir können in die Straßenbahn, die dort jetzt kommt, einsteigen. 3. Der Film, den
ich mir vor kurzem angesehen habe, hat mir gar nicht gefallen. 4. Die Stadt Weimar,
in der Johann Wolfgang Goethe von fast sein ganzes Leben lebte, liegt am Fluß lim.
5. Das Kleid, das meiner Mutter so gefällt, ist sehr teuer. 6. Dein Brief, den ich
gestern erhielt, freute mich sehr. 7. Die Erzählung, in der Sie alles so interessant
geschildert haben, gefällt uns sehr. 8. Das Mädchen, mit dem Frau Fuchs spricht, ist
meine Schwester. 9. Herr Brandt, dem wir auf der Straße begegnet haben,
unterrichtet im Gymnasium Deutsch. 10. Deutschland, in dem etwa 81 Millionen
Menschen leben, besitzt die Fläche von 357000 Quadratkilometer.
Übung 145. Из данных пар предложений образуйте сложноподчиненное
предложение с придаточным определительным, используя данное в
скобках относительное местоимение в нужном падеже:

100
Образец: Ich kann dir das Buch zeigen. Ich habe es gestern gekauft (das) — Ich
kann dir das Buch zeigen, das ich gestern gekauft habe.
l. Das ist der Text. Wir sollen ihn übersetzen. (der) 2. Meine Mutter kaufte sich
das Kleid. Sie hatte lange davon geträumt, (das) 3. In dieser Straße befindet sich
das Museum. Es interessiert dich so sehr. (das) 4. Wir besuchen heute nach dem
Unterricht Inna. Sie ist schon zwei Tage krank, (die) 5. Heute kam die Postkarte
von meinem Freund. Ich hatte ihn lange nicht gesehen, (der) 6. Der Dolmetscher
holt vom Flughafen die Touristen ab. Sie kommen aus der Schweiz. (die) 7.
Nina hat in Russisch die Note bekommen. Das Mädchen ist damit zufrieden
(die) 8. In dieser Zeitung kann man den Artikel finden. Man spricht davon so
viel. (der). 9. Heinrich Heine hat schöne Gedichte geschrieben. Sie sind in viele
Sprachen übersetzt. (die) 10. Wir fahren in die deutsche Stadt Leipzig. Man
nennt sie auch „Elbflorenz". (die)
Übung 146. Из данных пар предложений образуйте с помощью
относительного местоимения, данного в скобках, одно
сложноподчиненное с придаточным определительным, стоящим внутри
главного предложения. Предложения переведите:
l. Der Herr ist mein Geschichtslehrer. Ich habe mit ihm gesprochen, (der) 2. Die
Studenten sollen diese Kontrollarbeit noch einmal machen. Ihre Noten sehr
schlecht sind. (die) 3. Die Tomaten sind sehr reif. Ich kaufte sie im Supermarket,
(die) 4. Der Kriminalfilm wird heute gezeigt. Er ist gar nicht so spannend, (der)
5. Das Buch verkauft man in der Buchhandlung im Zentrum. Du interessierst
dich dafür, (das) 6. Das Kind wurde glücklich. Die Mutter kaufte ihm eine Tafel
Schokolade (das). 7. Der Vater ist am Abend oft sehr müde. Er arbeitet so viel.
(der) 8. Der deutsche Dichter Johann Wolfgang von Goethe wurde 1749
geboren. Seine unsterblichen Werke werden in viele Weltsprachen übersetzt,
(der) 9. Das Flugzeug landet um 19 Uhr. Damit kommt meine Tante an. (das)
10. Unser Kollege lobt mich. Seine Meinung ist sehr wichtig für alle. (der) 11.
Endlich können wir das Gemälde von Raffael „Sixtinische Madonna"
bewundern. Wir haben davon viel gehört, (das). 12. Die Städte Berlin und
Leipzig sind auch Kulturzentren Deutschlands. Sie werden gern von Touristen
besucht. (die) 13. Die Frau war sehr froh. Gerdt half ihr durch die Straße gehen.
(die). 14. Einige Kollegen fehlen leider heute. Der Chef hat ihnen eine wichtige
Aufgabe gegeben. (die)
Übung 147. Из данных пар предложений образуйте одно сложноподчиненное
с придаточным определительным, предложения переведите:
l. Die Frau gefällt meinem Freund. Es steht dort am Fenster. 2. Erzähle mir bitte
die Nachricht. Du hast sie von Lena gehört. 3. Die Geschenke sind wunderbar.
Ich habe sie zum Geburtstag bekommen. 4. Der Text fällt uns schwer. Wir
sollen ihn übersetzen. 5. Dieter erinnert sich oft an zwei Wochen im Sommer. Er
hat sie in Russland verbracht. 6. Sogar Karin konnte diese Aufgabe nicht lösen.
Sie weiß immer so viel. 7. Mein Freund wohnt in dieser Stadt noch nicht lange.

101
Ich schreibe ihm oft Briefe. 8. Die Dame kauft diesen Rock. Der Rock gefällt
ihr. 9. Die Zeitschrift kaufe ich jede Woche am Zeitungskiosk. Ich lese sie sehr
gern. 10. Die Reise nach Osterreich ist interessant aber teuer. Meine Eltern
träumen davon.
Übung 148. Из данных пар предложений составьте сложноподчиненное
предложение с придаточным цели, употребив для этого союз damit.
Сложноподчиненные предложения переведите:
l. Der Kollege aus Deutschland spricht langsam und deutlich. Alle verstehen ihn
gut. 2. Die Eltern schicken Hans auf den Markt. Er kauft dort Obst und Gemüse.
3. Ich bringe die Wohnung in Ordnung. Mutti erholt sich nach der Arbeit. 4.
Diese Blumen muss man oft gießen. Sie wachsen schnell und gut. 5. In unserer
Firma gibt es einen Sportsaal. Wir können Sport treiben. 6. Die Großmutter
erzählt dem Enkel ein Märchen. Er ist ruhig. 7. Ich rufe dich an. Du kommst
heute am Abend zu mir. 8. Der Kranke geht in die Poliklinik. Der Arzt
untersucht ihn gründlich. 9. Ich schenke meinem Freund ein interessantes Buch.
Er ist zufrieden. 10. Um 13 Uhr macht man eine große Pause. Alle können zu
Mittag essen.
Übung 149. Из данных пар предложений составьте сложноподчиненное
предложение с придаточным дополнительным, употребив для этого союзы в
скобках. Сложноподчиненные предложения переведите:
l. Wir hoffen; das Wetter wird morgen wärmer (dass). 2. Man muss den Chef
fragen; wir haben morgen eine Ausstellung (ob). 3. Ich weiß nicht; er wird in
dieser Situation machen (was). 4. Teile uns bitte mit; du besuchst uns (wann). 5.
Dieser Junge konnte nicht sagen; Alexander Puschkin wurde geboren (wo). 6.
Man kann nicht verstehen; Susi hat an die Tafel geschrieben (was). 7. Können
Sie bitte nicht sagen; die Bluse kostet dort (was)? 8. Hubert erklärte uns sehr
lange; er kam zu spät (warum). 9. Ich verspreche Ihnen; ich lerne dieses Gedicht
morgen unbedingt auswendig (dass). 10. Wir sind nicht sicher; man kann mit
diesem Bus das Stadtzentrum erreichen (ob).
Übung 150. Из данных пар предложений составьте одно
сложноподчиненное с придаточным времени, употребляя для этого союзы,
данные в скобках; предложения переведите:
l. Du kommst zu mir. Ich zeige dir meine neue Briefmarkensammlung, (wenn).
2. Alle machten einen Ausflug in die Berge. Detlef musste krank im Bett liegen,
(während). 3. Inna ist nach München gefahren. Man hat keine Nachrichten von
ihr, (seitdem). 4. Und schnell war ihre Spur verloren. Das Mädchen nahm
Abschied, (sobald) (F.Schiller). 5. Ich freute mich sehr. Ich hatte Deinen Brief
bekommen (nachdem). 6. Die Sitzung war zu Ende. Alle liefen lustig in den
Korridor, (als). 7. Die Mutter geht zur Arbeit. Sie weckt Paul. (bevor) 8. Monika
schreibt einen Roman. Ihre Brüder Karl und Franz spielen Schach (indem). 9.
Ich habe ihn nicht erkannt. Ich habe ihn gesehen (als). 10. Ihr seid mit der
Aufgabe fertig. Zeigt sie mir (sobald).

102
Übung 151. Из данных пар предложений образуйте одно
сложноподчиненное с придаточным времени с союзами wenn или als,
предложения переведите:
l. Ich besuche meine Großmutter. Sie freut sich sehr. 2. Es wird dunkel draußen.
Man macht in den Wohnungen Licht an. 3. Der Vater interessierte sich für
Briefmarken. Er besuchte die Schule. 4. Der Sommer kommt. Wir werden viel
baden. 5. Die Eltern kamen zur Versammlung. Alle waren schon da. 6. Dein
Brief kam. Ich war sehr froh darüber. 7. Sie teilt mit. Sie ist an Ort und Stelle. 8.
Man lernt viel. Man weiß auch viel. 9. Wir waren in den Sommerferien an der
Ostsee. Wir badeten oft und lagen gern in der Sonne. 10. Ich betrachte dieses
Foto. Ich erinnere mich an die schönen Tage auf dem Lande.
Übung 152. Из данных пар предложений образуйте одно
сложноподчиненное с придаточным причины, употребляя союзы в
скобках; предложения переведите:
1. Sascha sieht sich diesen Film noch einmal an. Er gefällt dem Jungen sehr
(weil). 2. Ich darf heute nicht spazierengehen. Ich bin krank (weil). 3. Elke
wohnt nicht weit vom Institut. Sie geht zum Unterricht immer zu Fuß (da). 4.
Die Touristen besuchen gern München. Man kann in dieser Stadt viel
Interessantes sehen und erleben (weil). 5. Ralfs Vater hat bald Geburtstag. Der
Junge will ihm ein schönes Geschenk kaufen, (da). 6. Ich bleibe heute abend zu
Hause. Im Fernsehen läuft ein interessanter Film. (da). 7. Er studiert schlecht. Er
ist faul. (weil). 8. Wir müssen das Auditorium sauber machen. Wir bleiben nach
dem Unterricht noch einige Zeit in der Uni (da). 9. Die Eltern sind oft müde. Sie
arbeiten sehr viel (weil). 10. Peter will Tierarzt werden. Er hat Tiere gern. (da)
Übung 153. Из данных пар предложений образуйте одно
сложноподчиненное с придаточным уступительным с союзами,
указанными в скобках; предложения переведите:
l. Anna antwortete in der Prüfung nicht besonders gut. Sie hatte sich fleißig
vorbereitet (obgleich). 2. Die Schwester hat viel zu tun. Sie hilft seinem kleinen
Bruder bei der Hausarbeit. (obschon). 3. Das Wetter ist sehr nass. Wir wollen
doch ein bisschen spazieren gehen (obgleich). 4. Nicht alle sind noch
gekommen. Wir beginnen unsere Versammlung, (obschon). 5. Ich bin müde und
will schlafen. Ich muss noch das Geschirr abwaschen, (obwohl). 6. Es ist schon
sehr spät. Die Familie sieht fern. (obgleich). 7. Frau Bach kauft das Haus. Es ist
sehr teuer (obschon). 8. Du willst es nicht. Du bist krank und musst zum Arzt
gehen (obgleich). 9. Ich habe mir diesen Film schon angesehen. Ich gehe ins
Kino mit (obwohl).
Übung 154. Из данных пар предложений образуйте одно
сложноподчиненное с придаточным условным, употребив союзы wenn или
falls, предложения переведите:
1. Du wartest auf mich. Wir gehen zusammen nach Hause. 2. Alles geht gut. Er ist

103
bald gesund. 3. Ihr seid nicht einverstanden. Ihr sollt das ehrlich sagen. 4. Du
veschläfst morgen. Du gehst zu spät ins Bett. 5. Wir gehen am Samstag ins
Bolschoi-Theater. Wir kriegen Eintrittskarten. 6. Sie wollen. Sie können mitgehen.
7. Man will gesund werden. Man muss Sport treiben. 8. Wir erholen uns im
Sommer an der See. Wir haben genug Geld. 9. Ich komme spät. Ich rufe euch an.
Übung 155. Из данных пар предложений образуйте одно
сложноподчиненное с придаточным места, используя союзные слова в
скобках, предложения переведите:
l. Die Oma kann sich nicht erinnern. Sie hat ihre Brille gelegt (wohin). 2. Schon
im Alter besuchte Herr Gross die Stadt. Er hatte dort seine Kindheit und Jugend
verbracht (wo). 3. Der Sohn erklärt den Eltern lange. Er kommt so spät (woher).
4. Am Wochenende wollen die Städter dahin fahren. Es ist still und die Luft ist
frisch (wo). 5. Ich fahre dothin. Meine Freunde sind vor zwei Tagen gefahren
(wohin). 6. Im Walde gingen wir dahin. Wir hörten Stimmen (woher). 7. Die
Mutter führte das Kind ins Cafe dorthin. Das Eis schmeckt besonders gut, (wo)
8. Unser deutscher Gast erzählt uns. Er stammt (woher). 9. Niemand weiß es.
Sie ist gegangen (wohin). 10. Ich zeige dir die Buchhandlung. Ich habe dieses
Buch gekauft (wo).
Übung 156. Das или dass?
Das Glück der Nachbarkinder
Es war kein Glück, ___ wir im Lotto gewonnen haben, sondern ein System, ___
wir seit Jahren spielen, meinte der junge Nachbar. Man muss das Glück, ___ zu
einem kommen soll, manchmal auch ein bisschen zwingen, sagte das
Nachbarmädchen, ___ sich in den Nachbarn verlieben wollte, weil er jetzt
Lottomillionär war. ___ bedeutete aber nicht, ___ sie ihm treu sein wollte. Sie
wusste nämlich schon, ___ eine Liebe nicht ewig halten muss. Das Glück, ___
man geliebt wird, sollte der Nachbar wenigstens für ein paar Monate haben,
sagte sich das Mädchen, ___ sich schon auf ihr sorgenfreies Leben freute. Es
war ihr klar, ___ ein hässlicher, 130 Kilo schwerer, kleiner Mann kein
Traummann sein würde. Aber ___ er Millionär war, war ein überzeugendes
Argument, sich selbst zu sagen, ___ die Heirat mit ihm eine Investition in die
Zukunft bedeuten würde. Leider hatte sie nicht bedacht, ___ sie nicht die einzige
war, die auf diese Idee gekommen war. So kam es, ___ eine schlanke
Fernsehmoderatorin, die den Nachbarn in ihre Show eingeladen hatte, sich in
den Mann verliebte und sogar dreieinhalb Monate mit ihm verheiratet war. In
der Zeitung las das Nachbarmädchen dann, ___ der Nachbar nach der Scheidung
kein Millionär mehr war. Das Gefühl des Glücks, ___ der junge Mann zu haben
glaubte, war bald verschwunden. Aber auch das Nachbarmädchen, ___ leider
keine Scheidungsmillionärin geworden war, hatte nicht so viel Glück. Sie war
wütend, ___ sie den Nachbarn nicht heiraten konnte. Deswegen aß und trank sie
zu viel und war bald so schwer, ___ sie in derselben Gewichtsklasse wie ihr
ehemaliger Nachbar war. Der hat sich nach seiner Scheidung aber entschlossen,
sich das Leben, ___ er führte, ändern musste. Er begann Sport zu treiben, so ___

104
er in wenigen Monaten über 50 Kilo verlor. So war es auch kein Wunder, ___
sich die beiden Nachbarkinder nicht erkannten, als sie zufällig nebeneinander im
Flughafengebäude der Stadt saßen. Das Mädchen dachte noch, ___ ihr dieser
Mann irgendwie bekannt vorkam. Und der Mann dachte, ___ es doch ein Glück
war, ___ er nicht mehr so dick ist wie diese Frau. Zum Glück gehört nicht nur
Geld, ___ man hat oder nicht. Zum Glück gehört, ___ man mit sich selbst
zufrieden ist, sagte sich der neue Direktor der System-Lotto-Aktiengesellschaft.
(источник: www.dsporto.de/ubungen/relativ6.htm)

Übung 157. Вставьте подходящие союзы:


1. _______ ich ins Stadion gehe, regnet es immer. 2. Meine Mutter kochte die
Suppe, _______ ich die Einkäufe machte. 3. Du musst viel lernen, _______ du
das Examen bestehst. 4. _________ Karl in Berlin studiert, spricht er besser
Deutsch. 5. _________ wir spazierengehen, essen wir zu Mittag. 6. Ihr bleibt
heute in der Schule, _________ ihr mit den Hausaufgaben fertig seid. 7. Ich
lernte am Abend Englisch, _________ meine Schwester Kathrin fernsah. 8.
_________ er klein war, hatte er lange Haare. 9. Ich rief sie an, _________ ich
nach Hause zurückkam. 10. Du musst einen Stadtplan kaufen, _________ du
nach Warszawa fährst. 11. _________ du bei den Eltern wohnst, musst du um
23 Uhr nach Hause zurückkommen. 12. Sie soll vor der Schule warten,
_________ ihr Sohn kommt. 13. Ich gebe dir das Geld zurück, _________ mein
Vater von der Arbeit kommt. 14. ___________ er die Hausaufgabe gemacht
hatte, ging er schlafen. 15. Er putzt immer gründlich seine Zähne, _________ er
schlafen geht. 16. _________ wir die Stadt besichtigt hatten, gingen wir in ein
Restaurant. 17. _________ Sie keine Briefmarken haben, können Sie den Brief
nicht aufgeben. 18. _________ wir in dem kleinen Dorf wohnen, haben wir viel
Zeit. 19. Er gab mir immer ein kleines Geschenk, _________ er uns besuchte.
20. Ich trinke Cola, _________ ich durstig bin.

Übung 158. Переведите:


1. Wir verstehen nicht, wozu wir diese blöde Arbeit machen sollen. 2. Als
Jürgen 16 Jahre alt wurde, schenkten die Eltern ihm ein Motorrad. 3. Sagt bitte
ehrlich, wer die Aufgabe nicht gemacht hat. 4. Falls die Straßenbahn bald nicht
da ist, komme ich zu spät zum Unterricht. 5. Obgleich Sabine morgen früh
aufstehen muss, liest sie heute bis spät in die Nacht. 6. Der Arzt sagte dem
Patienten, dass seine Krankheit nicht gefährlich wäre. 7. Die berühmten
deutschen Dichter Heinrich Heine und Johann Wolfgang Goethe, deren Werke
in viele Weltsprachen übersetzt werden, sind auch in Russland gut bekannt. 8.
Bevor du weggehst, schalte bitte das Licht aus! 9. Die Dame, der wir auf der
Straße begegnet sind, ist meine Nachbarin. 10. Bald kommen die großen
Sommerferien, worauf sich alle Kinder schon jetzt freuen. 11. Ich kann genau
nicht sagen, wohin ich den Kuli gelegt habe. 12. Kannst du dich erinnern, was
du alles versprochen hast? 13. Man muss im Auskunftsbüro fragen, wann der

105
Zug aus Hamburg kommt. 14. Ihr könnt die Hefte abgeben, wenn ihr mit der
Arbeit fertig seid. 15. Indem Liza der Mutter in der Küche half, deckte ihr
Bruder Rudolf den Tisch. 16. Ich habe auf alles geachtet, worauf du mich vorher
hingewiesen hast. 17. Als sie ihn sah, wusste sie sofort, dass er es ist, in den sich
ihre Freundin Marta verliebt hatte. 18. Das ist eine Situation, mit der kein
Mensch wirklich zufrieden sein kann.

Übung 159. Заполните пропуски относительными местоимениями


(с предлогами или без) или союзами, переведите:
Ein Amerikaner, ein Engländer und ein Schweizer, _______ zusammen in einer
Bar sitzen, erzählen sich von phantastischen Dingen und Erfindungen, _______
es in ihrem Land gibt. Der Engländer, _______ Vorfahren ja bekanntlich zur See
gefahren sind, erzählt: "Wir bauen jetzt ein Unterseeboot, _______ ein Jahr
unter Wasser bleiben kann, _______ man völlig geräuschlos durch die
Weltmeere fahren kann und _______ die Geschwindigkeit eines Jagdflugzeuges
erreichen kann!" Der Amerikaner, _______ Land die höchsten Häuser der Welt
stehen, kontert: "Wir bauen jetzt einen Wolkenkratzer in Chicago, _______ 450
m hoch ist, _______ wir nur Glas als Baumaterial benutzen - keinen Stahl,
keinen Beton!" Der Schweizer, _______ den anderen zugehört hat, meint: "Das,
_______ ihr habt, können wir in der Schweiz natürlich nicht bieten. Aber bei
uns am Vierwaldstätter See lebt ein Mann, _______ sich an einem guten Tag
acht Vögel nebeneinander auf Arme und Kopf setzen können!" Nach einer
Weile, _______ die drei Männer nachdachten, sagt der Engländer: "Wenn ich
ehrlich bin, habe ich natürlich etwas übertrieben. Unser U-Boot, _______ wir
bauen, ist zwar schneller als die alten, aber noch nicht so schnell wie ein
Flugzeug. Und das Jahr, _______ es unter Wasser bleiben könnte, ist auch eher
eine Woche." Auch der Amerikaner, _______ schon mehr als einen Whisky
getrunken hatte, gibt jetzt zu: "Der Wolkenkratzer, _______ wir gerade bauen,
sieht zwar so aus, als sei er aus Glas, aber wir benutzen schon noch ein wenig
Stahl, _______ wir aber gut hinter Glas verstecken. Und die Höhe, _______ ich
gesprochen habe, war auch nicht ganz korrekt." Schließlich meldet sich auch der
Schweizer, _______ an seiner Pfeife zieht und raucht: "Wenn ich ehrlich bin,
dann sitzt der achte Vogel, _______ auf dem Mann Platz hat, nicht ganz
kommod."
(источник: http://www.dsporto.de/ubungen/relativ10.htm)

Übung 160. Заполните пропуски относительными местоимениями


(с предлогами или без) или союзами, переведите:
Einer Nonne, _______ mit ihrem Auto unterwegs ist, geht das Benzin aus. Auf
der Landstraße, _______ sie gefahren ist, ist weit und breit kein Haus zu sehen.
Sie marschiert zu Fuß ins nächste Dorf, _______ fünf Kilometer entfernt liegt.
Dort gibt es auch eine Tankstelle, _______ Besitzer in seinem Büro sitzt. Die
Nonne fragt den Mann, _______ ein wenig genervt aussieht, nach einem

106
Kanister. "Die Kanister, _______ ich hatte, sind alle verkauft. In dieser Woche
waren hier schon drei Autofahrer, _______ sagten, dass ihnen das Benzin
ausgegangen sei." "Haben Sie denn nichts anderes, _______ man dazu benutzen
könnte, um darin Benzin zu füllen." Das einzige, _______ ich Ihnen anbieten
könnte, ist ein alter Nachttopf." Die Nonne ist einverstanden und geht mit dem
Nachttopf, _______ sie etwas Benzin gefüllt hatte, zum Auto zurück. Die
Autofahrer, _______ die Nonne auf der Straße gehen sehen, wundern sich
natürlich. Und als die Nonne bei ihrem Auto ist und versucht, das Benzin,
_______ in dem Nachttopf ist, in den Tank einzufüllen, hält ein Autofahrer an,
_______ gerade vorbeikommt, und sagt: "Schwester, Ihren Glauben möchte ich
haben!"
(источник: http://www.dsporto.de/ubungen/relativ9.htm)

Übung 161. Переведите, обращая внимание на придаточные предложения:


Der Franzose Etienne Lenoir baute 1862 einen Motor, den er selbst konstruiert
hatte. Er montierte ihn zwischen die Räder einer Pferdekutsche. Es war ein
schöner Sommertag, als er die erste Fahrt unternahm. Gemächlich fuhr die
Kutsche, die von dem träge ratternden Motor angetrieben wurde, durch den
Wald von Vincennes bei Paris. Mit der Erfindung eines kleinen
Verbrennungsmotors war die Benzinkutsche möglich geworden. In vielen
Werkstätten wurden Prototypen hergestellt. 1885 rollte dann in Mannheim aus
der Werkstatt von Karl Benz das erste Auto, das zum Verkauf bestimmt war.
Das Zeitalter des Automobils hatte begonnen. Schon um 1900 sah man auf den
Straßen Autos, die nicht mehr wie Pferdekutschen aussahen. Diese ersten Autos
waren schwer anzulassen und noch schwerer zu fahren. Doch das neue Gefährt,
das ständig verbessert wurde, war in Europa und in den USA im Vormarsch.
Wenn der „Chauffeur“ das Auto mit mühsamem Ankurbeln endlich zum Fahren
gebracht hatte, lauerten viele Gefahren auf der Straße. Damit die Menschen auf
die Seite springen konnten, wurden Hupen vorgeschrieben. Weil die Bremsen
der Autos damals sehr schlecht waren, gab es viele Zwischenfälle. Da die
Fahrbahnen noch nicht geteert waren, wurden Fahrer und Mitfahrer vom
aufgewirbelten Staub belästigt und von Kopf bis Fuß mit einer dicken
Schmutzschicht überzogen. Bevor spezielle Automobilkleidung angeboten
wurde, behalf man sich mit Reiter- oder Seglerbekleidung. Das Auto blieb ein
Spielzeug der Reichen bis Henry Ford aus Detroit im Jahre 1908 das Modell
Ford T auf den Markt brachte. Nun konnten sich sogar Leute ein Auto leisten,
denen vorher das Geld kaum für Pferd und Wagen gereicht hatte. Fords
Geheimnis war die Massenproduktion, die er dank Fließbandarbeit erreichen
konnte. Je mehr Autos Ford produzierte, desto billiger wurden sie.
Den Ford den man nun überall auf den Straßen sehen konnte nannten die Leute
liebevoll „Blechliesel“. Die 1950er-Jahre waren in Amerika die Zeit der neuen
Autobahnen und des Autokinos. Das nach dem gewonnenen Krieg übersteigerte
Selbstbewusstsein spiegelte sich in einigen der protzigsten Autos die je gebaut

107
wurden. Obwohl der Innenraum eines amerikanischen Straßenkreuzers
überraschend klein blieb hatte er eine mächtige Kühlerhaube und riesige
Heckflossen. Kühlergrill und Stoßstangen die vor allem dem Blickfang dienten
präsentierten sich bis etwa 1965 als wahre Chromorgien. In Europa lief die
Entwicklung anders. Hier bauten zuerst die Italiener einen preiswerter
Kleinwagen den sie Topolino (Mäuschen) nannten. In Deutschland war fast
jedes dritte Auto ein VW Käfer der ein robuster Kleinwagen war. Eine
revolutionäre Neuheit entwickelten die Briten 1959 mit ihrem Mini der
Vorderradantrieb und einen quer gestellten Motor hatte.
In diesem Kleinstwagen mit großem Innenraum fanden vier Erwachsene
bequem Platz. Das Prinzip war so erfolgreich dass es heute bei fast allen PKWs
zu finden ist.
(источник:
http://www.mittelschulvorbereitung.ch/content_new/GD/GSR5bNebensatz.pdf)

Übung 162. Прочитайте текст, найдите и выделите запятыми придаточные


предложения, определите их вид, переведите:
Weil er aber dieser Frau einen so guten Ratschlag gegeben hatte klingelten bald
auch andere Leute an der Haustüre von Dr. Parkplatz. Zuerst kam eine junge
Nachbarin von der Frau mit dem Husten. Sie schaute so bekümmert drein dass
Dr. Parkplatz sie sogleich fragte: „Wo drückt Sie der Schuh?“ Das sagt man
wenn man nach den Sorgen fragen will. Die junge Frau aber fragte ganz
erstaunt: „Sie wissen dass ich Schuhverkäuferin bin?“ Er führte sie in die Küche
wo es schon nach dem ungeheuer guten Parkplatz-Tee duftete. Die
Schuhverkäuferin erzählte ihm von dem großen Bauchweh das sie immer hatte.
Keine Tabletten würden ihr helfen. Dr. Parkplatz fragte nach dem Schuhladen
und merkte bald dass der Chef des Schuhladens schuld an ihrem Bauchweh war.
Er war immer so unfreundlich zu ihr und rühmte sie nie richtig. Dr. Parkplatz
wusste nämlich dass jeder Mensch ein bisschen Lob braucht. Wenn es ihr wohl
sein soll müsse sie sofort eine neue Stelle suchen. Er half ihr beim Schreiben
eines Briefes an den unfreundlichen Chef. In dem stand dass sie nicht mehr bei
ihm arbeiten wolle. Als sie das Haus von Dr. Parkplatz verließ hatte sie schon
kein Bauchweh mehr. Als die Schuhverkäuferin auf der Treppe stand fragte Dr.
Parkplatz noch: „Wieso sind Sie deswegen zu mir gekommen?“ „Sie sind doch
ein Doktor“, sagte die Schuhverkäuferin. „Ein Doktor bin ich schon aber ich bin
kein Arzt“, sagte Dr. Parkplatz. Den Unterschied verstand die Schuhverkäuferin
nicht. Schon bald stand der nächste sorgenvolle Mensch vor seiner Tür weil er
einen Tee aus dem großen Teekocher und einen Ratschlag von Dr. Parkplatz
wollte. Nach zwei Monaten musste der Doktor der gar keiner war unter das
Kartonschildchen mit der Aufschrift „Dr. Parkplatz“ ein zweites Schildchen
hängen. Auf das Schildchen hatte er geschrieben: „Bitte Besuche nur am
Nachmittag“. Den Morgen wollte er nämlich für das haben worüber er
nachdachte. Das waren die Sprachen. Weil ihm am Nachmittag meistens nicht

108
soviel in den Sinn kam wollte er da mit den Leuten plaudern. Er hatte es gerne
wenn die Leute in seiner Küche von seinem Tee tranken. Es waren immer ganz
einfache Ratschläge die Dr. Parkplatz gab.
(источник:
http://www.mittelschulvorbereitung.ch/content_new/msvDE/SR6eDrParkplatz.pdf)

109
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная литература:

1. Haberer, Т. Duden: Auf gut Deutsch: Rechtschreibung, Grammatik und


Wortwahl einfach erklärt / T.Haberer, E.Hesse. – Verlag: Bibliographisches
Institut & F. A. Brockhaus, 2009. - 640 Seiten;
2. Dreyer H. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik - aktuell /
H.Dreyer, R.Schmitt. – Verlag: Hueber, 2009. - 392 Seiten
3. Васильева М.М. Практическая грамматика немецкого языка [Текст]:
учебное пособие / М.М.Васильева. - М: Альфа-М, 2010. - 240 c.

Дополнительная литература:
4. Марфинская М.И. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное
пособие / М.И.Марфинская, Н.И.Монахова. - М: Юристъ, 2001. – 110 с.
5. Овчинников А.Ф. 500 упражнений по грамматике немецкого языка
[Текст]: учебное пособие / А.Ф.Овчинников, А.В.Овчинникова. – М:
Лист, 1999. – 307 с.
6. http://www.grammade.ru/
7. http://www.dsporto.de/ubungen/
8. http://www.mein-deutschbuch.de/
9. http://www.deutschunddeutlich.de
10.Бардышев Г.М. Немецко-русский политехнический словарь [Текст]:
словарь / Г.М.Бардышев, Л.И.Барон, Н.Ф.Брызгалин и др. – М: Руссо,
1998. – 875 с.
11.Лейн К. Немецко-русский словарь (основной) [Текст]: словарь / К.Лейн,
Д.Г.Мальцева, А.Н.Зуев и др. – М: Русский язык, 1993. – 1197 с.

110
Для заметок

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

111
Для заметок

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

________________________________________________________________

112
Учебное издание

Молодых-Нагаева Елена Геннадьевна

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК:
ГРАММАТИКА

В авторской редакции

Подписано в печать 01.11.2012. Формат 60х90 1/16. Усл. печ. л. 7,0.


Тираж 100 экз. Заказ № 2249.

Библиотечно-издательский комплекс
Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Тюменский государственный нефтегазовый университет».
625000, г. Тюмень, ул. Володарского, 38

Типография библиотечно-издательского комплекса.


625039, г. Тюмень, ул. Киевская, 52.

113