Вы находитесь на странице: 1из 402

З авещание

С оломона :
ГРИМУАРЫ ЗАПАДНОЙ
ГРИМУАРЫ ЗАПАДНОЙ МАГИЧЕСКОЙТРАДИЦИИ

МАГИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ
Завещание Соломона:
ЗАВЕЩАНИЕ
СОЛОМОНА:
ГРИМУАРЫ
ЗАПАДНОЙ МАГИЧЕСКОЙ
ТРАДИЦИИ

ИЗДАТЕЛЬСТВО «ГАНГА»
ТВОРЧЕСКАЯ ГРУППА «ТЕЛЕМ А»
М ОСКВА, 2015 e.v.
УДК !33 -5:54
ББК 86.42
К 48

Завещание Соломона: гримуары западной магической традиции/


Пер. с англ. Анны Блейз. — М .: Издательство «Ганга», 2015. — 400 с.
(Серия: М агические гримуары).

ISBN 9781 ‫ ־‬5 ‫ ־‬9906742 ‫ ־‬7 ‫־‬

В настоящем сборнике представлены некоторые наиболее инте-


ресные из известных древних и средневековых текстов по магии, ко-
торые можно определить как «гримуары». В нем публикуется один
из самых знаменитых текстов о демонах — «Завещание Соломона»,
сборник «магических рецептов» «Гигромантия», в котором расска-
зывается о том, как вычислять часы планет и какие магические one-
рации можно проводить в эти часы, как вызывать духов, прорицать
по кристаллу и изготавливать магические орудия.
Также здесь содержится текст «Об оккультной философии, или
О магических церемониях. Четвертая книга», ложно приписы-
вавшийся видному магу эпохи Возрождения Генриху Корнелию
Агриппе, трактат «О геомантии» действительно написанный
Агриппой, «Гептамерон», автором которого назван итальянский
астролог XIII века Пьетро д’Абано, сборник «О нигромантии, или
О черном искусстве», приписанный английскому философу, фран-
цисканскому монаху и алхимику Роджеру Бэкону, еще при жизни
приобретшему репутацию «нигроманта», а также анонимный трак-
тат по планетарной магии XVI века «Арбатель». Древняя мудрость,
содержащаяся в этих книгах, может оказаться полезной для вашего
духовного пути и познания тайного мира.

© Ordo Templi Orientis


© Анна Блейз, перевод, 2015
© Надежда Саламахина, оформление, 2015
© Творческая группа «Телема», 2015
© Издательство «Ганга», 2015
С о д ерж а н и е

Предисловие Sr 7.С., Fr Marsyas...................................................... 5

Завещание Соломона........................................................................ 11

Гигромантия, или М агический трактат Соломона...................49

Об оккультной философии, или


О магических церемониях Генрих Корнелий Агриппа . . . . 163

Гептамерон, или Начала магии Пьетро д’Абано .................... 219

‫ארבעתאל‬: о магии древних.


Величайшее учение премудрости................................................ 261

О геомантии Генрих Корнелий Агриппа .................................... 305

О нигромантии, или О черном искусстве..................................343


П ред и с л о в и е

S r I.C. 1 , F r M a r sy a s

В настоящем сборнике представлены некоторые наибо-


лее интересные и известные древние и средневековые тексты
по магии, которые можно определить как «гримуары». Дать точ-
ное определение этого слова непросто, так как у него существу-
ет множество различных смыслов. Иногда так называют про-
сто учебники по магии, в том числе написанные современными
авторами 1 2 3 . Подобные книги обычно включают в себя указания
о том, как создавать талисманы и амулеты, как правильно вы-
полнять магические заклинания, заговоры и гадания и как вы-
зывать и призывать сверхъестественные сущности: ангелов, ду-
хов и демонов. Однако у слова «гримуар» есть и иное значение.
В древней традиции так назывались не просто «книги о магии»,
но книги «магические», то есть причастные к чему-то сверхъ-
естественному и обладающие сверхъестественными возможно-
стями. Современный историк гримуаров Оуэн Дэвис отмечает:

Гримуары появлялись как результат стремления соз-


давать физические носители информации о магических
практиках, а за этим стремлением , в свою очередь, сто-
яло понимание того , насколько неуправляем и ненадежен
процесс устной передачи ценных сакральных или тайных
знаний. Подобная потребность в создании осязаемых хра-
нилищ магической информации давала о себе знать уже в
Древней Вавилонии во II тысячелетии до н.э. Однако гри-
муары появлялись еще и потому, что сам акт письма тра-
диционно наделялся некой тайной или оккультной силой. \

Обычно считается, что слово «гримуар» (grimoire) проис-


ходит от старофранцузского grammaire, которым первона-
чально называли все книги, написанные на латинском языке.

1 Sr. I. С. — глава Российского отделения Ordo Templi Orientis.


2 Например: Lady Sabrina, The Witch's Master Grimoire: An Encyclopedia
of Charms, Spells, Formulas and Magical Rites. Career Press, 2000; Konstantinos,
Gothic Grimoire. Llewellyn Worldwide. 2002 и др.
3 Оуэн Дэвис. Гримуары: история магических книг. М.: Гарпократ, 2014 . с.9 .
Но к XVIII веку этот термин во Франции стал использовать-
ся лишь для обозначения книг, имеющих отношение к магии
и волшебству. По мнению Оуэна Дэвиса, это произошло по-
тому, что многие из таких книг «продолжали распространяться
в латинских рукописях» 1 . Во Франции того периода этот тер-
мин приобрел также переносное значение: «гримуаром» назы-
вали все то, что было трудно или невозможно понять. В меж-
дународный обиход слово «гримуар» вошло только в XIX веке,
когда интерес к оккультизму и магии распространился шире.
Авторами гримуаров, как правило, объявлялись леген-
дарные или сверхъестественные персонажи (к примеру, царь
Соломон, пророк М оисей, архангел Разиэль), либо известные
религиозные иерархи (например, римские папы), маги, фило-
софы, мудрецы. Очень часто гримуары при этом рассматрива-
лись как мощные артефакты, сам факт обладания которыми на-
делял их владельца магическими способностями. В этом про-
слеживается их сходство со священными текстами различных
религиозных традиций (такими как Библия и Коран), которым
приписывалось божественное происхождение и которые мог-
ли использоваться для разного рода магических действий (на-
пример, для гадания или клятв, как защитные амулеты и т.д.).
Одним из известнейших библейских персонажей, которо-
му приписывалось авторство многих подобных текстов, был
израильский царь Соломон. В Библии о нем говорится:

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий раз-


ум, и обширный ум, как песок на берегу моря. И была му-
дрость Соломона выше мудрости всех сынов востока
и всей мудрости Египтян 1.

С его именем связан один из самых знаменитых древних


текстов о демонах — «Завещание Соломона», которое публи-
куется в настоящем сборнике. В действительности этот гри-
муар был написан по-гречески в Вавилонии или Египте не ра-
нее I и не позднее V века н.э., то есть примерно через тысячу
лет после смерти Соломона. «Завещание» повествует о строи-
тельстве иерусалимского храма и о том, как демоны мешали его 1 2

1 Там же, р.1.


2 3 Цар.4:29‫־‬зо

6
строителям до тех пор, пока, наконец, ангел М ихаил (М ихаэль)
от имени Бога не вручил царю Соломону магический пер-
стень. Этот перстень с вырезанной на нем печатью позволял
связывать демонов и подчинять своей воле. С его помощью
Соломон захватил в плен многих демонов и заставил их вы-
строить для него храм. Но, в конце концов, согласно тому же
«Завещанию», царь поддался соблазну идолопоклонства и стал
служить «ложным богам». В результате Бог отвернулся от него,
и это свое «Завещание» Соломон создал для того, чтобы предо-
стеречь читателей и направить их на истинный путь.
Конечно, «Завещание Соломона» еще сложно назвать гри-
муаром, то есть учебником магии, в полном смысле этого ело-
ва. Оно не предлагает читателю никаких магических ритуалов.
Однако оно содержит тот постулат, который впоследствии лег
в основу гримуарной магии: ангелы и демоны обладают вели-
ким могуществом, тайными знаниями и иными полезными
способностями, которые, с согласия Бога, можно использовать
во благо людей.
Другой магический трактат, приписываемый Соломону
и также вошедший в этот сборник, «Гигромантия», относит-
ся к эпохе Средневековья, и его уже можно назвать гримуаром
в полном смысле этого слова. Хотя буквальный перевод грече-
ского термина «гигромантия» означает «прорицание по воде»,
гримуар касается гораздо более широкого круга тем. Это свое-
образный сборник «магических рецептов» о том, как вычис-
лять часы планет и какие магические операции можно про-
водить в эти часы, какими магическими свойствами облада-
ют знаки зодиака, как вызывать духов, прорицать по кристаллу
и изготовлять различные магических орудия.
Псевдэпиграфами (то есть книгами, распространявши-
мися под заведомо ложным авторством) могут считаться
и большинство других текстов настоящего сборника. Трактат
«Об оккультной философии, или О магических церемони-
ях. Четвертая книга», приписывавшийся видному магу эпо-
хи Возрождения Генриху Корнелию Агриппе (i486— 1535),
на самом деле не является частью его классического трехтом-
ного труда «Оккультная философия», изданного в 1522 году,
а представляет собой работу более позднего неизвестного ав-
тора, претендующего на то, что в ней он раскрывает до конца

7
все те тайны магии, которые не были открыты в трех книгах
«Оккультной философии».
В ранних изданиях XVI — XVII вв. под одной обложкой
с «Четвертой книгой» публиковались также некоторые другие
гримуары, в числе которых — «Гептамерон», ложно припи-
санный итальянскому астрологу и философу Пьетро д’Абано,
или Петру Абанскому (1250— 1316), а также анонимный трактат
«Арбатель», автором которого, возможно, был французский
дипломат и путешественник Ж ак Гохорий (1520— 1576).
Оба этих текста содержат важнейшие сведения по планет-
ной и церемониальной магии, которые оказали огромное вли-
яние как на последующую магическую традицию, так и на де-
ятельность различных эзотерических орденов и братств, воз-
никших в Новое время.
Трактат «О геомантии», также издававшийся вместе
с «Четвертой книгой Оккультной философии» в 1655 году,
очевидно, был на самом деле написан Корнелием Агриппой
не позднее 1527 года. Это один из первых европейских учеб-
ников по геомантии. Сама практика геомантии (от др.-греч.
γεωμαντεια от γη — земля и μαντεία — прорицание), то есть
гадания с помощью земли, восходит к персидской и арабской
мантической традиции, которая стала известна в Европе в эпо-
ху Средневековья.
Последний текст включенный в настоящий сборник, —
«О нигромантии, или О черном искусстве», — также пред-
ставляет собой псевдэпиграф. Его авторство приписывает-
ся английскому философу, францисканскому монаху и алхи-
мику Роджеру Бэкону (ок. 1214 — после 1292), еще при жизни
приобретшему репутацию мага и «нигроманта», то есть знато-
ка «черных искусств», а после смерти объявленному автором
множества текстов по алхимии, магии и иным тайным наукам.
Несмотря на столь грозное название, этот трактат не содержит
описания каких-либо «черно-магических» практик, а, подобно
«Гигромантии», представляет собой достаточно хаотично со-
ставленный сборник рецептов на все случаи жизни мага: что
надо сделать, чтобы получить проворного духа в образе лоша-
ди, отыскать вора, создать елей для глаз, чтобы созерцать неви-
димый мир, и так далее.

8
Практически все магические гримуары дошли до нас в ис-
каженном виде. Стоит напомнить, что церковь не одобряла по-
добные книги. Однако гримуары всегда вызывали большой
спрос, а потому их распространение было не только опасным,
но и выгодным. Все это, в конечном счете, сослужило гриму-
арам дурную службу. Они тиражировались невежественными
переписчиками, допускавшими множество ошибок в непонят-
ных для них заклинаниях на латыни или иврите. Издатели ма-
гических книг, в свою очередь, нередко изымали из текста всю
сложную теургию и добавляли на потребу публики простые
и понятные рецепты: как выиграть в лотерею, как найти клад
или как соблазнить девушку.
Поэтому работа с гримуарами, требующая умения отделить
зерна от плевел, может оказаться весьма непростой и доступ-
ной лишь человеку располагающему хотя бы основами маги-
ческих знаний.
В своем высшем смысле гримуар — это книга о том, как
управлять нашим миром, используя божественные законы.
Но несмотря на то, что гримуарам приписывается сверхъесте-
ственное происхождение, все они написаны людьми и отража-
ют их опыт, их мировоззрение, их заблуждения и ошибки.
Эти книги могут оказаться совершенно бесполезными
или даже причинить вред, если воспринимать все изложенные
в них советы буквально. Однако древняя мудрость, которую
в них можно отыскать, если приложить достаточно усилий,
может оказаться чрезвычайно полезной для вашей магической
работы и вашего духовного пути. Фрагменты утерянных зна-
ний в какой-то момент соединятся в некую стройную систе-
му, и вы постигнете закон Вселенной и свое место в ней, соз-
дав, тем самым Истинный Гримуар, который каждый маг пи-
шет для себя сам.

9
З а в ещ а н и е С о л о м о н а

1. Завещание Соломона, сына Давидова 1 2 , который царство-


вал в Иерусалиме и подчинил себе всех духов воздушных, зем-
ных и подземных; с их же помощью он совершил все велико-
лепные деяния [при строительстве] храма; а также о силах, ко-
торые они [духи] вольны употреблять против людей, и о том,
какие ангелы помогают усмирить этих демонов.

Благословен ты, о Господи Боже, давший Соломону такую


власть. Слава и мощь тебе во веки веков. Аминь.

1 «Завещание Соломона» — ветхозаветный псевдэпиграф, написанный


от лица Соломона, царя Иерусалимского. Этот текст встречается только в хри-
стианских источниках. Он повествует о том, как царь Соломон построил свой
знаменитый храм при помощи демонов, которых подчинил благодаря маги-
ческому перстню, ниспосланному Богом через архангела Михаэля (Михаила).
Текст «Завещания» приблизительно датируется периодом с I по V вв. н.э.
Подлинный автор его неизвестен, хотя предполагают, что это был христианин
греческого происхождения. Оригинал написан по-гречески и включает в себя
многие теологические и магические мотивы, относящиеся не только к иудаиз-
му и христианству, но и к древнегреческой мифологии и астрологии.
За основу настоящего перевода взят комментированный английский пе-
ревод Д. Дьюлинга (D.C. Duling, 1983), опубликованный в сборнике The
Old Testament Pseudepigrapha, Volume 1: Apocalyptic Literature ana Testaments
Ъе Anchor Yale Bible Reference Library). Ed. by James H. Charlesworth,
8 oubleday, 1983, p. 935 ff. Для сверки использованы перевод Ф. Конибира
(ЕС. Conybeare, 1898) под редакцией Дж. Петерсона Q.H. Peterson, 1997)
(электронное издание: http://www.esotericarchives.com/solomon/testamen.htm)
и греческий оригинал по изданию: С С. McCown, The Testament of Solomon,
edited from manuscripts at Mount Athos, Bologna, Holkham Hall, Jerusalem,
London, Milan, Paris and Vienna, with Introduction (Untersuchungen zum Neuen
Testament, Heft 9; Leipsiz, 1922). — Здесь и далее примечания переводчика.
2 Высказывалось предположение, что выражение «сын Давидов» здесь
служит связующим звеном между легендами о магических деяниях Соломона
и о чудесах Иисуса, рожденного «от семени Давидова» (Рим. 1:3), изгонявшего
бесов и врачевавшего недужных.
2. И было так: когда строился в городе Иерусалиме храм
и трудились мастера на строительстве, пришел к ним на закате
демон Орниас [Ornias] и забрал половину платы и половину
пищи у отрока, сына начальника над мастерами. И после [этот
демон] приходил каждый день и сосал большой палец на его
[отрока] правой руке. И отрок тот, которого я, [Соломон],
очень любил, исхудал телом.
3. И однажды я, Соломон, призвал того отрока к себе
и спросил: «Разве не возлюбил я тебя превыше всех работ-
ников, трудящихся во храме Божьем? Разве не назначил тебе
двойную плату и двойное пропитание? Отчего же день от дня
и час от часа ты тощаешь?»
4. И ответил отрок: «М олю тебя, о царь, послушай, что
со мной происходит. Всякий день, когда отпускают нас с рабо-
ты во храме Божьем, когда солнце садится и я ложусь отдыхать,
приходит злой демон и забирает у меня половину платы и по-
ловину пищи моей. А после он хватает меня за правую руку
и сосет мой большой палец. Вот потому-то душа моя в горести,
и тело мое день ото дня тощает».
5· И когда я, Соломон, услышал эти слова, пошел я
во храм Божий и, восхваляя его денно и нощно, молился
всей душою моей, чтобы демона того предали в руки мои
и чтобы я получил над ним власть. И пока я молился Богу
небес и земли, был дарован мне от Господа Саваофа 1 че-
рез архангела М ихаэля 1 2 перстень с печатью, вырезанной
на драгоценном камне 3 . Он [М ихаэль] сказал мне: «О царь
Соломон, сын Давидов, прими этот дар, который послал
тебе Господь Бог, всевышний Саваоф; [с этим перстнем] ты
пленишь всех демонов, как мужеского пола, так и женского,

1 Т.е. «Господа воинств (небесных)», от др.-евр. sabah — «воинство».


2 Др.-евр. Mikal («кто как Бог»). В Книге пророка Даниила (10:13, 21; 12:1)
Михаэль (Михаил) — «один из первых князей», помогающий ангелу Гавриилу
«бороться с князем Персидским». По традиции, Михаэль — защитник еврей-
ского народа. В Иуд. 9 «Михаил Архангел» спорит с дьяволом о теле Моисея
(которого, по преданию, дьявол обвинил в убийстве и объявил не заслуживаю-
щим погребения). В Откр. 12:7 Михаил выступает как предводитель ангельских
сил, низвергающих великого дракона.
3 Магический перстень в связи с Соломоном впервые упоминает-
ся в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия (8.2.5), гДе Речь идет о маге
Елеазаре, который с помощью перстня «с включенным в нем корнем указанно-
го Соломоном растения» изгонял демонов из одержимых.

12
и с помощью их построишь Иерусалим, если будешь носить
эту Божию печать 1 ».
6. И такой радости я преисполнился, что стал неустанно
петь хвалы и славить Господа небес и земли. На другой день
я повелел отроку явиться ко мне и дал ему печать. Затем я ска-
зал ему: «Как только демон появится пред тобой, брось этот
перстень ему на грудь и скажи ему: “Пойдем! Соломон зовет
тебя!” — а после беги ко мне со всех ног, пока он не скажет та-
кое, что тебя напугает».
7. И вот в обычный свой час докучливый демон Орниас
пришел, как огонь пылающий, чтобы взять у отрока плату
по своему обыкновению. Отрок же, как велел ему Соломон,
бросил перстень демону на грудь и сказал ему: «Пойдем!
Соломон зовет тебя!» — и бросился бежать к Соломону со всех
ног. Но демон испустил крик 1 2 и сказал отроку: «Зачем ты это
сделал? Убери от меня этот перстень и верни его Соломону,
и я дам тебе все золото и серебро земли».
8. Но отрок ответил: «Как жив Господь Бог Израиля, не ста-
ну я больше терпеть тебя, но приведу тебя к Соломону». И от-
рок пошел и сказал Соломону: «Царь Соломон, я привел к тебе
демона, как ты повелел мне; смотри, вот он, связанный 3 , стоит
снаружи у ворот и вопиет громким голосом, что даст мне золо-
то и серебро земное, чтобы я его к тебе не приводил».
9· Услышав это, я, Соломон, встал с престола своего и уви-
дел демона, охваченного дрожью и трепетом страха. Я сказал
ему: «Кто ты? Как тебя зовут?» Демон ответил: «М еня зовут
Орниас».
ю. И сказал ему Соломон: «Скажи мне, о демон, в каком
знаке зодиака ты обитаешь?» Демон ответил: «В Водолее; я

1 В одной из поздних версий «Завещания Соломона» добавляет-


ся: «Печать же, вырезанная на этом кольце, которое тебе ниспослано, —
пентальфа». Этим термином обычно обозначали пентаграмму, вписанную
в окружность.
2 Ср. Лк. 4:41, где бесы, изгоняемые Иисусом, выходят из одержимых
«с криком».
3 Мотив «связывания» демонов часто встречается в апокрифических тек-
стах и псевдэпиграфах. Ангел Рафаэль связывает демона Асмодея (Тов. 3:17,
8:3); этому же ангелу в I Еноха, ю Господь повелевает: «Свяжи Азазеля по ру-
кам и ногам, и брось его во мрак»; в I Еноха, 54 упоминаются цепи, которы-
ми ангелы Михаэль, Габриэль, Рафаэль и Фануэль должны сковать «воинство
Азазеля»; в «Завещании Левия», 18:12 говорится о «новом священнике» кото-
рый свяжет демона Велиара, и т.д.

13
удушаю тех, кто обитает в Водолее, за страсть их к женам из 30‫־‬
диакального знака Девы. Сверх того, в забытьи я совершаю три
превращения. Иногда я — муж, вожделеющий тел женовид-
ных отроков, и когда я касаюсь их, они терпят великую муку 1 .
Иногда я — крылатое создание, воспаряющее в небесные пре-
делы. И, наконец, я могу принимать обличье льва 2 . И, сверх
того, я — потомок одного из архангелов силы Божьей [вари-
ант: архангела Уриэля], но архангел Уриэль усмиряет меня3».
11. И, услышав имя этого архангела, я, Соломон, восхва-
лил и восславил Господа небес и земли. Затем наложил я свою
печать [на демона] и отправил его в каменоломню, резать для
храма камни, которые доставляли Аравийским морем и скла-
дывали на берегу 4 . Но он, страшась прикасаться к железу, ска-
зал мне: «М олю тебя, царь Соломон, дай мне хоть немного
свободы, и я приведу к тебе всех демонов». Видя, что он не же-
лает мне подчиниться, я помолился архангелу Уриэлю, чтобы
тот пришел и помог мне. И тотчас узрел я архангела Уриэля,
сходящего ко мне с небес.
12. То был ангел, который повелел чудовищам морским под-
няться из моря, и иссушил род их [вариант: члены их], и про-
стер судьбу свою [?] на землю 5 . Таким же образом он подчинил

1 Вариант: «Когда мужчина воспламеняется страстью к женщине, я пре-


вращаюсь в прекрасную женщину, и овладеваю мужчиной во сне, и играю
с ним».
2 Ср. I Петр. 5:8: «...противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев,
ища, кого поглотить».
3 В I Еноха, 20 перечисляются семь архангелов:
Уриил (Уриэль), поставленный «над миром и над Тартаром»;
Рафаил (Рафаэль) — «над духами человеческими»;
Рагуил (Рагуэль) — «приносит мщение миру светил»;
Михаил (Михаэль) — «над лучшей частью человечества и над хаосом»;
Саракаил (Саракаэль) — «над духами, которые грешат в духе»;
Гавриил (Габриэль) — «над раем, и змеями, и херувимами»;
Ремиил (Ремиэль) — «над теми, кто восстаёт».
Четверо из них — Михаэль, Уриэль, Рафаэль и Габриэль — наиболее из-
вестны и фигурируют, среди прочего, в «Завещании Соломона».
4 В Вавилонском Талмуде приводится легенда о том, как Соломон раз-
добыл для строительства храма волшебного червя шамира, способного разре-
зать даже самый твердый камень. Для этого Соломон сперва связал двух де-
монов (мужского и женского пола), а затем отправил военачальника Ванея
(Бенияху) к Асмодею, князю демонов, у которого хранился шамир. Чтобы свя-
зать Асмодея, Ваней взял с собой различные магические предметы и, в том
числе, цепь и перстень, на которых было вырезано имя Бога.
5 В одном из вариантов далее следует: «... и подчинила [судьба ему] этого
великого демона».

ч
и великого демона Орниаса и заставил его резать камни и до-
вести до конца строительство храма, который я, Соломон, в то
время строил. И снова я восславил Господа неба и земли и по-
велел Орниасу приблизиться в смирении перед судьбой сво-
ей. Затем я дал ему печать и сказал: «Ступай и приведи сюда
ко мне князя демонов».
13. И Орниас взял перстень и пошел к Вельзевулу
[Beelzeboul] *, и сказал ему: «Сюда! Соломон зовет тебя».
Вельзевул же промолвил: «Скажи мне, кто такой этот Соломон,
о котором ты говоришь?» Тогда Орниас бросил перстень
на грудь Вельзевулу и сказал: «Царь Соломон зовет тебя».
Вельзевул же возопил, как [обожженный] великим языком
огня пылающего, и, поднявшись, пошел за Орниасом против
воли своей, и пришел ко мне.
14. Увидев, что приближается ко мне князь демонов, я вое-
славил Бога и сказал: «Благословен ты, о Господи Боже веемо-
гущий, давший Соломону, рабу твоему, премудрость, приседя-
щую престолу Твоему 1 2 , и приведший под руку мою все силы
демонов».
15. Затем я спросил его [демона]: «Кто ты?» Демон ответил:
«Я — Вельзевул, правитель демонов» 3 . Я же потребовал, чтобы
он без промедления сел рядом со мною и объяснил проявления
демонов. Тогда он пообещал привести ко мне в оковах всех не-

1 В Новом Завете «веельзевул» — имя «князя бесовского», силою кото-


рого, по утверждению фарисеев, Иисус изгонял бесов (Мф. 12:24, Лк· 11:15» Мк.
3:22). Из Мф. 10:25 («Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли 60‫־‬
лее домашних его?») делают вывод, что это имя использовали как бранное
и по отношению к самому Иисусу. Оно восходит к имени «Баал-Зебуб», кото-
рос изначально означало «владыка небесных обителей» или «господин высоко-
го дома», а в иудаизме было переосмыслено по созвучию как «повелитель мух»
и стало ассоциироваться с нечистотами (под влиянием др.-евр. zabal — «вы-
возить нечистоты») и навозными кучами, привлекающими мух.
2 Прем. Сол. 9:4. Ср. III Цар. 4:29—34: «И дал Бог Соломону мудрость
и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря. И была
мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости
Египтян. Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана,
и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрест-
ных народов. И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча
и пять; и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающе-
го из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о ры-
бах. И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех ца-
рей земных, которые слышали о мудрости его».
3 В одном из вариантов вместо следующей фразы продолжается речь
Вельзевула: «И все демоны восседают со мною рядом. И это я делаю явным об-
лик всякого демона».
чистых духов. И снова я восславил Господа небес и земли, неу-
станно вознося ему благодарения.
16. Затем я спросил демона, есть ли среди них демоны
женского рода. Он ответил, что есть, и [я сказал, что] желаю
увидеть [одну из них]. Вельзевул удалился и привел ко мне
Оноскелиду [Onoskelis] *, прекрасную видом. Тело ее было как
у женщины, светлой ликом, но ноги были как у мула [букв.:
полуосла] \
17. Когда она приблизилась, я велел ей: «Расскажи мне, кто
ты». Она ответила: «Я зовусь Оноскелида. Я — дух, вселен-
ный в тело 3 . Я лежу в логовище, устроенном в земле. Я по-
селяюсь в пещерах. Но нрав мой разнообразен 4 . Иногда я
душу мужчин, иногда — отвращаю их от истинной природы
их. Обычные обиталища мои — скалы, пещеры и расселины.
Нередко я схожусь с мужчинами, которые принимают меня
за женщину, особенно с теми, у кого кожа медового цвета [ва-
риант: с теми, у кого кожа смугла], ибо мы с ними — от одно-
го и того же созвездия 5 . Правда и то, что они и тайно, и откры-
то поклоняются звезде моей 6 . Они не знают, что обманывают- 1 2 3 4 5 6

1 Др.-греч. букв, «ослоногая». Этот эпитет применялся к греческой


Эмпусе — демонице с ослиными ногами, входившей в свиту Гекаты. По од-
ной из версий мифа, она была прекрасной дочерью Гекаты и ночного духа
по имени Мормо. Она соблазняла красивых юношей и, погрузив своего лю-
бовника в сон, выпивала его кровь и пожирала мясо. Первоначально Эмпусу
изображали в медных сандалиях и с пылающими волосами. Позднее по народ-
ной этимологии ее имя было истолковано как «одноногая», в связи с чем ее
стали изображать с ослиной или медной ногой.
В поздней греческой мифологии ее имя превратилось в нарицатель-
ное для целого класса ночных духов или привидений. Эмпусы, спутницы
Гекаты, скитались по дорогам и пожирали одиноких путников. Филострат в
«Жизни Аполлония Тианского» сообщает, что эмпус «многие полагают упы-
рями и оборотнями. Они и влюбляются, и любострастию привержены, а еще
пуще любят человечье мясо — потому-то и завлекают в любострастные сети
тех, кого желают сожрать». Считалось, что эмпусы способны принимать обли-
чья собак, волов и мулов.
2 Вариант: «... и привел ко мне Оноскелиду, прекрасную видом и ликом
белоснежную; и вскинула она голову свою».
3 Вариант: «Я — дух, сотворенный Шаббатаи (Сатурном), блуждающий
по земле».
4 Вариант: «Но место мое непостоянно».
5 Предполагают, что имеется в виду созвездие и зодиакальный знак
Козерога, который в древности ассоциировался с сатирами и козлоногим 60-
гом Паном (в некоторых отношениях Оноскелида подобна не только эмпусе,
но и сатирессе).
6 Если верно предыдущее предположение, то речь идет о Сатурне, упра-
вителе Козерога. Планета Сатурн отождествлялась с астральным божеством

16
ся и лишь толкают меня на еще большие злодеяния. Поминая
меня, они надеются, что я дам им золота, но тем, кто усердно
поклоняется мне, я не даю многого».
18. Затем я спросил ее, как она появилась на свет. Она сказа-
ла: «Я возникла из нежданного гласа, который называют отго-
лоском крика черного [букв.: «свинцового»] ворона, испущен-
ного в материю 1 ».
19. Я спросил ее: «Под каким небесным телом ты ходишь?»
Она ответила: «Под полной луной, потому что при луне я
могу обойти больше мест». Затем я спросил: «Какой ангел
усмиряет тебя?» Она ответила: «Тот же, который есть и в тебе,
о царь!» Я подумал, что она надо мной насмехается, и приказал
воину ударить ее. Но она воскликнула громким голосом и ска-
зала: «Говорю тебе, о царь: премудростью Божьей [и ангелом
Иоэлем (Joel)] я отдана тебе во власть».
20. Тогда я произнес имя Святого Израилева * 1 2 и пове-
лел ей сучить пеньковые веревки, потребные для строитель-
ства храма Божьего. И наложил я на нее печать, и связал ее так,
что она лишилась власти своей, и пришлось ей стоять денно
и нощно и сучить пеньку.
21. И повелел я привести ко мне другого демона; и он
[Вельзевул] привел ко мне в оковах злого демона Асмодея 3 . Я

Ремфаном (евр. Кийюн), которому евреи поклонялись во время странствий


по пустыне: «Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изо-
бражения, которые вы сделали для себя» (Амос, 5:26); «Вы приняли скинию
Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали,
чтобы поклоняться им» (Деян. 7:43).
1 Некоторые исследователи проводят здесь аналогию с «Дочерью Гласа»
(др.-евр. «бат коль») — небесным голосом, возвещающим Божью волю.
Ссылаются также на описание рождения богов от звуков божественного голо-
са, приведенное в Лейденском магическом папирусе: «Бог рассмеялся семь раз,
и когда рассмеялся он, родилось семь богов <... > Рассмеялся он во второй раз
<... > и вняла земля отголоску <... > и возник некий бог».
Известен другой, гораздо менее ясный и, судя по всему, неточный вариант
перевода этой фразы: «Я родилась от гласа, раздавшегося нежданно, от того,
что зовется отголоском испражнений человеческих, упавших в лесу».
2 Т.е., Яхве.
3 Согласно наиболее распространенной версии, имя «Асмодей» проис-
ходит от авестийского «айшма-дэва», буквально — «демон буйства» (в зоро-
астрийской мифологии Айшма-дэва олицетворял ярость и разнузданность
во всех ее проявлениях и мыслился как антипод Сраоши — божества религи-
озного послушания). Другой вариант этимологии, получивший распростра-
нение еще в XVI веке, приводит С.Л. Мазере в комментариях к «Священной
магии Абрамелина» (1898): «Некоторые производят его от древнееврейско-
го “шамал* — “разрушать* или “искоренять”». Там же приводится и третий

17
спросил его: «Кто ты таков?» Он же гневно взглянул на меня
и промолвил: «А ты кто таков?» Я сказал ему: «Как ты [сме-
ешь] отвечать мне так [надменно], когда ты и без того уже из-
рядно наказан?» Но он, глядя по-прежнему, сказал мне: «Как
же еще отвечать тебе? Ты — сын человеческий, я же рожден до-
черью человеческой от семени ангела 1 , и [никаких иных] слов
от нашего рода небесного никто из земнородных недостоин.
Созвездие мое [подобно животному, что] лежит в логовище
своем, устроенном на небесах; одни называют меня Повозкой,
другие же — Сыном Дракона * 1 2 . Сверх того, созвездию мое-
му сопутствует другое созвездие, меньшее, ибо высокое место
и престол отца моего вечны в небесах 3 . Потому не задавай мне
так много вопросов, Соломон, ибо в конце концов твое цар-
ство разделится, и слава твоя прейдет. И мучить нас тебе дано
лишь недолго; а после мы вновь рассеемся среди людей, и будут
они поклоняться нам, как богам, ибо люди не ведают имен тех
ангелов, что поставлены над нами».
22. Услышав эти слова, я, Соломон, связал его еще крепче.
Затем я приказал бичевать его розгой [вариант: бичами из бы-
чьей кожи], пока он не назовет свое имя и не скажет, каков
его род занятий. И демон заявил: «Я — славный Асмодей; я
приумножаю пороки людские по всему миру. Я постоянно

вариант: «...от персидского глагола “азмонден” — “искушать”, “испытывать”


или “доказывать”».
Асмодей вперрые упоминается в девтероканонической Книге Товита как
«злой дух». Преследуя своим вожделением и ревностью Сару, дочь Рагуила,
Асмодей убивает одного за другим семерых ее мужей в брачную ночь: «... она
была отдаваема семи мужьям, но Асмодей, злой дух, умерщвлял их прежде, не-
жели они были с нею, как с женою» (3:8). Но когда к Саре собирается посва-
таться юный Товия, сын Товита, ему на помощь приходит ангел Рафаил. По со-
вету Рафаила Товия, войдя в брачный чертог, сжигает на углях сердце и печень
некой рыбы, и от запаха дыма демон «убежал в верхние страны Египта, и свя-
зал его Ангел» (8:3).
1 Ср. Быт. 6:1—4: «Когда люди начали умножаться на земле и родились
у них дочери, тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они кра-
сивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. И сказал Господь: не вечно
Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть
будут дни их сто двадцать лет. В то время были на земле исполины, особен-
но же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим,
и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди».
2 Повозка — одно из названий Ковша Большой Медведицы, располо-
женного неподалеку от созвездия Дракона.
3 Вероятно, имеется в виду Ковш Малой Медведицы и Полярная звезда,
занимающая крайнее место в его рукоятке.

18
злоумышляю против новобрачных; я пятнаю красоту дев и ох-
лаждаю сердца их».
23. Я спросил его: «И это все, что ты делаешь?» И он про-
должал: «Силою звезд я сею безумие среди жен, и нередко я
учинял много убийств, одно за другим».
24. Тогда я заклял его именем Господа Саваофа, [сказав]:
«Побойся Бога, Асмодей, и скажи мне, какой ангел усмиря-
ет тебя». Демон ответил: «То Рафаэль, предстоящий Богу 1 ,
а также [усмиряют меня] печень и желчь одной рыбы, если
воскурить ими на углях» 1 2 . И я вновь приступил к нему и ска-
зал: «Не скрывай от меня ничего, ибо я — Соломон, сын
Давидов. Назови мне имя той рыбы, которой ты боишься».
И ответил он: «Эта рыба зовется глан [т.е., сом]. Она водит-
ся в реках Ассирии и рождается только там; и я тоже обрета-
юсь в тех краях».
25. И сказал я ему: «Нет ли еще чего, что ты можешь ска-
зать о себе, Асмодей?» И он ответил: «Сила Божия, коя связа-
ла меня нерушимыми узами его печати, знает, что все, о чем
я поведал тебе, — чистая правда. М олю тебя, царь Соломон,
не предавай меня воде!» Но я улыбнулся и ответил: «Как жив
Господь, Бог отцов моих, будешь ты носить железные око-
вы и месить глину для всех сосудов, что потребны для хра-
ма моего, не получая за то никакой платы». И повелел я при-
нести десять сосудов с водой и расставить вокруг него [ва-
риант: облить его из них]. И демон стал исполнять то, что
ему приказали, хотя и горько сетовал. Исполнял же Асмодей
это потому, что ему было ведомо будущее. И я, Соломон,
восславил Бога, давшего мне такую власть; а затем, взял пе-
чень и желчь той рыбы вкупе с веткою стиракса [вариант:
на тростниковой пике] и, развязав Асмодея, развел под ним
огонь, потому что он был могуч, и голос его охрип, а зуб его
наполнился ядом.
26. Затем я снова призвал Вельзевула явиться предо мною
[вариант: и сесть на почетное место]. Когда он сел, я спросил
его: «Почему ты один — князь над всеми демонами?» Он от-
ветил: «Потому что я один остался из всех ангелов, [падших
с небес]. Прежде я был на небесах ангелом высокого чина

1 См. примем, к стихам 10 и 21.


2 Ср. Тов. 6:3—5,17—18.

19
и звался Вельзевулом 1 . И со мною был еще один нечестивый
[ангел] 1 2 , который отпал от Бога и ныне, заточенный здесь, дер-
жит во власти своей всех тех, кого я сковал в Тартаре. Он пи-
тается и возрастает в море Чермном; когда он будет готов, он
придет в торжестве.
27. Я спросил его: «Каков твой род занятий?» И он ответил:
«Я чиню разорение при помощи тиранов [вариант: я низвер-
гаю царей]; я побуждаю людей поклоняться демонам [вариант:
я обращаю демонов моих против людей, чтобы те уверова-
ли в них и погибли]; я возбуждаю вожделение в людях свя-
тых и в избранных священниках. Я разжигаю ревность и жаж-
ду убийства и подстрекаю к войнам» 3 .
28. Тогда я сказал ему: «Приведи ко мне того, кто, по тво-
им словам, питается и возрастает в море Чермном». Он же от-
ветил: «Никого я к тебе не приведу. Но придет один демон
по имени Эфиппас [Ephippas] 4 5 , который свяжет его и выве-
дет из пучины». Я сказал: «Поведай мне, почему он пребывает
в пучине моря Чермного и как его зовут». Он, однако, сказал:
«Не спрашивай меня; от меня ты этого не узнаешь. А придет
он к тебе лишь потому, что и я тоже здесь, вместе с тобой». И я
сказал ему: «Ответь, на какой звезде ты обитаешь». «На той,
которая у людей зовется Гесперией*», — ответил он.
29. Затем я сказал: «Поведай мне, какой ангел тебя ус-
миряет». «Всемогущий Бог, — ответил он. — У евреев он

1 Окончание стиха в одном из вариантов: «Но есть у меня сын, оби-


тающий в море Чермном. И при всяком удобном случае он снова приходит
ко мне, ибо он мне подвластен, и открывает мне то, что он совершил, и я по-
могаю ему».
2 Имеется в виду Абезетибод (см. ниже), однокрылый демон, оби-
тавший на первом неое, чинивший препятствия Моисею в Египте и канув-
ший в Чермное (Красное) море, когда воды его сомкнулись, поглотив вой-
ско фараона.
3 Вариант: «Я гублю царей. Я помогаю чужеземным тиранам. И соб-
ственных демонов моих насылаю на людей, чтобы те уверовали в них и по-
гибли. И в избранных служителях Божьих, в священниках и праведниках, я
возбуждаю вожделение к нечестивым грехам, к пагубным ересям и делам без-
законным; и они покоряются мне, и я веду их к погибели. И разжигаю я в лю-
дях зависть и жажду убийства, и страсть к войне, и содомии, и прочим злодей-
ствам. И я уничтожу весь мир».
4 Эфиппас — арабский демон ветра; слуга Соломона позднее поймает
его в пустыне, и этот демон приведет к царю Абезетибода, демона Красного
моря. См. стихи 55,120,125.
5 Букв. «Западная» или «Вечерняя» — планета Венера как вечерняя звезда.

20
зовется “Патике” [Patike] 1 , тот, кто нисходит с высот; у гре-
ков — “Еммануил 1 2 ‫״‬. Я постоянно боюсь его и трепещу. Если
же кто заклянет меня клятвой, [именуемой] “Эло-и” [Elo-i] 3 ,
великим именем силы его, то я исчезну».
30. Услышав это, я, Соломон, повелел ему резать пли-
ты из фиванского мрамора. И когда он приступил к работе,
все демоны возопили громким голосом, ибо то был их царь,
Вельзевул.
31. И все же я, Соломон, не перестал допрашивать его и ска-
зал: «Если хочешь получить послабление, расскажи мне о не-
бесных тайнах». Вельзевул ответил: «Слушай, царь. Если ты
возьмешь масло мирры, ладан и морские луковицы 4 вместе
с нардом и шафраном и будешь жечь его в семи светильниках
во время землетрясения 5 , я укреплю [твой] дом. Если же, очи-
стившись по обряду, ты зажжешь его с первым лучом рассве-
та, перед самым восходом солнца, то увидишь небесных драко-
нов и [разглядишь], как они ползут, извиваясь, и влекут за со-
бой колесницу солнца».
32. Услышав это, я, Соломон, укорил его и сказал: «Оставь,
довольно; продолжай резать мрамор, как я повелел тебе» 6 .
И, восхвалив Бога, я, Соломон, потребовал, чтобы пришел
ко мне другой демон, и тот явился. Лицо свое он нес по воз-
духу высоко вверху, а остальное тело ползло по земле, подобно

1 Высказывалось предположение, что это имя — искаженное греческое


«pater» («отец»).
2 Вариант: «Святое и драгоценное имя Бога Всемогущего, которое евреи
обозначают рядом чисел, дающих в сумме 644, греки же — словом “Еммануил”.
Если же кто из римлян призовет меня великим именем силы Элеет [Eleeth], я
тотчас исчезну». В действительности «Еммануил» (Эммануэль) — еврейское
священное имя, по греческой гематрии дающее число 644 (Эпсилон, 5 + Мю,
40 + Мю, 40 + Альфа, 1 + Ню, 50 + Омикрон, 70 + Ипсилон, 400 + Эта, 8 +
Лямбда, 30). Согласно Ис. 7:14, это имя грядущего мессии: «Итак Сам Господь
даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя
Ему: Еммануил».
3 Арам. «Боже мой»; это обращение к Богу встречается в Пс. 21:2 (в рус-
ском синодальном переводе — «Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил
меня?») и в восклицании Иисуса на кресте («Боже Мой! Боже Мой! для чего
Ты Меня оставил?», Мк. 15:34, Мф. 27:46).
4 Предполагают, что «морские луковицы» — это шарики из нитевидных
водорослей, которые встречаются на побережье Средиземного моря.
5 Варианты: «в семи подвижных [раскачивающихся, т.е. подвесных] све-
тильниках» или «в семи светильниках, поставленных в ряд».
6 Ср. Мк.: 1:25 «Но Иисус запретил ему [бесу], говоря: замолчи и вый-
ди из него».

21
малой улитке. И внезапно он прошел сквозь большой отряд
воинов, и поднял бушующее облако пыли от земли, и пере-
нес его вверх, и принялся метать его в меня, а я смотрел в из-
умлении. И я воскликнул: «Что это такое?» Но [он продол-
жал метать в меня пыль, и это продлилось] долго. Затем я встал,
и плюнул наземь в то место, [где находился демон] 1 , и наложил
на него печать Божьим перстнем. После того движение воз-
духа прекратилось. Тогда я спросил его: «Кто ты?» И, подняв
еще одно облако пыли, он промолвил: «Чего ты хочешь, царь
Соломон?» Я сказал: «Ответь мне, как тебя зовут; а также хочу
допросить тебя». Благодарение Богу, который учит меня, как
отвечать на их злоумышления.
33. И демон ответил: «М еня зовут Лике Тетракс [Lix
Tetrax] 1 2 ». «Каков твой род занятий?» — спросил я. Он отве-
тил: «Я вызываю раздоры между людьми, я поднимаю вихри,
устраиваю пожары, поджигаю поля и делаю дома непригодны-
ми для жизни. Обычно я действую летом. Если выпадет случай,
я пробираюсь под угол дома ночью или днем. Я — прямой по-
томок Великого 3 ». Я спросил его: «В каком созвездии ты оби-
таешь?» Он ответил: «На самом острие лунного серпа, когда
тот находится на юге, — там моя звезда. Из-за этого мне назна-
чено вытягивать [из тела] лихорадку, которая поражает [чело-
века] на полтора дня. Потому многие люди, видя [это], молят-
ся об [избавлении от] полуторадневной лихорадки, [называя]
три имени: “Балтала, Ф аллаль, М елхаль [Baltala/Bultala, Thallal,
M elchal]”, — и я исцеляю их».

1 Ср. Мк. 7:33 и 8:23; Ин. 9:6.


2 Слова «lix tetrax» входят в число так называемых эфесских письмен —
магических слов, которые, по свидетельству Павсания, были начертаны на из-
ваянии Артемиды в ее эфесском храме. Климент Александрийский приводит
следующее толкование этих двух слов со ссылкой на пифагорейца Андрокида:
«Lix означает землю, ее древнее название, a Tetrax — год, его четыре времени»
(«Строматы»у V, VIII.45.2,. пер. Е.В. Афонасина). Надпись одной из критских
табличек указывает на связь слов «lix tetrax» с ветром. Демоны песчаных вих-
рей упоминаются в текстах арамейских заклинаний.
В одном из вариантов этот дух называется именем «Тефрас» (от греч.
τεπηρασ — «пепел»).
3 Предполагают, что под «Великим» здесь подразумевается Вельзевул.
По другой версии, речь идет об Артемиде Эфесской, которая носила эпитет
«Великая».

22
Тогда я, Соломон, сказал ему: «Но когда ты хочешь творить
зло, кто дает тебе силу?» Он ответил «Тот же ангел, который
прекращает полуторадневную лихорадку».
Наконец, я спросил его: «Каким именем тебя усмиряют?»
Он ответил: «Именем архангела Азаэля [Azael] 1 ». Тогда я на-
ложил на этого демона свою печать и повелел ему подбирать
камни и метать их на стены храма для работников; и демон
стал делать так, как ему приказано.
34. И снова я восславил Бога, давшего мне такую власть,
и повелел другому демону явиться предо мною. И пришли
семь духов, скованных друг с другом по рукам и ногам, обли-
ком прекрасные и изящные. Я, Соломон, при виде их подивил-
ся и спросил их: «Кто вы?» Они ответили: «М ы — небесные
тела 1 2 , мироправители [kosmokratores] тьмы 3 ». Первая сказа-
ла: «Я — Обман». Вторая сказала: «Я — Раздор». Третья ска-
зала: «Я — Рок». Четвертая сказала: «Я — Горе». Пятая сказа-
ла: «Я — Грех». Ш естая сказала: «Я — Власть». Седьмая сказа-
ла: «Я — Наихудшее. Наши звезды в небесах кажутся малыми,
но имена наши — как у богинь. М ы переходим с места на ме-
сто все вместе и живем все вместе, иногда — в Лидии, ино-
гда — на Олимпе, а иногда — на великой горе».

1 Обычно Азаэля (Азаила) отождествляют с Азазелем — духом пустыни,


связанным с древнееврейским обрядом отпущения грехов (в котором гре-
хи народа возлагали на козла, отпускаемого в пустыню). Со временем Азазель
стал считаться одним из падших ангелов, сохранив за собой, однако, функ-
ции козла отпущения. Так, в кумранской «Книге исполинов» (фрагмент 7, IV/
III—I вв. до н.э.) Азазель несет наказание за грехи всех исполинов, родив-
шихся от ангелов и смертных женщин. Тот же мотив повторяется в 1‫־‬й Книге
Еноха (II—III вв. до н.э.), где Азазель — один из предводителей двух сотен мя-
тежных ангелов, восставших против Бога.
2 Др.-греч. stoicheia (букв, «стихии»); ср. I Еноха 21: «И направился я туда,
где все пребывало в хаосе. И там я увидел нечто ужасное: не увидел я ни неба
вверху, ни крепко утвержденной земли, но место хаотичное и страшное. И там
узрел я семь звезд небесных, связанных вместе в нем (месте), как великие горы,
горящие огнем. Тогда сказал я: “За какой грех они связаны, и из-за чего они
брошены сюда?» Тогда сказал Уриэль, один из святых ангелов, находящийся
со мной, и который был главным над ними, и сказал: «Енох, почему ты спра-
шиваешь об этом, и почему ты стремишься к истине? Они из числа звезд не-
бесных, которые преступили повеления Господа, и связаны здесь, пока не ис-
полнятся десять тысяч лет, время положенное за их грехи”». Некоторые иссле-
дователи отождествляют эти семь звезд с Плеядами.
3 Ср. Ефес. 6:12: «...наша брань не против крови и плоти, но против на-
чальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов
злобы поднебесной».

*3
35· Тогда я, Соломон, продолжил расспрашивать их, на-
чав с первой: «Скажи мне, каков твой род занятий». Она от-
вечала: «Я — Обман. Я замышляю обманы и изобретаю самые
злостные ереси. Но есть один [ангел], который меня усмиряет,
[и это] ангел Ламехиэль [Lamechiel/Lamechalal]».
36. Вторая сказала: «Я — Раздор. Я вызываю раздоры, пре-
доставляя для этого палицы, снаряды и мечи, мои орудия вой-
ны. Но есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Барухиэль
[Baruchiel/Baruchiachel] 1 ».
37. Третья же сказала: «М еня называют Роком. Я заставляю
всякого мужа сражаться вместо того, чтобы заключить почет-
ный мир с победителем. Но к чему я говорю так много? Есть
ангел, который меня усмиряет, [и это] М армарот [M armaroth/
M armarath] 1 2 3 ».
38. Четвертая, [назвавшаяся Горем], сказала: «Я побуждаю лю-
дей к несдержанности; я разделяю их враждой; я не даю им объ-
единиться. Поскольку Раздор идет по моим стопам, я обращаю
людей друг против друга и причиняю им многие другие подоб-
ные беды. Но к чему я говорю так много? Есть ангел, который
меня усмиряет, [и это] великий Бальтиул [Balthioul/Balthial] } ».
39. Пятая сказала: «Я — Грех, о царь Соломон, и я ввожу
тебя во грех, и это я ввела тебя во грех, когда заставил тебя
убить брата твоего 4 . Я ввожу людей во грех гробокопательства
и научаю их раскапывать могилы 5 . Я отвращаю умы от религии
и чиню много другого зла. Но есть ангел, который меня усми-
ряет, [и это] Уриэль» 6 .
40. Ш естая же сказала: «Я — Власть. Я воздвигаю тира-
нов, я низвергаю царей и дарую силы всем, кто враждует меж-
ду собой. Есть ангел, который меня усмиряет, [и это] Астераот
[Asteraoth] 7 ».

1 Имена «(Ламехиэль» и «Барухиэль» произведены от имен библейско-


го патриарха Ламеха (см. Быт. 4:18—24) и пророка Баруха (см. Иер. 36). Имя
«Барух (Барух)» в буквальном переводе означает «благословенный».
2 См. примем, к стиху 94.
3 В других источниках этого периода не упоминается.
4 Вероятно, подразумевается убийство Адонии (III Цар. 2:25)
5 Вариант: «украдкой заглядывать в могилы», т.е. заниматься
некромантией.
6 В одном из вариантов стихи 39 и 40 меняются местами.
7 Предположительно, искаженное имя Ашторет, ханаанской богини
плодородия. Согласно III Цар. 11:5, Соломон поддерживал ее культ.

24
41. А седьмая сказала: «Я — Наихудшее, и на тебя, о царь, я
навлеку беду, когда прикажу [сковать тебя] узами Артемиды 1 .
И так как ты подвластен этим силам, в тебе есть вожделение,
как у возлюбленного, но для меня это, напротив, вожделение
к мудрости 1 2 . Ибо тот, в ком есть мудрость, не пойдет по сто-
пам моим».
42. И, услышав это, я, Соломон, наложил на них печать
Божьим перстнем и повелел им копать яму для основания хра-
ма. И протянулась она в длину на 250 локтей. Так исполнились
все [мои] приказания.
43. И снова потребовал я, чтобы прочие демоны посетили
меня один за другим, и вот, привели ко мне демона [в обли-
чье] мужа, у которого все части тела были на месте, но не было
головы 3 . Я сказал ему: «Поведай мне, кто ты и как тебя зовут».
Демон ответил: «Я зовусь Убийством [вариант: Завистью], ибо
я пожираю головы, желая добыть голову для себя; но того, что
я уже поглотил, недостаточно. Я желаю для себя голову, чтобы
делать в точности то же, что делаешь ты, о царь».
44— 45. Услышав это, я простер руку свою на грудь ему
и наложил на него свою печать. И демон подпрыгнул, и бро-
сился наземь, и испустил стон, говоря: «Горе мне! Куда я по-
пал? О предатель Орниас, я ничего не вижу». И я спросил
его: «Чем же ты смотришь?» И он ответил: «Грудью!» И, услы-
шав довольство в голосе его, я, Соломон, пожелал узнать боль-
ше. И я спросил его: «Как же тебе удается говорить?» Он от-
ветил: «Голос свой я взял от голосов многих людей; ибо это я

1 Ср. примем, к стиху 34. Артемида Эфесская, подобно Ашторет


и Кибеле, почиталась, главным образом, как богиня плодородия. Возможно
также отождествление Артемиды с Гекатой. Ср. также Деян. 19:24—40.
2 Текст греческого оригинала здесь не вполне ясен; в переводе дается
один из предлагавшихся вариантов реконструкции. Известен другой вариант
этой фразы, вписывающийся в целостный контекст «Завещания»: «Но саран-
ча освободит меня, ибо суждено, что через нее исполнится мое желание» (о са-
ранче см. стих 129.
3 Исследователи отождествляют этого демона с «безголовым» (akephalos)
духом из греческих магических папирусов (PGM V.96—172), которого призы-
вали для изгнания демонов. В других заклинаниях из папирусов аналогичные
обращения используются применительно к Тифону-Сету, которого призыва-
ют для уничтожения врагов. Впоследствии «Ритуал Безголового» в перерабо-
тайном виде занял важнейшее место в некоторых направлениях современной
церемониальной магии. По другой версии, безголовый демон, призванный
Соломоном, тождествен египетскому безголовому духу, насылающему четы-
рехдневную малярию.
затворяю [вариант: сокрушаю] головы тех людей, которых на-
зывают немыми. Если младенцу исполнилось десять [вариант:
восемь] дней от роду и он кричит по ночам, то я становлюсь
духом, и приступаю [к нему], и нападаю [на младенца] че-
рез голос его. Сверх того, я причиняю вред [младенцам], ро-
дившимся до срока. [М ногие деяния творю я и на перекрест-
ках, и встреча со мною чревата бедой.] Сила моя — в руках
моих, поэтому я, как на плахе палача, хватаю головы, отсекаю
их 1 и прилепляю к себе; а после поглощаю их через шею свою
тем огнем, что постоянно [горит] во мне. И это я — тот, кто
вселяет жар в тело, поражает ноги и насылает гнойные язвы 1 2 .
Усмиряет же меня огненная вспышка молнии».
46. И я приказал ему остаться с Вельзевулом до поры, пока
не прибудет друг 3 .
47. Затем я приказал другому демону явиться предо мною.
И он предстал предо мною в образе огромного пса 4 и за-
говорил со мною громким голосом: «Привет тебе, о царь
Соломон!» Я подивился и сказал ему: «Кто ты, пес?» Он отве-
тил: «Ты думаешь, что я пес, но прежде, чем ты пришел, о царь,
я был человеком. Я совершил много беззаконий в мире и был
так силен, что мог сдерживать ход небесных звезд; ныне же
я готовлю новые злодеяния. Я обманываю тех людей, кто
следует за моей звездой, и повергаю их во скудоумие 5 ; так-
же я подчиняю сердца людей через глотки их и тем веду их
к погибели».

1 Вариант: «... поэтому я руками своими, как мечом, отсекаю головы».


2 В других вариантах текста далее следует: «И, услышав это, я, Соломон,
сказал ему: “Ответь мне, как ты производишь огонь? Из каких источников
ты его извергаешь?” И дух ответил: “Из восходящего солнца [варианты:
от Дневной звезды; с востока]. Ибо сюда еще не приходил тот Эльбурион
[Elbourion], которому люди молятся и зажигают огни. И вызывают от име-
ни его семерых демонов явиться пред людьми, и он исцеляет их [вариант:
И семеро демонов предо мной взывают к имени его. И он хранит их.]”. Я
же сказал: “Назови мне его имя”. Он ответил: “Не могу. Ибо если я назову
его, исцелить меня будет невозможно. Но он — тот, кто отзывается на имя
свое”. И, услышав это, я, Соломон, сказал ему: “Тогда скажи, какой ангел об-
ращает тебя в бегство”. Он ответил: “Огненная вспышка молнии [вариант:
Огненный ангел]”».
3 Варианты: «пока не появится нечто угодное»; «пока не придет ангель-
ский страж»; «пока не придет Иакс [lax]» (см. примеч. к стиху 86).
4 Этого демона отождествляют с упомянутым у Оригена («Против
Цельса, 6.30) песьеголовым демоном по имени Эратаоф (Erataoth); ср. стих 72.
5 Вариант: «... превращаю их во глас пустоты» (ср. стих 18).

26
48. Я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил: «Скипетр
[или Посох (Rabdos)]». Тогда я спросил его: «Каков твой род
занятий и почему мне кажется, что ты процветаешь?» Демон
ответил: «Дай мне своего слугу, и я перенесу его в горы, где
покажу ему камень смарагд, отделенный от ложа своего. Этим
камнем украсишь ты храм Божий».
49. Услышав это, я тотчас повелел своему домашнему слу-
ге отправиться с демоном, взяв с собою перстень с печа-
тью Божьей. Я сказал ему [слуге]: «Ступай с ним, и когда
он покажет тебе камень смарагд, наложи на него [демона]
печать этим перстнем, запомни место со всеми приметами
и возвращайся ко мне вместе с демоном». И вот, когда [де-
мон] пошел и показал ему камень смарагд, [слуга] наложил
на него печать перстнем Божьим и принес мне камень сма-
рагд. Затем я решил связать этих двух демонов, безголового
и пса, и [потребовать, чтобы] они носили этот камень днем
и ночью как светильник для мастеров, работавших [на стро-
ительстве храма] \
50. Затем я добыл из рудника этот камень весом в 200 си-
клей для опор жертвенника каждений, формой ему подобно-
го. И, восславив Господа Бога, я, Соломон, замкнул тот камень
в сокровищнице своей и повелел демонам резать мрамор для
строительства храма. Сверх того, я спросил пса: «Какой ангел
тебя усмиряет?» Он ответил: «Великий Бриатос [Briathos; ва-
риант: Бриэй (Brieus)] 1 2 ».
51. И повелел я другому демону предстать передо мной. Он
пришел с ревом в обличье величавого льва и, заняв свое место,
обратился ко мне с такими словами: «О царь Соломон, таково
обличье мое, и я — дух, связать которого невозможно. Я про-
никаю к тем, кто лежит в болезни, и смотрю на них, и делаю
так, чтобы человек не оправился от недуга своего. Есть у меня
и другой род занятий. Я рассылаю по земле легионы демо-
нов, мне подвластных, и в час, когда заходит солнце, я сам на-
хожусь в [различных] обиталищах вместе со всеми демонами,

1 Вариант: «...связать этих двоих, безголового и пса, который был столь


велик ростом, чтобы пес носил огненного духа, а тот, подобно светильнику,
ночью и днем освещал через отверстие свое дорогу мастерам»
2 В других источниках это имя не упоминается.

27
что под рукою моей 1 . Имя всем демонам, мне подвластным, —
легион 1 2 ». Затем я спросил его: «Как тебя зовут?» Он ответил:
«Леонтофор [вариант: Леонтофрон] 3 , по роду араб 4 ». Тогда я
вопросил: «Как усмирить тебя и твоих демонов, то есть, кто
твой ангел?» Демон ответил: «Если я назову тебе его имя, то
ввергну в оковы не только себя, но и легион демонов, мне
подвластных».
52. Тогда я сказал ему: «Заклинаю тебя именем великого
Бога Всевышнего: каким именем усмиряют тебя и твоих де-
монов?» Демон ответил: «Именем того, кто некогда претер-
пел многие муки от [рук] человеческих; того, которому имя
Еммануил; ныне же он связал нас и придет терзать нас, [ввер-
гая нас] в море с крутизны 5 . Когда он поблизости, его вызыва-
ют при помощи трех букв 6 ».
53. И я присудил его легиону носить бревна из рощи дере-
вьев. Затем я приговорил Леонтофора [вариант: Леонтофрона]
пилить их когтями своими на щепы и подбрасывать в печь для
обжига, чтобы огонь в ней горел постоянно.
54. Затем, поклонившись Богу Израиля, приказал я пред-
стать предо мною другому демону. На сей раз явился предо
мною трехглавый дракон со шкурой, наводящей ужас. Я спро-
сил его: «Кто ты?» Он сказал: «Я трезубый дух 7 , берущий верх
тремя деяниями. Я ослепляю детей во чреве матери; я же вы-
ворачиваю уши их наизнанку и делаю их глухими и немыми.
Наконец, я поражаю людей в тулово и валю их наземь, [и они
падают] с пеной [изо рта] и со скрежетом зубовным. Но есть
способ усмирить меня, (а именно), при помощи (места), ко­

1 Полагают, что под «обиталищами» подразумеваются люди, одержимые


этими демонами.
2 Ср. Мк. 5:1—13.
3 Leontophoron (др.-греч. «Несущий льва») или Leontophron (др.-греч.
«Львообразный»).
4 Rath; согласно другой интерпретации — искаж. др.-греч radinos («тон-
кий, стройный»).
5 Ср. Мф. 8:28—32.
6 Т.к. в древнееврейском языке числа обозначались буквами, предполо-
жительно речь идет о трех числах — 644. Вариант: «“Великий Среди Людей”,
который претерпит многие муки и которому имя — 644, он же Еммануил».
См. примеч. к стиху 29.
7 Триболай (Tribolaios), от tribolos — «трибола», трезубая колючка
из острых соединенных штырей, которую использовали против вражеской
кавалерии.

28
торое зовется М естом Черепа 1 , ибо ангел Чудного Советника 1 2
предрек, что там я пострадаю, он же будет распят на кресте
принародно. Он и есть тот, кто меня усмиряет; он — один из
[ангелов], которым я подвластен.
55. Но в том месте, куда взошел он, о царь Соломон, воз-
двигнет он из воздуха темный [вариант: пурпурный] столп
после того, как Эфиппас принесет дары из моря Чермного,
из Аравии 3 . В основании храма, который ты начал строить,
о царь Соломон, сокрыто много золота. Вели его выкопать
и возьми себе». И я, Соломон, послал слугу своего и узнал,
[что все было] в точности так, как сказал мне демон. И, нало-
жив [на него] печать перстнем [Божьим], восхвалил я Бога.
56. Затем я сказал ему: «Поведай мне, как тебя зовут». Демон
ответил: «Глава драконов». И я приказал ему лепить кирпичи
для храма Божьего. [Руки у него были как у человека.]
57. Затем я приказал другому демону предстать передо мною.
И явился мне демон в обличье женской [головы без рук и без
ног], и волосы ее были косматы 4 . Я спросил ее: «Кто ты такая?»
Она ответила: «А ты кто таков? И что за нужда тебе допы-
тываться о моих занятиях? Но если хочешь спросить, то сту-
пай в царские покои и омой руки свои 5 , а после снова воссядь
на престол свой и спроси; тогда, о царь, узнаешь, кто я такая».
58. Исполнив это и воссев на престол свой, я, Соломон,
спросил ее [снова] 6 : «Кто ты такая?» И она ответила: «Обизуфь
[Obyzouth] 7 . По ночам я не отдыхаю, но кружу по всему све­

1 Буквальный перевод названия «Голгофа». По преданию, Христа


распяли на том месте, где некогда был погребен череп Адама.
2 Очевидно, имеется в виду Иисус Христос, исполнивший пророчество
из Ис. 9:6: «Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раме-
нах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности,
Князь мира».
3 Ср. стихи 22—24.
4 Полагают, что этот образ восходит к греческой Медузе Горгоне. Кроме
того, с косматыми волосами иногда изображалась Лилит.
5 Предполагают, что речь идет о некоем очистительном обряде.
6 Вариант: «И я, Соломон, исполнил все, как она сказала мне, и сдержал-
ся ради премудрости [Sophia], во мне обитающей, дабы услышать о делах ее
[демоницы], и предать их порицанию, и открыть их людям. И воссел я, и спро-
сил демона...».
7 Искаж. «Абизу» — имя демоницы в ближневосточном фольклоре.
Считалось, что она вызывает выкидыши и губит новорожденных (по одной
из версий — от зависти, поскольку сама она бесплодна). В еврейской традиции
отождествлялась с Лилит, в коптском Египте — с демоницей Алабасандрией,

29
ту, посещая жен, и, угадывая час, [в который они должны раз-
родиться], разыскиваю [их] и удушаю их новорожденных.
Ни единой ночи не проходит без того, чтобы я своего не до-
билась. Ты не можешь мне приказывать. В странствиях своих я
посещаю даже самые отдаленные места. В остальном же род за-
нятий моих — в том, чтобы 1 умерщвлять новорожденных, [ли-
шать их уши слуха,] наводить болезни на глаза и проклятия
[вариант: узы] на уста, губить умы и причинять боль телам».
59. Услышав это, я, Соломон, подивился. Я не смотрел
на нее, ибо тело ее было тьмою, и волосы ее были косматы * 1 2 .
Я, Соломон, сказал ей: «Поведай мне, о злой дух, какой ангел
тебя усмиряет?» Она ответила: «Ангел Рафаэль 3 ; и когда жене
придет время родить, напиши мое имя на куске папируса, и я
убегу от нее в мир иной. [Число же этого имени — шестьсот
сорок 4 ]». Услышав это, я велел подвесить ее за волосы перед
храмом, чтобы все сыны Израилевы, проходящие мимо, могли
восславить Бога Израиля, давшего мне такую власть.
60. И вновь я приказал другому демону предстать пере-
до мною; и пришел ко мне демон в обличье дракона, идущего
вперевалку, и было у него тело, как у дракона, и крылья на спи-
не, но лицо и ступни — человеческие. Увидев его и подивив-
шись, я сказал ему: «Кто ты такой и откуда ты пришел?»

в Византии — с Гелло (Гилу); все эти демоны женского пола считались ответ-
ственными за женское бесплодие, выкидыши и детскую смертность. На аму-
летах Абизу изображалась в виде женщины с некоторыми чертами рыбы или
змеи. Предполагают, что имя ее происходит от др.-греч. abyssos («бездна»), ко-
тороеу в свою очередь, восходит к ассирийскому «Апсу» или шумерскому «Абзу»
(имя божества, олицетворяющего океан первозданного хаоса).
1 В одном из вариантов от слов «и удушаю их новорожденных» и до это-
го места следует: «... если мне посчастливится. Если же нет, я перехожу в иное
место. Ибо не проходит ни единой ночи, чтобы я своего не добилась. Ибо я —
свирепый дух, и несметны мои имена, и обличья мои многообразны. И я ски-
таюсь то тут, то там. И посещаю [даже] западные края. Ныне же, хоть ты и за-
печатал меня кругом этим перстнем Божьим, ты ничего не добился. Я не стою
пред тобой, и ты не можешь приказывать мне. Ибо нет у меня других занятий,
кроме как...»
2 Вариант: «Услышав это, я, Соломон, подивился облику ее, ибо я видел,
что все тело ее окутано тьмой. Но взор ее был светел и зелен, а волосы — кос-
маты, как у дракона; и все члены тела ее оставались незримы. Голос же ее зву-
чал ясно и чисто».
3 Вариант: «Афарот [Afarot], под которым надлежит понимать Рафаэля».
4 Имя Rafael по греческой гематрии: Ро (юо) + Альфа (1) + Фи (500) +
Альфа (1) + Эта (8) + Лямбда (30) = 640.


61. И ответил мне дух: «Впервые я предстаю перед тобою,
о царь Соломон. Я — дух, которого почитают среди людей как
бога, но меня усмиряет печать, данная тебе от Бога. Я зовусь
Крылатым Драконом [Pterodracun]. Я соединяюсь не со мно-
гими женами, но только с теми, которые прекрасны телом
и знают имя сока [вариант: вкуса] этой звезды 1 . Я прихожу
к ним в обличье крылатого духа и совокупляюсь [с ними] через
ягодицы их. И та, к которой я приступил, зачинает [дитя], и то,
что рождается у нее, становится Эросом. Но человек не может
выносить такое дитя, и женщина та погибает. Таков мой род
занятий. Знай только, что я доволен, тогда как прочие демо-
ны, которых ты истязаешь и тревожишь, принуждены говорить
всю правду; но они 1 2 сделают так, что бревна, которые ты пове-
лел собрать и сложить для строительства храма, пожрет огонь».
62. И с этими словами изо рта его изошло внезапное ду-
новение, и загорелся лес Ливанский, и сгорели все бревна, ко-
торые я собрал для храма Божьего. И я, Соломон, подивился,
увидев, что сотворил этот дух.
63. Восславив Бога, я спросил этого демона, подобного
дракону: «Скажи мне, какой ангел усмиряет тебя?» Он отве-
тил: «Великий ангел, который восседает на втором небе и по-
еврейски зовется Базазат [Bazazath] 3 ». Услышав это и призвав
его ангела, я, Соломон, повелел ему [демону] резать мрамор
для строительства храма.
64. Затем я восхвалил Бога и повелел другому демо-
ну предстать передо мной. И снова явился дух в обра-
зе жены, но на плечах у нее было две головы с руками. Я ска-
зал ей: «Поведайте мне, кто вы». Она ответила: «Я Энепсиг
[Enepsigos] 4 , но имен у меня без счета». Тогда я сказал ей:
«Какой ангел тебя усмиряет?» Она промолвила в ответ: «Что
тебе нужно? Чего ты хочешь? Я могу изменять свой облик так,
что сначала меня принимают за богиню, а затем я меняю свое
обличье на какое-либо иное. Поэтому не жди, что узнаешь
обо мне всё; но коль уж ты здесь, передо мною, то послушай:

1 Выражение tou xylou («сока» или «вкуса») иногда оставляют без перево-
да (как «Туксилу» или «Ксилу»).
2 Вариант: «но те, кто состоит из огня».
3 В других источниках это имя не упоминается.
4 Эту демоницу исследователи отождествляют с Гекатой, трехликой 60‫־‬
гиней луны и чародейства.

З1
я обитаю на луне, а потому принимаю три обличья. Иногда
мудрецы вызывают меня как Кроноса. В иное время я нисхо-
жу к тем, кто сводит меня с неба, в ином виде. Это небесное
тело неуязвимо, непостижимо, и усмирить его невозможно.
У меня три превращения, а потому я могу нисходить и в таком
обличье, в каком ты видишь меня сейчас. Усмиряет меня ангел
Ратанаэль [Rathanael] \ восседающий на третьем небе. Потому
говорю тебе: этот храм не может меня вместить».
65. И вот, помолившись Богу моему и призвав ангела
Ратанаэля, о котором она сказала, я взял печать и запечатал ее
трехзвенной цепью; и, связав ее, наложил печать Божью. Тогда
этот дух стал пророчествовать и сказал так: «Ныне ты творишь
все это с нами, о царь Соломон, но пройдет время, и царство
твое разделится. А пройдет еще время, и этот храм будет раз-
рушен, и весь Иерусалим будет стерт с лица земли царями пер-
сидскими, и мидянскими, и халдейскими. И утварь из этого
храма, которую ты повелел изготовить, будет служить иным
богам. И тогда же все сосуды, в которые ты заключил нас, бу-
дут разбиты вдребезги рукой человека. Тогда мы выйдем в силе
великой и рассеемся по всему миру. И будем смущать мы
весь обитаемый мир еще долгое время, доколе Сына Божьего
не распнут на кресте. Ибо не было еще в мире царя, подоб-
ного ему, кто усмирит нас всех, — тому, кто родится от мате-
ри, не познавшей мужчины. У кого еще такая власть над духа-
ми, как у него? Он — тот, кого первый диавол будет искушать,
но не одолеет; и совокупное число букв имени его — шесть-
сот сорок четыре, ибо он — Еммануил 1 2 . Потому-то, о царь
Соломон, время твое беззаконно, и годы жизни твоей коротки,
и царство твое будет отдано рабу твоему».
66. И я, Соломон, услышав это все, восславил Бога. И хотя
речь, которую демоны произнесли в защиту свою, меня удиви-
ла, я не поверил им и не верил до тех пор, пока все это не слу-
чилось. Когда же это случилось, я уразумел; и ныне, при смер-
ти, написал это завещание сынам Израилевым и вручил [его]
им, дабы познали [они] силы и обличья демонов и имена тех
ангелов, которые их усмиряют. И вот, восславив Бога Израиля,
я приказал сковать того духа нерушимыми оковами.

1 В других источниках это имя не упоминается.


2 См. примеч. к стиху 29.
67. И, восхвалив Господа, повелел я другому духу явиться
передо мной. И предстал передо мной другой демон, спереди
имевший обличье лошади, а сзади — рыбы. И сказал он гром-
ким голосом: «О царь Соломон, я — жестокий дух моря. Я
рыщу в открытом море и чиню зло великому множеству людей,
[плавающих] по морям. Я поднимаюсь, как волна, и, преобра-
зившись, бросаюсь на корабли и потопляю их. Ибо таков мой
род занятий, и так забираю я себе во власть людей и богатства.
Поднявшись, я хватаю людей и мечу их в пучину моря. Я веч-
но вожделею к [их] телам, но [богатства] я до сего дня выносил
из моря на берег. Но коль скоро Вельзевул, владыка духов воз-
душных, земных и подземных, назначает каждому из нас заня-
тия, ныне я вышел из моря, чтобы испросить совета у него.
68. Есть у меня также и другое занятие: я превращаюсь
в волны и, поднимаясь из моря, показываюсь людям. И они на-
зывают меня Кунопег [Kunopegos] 1 , ибо я принимаю облик че-
ловека. И это мое истинное имя. Сверх того, когда я хожу ере-
ди людей, я насылаю на них подобие морской болезни. Итак,
когда я пришел испросить совета у владыки Вельзевула, он свя-
зал меня и предал в руки твои. И вот я стою пред тобой, и дух
мой изнемогает от разговора с тобой, ибо вот уже два или три
дня, как я не касался воды».
69. И я сказал ему: «Поведай мне, какой ангел тебя усмиря-
ет». Он ответил: «Иамет [Iameth] \ Тогда я приказал бросить
его в широкую плоскую чашу и вылить на него десять мер [ва-
риант: десять сосудов по две меры в каждом] морской воды».
И укрепил я весь край чаши по кругу мрамором и обмазал
устье того сосуда асфальтом и смолой и обвил пеньковой ве-
ревкой. И, запечатав его перстнем, приказал поставить [его]
во храме Божьем.
70. И повелел я другому духу предстать предо мной.
И пришел дух, подобный тени человека с горящими глазами.
Я спросил его: «Кто ты?» Он ответил: «Я — похотливый дух 1 2

1 Это имя интерпретируют как производное от др.-греч. to kuma («вол-


на») и pegazo («я теку полноводным потоком»). Некоторые исследователи
отождествляют демона Кунопега с Посейдоном, хотя по своему основному об-
личью он близоку скорее, гиппокампам — рыбохвостым морским коням у влеку-
щим колесницу Посейдона.
2 Это имя толкуют как производное от др.-евр. «Ях» или от др.-греч.
iaomai («я врачую»).

33
исполина, погибшего при избиении исполинов». И я ска-
зал ему: «Поведай мне, чем ты занимаешься на земле и где
обитаешь».
71. Он ответил: «М ой дом — в неприступных [вариант:
плодоносных] местах. А род занятий моих таков: я сажусь ря-
дом с умершими в гробницах 1 и в полночь принимаю облик
умершего; если я схвачу кого, то убью его мечом сей же час.
Если же не смогу убить его, то нашлю на него одержимость,
и будет он глодать свою плоть и истекать слюною изо рта свое-
го». И тогда я сказал ему: «Побойся Бога небес и земли и ска-
жи мне, какой ангел тебя усмиряет». Он ответил: «Усмиряет
меня тот, кто вернется [как] Спаситель. Если знак его начер-
тан на челе, он усмиряет меня, и, убоявшись его, я тотчас от-
вращаюсь и бегу прочь. И это — знак креста». Услышав это, я,
Соломон, заточил этого демона так же, как и прочих.
72. Затем повелел я другому демону предстать передо мною.
И пришли ко мне тридцать шесть небесных тел 1 2 с головами
как у безвидных псов. Но были среди них [и такие, кто пред-
стал] в обличье людей, или быков, или драконов, с лицами как
у птиц, или зверей, или сфинкса 3 . Увидев их, я, Соломон, спро-
сил их: «И кто же вы?» И все в один голос ответили: «М ы —
тридцать шесть небесных тел, мироправителей [kosmokratores]
тьмы века сего. Ты, о царь, не можешь нам повредить или зато-
чить нас; но так как Бог дал тебе власть надо всеми духами воз-
душными, земными и подземными, мы тоже предстали перед
тобой, как и прочие духи 4 ».
73. Тогда я, Соломон, призвал первого духа и спросил его:
«Кто ты?» 5 Он ответил: «Я — первый деканат зодиака, [и зовут
меня Овном, а со мной идут эти двое». И я вопросил их: «Как

1 Вариант: «рядом с людьми, ходящими меж гробниц».


2 Эта группа соответствует божествам деканов — тридцати шести участ-
ков зодиака по ю° в каждом. Некоторые традиционные имена божеств здесь
искажены и переданы демонам, но большую часть имен составляют новые, ра-
нее нигде не встречающиеся.
3 Вариант: «с лицами, как у ослов, и как у быков, и как у птиц».
4 В одном из вариантов далее следует: «...все, от Овна и Тельца,
от Близнецов и Рака, от Льва и Девы, от Весов и Скорпиона, от Стрельца,
Козерога, Водолея и Рыб».
5 Вариант: «Тогда я, Соломон, воззвал к имени Господа Саваофа и спро-
сил каждого из них, какой он ведет образ жизни, и повелел каждому из них
выйти вперед и рассказать, каков его род занятий. Тогда первый вышел
и сказал...»

34
вас зовут?» И первый ответил:] «М еня зовут Руакс [Ruax] 1 . Я
причиняю людям головную боль и ломоту в висках 1 2 . Но если
я услышу: ‫״‬М ихаэль, заточи Руакса!” — я тотчас отступлюсь».
74. Второй сказал: «Я зовусь Барсафаэль [Barsafael]. На тех,
кто подвластен времени моему, я насылаю мигрень. Если я ус-
лышу: ‫״‬Габриэль, заточи Варсафаила!” — я тотчас отступлюсь».
75. Третий сказал: «Я зовусь Артосаэль [Artosael/Arotosael] 3 .
Я причиняю великий вред глазам. Если я услышу: ‫״‬Уриэль, за-
точи Артосаила!” — я тотчас отступлюсь».
Четвертый сказал: «Я зовусь Оропель [Oropel] 4 5 . Я пора-
жаю горло и вызываю боли в горле и мокроту. Если я услышу:
‫״‬Рафаэль, заточи Оропеля!” — я тотчас отступлюсь»
76. Пятый сказал: «Я зовусь Кайроксанондалон [Kairoxa-
nondalon ] К Я делаю так, что у человека закладывает уши [и от-
нимается слух]. Если я услышу: ‫״‬Уруэль [Ourouel] 6 , заточи
Кайроксанондалона! 7 ” — я тотчас отступлюсь».
77· Ш естой сказал: «Я зовусь Сфендонаэль [Sphendonael] 8 .
Я насылаю зобные опухоли и столбнячные судороги. Если я
услышу: ‫״‬Сабаэль [Sabael/Sabrael], заточи Сфендонаэля!” — я
тотчас отступлюсь».
78. Седьмой сказал: «Я зовусь Сфандор [Sphandor] 9 . Я ис-
тощаю силу плеч, и иссушаю жилы рук, и расслабляю члены 10 .

1 Или Рикс (Rhyx); см. стихи 90—106, где это имя входит в состав имен
демонов с 18-го по 36-го. Полагают, что оно означает «владыка, господь» и эти-
мологически связано с лат. тех — «царь, правитель».
2 Вариант: «... и я делаю праздным ум человека и разоряю чело его».
3 Полагают, что это имя происходит от др-греч. artos — «пшеничный
хлеб».
4 Одни исследователи утверждают, что это демонизированный образ
египетского бога Хора, другие производят имя «Оропель» от др.-греч. oros —
«винный пресс» (по аналогии с египетским богом Шезму, покровителем вино-
делия и божеством 23-го декана в египетской астрологической системе).
5 Это имя производят от др.-греч.· kairoo («я прихожу своевремен-
но»), xaino («вычесывать (шерсть), готовить к прядению») и dalos («факел»).
Вариант: «Я зовусь Иудал [Iuaal]».
6 Предположительно, вариант имени Уриэля.
7 Вариант: «Если я услышу: “Уруэль Иудал”».
8 Это имя производят от др.-греч. sphendone — «праща».
9 Предполагают, что это имя восходит к др.-греч. phandoron («даритель
света»).
ю Вариант: «и ломаю кости шеи».

35
[И выпиваю костный мозг.] Если я услышу: “Араэль [Arael],
заточи Сфандора!” — я тотчас отступлюсь».
79. Восьмой сказал: «Я зовусь Бельбель [Belbel]. Я извращаю
сердца и умы человеческие. Если я услышу: “Караэль [Karael/
Arael], заточи Бельбеля!” — я тотчас отступлюсь».
80. Девятый сказал: «Я зовусь Куртаэль [Kourtael] 1 . Я насы-
лаю кишечные колики. Если я услышу: “Иаоф [Iaoth], заточи
Куртаэля!” — я тотчас отступлюсь».
81. Десятый сказал: «Я зовусь М етатиакс [M etathiax]. Я вы-
зываю боли в почках. Если я услышу: “Адонаэль [Adonael], за-
точи М етатиакса!” — я тотчас отступлюсь».
82. Одиннадцатый сказал: Я зовусь Катаникотаэль
[Katanikotael]. Я развязываю распри и раздоры в домах. Если
кто желает установить мир, пусть напишет на семи лавровых
листьях имена тех, кто усмиряет меня: “Ангел, Эаэ [Еае], Иэо
[1ео], Саваоф [Sabaoth], заточи Катаникотаэля!” 1 2 , и, омочив
лавровые листья [в воде], пусть окропит этой водой свой дом,
и я тотчас отступлюсь».
83. Двенадцатый сказал: «Я зовусь Сафтораэль [Saphthorael/
Saphathorael] 3 . Я влагаю в умы людей стремление к расколам
и радуюсь, когда мне удается сбить их с пути. Если записать
эти слова: “Иаэ [1ае], Иэо [1ео], сыны Саваофа [Sabaoth] 4 5 ‫״‬, —
и, [свернув записку], носить на шее [или приложить к уху], я
тотчас отступлюсь».
84. Тринадцатый сказал: «Я зовусь Ф оботель [Phobothel] *. Я
вызываю расслабление сухожилий [вариант: болезни нервов].
Если я услышу: “Адонаи [Adonai] ”, — я тотчас отступлюсь».

1 Это имя производят либо от др.-греч. kouros («юный»), либо от kourizo


(«резать»); в последнем случае предполагают, что речь идет о некоем божестве,
наносящем себе раны или оскопленном.
2 Вариант: «пусть напишет на семи лавровых листьях имя ангела, кото-
рый усмиряет меня, и эти имена: “Иаэ [1ае], Иэо [1 ео], сыны Саваофа, во имя
великого Бога заточите Катаникотаэля!‫» ״‬.
3 Предполагают, что это имя происходит от др.-греч. sapha («ясно)
и thoraios (один из эпитетов Аполлона, означающий «способный к продолжению
рода»).
4 Вариант: «Иако [Iaco], Иэало [Iealo], Иоэлет [Ioelet], Саваоф [Sabaoth],
Итот [Ithoth], Баэ [Вае]».
5 Это имя связывают с др.-греч. phobos («страх») и предполагают, что де-
мон Фобофил восходит к египетскому божеству Хнуфу (Хнубису), защища-
ющему от злых сил. Варианты имени этого демона — Бототель (Bothothel),
Бобель (Bobel).

36
85. Четырнадцатый сказал: «Я зовусь Лероэль [Leroel] 1 . Я вы-
зываю простуду, озноб и боли в горле 1 2 . Если я услышу: а [Иакс
(lax),] отпусти, не держи так крепко, не ярись, ибо Соломон
сильнее одиннадцати отцов 3 ”, — я тотчас отступлюсь».
86. Пятнадцатый сказал: «Я зовусь Субельти [Soubelti] 4 . Я
вызываю озноб и онемение членов. Если я услышу: “Ризоэль
[Rizoel], заточи Субельти!” — я тотчас отступлюсь».
87· Ш естнадцатый сказал: «Я зовусь Катракс [Katrax/Atrax] 5 .
Я насылаю на людей неизлечимые лихорадки. Если кто хочет
вернуть себе здоровье, пусть истолчет кориандр и вотрет его
себе в губы, сказав: “Заклинаю тебя Зевсом, отступись от обра-
за Божия!” 6 — ия тотчас отступлюсь».
88. Семнадцатый сказал: «Я зовусь Иеропа [Ieropa] 7 . Я са-
жусь человеку на живот и вызываю судороги при омовении
[и в дороге]; я выбираю человека и толкаю его, и он падает на-
земь. Если кто скажет больному в правое ухо [вариант: в уши]
трижды: “Иуда Зизабу [Iouda Zizabu]” 8 , — я отступлюсь».
89. Восемнадцатый сказал: «Я зовусь М одебель [M odebel] 9 .
Я отлучаю жену от мужа [и вызываю раздор между ними].
Если кто напишет имена восьми отцов 10 11 и положит их в дверях 11 ,
я тотчас отступлюсь 12 ».

1 Вариант имени: Кумеатаэль (Kumeatael).


2 В одном из вариантов функции и способы усмирения этого и следую-
щего демонов меняются местами.
3 По мнению различных исследователей, под «одиннадцатью отцами»
следует понимать либо некую группу демонов, либо гностических божеств.
Вариант: «Если я услышу: “Зороэль [Zoroel], заточи Кумеатаэля”».
4 Вариант имени: Роэлед (Roeled).
5 Предполагают, что этот деканат ассоциируется с павлином или петухом.
6 Вариант заговора: «Ты, лихорадка от грязи, я изгоняю тебя от престола
всевышнего Бога, отойди от грязи и отойди от этой твари Божьей».
7 Демона, носящего это имя, отождествляют с Исидой, музой или гре-
ческой богиней справедливости Дике. Вариант имени: Иеропаэль (Ieropael).
8 Вариант заговора: «Иударизэ, Сабунэ, Деноэ [Iudarize, Sabune, Denoe]»
9 По мнению исследователей, это имя означает «кувшинка». Вариант
имени: Бульдумех (Buldumech).
10 Группу из «восьми отцов» исследователи связывают с египетской огдо-
адой — четырьмя праотцами и четырьмя праматерями всего сущего. Однако
в другом варианте текста утверждается: «Если кто напишет имена твоих от-
цов, о Соломон».
11 Вариант: «в прихожей дома своего».
12 В одном из вариантов далее следует: «Написать же нужно следующее:
“Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова повелевает тебе — изойди с миром

37
90. Девятнадцатый сказал: «Я зовусь Рикс М ардеро [Rhyx
M ardero] 1 . Я насылаю неизлечимые лихорадки; запиши мое
имя где-нибудь в доме, и я тотчас отступлюсь * 1 2 ».
91. Двадцатый сказал: «Я зовусь Рикс Натото [Rhyx
Nathotho/Naoth/Nathath] 3 . Я гнезжусь в коленях чело-
века. Если кто напишет на куске пергамента: “Фунебиил”
[Phounebiel/Phnunoboeol] 4 , — я тотчас отступлюсь».
92. Двадцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алат [Rhyx
Alath] 5 . Я насылаю круп 6 на новорожденных. Если кто напи-
шет: “Раридерис [Rarideris/Rorex] 7 ”, — и будет носить с со-
бой 8 , я тотчас отступлюсь».
Двадцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Авдамеот [Rhyx
Audameoth] 9 . Я вызываю боли в сердце. Если кто напишет:
“Райуоф [Raiouoth] 10 ‫״‬, — я тотчас отступлюсь».
93. Двадцать третий сказал: «Я зовусь Рикс М антадо [Rhyx
M anthado/Nephtada]. Я вызываю боли в почках. Если кто на-
пишет: а Иаот, Уриэль, Нефтада [Iaoth/Iathoth, Ouriel/Uruel,
Nephtada] ”, — я тотчас отступлюсь».
94. Двадцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Актонме
[Rhyx Aktonme/Akton]. Я вызываю боли в ребрах. Если кто на-
пишет на деревянной щепе от корабля, выброшенного на сушу:

из этого дома”. И я тотчас отступлюсь».


1 Об имени «Рикс» см. примем, к стиху 73. Имя «Мардеро» производят
от др.-греч. таге («рука») и dero («свежевать»). В одном из вариантов имена,
функции и способы изгнания этого и следующего демонов меняются местами.
2 Вариант: «Если кто напишет на листе из книги: “Сфенер [Sphener],
Рафаэль [Rafael], не терзай меня, не бичуй меня”, — и повесит его себе на шею,
я тотчас отступлюсь».
3 Предполагают, что это искаженное имя египетского бога Тота или про-
изводное от др.-греч. naos («храм») и thos — «шакал».
4 Предполагают, что это имя — искаженное «Птах-Нун» (синкретиче-
ское египетское божество, отец Атума).
5 Этого демона отождествляют с греческим богом войны Аресом и еги-
петским Хором.
6 Вариант: «кашель и одышку».
7 Предполагают, что это имя — искаженное «Таурт» (египетская боги-
ня, покровительница рожениц, изображавшаяся в виде самки гиппопотама).
Вариант «Раридерис [Rarideris/Rorex], изгони Алата».
8 Вариант: «и повяжет себе на шею».
9 Этого демона отождествляют с сирийским солнечным богом Авмосом.
10 Предполагают, что это имя происходит от др.-греч. rheouo — «(плыву-
щий) на солнечной ладье» (т.е.> бог Ра).

38
“М армараот [M armaraoth] 1 из тумана [вариант: из воздуха] ” 1 2 , —
я тотчас отступлюсь».
95. Двадцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Анатрет [Rhyx
Anatreth] 3 . Я насылаю ветры и жжение в кишках. Если кто на-
пишет: “Арара, Араре [Arara, Агаге] 4 ”, — я тотчас отступлюсь 5 ».
96. Двадцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс Энаута [Rhyx
Enautha/Enenuth] 6 . Я похищаю разум человеческий и вселяю
непостоянство в сердце, [и лишаю человека зубов]. Если кто
напишет: “Калазаэль [Kalazael]”, — я тотчас отступлюсь 7 ».
97. Двадцать седьмой сказал: «Я зовусь Рикс Аксесбут
[Rhyx Axesbuth] 8 . Я насылаю на людей понос [вариант: чахот-
ку] и кровотечения. Если кто заклянет меня в неразбавленном
вине и даст его больному, я тотчас отступлюсь 9 10 ».
98. Двадцать восьмой сказал: «Я зовусь Рикс Гапакс [Rhyx
Нарах/Награх] ю . Я вызываю бессонницу. Если кто напишет:
“Кок; Федисмос [Кок; Phedismos]”, — и повяжет на виски, я
тотчас отступлюсь».

1 По одной версии, это имя означает «Владыка владык» (от арам, таг —
«владыка, господь»), по другой — «блистающий Бог» (от др.-греч. marmairo —
«сверкать, блестеть» и aotn, или Jaoth, — «Яхве»). Ср. стих 37, где упомянут ан-
гел Мармарот.
2 Вариант: «Если кто вырежет на меди, взятой с корабля, потерявшего
свой якорь: “Мармарот, [‘Marmaraoth], Саваоф, изгони Актона”, — и повяжет
себе на чресла...»
3 Этого демона отождествляют с египетским солнечным богом Ра или
с названием одного из деканов по египетской системе, которое переводится
как «Просверливающий» или «Проходящий насквозь» (от др.-греч. anatretos).
4 Предполагают, что это искаженное «Aroi Aroi» (название второго дека-
на по египетской системе).
5 Вариант: «Но если я услышу: “Арара, Харара [‘Arara, Charara]”, — я тот-
час отступлюсь».
6 Это имя производят от имени египетской богини неба Нут или от др.‫־‬
греч. епано («разжигать огонь»).
7 Вариант: «Если кто напишет: “Алазоол [Allazool], изгони Эненута”, —
и повяжет ту бумагу вокруг себя, я тотчас отступлюсь».
8 Это имя производят от др.-греч. axetos («неотшлифованный, шерша-
вый») и bythos («бездна, глубина») и связывают с образом змеи. Варианты име-
ни: Фет (Pheth), Аксиофет [Axiopheth].
9 Вариант: «Если кто заклянет меня одиннадцатым эоном в вине, сладко
пахнущем и неразбавленном, и скажет: “Заклинаю тебя одиннадцатым эоном
и требую: прекрати, о Фет [Pheth] (Аксиофет [Axiopheth])”, — и даст больно-
му выпить, я тотчас отступлюсь».
10 Это имя производят от др.-греч. Ьарах («однажды») или от harpax
(«хищный»).

39
99· Двадцать девятый сказал: «Я зовусь Рикс Аностер [Rhyx
Anoster] *. Я вызываю истерию [вариант: бешенство мат-
ки] и боли в мочевом пузыре. Если кто растолчет семена [ва-
риант: три семечка] лавра в чистом оливковом масле и бу-
дет растирать [тело этим маслом], говоря: “Заклинаю тебя
именем М армараота [M armaraoth/M armarao] 1 2 ”, — я тотчас
отступлюсь».
100. Тридцатый сказал: «Я зовусь Рикс Физикорет [Rhyx
Physikoreth] 3 . Я вызываю затяжные болезни. Если кто положит
соль, [растертую в руке], в [оливковое] масло и смажет тело
больного, говоря: “Херувимы, серафимы, помогите мне‫״‬, — я
тотчас отступлюсь» 4 5 .
ιοί. Тридцать первый сказал: «Я зовусь Рикс Алеврет [Rhyx
Aleureth/Alleborith] К Если кто проглотит рыбью кость, то
пусть возьмут кость от той же рыбы и положат ее на грудь
больному 6 , и я тотчас отступлюсь».
102. Тридцать второй сказал: «Я зовусь Рикс Ихтион [Rhyx
Ichthuon] 7 . Я разрываю сухожилия и расслабляю мышцы. Если
я услышу: “Адонаи, мальте [Adonai, malthe]” 8 , — я тотчас
отступлюсь».
103. Тридцать третий сказал: «Я зовусь Рикс Ахонеот [Rhyx
Achoneoth/Agchonion]. Я вызываю боли в горле и воспале-
ние миндалин 9 . Если кто напишет на листьях плюща: “Лейкург
[Leikourgos] ”, — и сгребет их в кучу, я тотчас отступлюсь 10 ».

1 Это имя производят от др.-греч. nostos («возвращение») и предполагают,


что оно относится к демону, который чинит препятствия путникам на до-
роге домой.
2 См. примем, к стиху 94.
3 Вариант имени: Гефесимирет (Hephesimireth).
4 В одном из вариантов этот и следующий демоны меняются местами.
5 Это имя производят от др.-греч. aleuron («пшеничная мука»).
6 Вариант: «пусть возьмет кость от той же рыбы и кашлянет, и я тотчас
отступлюсь».
7 Предполагают, что это имя, связанное с др.-греч. ichthyos («рыба»), мог-
ло' возникнуть под влиянием предыдущего стиха.
8 Вариант: «Адонаэт [Adonaeth], помоги!»
9 Вариант: «Я лежу в свивальниках и на дне пропасти».
10 Вариант: «И если кто напишет на листьях смоковницы: «Ликург
[Lycurgos]», отнимая по одной букве за раз и записывая буквы в обратном по-
рядке, я тотчас отступлюсь: ‫ ״‬Lycurgos, ycurgos, kurgos, yrgos, gos, os .

40
104. Тридцать четвертый сказал: «Я зовусь Рикс Автот [Rhyx
Autoth/Autothith]. Я вызываю ревность и ссоры между лю-
бящими друг друга. Но буквы Альфа и Бета [вариант: Альфа
и Омега], если записать их, усмиряют меня».
105. Тридцать пятый сказал: «Я зовусь Рикс Фтенеот [Rhyx
Phtheneoth/ Phthenoth] *. Я навожу сглаз на всех людей.
Но если начертать многострадальное око 1 2 , оно усмирит меня».
106. Тридцать шестой сказал: «Я зовусь Рикс М ианет [Rhyx
M ianeth] 3 . Я ненавижу тело; я разрушаю дома; я навожу гни-
ение на плоть. Если кто напишет над передней дверью дома:
“М елто Ардад Анаат [M elto Ardad/Ardu Anaath]”, — я отсту-
плюсь от того места».
107. Услышав все это, я, Соломон, восславил Господа небес
и земли и приказал им носить воду. Затем я помолился богу,
чтобы эти тридцать шесть демонов, непрестанно донимающие
род людской, отправились во храм Божий 4 .
108. И все живущие под небом стали почитать меня,
Соломона, ибо я строил храм Божий и царство мое управля-
лось хорошо. Все цари приходили ко мне увидеть храм Божий,
который я строил, и снабжали меня золотом и серебром, и при-
возили бронзу, железо, свинец и дерево для убранства храма.

1 По одной из версий, имя этого демона происходит от имени египет-


ского бога Птаха (Фта).
2 Апотропеическое изображение глаза, пронзенного копьем, трезубцем
или кинжалом и окруженного различными животными (собаками, львами,
журавлями, ибисами, скорпионами, змеями и т.д.), терзающими его с разных
сторон. На амулетах с таким изображением встречались также «Соломонова
печать» и имя Соломона.
3 Вариант имени: Бианакит (Bianakith).
4 Далее один из вариантов текста завершается следующим образом:
«Одних из этих демонов я приставил к тяжелым работам на строительстве хра-
ма Божьего. Других заточил в темницы. Еще иным я повелел сражаться с ог-
нем [на добыче] золота и серебра или сидеть рядом со свинцовыми и погре-
бальными урнами, а прочим демонам — готовить места, в которых они будут
заточены.
И утвердилось спокойствие по всей земле, и я, Соломон, жил в мире,
и почитали меня живущие под небом. Я достроил храм Божий. Царство мое
процветало, и войско мое было при мне. Что же до остального, то город
Иерусалим был прибежищем отдохновения, радости и довольства. И все цари
земные пришли ко мне с другой стороны земли посмотреть на храм, который
я построил для Господа Бога. Услышав о премудрости, дарованной мне, они
поклонились мне во храме. И привезли они золото, и серебро, и драгоцен-
ные камни, превосходные и во множестве, и бронзу, и железо, медь и кедро-
вые бревна. И доставили мне дерево негниющее для убранства храма Божьего».

41
109· Среди них и царица Савская с юга, бывшая ворожеей,
прибыла с великой надменностью и склонилась предо мной 1 .
но. И случилось так, что один из мастеров, человек достой-
ный, пал предо мною ниц и сказал: «О царь Соломон, сын
Давидов, смилуйся надо мною, старцем». Я спросил его: «Чего
ты хочешь, старче?» Он ответил: «М олю тебя, о царь: есть
у меня сын, единственный сын мой, и каждый день он чинит
мне страшное зло, ударяя меня по лицу и по голове и угрожая
мне лютой смертью. Поэтому я пришел просить тебя о мило-
сти: отомсти за меня!»
111. Услышав это, я приказал привести ко мне его сына.
И когда тот пришел, я спросил его: «Признаешь ли ты это?»
Он ответил: «Не настолько я исполнился гнева, о царь, чтобы
отца моего ударить рукою моею. Будь милостив ко мне, о царь;
ибо негоже верить его басням и огорчению [его]». И, выслу-
шав того юношу, я, Соломон, воззвал к старцу, чтобы тот от-
казался от своих обвинений. Но он не пожелал [отказаться]
и сказал: «Пусть его предадут смерти».
И приметил я, что демон Орниас смеется, и весьма разгне-
вался на него, что он дерзает смеяться предо мною. Отпустив
юношу, я приказал Орниасу выйти и сказал ему: «О прокля-
тый, что ты смеешься надо мной?» Тот ответил: «М олю тебя,
о царь: не над тобой я смеялся, но над этим несчастным стар-
цем и бедным юношей, сыном его; ибо через три дня он умрет.
Видишь, этот старец задумал разделаться с ним по-злодейски».
112. Я спросил: «Он и впрямь имеет такое намерение?»
Демон ответил: «Да, о царь». Тогда я повелел демону уйти,
а старцу и сыну его — вернуться ко мне, и приказал им при-
мириться и стать друзьями. Затем я сказал старцу: «Через три
дня вновь приведи ко мне своего сына». И, простершись пере-
до мною, они удалились.
113. Затем я повелел вновь привести ко мне Орниаса и ска-
зал ему: «Ответь мне, как ты узнал, что этот юноша через три
дня умрет?» Он ответил: «М ы, демоны, поднимаемся на твердь
небесную, и летаем меж звезд, и слышим решения, которые

1 В одном из вариантов текста далее следует: «... [склонилась предо мной]


до земли, и так как она была наслышана о мудрости моей, она восславила Бога
Израиля; и испытала она всю премудрость мою, вопрошая меня, и я во мно-
гом наставил ее по мудрости, мне дарованной. И все сыны Израилевы воссла-
вили Бога».
Бог выносит о жизнях человеческих. В остальное же время мы
ходим [по земле] и, преобразившись, чиним разрушения, си-
лою ли, огнем ли, мечом или волею случая»
114. Я спросил его: «Как же вы, будучи демонами, може-
те подниматься на небеса?» Он ответил: «Все, что совершает-
ся на небесах, [совершается] таким же образом, что и на земле;
ибо начала, и власти, и силы горние летают повсюду и достой-
ны входить на небеса. М ы же, демоны, утомляемся от того, что
нет для нас места на пути, откуда мы могли бы подняться выше
и где могли бы отдохнуть; и потому мы падаем, как листья с де-
ревьев, а люди, глядя на нас, думают, что это звезды, падающие
с небес. Но это не так, о царь, ибо то мы, демоны, по слабо-
сти своей и не имея, за что держаться, падаем наземь, подобно
молниям. М ы сжигаем города и воспламеняем пожары на по-
лях. Звезды же небесные утверждены на тверди».
115. Услышав это, я, Соломон, повелел держать демона под
стражей пять дней. Через пять дней я призвал к себе того стар-
ца, но он не желал идти. Затем, когда он [все же] пришел, я
увидел, что он скорбит и печалится. Я спросил его: «Где твой
сын, старче?» Он ответил: «Бездетным я стал, о царь, и без на-
дежды днюю и ночую на могиле сына моего». Услышав это
и уразумев, что демон сказал мне правду, я восславил Бога не-
бес и земли.
116. Что же до царицы Савской, пришедшей с юга, то она,
увидев Храм, который я строил, и подивившись, внесла де-
сять тысяч медных сиклей. И вошла она во внутренний предел
храма, и увидела жертвенник, и херувимов, и серафимов над
Престолом Господним, и две сотни драгоценных камней, свер-
кавших в различных украшениях светильников, и светильни-
ки, изукрашенные смарагдами, гиацинтами и ляпис-лазурью.
И увидела она серебряные, медные и золотые сосуды и основа-
ния столпов, перевитые медными цепями. И, наконец, увиде-
ла она море медное, стоявшее на тридцати шести быках. И все
трудились на строительстве храма [... ] 1 в уплату один золотой
талант, не считая демонов.
117. И царь Аравийский, Адарк [Adarkes], прислал посла-
ние, в котором говорилось: «Царь Аравийский, Адарк, царю
Соломону шлет привет. Слышал я о премудрости, дарованной

1 В тексте лакуна.

43
тебе, и что ты, будучи человеком Божьим, обрел разумение
всех духов воздушных, земных и подземных. В Аравии есть еще
один дух. От раннего утра до третьего часа веет холодный ве-
тер. И ужасное его дуновение умерщвляет людей и животных.
Посему я молю тебя: ибо дух этот подобен ветру, соверши что-
либо премудрое по мудрости своей, врученной тебе от Господа
Бога, и пришли ко мне человека, который сможет совладать
с ним. Тогда мы предадимся тебе во власть, о царь Соломон, —
и я, и народ мой, и вся моя земля; и во всей Аравии воцарится
мир, если ты совершишь за нас это отмщение. Итак, умоляем
тебя: не пренебреги мольбою нашей и прими над нами власть
на вечные времена. Прощай, господин мой, и будь здрав».
118. И, прочитав это послание, я, Соломон, сложил его,
и дал слуге моему, и сказал ему: «Через семь дней напомни мне
об этом послании». Ибо строился Иерусалим и строительство
храма близилось к завершению. И был великий краеугольный
камень, который я возжелал поставить во главу угла, дабы за-
вершить храм Господень. И все мастера и демоны, помогавшие
им, собрались вместе, чтобы доставить камень и возложить его
на вершину храма, но не хватало им силы поднять его.
119. Когда же истекли семь дней и вспомнил я о послании
царя Аравийского, призвал я отрока, слугу моего, и сказал ему:
«Оседлай верблюда своего, возьми кожаный бурдюк и эту пе-
чать и отправляйся в Аравию, в место, где веет тот дух. Затем,
держа бурдюк [против ветра], [помести] этот перстень у горла
его. Когда бурдюк наполнится воздухом, ты увидишь, что это
не воздух, а демон. И тогда с осторожностью завяжи бурдюк
накрепко и, запечатав [его] этим перстнем, оседлай верблюда
и возвращайся ко мне. А теперь ступай с моим благословением».
120. И отрок повиновался и направился в Аравию. А люди,
жившие там, сомневались, что этого злого духа можно усми-
рить. Но домашний слуга [мой] пошел перед рассветом и при-
ступил к духу ветра. Положил он бурдюк на землю и поме-
стил перстень [у горла его]. [И демон] вошел в бурдюк, и бур-
дюк раздулся. Но отрок устоял, и завязал горло бурдюка во имя
Господа Саваофа, и демон остался внутри бурдюка. И чтобы
доказать, что демон побежден, еще три дня отрок оставался
[в Аравии], и, видя, что дух более не веет, арабы убедились, что
он и впрямь поймал духа.

44
121. Затем он погрузил бурдюк на верблюда. Арабы про-
водили отрока в путь с дарами и почестями, громко вое-
хваляя Господа, ибо настал мир у них на земле. А отрок до-
ставил духа и поместил его в передней части храма. На дру-
гой день я, Соломон, пошел во храм, ибо краеугольный
камень весьма меня беспокоил. [И вдруг] тот бурдюк поднял-
ся, прошел по семи ступеням и упал передо мною горлом вниз.
Подивился я, что [демон, будучи заточен] в бурдюке, [все же]
имеет силы ходить, и приказал ему подняться. И бурдюк под-
нялся с тяжкими вздохами и встал передо мной. Тогда я спро-
сил его: «Кто ты?» И дух из бурдюка ответил: «Я демон, име-
нуемый Эфиппас; [я обитаю] в Аравии».
122. Я спросил его: «Какой ангел тебя усмиряет?» Он отве-
тил: «Тот, кто родится от девы и будет распят евреями» 1 .
Тогда я сказал ему: «Что ты можешь для меня сделать?»
Он ответил: «Я могу двигать горы, и переносить дома с ме-
ста на место, и низвергать царей». Я сказал ему: «Если есть
в тебе сила, подними этот камень и поставь во главу угла хра-
ма». Он же ответил: «Не только этот камень я подниму, о царь;
но [с помощью] демона, обитающего в море Чермном, [под-
ниму также и] воздушный столп в море Чермном, и ты поста-
вишь его, куда пожелаешь».
123. И, сказав так, он пошел под камень, и поднял его, и взо-
шел по ступеням, неся тот камень, и поставил его во главу угла
при входе во храм. И я, Соломон, взволновался и воскликнул:
«Истинно сказано в Писании, что “камень, который отвергли
строители, соделался главою угла 1 2 ‫ ;״‬ныне это исполнилось».
124. И сказал я ему: «Ступай, приведи мне того, о ком
ты сказал, [кто поможет поднять] столп в море Чермном».
И Эфиппас пошел и привел [другого] демона, и вместе они
перенесли столп из Аравии. Но я перехитрил их, дабы эти два
демона не перевернули весь мир; и [потому] я запечатал их
с одной стороны и с другой и велел: «Стерегите их зорко». Так

1 Вариант: «И я спросил его: “Таково твое имя?” Он ответил: “Да; и я са-


жусь, где хочу, и разжигаю огонь, и умерщвляю”. И я спросил его: “Какой ан-
гел тебя усмиряет?” И он ответил: “Единовластный Господь, имеющий власть
и надо мною, тот, кто родится от девы и будет распят евреями на кресте, кому
поклонятся ангелы [и] архангелы. Он усмиряет меня и лишает меня той вели-
кой силы, что дана мне отцом моим, диаволом”.
2 Пс. 117:22.

45
они и остались держать тот воздушный столп до сего дня в до-
казательство премудрости, мне дарованной. И духи держали
тот огромный столп, подвешенный в воздухе, так что снизу ка-
залось, что и держится он на воздухе. Но, посмотрев дольше,
мы увидели, что нижняя часть того столпа непрозрачна; и так
до сего дня 1 .
125. Затем я допросил другого духа, того, который вышел
из моря со столпом: «Кто ты, как зовут тебя и каков твой род за-
нятий? Ибо я премного о тебе наслышан». Демон же сказал: «Я,
о царь Соломон, зовусь Абезетибод [Abezethibou], и некогда я
восседал на первом небе, которое зовется Амелут [Amelouth].
Ныне же я враждебный крылатый демон об одном крыле, зло-
умышляющий против всякого ветра под небом. Я был при
том, как М оисей предстал перед фараоном, царем египетским,
ожесточив сердце его. Я — тот, кого призвали себе в помощь
Ианний и Иамврий, противившиеся М оисею в Египте 1 2 . Я —
противник М оисея в сотворении чудес и знамений».
126. Тогда я сказал ему: «Как вышло, что ты обретаешься
в море Чермном?» Он ответил: «При Исходе сынов Израи-
левых это я ожесточил сердце фараона и сердца рабов его.
Я сделал так, что они погнались за сынами Израилевыми,
и фараон пошел за ними вместе со мною, и с нами все вой-
ско его. Я был при этом, ибо мы шли с ним вместе. И подошли
мы к морю Чермному. И когда сыны Израилевы перешли через
море, обратились воды его против нас и поглотили все войско
египтян. И я был среди них. И меня поглотили воды, и остал-
ся я в море, и лежал в море под тем столпом, пока не пришел
Эфиппас» 3 .

1 Некоторые исследователи полагают, что этот столп — не что иное, как


Млечный Путь.
2 Ианний и Иамврий (или Мамврий) (II Тим. 3:8) — имена чародеев, со-
стязавшихся в чудотворстве с Моисеем (Исх. 7:8—22). В позднейшей тради-
ции их отождествляют с сыновьями или учениками пророка Валаама; пред-
полагают также, что они могут быть тождественны Харуту и Маруту (Коран,
2:102) — двум ангелам, обучившим людей колдовству. Ианний под именем
«Иоанн» упоминается в «Апологии» Апулея (90) наряду с Моисеем, как один
из знаменитых магов.
3 В одном из вариантов далее следует: «“Когда же пришел Эфиппас, за-
точенный тобою в кожаный сосуд, ты принудил меня прийти к тебе\ И, услы-
шав то, я, Соломон, восславил Господа и повелел демонам не выходить из по-
виновения, но остаться и держать столп. И оба поклялись мне, сказав: “[Как]
жив Господь Бог, не отпустим мы столпа до скончания века. Но в тот день, ког-
да этот камень падет, настанет конец века сего”. И я, Соломон, восславил Бога

46
127. И я, Соломон, повелел ему держать тот столп до кон-
ца времен.
128. Затем, по [велению Божьему], украсил я храм Господень,
и стал он совершенно прекрасен.
И возрадовался я, и восславил Господа.
И взял я себе жен без счета изо всех земель и царств. И со-
вершил я путешествие в царство иевусеев, и увидел жен-
щину из страны их, и обезумел от любви к ней, и возжелал
себе в жены. И я сказал их священникам: «Отдайте мне эту
Сунамиту 1 , ибо я безумен от любви к ней». И они ответили:
«Если ты любишь дочь нашу, поклонись нашим богам, великим
Рефану и М олоху * 1 2 , и [тогда] бери ее». Но я не желал покло-
няться [их богам], а потому сказал им: «Я не поклоняюсь 60‫־‬
гам чужеземным» 3 .
129. Но они, угрожая той деве, наказали ей так: «Когда при-
дешь в царство Соломона, скажи ему: “Я не лягу с тобой, пока
не уподобишься народу моему, и не возьмешь пять саранчей,
и не принесешь их в жертву Рефану и М олоху”». Я же любил
эту деву (ибо она была в полном цвету, а я обезумел) и пото-
му решил, что их обычай [жертвовать] кровь саранчей не по-
вредит мне. И взял я их, и принес в жертву кумирам, Рефану
и М олоху, и ввел ту деву во дворец царства моего 4 .
И отошел от меня дух Божий, и с того дня речи мои ста-
ли праздны. Она же убедила меня строить святилища кумирам.

и украсил храм Господень всеми красотами, и радовался в духе своем непре-


станно, и во дни мои был мир».
1 Этого персонажа отождествляют либо с сунамитянкой Ависагой, на-
ложницей Давида, которую брат Соломона, Адония, попросил себе в жены
и был за это убит (III Цар. 2:13—25), либо с Суламитой, героиней «Песни пес-
ней» (7:1).
2 Рефан (Ремфан) и Молох упоминаются в Амос. 5:26 (см. примеч. к сти-
ху 17); в нескольких книгах Ветхого завета утверждается также, что Молоху
приносили человеческие жертвы в долине Енном.
3 В одном из вариантов далее следует: «“Сколь же многого вы требуете”.
Но они сказали: “Надлежит тебе уподобиться отцам нашим”. И когда я ска-
зал, что не поклонюсь богам чужеземным ни за что, они велели той деве, что-
бы не всходила со мною на ложе, пока не убедит меня принести жертвы [их]
богам».
4 Вариант стиха: «И я отошел, ожесточив сердце свое, но лукавый Эрос
принес и положил руками ее пять саранчей, сказав: “Возьми саранчей этих
и раздави их во имя бога Молоха; и тогда я возлягу с тобой”. И я совершил это.
И тотчас отошел от меня Дух Божий, и стал я слаб и в речах своих неразумен.
И после того она убедила меня построить храмы Ваалу, и Рефану, и Молоху,
и прочим кумирам».

47
130. И вот я, несчастный, поступил по совету ее, и слава
Божия отошла от меня совершенно; омрачился мой дух, и стал
я посмешищем на потеху кумирам и демонам. Потому и на-
писал я это завещание мое, дабы всякий, кто внимет, молился
и заботился не о первых делах своих, но о последних 1 и тем об-
рел, наконец, благодать на веки веков 1 2 .

1 Ср. Откр. 2:19.


2 Вариант стиха: «И я, несчастный, построил [их] из совершенной люб-
ви к ней, и царство мое разрушилось, и восплакал я великим плачем, и рассе-
ялся дух мой, и пленил Иеровоам десять колен народа моего. И тогда я уразу-
мел, о чем говорили мне демоны, ибо они сказали мне: ‫ ״‬Погибнешь от наших
рук”. И я написал это завещание мое для сынов Израилевых, и вручил им как
память о погибели моей. Храните же это завещание мое как великое таинство
против духов нечистых, чтобы и умыслы злых демонов, и силы ангелов святых
были открыты вам; ибо великий Господь Саваоф, Бог Израиля, торжествует,
и подчинил он мне всех демонов, и даровал мне печать завета вечного. И умер
я в царстве моем, и отошел к отцам моим в мире, и храм Господа Бога, которо-
му слава и честь во веки и веки веков, был достроен. Аминь».

48
Г и гро м а н ти я , или

М а ги ч ес к и й тра к та т Солом она1

Ключик ко всему искусству гигромантии1 2 , открытый не-


сколькими мастерами и [составленный] святым пророком
Соломоном, о коем [ключике] последний пишет сыну своему
Ровоаму:

«Обрати внимание, дражайший мой сын Ровоам, на тон-


кости сего искусства, открытого мною (отцом твоим,
Соломоном), и на предметы, в коих заключается все искус-
ство гигромантии. Прежде всего прочего [...] 3 надлежит тебе

1 Гримуар, известный под названиями «Гигромантия» и «Магический


трактат Соломона», а также «Послание Соломона к сыну его Ровоаму о ги-
громантии», — греческий магический текст, сохранившийся фрагмента-
ми во многих рукописных источниках, самые ранние из которых относятся
к XV веку. Этот трактат оказал влияние на более поздние латинские гримуары,
такие как «Ключ Соломона», «Истинный гримуар» и др.
За основу настоящего перевода взята греческая рукопись Monacensis Gr.
70, ff. 240Г—253V (опубликовано в издании: Catalogus Codicum Astrologorum
Graecorum,vol. VIII, part 2, ed. Joseph Heeg. Brussels, 1911, pp. 143—165) и ее
английские переводы, выполненные Иоаннисом Маратакисом (Marathakis,
Ioannis. The Magical Treatise of Solomon or Hygromanteia. Singapore: Golden
Hoard Press, 2011, pp. 225—251) и Пабло Ториджано (Torijano, Pablo A. Solomon
the Esoteric King: From King to Magus, Development of a Tradition. Leiden, Boston,
Koln: Brill, 2002, pp. 231—2$3). В приложении представлены фрагменты из дру-
гих рукописных версий трактата, приведенных в издании Маратакиса. Для
сверки использовались варианты греческого оригинала: «Послание к Ровоаму»
(Codex Monacensis Gr. 70, ff. 240Г—253V, опубликовано в издании: Catalogus
Codicum Astrologorum Graecorum,wo\. VIII, part 2, ed. Joseph Heeg. Brussels, 1911,
pp. 143—165) и «Магический трактат Соломона» (MS Harley 5596, опубликован
в издании: Delatte, Armand. Anecdota Atheniensia. Paris, 1927, pp. 397—455). —
Здесь и далее примечания переводчика.
2 Буквальный перевод греческого термина «гигромантия» — «прори-
цание по воде». К данной категории мантических практик, более известной
под названием «гидромантия», относят все способы прорицания, основанные
на визуализации образов на поверхности жидкости (или, шире, на любой от-
ражающей поверхности).
3 Отточиями в квадратных скобках обозначены лакуны в тексте
оригинала.
постичь области, коими правят планеты и знаки зодиака, а за-
тем использовать их, чтобы добиться желаемого».
И Ровоам спросил отца своего, Соломона:
— Отец, в чем заключены достоинства вещей?
Соломон отвечает:
— Все искомое искусство, благодать и сила заключены
в растениях, словах и камнях. Но прежде всего постигни по-
ложения семи планет. Семь планет правят семью днями недели.
Начнем же с первого дня недели, со дня Господня 1 . Примем,
что первым его часом 1 2 правит Солнце, и тогда можно будет
сказать следующее.

Наука
Наука о семи планетах и об операциях, которые надлежит
проводить в подвластные им часы на протяжении семи дней
недели3 .

О В день Господень хозяин — Солнце, и правит он первым


часом [...] {Наг. 4 : Солнце правит первым часом, который поле-
зен для изготовления талисманов на пергаменте, помогающих
просить вельмож о милости, находить клады и делать все тай-
ное явным.}

1 Т.е., с воскресенья, дня Солнца.


2 Т.е., первым планетным часом (дневной планетный час составляет 1/12
от продолжительности светового дня, т.е. промежутка времени от восхода
до захода солнца; ночной планетный час — 1/12 от продолжительности темно-
го времени суток, т.е. промежутка времени от захода до восхода солнца). Цикл
планетных часов всегда отсчитывается от восхода солнца.
3 В «Гигромантии» использована традиционная последовательность
планетных часов, основанная на так называемой «Звезде магов» — уникур-
сальной гептаграмме, углам которой в процессе начертания приписывают-
ся планеты в порядке управления днями недели: первый (центральный верх-
ний) угол — Солнце (воскресенье), второй (правый нижний) — Луна (по-
недельник), третий (левый верхний) — Марс (вторник), четвертый (правый
средний) — Меркурий (среда), пятый (левый средний) — Юпитер (чет-
верг), шестой (правый верхний) — Венера (пятница), седьмой (левый ниж-
ний) — Сатурн (суббота). Порядок управления планетными часами обна-
руживается при движении по окружности, описанной вокруг гептаграммы.
Продвигаясь от Солнца по часовой стрелке, получаем последовательность:
Солнце — Венера — Меркурий — Луна — Сатурн — Юпитер — Марс.
4 Здесь и далее в фигурных скобках приводятся варианты из других
версий трактата. Наг. = MS Harley 5596; Gen. = Gennadianus 45 из афинской
Библиотеки Геннадия.

50
9 Второго часа [госпожа] — Венера; [этот час хорош
для того,] чтобы снискать любовь вельмож, великих мужей
и правителей.
5 Третьего часа [господин] — М еркурий; [этот час хорош]
для встреч с вельможами.
D Четвертого часа [госпожа] — Луна; [этот час хорош] для
обращения к вельможам.
Ъ Пятого часа [господин] — Сатурн; [этот час хорош] для
предотвращения встреч. {Gen.: ...для предотвращения встречи
с вельможей}.
У Ш естого часа [господин] — Ю питер; [этот час хорош,]
чтобы представать перед вельможами.
d Седьмого часа [господин] — М арс; ни в коем случае
не делай ничего.
О Восьмого часа [господин] — Солнце; занимайся любы-
ми делами, связанными с вельможами.
9 Девятого часа [госпожа] — Венера; то же самое касатель-
но высокородных женщин.
5 Десятого часа [господин] — М еркурий; [этот час хорош]
для подачи прошений.
D Одиннадцатого часа [госпожа] — Луна; [этот час хорош,]
чтобы начать выступление перед собранием.
Ь Двенадцатого часа [господин] — Сатурн; не делай ничего.
У Тринадцатого часа 1 [господин] — Ю питер; [этот час хо-
рош,] чтобы выступить в защиту друзей. {Gen.: ...чтобы по-
мочь другу.}
d Четырнадцатого часа [господин] — М арс; [этот час
хорош,] чтобы помешать [кому-либо] выступить перед
собранием.
О Пятнадцатого часа [господин] — Солнце; [этот час хо-
рош,] чтобы послать сновидение царю.
9 Ш естнадцатого часа [госпожа] — Венера; [этот час хо-
рош,] чтобы послать сновидение высокородной госпоже.
$ Семнадцатого часа [господин] — М еркурий; не делай ничего.
]) Восемнадцатого часа [госпожа] — Луна; [этот час хорош]
для работы.

1 Здесь и в списках управителей планетных часов для остальных дней не-


дели с 13‫־‬го часа начинаются ночные часы, продолжительность которых рас-
считывается на основе темного времени суток.

51
Ъ Девятнадцатого часа [господин] — Сатурн; ни в коем
случае не делай ничего.
У Двадцатого часа [господин] — Ю питер; [этот час хорош
для того,] чтобы снискать любовь вельмож. {Gen.: ...чтобы из-
готовить [талисман], помогающий снискать любовь вельмож.}
С? Двадцать первого часа [господин] — М арс; [этот час хо-
рош,] чтобы чинить кому-либо препятствия.
О Двадцать второго часа [господин] — Солнце; [этот час
хорош,] чтобы предстать перед царем.
9 Двадцать третьего часа [госпожа] — Венера; [этот час хо-
рош,] чтобы предстать перед высокородной госпожой.
$ Двадцать четвертого часа [господин] — М еркурий; отды-
хай. {Gen: ...отдыхай. Не делай ничего.}

Вторым днем 1 правит Луна.


]) Первого часа госпожа — Луна, и он хорош, чтобы изгото-
вить талисман для покупки или продажи. {Наг.: В этот час мо-
жешь заниматься тем, что нужно для обретения власти над людь-
ми. Также он хорош для покупок и продаж, для подачи прошений
о чине или должности, для ссуд и займов и тому подобного.}
Ъ Второго часа [господин] — Сатурн; плохой {Gen.: и бес-
полезный} час. {Наг.: Час для болезни.}
У Третьего часа [господин] — Ю питер; хороший час, чтобы
открыть мастерскую.
С5 Четвертого часа [господин] — М арс; [хороший час,] чтобы
помешать [работе] мастерской. {Наг.: ...чтобы помешать работе.}
0 Пятого часа [господин] — Солнце; [хороший час], чтобы
начать продажи. {Gen.:... чтобы изготовить талисман для продаж.}
9 Ш естого часа [госпожа] — Венера; [хороший час] для сделок.
{Наг.: ...чтобы выступить посредником в заключении сделки.}
$ Седьмого часа [господин] — М еркурий; [хороший час,]
чтобы отправиться в путешествие.
]) Восьмого часа [госпожа] — Луна; [хороший час] для по-
купок. {Наг.: ...чтобы работать ночью [?].}
Ь Девятого часа [господин] — Сатурн; [хороший час,] что-
бы чинить препятствия. {Наг.: Не делай ничего.}

1 Понедельник.

52
Ъ Десятого часа [господин] — Ю питер; [хороший час,] что-
бы открыть свое дело.
<5 Одиннадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час,]
чтобы отвратить [от кого-либо] удачу.
Θ Двенадцатого часа [господин] — Солнце; [хороший
час,] чтобы открыть свое дело.
9 Тринадцатого часа [госпожа] — Венера; отдыхай.
$ Четырнадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший
час,] чтобы зарабатывать себе на жизнь. {Наг.: ...для получе-
ния прибыли.}
]) Пятнадцатого часа [госпожа] — Луна; занимайся своими
делами. {Наг.: Хороший час для торговли.}
Ь Ш естнадцатого часа [господин] — Сатурн; не занимай-
ся ничем.
Ъ Семнадцатого часа [господин] — Ю питер; пиши и гово-
ри. {Наг.: Хороший час, чтобы чинить препятствия.}
6 Восемнадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час,]
чтобы чинить препятствия и помехи. {Наг.: Не делай ничего.}
О Девятнадцатого часа [господин] — Солнце; начинай ис-
полнять свои планы.
9 Двадцатого часа [госпожа] — Венера; отдыхай и зани-
майся своими делами. {Gen.: Отдыхай, не занимайся ничем.}
{Наг.: Не занимайся ничем}
$ Двадцать первого часа [господин] — М еркурий; приводи
свои дела в движение.
]) Двадцать второго часа [госпожа] — Луна; обдумывай
свои планы. {Наг.: Начинай исполнять свои замыслы с ранне-
го утра [?].}
Ъ Двадцать третьего часа [господин] — Сатурн; не зани-
майся ничем.
У Двадцать четвертого часа [господин] — Ю питер; открой
свою мастерскую.

Третьим днем 1 правит М арс.


d Первого часа третьего дня господин — М арс, и [этот час]
хорош, чтобы изготовить талисман для победы на войне и тому

1 Вторник.

53
подобного. {Gen.: Изготовь талисман для победы на войне.}
{Наг.: Хороший час для войны и победы. В этот час можешь
изготовить талисман на пергаменте и взять его с собой на вой-
ну. Тогда избежишь опасности на войне. Также этот час хорош
для драки на ножах, для сражения с врагами, для отважных дел
и для битв. Также он благоприятен для отворения крови.}
О Второго часа [господин] — Солнце; [хороший час,] что-
бы взять добычу.
9 Третьего часа [госпожа] — Венера; [хороший час,] чтобы
показать свое [воинское] искусство.
$ Четвертого часа [господин] — М еркурий; [хороший час,]
чтобы пойти на войну.
)) Пятого часа [госпожа] — Луна; [хороший час,] чтобы пой-
ти и вернуться. {Наг.: ...чтобы провести ночное [сражение?]}
Ъ Ш естого часа [господин] — Сатурн; берегись войны.
{Наг.: Будь чрезвычайно осторожен.}
У Седьмого часа [господин] — Ю питер; [хороший час,]
чтобы предстать перед врагами. {Наг.: Вознеси благодарение.}
d Восьмого часа [господин] — М арс; проси о помощи.
О Девятого часа [господин] — Солнце; [хороший час,]
чтобы разграбить замок. {Наг.: Делай что хочешь.}
9 Десятого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,] чтобы
совершить великие дела.
$ Одиннадцатого часа [господин] — М еркурий; [хоро-
ший час,] чтобы настоять на своем. {Gen., Наг.: ...чтобы
оправдаться.}
1
> Двенадцатого часа [госпожа] — Луна; [хороший] час, что-
бы взять добычу с убитых врагов. {Наг.: ...чтобы ускорить ис-
полнение своих замыслов.}
Ъ Тринадцатого часа [господин] — Сатурн; будь осторожен.
У Четырнадцатого часа [господин] — Ю питер; [хороший
час,] чтобы навлечь на кого-либо дурную славу.
d Пятнадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час,]
чтобы просить о помощи и спасении.
О Ш естнадцатого часа [господин] — Солнце; бесполез-
ный [час].
9 Семнадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,]
чтобы заслужить почести.

S4
5 Восемнадцатого часа [господин] — М еркурий; [хо-
роший час] для бегства. {Gen.: ...чтобы просить о помощи
и спасении.}
1) Девятнадцатого часа [госпожа] — Луна; [хороший час]
для победы над противниками.
Ь Двадцатого часа [господин] — Сатурн; [хороший час,]
чтобы выступить против врагов.
У Двадцать первого часа [господин] — Ю питер; [хороший
час,] чтобы таиться в укрытии.
6 Двадцать второго часа [господин] — М арс; молись Богу.
О Двадцать третьего часа [господин] — Солнце; [хороший
час,] чтобы явиться на войну.
9 Двадцать четвертого часа [госпожа] — Венера; завид-
ный час.

Господин четвертого дня 1 — М еркурий.


$ Первого часа четвертого дня господин — М еркурий, и
[этот час] хорош, чтобы изготовить [талисман] для обретения
невидимости и тому подобного, а также для обучения детей.
{Наг.: [Этот час] благоприятен для путешествий и для охо-
ты. Также этот час хорош для обретения мудрости, для рабо-
ты по металлу и для дел, которые помогут тебе завести зна-
комство с влиятельными людьми, [но несет в себе] опасности
на море и для путешествующих по морю. Если же кто обручит-
ся с женщиной в этот час, она забудет обо всех прочих мужчи-
нах. В этот час подобает подчинять себе духов и собирать их
в круг, если желаешь начать [магическую] операцию.}
J) Второго часа [госпожа] — Луна; [хороший час] для отды-
ха и веселья.
Ь Третьего часа [господин] — Сатурн; бесполезный час.
{Наг.: Не делай ничего.}
У Четвертого часа [господин] — Ю питер; [хороший час]
для занятий алхимией.
б Пятого часа [господин] — М арс; [хороший час,] чтобы
делать тайное явным.

1 Среда.

55
Θ Ш естого часа [господин] — Солнце; [хороший час,]
чтобы находить клады. {Gen.: ...чтобы убить кого-то и забрать
его сокровища.} {Наг.: ...чтобы пренебречь [?] в полдень.}
9 Седьмого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,] что-
бы подчинить себе женщину.
$ Восьмого часа [господин] — М еркурий; [хороший час,]
чтобы изготовить талисман, влияющий на решение суда.
)) Девятого часа [госпожа] — Луна; [хороший час,] чтобы
сожительствовать с женщиной.
Ъ Десятого часа [господин] — Сатурн; будь осторожен.
У Одиннадцатого часа [господин] — Ю питер; начни ис-
полнять то, чего желаешь.
d Двенадцатого часа [господин] — М арс; не делай ничего.
О Тринадцатого часа [господин] — Солнце; победишь
в споре. {Gen.: Начни восхвалять кого-либо.}
9 Четырнадцатого часа [госпожа] — Венера; начни молиться.
$ Пятнадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший
час,] чтобы изготовить талисман, влияющий на сны.
1
) Ш естнадцатого часа [госпожа] — Луна; [хороший час]
для сковывающих заклятий.
Ь Семнадцатого часа [господин] — Сатурн; бесполезный
час.
У Восемнадцатого часа [господин] — Ю питер; [хороший
час,] чтобы вредить людям.
<5 Девятнадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час]
для отмщения. {Gen.: Час, полезный для всего и [хороший]
для отмщения.}
О Двадцатого часа [господин] — Солнце; час, полезный
для всего.
9 Двадцать первого часа [госпожа] — Венера; [хороший
час,] чтобы насылать сновидения.
5 Двадцать второго часа [господин] — М еркурий; [хоро-
ший час] для учительства.
)) Двадцать третьего часа [госпожа] — Луна; [хороший час]
для сковывающих заклятий. {Gen.: Час для успеха.}
Ъ Двадцать четвертого часа [господин] — Сатурн; беспо-
лезный час.

56
Господин пятого дня 1 — Ю питер.
У Первого часа пятого дня господин — Ю питер, и [этот
час] хорош, чтобы изготовить [талисман] для исцеления че-
ловека или животного. {Наг.: [Этот час] полезен для отваж-
ных поступков, для того, чтобы снискать славу, для уничтоже-
ния злых чар, для удачной охоты и для врачевания; он прино-
сит успех почти во всех делах.}
<5 Второго часа [господин] — М арс; бесполезный час.
Θ Третьего часа [господин] — Солнце; [хороший час,] что-
бы представать перед царями.
9 Четвертого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,] что-
бы предстать перед высокородной госпожой.
$ Пятого часа [господин] — М еркурий; [хороший час] для
изучения риторики.
1 ) Ш естого часа [госпожа] — Луна; [хороший час] для сме-
ны места жительства. {Наг.: ...чтобы в полдень [?] примирить-
ся со своим врагом.}
Ъ Седьмого часа [господин] — Сатурн; будь осторожен
в этот час.
У Восьмого часа [господин] — Ю питер; добрый и благо-
словенный час. {Наг.: Благословенное начало.}
d Девятого часа [господин] — М арс; [хороший] час для
разжигания ревности.
Θ Десятого часа [господин] — Солнце; [хороший час,]
чтобы изготовить [талисман], который пойдет на пользу твое-
му телу. {Наг.: Благоприятен для всего.}
9 Одиннадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час]
для врачевания женщин. {Наг.: ...для женщин.}
? Двенадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший
час] для переселения в далекие края. {Наг.: ...для хитростей.}
1) Тринадцатого часа [госпожа] — Луна; [хороший час,]
чтобы добиться успеха.
Ъ Четырнадцатого часа [господин] — Сатурн; бесполез-
ный час.
У Пятнадцатого часа [господин] — Ю питер; [хороший] час
для врачевания всякого рода.

1 Четверг.

57
d Ш естнадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час]
для хирургических операций. {Наг.: ...для охоты.}
О Семнадцатого часа [господин] — Солнце; [хороший
час] для врачевания царей.
9 Восемнадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час]
для врачевания высокородной госпожи.
S Девятнадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший
час,] чтобы не страшиться разбойников. {Наг.: ...чтобы делать
все, что пожелаешь.}
]) Двадцатого часа [госпожа] — Луна; полезный час. {Наг.:...
для ночных дел [?].}
Ъ Двадцать первого часа [господин] — Сатурн; бесполез‫־‬
ный час.
У Двадцать второго часа [господин] — Ю питер; в этот по‫־‬
лезный час делай все, что пожелаешь.
<5 Двадцать третьего часа [господин] — М арс; [хороший
час,] чтобы вызывать распри. {Наг.: Делай, что пожелаешь.}
О Двадцать четвертого часа [господин] — Солнце; [хоро‫־‬
ший час,] чтобы изготовить талисман, влияющий на решения
судов и вельмож.

В день кануна 1 госпожа — Венера.


9 Первого часа дня кануна госпожа — Венера; изготовь
[талисман] для любви и привязанности. {Наг.: Первый час по‫־‬
лезен для изготовления любовных талисманов и для того, что‫־‬
бы пробудить в женщине страстную любовь. Если двое полю-
бят друг друга в этот час, они никогда друг друга не забудут.}
$ Второго часа [господин] — М еркурий; [хороший час] для
известий о сватовстве. {Наг.: ...для сватовства.}
]) Третьего часа [госпожа] — Луна; хорошо для всего. {Наг.:
Хороший час для продаж.}
Ь Четвертого часа [господин] — Сатурн; препятствия в любви.
У Пятого часа [господин] — Ю питер; [хороший час] для по‫־‬
дарков и приятных бесед. {Наг.:... для указов и для разговоров.}

1 Пятница; др.-греч. παρασκευής — «канун, день перед праздником», т.е.


перед субботой (ср. Мк. 15:42, Лк. 23:54).

58
<3 Ш естого часа [господин] — М арс; [хороший час,] чтобы
разжечь любовную ревность.
Θ Седьмого часа [господин] — Солнце; хороший час, бла-
гоприятный для любви.
9 Восьмого часа [госпожа] — Венера; хороший час, чтобы
изготовить [талисман] для любовных дел.
S Девятого часа [господин] — М еркурий; [хороший час]
для известий о помолвке. {Наг.: ...для тайных посланий.}
1 ) Десятого часа [госпожа] — Луна; хороший час, если ты хо-
чешь что-либо предпринять. {Gen., Наг.: Хороший час для всего.}
Ъ Одиннадцатого часа [господин] — Сатурн; бесполез-
ный час.
У Двенадцатого часа [господин] — Ю питер; [хороший час]
для заключения договоров.
d Тринадцатого часа [господин] — М арс; [хороший час,
чтобы] заключить помолвку. {Gen.: ...чтобы вызвать нена-
висть.} {Наг.: ...для сватовства.}
Θ Четырнадцатого часа [господин] — Солнце; [хороший
час,] чтобы связать мужчину и женщину [любовными] чарами.
9 Пятнадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,]
чтобы связать кого-либо любовными чарами.
S Ш естнадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший
час,] чтобы насылать любовные сновидения.
1) Семнадцатого часа [госпожа] — Луна; хороший час.
Ъ Восемнадцатого часа [господин] — Сатурн; [хороший
час,] чтобы насылать сны о ненависти.
У Девятнадцатого часа [господин] — Ю питер; [хороший
час,] чтобы изготовить [талисман] для любой благотворной
цели. {Наг.: Хороший час, чтобы строить планы.}
d Двадцатого часа [господин] — М арс; не делай ничего.
Θ Двадцать первого часа [господин] — Солнце; хороший час.
9 Двадцать второго часа [госпожа] — Венера; час любви.
S Двадцать третьего часа [господин] — М еркурий; [хоро-
ший] час для алхимии. {Наг.: Начни что-то новое.}
1 ) Двадцать четвертого часа [госпожа] — Луна; [хороший
час,] чтобы воспрепятствовать [любви].

59
В день субботний господин — Сатурн.
Ь В первый час субботы господин — Сатурн, и этот час
[хорош,] чтобы изготовить [талисман] для причинения вреда
врагам; иначе говоря, чтобы насылать на людей болезни. {Наг.:
Плохой час. [Однако] он полезен для того, чтобы причинять
людям зло и действовать во вред врагам. Кроме того, он поле-
зен для того, чтобы вопрошать духов при помощи стеклянно-
го сосуда, наполненного водой, а также для всего, что связано
с кладами и с обучением детей.}
Ъ Второго часа [господин] — Ю питер; [хороший час,] что-
бы вызвать кораблекрушение. {Наг.: ...чтобы причинить кому-
либо вред.}
d Третьего часа [господин] — М арс; [хороший час] для на-
ведения чар.
О Четвертого часа [господин] — Солнце; [хороший час,]
чтобы заставить вельмож сражаться друг с другом. {Наг.: ...
чтобы сражаться с вельможами.}
9 Пятого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,] чтобы
вызвать ненависть между мужчиной и женщиной.
$ Ш естого часа [господин] — М еркурий; полезный [час]
для поиска кладов.
]) Седьмого часа [госпожа] — Луна; [хороший час,] чтобы
говорить с демонами.
Ъ Восьмого часа [господин] — Сатурн; [хороший час] для
л еканомантии 1 .
У Девятого часа [господин] — Ю питер; [хороший час] для
некромантии.
6 Десятого часа [господин] — М арс; [хороший час,] чтобы
заставить человека броситься в море.
0 Одиннадцатого часа [господин] — Солнце; [хороший
час,] чтобы вызвать взаимную ярость у тяжущихся в суде.
9 Двенадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час,]
чтобы вызвать страх и вражду.
$ Тринадцатого часа [господин] — М еркурий; благоприят-
ный [час], чтобы сделать тайное явным.

1 Леканомантия (от др.-греч. λεκανιον — «блюдо») — прорицание


по поведению воды, налитой тонким слоем на широкое блюдо.

60
ί Четырнадцатого часа [госпожа] — Луна; [хороший час,]
чтобы добиться видения давно умерших людей.
Ь Пятнадцатого часа [господин] — Сатурн; [хороший час,]
чтобы добиться видений при помощи гигромантии.
У Ш естнадцатого часа [господин] — Ю питер; полезный
[час] для учительства.
б Семнадцатого часа [господин] — М арс; очень плохой час.
Θ Восемнадцатого часа [господин] — Солнце; бесполез-
ный час.
9 Девятнадцатого часа [госпожа] — Венера; [хороший час]
для выигрыша в кости.
$ Двадцатого часа [господин] — М еркурий; [хороший час,]
чтобы воспрепятствовать любому доброму делу.
ί Двадцать первого часа [госпожа] — Луна; час безо всяких
достоинств.
Ь Двадцать второго часа [господин] — Сатурн; [хороший
час,] чтобы вызывать видения.
У Двадцать третьего часа [господин] — Ю питер; полезный
[час] для извлечения выгоды.
б Двадцать четвертого часа [господин] — М арс; час враж-
ды и раздоров.

Знай, о дражайший мой сын Ровоам, что каждым часом


правят добрый ангел и злой демон. Если хочешь сделать доброе
дело, призови доброго ангела себе на помощь; если же хочешь
совершить зло, призови себе на помощь злого демона. И тог-
да добьешься всего, чего пожелаешь, ибо начать работу будет
легко.

61
Ангелы и демоны дня Господня Гвоскресенья!
1-го часа ангел Михаэль (Michael; Μιχαήλ) демон Асмодай (Asmodai; Ασμοδαι)
{Автодио, Асидавс, Анодай, Эдам}1
2‫־‬го часа ангел Арфанаэль (Arphanael; Αρφαναηλ) демон Орней (Ornai; Ορναι)
{Арфанай, Пелуэль, Пелокен} {Пифати, Перате}
3‫־‬го часа ангел Перу эль (Perouel; Περουηλ) демон Перрат (Perrath; Περραθ)
{Пелуэль, Пелеки, Пелики} {Ператуи, Ситрос, Пират}
4‫־‬го часа ангел Иораэль (Iorael; Ιωραηλ) демон Силедон (Siledon; Σιληδων)
{Эттаэль, Эраэ} {Силидон, Силидо, Силед}
5‫־‬го часа ангел Пиэль (Piel; Πιελ) демон Ситрос (Sitros; Σιτρος)
{Писель, Порэ} {Ситеос}
6-го часа ангел Иохт (Iochth; Ιωχθ) демон Зефар (Zephar; Ζηφαρ)
{Иоуф, Кохт, Эот} {Зафан, Задифор, Ксифран}
7‫־‬го часа ангел Пель (Pel; Πελ) демон Маниэр (Manier; Μανιηρ)
{Паль, Пеле} {Манер, Манаэль, Маниес, Манаэн}
8-го часа ангел Иоран (Ioran; Ιοραν) демон Осмие (Osmie; Οσμιε)
{Эора} {Семие}
9‫־‬го часа ангел Катаэль (Katael; Καταηλ) демон Пникс (Ρηίχ; Πνιξ)
{Катиэль, Катриэль, Кастрике} {Пнекс, Пиез}
10-го часа ангел Бидуэль (Bidouel; Βιδουηλ) демон Герат (Gerat; Γηρατ)
{Бедиэль} {Тарат, Гарастри, Гаратре, Гарант}
11-го часа ангел Гедиэль (Hediel; Ήδιηλ) демон Неста (Nesta; Νηστα)
{Идоэль, Биэль, Эдиэль} {Нистик, Нестибе, Нистеба, Иостаа}
12-го часа ангел Санаэль (Sanael; Σαναηλ) демон Пелиор (Pelior; Πελιωρ)
{Салаэль} {Пилиур, Пелор, Пелиос, Пелеор}

1 В фигурных скобках здесь и далее в таблицах приводятся варианты имен, встречающиеся в других версиях трактата.
Ангелы и демоны дня Господня Гвоскресенья!
13-го часа ангел Опсиэль (Opsiel; Οψιηλ) демон Го Истое (Hoistos; Ό Ιστός)
{Опсеэль} {Исстос, Гойстрос, Гойстос, Ойстас}
14‫־‬го часа ангел Тераэль (Terael; Τεραηλ) демон Апиос (Apios; Απιος)
{Сараэль} {Опиос}
15‫־‬го часа ангел Лисиэль (Lysiel; Λυσιηλ) демон Негмос (Negmos; Νηγμος)
{Лесирилэ} {Никон, Угмос, Нигмос}
16‫־‬го часа ангел Налуэль (Nalouel; Ναλουηλ) демон Араке (Агах; Αραξ)
{Наууэль, Натоэль, Натуэль, Энотоэль} {Араз}
17-го часа ангел Оркиэль (Orkiel; Ορκιηλ) демон Нестриаф (Nestriaph; Νηστριαφ)
{Ормиэль} {Нитриафри, Нетриафре, Нетриаф, Оракс}
18-го часа ангел Периэль (Periel; Περιηλ) демон Аскинос (Askinos; Ασκινος)
{Пелель, Пелиэль, Пелеэль, Париэль} {Асенс, Аскирос, Аскерос, Аскен}
19-го часа ангел Иарель (Iarel; Ιαρηλ) демон Кинопигос (Kinopigos; Κινοπιγος)
{Иаэль, Ариэль} {Синопигос, Пинопигос, Пенопигос, Менопа}
20-го часа ангел Атуэль (Athouel; Αθουηλ) демон Арапе (Araps; Αραψ)
{Этиэль, Атиэль, Атоэль}
21-го часа ангел Таманиэль (Thamaniel; Θαμανιηλ) демон Тартаруэль (Tartarouel; Ταρτοφουηλ)
{Тамниэль, Таманаэль, Тамиэль} {Тартароэль, Тартиаэль, Артагель}
22-го часа ангел Брадель (Bradel; Βραδηλ) демон Мельмет (Melmeth; Μελμεθ)
{Брадаэль, Брадиэль, Брадие} {Мехмет, Махмите, Мехеме}
23-го часа ангел Клинос (Klinos; Κλινος) демон Метридану (Methridanou; Μεθριδανου)
{Клиноэль, Кленоэль, Аленос, Элинос} {Метридан, Михридам, Мехмеа}
24-го часа ангел Ион (Ιοη; Ιων) демон Фродайнос (Phrodainos; Φροδαινος)
{Ионель, Эонениэль} {Фродринос, Фроденос, Фонденос} .
Ангелы и демоны дня второго [понедельника!
1-го часа ангел Габриэль (Gabriel; Гαβριηλ) демон Мамонас (Mamonas; Μαμονας)
{Мамунас, Мамон, Мамона, Клинос}
2-го часа ангел Фарсафаэль (Pharsaphael; Φαρσαφαηλ) демон Сколион (Skolion; Σκολιων)
{Фасафаэль, Фарсаэль, Фарафуэль, Пандоэль}
3‫־‬го часа ангел Пиндоэль (Pindoel; Πινδωηλ) демон Тетидоф (Thetidoph; Θετιδωφ)
{Пиноэль, Пантоэль, Пистдоэль, Копил} {Тетодоф, Атетдор, Тетедор}
4‫־‬го часа ангел Копиэль (Kopiel; Κοπιηλ) демон Арбан (Arban; Αρβαν)
{Копель, Копеэль, Бараэль} {Азафе}
5‫־‬го часа ангел Келекиэль (Kelekiel; Κελεκιηλ) демон Азан (Azan; Αζαν)
{Келекеэль, Келеэль, Килиэль, Колкил} {Мемаха}
6-го часа ангел Тариэль (Tariel; Ταριηλ) демон Мемахт (Memakhth; Μεμαχθ)
{Кариэль, Тератеэль} {Демахт, Скамидон}
7‫־‬го часа ангел Мниэль (Mniel; Μνιηλ) демон Скамидинос (Skamidinos; Σκαμιδινοσ)
{Мнедиэль, Омниэль, Мениэль, Эмиэль} {Геран, Гирфан}
8-го часа ангел Эзекиэль (Ezekiel; Εζεκιηλ) демон Стирфан (Stirphan; Στιρφαν)
{Эзеэль, Иоэль, Эоэль, Дезеэль} {Герфан, Гиран, Герам, Ээмактинос}
9‫־‬го часа ангел Иоэль (Ioel; Ιωηλ) демон Гирам (Giram; Γιραμ)
{Синаэль} {Немактинос, Мемактон, Марифон}
ю-го часа ангел Синаэль (Sinael; Σιναηλ) демон Менактинос (Menaktinos; Μενακτινος)
{Минаэль, Сенаэль} {Мектиманас, Марифону, Мексифон, Никтедон}
11-го часа ангел Менаэль (Menaei; Μεναηλ) демон Мекактинос (Mekaktinos; Μεκακτινος)
{Скенаэль, Сенаэль, Рафаэль} {Мексифон, Никтидон, Утолоон, Ахистал}
12-го часа ангел Рохаэль (Rhokhael; Ροχαηλ) демон Мексифон (Mexiphon; Μεξιφων)
{Рахаэль} {Утолох, Онтохор, Никтидон, Никтедон}
Ангелы и демоны дня второго [понедельника!
13-го часа ангел Аресиэль (Aresiel; Αρησιηλ) демон Утолох (Outolokh; Ουτολωχ)
{Псеэль, Арматель, Аркатиэль, Армитель} {Никтидон, Онистос}
14-го часа ангел Трапедоэль (Trapedoel; Τραπηδωηλ) демон Никтидон (Nyktidon; Νυκτιδον)
{Трапидоэль, Типидоэль, Трапидон} {Уистос, Онистрос, Касиоптос}
15-го часа ангел Акинатиэль (Akinatiel; Ακινατιελ) демон Уистос (Ouistos; Ουιστος)
{Акинакиэль, Акетоэль, Акинаэль} {Касиереф, Касиоптос, Касиор, Андрофаг}
16-го часа ангел Органиэль (Organiel; Οργανιελ) демон Касиероф (Kasieroph; Κασιερωφ)
{Ооргаэль, Раматиэль} {Кисиепотос, Кисиепетос, Андрофаг, Антрофаэль}
17‫־‬го часа ангел Роматиэль (Rhomatiel; Ρωματιηλ) демон Кесиепопос (Kesiepopos; Κησιεποπος)
{Рамаэль, Раматиэль, Рамаиэль} {Кеобх, Апофаэль, Андрофагес, Андрофай}
18-го часа ангел Сельпидон (Selpidon; Σελπιδων) демон Андрофай (Androphai; Ανδροφαι)
{Серпидон, Сельпиу, Пельпиуэль} {Ниохель, Ниокх, Миобиу, Энтаурос}
19-го часа ангел Утитом (Outitom; Ουτιτωμ) демон Ниоэх (Nioekh; Νιωεχ)
{ Этитон, Утанон, Утитон, Онтатоэль} {Этурос, Энтаурос, Сентор}
20-го часа ангел Метабиэль (Metabiel; Μεταβιηλ) демон Энтаурос (Entauros; Ενταυρος)
{Сиритон, Сиртор, Сиритор, Филианере}
21-го часа ангел Акбаэль (Akbael; Ακβαηλ) демон Сиритор Флинафе (Syritor Phlinaphe;
{Кабаэль, Амбаэль, Киакбиэль, Пабаэль} Συριτωρ Φλιναφε)
{Фринафе, Флоанифе, Филинолер, Кененет}
22-го часа ангел Эйкониэль (Eikoniel; Εικονιηλ) демон Кикнит (Kyknit; Κυκνιτ)
{Экониэль, Ликониэль, Икониэль} {Кикнитас, Канопе, Кинопс}
23-го часа ангел Генекиэль (Genekiel; Γενηκιηλ) демон Кенопс (Kenops; Κηνοψ)
{Геникиэль, Кикиэль} {Кинопс, Канопе, Артидель, Эвкнитиэль}
24-го часа ангел Кротиэль (Krotiel; Κροτιηλ) демон Саркидон (Sarkidon; Σαρκιδων)
{Кронитиэль} {Аркидод, Артидос, Аркидой}
Ангелы и демоны дня третьего Гвторника!
1‫־‬го часа ангел Самуэль (Samouel; Σαμουήλ) демон Какистон (Kakiston; Κάκιστων)
{Самаэль, Самоэль} {Накистос, Литидос, Ликогорот}
2‫־‬го часа ангел Иасмель (Iasmel; Ιασμηλ) демон Литридон (Lithndon; Λιθριδων)
{Касаэль, Иамоэль, Иасмиэль, Иамоэль} {Лигоро, Литгорот, Айтридор, Канистон }
3‫־‬го часа ангел Фререэль (Phrereel; Φρερεηλ) демон Майлот (Mailoth; Μαιλωθ)
{Фирфеэль, Ферфериэль, Ферфириэль} {Майтот, Маэлот}
4‫־‬го часа ангел Эвдель (Eudel; Ευδηλ) демон Сарапидиэ (Sarapidie; Σαραπιδιε)
{Эдиэль, Дидиэль, Аэдиэль} {Сарпидиэ, Сарапиди, Сарпидиэль}
5‫־‬го часа ангел Пиктоэль (Piktoel; Πικτωηλ) демон Тартару эль (Tartarouel; Ταρταρουηλ)
{Пидаэль, Тектоноэль, Тактониэль} {Тартеруэль, Кернудес, Карноде}
6‫־‬го часа ангел Окаэль (Okael; Οκαηλ) демон Керинудалос (Kerinoudalos; Κερινουδαλος)
{Акаэль} {Керинуде, Керидонал, Клиненоте}
7‫־‬го часа ангел Гнатаэль (Gnathael; Γναθαηλ) демон Клинотиос (Klinotios; Κλινοτιος)
{Агатнель} {Киенотес, Клинонитос, Теторо}
8‫־‬го часа ангел Перганиэль (Perganiel; Περγανιηλ) демон Тирритор (Tyrrytor; Τυρρυτωρ)
{Перганаэль, Перианиэль, Пиеганаэль} {Пироторо, Притоор, Плелатон}
9‫־‬го часа ангел Гестиэль (Gestiel; Γεστιηλ) демон Плелатан (Plelatan; Πληλαταν)
{Гестеэль, Гистиэль} {Птелатон, Пленевт, Отридиэ}
ю-го часа ангел Легмиэль (Legmiel; Λεγμιελ) демон Ситлос (Sythlos; Συθλος)
{Лигмиэль, Гермиэлель, Нохоэль} {Отриде}
11-го часа ангел Нахоэль (Nakhoel; Ναχωηλ) демон Остридиэ (Osthridie; Οσθριδιε)
{Нахиэль, Нохоэль} {Ортрдиле, Ортридеэль, Эмитотон}
12-го часа ангел Окнан (Окпап; Οκναν) демон Омимот (Omimot; Ομιμοτ)
{Океэль, Оэнаэль} {Гомитотон, Гомитот, Априксон}
Ангелы и демоны дня третьего Гвторника!
13-го часа ангел Горфил (Gorfil; Γορφιλ) демон Апрокс (Аргох; Απρωξ)
{Горгиэль, Гарфиэль} {Априксон, Апрооз, Ахлитон}
14-го часа ангел Патиэль (Patiel; Πατιηλ) демон Скоэн (Skoen; Σκωην)
{Сконин, Смоэн, Ахлитон, Профон}
15-го часа ангел Партан (Partan; Παρταν) демон Профай (Prophai; Προφαι)
{Партане, Пертан, Титан} {Профи, Профоэ, Пророй, Ээхлетон}
16-го часа ангел Сальтиэль (Saltiel; Σαλτιελ) демон Ахлитол (Akhlitol; Αχλιτωλ)
{Сальпиэль, Сальпель} {Ахлитон, Эхлетон, Ахиетон, Арпсан}
17-го часа ангел Абаэль (Abael; Αβαηλ) демон Орнан (Oman; Ορναν)
{Саббаэль} {Ориан, Орпсан, Орнау, Хамот}
18-го часа ангел Страгиэль (Stragiel; Στραγιηλ) демон Халмот (Khalmoth; Χαλμωθ)
{Страггиэль, Стратиэль} {Лемот, Хамот, Тодеде}
19-го часа ангел Опадуэль (Opadouel; Οπαδουηλ) демон Туддеден (Touddeden; Τουδδεδην)
{Опадиэль, Падуэль, Пандонель} {Тодеде, Тодидедос, Тодексги}
20-го часа ангел Марниэль (Marniel; Μαρνιηλ) демон Тефра (Tephra; Τέφρα)
{Карниэль} {Тефраэль, Тефа, Ниран, Неран}
21-го часа ангел Метниэль (Methniel; Μεθνιηλ) демон Ниран (Niran; Νιραν)
{Митниэль, Метаэль, Метеэль} {Иаран, Эниран, Анеран}
22-го часа ангел Стироэль (Stiroel; Στιρωηλ) демон Ракиро (Rhakiro; Ρακιρω)
{Стероэль, Стериэль, Стороэль} {Ракидон, Раэкро, Ракито, Раэктрон}
23-го часа ангел Исматиэль (Ismatiel; Ισματιηλ) демон Ирготиэ (Irgotie; Ιργοτιε)
{Эсмуэль, Эсмаэль, Эстмаэль, Амаэль} {Эргатиге, Эрготиге, Эргатге}
24-го часа ангел Тризиоэль (Trizioel; Τριζιωηλ) демон Гегаор (Gegaor; Γηγαωρ)
{Руциэль, Рициоэль, Ризоэль, Рипсиоэль} {Гисаор, Гилаор, Гегорге, Гигкорги}
Ангелы и демоны дня четвертого [среды]
1‫־‬го часа ангел Уриэль (Ouriel; Ουριηλ) демон Луцифер (Loutzipher; Λουτζιφερ)
{Уруэль, Узуэль, Урруэль} {Луцефер}
2-го часа ангел Аракель (Arakel; Αρακηλ) демон Гукумор (Goukoumor; Гουκουμωρ)
{Аракиэль, Аркиэль, Аскиэль} {Гукумон, Гоком, Иукумон, Гонагум}
3‫־‬го часа ангел Миэмфиэль (Miemphiel; Μιεμφιηλ) демон Эйспнирикс (Eispniryx; Εισπνιρυξ)
{Миэфиэль, Амфиэль, Эфиэль, Масфиэль} {Эйстиерикс, Испнирикс, Ипнерикс, Гипнирикс}
4‫־‬го часа ангел Тросиэль (Trosiel; Τρωσιηλ) демон Мидокет (Midoket; Μιδωκητ)
{Просиэль, Аросиэль, Просионель} {Медикит, Мидомет, Мидикет, Мидокот}
5‫־‬го часа ангел Хартисиэль (Khartisiel; Χαρτισιηλ) демон Нтададиф (Ntadadiph; Νταδαδιφ)
{Хартисеэль, Хертосиэль, Хальтосиэль, {Гтатафид, Итададиф, Нефадафид, Этадиадиф}
Хаттесиэль}
6‫־‬го часа ангел Сфикиноэль (Sphykinoel; Σφυκινοηλ) демон Скинтогер (Skintoger; Σκιντογηρ)
{Сфициоэль, Сфикноэль, Сфискеноэль, {Скитогири, Кинтогир, Кентогир, Скевтоэль}
Сфианоэль}
7‫־‬го часа ангел Улодиас (Oulodias; Ουλωδιας) демон Фнидотас (Phnidotas; Φνιδωτας)
{Улудиас, Улудиэль} {Фнидитас, Фнидиотас}
8-го часа ангел Калбагиэль (Kalbagiel; Καλβαγιηλ) демон Каратан (Karatan; Καραταν)
{Калбагеэль, Калфаэль} {Каратен, Каратон}
9‫־‬го часа ангел Скитамиэль (Skitamiel; Σκιταμιηλ) демон Миаг (Miag; Μιαγ)
{Скитокиэль, Скитомиэль, Скотомиэль} {Миан, Миеги}
ю-го часа ангел Тироэль (Tiroel; Τιρωηλ) демон Гацар (Gatzar; Γατζαρ)
{Тероэль} {Гицар, Гатазар, Иацар}
11-го часа ангел Миэль (Miel; Μιελ) демон Пнидор (Pnidor; Πνιδωρ)
12-го часа ангел Харакиэль (Kharakiel; Χαρακιηλ) демон Тойблас (Toiblas; Τοιβλας)
{Халькихель, Ахаркиэль} {Таблас, Таклас, Тавласин, Табблай}
Ангелы и демоны дня четвертого |среды!
13-го часа ангел Гидроэль (Hydroel; Ύδρωηλ) демон Таксипон (Taxipon; Ταξιπων)
{Дриэль, Драэль} {Такспон, Таксепони, Таксепон, Тахсефоне}
14-го часа ангел Сидрель (Sidrel; Σιδρηλ) демон Офитан (Ophitan; Οφιταν)
{Сидриэль, Парапиэль, Сидер} {Гофетес, Офитас}
15-го часа ангел Парапиэль (Parapiel; Παραπιηλ) демон Аблихос (Ablykhos; Αβλυχος)
{Лаэрпиэль, Мероэль, Мараэль} {Абрихос}
16-го часа ангел Муруэль (Mourouel; Μουρουηλ) демон Малакис (Malakis; Μαλακις)
{Мароэль, Маруэль, Куртаэль} {Малакес, Блекин, Лукан, Хукан}
17-го часа ангел Куртаэль (Kourtael; Κουρταηλ) демон Блеминкс (Bleminx; Βλεμιγξ)
{Кортаэль, Купеэль, Купаэль} {Блемен, Блемег, Малакес}
18-го часа ангел Купеэль (Koupeel; Κουπεηλ) демон Хейрон (Kheiron; Χειρων)
{Капеэль, Агеэль, Агиэль} {Херон, Хирот}
19-го часа ангел Пераниэль (Peraniel; Περανιηλ) демон Эфиппас (Ephippas; Εφιππας)
{Параниэль, Параэль} {Эфипас, Эфиелас, Асфеплас}
20-го часа ангел Сантаэль (Santael; Σανταηλ) демон Оркистаф (Orkistaph; Ορκισταφ)
{Сатанаэль, Сатаэль} {Оркитаэф, Оркитаф, Оркитас, Акаэль}
21-го часа ангел Кациэль (Katziel; Κατζιελ) демон Логинаф (Loginaph; Λογιναφ)
{Кацаэль, Канциэль, Катиэль, Мациэль} {Логинар}
22-го часа ангел Лулиэль (Louliel; Λουλιελ) демон Фарос (Pharos; Φαρως)
{Лалеэль, Лулиер, Халеэль} {Фарай}
23-го часа ангел Сальтаэль (Saltael; Σαλταηλ) демон Роктат (Rhoktat; Ροκτατ)
{Салаэль, Сассаэль} {Рустат, Ррутар}
24-го часа ангел Габтель (Gabtel; Гαβτελ) демон Гопнакс (Норпах; Όπναξ)
{Габцель, Гантен, Гатинель} {Опнакс, Опназ, Апнакс}
04
40
Ангелы и демоны дня пятого !четверга!
1-го часа ангел Рафаэль (Raphael; Ραφαήλ) демон Мельтифрон (Meltiphron; Μελτιφρων)
{Мельпифрон, Мельтифон, Ментефрон, Тифонбон}
2-го часа ангел Пернифель (Perniphel; Περνιφηλ) демон Гохлос (Hokhlos; Όχλος)
{Перифрель, Пренифель, Пернифер, {Охлор, Охлос, Охлиос}
Пернифеель}
3‫־‬го часа ангел Кисфаэль (Kisphael; Κισφαηλ) демон Уэрос (Oueros; Ουηρος)
{Исфраэль, Кибаэль, Киефаэль, Коффаэль} {Онирос, Онерос, Укрос}
4‫־‬го часа ангел Калиэль (Kaliel; Καλιηλ) демон Тафот (Thaphot; Θαφωτ)
{Калеэль} {Фафот}
5-го часа ангел Глостас (Glostas; Γλωστας) демон Циппат (Tzippat; Τζιππατ)
{Глоссас, Глотас, Готасель} {Ципат, Цепатер}
6-го часа ангел Мнимеэль (Mnimeel; Μνιμεηλ) демон Амор (Amor; Αμωρ)
{Имеэль, Мнимеоэль, Мнемеэль} {Амир, Акор}
7‫־‬го часа ангел Хальриэль (Khalriel; Χαλριηλ) демон Орфор (Orphor; Ορφωρ)
{Хариэль, Хериэль, Хереэль, Схариэль} {Утаэль, Арфор}
8-го часа ангел Скиаэль (Skiael; Σκιαηλ) демон Утаэт (Outaet; Ουταητ)
{Омеэль, Омиэль} {Уктак, Утак}
9‫־‬го часа ангел Мисоэль (Misoel; Μισοελ) демон Эрготас (Ergotas; Εργωτας)
{Эмисеэль, Месоэль, Мессоэль} {Асгорес}
ю‫־‬го часа ангел Дальбот (Dalboth; Δαλβοφ) демон Азубул (Azouboul; Αζουβουλ)
{Дальфос, Дальфот, Дальбоа, Диафотель} {Азабул, Азабол, Адобгуд}
11-го часа ангел Хартоэль (Khartoel; Χαρτωηλ) демон Аплекс (Aplex; Απληξ)
{Кефараф, Кинфараф, Лалтоэль} {Пликс, Плекс}
12-го часа ангел Кифар (Kiphar; Κιφαρ) демон Сигос (Sigos; Σιγως)
{Клуфар, Кинфар, Ситоэль, Астоэль} {Сигиор, Онох, Анох}
Ангелы и демоны дня пятого [четверга!
13-го часа ангел Ситиоэль (Sitioel; Σιτιοηλ) демон Асмодас (Asmodas; Ασμωδας)
{Сиотиэль, Симоэль, Бокиэль} {Эмодиас, Астмодри, Акокеф, Ококес}
14‫־‬го часа ангел Бокиэль (Bokiel; Βοκιελ) демон Уох (Ouokh; Ουωχ)
{Болиэль, Ореатер, Симоэль} {Оух, Копенос, Копинос}
15-го часа ангел Сеноэль (Senoel; Σενοηλ) демон Никокеп (Nikokep; Νικοκεπ)
{Семоэль, Ориатер, Химериэль} {Никокип, Мониконет, Драмкайте, Драмкафте}
16-го часа ангел Ориатор (Oriator; Οριατορ) демон Копинос (Kopinos; Κοπινος)
{Ориатос, Ориниэль, Хмериэль} {Скопинос, Орхат}
17-го часа ангел Химериэль (Khymeriel; Χυμεριηλ) демон Каэте (Kaete; Καητε)
{Хемерил, Химерил, Кеддоэль, Орниэль} {Кайте, Ластор}
18-го часа ангел Орфниэль (Orphniel; Ορφνιηλ) демон Ластор (Lastor; Λαστωρ)
{Орфаэль, Кидоэль, Гоб} {Эпиэ, Аспио}
19-го часа ангел Кидуэль (Kidouel; Κιδουηλ) демон Эпиэ (Epie; Επιη)
{Кедуэль, Фисиэль, Гобель} {Эпиос, Орган}
20-го часа ангел Гот (Goth; Γ0Θ) демон Орган (Organ; Οργαν)
{Гоб, Паэль, Карсаэль, Ресиэль} {Оргау, Ниэриэр}
21-го часа ангел Фиснаэль (Phisnael; Φισναηλ) демон Ниэриэр (Nierier; Νιεριερ)
{Фисаэль, Киспоэль, Карассаэль} {Ниэриэль, Уанлейлос, Уаниэле}
22-го часа ангел Карааэль (Karaael; Καρααηλ) демон Уалиэлос (Oualielos; Ουαλιελος)
{Кудраэль, Киспоэль, Сарсаэль, Скорсаэль} {Уалиэло, Квалиэлос, Кил икос, Абликор}
23-го часа ангел Кондар (Kondar; Κωνδαρ) демон Галиелиор (Galielior; Γαλιελιωρ)
{Кондарке, Калидад, Кипол, Котраэль} {Галиэль, Галиерот, Галиелиар}
24-го часа ангел Киспол (Kispol; Κισπωλ) демон Хукан (Khoukan; Χουκαν)
{Кидрипол, Киепни} {Лиор, Мельтфрон}
VI
Ангелы и демоны дня кануна Гпятницы!
1-го часа ангел Агатуэль (Agathouel; Αγαθουηλ) демон Гулион (Goulion; Γουλιών)
{Агатоэль} {Гуриэль, Гулиот}
2-го часа ангел Нидуэль (Nidouel; Νιδουηλ) демон Бизек (Bizek; Βιζηκ)
{Идуэль, Идоэль} {Бизук, Бизике, Бизиэ, Биксике}
3-го часа ангел Амфилоэль (Amphiloel; Αμφιλοηλ) демон Зорзорат (Zorzorath; Ζορζοραθ)
{Филоэль, Эмфиноэль, Эмфилоэль, Сафиноэль} {Зорзори, Зорзорет}
4‫־‬го часа ангел Каникель (Kanikel; Κανικελ) демон Рафиоф (Rhaphioph; Ραφιωφ)
{Какееникель, Канинаэль, Каэкеэль} {Рариоф, Фариот, Фарариот}
5-го часа ангел Селиниэль (Seliniel; Σελινιελ) демон Гермаг (Hermag; Έρμαγ)
{Неселиэль, Селиэль, Эхрироэль, Карифасиэль} {Эрмаг, Эрмагер, Асормаге}
6-го часа ангел Карканфер (Karkanpher; Καρκανφερ) демон Керинудалос (Kerinoudalos; Κερινουδαλος)
{Карканифер, Карифер, Керманирон, Каниэлеэ} {Кродалос, Каклудалос, Керинудал, Келуавлос}
7-го часа ангел Аниэль (Aniel; Ανιελ) демон Табалталис (Tabaltalis; Ταβαλταλις)
{Каниэль, Мурке} {Табталиос, Танталес, Табталер, Тавталиэ}
8-го часа ангел Муриэль (Mouriel; Μουριηλ) демон Тапникс (Thapnix; Θαπνιξ)
{Мереэль, Муркеэль, Музкер, Мурке} {Тапниз}
9‫־‬го часа ангел Тофатиэль (Tophatiel; Τοφατιηλ) демон Элиасем (Eliasem; Ελιασεμ)
{Торатоэль, Тауфатиэль} {Элисем, Алиасем, Элиесем}
10-го часа ангел Скиртуэль (Skirtouel; Σκιρτουηλ) демон Амих (Amikh; Αμιχ)
{Симитуэль, Киртоэль, Скитуэль, Скиртоэль} {A m ex}

11-го часа ангел Армоэль (Armoel; Αρμωηλ) демон Галгидон (Galgidon; Γαλγιδων)
{Киэль} {Альтидон, Галгедон}
12-го часа ангел Отраэль (Otrael; Οτραηλ) демон Эфирит (Ephirit; Εφιριτ)
{Араэль} {Эфорит, Эфрикс, Эфекс}
Ангелы и демоны дня кануна Гпятницы!
13-го часа ангел Талкидониос (Talkidonios; Ταλκιδονιος) демон Страгет (Straget; Στραγετ)
{Талкидиот, Аспраэль, Аппраэль, Рудиэль} {Стратигет, Страгитон}
14‫־‬го часа ангел Рудиэль (Rhoudiel; Ρουδιηλ) демон Антерос (Antheros; Ανθηρός)
{Халкидоэль, Тикиэль} {Стантирос, Ставтерос}
15‫־‬го часа ангел Текиэль (Thekiel; Θεκιηλ) демон Пезетос (Pezetos; Πηζητος)
{Текеэль, Токиэль, Гликидол} {Пикситор, Пизитор, Пизетор}
16‫־‬го часа ангел Гликидол (Glykidol; Γλυκιδωλ) демон Априке (Aprix; Απριξ)
{Гликидок, Гликидор, Гликоэдель, Халкидон} {Апракс, Априз, Апакс}
17‫־‬го часа ангел Псалматиос (Psalmatios; Ψαλματιος) демон Нифон (Niphon; Νιφων)
{Псолматон, Псалкетиос, Псалматрос, Цакетоэль} {Нефон, Нефрон}
18-го часа ангел Стауфнель (Stauphnel; Σταυφνηλ) демон Готрихос (Hotrikhos; Ότριχος)
{Стафилиэль, Стуфуэль, Стариэль} {Атрих, Эрихос, Отрихос}
19-го часа ангел Деавкон (Deaukon; Δεαυκων) демон Химери (Khimeri; Χιμερι)
{Деанкон, Деанкион, Диавкуаэль} {Химер, Хемар, Лимер}
20-го часа ангел Асфодель (Asphodel; Ασφοδηλ) демон Мели (Mely; Μελυ)
{Асфродель, Асфродиэль, Афродиэль, Фидель} {Милин, Моли, Моле, Молен}
21-го часа ангел Петилол (Petilol; Πετιλωλ) демон Капнитель (Kapnithel; Καπνιθελ)
{Тетилол, Тетилот, Теталол, Тетилотель} {Капнитен, Капнитодель}
22-го часа ангел Горгиэль (Gorgiel; Γοργιελ) демон Тахман (Takhman; Ταχμαν)
{Голгиэль, Горпель, Гоглиэль}
23-го часа ангел Батааниэль (Bataaniel; Βαταανιηλ) демон Укисем (Oukisem; Ουκισεμ)
{Бетаниэль, Батаниэль, Горгеэль} {Онкисем, Тахман}
24-го часа ангел Полион (Polion; Πολιων) демон Унифрер (Ouniphrer; Ουνιφρηρ)
{Полионель} {Униферитуз, Унифер, Книфор, Анефор}
Ангелы и демоны дня субботнего
1-го часа ангел Сабапиэль (Sabapiel; Σαβαπιηλ) демон Клендатор (Klendator; Κληνδατωρ)
{Сакипиэль, Сакатиэль, Сакапиэль} {Клидетор, Элитидор, Алидапор}
2‫־‬го часа ангел Салоэль (Saloel; Σαλωηλ) демон Хейрим (Kheirim; Χειριμ)
{Салиэль} {Херем, Лирик}
3‫־‬го часа ангел Бесаэль (Besael; Βεσαηλ) демон Спиндор (Spindor; Σπινδωρ)
{Тебаэль} {Спондор, Спилдар, Спиледор, Кепиок}
4‫־‬го часа ангел Абаэль (Abael; Αβαηλ) демон Кериак (Keriak; Κεριακ)
{Абаэли} {Кериам, Кериакос, Кериаэ}
5-го часа ангел Гиельмон (Gielmon; Γιελμων) демон Никем (Nikem; Νικεμ)
{Гиэль, Сиэлькин, Селиеэль} {Эниким, Эникем, Некем}
6-го часа ангел Ретаэль (Rhetael; Ρηεταηλ) демон Мориэль (Moriel; Μωριηλ)
{Ратаэль} {Кириэ, Мория, Морель}
7‫־‬го часа ангел Пелафиэль (Pelaphiel; Πελαφιηλ) демон Синигейром (Synigeirom; Συνιγειρωμ)
{Синигером, Сингиром, Синкиром, Скиегефом}
8-го часа ангел Самосан (Samosan; Σαμωσαν) демон Афиос (Aphios; Αφιος)
{Пленаникс, Плетаниэль} {Эфиос}
9‫־‬го часа ангел Плетаникс (Pletanix; Πλετανιξ) демон Ториос (Thorios; Θοριος)
{Платникс, Кимосан, Катонес, Киссамомаэль} {Тониос, Кифтониос, Кифто, Гузгупос}
ю-го часа ангел Мармихаэль (Marmikhael; Μαρμιχαηλ) демон Стельфа (Stelpha; Στελφα)
{Марнихаэль, Капунель, Капониэль} {Стельф, Горгопиос}
11-го часа ангел Нтехаринкс (Ntekharinx; Ντεχαριγξ) демон Кипос (Kypos; Κυπως)
{Нтехариз, Марнихаэль, Меснихаэль, Мафехлеэ} {Кепос, Китос, Стельфа}
12-го часа ангел Аркиэль (Arkiel; Αρκιηλ) демон Скар (Skar; Σκαρ)
{Арниэль, Альтехарикс, Техарикс, Техарер} {Скарос, Китос}
Ангелы и демоны дня субботнего
13-го часа ангел Геабиэль (Geabiel; Γεαβιηλ) демон Техар (Tekhar; Τηχαρ)
{Гербиэль, Арниэль} {Тейхир, Техор, Сиар}
14-го часа ангел Питриэль (Pitriel; Πιτριελ) демон Акрок (Акгок; Ακρωκ)
{Петреэль, Бербиэль, Гилбиэль, Гелбиэль} {Акрох}
15-го часа ангел Голгоэль (Golgoel; Γολγοηλ) демон Аргитан (Argitan; Αργιταν)
{Голгиэль, Горгоэль, Тетриэль} {Аргетан, Аргитау, Аритан}
16-го часа ангел Санипиэль (Sanipiel; Σανιπιηλ) демон Атомеос (Atomeos; Ατομεος)
{Скипниэль, Скиепика} {Апомиос, Атомос, Гнонтас, Гнотас}
17-го часа ангел Белараэль (Belarael; Βελαραηλ) демон Гнотас (Gnotas; Γνωτας)
{Бехараэль, Бераэль, Бериэль, Беларатат} {Мерким, Меркум}
18-го часа ангел Опиаэль (Opiael; Οπιαελ) демон Мерку (Мегкои; Μερκου)
{Апиэаль, Оптаэль, Опиакель} {Окетар, Окитар}
19-го часа ангел Офхинель (Ophkhinel; Οφχινηλ) демон Энаритар (Enaritar; Εναριταρ)
{Офтиэль, Офриэль} {Окритера, Иухан, Эухан}
20-го часа ангел Патриэль (Patriel; Πατριηλ) демон Ниухан (Nioukhan; Νιουχαν)
{Мануэль, Ианнуэль} {Иухан, Амфу, Афон}
21-го часа ангел Ианиэль (Ianiel; Ιανιηλ) демон Амфу (Amphou; Αμφου)
{Кудруэль, Наги эль} {Маникос}
22-го часа ангел Кондиенель (Kondienel; Κονδιηνηλ) демон Манкос (Mankos; Μανκως)
{Кондироэль, Уксиноэль, Оксиноэль} {Маграс, Маггос, Морглос}
23-го часа ангел Уксунуэль (Ouxounouel; Ουξουνουηλ) демон Мойгрон (Moigron; Μοιγρων)
{Оксиоэль, Банаэль, Баннаэль} {Моргон, Нигриф, Сигриэ}
24-го часа ангел Танаэль (Thanael; Θαναηλ) демон Нигрисф (Nigrisph; Νιγρισφ)
{Банаэль, Анаэль} {Нигриф}
[Имена ангелов и демонов планет из других версий трактата
Планета Ангелы Демоны
Солнце Михаэль, Ариэль (Уриэль, Хтониэль (Хтуниэль,
Уреэль, Араэль, Арул) Хтонеэль, Хонаэль)
Филонель (Филуэль, Ариаэль (Арианель,
Фелуэль, Филоэль, Фолул) Ориамель, Ариил, Арноэль)
Савриэль (Сабриэль, Эпитуанон (Эпитоамон,
Сабеэль, Санбриэль) Опетуменос, Опотуменос,
Дуниэль (Дони эль, Опитуниаос, Опитуа,
Донеэль, Доноэль) Спитуанос)
Луна Габриэль (Гавриэль, Тартаруэль (Тартароэль,
Габрил) Ортаноэль)
Салуэль (Селгиэль, Мпармпароэль
Сагиэль, Сергиэль, Ататанаси
Саргиэль, Сарагилуэйл,
Сафгейл)
Хариэль (Хараэль, Хазеэль)
Эмфилоэль (Эфелоэль,
Имфиоэль)
Спендоним (Спиндонем,
Донем, Спитием)
Пердикоим (Пердикем,
Пидикем, Пердикум,
Опердиким, Опердука,
Пельдеим)
Угариэль
Сенель
Меркурий Мантуэль (Мантоэль, Халиб (Хабель, Халион,
Матонель, Мантатоэль, Халеон, Хариун, Хару)
Мададоэль) Силуанель (Сенуанель)
Пертикеэль (Пельтикоэль, Оклокиэль (Элекель,
Спельтикоэль, Глукиэль)
Спертикуэль, Спетикоэль,
Спекуэль)
Аподокиэль (Аподекиэль,
Аподокоэль)
Венера Анаэль Бабет (Батеб, Бабете, Сабет)
Агатуэль (Агатоэль, Бальтасар (Бальтасера,
Агатоэйл, Гатуэль, Гатуэ) Бактасар, Бабибактар,
Пелакуэль (Пилактоэль, Байтарсса)
Пелатоэль, Палаклотеэле, Протозикатор
Руэль) (Протизекатур, Протизекати,
Кирсоэль (Керсоэль, Проти, Изикатор)
Кирсонаэль, Кирссониэль,
Каусноэль)

76
Планета Ангелы Демоны
Марс Уриэль (Урил, Уруэль, Сбируэль (Зеберуэль,
Краэль) Цибируэль, Беруэль,
Сабаэль (Сабатиэль, Сфисироэль, Сирпель)
Сабагиэль, Сабеэль,
Бейель, Сабагил, Сабреэль)
Юпитер Серпефиэль (Серпефеэль, Подекулатор (Подиколатор,
Серефеэль, Персефеэль) Пентеколатрон, Понтикоэль,
Рафаэль (Сарфаэль) Понтиос Пилатос isicii)
Сатурн Сакатиэль (Бакатоэль) Беельзебуэль (Беерзебуэль,
Ктеноэль (Ктинототен, Берзебуэль, Зебул)
Ктетоэль, Эктоноэль, Клидатор (Кледатор,
Аэноэль) Клидетур)
Беэль Алидатор (Аледатор,
Алидапар)

Дражайший мой сын Ровоам! Я вручаю тебе способ рабо-


ты, который показывает, что выбрать правильный час и впрямь
совершенно необходимо, если ты хочешь, чтобы твое желание
исполнилось. Сначала прочитай молитву планеты, управляю-
щей этим часом, а затем закляни его ангела и слугу, то есть де-
мона. Вот молитва Сатурна.

Молитва Сатурна

О Боже вечный , о неодолимая сила , о ты> кто


устрояешь все ко спасению нашему! Даруй мне благо-
дать твою , дабы, я смог подчинить такую-то и такую-
то планету своей воле! О планета Сатурн , заклинаю
тебя твоей орбитой , твоим воздухом , твоими свой-
ствами , твоим небом , твоим свечением , твоей си-
лой и этими твоими именами: Гасиал (Gasial; Γασιαλ),
Агунсаэль (Agounsael; Αγουνσαελ), Атассер (Atasser;
Ατασσερ), Бельтолиэль (Beltoliel; Βελτολιελ), Менцация
(Mentzatzia; Μεντζατζια), — даруй мне благодать , силу
и мощь в этот час , которым ты правишь!
{Наг.: Господи Боже наш у великий и высочайший ,
кто сотворил и создал человека , кого бездна узрела
и убоялась, кого живое узрело и лишилось жизни! Во имя
Его и властью Его великой и могучей я заклинаю тебя>
о Сатурн! Высотами небес и глубинами моря заклинаю
тебяу о Сатурн: повинуйся мне! Древностью твоей

77
и превосходством твоим заклинаю тебя, о хладный
Сатурн, имеющий власть надо всяким вредом, дарующий
клады, податель всего на свете! И вновь заклинаю тебя,
о Сатурн, этими именами твоими: Арфин (Arpbin),
Оркип (Orkip), Улиоб (Ouliob)y Берик (Berik), Урафон
(Ourapbon), Сарок (Sarok ), Таймон (Taimon), Одель
(Odei), Сигеп (Sigep), Сотад (Sotad), — даруй благодать
и силу свою всякой работе, какую я захочу совершить.}

Молитва Юпитера

Господи Боже, о всемогущий отец, создатель зри-


мого и незримого, царь царей и владыка владык! Даруй
мне силу благодати твоей, дабы я смог подчинить [пла-
нету] Юпитер [своей воле], — ибо нет для тебя ни-
чего невозможного, Господи! О планета Юпитер, за-
клинаю тебя твоей мудростью, твоими познаниями,
твоей целительной силой, и небесной орбитой, по ко-
торой ты движешься, и этими твоими именами: Аноф
(АпорЬ; Ανωφ), Орсита (Orsita; Ορσιτα), Атнокс (Atnox;
Ατνοξ), Онигеуй (Onigeui; Ονιγευι), Ациниэль (Atziniel;
Ατζινιελ), Анканитей (Ankanitei; Ανκανιτει), Тинеос
(Tyneos; Τυνεος), Гениер (Genier; Γενιερ) Канипза
(Kaniptza; Κανιπτζα), — даруй мне благодать твою для
этой работы, к которой я приступаю!
{Наг.: Господи Боже наш, великий, достохвальный
и непостижимый, — безмерна высота божественности
твоей! Тебе я молюсь. Я, недостойный, молю тебя
о высшем сострадании: услышь меня и ниспошли
успех стараниям моим и этой работе, кою я желаю
совершить! О предоблестный и благодетельнейший
Юпитер, заклинаю тебя недостижимой стопою
Божьей: повинуйся мне! Заклинаю тебя, о Юпитер,
благодатью всех трав. Заклинаю тебя, о Юпитер,
доблестью и справедливостью твоей, чудесными силами
твоими и этими твоими именами: Миштан (Mistban),
Месау (Mesaou), Аласигно (Alasigno), Пелькхаус
(Pelkbaous), Аабио (АаЫо), Кедесод (Kedesod), Олабер
(Olaber), Седио (Sedio), Аолой (Aoloi), Азанор (Azanor),

78
Мерран (Merran). Величайшими и предоблестными
именами твоими заклинаю: даруй благодать и силу свою
этой работе , к которой я приступаю! Аминь .}

Молитва Марса

О Боже ужасный , Боже невыразимый у Боже не-


зримый , коего не видел и не может увидеть ни еди-
ный из смертных , коего бездны узрели и поднялись ды-
б0Му и живые лишились жизни! Даруй нам благодать
твою у дабы мы смогли подчинить [планету] Марс [на-
шей воле]! Огненный Марс у заклинаю тебя Богом у сотво-
рившим разумных существ и все воинство огня! Заклинаю
тебя силами твоими у орбитой твоей , свечением твоим
и этими твоими именами: Утат (Outat; Ουτατ), Нуэт
(Nouet; Νουητ), Хорезе (Khoreze; Χορηζη), Тиниаэ (Tiniae;
Τινιαη), Дахли (.Dakhli; Δαχλι), Нолиэм (Noliem; Νολιεμ),
Сиат (Siat; Σιατ), Адихаэль (Adikhael; Αδιχαελ), Цанас
(Tzanas; Τζανας), Плесим (Plesym; Πλησυμ), — даруй мне
благодать твою в этом деле, которое я совершаю!
{Наг.: О Господь , могучий и сильный , чей гнев
иссушает дно морское , чей могучий взор разрушает
горы, горы убоялись тебя , и бездна тебя устрашилась!
Все чины архангелов и ангелов склоняются пред тобой.
Во имя твое , о Господи , дерзаю я приступать ко всякой
работе. О Марс , воинственный Марс , заклинаю тебя
сердцем могучего льва и пламенем сильного и жгучего
огня: повинуйся мне! О Марс у кровавый и дерзостный у
заклинаю тебя воздухом , землей и средоточием земли:
повинуйся мне! О Марсу ликующий в бедствиях
и презирающий счастье , заклинаю тебя именем
Того, пред кем трепещешь ты и все планеты у
Им сотворенные у и этими твоими именами: Агла (Agla),
Асер (Aser), Пиорирот (Piorirotb), Альбанд (Alband ),
Эндор (Endor), Орнер (Orner ), Сконафор (Skonapbor),
Калонос (Kalonos)у Альманос (Almanos)! Этими твоими
именами [заклинаю тебя]: даруй мне благодать и силу
свою в этом деле у к которому я приступаю!}

79
Молитва Солнца

О царь царей и владыка владык , верховная сущность ,


вечная сила, свет непостижный, свет бесконечный, «<е-
д/?ь/и, податель милости! Взгляни на нас с милостью
и благоволением у дабы мы подчинили эту планету у Солнце 3
[нашей воле] и обрели силу ее. О неприкосновенное, непо-
бедимое Солнце, сияющее днем, заклинаю тебя годовым
кругом твоим, четырьмя временами года, орбитой твоей,
лучами твоими, крылами твоими, силами твоими и эти-
ми твоими именами: Глибиод (Glibiod;Γλιβιωδ), Антикон
СAntikon; Αντικον), Литетиуд {Litbetioud; Λιθετιουδ),
Ахрипал (Akbripal; Αχριπαλ), Эльбиул (Elbioul; Ελβιουλ),
Автиур (Auticur; Αυτιουρ), Нотиолиосем (Notioliosem;
Νοτιωλιοσημ), Ооген (Oogen; Οωγην), Годасор (Godasor;
Γωδασωρ), Тулдораф (Touldorapb; Τουλδωραφ), Эноан
(Εηοαη; Ηνω αν). Этими именами заклинаю тебя:
не противься мне, но благодатью твоей помоги мне
в этой работе, которую я совершаю!
{Наг.: Именем Бога, всесильного и высочайшего,
[заклинаю тебя], о господь-Солнце, светоч, царь звезд,
родитель зрения! О Солнце, что питает травы и деревья
и побуждает их приносить плоды, что украшает
весь мир своим величием, что изгоняет все несчастия
во тьму и отделяет все прекрасное от безобразного!
О Солнце, украшение бесценного, красота и величие
жемчугов, самоцветов и злата, слава царей и помышление
судей; заклинаю тебя, о Солнце, господь-Солнце,
о непостижный, недоступный разумению, зрящий силы
небес и разумеющий славу Бога всевышнего, — заклинаю
тебя, господь-Солнце, свеча, горящая пред грозным Богом
Саваофом: повинуйся мне! Заклинаю тебя этими твоими
именами: Питанкуз (Pithankouz), Дориэль (Doriel),
Синаэ (Sinae), Мадоэль (Madoel), Литрофар (Lytropbar),
Фриктуэль (Phryktouel), Пелкадон (Pelkadon), Андрафор
(Andraphor), Иймедон (Iymedon), Алианос (Alianos),
Гараруэль (Gararouel). Этими твоими именами
[заклинаю тебя:] даруй мне благодать, силу и доблесть
твою в этой работе, к которой я приступаю /}

80
Молитва Венеры

О Боже благоволящий, отвращающий зло в челове-


колюбии своем , имеющий бесконечную власть над не-
постижным морем доброты , «3 /соего исходит со-
страдание любви! Молю тебя , 07 ‫מ‬ человеколюбия
твоего даруй мне силу и благодать , л смог овля-
деть силою этой планеты в совершенстве и полноте
и тем самым исполнить то-то и то-то. О прекрас-
нейшая и сладчайшая Венера , заклинаю тебя благода-
тью твоей , орбитой твоей , силою твоей , сладостью
твоей и этими твоими именами: Эрет (Ereth; Ηρεθ),
Лабам СLabam; Λαβαμ), Сиар (Syar; Συαρ), Сатер
{Sater; Σατηρ), Туид (Touid; Τουιδ), Тутимар (Toutimar;
Τουτιμαρ), Ресфодом {Resphodom; Ρεσφοδωμ), Сироф
(Siroph; Σιρωφ), Какем (Kakem; Κακεμ), Сетиап {Setiap;
Σετιαπ). Заклинаю тебя вышеназванными именами:
не противься мне, но даруй мне благодать твою, дабы
я смог совершить то-то и то!
{Наг.: Именем Бога высочайшего, наижеланнейшим
из имен Его , [заклинаю] тебя , о соразмернейшая ,
прекраснейшая и светлейшая госпожа , Венера ,
пребывающая в доблести и силе любви , терзающая
плоть человеческую изнутри. О Венера , 7‫&מ‬/, что
правишь страстью и распределяешь любовь;
любезнейшая Венера , 7?ш, 420 ‫מ‬ пробуждаешь всякое
томление в сердцах мужских и женских и движешь
нутром человеческим; о госпожа , увенчанная венком ,
молю тебя: даруй мне власть твою , дябы л л/ог мучить
тех ,кого желаю , и заставить их упасть к моим
ногам! Заклинаю тебя сей печатью , 470 ‫ מ‬в сердце
твоем [символ Венеры /, венком твоим , небом твоим
и этими твоими именами: Монтоаран (Montoaran),
Маугоран (Maugoran), Ктиоэль (Ktioel), Пиргетон
(Pyrgeton), Лиойкон (Lio ikon), Икаризи (Ikarizi),
Иакор (Iakor), Ладокон (Ladokon), Паринос (Parinos),
Фректиуз (Pkrektiouz), Фалумполь (Phaloumpol),
Крайпофон (Kraipophon ), Аллеопон (Alleopon), Эстоге
(Estoge), Иасеф (Iaseph), Заглитай (Zaglytai), Кригенос

81
(Krigenos), Уулан (Ooulan). Этими именами твоими
[заклинаю тебя]: повинуйся мне и даруй мне благодать
и силу твою в этой работе, к которой я приступаю!}

Молитва Меркурия
О Господи всемогущий, изобретший премудрость
и знание, сотворивший все в небесах и превыше небес,
всевидящий и всеведущий! Даруй нам от той благодати,
кою ты уделил планете твоей, Гермесу, дабы мы смог-
ли совершить то-то и то-то! О ты, премудрый, мно-
госведущий, многоразумный, многообразный и бдитель-
ный Меркурий, заклинаю тебя мудростью твоей, зна-
ниями твоими, и орбитой, 0‫ מ‬которой ты движешься,
и этими твоими именами: Нефан (Nephan; Νηφαν),
Пиут (Piout; Πιουτ), Номен (Nomen; Νομήν), Селак
(Selak; Σελακ), Мерепон (.Merepon; Μερεπων), Стеменос
(Stemenos; Στεμηνος), Казеток (.Kazetok; Καζητοκ), Миот
(Miot; Μιωτ), — даруй свою благодать и силу той работе,
которую я желаю совершить!
{Наг.: Именем Бога всеблагого, аминь; о Господи,
ты, что живешь на высотах и созерцаешь смиренных,
[держишь] бразды и сердца, владыка духову царь небес
и землиу даруй благодать твою мне, грешному , о Господи ,
дабы я смог подчинить себе силы планеты Меркурий!
О Меркурийу преискусный в рассужденьях и спорах у
превосходнейший в мудрости и во всякой науке; ты, что
разделяешь и распределяешь все искусства и ремесла
меж людьми; ты, искушенный и сведущий воин, ты, без
кого невозможно постичь никакую вещь, ни подвижную ,
ни неподвижную; о Меркурий , творец , философ
и величайший из риторов, властитель умов, — заклинаю
тебя Богом, сотворившим тебя и поместившим тебя
в небесах; заклинаю тебя небом твоим, сферой твоей,
сокровищем и тайной премудростью Божией, сильной
и необъятной дланью Его и всеми сонмами ангелов:
повинуйся мне! Заклинаю тебя этими именами:
Сибораз (Siboraz), Гиелисфак (Hyielispbak), Иагру
(Iagrou), Гисореоно (Hysoreono), Эйлилоф (Eililopb),

82
Наэндор (Naendor), Гельстамот (Gelstamot), Хаселон
(Kbaselon), Лсеулуэль (Aseoulouel), Тератуон (Teratouon),
Сфаликон (Sphalikon), Кирмаэн (Kyrmaen), Барнидон
(Bamidon). Этими именами твоими [заклинаю тебя]:
даруй мне благодать и силу твою у дабы эта работа,
к которой я приступаю, совершилась действенно
и достоверно; во имя Бога всемогущего, аминь .}

Молитва Луны

О Господь и владыка, правитель живых и мерт-


выХу сотворивший человека премудростью своею, дабы
властвовал он над твоими созданиями благочести-
во и благоразумно! Споспешествуй мне и даруй бла-
годатЬу дабы я смог подчинить планету Луну [своей
воле] и завершить работу, которую начал! Заклинаю
тебяу о Луна, прекраснейший пурпур небес и утешение
ночи! Заклинаю тебя орбитой твоей, обновленьем тво-
им, и несчетными ступенями, которыми ты проходишь,
и этими твоими именами: Сабаэль (Sabaei; Σαβαηλ),
Боаэль (Boael; Βοαηλ), Оницер (Onitzer; Ωνιτζηρ),
С пару {Sparou; Σπάρου), Сортерха {Sorterha; Σωρτηρχα),
Габео (Gabeo; Γαβηο), Утупон (Outoupon; Ουτουπων),
Кайполес (Kaipoles; Καιπολης), Гомеден (Gomeden;
Γωμεδην), Маребат (Marebat; Μαρηβατ). Заклинаю тебя
вышеназванными именами, о Луна: даруй благодать
и силу свою этой работе, которую я совершаю!
{Наг.: О Господи всемогущий , всевышний , создатель,
царь царей и владыка владык , ты, кто сотворил и создал
человека, кто украсил небо звездами, а землю — цветами
и животными, ты, пред очами коего дрожит и трепещет
всякая тварь, зримая и незримая! Я, недостойный
твой слуга, молю тебя: услышь мои слова и подчини
мне силу этой планеты! О госпожа Луна, порядок
и мудрость мира, образ небес, утешение ночи и царица
всех скованных духов; о госпожа Луна, указчица времени,
знаменье всех праздников и торжеств, — заклинаю
тебя, Луна, высоким престолом Божьим, лучами Солнца,
покоем Божьим, херувимами и серафимами, всеми

83
чинами ангелов святых и этими именами: Хариомо
(Khariomo)y Галлагиль (Gallagil), Бену эль (Benouel),
Аргамуэль (Agramouel), Адекаэль (Adekael), Тиелоэль
(Tbyeloel)y Рафаэль (Rhaphael), Зиготоэль (Zygotboel),
Галаэль (Galael). Этими твоими именами [заклинаю
тебя]: повинуйся мне и даруй мне благодать у власть
и силу твою в этой работе, к которой я приступаю!}

Молитва ангелам

Когда пожелаешь заклясть ангела и демона в час, которыми


они правят, заклинай так:

Заклинаю тебя , ангел такой-то , правящий этим ча-


сом и назначенный [на это место] для попечения и слу-
жения роду человеческому; [ангел] такой-то , усерд-
ный во всякое время , сильный , отважный и быстрый!
Заклинаю тебя Господом Богом , повелевшим тебе ох-
ранять этот час: помогай мне вместе с подчиненным
тебе демоном таким-то , назначенным в услужение
этому часу. Трудись со мною вместе , дабы работа моя
была плодотворна , прекрасна и верна.
{Наг.: Заклинаю вас , ангелы такие-то и такие ,
правящие этим часом и назначенные служить роду
человеческому: помогите мне подчинить демонов этого
часа и будьте усердны , неутомимы , отважны и сильны.
Да придут эти демоны , дабы служить мне усердно
во всяком деле , какое я пожелаю совершить , дабы работа
моя была плодотворна , верна и безупречна; во славу
Бога могучего и всесильного , коему вечная честь и хвала
во веки и веки веков. Аминь .}

Уразумей же, дражайший мой сын Ровоам, что, приступая


к работе, ты должен найти планету и час, подходящие для это-
го дела. Сперва прочитай молитвы, затем закляни ангела и де-
мона этого часа, чтобы они помогали тебе в работе, которую
ты хочешь исполнить. А затем начерти знаки планеты подоба-
ющими чернилами и [окури их подобающими] благовониями.
И тогда господин и владыка часа дарует тебе свою силу.

84
Знаки Сатурна

Начерти знаки Сатурна свинцовой окалиной и уксусом.


Окури их серой. Черти их на пергаменте из шкуры козленка
мужского пола.
{Наг.: Воскурения Сатурна таковы: чернушка1, копыта чер-
ного осла, голова змеи, перец, алойное дерево2.}

Знаки Сатурна

Знаки Юпитера
Начерти знаки Юпитера серебряной окалиной и розовой
водой. Окури их миррой. Черти их на пергаменте из шкуры
нерожденного теленка.
{Наг.: Воскурения Юпитера таковы: гилеадский бальзам3,
корица, опиум, камфора, семена вербены.}

Знаки Юпитера

Знаки Марса
Начерти знаки Марса чистой корицей и розовой водой.
Окури их высушенной человеческой кровью. Начерти их
на пергаменте из шкуры тюленя, и правитель [часа] дарует тебе
[желаемое].

1 Лат. Nigella.
2 Ароматическая древесина деревьев рода аквилария (лат. Aquilaria).
3 Ароматическая смола дерева коммифора гилеадская (лат. Commiphora
gileadensis, или Commiphora opobalsamum). Также известная под названием
«мекканский бальзам».

85
{Наг.: Воскурения М арса таковы: кошачья кровь, лошади-
ный мозг, человеческая кровь, мозг вороны.}

Знаки Марса

Знаки Солнца

Начерти знаки Солнца листочком золота или аврипигмен-


та 1 и водой. Окури их мускатным орехом. Черти их на пер-
гаменте [, выделанном] из [кожи] человеческого плода или
из шкуры жеребенка.
{Наг.: Воскурения Солнца таковы: мускатный орех, кассия,
роза, стиракс.}

Знаки Солнца

Знаки Венеры

Начерти знаки Венеры кровью летучей мыши или же чи-


стой ляпис-лазурью и розовой водой на пергаменте из шкуры
щенка или нерожденного олененка. Окури мастикой и ладан-
ной камедью.
{Наг.: Воскурения Венеры таковы: мускус, алойное дерево,
армянский болюс 2 , кипрский кумин, цибетин, костус 3 .}

Знаки Венеры

1 Аврипигмент (аурипигмент, опермент, арреник) — сульфид мышьяка,


минерал лимонно-желтого или золотисто-желтого цвета.
2 Название красного ангоба — особой силикатной глины, богатой окис-
лами железа и использовавшейся с древних времен как оранжево-красный
краситель.
3 Лат. Costus.

86
Знаки Меркурия

Начерти знаки М еркурия кровью вола, осла или ягненка


или же ржавчиной и водой на девственном пергаменте и оку-
ри их заячьей кожей и ладаном.
{Наг.: Воскурения М еркурия таковы: чистый белый ладан,
мускус, осиный воск, ладанная камедь, корень аира 1 .}

Знаки Меркурия

Знаки Луны2

Начерти знаки Луны шафраном, мускусом, розовой водой


и человеческой кровью на пергаменте из шкуры зайца или на бу-
маге, выделанной из хлопка. Окури стираксом и гальбаном.]
{Наг.: Воскурения Луны таковы: белый пчелиный воск, шаф-
ран, корень лаврового дерева. Если же нет корня лаврового де-
рева, возьми верхние части каперсника 3 и корень желтого
нарцисса 4 .}

Знаки Луны

/Травы знаков зодиака/

Трава Овна — уруть 5 . Сок ее обладает чудодейственной


силой. Если смешать его с родиноном 6 [, когда Солнце нахо-
дится] в этом знаке, он может исцелить смертельную колотую

1 Лат. Acorus calamus.


2 Знаки Луны и сопутствующее описание в рукописи Monacensis Gr. 70
отсутствуют; недостающий раздел приводится по рукописи Atheniensis 1265, f. 13V.
3 Лат. Capparis spinosa.
4 Лат. Narcissus pseudonarcissus.
5 Уруть, или перистолистник (лат. Myriophyllum), — травянистое пресно-
водное растение, произрастающее в озерах и прудах.
6 Родинон — благовоние из оливкового масла с розовой отдушкой.

87
рану в три дня. Если этим соком умастить тело одержимого, то
злые духи освободят его и станут к нему дружественны. Если
корень этой травы носить на правом предплечье, то он сделает
человека привлекательным и изгонит все печали.
Трава Тельца — клевер 1 . Собирай его в пору, когда правит
этот знак, то есть Телец. И вот какими свойствами он обладает:
заверни его плоды и цветы в пергамент из шкуры нерожденно-
го теленка и носи в присутствии царей, сановников и вельмож,
и ты удостоишься великих почестей. [...] Сок исцеляет глаза
и избавляет от всякой боли в глазах. Если носить при себе ко-
рень, он изгоняет демонов и Гелло 1 2 .
Трава Близнецов — шпажник 3 . Собери его цветы, когда
правит этот знак, и положи их [на некоторое время] в колы-
бель новорожденного, а затем носи на себе. Тебя будут любить
и молодые, и старые. Если носить [на себе] листья, они мо-
гут избавить от одержимости. Если дашь верхнюю часть корня
в пищу человеку или животному, то, съев ее, они тебя полюбят.
Если же дашь им съесть нижнюю часть, они тебя возненавидят.
Трава Рака — мандрагора. Собирай ее, когда правит знак
Рака. Если помазать человеку уши ее цветками, он исцелит-
ся от головной боли любого рода. Корень давай в пищу бес-
плодной женщине: [пусть принимает ежедневно] по две части-
цы размером с пшеничное зерно, с первого дня после месяч-
ных очищений и до четырнадцатого дня, — и тогда она зачнет.
Пусть также носит на себе часть этого растения.
Трава Льва — черный белокудренник 4 . Собери его в день,
когда правит этот знак, выжми сок, смажь сломанные ко-
сти и перевяжи их. И они чудесным образом срастутся вновь.
Корень носи при себе, и на рыбалке у тебя всегда будет бога-
тый улов. Если смешаешь сок листьев с маслом, эту смесь мож-
но будет использовать как бальзам.
Трава Девы — черный паслен 5 . Собери его в день и час, ког-
да правит Дева. Возьми листья и плоды, смешай их с медвежьим

1 Лат. Trifolium.
2 Гелло — в древнегреческом фольклоре демон женского пола; считалось,
что она насылает бесплодие на женщин, вызывает выкидыши и убивает или
похищает новорожденных.
3 Шпажник обыкновенный, или гладиолус (лат. Gladiolus communis).
4 Лат. Ballota nigra.
5 Лат. Solanum nigrum.

88
жиром и используй как притирание для людей, страдающих
ревматизмом, и они тотчас же исцелятся. Возьми стебли тра-
вы, сплети из них венок и возложи его на голову молодой жен-
щины. Если она засмеется, значит, ее кто-то совратил и она
уже лишилась девственности. Если же она нахмурится или за-
плачет, значит, она девственна. Если обернешь корень волчьей
шкурой и будешь носить на себе, то станешь непобедимым,
а сам будешь побеждать всех.
Трава Весов — буквица 1 . Собери ее в ту пору, когда пра-
вят Весы, ибо она обладает великой силой. Если принимать
питье из ее плодов, оно исцелит от одержимости и от паду-
чей, от камней и от колик. Если съесть ее листья, они удиви-
тельным образом избавят от болей любого рода. Воскурения
из его корня исцеляют от простуды, насморка и от колдовской
порчи. Оберни корень лисьей шкурой и носи на правом пред-
плечье, и тебе больше не придется бояться ни разбойников,
ни демонов.
Трава Скорпиона — песий язык 1 2 . Собери его в ту пору,
когда правит Скорпион. Сила его чудодейственна и ужасна.
Возьми его семена, заверни их в оленью шкуру и избегай каких
бы то ни было дурных поступков, и тогда будешь казаться че-
ловеком грозным и славным. И как бы ты ни солгал, люди бу-
дут верить тебе, как богу. Истолки листья, возьми сок, смешай
его с крининоном 3 и помажь любую рану. Она чудесным обра-
30м заживет. Держи корень в руке, и на тебя не набросятся со-
баки. Истолки все растение целиком, смешай его с медвежьим
жиром и приготовь мазь. Умащай ею людей, страдающих рев-
матизмом, и болезнь отступит. У этого растения есть и другие
свойства, которые откроются тебе опытным путем.
Трава Стрельца — анакардий 4 . Собери его в ту пору, когда
правит Стрелец. Заверни целый корень в лисью шкуру и носи
на голове — и будешь побеждать всех: хозяев, судей, царей

1 Буквица лекарственная (лат. Betonica officinalis).


2 Другое название этого растения — чернокорень обыкновенный
(лат. Cynoglossum officinale).
3 Крининон — благовоние из масла баланитеса египетского
(лат. Balanites aegyptiaca) и цветков лилии.
4 Др.-греч. ανακαρδιος; значение этого названия не установлено.

89
и вельмож. Истолки листья, приготовь кероте 1 и умащай стра-
дающих от воспалений любого рода и от почечных колик.
И больные исцелятся чудесным образом, так что все удивятся.
У корня есть еще одно свойство: если держать его в доме, он
приносит счастье и достаток. Но ты не дивись силе трав, а воз-
носи лучше хвалы Богу, наделяющему травы силой.
Трава Козерога — козлиный зверобой 1 2 . Собери его
в ту пору, когда правит этот знак. Если дашь женщине питье
из его плодов, она умрет через несколько дней. Если будешь
носить при себе его листья, то все дикие звери будут тебя избе-
гать. Но самое удивительное вот что: если человек возьмет эту
траву, когда его окружат дикие звери и львы во множестве, то
он для них станет подобен богу. Они не тронут его и не при-
чинят ему вреда, даже если он ляжет спать среди них. Корень
этой травы давай в пищу больному падучей. Через три неде-
ли он полностью исцелится и с той поры не будет знать стра‫־‬
ха ни ночью, ни днем, нигде и ни в какое время. Если же он бу-
дет носить эту траву при себе как амулет, то на него снизойдет
от Бога дар прорицания.
Трава Водолея — едкий лютик 3 . Истолки его листья, собе-
ри сок и храни его; дай этот сок выпить человеку, если хочешь,
чтобы он умер в корчах. Возьми корень этой травы, заверни
его в рыбью кожу во время, когда правит Водолей, и спрячь
на корабле, и этот корабль разобьется, куда бы он ни поплыл.
Человек, носящий при себе цветки этой травы, исцелится. Есть
у нее и еще одно свойство: если истолочь листья, смешать их
с мукой и умастить им нагноения и нарывы от ран, то за три
часа больной исцелится.
Трава Рыб — кирказон 4 . Собери его в ту пору, когда пра‫־‬
вит этот знак. Он обладает великой силой. Питье из его плодов
с вином и медом изгоняет из тела все болезни. Корень, если оку-
рить его и носить на себе, изгоняет любых демонов и исцеля-
ет от слепоты любого рода. Если же съесть этот корень, то чело‫־‬
века будут обходить стороной все болезни и моровые поветрия.

1 Др.-греч. κηροτη, мазь на основе оливкового масла, пчелиного воска


и канифоли, к которым — в зависимости от состояния пациента — добавля-
лись другие ингредиенты.
2 Лат. Hypericum hircinum.
3 Лат. Ranunculus acris.
4 Лат. Aristolochia.

90
И, сверх того, он служит противоядием от всех ядовитых тва-
рей. Если человека укусила змея или он отравился ядом, положи
на него этот корень, и человек тотчас же исцелится.

[Травы планет]

Особые травы соответствуют ‫׳‬также семи планетам, о дра-


жайший мой Ровоам, и каждую из них надлежит собирать
в тот час, которым правит ее планета. Собирая их, повторяй
имена [ангелов часа] и молитвы [планеты], и тогда с помощью
этих трав ты сможешь творить настоящие чудеса, удивитель-
ные и в словах человеческих не выразимые.
Трава Ю питера — хризанкатон 1 . Выкопай ее в час, которым
правит Ю питер, назвав имена ангелов и прочитав молитвы.
Целебная сила ее поистине ужасна и удивительна. Если боль-
ной падучей будет принимать ее корень в пищу каждое утро
семь дней подряд, то исцелится от своего недуга. Если одер-
жимый будет носить на себе этот корень вместе с ладаном, то
демон бежит от него прочь. Если человеку, который падает
и бьется в корчах, пуская пену изо рта, дать питье, приготов-
ленное из этого корня и индиго, то он тотчас же исцелится.
Истолки листья, собери сок и помажь им порезы, раны от меча
и ссадины, и они исцелятся за восемнадцать часов. Если че-
ловек будет носить на себе головку этого растения, никакое
злое колдовство не навредит ему. Если человек отравился, дай
ему питье из головки этого растения с водой и медом, и он
излечится.
Трава М арса — подбел 1 2 . Выкопай его в час М арса и носи
с собой его соцветия, завернутые в волчью шкуру. Даже если
тебя окружат десять тысяч врагов, они не смогут причинить
тебе зла, и ты уйдешь от них целым и невредимым. Истолки
листья, высуши их и дай выпить с вином мужчине или женщи-
не, страдающим от кровотечения. Они исцелятся таким чудес-
ным образом, что все вокруг будут дивиться силе этой травы.
Корень возьми с собой, когда пойдешь на войну или на битву.

1 Др.-греч. χρυσαγκαθον; точное значение этого названия не установле-


но, однако некоторые исследователи отождествляют его с садовой лебедой (лат.
Atriplex hortensis).
2 Подбел обыкновенный (лат. Andromeda polifolia).

91
Ты победишь, и вернешься целым и невредимым, и подивишь-
ся его божественной силе. Завидна доля того, кто носит с со-
бой цветок этой травы: он могуч и всеми любим.
Трава Сатурна — гелиотроп 1 . Собери ее в час, которым пра-
вит Сатурн. Выкопай ее из земли, читая молитву и призывая
ангелов-правителей. Вот каким свойством обладает эта трава:
если ты тайно дашь кому-нибудь съесть один ее цветок, его по-
разят озноб и лихорадка. Если дашь два цветка, лихорадка будет
трепать его ежедневно, если три — то на каждый третий день,
если четыре — на каждый четвертый и так далее. Если ты спря-
чешь листья этой травы кому-нибудь в подушку, он не проснет-
ся до тех пор, пока ты не заберешь листья. Если дашь их ко-
му‫־‬нибудь съесть, тот человек заболеет и уже до самой смерти
не оправится, если только ты не дашь ему съесть траву Ю питера.
Корень носи на себе как амулет для защиты от Гелло.
Траву Солнца называют «молочай-солнцегляд» 1 2 , а у ита-
льянцев она зовется «цирасолем» 3 . Солнцеглядом ее зовут по-
тому, что она поворачивает голову за солнцем. Выкопай эту
траву в час Гелиоса, читая молитвы. Вложи ее цветы и плоды
в кожу орла и носи на себе. Если будешь проходить мимо клада,
он тотчас же откроется тебе на одно мгновение. Ты только уви-
дишь, где лежит золото или серебро, и земля тут же сомкнется
снова. Заметь это место, раскопай его и найдешь то, что уви-
дел. Истолки листья этой травы и смешай их с розовой водой.
Затем помажь себе лицо и отправляйся в путь. Любой дикарь
или разбойник поклонится тебе и воздаст почести, как богу.
Корень, завернутый в шкуру осла, носи с собой: он будет успо-
каивать разгневанных вельмож и царей. Если же ты завернешь
его в шкуру тюленя и будешь носить на себе, то цари, вельможи
и и сановники будут восхищаться тобою и воздавать тебе поче-
сти. Вот такой неодолимой силой обладает эта трава.
Трава Венеры — ятрышник человеконосный 4 . Выкопай его
в час Венеры, читая молитву и [заклинание] ангелов. Возьми
его цветы и плоды и заверни в шкуру косули. Привяжи их себе

1 Лат. Heliotropum.
2 Лат. Euphorbia helioscopia.
3 В оригинале τζιρασολεμ, искаж. итал. girasole — «подсолнечник» (лат.
Helianthus). У этих двух растений есть общая особенность: оба они поворачи-
ваются в течение дня вслед за солнцем.
4 Лат. Orchis anthropophora.

92
на правый локоть, и все женщины будут любить тебя. Истолки
листья, смешай их с розовым маслом, помажь себе лицо и сту-
пай по своим делам: будешь удачлив во всякой [любовной] свя-
зи и в сватовстве. Люди поверят во все, что ты скажешь. Если
ты произнесешь имена [ангелов] над свежей луковицей это-
го растения и дашь ее женщине, та будет любима и благопо-
лучно вступит в брак. То же самое подействует и для мужчины.
Но если ты произнесешь имена [ангелов] над запеченным кор-
нем в час Сатурна и дашь его мужу и жене, они возненавидят
друг друга тотчас же и примутся драться.
Трава М еркурия — лапчатка 1 . Выкопай ее в час Гермеса, читая
молитву и произнося имена. Возьми цветы и плоды, вложи их
в сердце черного кота или кошки и носи с собой, и ты станешь
невидимым. Что бы ты ни совершил, никто о том не узнает.
Высуши листья этой травы, истолки их в тончайший порошок,
смешай с маслом и применяй как мазь, если у тебя темнеет в гла-
зах, а также при всяких других глазных недугах — язвах, свищах,
бельмах, болях и куриной слепоте. Ты тотчас же исцелишься.
Если будешь носить с собой отростки корня, то пройдут любые
боли в пальцах рук и в кистях. Если съешь немного таких от-
ростков, то память твоя укрепится и ты станешь способен к ис-
кусным речам. И впредь если услышишь что-то, уже не забудешь.
Если возьмешь корень, завернешь его в собачью шкуру и будешь
носить на себе, никакая собака на тебя не бросится. Если же за-
вернешь корень в рыбью кожу и будешь носить с собой, то всег-
да сможешь наловить столько рыбы, сколько захочешь. Заверни
корень вместе с чистым мускусом в парчу и ступай на охоту: за-
травишь [много] диких зверей. Кроме вышеназванных свойств,
эта трава обладает и многими другими. Если вкушать ее корень
каждый день, он будет отгонять все телесные недуги и поможет
преуспеть в жизни. Носи этот корень вместе с пионом и лада-
ном, и они защитят тебя и от любого колдовства, и от любопыт-
ства недобрых людей.
Трава Луны — пион. Итальянцы называют его «делунария» 1 2 .
Выкопай его в час и месяц [Луны] при ветре и знаке [Луны],
то есть [знаке] Рака, читая молитву и произнося имена анге-
лов. Вот какими свойствами он обладает: если возьмешь его

1 Лат. Potentilla.
2 Ит. lunaria — «пион».

93
головку вместе с петушиным гребешком и коснешься ими ка-
кого-нибудь товара, он тотчас же продастся. А если начнешь
какое-нибудь дело, то будешь в нем удачлив. Эта трава прино-
сит выгоду в торговле. Если смешаешь ее свежие листья с день-
гами, золотом, серебром или любыми другими монетами
и на эти деньги купишь товар, то со временем твое богатство
приумножится и ты станешь владельцем огромного состояния.
Если же смешаешь запеченные листья с деньгами врага, то они
[деньги] исчезнут. Точно так же, если дашь кому-нибудь [све-
жие] листья, этот человек будет счастлив. Если кто съест их
свежими, то ему будет сопутствовать удача, а [с запеченными
листьями] все будет наоборот. Если положишь в тигель любой
металл, полностью покрыв его стеблями и корнями этой травы,
и растопишь его, то получишь чистое, блестящее и превосход-
ное золото. У этой травы есть еще немало других достоинств
и свойств.

Конец.

Аминь.

94
П ри л о ж ен и е 1. А с тро л о ги ч ес к а я м а ги я

1. Свойства планетных часов


(M S Neapolitanus II С.33)

В час Солнца невыгодно делать что-либо втайне, потому


что это откроется. Заводи связи с женщинами, приглашай го-
стей, отправляйся, куда пожелаешь, по суше или по морю, при-
ступай к строительству, закладывай фундамент, покупай лоша-
дей и обучай детей. Если кто-то украдет что-нибудь в этот час,
его поймают.
В час Луны если кто-то попытается что-нибудь совершить,
он достигнет цели, а если кто-то заключит торговую сдел-
ку, то получит выгоду. Приступай к строительству и заклады-
вай фундамент; все очень хорошо, но только не запрягай во-
лов. Если родится ребенок, его будут преследовать злосчастья
по различным причинам.
В час М арса не делай ничего полезного, потому что этот
час плох для всего. Однако он благоприятен для козней демо-
нов. Не выходи на битву и не дай себя ранить. Если родится
мальчик, воспитать его будет трудно, и вырастет он грубияном,
пьяницей и убийцей; у него будет шрам на лице, и он станет
очень плохим человеком. Если родится девочка, то при рожде-
нии она причинит вред своим родителям. Противники в споре
не примирятся, но рассорятся друг с другом. Если кто-то напи-
шет завещание [в этот час], он скоро умрет.
В час М еркурия если кто-то попытается что-нибудь совер-
шить, то не достигнет цели; сколько бы усилий он ни прила-
гал, ничего не выйдет. Но торговые сделки принесут выгоду.
Не выгоняй никого из дому, но можешь переселиться в дру-
гое место, отправиться в путешествие или уехать в чужую стра-
ну, можешь обучать детей и начинать любое дело. Если родится
ребенок, то воспитать его будет очень трудно. Если кто-то про-
сит*[в этот час] о милости, ему откажут.
В час Ю питера если кто-то попытается что-нибудь совер-
шить и будет действовать с твердой верой, то достигнет цели.
М ожешь заключать сделку, если желаешь, и заводить свя-
зи с женщинами, можешь путешествовать и перевозить това-
ры по суше или по морю, но воздержись от битв и от союзов

95
с неправедными людьми. Если родится ребенок, он выживет.
Если двое поссорятся в этот час и пойдут к судье, они смо-
гут договориться полюбовно. Если кто-то напишет завещание
[в этот час], он умрет нескоро.
Час Венеры благоприятен и хорош для любви. М ожешь за-
водить дружбу и связи с женщинами, обучать детей, надевать
новую одежду, переезжать на другое место или в чужую страну,
выступать в поход и принимать друзей. Что бы ни делал, по-
лучишь неожиданную прибыль; будет тебе радость; но избе-
гай судов и сражений. Если раб бежит по морю [в этот час],
его не найдут. Но украденное будет найдено. Если двое пойдут
к судье, то смогут договориться полюбовно.
В час Сатурна невозможно добиться ничего полезного.
Если можешь, воздерживайся от любых занятий. Будь осторо-
жен в этот час, как и в час М арса, ибо эти две звезды — наши
недруги, и они несут смерть, особенно если им помогает Луна.
Не совершай никаких неправедных дел, но воздержись. Если
в этот час родится ребенок, он станет весьма ученым. У него
будет большая голова, но очень маленькое тело и широкие
стопы. Если кто-то напишет завещание [в этот час], он умрет
нескоро.

2. Соответствия планет и растений


(M S Neapolitanus II С.33)

Трава Солнца — спорыш 1 . Свое имя она получила


от Солнца, ибо она — всему голова и родитель 1 2 . Другие на-
зывают ее хамелайя, потому что плоды ее устремляются к не-
бесам и к земле [sic!] 3 . Если кто изопьет ее сока, то станет го-
тов к продолжению рода и к соитию. Если корень ее носить как
амулет, он чудесным образом исцелит воспаление глаз, френе-
зию 4 , сонливость с лихорадкой и близорукость, а также ката-
ракту на ранней стадии.

1 Лат. Polygonum aviculare.


2 Греческое название этого растения, πολύγονος, означает «дающий боль-
шое потомство».
3 Др.-греч. χαμελαια — «маленькая олива»; предположительно, текст
испорчен.
4 Фрекезия (френит, френолепсия, букв, «воспаление диафраг-
мы») — историческое название различных заболеваний, сопровождающихся

96
Трава Венеры — вербена 1 . Если корень ее носить на шее,
он исцеляет от страстей, золотухи, опухолей околоушной же-
лезы и миндалин. Если сок ее использовать в клизмах с медом
и кристаллической содой, он излечит от геморроя. Если пить
сто с медом, он разредит телесные жидкости. Кроме того, трава
эта хороша для полового сношения, а потому сок ее дают лю-
дям перед соитием. Если ее корень положить в доме, он изго-
нит всех злых демонов.
Трава М еркурия — лапчатка * 1 2 , другие же называют ее пен-
тафиллон 3 . Она исцеляет нарывы и воспаления суставов. Если
делать из нее припарки на селезенку, она прекращает коли-
ки. Кроме того, она лечит зубную боль, если полоскать ею рот.
Если корень ее положить в рот, она даст человеку красноречие
и сделает его великим оратором. Помогает она и при камен-
ной болезни и затрудненном мочеиспускании.
Трава М арса — большой подорожник 4 . Он исцеляет болез-
ни половых органов и скверные язвы. Помогает он и от дизен-
терии, геморроя, воспалений и отравлений.
Трава Ю питера — сахарный тростник 5 . Если пить его ко-
рень с медом, он избавит от опухоли миндалин, от подагры
в ногах и от болей в печени. Есть носить его при себе, то
он способствует половому сношению и побуждает женщин
к соитию.
Трава Сатурна — желтый нарцисс 6 , или гераклея. Если пить
ее сок со стираксом, он излечит от болей в коленях и стопах.
Если отварить сок корня, он избавит от болей в почках и изго-
нит страхи из одержимого. Если носить его как амулет, он по-
может детям, у которых режутся зубы.
Трава Луны — каперсник 7 . Сок его изгоняет недуги
из грудной клетки, желудка и ребер, дарует зоркость глазам

лихорадкой и психическими расстройствами разной степени тяжести. В на-


стоящее время у больных с аналогичным комплексом симптомов диагностиру-
ют энцефалит или менингит.
1 Вербена лекарственная (лат. Verbena officinalis).
2 Лат. Potentilla.
3 Др.-греч. πεντάφυλλος — «пятилистник».
4 Лат. Plantago major.
5 Лат. Saccharum.
6 Лат. Narcissus pseudonarcissus.
7 Лат. Capparis spinosa.

97
и избавляет от близорукости, а также полезен при больном же-
лудке. И, наконец, он исцеляет от колик и от воспалений зад-
него прохода.

3. Магические свойства знаков


зодиака (M S Neapolitanus II С.33)

Овен хорош для того, чтобы изготовить талисман для но-


шения в обществе вельмож; чтобы заниматься каким-либо ис-
кусством и обучать ему других; чтобы обращаться к вельможам
с просьбами о милости; чтобы путешествовать по морю и об-
ращаться за помощью к друзьям.
{Наг.: Овен хорош для того, чтобы изготовить талисман
на пергаменте для ношения в обществе королей, чиновников
и военачальников. Он благоприятен для продаж, для обучения
искусствам, для того, чтобы обращаться к вельможе или к другу
с просьбой о подарке, и для путешествий по морю.}
Телец хорош для того, чтобы изготовить на пергаменте та-
лисман для любви (в час Венеры), [а также] для того, что-
бы снискать милость от любимой женщины или навредить ей,
если ты того желаешь.
{Наг.: Телец хорош для того, чтобы завязать дружбу (в час
Венеры) или изготовить на пергаменте талисман с этой же и дру-
гими подобными целями, [а также] для того, чтобы просить о ми-
лости любимую женщину или навредить ей, если кто того желает.}
Близнецы хороши для того, чтобы обучать детей {Наг.:
в час Сатурна} и устраивать браки; чтобы изготовить на пер-
гаменте талисман для благоприятного решения суда; чтобы го-
ворить с влиятельными людьми и чтобы собирать травы (в час
М арса или М еркурия).
Рак хорош для того, чтобы изготовить на пергаменте та-
лисман для одержимого (в час М еркурия); чтобы разрушать
и уничтожать злые чары (в час Ю питера), а также для охоты
{Наг.: ...для удачной охоты (в час М еркурия)}.
Лев хорош для того, чтобы убивать врагов; чтобы изгото-
вить на пергаменте {Наг.: или ином материале} талисман про-
тив злых языков 1 ; чтобы изготовить на пергаменте талисман

1 Др.-греч. καταλαλια («оговор») или γλοσσοφαγια (букв, «пожирание


языка») — старинная практика вредоносной народной магии, основанная

98
для войны {Han: для ношения на войне (в час М арса)} или для
того, кто желает показать свое искусство в обращении с мечом.
Дева хороша для того, чтобы вопрошать {Наг.: ...чтобы
приводить духов в [сосуд с] водой и вопрошать их} о место-
нахождении клада (в час Сатурна), чтобы говорить с духами
в круге {Наг.: ...собирать духов и говорить с ними в круге}
и для прочего тому подобного.
Весы хороши для того, чтобы устрашать кого-либо и насы-
лать сны; чтобы посылать мужчине сны о женщине, а женщи-
не — сны о мужчине; чтобы примирить врагов и восстановить
мир между супругами (в час М еркурия). {Наг.: ...чтобы при-
мирить врагов и сохранить мир между ними; чтобы восста-
новить мир между супругами, пребывающими в ссоре, и что-
бы помешать кому-либо из них поддаться на соблазн [третьего
лица] (в час Венеры).}
Скорпион хорош для того, чтобы уничтожать врагов; чтобы
не открывать мастерскую [sic!] {Han: чтобы мастерская прино-
сила большую прибыль}; чтобы связывать [чарами] и освобож-
дать людей; а также для того, чтобы изготовить на пергамен-
те талисман против врагов {Нап: ...талисман, избавляющий
от страха перед врагами.}.
Стрелец хорош для tojo , чтобы собрать богатый урожай
{Нап: ...чтобы наделить плодородием засеянные поля}. Если
возьмешь в руку серебряные монеты под этим знаком, они
приумножатся. То же самое относится к золоту, серебру и все-
му прочему. Также этот знак хорош для того, чтобы уберечь
людей от злосчастья и чтобы изготовить [на пергаменте та-
лисман], делающий человека бесстрашным 1 . {Нап: Также этот
знак хорош для того, чтобы помешать врагам человека навре-
дить ему и чтобы изготовить на пергаменте талисман, с кото-
рым человек не будет бояться никого, а сам будет казаться ве-
ликим и грозным.}
{Нап: Козерог хорош для того, чтобы уничтожить сво-
их врагов со всеми их семьями (в час М арса) и чтобы заста-
вить двух любящих друзей друг друга возненавидеть (в час
Сатурна).

на вере в то, что сплетни и клевета способны навлечь несчастье на предмет


обсуждения.
1 На этом перечень знаков в рукописи обрывается.

99
Водолей хорош для того, чтобы изготовить [на пергамен-
те талисман], который избавит от страха перед морем, успо-
коит морские воды и сотворит крепкие и сильные узы друж-
бы и любви.
Рыбы хороши для того, чтобы изготовить на пергамен-
те талисман для выигрыша в кости и другие подобные игры
или при заключении ставок (в час М еркурия); а также для того,
чтобы обрести невидимость, и для прорицания по черепу, про-
рицания по воде и тому подобного.}

4. Свойства Луны в знаках зодиака


(M S Neapolitanus II С.33)

Из наблюдений персидского философа Заната (Zanates)


за Луной.
Когда Луна находится в Овне, это хорошо для путешествия:
ты вернешься домой в радости. Этот день благоприятен для
путников и для тех, кто правит чужой страной. Тот, кто женит-
ся в этот день, не будет счастлив со своей женой, потому что
она будет неряшливой и недоброй. Ж енщина, которая попыта-
ется изгнать плод в этот день, едва ли оправится. Второй день
[Луны в Овне] благоприятен для покупок. Больной выживет,
но будет страдать головными болями. Беглеца поймают. В этот
день хорошо сажать растения, сеять и возделывать землю: бу-
дет богатый урожай. Украденное найдут. Если в этот день ро-
дится ребенок, он станет клятвопреступником. День благопри-
ятен для обучения детей, хорош для мореплавания, для заклад-
ки фундамента и для всех семейных дел.
Когда Луна находится в Тельце, это хорошо для путеше-
ствия: тот, кто уехал в чужую страну, вернется. Этот день хо-
рош для покупок, для выступлений перед публикой и для на-
чала дружбы, но воздерживайся от любой работы. Если родят-
ся дети, они не будут счастливы. Беглеца поймают, украденную
вещь найдут. Тот, кто женится в этот день, будет несчастлив,
потому что жена будет ему неверна. Больной едва ли выздоро-
веет. Если женщина попытается изгнать плод, ей грозит опас-
ность. Луна в этом знаке радуется, потому что это — знак ее
экзальтации.

100
Когда Луна находится в Близнецах, тот, кто уедет в чужую
страну в этот день, задержится там надолго и вернется неско-
ро. Но этот день хорош для возвращения домой из чужих кра-
ев. Не покупай, не продавай и не одалживай. Тот, кто женит-
ся в этот день, будет счастлив. Если человек родится или будет
зачат в этот день, он вырастет безобразным и дурного нрава
и не принесет никакой пользы своим родителям. Если родит-
ся женщина, она будет несчастной, ибо ей предстоит разлу-
ка с родителями и мужьями. М ужчина, родившийся во второй
день [Луны в Близнецах], станет тугодумом и богачом, а жен-
щина будет приятной и разумной. Человек, заболевший в пер-
вый день, едва ли выздоровеет, но тот, кто заболел во второй
день, выздоровеет быстро. Если женщина попытается изгнать
плод, ей грозит опасность. Беглеца поймают по прошествии
долгого времени, но украденное отыщут быстро. Тот, кто по-
падет в заключение в этот день, освободится нескоро.
Когда Луна находится в Раке, это хорошо для путешествия:
вернешься благополучно. Если же проведешь в чужих краях
долгое время, вернешься в радости. На того, кто женится в этот
день, жена навлечет позор. Больной скоро поправится. Если
кто родится в этот день, он будет весьма учен и счастлив, ста-
нет опытным мастером и разбогатеет. Беглеца поймают. Если
женщина попытается изгнать плод, опасность ей не грозит.
Когда Луна находится во Льве, в первый день не путеше-
ствуй слишком далеко, иначе тебя постигнут большие несча-
стья. То же относится и ко второму дню, но он, по крайней
мере, лучше первого. Не женись в этот день, потому что жена
будет гордой, несдержанной и непослушной. Если женщина
попытается изгнать плод, ей грозит опасность. Беглеца не пой-
мают. День благоприятен, чтобы сеять пшеницу и другие по-
добные [злаки]. Если кого-то схватят в этот день, он пробудет
в заключении дольше, чем заслуживает. Если родится мальчик,
он вырастет богатым, могущественным и жестоким. Но если
родится девочка, она будет склонна торговать своим телом.
Когда Луна находится в Деве, человек, отбывший в чужие
края, задержится там надолго, но вернется целым и невреди-
мым. В этот день не стоит жениться на девственнице; лучше
взять в жены вдову. Если женщина попытается изгнать плод,
ей грозит опасность. Того, кто бежал в первый день [Луны

ιοί
в Деве], не поймают, но тот, кто бежал во второй день, будет
схвачен. Хороший день для сева, но сажать деревья не следу-
ет. Попавший в заключение вскоре освободится. Украденное
найдут. М ужчины, родившиеся в первый день, будут учены-
ми, хитроумными и богатыми. Ж енщины будут болезненными.
М ужчины, родившиеся во второй день, станут пьяницами, ела-
бовольными и ленивыми людьми, клеветниками, сластолюбца-
ми или торговцами. Ж енщины будут злоязычными, склонными
к блуду, похотливыми, сластолюбивыми и безнравственными.
Когда Луна находится в Весах, ты не достигнешь многого,
если собираешься делать добрые и праведные дела, но если ты за-
мышляешь преступления и злодеяния, то преуспеешь. Ж ениться
в этот день не следует, ибо жена вскоре изменит мужу. Если кто-
то заболеет в этот день, болезнь будет очень тяжелой. Если жен-
щина попытается изгнать плод, ей грозит опасность. Беглеца
вернут обратно. Попавший в заключение вскоре освободится.
День благоприятен для сева, посадки и обрезки. Украденное най-
дут. М ужчина, родившийся в первый день [Луны в Весах], бла-
горазумен, но любит блудниц и путешествия. Ж енщина благо-
разумна, добра и постоянного нрава. Дети, родившиеся во вто-
рой день, проживут лишь несколько лет.
Когда Луна находится в Скорпионе, это хорошо для пу-
тешествия: вернешься с прибылью. Первый день [Луны
в Скорпионе] благоприятен для женитьбы, но если женишься
во второй день, жена тебе изменит. Человек, заболевший в пер-
вый день, излечится. Беглеца поймают. Тот, кто попал в заклю-
чение, вскоре освободится. М ужчина, родившийся в первый
день, будет несчастен. Ж енщина будет бессердечной и лживой.
Сын [, родившийся во второй день], будет сметлив и твердого
нрава. Ж енщина будет благоразумна и счастлива.
Когда Луна находится в Стрельце, человек, уехавший в чу-
жие края, вернется нескоро. Но если вернется, то очень ско-
ро станет счастлив. День благоприятен для женитьбы: жена бу-
дет верной и любящей. Больной вскоре выздоровеет. Беглеца
не поймают. Сеять в этот день бесполезно. Тот, кто попал в за-
ключение, вскоре освободится. Украденное не найдут. Дети, ро-
дившиеся во второй день [Луны в Стрельце] проживут долго;
они буду счастливы, могущественны и сильны, но несдержанны.

102
Когда Луна находится в Козероге, для человека, отправ-
ляющегося в чужие края, путь будет тяжел и полон бедствий,
но для того, кто возвращается на родину, путешествие прой-
дет легко и с выгодой. Удачен этот день и для морских путе-
шествий и перевозки товаров по морю. Если кто захочет же-
ниться в этот день, то первую женщину, которую ему просва-
тают, пусть не берет в жены, но ту, которую просватают второй,
пусть берет: тогда муж будет спокойным, а жена — любящей.
Больной вскоре выздоровеет. Украденное найдут. Человек, пе-
реселившийся на новое место в первый день [Луны в Козероге],
разбогатеет, и в доме у него будет счастье. Человек, родивший-
ся [в первый день], будет счастлив и всеми любим. Но тот, кто
родился во второй день, будет ничтожен и долго не проживет.
Когда Луна находится в Водолее, первый день неблагопри-
ятен для путешествий, но второй — благоприятен и выгоден.
В эти дни хорошо покупать рабов. Хорошо и жениться, пото-
му что жена будет любящей. Беглеца поймают. Если женщи-
на попытается изгнать плод в первый день, ей грозит опас-
ность. Этот день хороши для сева и посадки. Дети, родивши-
еся во второй день, будут счастливы, но мужчина, родившийся
[в первый день], будет похотлив и распутен.
Когда Луна находится в Рыбах, это хорошо для путешествия,
для начала войны, для плавания и торговли. Хорошо и женить-
ся, потому что жена будет верной, любящей и послушной.
Больному можно не опасаться за свою жизнь. Беглецу же еле-
дует опасаться, так как его поймают и вернут на место. День хо-
рош для сева и посадки, для строительства и счета. Украденное
найдут. Хорош день и для охоты. Ребенок, родившийся в этот
день, будет послушен, здоров и счастлив.

5. Свойства Луны в знаках


зодиака (MS Harley 5596)

Когда Луна находится в Овне, это хорошо для выступления


перед собранием, ибо то, чего ты требуешь, будет исполнено.
Когда она в Тельце, это хорошо для борьбы с противника-
ми, ибо ты победишь их. Хорошо и для путешествий по морю.
Для того же самого хороша и Луна в Близнецах.

103
Когда Луна находится в Раке, не путешествуй морем, но по-
суху путешествовать можешь. Запиши свое желание, и оно
исполнится.
Когда Луна находится в Деве, это хорошо для охоты; делай
все, что хочешь, но только на суше.
Когда она во Льве, это хорошо для встреч с чиновниками,
но только у тебя дома.
Когда она в Скорпионе, то в первый день не выходи из дому.
Это плохое время, и ты не вернешься. Если же выйдешь во вто-
рой день, то вернешься, но лишь после того, как претерпишь
много несчастий.
Когда она в Стрельце, это хорошо для покупки оружия
и для того, чтобы говорить перед вельможами.
Когда она в Рыбах, это хорошо для покупок, продаж и тому
подобного.
Когда она в Козероге, не работай вовсе, ибо это не прине-
сет тебе выгоды.
Все это делай со смиренным сердцем, повторяя Трисвятое 1
и прочие молитвы.

6. Свойства лунных дней


(M S Neapolitanus II C.33)

. . . глава о Лунеу о ее формах и названиях.


Первый день: рождение. Этот день хорош для всех начина-
ний, для торговли, мореплавания, путешествий, обучения де-
тей, получения наград, закладки фундаментов, строительства
домов, сева и жатвы. Ребенок, родившийся в этот день, прожи-
вет долго. Потерянную вещь найдут.
Второй день: светоносец. День плох для всего, но забо-
левший выздоровеет быстро. М альчик, родившийся в этот
день, будет сильным. Девочка будет слабой. Нельзя женить-
ся, покупать, продавать, получать подарки и бывать в обществе.
Украденную вещь найдут.
Третий день: луна восходит. День благоприятен для всех
занятий. Дети, родившиеся в этот день, будут сильными. Кто

1 Трисвятое — традиционная христианская молитва «Святый Боже,


Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас»; прочитывается
трижды.

IO4
заболеет в этот день, тому опасаться нечего. Ж ениться не еле-
дует. Украденную вещь найдут, а вору грозит опасность.
Четвертый день: луна прибывает. Хороший день: что бы ты
ни предпринял, в накладе не останешься. М ожешь бывать в об-
ществе, жениться, покупать и продавать, но не приводи новую
жену в дом и не вступай с нею в близость.
Пятый день: луна приподнялась. Будь осторожен в этот
день и не начинай никаких новых дел. Клятвопреступнику
грозит большая опасность. Украденную вещь не найдут.
Тому, кто заболеет в этот день, грозит опасность. Дети, ро-
дившиеся в этот день, будут сильными. Кто женится, тот бу-
дет счастлив.
Ш естой день: луна возвысилась. Этот день хорош для рыбо-
ловов и охотников. Хорош он и для мореплавания и торговли,
для сева и посадки растений, а также для покупок. Потерянную
вещь не найдут. Кто женится, окажется бессилен [текст испор-
чен]. Дети, родившиеся в этот день, будут сильными, но дурно
воспитанными.
Седьмой день: луна разделяется пополам. Этот день хорош
для любых занятий [...] для обучения детей [...] Дети, родив-
шиеся в этот день, будут счастливы. Потерянную вещь не най-
дут; беглеца поймают.
Восьмой день: луна гарцует. Этот день неблагоприятен для
людей, путешествующих по суше или по морю, но хорош для
заключения браков. Ребенок, родившийся в этот день, будет
умным и сметливым в учении.
Девятый день: луна ищет убежища. Этот день хорош для
торговцев, для покупок и продаж, для посадки растений, для
строительства, для женитьбы, для ссуд, для прошений о мило-
сти и для обретения влиятельных друзей. Потерянную вещь
не найдут.
Десятый день: луна горбится. Этот день хорош для всего,
а в особенности — для путешествий, обучения детей и покуп-
ки домов, для сева и посадки растений.
Одиннадцатый день: луна вздувается. Этот день хорош для
любых действий и начинаний: для женитьбы и покупок, для
сева и посадки растений, для сбора урожая, для снятия мерок
и для строительства. Ребенок, родившийся в этот день, будет
умным, но невоздержанным.

105
Двенадцатый день: луна вращается. День хорош для тех, кто
торгует, плавает по морю, женится, сажает растения, строит
дома и запасает пшеницу.
Тринадцатый день: луна почти полная. Этот день опасен
для людей, собирающихся на битву. Дети, рожденные в этот
день, вырастут влюбчивыми и жестокими. Покупки и прода-
жи принесут прибыль.
Четырнадцатый день: полнолуние. Этот день хорош для
всего, чем бы ты ни занялся. М ожешь жениться, бывать в об-
ществе, переселяться в чужие края, ссужать и одалживать день-
ги. Дети, родившиеся в этот день, вырастут сильными, слав-
ными, благоразумными, любящими и добрыми. Потерянную
вещь не найдут.
Пятнадцатый день: луна разворачивается. В этот день на-
добно быть осторожным. Клятвопреступнику не поздоровит-
ся, дровосеку грозит опасность. Не закладывай в этот день
фундамент дома. Дети, родившиеся в этот день, вырастут скуп-
цами и скрягами. Не продавай и не покупай, а не то пожалеешь.
Ш естнадцатый день: луна возвысилась. День хорош для об-
учения детей, для посадки растений, для строительства, для по-
купок, продаж и торгов, для женитьбы и выхода в свет, да и для
всего прочего.
Семнадцатый день: луна восстановилась. День хорош для
любых начинаний. Ребенок, родившийся в этот день, будет не-
вежествен, влюбчив и полон жизни.
Восемнадцатый день: простая луна. День хорош для многих
занятий: для покупки, продажи и торгов, для женитьбы, сева,
жатвы, посадки растений, сбора урожая и переезда в чужие
края. Дети, родившиеся в этот день, будут сильными. Беглеца
не поймают.
Девятнадцатый день: неприбыльная луна. Какое дело
ни начнешь в этот день, доведешь до конца быстро. День хо-
рош для обучения детей, для продаж и покупок, для женить-
бы и выхода в свет. Дети, рожденные в этот день, сметливы
и влюбчивы.
Двадцатый день: луна идет на убыль. День хорош для посад-
ки растений, для строительства, покупок, путешествий и тор-
гов. Потерянную вещь не найдут.

106
Двадцать первый день: луна разделяется пополам. Нельзя
заниматься строительством, бывать в обществе и жениться;
не следует браться ни за какое дело, потому что толку не до-
бьешься. Беглеца не поймают.
Двадцать второй день: половина луны идет на убыль.
Человек, родившийся в этот день, проживет много лет и про-
славится. Какое дело ни начнешь, доведешь до конца быстро.
День благоприятен для переезда в чужие края, для торгов, для
вступления в армию, для женитьбы, для посадки растений, сева
и жатвы. Беглеца не найдут.
Двадцать третий день: одинокая луна. День хорош для про-
даж и покупок, для обучения искусствам, для женитьбы, для
выхода в свет и для торгов. Дети, родившиеся в этот день, бу-
дут сильными, искусными и влюбчивыми.
Двадцать четвертый день: темная луна. Этот день благопри-
ятен для военных походов и для торгов. Детей, родившихся
в этот день, загрызут дикие звери. Потерянную вещь не найдут.
Двадцать пятый день: луна недовольна. Этот день неблаго‫־‬
приятен для торговцев. Потерянную вещь не найдут. Человеку,
дающему какую-либо клятву в этот день, грозит большая опас-
ность. Кто занедужит в этот день, проболеет долго или веко-
ре умрет. Ребенок, родившийся в этот день, будет немым или
тугоухим.
Двадцать шестой день: хваткая луна. День хорош для путе-
шествий по суше и по морю, для женитьбы, для выхода в свет
и для обзаведения друзьями. Беглеца поймают. Потерянную
вещь не найдут.
Двадцать седьмой день: смутная луна. День хорош для по-
купок и для многих других дел: чтобы жениться, бывать в об-
ществе, заводить друзей, давать приданое, продавать, сажать
растения и строить дома. Ребенок, родившийся в этот день, бу-
дет слаб здоровьем. Беглеца поймают. Кто заболеет в этот день,
тот непременно выздоровеет.
Двадцать восьмой день: безлуние. День хорош для продаж
и покупок, для сева, жатвы и обучения детей. Ребенок, родив-
шийся в этот день, будет счастлив и благонравен.
Двадцать девятый день: луна-спутница. День хорош для
торговцев и для любых занятий: для покупок и продаж, для по-
садки растений, строительства домов и устройства семейных

107
дел. Ребенок, родившийся в этот день, будет счастлив. Беглеца
поймают.
Тридцатым днем называют полдня и еще третью часть дня
после двадцать девятого. Луна проводит три часа в том же ме-
сте, что и солнце. Это называется соединением. Тридцатый
день благоприятен для сева и жатвы, для путешествий, поку-
пок, продаж и женитьбы. М ужчина, родившийся в этот день,
достигнет счастья, но женщина будет злой, невоздержанной
и недоброй к своему мужу.

7. Выбор времени для операций


любовной магии (MS Harley 5596)

Когда луна растет, это подходящее время для [изготовле-


ния] любовного талисмана, который женщина даст мужчине
[, чтобы привлечь его]. Когда же она начинает убывать, в час
М еркурия, время подходит для [изготовления] любовного та-
лисмана, который мужчина даст женщине. Если хочешь устро-
ить дружбу и любовь, работай в первый четверг после полно-
луния. Если ненависть — работай в первую среду после полно-
луния, в час Сатурна. Для обретения власти работай в первую
среду после новолуния, в час М еркурия. Если хочешь провести
операцию, связанную с каким-либо искусством, работай в пер-
вый лунный день. Для [избавления от?] злых языков работай
в первое воскресенье после полнолуния, в час Ю питера. Если
хочешь, чтобы высокородная госпожа полюбила тебя, работай
в первое воскресенье после новолуния, в час Венеры. Если хо-
чешь говорить с духами, займись этим на четырнадцатый день
луны, когда та встанет напротив солнца, в час М еркурия, —
и они [т.е. духи] придут.

8. О Голове и Хвосте Дракона1


(MS Atheniensis 1265)

Знай, что звезда, именуемая Головой и Хвостом, движется


в согласии с Сатурном. Голова Дракона правит тогда же, ког-
да и Сатурн, то есть в субботу, от первого часа субботней ночи

1 Т.е., о северном (восходяще!^ и южном (нисходящем) лунных


узлах — точках пересечения лунной орбиты с эклиптикой.

108
и до истечения двадцати четырех часов ночи и дня. Хвост же
вступает в силу после часа Сатурна в воскресенье, то есть с пер‫־‬
вого часа воскресной ночи и до истечения двадцати четырех
часов ночи и дня, как и в случае с Головой. Также знай следую-
щее: когда правит Голова Дракона, не отправляйся в путь, ибо
она означает многие опасности и беды. И когда правит Хвост
Дракона, не путешествуй по суше, ибо она означает кровопро-
литие и убийство.

9. О Драконе, обитающем на девятом


небе (MS Atheniensis 1265)

Есть девятое небо, которое называют беззвездным, ибо


звезд на нем нет. Только одна звезда на нем есть, и она подобна
змее. Она обвивает собою все это небо. Четыре действия со-
вершает эта звезда. Иногда она раскрывает свою пасть и зевает,
иногда — движется и щелкает языком, иногда трясет хвостом,
а иногда — содрогается в средней своей части. И знай, что эти
четыре действия влекут за собой четыре следствия. Когда она
зевает, это означает смерть. Когда щелкает языком, это предве-
щает войну, ибо язык ее подобен мечу. Когда трясет хвостом,
[это значит, что] по всей земле будет голод. Когда же содрога-
ется в средних частях, это предвещает великие землетрясения.
Вот объяснение: смотри на четыре знака зодиака, сообраз-
ные той змее, — на Рака, Льва, Скорпиона и Козерога. Смотри
и наблюдай за ними в тот день месяца марта, когда Солнце
входит в знак Овна. Разыщи, где находится Луна в этот день.
Если в 13-й день марта 1 Луна находится в одном из упомяну-
тых знаков, то знай, что змея подала одно из своих знамений
на этот год. Если в 13-й день марта Луна будет в Раке, то знай,
что змея зевнула и это означает смерть. Если во Льве — змея
щелкнула языком, и это означает войну во всем мире. Если
в 13-й день марта Луна будет в Скорпионе, то знай, что змея со-
дрогнулась в средней части и это предвещает великие земле-
трясения по всему миру. Если же в 13-й день марта Луна будет
в Козероге, то знай, что великий голод воцарится на всей земле.

1 День весеннего равноденствия (вступления Солнца в знак Овна)


по юлианскому календарю, принятому в католических странах вплоть до 1582 г.

IO 9
Если будешь вести точные расчеты, то сможешь предсказывать
будущее без ошибки.

ю. Талисманические образы семи


планет (M S Atheniensis 1265)

[Образ Сатурна]
Когда Солнце находится в Козероге, а [Луна] — в Водолее,
в час Сатурна, изготовь образ. Это должен быть старик с бе-
лыми волосами. Пальцем правой руки он должен указы-
вать на какое-то место. Ножом искусства 1 начертай у него
на лбу эти имена: Горал (Goral), Кеон (Кеоп), Экперикуф
(Ekperikouph). А на [руке с] указующим перстом начертай
имя Уэльгаэр (Ouelgaer). Затем окури его серой. И оставь
этот образ там, где, как тебе думается, спрятан [клад]: зарой
его в землю и пусть пролежит там ночь. На следующую ночь
забери его и положи себе под подушку. Затем снова возьми
и зарой на прежнем месте. Ночью ступай на место, где спря-
тан клад. Ты увидишь над ним [т.е. над кладом] свет, подоб-
ный свече. Заметь это место, и ты не ошибешься, если ста-
нешь искать там.

[Образ Ю питера]
Когда Солнце находится в Стрельце, а Луна — в Рыбах,
в час Ю питера, изготовь из металла, а именно, из литейно-
го олова, образ юноши. Он должен держать в руке ветвь или
побег. Ножом искусства начертай на груди образа эти имена:
Хаметиер (Khametier), Фарох (Pharokh), М еселет (M eseleth).
А на руке его начертай имя Парпара (Раграга). Затем оку-
ри его миррой и носи при себе для удачи во всех делах. Это
удивительно.

[Образ М арса]
Когда Солнце находится в Овне, а Луна — в Скорпионе,
в час М арса, изготовь из железа образ юноши. Он дол-
жен держать в руке меч. Ножом искусства начертай у него
на лбу эти имена: Камадон (Kamadon), Papa (Rhara), Писале
(Pisale), Самуэль (Samouel). А на правой руке — Арсакаэль

1 См. стр. 114.

ПО
(Arsakael). Окури его человеческой кровью. И он явит мно-
го полезных свойств, если будешь носить его при себе ночью
или на войне.

Образ Солнца
Когда Солнце находится во Льве вместе с Луной, в час
Луны 1 , изготовь венценосный образ из чистого золота. В пра-
вой руке он должен держать скипетр. Ножом искусства начер-
тай эти имена у него на груди: Ампрасес (Amp^ases), Ампрас
(Ampras), Панталон (Pantalon). А на правой руке — имя
Апатайон (Apataion). Затем окури образ мускатным орехом.
И если будешь его носить с собой, то получишь все, чего жела-
ешь, от власть предержащих, а также в любви.

Образ Венеры
Когда Солнце находится в Тельце, а Луна — в Близнецах 1 2 ,
в час Венеры, изготовь из желтой латуни образ женщины. Она
должна держать яблоко в правой руке. И начертай ножом ис-
кусства у нее на лбу эти имена: Эсапона (Esapona), Грамме
(Gramme), Питигиэ (Pitigie), Эдитре (Editre). И на сердце
у нее — имя Элигон (Eligon). А на руке — Гурирет (Gourireth).
Окури ее мастикой и ладанной камедью. Когда будешь носить
ее на себе, тебя полюбит всякая женщина, которую ты поже-
лаешь. Сверх того, если будешь носить ее с собой, то станешь
любимцем всех женщин.

Образ М еркурия
Когда Солнце находится в Близнецах, а Луна — во Льве
или в Деве, в час М еркурия, изготовь из литейной меди об-
раз магистра. Он должен держать в руке книгу. Ножом ис-
кусства начертай у него на лбу эти имена: Иссиэ (Issie),
Гергиэль (Gergiel), М андисик (M andysik), Гайнер (Gainer),
Генерма (Generma), М оисей (M oyses). И на груди —
Хусиноглиси (Khousinoglisi), Убнохле (Oubnokhle), Нее
(Yse). А на правой руке — Ритес (Rhites), Колпес (Kolpes).
Окури его заячьей шкурой и ладаном. И если захочешь
обучиться какому-либо искусству, положи вечером этот

1 Вероятно, имеется в виду час Солнца.


2 Возможно, имелось в виду «в Весах» — второй обители Венеры.

111
образ себе под подушку. Он явится к тебе ночью как учи-
тель и обучит тебя этому искусству во сне. Ты выучишь все
быстро и запомнишь.

Образ Луны
Когда Солнце находится в Раке вместе с Луной, в час Луны,
возьми чистое серебро и изготовь образ женщины. Пусть она
держит в руках веретено и прялку. Ножом искусства начертай
у нее на лбу эти имена: Сиолем (Siolem), Лодар (Lodar), Пахло
(Iakhlo). И на груди — Экпагмос (Ekpagmos). И на правой
руке — Скабоймион (Skaboimion). А на левой — Оглидон
(Oglydon). Затем окури ее стираксом и гальбаном. Затем
спрячь под порогом своей мастерской или своего дома, и всег-
да сможешь продать, что захочешь.

И вот какие удивительные вещи тебе надобно знать: внача-


ле ты должен прочитать молитву планеты и заклинание анге-
ла и слуги. Затем — изготовить образ. Когда определишь пла-
нетный час, какой тебе нужен, тоже прочитай вначале молитву,
а потом закляни ангела [... ] 1 .
Когда захочешь помолиться Богу, чтобы он ответил на твою
молитву об операции, которую ты вознамерился провести,
и о талисмане, который ты желаешь изготовить, прочитай
«Отче наш» три раза, а затем — «Аве М ария». Ты должен об-
нажить и преклонить колени. Обратись лицом к востоку, туда,
где встает солнце, воздай почести, славу и благодарение веемо-
гущему Богу и помолись с сердечным пылом и страстью о том,
что ты желаешь исполнить. В тебе должен быть страх Божий,
как то предписано в молитве. Помолившись Богу на восто-
ке, снова обратись лицом к планете. И, созерцая ее, закляни ее
со смиренным сердцем и прочитай заклинания вкупе с имена-
ми в час Сатурна, Ю питера или другой планеты, какая тебе на-
добна. Но прежде, чем произнести имена планеты, закляни ан-
гелов планеты — Сакатиэля (Sakatiel) и Ктеноэля (Ktenoel), —
а также демонов — Аледепора (Aledepor) и Кледатора

1 Далее в рукописи следуют молитвы планет по версии MS Monacensis Gr.


70 (см. стр. 7784‫·)־‬

112
(Kledator) 1 . Когда заклянешь ангелов и демонов, произнеси
имена планеты. А когда захочешь заклясть ангела или демона
в час, которым тот управляет, скажи ему так: [... ] 1 2
Затем тебе надлежит приготовить благовония всех планет
по отдельности. Когда прочитаешь молитву и заклинание для
планеты, клади благовоние в кадильницу в час планеты и воз-
жигай его. [... ] 3

1 Приведены имена ангелов и демонов для Сатурна; для других планет


необходимы соответствующие им имена (см. таблицу на стр. 76—77).
2 Далее в рукописи следует молитва ангелам по версии MS Monacensis Gr.
70 (см. стр. 84).
3 Далее в рукописи описываются благовония планет по версии MS Harley
5596 (см. стр. 85—87).

113
П ри л о ж ен и е 2. И зго то в л ен и е

М АГИЧЕСКИХ ОРУДИЙ

1. Нож искусства (MS Harley 5596)


Когда захочешь изготовить нож искусства (который необ-
ходим для того, чтобы чертить круг на земле, а также изготав-
ливать перья искусства и другие орудия), поступай так: возьми
железо, причинившее смерть, — нож, меч или что-либо иное —
и дай его кузнецу, чтобы он выковал острое лезвие, какое тебе
понравится, подобное этому [изображение ножа]. Прикрепи
лезвие к рукояти, вырезанной из черного рога козла. Наточи
его как следует и держи в чистоте. Не режь им ничего и хра-
ни его без ножен, но в чистом месте. Необходимо также, что-
бы мастер хранил чистоту, пока изготавливает нож. Используй
это орудие только ради его [магической] силы и ни для чего
иного.

1А. Нож искусства (MS Atheniensis 1265)

Когда захочешь изготовить нож искусства (которым над-


лежит вырезать все, что тебе понадобится [для магической ра-
боты]), найди нож или меч, принесший смерть. Укради его
и дай кузнецу, чтобы он выковал из него лезвие во вторник,
то есть в день М арса, в первый час. Закрепи его на рукояти
из темного или черного рога козла. И, опять же в час М арса,
напиши на ноже эти имена: Рахор (Rhakhor), Радиамоэна
(Rhadiamoena), Ароне (Агопе), Арфине (Aphyne). Храни этот
нож и не режь им ничего, кроме пера искусства и всего, что
понадобится для искусства.

2. Тростниковое перо (MS Harley 5596)

Когда захочешь изготовить тростниковое перо искусства,


возьми вышеупомянутый нож и ступай туда, где растет сухой
тростник. Преклони колени и скажи:

114
О ангелы Саваоф (Sabaoth), Адонай (Adonai), Элой
(Eloi), Тетраграмматон, придите мне на помощь!

Затем срежь стебель тростника одним ударом 1 . Затем из-


готовь перо искусства при помощи вышеупомянутого ножа
и храни его в чистоте. И когда пожелаешь, используй его для
начертания знаков, которые надобно чертить на некоторых
облачениях.

3. Писчее перо (MS Harley 5596)

Когда захочешь изготовить писчее перо из пера гуся, хищ-


ной птицы, вороны, коршуна или другой подобной птицы,
выдерни перо и скажи:

Анай (Anai), Аглай (Aglai), Тетраграмматос


(Tetragrammatos), Эммануэль (Emmanouel), Эмфитоске
(Emphytoske), Кайте (Kaithe), придите ко мне на помощь,
и да будет все, что я собираюсь совершить, действен-
ным, славным и благополучным. Аминь.

Затем заостри и заточи перо ножом искусства, тщатель-


но вымой его в проточной воде и храни в чистом месте, там
же, где хранишь другие орудия. Перо следует брать из право-
го крыла.

4. Девственный пергамент (MS Harley 5596)

Когда захочешь изготовить тонкий и чистый девствен-


ный пергамент, возьми животное мужского пола, еще ни разу
не сосавшее материнских сосцов. Возьми это животное и за-
режь его ножом искусства, произнося имена:

Олай (ОШ), Албай (Albai), Арренетан (Arrenetan),


Иазах (Iazakh), Семамефора (Semamephora), Иеу
(Ieou), Max (lakh), Неру (Nerou), Арут (Arouth), Mnapyx

1 В версии MS Atheniensis 1265 отсюда и до конца описания: «...и из-


готовь семь перьев, по одному перу для каждой планеты. Каждое перо вы-
резай в час его планеты. Пиши им все, что тебе понадобится в связи с этой
планетой».

щ
(Mparoukh), Amma (Atta), Адонай (Adonai)1 , Иеу
(Ieou), May (Iaou), Бау (Baou), Ma (la), Иаба (laba),
Тетраграмматон, Месофар (Mesophar), святое имя, мо-
гучее и чистое, омой и очисти эту шкуру от всякой грязи
и скверны, от всякой нечистоты, дабы все, что я напи-
шу на ней, было чистым, добрым и действенным. Аминь.

Сняв шкуру, [промой ее] семь раз в чистой и свежей про-


точной воде, произнося вышеперечисленные имена. Положи
ее в негашеную известь и оставь под солнцем, пока она не вы-
сохнет досуха. Затем храни ее и пиши на ней, когда захочешь.

5. Пергамент из шкуры нерожденного


животного (MS Harley 5596)

Когда захочешь изготовить пергамент из шкуры нерожден-


ного животного, возьми животное из материнской утробы,
пока оно не начало сосать мать и не коснулось земли. Когда
возьмешь его, изготовь тростниковый нож 1 2 при помощи ножа
искусства и освежуй животное тростниковым ножом, произ-
нося имена:

Мнран (Miran), Элоэ (Eloe), Иэль (Iel), Элой


(Eloi), Алефата (Alephata), Эммануэль (Emmanouel),
Адонай (Adonai), Эйан (Eian), Эйареон (Eiareon),
Иэтельмуко (Ietelmouko), Албай (Albai), Мане (Мапе),
Тетраграмматос (Tetragrammatos), Салбаот (Salbaoth),
Салбай (Salbai), единорожденный, перворожденный ан-
гел Адриэль (Adriel), приди на помощь мне, омой и очи-
сти эту шкуру от всякой грязи, скверны и нечистоты,
дабы все, что я буду с ней делать, вышло благополучным
и действенным.

После того, как снимешь с животного шкуру, промой


ее семь раз в чистой и свежей проточной воде. Положи ее

1 Эти три имени представляют собой искаженный рефрен из иудейской


свадебной молитвы «Шева брахот» («Семь благословений»). Каждое благосло-
вение в ней начинается словами «Барух ата Адонай» (др.-евр. «Благословен ты,
Господи»).
2 То же, что и тростниковое перо (см. выше).

116
в негашеную известь и оставь под солнцем, пока она не высо-
хнет. Затем возьми и храни ее, чтобы она всегда была под ру-
кой, когда захочешь что-нибудь написать.

ja. Пергамент из шкуры нерожденного


животного (MS Atheniensis 1265)

Иногда в наставлениях указывается, что надо писать на пер-


гаменте из шкуры нерожденного животного. Изготавливается
он так. Когда самка животного понесет, убей ее и возьми не-
рожденного детеныша, но будь осторожен, смотри, чтобы он
не упал на землю. Пока будешь снимать с него шкуру, произ-
неси эти имена:

Сенихри (Senykhri), Элой (ЕШ), Элой (Eloi), Рой


(Rhoi), Эсотен (Esothen), Эммануэль (Emmanouel).

Когда освежуешь его, ступай к реке или к проточной воде


и вымой и тщательно выскобли шкуру, произнося эти имена:

Рогеэль (Rhogeel), Расафаэль (Rhasaphael), Морот


(Moroth), святые ангелы, очистите эту шкуру, дабы она
стала чистой и готовой ко всему, что я на ней напишу
Да будет это действенно и верно.

Затем возьми новый и чистый горшок и посыпь шкуру чи-


стой негашеной известью, произнося следующее:

Эрлоах (Erloakh), Борханон (Borkhanon), Эли (Eli),


Элион (Elion), драгоценное и великое имя великого царя,
да будет этот пергамент из шкуры нерожденного жи-
вотного готов ко всему, что я пожелаю написать на нем.

Когда же шкура высохнет, начертай у нее на шее эти знаки:

Знаки для изображения на шкуре в области шеи

117
6. Ч ернила из крови летучей
мыши (MS H arley 5596)

Возьми летучую мышь в левую руку, а нож искусства —


в правую и произнеси следующие имена:

Арут (Arouth), Арарут (Ararouth), Каратари


(Karatari), Иэлеман (Ieleman), Иэсекан (Iesekan), Эркеэль
(Erkeel), Сепиламатон (Sepilamaton), Мен (Men), Мо (Мо),
Нойми (Noimi), Ианоэль (Ianoel), Зильтифира (Ziltiphira),
Иа (1а), Иа, пречистый господь Адонай. Заклинаю тебя,
летучая мышь, вышеназванными гтенами: да сохранят-
ся твои благодать, достоинство и сила в крови твоей,
дабы все, что я напишу ею, было действенным, благопо-
лучным и верным.

Затем убей [летучую мышь и слей] ее кровь в стеклянный


сосуд. Похорони летучую мышь в чистой земле.

7. Чернила из крови ласточки (MS Harley 5596)

Держа ласточку [в левой руке], возьми правой рукой нож


искусства и произнеси эти имена:

Ангел Адонай (Adonai), Пантасер (Pantaser), Самиор


(Samior), Фефгай (Phephgai), Пенталиор (Penthalior),
придите мне на помощь, дабы эта кровь была благопо-
лучной, верной и действенной во всем, что я напишу ею.

Убей [ласточку] и слей ее кровь в чистый стеклянный сосуд.


И пиши этой кровью, когда понадобится, то есть тогда, когда
это будет предписано в наставлениях.

8. Чернила из крови голубя (MS Harley 5596)

Когда захочешь написать что-либо кровью голубя, возь-


ми его [в левую руку] и возьми нож искусства в правую руку,
и произнеси следующее:

118
Агла (Agla), Элой (Eloi), Эль (El), Отито (Othitho),
Лаазани (Laazani), Элай (Elai), Элотион (Elotion),
Михаэль (Michael), Оруэлъ (Ourouel), ангел великой воли 1 ,
приди ко мне на помощь.

Убей [голубя] и сделай так, как указано выше 1 2 .

9. Чернила из крови вола (MS Harley 5596)

Когда захочешь написать что-либо кровью вола , возьми


нож в правую руку и, держа животное, произнеси следующие
имена:

Элькизеэль (Elkizeel), Элиэлих (Elielich), Альфил


(Alphil), Мелех (Melech), Садай (Sadai), Теофиле
(Theophile), Альфа и Омега, Салбай (Salhai), всемогущий,
ангел великой воли, приди ко мне на помощь, дабы все,
что я написал — и т.д.3

Затем надрежь шкуру животного, слей немного его крови


в стеклянный сосуд и используй. Но залечи рану, чтобы жи-
вотное не умерло.

9А. Чернила из крови вола (MS Atheniensis 1265)

Возьми нож искусства, зарежь животное и произнеси эти


имена:

Элькуцель (Elkoutzel), Ламет (Lamet), Сантаге


(Santage), Теофилос (Theophylos), Альфа, Салбай (Salbai),
всемогущий, ангел великой воли, приди ко мне на помощь
в этой работе, дабы все, что я написал кровью этого
животного, было действенным.

1 Др.-греч. μεγάλης βουλής άγγελος; это выражение встречается в Ис.


9:6 в версии Септуагинты. В русском синодальном переводе оно передано как
«Чудный, Советник».
2 Т.е. в инструкции по изготовлению чернил из крови ласточки.
3 См. инструкцию по изготовлению чернил из крови ласточки.

119
ю. Ч ернила семи планет (MS H arley 5596)

Чернила Сатурна готовь в день и час, которыми правит эта


планета. Смешай споры папоротника, самородную серу, крас-
ный морской лук 1 и гуммиарабик, изотри их все вместе в по-
рошок и приготовь чернила в день, час и месяц, которыми пра-
вит Сатурн.
[Чернила] Ю питера: готовь чернила Ю питера в день, час
и месяц, которыми правит эта планета. Возьми ляпис-лазурь,
немного кирказона 1 2 , рыбий пузырь и камедь сливового дерева,
изотри в порошок, смешай и приготовь чернила.
[Чернила] М арса: готовь чернила М арса в день, час и месяц,
которыми правит эта планета. Возьми корицу, алкану 3 , смолу
(?) 4 , подорожник и камедь оливкового дерева. Изотри в поро-
шок, смешай и приготовь чернила.
[Чернила] Солнца: готовь чернила Солнца в день, час и ме-
сяц, которыми правит Солнце. Возьми золотую пыль, то есть
мельчайшие частички золота, с небольшим количеством рту-
ти, сок спорыша 5 , ибо это — растение Солнца, немного жеру-
хи 6 и арабский малахит. Пиши [чернилами, приготовленными
из этой смеси], когда понадобится.
[Чернила] Венеры: готовь чернила Венеры в день, час и ме-
сяц, которыми правит эта планета. Возьми кровь голубя, шаф-
ран, розовую воду, мандрагору и чистый мускус, изотри в по-
рошок, смешай и приготовь чернила.
[Чернила] М еркурия: кровь самца горлицы, чистый пчели-
ный воск, редька, сулема, немного пиона, кровь дикого петуха
и сок ланцетного подорожника 7 . Изотри в порошок, смешай
и приготовь чернила.
[Чернила Луны]: готовь чернила Луны в день, час и месяц,
которыми правит Луна. Возьми сок сельдерея, пластинчатый
гриб, камфару и кровь зайца, изотри в порошок и приготовь
чернила.

1 Лат. Urgenia maritime.


2 Лат. Aristolochia spp.
3 Алкана красильная, лат. Alcanna tinctoria.
4 В этом месте рукопись испорчена.
5 Лат. Polygonum spp.
6 Лат. Nasturtium officinale.
7 Лат. Plantago lanceolata.

120
11. Восковой образ (MS Harley 5596)

Когда соберешься изготовить образ, кольцо или другую по-


добную вещь из девственного воска, тебе понадобится воск
из медовых сот. Возьми белый воск и оставь его в церковном
алтаре не более чем на три дня, в течение которых священник
должен будет отслужить мессу. Затем забери воск и вылепи
из него образ или что пожелаешь, произнося эти имена:

Ангел Адонай (Adonai), Злой (Eloi), Агла (Αφή,


Аглай (Aglai), Албай (Albai), Мполес (Mpoles), Альпандн
(Alpandi), Гофиай (Hophiai), Эльмониу (Elmoniou),
Элнхай (Elichai), дар благоразумия и утешитель
мудрости, Эмпесмеэль (Empesmeel), Анаадон (Anaadon),
Анеренетон (Anereneton), Сем (Sem), Амфорас
(Amphoras), Иоатал (Ioatal), Ана (Апа), Анимехе
(Animekhe), Иерефирон (lerephrion), всемогущий,
Алелуйя (Alelouia), Бог, Теофил (Theophilos), Теодот
(Theodotos), Тейдомас (Theidomas), Ферион (Pherion), Эль
(El), Он (On), Эли (Ali), Господь всемогущий, давший
закон Моисею, услышь меня и сделай благополучным
и действенным все, что я вылеплю из этого воска.

Вымеси воск и вылепи из него образ или что пожелаешь.


Он окажется весьма действенным. Но если ты не станешь со-
блюдать указания, толку от него не будет.

12. Глиняный образ (MS Harley 5596)

Когда захочешь изготовить глиняный образ, кирпич или


тому подобное, возьми глину из реки. Когда пойдешь собирать
глину, войди в реку против течения и набери чистой, неистоп-
тайной глины. Возьми ее в правую руку и скажи:

Заклинаю тебя, Земля, твоим создателем, который


поместил тебя на место твое, и запечатал тебя семью
печатями, и сотворил из тебя человека: сохрани свою
силу в этой глине, которую я держу сейчас в руке, дабы
глина эта служила мне верно и действенно во всем, что
я из нее изготовлю. Заклинаю тебя, земля, повинуйся

121
мне верно, искренне и твердо, как тверда ты сама!
Ангел Рафаэль (Rhaphael), приди ко мне на помощь!

13. Облачения (MS Harley 5596)

Если мастер вознамерится работать в круге, он должен очи-


ститься и омыться чистой и свежей водой. Он должен облачить-
ся в изготовленные нарочно для этого чистые одежды из белого
льна, спряденного и сотканного чистыми девами. Верхняя ман-
тия, нижняя туника, плащ, чулки и все одеяния вообще должны
быть новыми и чистыми, сшитыми из белого льна.
И начертай на облачениях знаки мускусом, шафраном, ки-
новарью и розовой водой. Всё должно быть чистым. Напиши
эти знаки вышеназванными чернилами на фибуле или на воро-
те мантии. А эти знаки напиши на чулках.

Знаки для изображения на фибуле или вороте мантии (строки 1—2


до пентаграммы включительно) и на чулках (строки 4—5)

Также тебе понадобятся перчатки на руки, изготовленные


из тонкой белой кожи, наподобие той, которую выделывают
кордовские дубильщики. И начертай на ладонях перчаток эти
знаки:

Знаки для изображения на перчатках

122
А эти знаки начертай на своем плаще вышеназванными
чернилами:

Знаки для изображения на плаще

На туфлях же начертай такие знаки:

Знаки для изображения на туфлях

И эти знаки напиши на чистой белой хлопчатой ткани, ко-


торой будешь покрывать ламен Соломона у себя на груди.

Знаки для изображения на покрове ламена

123
14· К орона (MS H arley 5596)

Затем возьми девственный пергамент из шкуры козленка


или другого животного, [изготовленный] как сказано выше,
и сделай из него корону себе на голову. По ободу короны на­
пиши такие слова:

Аглай (Aglai), Аглай (Aglai), Аглаат (Aglaat), Аглаот


(Aglaoth), [изображение круга с пятью лучами] Злой
(Eloi), Злим (Elim)y Элоа (Eloa), [знак креста] Бисмо
(Bismo)y Илон (Поп), Пантократор (Pantokrator)1 .

Так выглядит корона [изображение короны].


Затем возьми пергамент из шкуры нерожденного теленка,
[изготовленный] как сказано выше, и с усердием начерти
на нем ламен Соломона, как показано [ниже]. И смотри,
не ошибись ни в единой линии, ибо в этом ламене — вся сила
вызывания духов и вся твоя безопасность и защита. Начертай
эти знаки вышеназванными чернилами 1 2 , как на других
облачениях.

Знаки для изображения на короне

15. Ламен (MS Harley 5596)


Рассмотри этот ламен Соломона, чтобы изготовить его та-
ким, как видишь, в точности вымерив все циркулем. А именно,
начерти сбоку четыре круга, расположив их близко друг к дру-
гу. Внутренние части должны быть красными, [начертанными
чернилами из] мускуса, шафрана, киновари и розовой воды,
внешние же части — черными. Таким же образом начерти еще
четыре круга близко друг к другу. Верхний круг расположи по-
одаль от первых четырех кругов, но близко к остальным четы-
рем. Последний круг, десятый, расположи близко к первым

1 Др.-греч. παντοκρατωρ — «всемогущий».


2 Т.е., смесью чистых мускуса, шафрана, киновари и розовой воды.

124
четырем кругам, но поодаль от остальных четырех. Все эти кру-
ги заключи внутрь фигуры; линии начерти черными чернила-
ми, но внутреннюю часть сделай красной. Кроме того, надо
сделать [отверстия для] шнуровки, числом двадцать два. В цен-
тральной части ламена черными чернилами начерти линии
окружающей фигуры, а красными — линии фигур, что поме-
щаются внутри нее. Все буквы и знаки должны быть красными,
и черти их вышеупомянутыми чернилами. С великим тщани-
ем начерти такую печать, как видишь здесь, и не ошибись
ни в единой линии. Как уже было сказано, в ней заключена вся
сила вызывания духов и вся безопасность и защита заклинате-
ля. Надевай этот ламен себе на грудь, когда соберешься войти
в круг. О ламене сказано достаточно.

Частичное изображение ламена

12 5
Полное изображение ламена

16. Перстень (MS Harley 5596)

Возьми девственный воск и изготовь из него перстень, как


показано, затем оберни его девственным пергаментом и на-
день на указательный палец правой руки. На этом [пергамен-
те] начертай двенадцать имен тростниковым пером искусства:

Леон (Leon), Саваоф (Sabaoth), Биония (Bionia), Злой


(Eloi), Аоа (Аоа), Мао (1ао), Иасу (lasou), Суиэоа (Souieoa),
Аэниу (Aeniou), Ууниу (Ououniou), Иу (1и), Про (Iro).

Перстень

126
П ри л о ж ен и е 3

О п ера ц и я в ы зы в а н и я д у х о в : п о д го то в к а

и п ро в ед ен и е (MS H a r ley 5596)


Теперь надлежит поведать о том, что должен делать человек,
желающий беседовать с духами, и каким указаниям он должен
следовать; а также о качествах, которыми должен обладать ма-
гистр, о том, какие облачения он должен носить и какой об-
раз жизни ему надобно вести, если он хочет приступить к этой
операции.
Первое и самое главное заключается в том, что мастер или
человек, желающий беседовать с духами и приводить их к [ма-
гическому] кругу, должен хранить чистоту, жить в скромности,
вести себя скромно и обладать скромным нравом; он должен
быть воздержанным, строгим и благоразумным и держаться
подальше от всякого блуда, распущенности и разврата; а так-
же он должен быть чист от всякого бесчестия и от всякого зла.
Если человек по природе своей не таков, то вызвать духов
и беседовать с ними и добиться исполнения своих желаний он
не сможет, если только не изменит свой образ жизни. Верно,
что духи и демоны сами не добронравны, не живут в чистоте
и не ведут себя скромно, и верно, что они в ответе за все зло-
деяния, несчастия и соблазны; но все же они радостно и охот-
но повинуются заклинаниям и приказам праведного, скромно-
го, добродетельного и благоразумного заклинателя.
Но коль скоро человека такого склада найти нелегко, то
пусть заклинатель подражает его поведению: это трудно,
но необходимо. Перед операцией надобно долгое время воз-
держиваться от греха и хранить чистоту. Ибо человеку, кото-
рый очистился, выдержал пост, исповедался без утайки во всех
совершенных грехах, воздерживался от порока и знает все,
о чем мы рассказали выше 1 , удастся провести желаемую опера-
цию. И да не отвергнет он к позору своему все эти наставле-
ния лишь оттого, что все это покажется ему слишком трудным.

1 Т.е. о выборе подходящего времени для операции и о способах


изготовления магических орудий.

12 7
Если мастер вознамерится работать в круге, он должен очи-
ститься и омыться чистой и свежей водой. Он должен облачить-
ся в изготовленные нарочно для этого чистые одежды из белого
льна, спряденного и сотканного чистыми девами. Верхняя ман-
тия, нижняя туника, плащ, чулки и все одеяния вообще должны
быть новыми и чистыми, сшитыми из белого льна.
На протяжении трех дней перед вызыванием мастер дол-
жен поститься целый день до заката, пока не взойдут звезды.
Вечером следует съесть лишь четыре унции хлеба, но воды
можно выпить вдоволь. Постись таким образом три дня; воз-
держивайся от любой другой пищи, и ежедневно омывайся чи-
стой свежей водой. К этой [подготовительной] работе, то есть
к деянию [магического] искусства, приступай на одиннадца-
тый лунный день, чтобы завершить ее к середине дня четыр-
надцатого, в полнолуние. Эти три дня живи в тишине и покое.
Никто, кроме твоего тайного ученика, не должен знать, что ты
этим занимаешься.
[...]
Итак, ты уже знаешь все о форме, изготовлении и назначе-
нии каждого орудия, а также о знаках и письменах, которые
надлежит начертать на одеждах 1 , и обо всем этом мы расска-
зали в подробностях, а потому теперь остается сказать лишь
о месте, в которое ты пойдешь и встанешь со своим учеником
и о котором никто более знать не должен.
Ступай в подобающее место, чтобы начертить круг, о кото-
ром я расскажу тебе. Выбери место на вершине горы или хол-
ма, в роще, на равнине, в пещере, у моря, на лугу, или там, где
в старину убили человека, или в любом месте, чистом и неис-
хоженном, у реки или на перекрестке трех дорог,но непремен-
но вдали от людского жилья, где не слышно ни ворон, ни пету-
хов, — чтобы никто тебя не заметил и не помешал тебе.
И когда Солнце будет противостоять Луне 1 2 , надень [на па-
лец] вышеописанный перстень, возьми нож искусства и начер-
ти на земле круг. Земля должна быть чистой и хорошо подме-
тенной, чтобы на ней хорошо были видны знаки круга, кото-
рые начертишь ножом. Когда же выметешь ее как следует,
и разровняешь, и приготовишь к деянию Искусства, возьми

1 См. СТр. 122---- 123.


2 Т.е. в полнолуние.

128
два новых и чистых глиняных сосуда и положи в них зажжен-
ные угли, не дающие дыма. Затем положи на них следующие
благовония: алойное дерево, кост, ладан, чистый мускус, гвоз-
дику, мускатный орех и шафран. Также добавь немного кув-
шинки, чернушки, корня желтого нарцисса и крови незаслу-
женно убитого человека. Окурив место, тотчас же возьми нож
искусства и начерти крут, а круг обведи квадратом, как будет
показано. И круг должен быть такой ширины, чтобы вместить
двух человек — магистра и ученика. Сделай в квадрате и круге
ворота такой ширины, чтобы человек мог войти и выйти,
но не шире. Эти ворота обрати на юг и будь осторожен: не на-
ступай на буквы ворот, когда будешь входить и выходить.

Магический круг, заключенный в квадраты, и два изображения колокольчика.


Надпись в левом углу: Ворота, обращенные на юг.
Надписи в круге (от крайней левой точки по часовой стрелке): Мака
(Maka)t (пентаграмма), Анаэлеори (Anaeleori)t (пентаграмма)у Мимуне
(Mimoune), Мефарес (Mephares)y (пентаграмма), Мпатриэлори (Mpatrieloi)
(пентаграмма).

129
Если полнолуние придется на ночь, тебе надо будет взять
с собой три больших, новых, ранее не использовавшихся фона-
ря со свечками внутри, чтобы духи не загасили свечи, пока ты
будешь читать заклинания. Поставь фонари рядом с собой вну-
три крута, чтобы ты смог читать заклинания. Если же полиолу-
ние придется на день, то фонари и свечи тебе не понадобят-
ся. Начертив круг, как указано, войди в него со своим учени-
ком и закрой ворота ножом искусства, взяв перед тем с собою
все необходимое. А именно, ты должен заранее облачиться в
[предписанные] одежды и иметь при себе все прочие орудия
искусства. Пусть ученик возьмет колокольчик, какой иногда
называют «кампанон» (kampctnon), и позвонит в него немно-
го, прежде чем вы войдете в круг. На колокольчике же должны
располагаться по кругу следующие имена, начертанные кровью
летучей мыши: Mnem (M peth), Элаа (Elaa), М перес (M peres),
М пет (M peth), Эли (Eli), Цое (Tsos), Парусом (Parousom),
Пар (Par), М ан (M an), М пема (М рета), Он (On), М па (М ра),
М пирион (M pyrion), Хайроам (Khairoam).

Когда войдешь в круг, выжди некоторое время. Затем обра-


тись лицом на восток и произнеси благодатные имена Бога:

Свят, свят, свят Господь Саваофу осанна в вышних!


Господи Боже, святой, всесильный! Непостижима вы-
сота божественности твоей! Святым именем тво-
им молю, даруй мне, слуге твоему, благодать, дабы я су-
мел подчинить себе демонических духов и повергнуть их
к моим ногам этими именами:
Эль (Е 1), Эли (Eli), Элой (Eloi), Адонай (Adonai), Мел ex
(Melekh), Садай (Sadai), Саваоф (Sabaoth), Эль (El), Ай
(Ai), Лематон (Lematon), Ламтан (Lamtan), Иоде (lode),
Баре (Ваге), Тетраграмматон, Альфа и 0[мега], Начало
и Конец, Иосеб (Ioseb), Мпеселъ (Mpesel), Асехас (Asekhas),
Раб (Rhab), Мпалаттейн (Mpalattein), Алъткисе (Altkise),
Сель (Sei), Арпа (Агра), Эот (Eoth), Демут (Demouth),
Месур (Mesour), Адам (Adam), Сор (Sor), Лаис (Lais), Мила
(МПа), Фалуэ (Phaloue), Филэ (Philae), Ана (Апа), Абона
(АЬопа), Рам (Rham), Мперам (Мрегат), Мпо (Мро), Лан
(Lan), 30 (Zo), Иаалем (Iaalem), Летатэ (Lethatae), Эн

130
(En), Кета (Keta), Эль (El), Зефиры (Zephyri), Pec (Rhes),
Фарин (Pharin), Фака (Phaka), Фани (Phani), Силэ (Silae),
Иаруи (Iaroui), Кара (Kara), Mnapyx (Mparoukh), Ama
(Αία), Адонай (Adonai), Мелех (Melekh), Сати (Sati), Мпене
(Мрепе), Ата (Αία), Элоим (Eloim), Эмагор (Emagor),
Абрасон (Abrason), Атитиэль (Athithiel), Айом (Aiom),
Мпеселъ (Mpesel), Амон (Атоп), Эмун (Етоип), Эмет
(Emeth), Удад (Oudad), Дамаот (Damaot), Дахи (Dakhi),
Дама (Dama), Пинатсимха (Pinathsimkha), Мпорат
(Mporath), Окиэлъ (Okiel), Am (At), Та (Та), Итай (Ithai),
Он (On), Рон (Rhon), Op (Or), Тесу (Tesou), Эймур (Eimour),
Таэйр (Taeir), Am (At), Дат (Dath), Диди (Didi), Малки
(Malki), Бенора (Вепога), Эйал (Eial), Иа (Ia), Иа (Ia), Усмах
(Ousmach), Mnapyx (Mparouch), Беэль (Beel), Мпархиэль
(Mparkhiel), Семеол (Semeol), Элоим (Eloim), Opa (Ora),
Амщ (Amits), Ран (Rhan), Хамун (Khamoun), Элион (Elion),
Тетраграмматон, Графатон (Graphaton), Зелеон (Zeleon),
Эйлад (Eilad), Он (On), Набар (Nabar), Мпаэр (Мраег), Ана
(Ana), Абуна (Abouna), Иной (Inon), Кайна (Kaina), Кайам
(Kaiam), Леолам (Leolam), Хай (Khai), Факон (Phakon), Зеб
(Zeb), Латон (Laton), Au (Ai), Иа (Ia), Загнои (Zagnon),
Демане (Demane), Элоа (Eloa), Элоим (Eloim), Элеим
(Eleim), А[лъфа] и 0[мега], Начало и Конец.
Заклинаю вас, духи, именем Бога, восседающего
на херувимах, именем того, кому повинуется весь мир,
зримый и незримый! Заклинаю вас, демоны , придите
ко мне! Где бы вы ни были — на горели, на холме, на рае-
нине, в роще, в пещере, в реке или в каком бы то ни было
прочем месте, — заклинаю вас: придите быстро, тот-
час же, и предстаньте пред этим кругом! Именем Бога,
коему ангелы, архангелы, начала, престолы, господства,
херувимы и серафимы, исполненные очей1 , силы и ела-
сти служат и восклицают без устали, говоря: «Свят,
свят, свят Господь Саваоф, небо и земля полнятся ела-
вой твоей, осанна в вышних, благословен грядущий
во имя Господа», — принуждаю вас и повелеваю вам, где

1 Др.-греч. πολυομματα, эпитет, который традиционно применяется к хе-


рувимам, окружающим Божий престол; ср. Откр. 4.6—8, где они описываются
как «исполненные очей спереди и сзади», а также «внутри».

У!
бы вы ни были, явиться предо мною без промедления,
в прекрасном человеческом обличье, не причиняя вреда
ни душе моей, «и телу и не творя никакого зла.
Заклинаю вас , демоны Контостор (Kontostor),
Цизаниет (Tzizaniet), Халекиэль (Khalekiel), Рампаэль
(Rhampael), Луцифер (Loutzipher), Беэльзебул (Beelzeboul),
Асмедай (Asmedai), Орниэль (Orniel), Пагарет (Pagareth),
Гарпазеки (Garpazeki), Дасматар (Dasmatar), Мастраот
(Mastraoth): где бы вы ни были, придите ко мне немед -
ля, тотчас же, охотно и неутомимо; ибо я заклинаю вас,
духи, небом и землей и святыми тайнами Божьими.
Заклинаю вас, духи, семью планетами небес: где
бы вы ни были, придите ко мне сейчас же, без зад ер ж-
ки и без промедления. Заклинаю вас воздухом, огнем, во-
дой, землей, морем и реками: где бы вы ни были, на небе
ли, на земле, на горе, на холме, на равнине, в откры-
том море, далеко или близко; где бы вы ни были и где
бы ни обитали, придите ко мне без промедления.
Заклинаю вас великим военачальником Михаэлем
(Mikhael); заклинаю вас великим военачальником
Бархиэлем (Barkhiel); заклинаю вас великим военачалъ-
ником Фармутиэлем (Pharmouthiel); заклинаю вас вели-
ким ангелом Уруэлем (Ourouel); заклинаю вас, духи, двумя
великими архангелами, Габриэлем (Gabriel) и Рафаэлем
(Rhaphael): придите ко мне охотно, быстро, сей же час.

Когда произнесешь эти слова, смотри внимательно на че-


тыре стороны света. Ибо после этого ты увидишь, как подни-
мается подобие облака. Ты же заклинай опять, отважно и без
колебания, говоря так:

Заклинаю вас, духи, всеми заклинаниями, которые


вы слышали: во имя святого святых, придите ко мне
охотно, не устрашая меня и не причиняя вреда моей
душе и телу, [придите] в человеческом обличье, спокой-
ном и кротком, красивом и приятном, безо всякого ужа-
са и без пугающих видений.

132
Если же они не поспешат на твой зов, положи свою правую
руку на ламен, левой рукой укажи туда, откуда доносится шум,
производимый духами, и произнеси следующие имена:

Мпаракиэль (Mparakiel), Дамариэль (Damariel),


Парариэль (Parariel), Бедариэль (Bedariel), Охтриэлъ
(Okhthriel), Батикариэль (Bathykariel), Норамиэлъ
(Noramiel), Альфиэль (Alphiel), Рампилем (Rhompilem),
Рерафимил (Rheraphimil), Ампуна (Атроипа), Раниэль
(Rhaniel), Стефанаэль (Stephanael), Адукин (Adoukin),
Доналиэль (Donaliel), Моркилен (Morkilen), Патсаралим
(Patsaralim), Дуралеэ (Douralee), Эльмеэ (Elmee), Иэт
(Ieth), Даририн (Daririn), Расаэль (Rhasael), Элероим
(Eleroim), Афай (Aphai), Тай (Tai), Арениэль (Areniel),
Эмаэль (Emael), Мпоркео (Мрогкео), Решен (Rheilen),
Анаэлъ (Anael), Исмеэлъ (Ismeel), Расиэль (Rhasiel), Садиэль
(Sadiel), Раденабил (Rhadenabil), Мперасам (Mperasam),
Альмераки (Almeraki), Данатан (Danatan), Мпениэль
(Mpeniel), Керампиэлъ (Kerampiel), Анаблиэлъ (Anabliel),
Пермпаэлъ (Permpael), Алананаэль (Alananael), Аменим
(Amenim), Батиким (Bathykim), Мпелируа (Mpeliroua),
Мирак (Мугак), Аринефаэль (Arinephael), Рам (Rham),
Рамаэль (Rhamael), Кайдарахи (Kaidarakhy), Мпераэль
(Mperael), Амиэлъ (Amiel), Мефиоран (Mephioran),
Кананан (Капапап), Мпараниэль (Mparaniel), Каренабиэль
(Karenabiel), Иэтаиэль (Ietaiel), Асхиэль (Askhiel),
Аламиэль (Alamiel), Карамиэлъ (Karamiel), Анфииэлъ
(Anphiiel), Тахил (Takhil), Иэлиэль (Ieliel), Мартаэ (Martae),
Ухай (Oukhai), Анаранаре (Апагапаге), Зесеме (Zeseme),
Зеагурдеэль (Zeagourdeel), Ауле (Aoule), Алемпаэ (Alempae),
Конариэль (Konariel), Удотиэль (Oudotiel), Эльмей (Elmei),
Аура (Aoura), Am (At), Иафил (Iaphil), Анариэль (Anariel),
Рамиэль (Rhamiel), Цараэль (Tzarael'), Айфиэль (Aiphiel),
Он (On), Кесмпаноле (Kesmpanole), Метареэлъ (Metareel),
Обель (Obel), Муломеэлъ (Moulomeel).
Король Востока, первый среди четырех король и пра-
витель над ними, заклинаю тебя вышеназванными име-
нами: приди ко мне сей же час силою этих имен! Ты, пер-
вый, Асмодей (Asmodae), приди сюда со свитою своей

1 ЗЗ
и с сотоварищами твоими: силою Бога Авраама , Бога
Исаака , Бога Иакова , именем Бога Израиля!
Заклинаю вас , падшие с небес! Заклинаю тебя пер-
вым, Асмедай (Asmedai); понуждаю и принуждаю тебя
именем Того, кто придет судить живых и мертвых,
чей облик переменит небеса и обрушит с неба звезды.
Заклинаю тебя трубою, в которую ангел воскресения
вострубит. Заклинаю тебя, Луцифер (Loutzipher), закли-
паю тебя, Астарот (Astaroth), заклинаю тебя, Беэлъзебул
(Beelzeboul), заклинаю тебя, Асмедай (Asmedai), — вас,
восседающих на первых престолах среди демонов: приди-
те с четырех сторон света, где бы вы ни обитали и где
бы вы ни были; предстаньте предо мною в обличье при-
ятном и спокойном, не устрашая меня и не чиня мне зла,
не нанося удара и вреда моей душе и телу. Будьте крот-
ки и спокойны, правдивы и покладисты, ласковы, добры
и правдивы, [придите] в человеческом обличье и исполни-
те тотчас же, неутомимо и охотно, все, что я пожелаю,
ибо для этого я пришел сюда и призвал вас.

Когда произнесешь это, увидишь, как приближается некое


воинство или собрание. Оставайся в круге, а они подойдут
к нему близко, но войти не смогут. Не сходи со своего места,
но оставайся там, где стоишь, и будь отважен и храбр, и прика-
жи им исполнить все, чего ты хочешь. Вначале спроси, кто над
ними господин. И когда они покажут и откроют тебе его, при-
кажи, чтобы они поклялись его головой. Затем прикажи, что-
бы он сам, вслед за своими военачальниками, поклялся своими
королевскими одеждами, своим королевским саном и своей го-
ловой, что будет покорен тебе и твоей воле.
Итак, теперь ты знаешь, как призвать духов к [магическому]
кругу и как говорить с ними.

Если желаешь, чтобы тебя полюбила благородная госпожа

Заклинаю вас , могучие и сильные демоны , имеющие


власть исполнить все , чего я желаю! Заклинаю вас ела-
стью Бога всемогущего у Саваофа Адонаи (Sabaoth Adonai),
он же Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, избравший

44
Израиль из всех народов и даровавший ему божественные
тайны! Заклинаю вас Тем, кто говорил с Моисеем на горе
Синай и вручил ему святые тайны! Заклинаю вас свет-
лым Богом, глубина премудрости коего безмерна, глуби-
на сияния коего непостижима, Богом, который наслал
на Египет одиннадцать казней и вывел оттуда народ
свой! Заклинаю вас жезлом, разделившим море Чермное,
когда Моисей повелел ему разделиться, дабы вывести на-
род свой! Заклинаю вас ужасной силой Божьей, которой
Господь спасал народ Свой крепкою рукой и простертой
дланью! Заклинаю вас, духи, святостью Скинии Божьей
и скрижалями, что начертаны перстом Божьим!
Заклинаю вас, демоны, столом хлебов предложения, свя-
тым жертвенником, сосудом с манной, святая свя-
тых, песнопениями ангелов святых и хвалами священни-
ков! Заклинаю вас верой патриарха Авраама, служением
Мелхиседека справедливого и приказанием Аарона. О де-
моны, живущие во блуде и измышляющие, как мужчине
добиться любви от женщин, заклинаю вас, принуждаю
и понуждаю вас вышеназванными именами и заклинани-
ями: не мешкайте, где бы вы ни были! Найдите ту-то
и ту-то, женщину, которую я желаю и люблю. Ступайте
и завладейте сердцем ее, и обратите помыслы ее ко мне
так-то и так-то. Пусть не думает ни об отце, ни о ма-
тери своей, ни о брате, ни о родиче, ни о друге своем, будь
то мужчина или женщина; но пусть думает лишь обо
мне и желает только меня так-то и так-то. Сделайте
так, чтобы она меня полюбила глубоко, глубоко, глубоко,
и не забывала обо мне ни на миг, чтоб не могла ни есть,
ни пить, ни спать, ни утешаться чем иным, пока я того
желаю. Пусть покорится моему вожделению и желанию.
Пусть придет и разыщет меня, где бы я ни был, пусть
покажется ей, что нет в целом свете другого мужчи-
ны, кроме меня. О демоны, пришлите пятерых искусни-
ков, чтобы те научили ее моим желаниям и вожделениям
сердца моего! Пусть учат ее день и ночь, вселяя память
обо мне в сердце ее, неутолимое желание — в глаза ее,
проворство — в ноги ее, ненасытность — в душу ее, не-
уязвимость — в царственные жилы ее, дабы она пришла

13J
и разыскала меня, где бы я ни был. Итак, не мешкайте,
но ступайте скорее, так только быстро, как можете.

Если хочешь, чтобы они принесли тебе сокровища

Ужасным и незримым престолом Божьим , святыми


ангелами-правителями Михаэлем (Mikhael) и Габриэлем
(Gabriel), Уруэлем (Ourouel) и Рафаэлем (Rhaphael), хе-
рувимами и серафимами заклинаю вас, демоны; четы-
рехбуквенным именем Бога, оно же Агла (Agla), Аглаата
(Aglaata), Аглай (Aglai), Аглаор (Aglaor), заклинаю вас,
демоны; повелеваю вам, принуждаю и понуждаю вас по-
мазанием царей, и венцами их, и елеем Духа Святого, ко-
торым помазывали царей и пророков. Заклинаю вас, де-
монами, таинствами святых церквей, видениями и от-
кровениями святых пророков, хвалою трех святых
отроков, Анании, Азарии и Мисаила 1 и святою молитвою
их, благосклонно принятой Господом и угасившей пла-
мень в пещи огненной и обратившей его в росу, как было
в царствие Навуходоносора [...]1 2

Еще один способ подчинения духов

О дражайший мой сын Ровоам! Чтобы подчинять


себе духов, тебе надлежит понять и изучить еще мно-
гое. Ибо если кто желает покорить бестелесных духов
и узреть их во плоти, то ему понадобится чрезвычайное
прилежание, как я о том здесь поведаю.

Начни в первый лунный день; воздерживайся от соития,


мяса, вина, рыбы и тому подобного. Когда настанет одиннад-
цатый день луны, приступай к трехдневному посту, в продол-
жение которого питайся одним только хлебом. И возьми но-
вые одежды из белого льна: новую тунику, чулки, туфли и но-
вую ткань, чтобы покрыть голову. Напиши на ней следующие
слова чернилами искусства:

1 См. Дан. 3:22—51.


2 Далее в рукописи текст обрывается.

136
Apea (Area), Агла (Agla), Аглай (Aglai), Аглаот
(Aglaoth), Аглери (Agleri), Агио (Agio), Аглатас (Aglatas),
Аглааа (Aglaaa), Аглазия (Aglazia), Аглот (Agloth), Аглай
(Aglai), Аглате (Aglaie), Аглосио (Aglosio), Аглаата
(Aglaata), Агларо (Aglaro).

24 печати, которые предписано изобразить на пергаменте и носить на груди

Также возьми пергамент из шкуры нерожденного теленка


мужского пола, изготовленный при помощи ножа искусства.

47
Чернилами искусства начерти на нем нижеследующие двадцать
четырех печати вкупе с именами. Эти печати ты должен носить
на груди.

Эль (ΕΪ), Рахаху (Rhakhakhou), Бохану (Bakhanou),


Иррех (Irrekh), Ампаим (Ampaim), Раббес (Rhabbes),
Ээмет (Eemeth), Элоххими (Elokhkhimi), Лахастрилен
(Lakhastrilen), Адонай (Adonai), Леераатиуса
(Leeraathiousa), Гиакум (Giakoum), Элоленсу (Elolensou),
Мисанаад (Misanaad), Мимпагиад (Mimpagiad).

Заранее подготовь себе место: чистый и уединенный дом,


укрытый от посторонних глаз, где ничто не будет тебя отвле-
кать. От одиннадцатого лунного дня до дня четырнадцато-
го с половиной ежедневно омывай все свое тело едва теплой
водой, чистой и свежей. Если четырнадцатый день луны при-
дется на дневное время и ты сможешь читать заклинания [без
источника света], то хорошо. Если же он придется на ночь, то
зажги свечи и светильники.
Умасти все свое тело чистым мускусом, цибетином, гвозди-
кой, индийским костом и урутью 1 . Умастив ими тело, облачись
в новые одежды искусства, окуренные чистым ладаном, и воз-
ложи покров на голову. Начерти круг ножом искусства, затем
возьми ламен 1 2 и возложи его себе на грудь. Также тебе пона-
добятся зажженные угли и четыре небольших глиняных сосу-
да, новых и чистых. Положи в них следующие благовония: му-
скус, стиракс, стакти 3 , алойное дерево, нард, шафран и мускат-
ный орех. Помести их в эти малые сосуды для окуривания.
Войди в круг, когда Луна будет напротив Солнца, и начи-
най читать заклинания на четыре стороны света. И увидишь
духов, идущих в подобии человека, и с ними будет король их.
Закляни их сообразно тому, чего ты хочешь, и вели им испол-
нить твою волю сей же час, быстро и без промедления.
Смотри на круг. Вот он. Начерти его так, как показано,
со всем тщанием 4 .

1 См. примеч.‫ ן‬на стр. 87.


2 Т.е. пергамент с 24 печатями.
3 Эфирное масло мирры.
4 Изображение круга в рукописи отсутствует.

!38
Заклинание духов востока
О вы, духи востока , Луцифер (Loutzipher),
Пелъцафатай (Peltzaphatai), Гаасе (Gaase), Сакоболас
(Sakobolas), Цельсиод (Tzelsiod), Поллайкинайс
(Pollaikynais), Перриорат (Perriorath), Оонеки (Ooneki),
Ортай (Orthai), Орния (Ornia), Абехе (Abekhe), Бинаэ
(Binae), Лампорес (Lampores), Паратон (Paraton),
Бекартон (Bekarton), Онискелия (Oniskelia), Ликатес
(Likates), Плекстефо (Plextepho), Какисте (Kakiste),
Каймпланес (Kaimplanes), Риэридон (Rhieridon),
Схозиноксен (Skhozinoxen), Хозей (Khozei), Операл
(Operat), Миарер (Miarer), Кинас (Kynas), Ласирлампета
(Lasyrlampeta), Мигаделъ (Migadel), Ментифрон
(Mentiphron), Поркики (Porkiki), придите, придите, при-
дите, не мешкайте, но поспешите, где бы вы ни были .

Заклинание духов севера


О вы, демоны севера , Асмодай (Asmodai), Леонтоф
(Leontoph), Триабол (Triabol), Гамейс (Gameis), Анатох
(Anatokh), Ульфас (Oulphas), Габаап (Gabaap), Айнот
(Ainoth), Галиос (Galios), Биара (Biara), Инопекс (Inopex),
Махот (Makhoth), Тартарони (Tartaroni), Замарфа
(Zamarpha), Абликон (Ablikon), Скабадиод (Skabadiod),
Дамарон (Damaron), Фиеблас (Phieblas), Барсефиал
(Barsephial), Аргусул (Argousoul), Ипесидон (Ipesidon),
Кинахас (Kinakhas), Дриоконта (Driokonta), Азебу
(Azebou), Абизут (Abizouth), Миесер (Mieser), Сфадорапо
(Sphadorapo), придите, придите, придите без промедле-
ния, где бы вы ни были.

Заклинание духов запада


Заклинаю вас , демоны и духи запада: Астарот
(Astaroth), Белъбеэ (Belbee), Китоэль (Kitoel), Никоте
(Nikote), Фтора (Pthora), Фобокил (Phobokil), Мертос
(Mertos), Артер (Arter), Мубесуэль (Moubesouel),
Аполохас (Apolokhas), Эльбеприз (Elbepriz), Сфрагиэль
(Sphragiel), Поркики (Porkiki), Ноа (Noa), Пох (Pokh)
и Приух (Prioukh), Басигон (Basigon), Эксунеарге
(Exounearge), Иапер (Iaper), Мелидус (Melidous), Банахор

1 39
(Banakhor), Иороэль (Ioroel), Иазму (Iazmou), Траксдати
(Traxdati), Опринас (Oprinas), Бодимен (Bodimen),
Акосго (Akosgo), Сабрикель (Sabrikel), Фтикер (Phthiker),
Бпхерон (Bikheron), Ахтиоб (Akhthiob), — придите, при-
дите, придите без промедления, где бы вы ни были, что
бы то ни было за место.

Заклинание духов юга


О вы, духи и демоны юга: Берзебул (Berzeboul),
Арканель (Arkanel), Ахониот (Akhonioth), Зиртеуэль
(Zirtheouel), Эфлах (Ephlakh), Эфипта (Ephipta), Мельтос
(Meltos), Каритер (Kariter), Гипопальт (Hypopalt),
Листито (Listitho), Калиут (Kaliouth), Бойдонатекан
(Boidonatekan), Малекапон (Malekapon), Лискакс (Liskax),
Белиух (Belioukh), Пельгиаб (Pelgiab), Гаабон (Gaabon),
Эйсгонель (Eisgonel), Рендипон (Rhendipon), Хамелул
(Khameloul), Дигмасон (Digmason), Гиперикфимас
(Hyperikphimas), Укаслабитан (Oukaslabitan), Птетама
(Ptethama), Бебикис (Bebykis), Урти (Ourti), Кетапсон
(Kethapson), — придите, придите, придите, где бы вы
ни были, быстро, сей же миг.

Еще одно заклинание


Заклинаю васу понуждаю вас, проклинаю вас и ни-
опровергаю вас святыми и преужаснейшими имена-
ми Бога: Пахата (Pakhata), Атакель (Atakel), Семиэль
(Semiel)y Афорех (Aphorekh), Охциэ (Okhtzie), Акай
(Akai), Энон (Епоп)у Тетраграмматону Альфа
и О [мега] у Лагритон (Lagriton), Айнон (Ainon)y Эхиан
(Ekhian)y Окизокмус (Okizokmous), Аратаэр (Arataer),
Литау (Litaou), Микадер (Mikader)y Гилей (Gilei),
Адонай (Adonai)y Ноли (Noli), Элиз (Elye), Нале (Iole),
Саладике (Saladike), Иаилада (Iailada), Иалке (Ialke),
Саваоф (Sabaoth) у Иуркс (lourx), Эгикакси (Egikaxi),
Охейт (Okheith), Анатон (Anathon), Аллинна (Allinna),
Баауна (Вааипа), Саваоф (Sabaoth), Исаксипион
(Isaxipion), Онеар (Опеаг), Фецитмио (Phetzitmio),
Ниэли (Nieli), Адона (Adona), Фейтон (Pheiton),
Анаримольгеа (Anarymolgea), Гиакрион (Giakrion),

140
Ириха (Irikha), Анампон (Апатроп)у Абесиептион
(Abesieption), Поух (Pooukh), Миратон (Mirathon),
Синагрон (Synagron), Сканлой (Skanloi), Алке (Alke),
Арфеон (Arpheon), Алышпра (Alpipra), Генетон
(Geneton)y Граймон (Graimon), Эглоафере (Egloaphere).
О демоны и духи четыре сторон света, этими име-
нами я заклинаю вас облечься плотью, принять облик
человеческий, кроткий и прекрасный, и предстать пе-
редо мною дабы исполнить то, чего я желаю. Заклинаю
вас, налагаю на вас оковы, понуждаю и проклинаю вас
достославным и ужасным именем Бога, Ретинаим
(Rhetinaim), самым величественным и славным именем
Бога, Фанакем (Phanakem) и драгоценным именем Бога,
Семифорас (Semiphoras). Страшными и грозными име-
нами: Касиодоре (Kasiodore), Ааманония (Aamanonia),
Рентина (Rhentina), Геаталамия (Geathalamia), Сегане
(Segane), Агария (Agaria), Роатия (Rhoathia), Теламия
(Thelamia), Адирио (Adirio) и Карион (Karion).
О вы, демоны, [заклинаю вас] явиться предо мною
и повиноваться мне, — этими святыми и достослав-
ными именами Бога: Агла (Agla), Аглай (Aglai), Аглатасе
(Aglatase), Теон (Theon), Элио (Elio), Лохем (Lokhem),
Тетраграмматон, Исаак, Бальмидалас (Balmidalas),
Силанас (Silanas), Илаболам (Ilabolam), Беламеладонаки
(Belameladonaki), Ахаке (Akhake), Цоцо (Tzotzo), Эарон
(Еагоп), Антаанодай (Antaanodai), Ареатта (Areatta),
Палихадал (Palikhadal), Омистикон (Omistikon), Симул
(Symoul), Мелааута (Melaauta), Хогима (Khogima),
Матеа (Mathea), Рахем (Rhakhem), Эмонель (Emonel),
Эмануэль (Emanouel), Альфа и О [мега]. Принуждаю
вас, налагаю на вас узы и оковы во имя святых ангелов
Мафиэля (Maphiel), Серпефуэля (Serpephouel), Гимаэля
(Gimael), Ладонаэля (Ladonael).

После этого заклинания увидишь, что они приближаются


к тебе как некое воинство. Не убоись, но прикажи им встать
за пределами круга и почти их приветствием. Скажи: «Добро
пожаловать!» — и попроси их, о чем желаешь.
На этом завершается искусство подчинения демонов.

141
Приложение 4. Другие

М АГИЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ

I. О перации гидромантии ( прорицание по воде )

1. Прорицание при помощи сосуда с водой


(MS Bononiensis Univers. 3632 и MS Vindobonensis Phil.
Gr. 108)

Магистру ученик и изображение магического круга

14 2
Надпись в центре пентаграммы: «Отрок».
Имена вокруг квадрата: Летайя (Letata), Лекамини (Lekamini),
Лехагло (Lekhaglo), Гон (Gon), Лекафтрн (Lekaphthri), Лпагла (Apagla),
Мариалакаринау (Marialakarinau), Латаго (Latago), Логам (Logam).
Надпись у входа в квадрат: «Восток».
Имена вокруг круга: Адонай (Adonai), Саваоф (Sabaoth), Адонай (Adonai),
Тодас (Todas), Адонай (Adonai), Амат (Amath),A.
Надпись у входа в круг: «Запад. На расстоянии трех футов».
Надпись над головой магистра: «Персидский леканомант по имени Аполлоний»
Надпись над сосудом с водой: «Сосуд с водой».
Надпись под сосудом с водой: «Камень».
Надпись слева вверху от круга: «Начерти круг ножом с черной рукоятью, окури
его, очисти его и помолись».
Надпись слева внизу от круга: «Врата квадрата расположены на расстоянии
трех футов от врат круга».
Надпись справа вверху от круга: «Запечатай верхние врата этими [именами]:
Иабаа (Iabaa), Мораса (Morasa), Mnaom (Mpaoth)».
Надпись справа внизу от круга: «А после того, как отрок войдет во врата,
запечатай их буквами: Тетраграмматон, Альфа, О [мега], Адонай».

В час Солнца и Льва, после того как проведешь восемь дней


в чистоте, возьми девственного отрока и новый сосуд для воды.
Наполни сосуд дождевой водой, ступай в чистое место, ни с кем
по дороге не разговаривая и не оглядываясь, и поставь сосуд
на камень. Пусть отрок преклонит колени, а колени его долж-
ны быть обнажены и голова — непокрыта. Покрой ему голову
красной тряпицей. Зажги три красных свечи на расстоянии од-
ной пяди друг от друга. Окури сосуд с водой и место [работы]
и положи в сосуд серебряную монету, кусок виноградной лозы
и магнит. Начерти вокруг отрока круг, о магистр, и произнеси
над отроком и над сосудом следующие имена:

Ацам (Atzam), Цоалакум (Tzoalakoum), Геамай (Geamai),


Сацине (Satzyne), Калесайнес (Kalesaines), Тон (Топ), Тапемас
(Tapemas), Тафиду (Taphydou), Элилпе (Elylpe), Силтан
(Syltan), Гиалоти (Gialoti), Мпалотнцем (Mpalontzem),
Тара (ГЪага), Пахахесесан (Pakhakhesesan), Силбахама
(Sylbakhama), Мусамухана (Mousamoukhana), Арага
(Araga), Расай (Rhasai), Рагана (Rhagana), Обрас (Obras),
Уборагорас (Ouboragoras), Цупа (Tzoupa), Биапофха
(Biapophkha), Тамбалахакем (Tambalakhakem), Парахемацум
(Parakhematzoum), Ту (Гои), Итана (Itana), Бафутия
(Baphoutia), Пахахе (Pakhakhe), Танретокус (Tanretokous),
Настратиэ (Nastratie), Пахахиэлея (Pakhakhyelea), Тибалоце
(Tybalotze), Энкайка (Enkaika), Парпара (Раграга), Умебрас
(Oumebras), Хемацум (Khematzoum).

143
Произноси эти имена над сосудом с водой. Отрок должен
смотреть в сосуд неотрывно и не вертеть головой по сторонам.
Ты же, о магистр, вели отроку смотреть в сосуд и прикажи вы-
шеперечисленным духам войти в него [т.е., в сосуд]:

Заповедью Бога живого , чистотой Иоанна


Крестителя у моей собственной силой и девственно-
стью отрока сего — повелеваю: придите немедля и от-
ветьте мне правдиво на все , о чем я вопрошу вас!

Затем громко прочитай над головою отрока 18-й псалом:


«Небеса проповедуют славу Божию» и [42-й псалом:] «Суди
меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым».
Когда же дочитаешь их, подожди немного, а затем спроси от-
рока, видит ли он что-нибудь. Он скажет тебе, если видит.
И если он увидит одного из них [т.е., из вышеперечисленных
духов], ты, о магистр, вели отроку, чтобы он сказал ему:

Мой магистр заклинает тебя привести сюда и тво-


его сотоварища.

Ты же, о магистр, снова прочитай псалмы над головою от-


рока. И когда он увидит второго [духа], закляни их [т.е., обоих
духов] первым заклинанием [т.е., списком имен, приведенным
выше], чтобы они пошли и принесли свою книгу и поклялись
[на ней], что будут отвечать на все, о чем бы ты ни спросил,
и не покинут этого места, пока не поведают тебе всю правду.
Затем вопрошай их, и они ответят на любой твой вопрос. Если
будешь спрашивать про вора, закляни их еще раз заповедью
Бога живого и чистотой Иоанна Крестителя, чтобы они при-
вели этого вора [т.е., показали его в воде]. И они приведут его
и дадут тебе записать его имя и фамилию. Заклинай их посто-
янно, чтобы они отвечали тебе, задавай им вопросы и повто-
ряй вышеназванные имена: Рага (Rhaga), Расе (Rhase), Рагана
(Rhagana) и так далее 1 . Затем скажи:

1 Имеются в виду имена Арага (Araga), Расай (Rhasai), Рагана (Rhagana)


из первого заклинания.

44
Заклинаю вас заповедью Бога живого, Бога святого,
Бога могучего, 2 >огя истинного, сотворившего небо и зем-
лю, того, ;сто есть Альфа и О [мега], Начало и Конец;
заповедью Бога-Отца, Сына и Святого Духа; семью да-
рами Святого Духа, [именами] Адонай (Adonai), Эуке
(Eouke), Заре (Zare) и Ииэ (Vie); Тетраграмматоном;
Богом Авраама, Исаака и Иакова; Богом Моисея и си-
лой, дарованной ему на горе Кармил; Богом Илии-пророка
и силой, ему дарованной; Богом Елисея и Богом всех свя-
тых; млеком, коим Господа нашего Иисуса Христа вспо-
ила пресвятая Матерь Божья; Богом, низвергшим вас
с небес; силою четырех и двадцати ваших старейшин;
силою магистра сего и девственностью [отрока сего]:
скажите мне правду!

Вели отроку громко прочитать вслух это заклинание. Ты же


прочитай вышеупомянутые псалмы над головою отрока.

2. Прорицание при помощи сосуда


с водой (MS Harley 5596)

Возьми новый сосуд для воды и наполни его водой из ис-


точника, текущего противосолонь. Пока будешь ходить за во-
дой, нельзя ни говорить, ни встречаться ни с кем, ни даже огля-
дываться. Исполнить это следует на пятый, седьмой, тринад-
цатый, семнадцатый, двадцать первый, двадцать пятый или
двадцать девятый день луны. С тобой должен быть девствен-
ный отрок. Добавь в сосуд лавровое масло, чтобы жидкость до-
шла до краев. На восходе солнца возьми нож искусства, начер-
ти круг Соломона и войди в него вместе с отроком.
Затем повтори эти имена одиннадцать раз на ухо отроку:

Асге (Asge), Мотаргемме (Motargemme), Пагесесеххе


(Pagesesekhkhe), Исах (Isakh), Асакисухар (Asakisoukhar),
Нунбанта (Nounbanta).

Когда повторишь их одиннадцать раз, начинай читать


заклинание:

145
О духи, чьи деяния сладостны, о духи, сокрытые
от людей и обращающие лицо свое, /гудя вял* будет угод-
но, — во ил*л огненного ангела и меча, обращающегося
во все стороны, во имя семерых могучих королей, правя-
щих вами, во имя багряного агнца и могучего льва:
да предстанет предо мною вам сонм, ибо я желаю во-
просить вас!

Магический круг для прорицания по сосуду с водой.


Надпись в центре: Место для отрока или ученика и для магистра.
Надписи по кругу, от верхней точки по часовой стрелке: Адонай (Adonai),
Элой (Ε10Ϊ), Мотай (Mothai), Тетраграмматос (Tetragrammatos).

Затем спроси отрока, не пришли ли они. Он увидит некое


воинство. Прикажи им принести престол их короля. Король
воссядет, и все его воинство воссядет, и начнут они пировать.
Когда же они закончат трапезу, скажи:

Заклинаю вас именами Абраки (Abraki), Париэль


(Pariel) и Асриэль (Asriel): не уходите, пока я не спрошу,
о чем желаю. Принесите символ вашего служения
и книгу вашего завета. Принесите клятву на них
и поклянитесь именами своих начальников и вождей:
Бабета (Babet), Бальтасара (Baltasar), Палътасара
(Paltasar), Беэльзебула (Beelzeboul), Сихапона (Siekhapon),
что в ответ на мои вопросы вы не солжете, но поведае-
те мне все правдиво и ясно.

146
Если хочешь спросить о воре, закляни их так:

Заклинаю вас именами ангелов: Алмеэль (Almeel),


Кальсиэль (Kalsiel), Сархиэль (Sarkbiel) и Параэль
(Parael), — назовите мне имя вора, укравшего такую-то
и такую-то вещь, опишите его одежду и откройте, где
он прячет эту вещь. Покажите мне тотчас же, каков
он из себя и во что одет.

Если хочешь спросить о человеке, который находится в чу-


жих краях, заклинай так:

Заклинаю вас именами: Марпихель (Marpikbel),


Фарнимпаэль (Phamimpael), Самторте (Samtorte)
и Амиоб (Amiob), — скажите мне, жив он или мертв
(или: что у него на уме).

О будущем: если хочешь узнать, выйдет ли толк из какого-то


дела, заклинай так:

Заклинаю вас именами: Сантельфон (Santelpbon),


Кохбиэль (Kokbbiel), Рециэль (Retziel) и Сарпиэль
(Sarpiel), — скажите мне, выйдет ли толк из такого-
то и такого-то дела.

Если хочешь узнать, умрет или выживет больной:

Заклинаю вас именами: Саргиле (Sargile), Омпениэль


(Ompeniel), Лециэль (Letziel) и Рамациэль (Ramatziel), —
скажите мне, выживет он или умрет.

Если хочешь спросить о кладе:

Заклинаю вас именами: Нуриэль (Nouriel),


Матниэль (Matbniel), Пехта (Pekbtba), Битиэль
(Bitbiel) и Рафаэль (Rbaphael), — скажите мне, где на-
ходится клад.

47
Если хочешь выведать тайны какой-либо женщины или
мужчины, заклинай так:

Заклинаю вас именами: Таксузиэль (Taxouziel)y


Абесабеэлъ (Abesabeel), Агерахкиэль (Agerakhkiel)
и Мекисамиэль (Mekisamiel), — скажите мне , что они
делали и что будут делать.

Когда захочешь изгнать их:

Я спросилу о чем хотел. Ступайте с миром. Когда я


стану заклинать вас снова у придите охотно. Заклинаю
вас именами святых ангелов Тисизаэля (Tisizael)
и Михаэля (Mikhael): не причиняйте вреда ни этому
отроку у ни мне у ни днем у ни ночью.

3. Прорицание при помощи медной чаши


с водой (MS Bononiensis Univers. 3632
и MS Vindobonensis Phil. Gr. 108)

Возьми медную чашу и напиши у нее на дне, с нижней


стороны: Цететрель (Tzetetrel). Возьми также корень крапи-
вы и напиши на нем: Цететрель (Tzetetrel). Положи корень
в медную чашу, наполненную водой 1 . И увидишь в ней все, что
захочешь.

4. Прорицание при помощи таза, чайника


и стеклянной чаши с водой и маслом (MS Bononiensis
Univers. 3632 и MS Vindobonensis Phil. Gr. 108)

Начерти на земле совершенно ровный круг. Помести вну-


три круга таз, а внутри таза — медный чайник, не луженый
оловом. Чайник должен быть перевернут донышком вверх.
Затем возьми чистую стеклянную чашу, наполни ее водой
и добавь немного растительного масла, только чтобы оно по-
крыло воду. Поставь чашу на донышко чайника. Затем пусть
внутри круга, лицом к востоку, сядет чистое и девственное

1 В версии MS Vindobonensis Phil. Gr. 108 отсюда и до конца операции:


«Дай ее отроку, пусть держит ее, и он увидит в ней все, что хочет».

148
дитя мужского или женского пола, возрастом не более десяти
лет. Перед тем дай ребенку желтую тряпицу, чтобы он покрыл
себе щеки, лоб и локти. Пусть дитя не думает ни о чем другом
и не смотрит ни на что другое, а только на стеклянную чашу,
что стоит на перевернутом чайнике в тазу. Затем сделай еле-
дующее: когда дитя усядется так, как сказано, и сосредоточится
на стеклянной чаше, встань слева от него и прошепчи эти име-
на ему в левое ухо:

Пааг (Paag), Паатааг (Paataag), Маэх (Maekh),


Маахаах (Maakhaakh), Кнелон (Kyelon), Kyelony Kyelon1 .

Затем дитя увидит четырех сияющих мужей посреди таза,


и они поведают ему обо всем, что ты желаешь знать. Дитя
должно быть достаточно разумным, чтобы суметь рассказать
об этих мужах 1 2 . Если они не появятся, перейди на правую сто-
рону и произнеси вышеназванные имена в [правое] ухо ре-
бенку, и тогда они появятся. Пока проводишь это прорицание,
храни чистоту [и воздерживайся] от всякой скверны.

И. О перация онихомантии ( прорицание

по ногтю) (MS Bononiensis Univers. 3632)

Возьми девственного отрока и усади его на трехногий


стул. Приберись в доме, чтобы в нем было все готово и чисто.
Начерти круг под стулом. Возьми нож с черной рукоятью, при-
крепленной тремя заклепками, и воткни его в круг. Поскреби
ноготь на правой руке отрока и помажь его прозрачным мае-
лом. Под этим ногтем, то есть на другой стороне пальца, начер-
ти знак: Пег Ф. Затем напиши на этом же пальце другой знак:
Iloii. Этот же знак начерти корицей у отрока на лбу. Затем про-
изнеси следующие слова прямо над ухом отрока:

1 В версии MS Bononiensis Univers. 3632 эти имена переправлены дру-


гой рукой на следующие: «Мпааг (Mpaag), Мпаатааг (Mpaataag), Маах
(Маакт, Маахаах (Maakhaakh), Киилон (Kyylon), Kyylon, ЙууЬп». В вер-
сии MS Vindobonensis Phil. Gr. 108: «Мпаатааг (Mpaataag), Мааэх (Maaekh),
Маахаах (Maakhaakh), Кикилон (Kykilon), Кикилон (Rykylon), Кикилон
(Kykylon)».
2 В версии MS Vindobonensis Phil. Gr. 108: «Дитя должно быть голубогла-
зым, а также достаточно смышленым и разумным, чтобы действовать подоб-
ным образом».

49
Зегам (Zegam), Ригам (Rygam), Дигема (Digema),
Митам (Mytam), Бегама (Begama), Ретмай (Retmai),
Карпеда (Karpeda), Тада (Tada), Антаар (Antaar), Уцаар
(Outzaar), Ансто (Ansto), Эхе (Ekhe), Безама (Bezama),
Анзо (Amo), Анзо (Amo).

Повтори эти имена на ухо отроку четырнадцать раз. Затем


спроси отрока, и он скажет тебе, что он видит [на поверхно-
сти ногтя]. И прежде, чем говорить с королем [духов], привет-
ствуй его такими словами:

Ритон (Ryton), Пармитон (Parmyton), Эххроган


(Ekhkhrogan), Садоан (Sadoan), Азах (Azakh), Пазат
(Pazat), Анаис (Anais).

Если же он не откроет тебе правду, закляни их [т.е. духов]


так:

Заклинаю вас именами Господа; заклинаю вас име -


нем Бога живого и царя небесного; именем Акратон
(Akraton), именем Ахдон (Akhdon), именем Астразамон
(Astrazamon), именем Абримам (Abrimam), именем Замге
(Zamge), Зигаэлъ (Zygael).

Затем вели им привести быка или ягненка, зарезать его но-


жом, который [воткнут] под стулом, приготовить его на огне
и съесть перед тобою. А отрок пусть все это время смотрит
на ноготь. Когда же они наедятся и напьются, спрашивай их,
о чем захочешь. Когда они ответят на твои вопросы и ты за-
хочешь отпустить их, окури все это место ладаном, возьми
нож из-под стула, сотри со лба отрока знак и скажи: «Ступайте
с миром». Этим прорицанием надобно заниматься на рассвете
ясного, безоблачного, безветренного и солнечного дня.

1JO
III. О перации катоптромантии

(прорицание при помощ и зеркала )

1. Прорицание при помощи зеркала


(MS Bononiensis Univers. 3632)

Действенная операция для всего, о чем хочешь узнать.


Возьми чистое зеркало и дай его держать девственному от-
року. Произнеси эти слова отроку в правое ухо:

Фиэль (Phiel)y Мпиет Реэль (Mpiet Rheel), Нтасамо


(Ntasamo)y Лардас (Lardas)y Кулменас (Koulmenas),
Френтаэлъ (Phrentael), Салмоннем (Salmonnem),
Салмонем (Salmonem) у заклинаю вас всех у сотоварищей
Мпельцампеля (Mpeltzampel), первого среди вас: приди-
те сей же час , без промедления у теперь же , и откройте
этому отроку всю правду о том, о чем я желаю знать.

И если отрок увидит в зеркале какого-нибудь духа, мастер


должен сказать ему [т.е. духу]: «Тама (Тата), добро пожало-
вать». Затем скажи: «Не желаешь ли поесть?» Если они [духи]
ответят: «Да, желаем», — вели отроку, чтобы он сказал: «Пусть
придут олени и быки». Затем пусть отрок скажет: «Я хочу, что-
бы вы освежевали их и приготовили, а затем накрыли на стол».
Затем закляни его [духа] снова:

Заклинаю вас , демоны , ОтцоМу Сыном и Духом


Святым: приведите Мпельцампиля (Mpeltzampyl), пер-
вого среди вас , чтобы он дозволил вам сесть за стол.
Пусть первый среди вас воссядет на престол свой и при-
ступит к трапезе.

Затем вели отроку сказать:

О Мпельцампель (Mpeltzampel), первый из демонов ,


пусть придет священник из дома твоего и принесет
книгу. Отвечай на все , о чем я спрошу тебя.

Затем, когда закончишь операцию, скажи им:

Ступайте по своим местам у никому не причиняя вреда.

1J1
2. Как найти вора при помощи зеркала1
(MS Bononiensis Univers. 3632 и MS Harley 5596)

Найди чистого, девственного и грамотного отрока восьми


лет от роду. Возьми нож с черной рукоятью и зеркало и сту-
пай в укромное место так, чтобы тебя никто не видел. Затем на-
черти на земле ножом подобие могилы {Воп.: круг, подобный
могиле}, и вокруг него начерти пентаграммы. Затем пусть от-
рок сядет в центр {Воп.: этого circulum , то есть круга}. Воткни
нож в землю перед отроком, положи зеркало на нож и вели от-
року, чтобы он держал зеркало руками. Отрок должен расска-
зывать магистру обо всем, что он видит в зеркало. Разумеется,
отрок не должен вертеть головой по сторонам: пусть смотрит
в зеркало неотрывно. М астер читает заклинание, а отрок дол-
жен повторять за ним:

Зира (Zyra), Зира, Эзира (Ezyra), Замара (Zamara),


Замара, Замара, Тиате (Thiate), Тиате, Тиате, Цито
(Tzito), Цето (Tzeto), Цето, Амен (Атеп), Амен, Амен.
О госпожа, королева Симпилия (Sympilia)1 2, мой ма-
гистр повелевает тебе этими именами, и именем
Анекфтенайто (Anekphthenaito)3 , и силой моей девствен-
ности: преобрази это зеркало, сделай его черным, крас-
ным и желтым. И пусть в нем появится широкая дорога.
И пусть приедет [по ней] хромой всадник-повар.

Обращение к духу:
О повар, мой магистр повелевает тебе послать слу-
гу твоего, где бы он сейчас ни был, на самую высокую
гору и привести оттуда трех {Наг.: хороших} ягнят.

1 В действительности это более универсальный способ прорицания,


предназначенный не только для установления личности вора.
2 Вероятно, искаженное «Сивилия», т.е. сивилла.
3 Вариант божественного имени «Анафаксетон» (Anaphaxeton) или
«Анафенатон» (Anaphenaton); в «Ключе Соломона» и многих «соломо-
новых» гримуарах это имя пишется вдоль одной из сторон треугольни-
ка для вызывания духов (наряду с именами «Примеаутон» [Primeauton] и
«Тетраграмматон»). Вариант «Анафаксетон» предположительно происходит
от древнегреческих слов ava («посредством, при помощи») и φως («свет»),
а вариант «Анафенатон» — от ava и φαινω («светить, светиться» или «являть-
ся, показывать, обнаруживать»). Имя «Примеаутон» возводят к сочетанию ла-
тинского prima («первая») и древнегреческого ευ («хороший, благой»).

1 J2
Он [дух] уходит и возвращается. Обращение к духу:

О повару мой магистр повелевает тебе зарезать


иХу освежевать и собрать их кровь в серебряный {Наг.:
золотой } кубок. Пей эту кровь и возрадуйся.

Обращение к духу:

О повару мой магистр повелевает тебе разрезать их


на куски и часть из них сварить , а прочие быстро зажа-
рить. Пусть госпожа, королева Симпилия, придет со своим
народом. Пусть воссядет, пусть ест и пьет и возрадуется.

Обращение к духу и подтверждение:

О повар, мой магистр повелевает тебе принести зало-


тые столы, золотые стулья {Наг.: золотые стулья, стол},
скатерти {Наг.: скатерть}, серебряные кубки, белые хлеба
и тонкие вина и приготовить все это [для трапезы].

Обращение к духу:

О повар, мой магистр повелевает госпоже, короле-


ее Симпилии, прийти сюда вместе со своим народом.
Пусть займет свое место и возрадуется. {Наг.: Пусть
сядут на свои места, пусть едят и пьют и радуются .}

Когда же они [т.е. королева и ее свита] придут, и зай-


мут свои места [за столами], и возрадуются, произнеси {Наг.:
Когда же отрок увидит, что они сделали все, как было сказано,
и завершили [трапезу], произнеси}:

О госпожа, королева Симпилия, мой магистр по-


велевает тебе послать твоего слугу к Соломону, царю
Лакедемонии 1 , чтобы тот вручил ему талисман, скре-
пленный стальным гвоздем и запечатаный триграммой.

1 Лакедемония — другое название Спарты, к которой царь Соломон


не имел никакого отношения. Предположительно это слово использовано
здесь в ином смысле — как гипотетическое место обитания демонов.

*53
И пусть твой слуга принесет сюда этот талисману
чтобы твои вельможи поклялись на нем отвечать прав-
диво и верно и открыть мне истину обо всем, о чем бы я
у них ни спросил.

Затем, когда увидишь, что все принесли клятву, пусть от-


рок смотрит в зеркало внимательно и неотрывно, а магистр
пусть попросит его подробно описать все, что там происходит.
Отрок отвечает, рассказывая, что он видит в зеркале. Затем ма-
гистр говорит:

О вельможиу [заклинаю вас] клятвой, которую вы


принесли, и Страшным судом , [на котором] вас будут
судить: говорите мне правду!

Затем спроси, о чем хочешь, — о кладе или чем угодно


ином. Если получишь ответ с первого же раза, хорошо. Если
же нет, начни все с самого начала, и на сей раз получишь ответ.
М ожно повторить это и в третий раз, но не больше 1 . Отрок
должен быть опытным в таких делах и обладать хорошим зре-
нием. Когда отрок встанет, возьми зеркало и скажи:

Ступайте, ешьте, пейте и возвращайтесь, когда я


призову вас снова.

Затем возьми нож и очисти место, где были начерчены


пентаграммы.
М ожешь повторить все это в другое время, если пожелаешь.

3. Прорицание при помощи пустого


таза (MS Neapolitanus II С.ЗЗ)

В первый час первого дня 1 2 , на восходе солнца, возьми но-


вый пустой таз. Затем ступай на старый перекресток трех дорог,
выкопай яму и поставь в нее таз. Ночью найди черного коня

1 В версии MS Harley 5596 отсюда и до конца операции: «Отрок дол-


жен быть чистым и обладать хорошим зрением. Произнеси: ‫״‬Идите с ми-
ром, возвращайтесь все до одного в свои жилища и приходите снова, ког-
да я призову вас”. Пусть отрок встанет, а ты возьми зеркало и сотри фигуру
с пентаграммами».
2 Т.е. воскресенья.
и отправляйся верхом на нем [на перекресток], держа в руке
человеческую кость. Скажи следующее:

Ксерион (Xerion), Арием (Ariem), Сальфренас


(Salphrenas), Морозе (Moroes), Мизксаул (Mizxaoul),
Эмнтдбл (Emntdbl), Форель (Phorel), Фереэль (Phereel),
Наркису (Narkisou), Ксимпона (Хутропа), Сарафаэль
(Saraphael), Берзебуэль (Berzebouel), Мунохот (Mounokhoth),
Алаэль (Alael), Мисоклесус (Misoklesous), демоны запада,
демоны Овна; демоны великого Аида, первый среди кото -
рых именуется Орнеас (Omeas)1 ; Тет (Theth), Мальдуор
(Maldouor), Фартуэль (Phartouel), Сарсанна (Sarsanna),
Каркинар (Karkinar) и порожденье его, Оноскелис
(Onoskelis)2 ; именем Семирамеля (Semiramel), о демоны пе-
рекрестка трех дорог, придите и отвечайте мне!

Не бойся, но сосредоточься. Говори с ними. Когда закон-


чишь, скажи:

Огненные колесницы небес и царь Саваоф (Sabaoth),


Тетраграмматон, Эйс Назореос, Неос (Eis Nazoreos, Neos)3 .

Пойми и раздели.

4. Прорицание при помощи зеркала,


погруженного в воду (MS Parisinus Gr. 2419)

Возьми чайник и вечером, после заката, ни с кем не разго-


варивая, набери воду из источника, который никогда не пе-
ресыхает. Весь этот день (а это должен быть день М еркурия)
постись и храни себя в чистоте. Перелей воду в чистую ми-
ску золотого цвета и оставь ее на ночь вне дома, под звездами
и безоблачным небом. Безымянным пальцем левой руки на-
пиши на стенках чаши по кругу вопрос, который ты желаешь

1 Он же Орниас, первый из демонов, связанных царем Соломоном в


«Завещании Соломона».
2 Оноскелида, демон женского пола, фигурирующий в «Завещании
Соломона» (см. примем. 1 на стр. 16).
3 Последние три слова в переводе с древнегреческого означают «некий
юноша из Назарета».

Ц5
задать. На рассвете вернись к воде и возьми с собой чистое зер-
кало. Воззови к имени Божьему, положи зеркало в воду так,
чтобы над ним осталось воды на палец, и повтори то, что ты на-
писал безымянным пальцем. Затем прочитай 57-й и 77-й псал-
мы 1 . Затем смотри в зеркало, лежащее под водой, и ты увидишь
видение, отвечающее на твой вопрос.

IV. О перации кристалломантии

(прорицание по кристаллу )

1. Прорицание по кристальному
камню (MS Bononiensis Univers. 3632
и MS Vindobonensis Phil. Gr. 108)

Возьми кристальный камень, дай его отроку, и пусть он дер-


жит его против солнечных лучей {Vin.: на рассвете} и скажет так:

Христос [из] Назарета, царь иудейский.

Повтори семь раз на ухо отроку:

Он (On), Лдонай (Adonai), Саваоф (Sabaoth),


Ээль (Eel) {Vin.: И эль (Iel)}, Злой (Eloi), Сафер
(Sapher), Эмануэлей (Emanouelen), Альфа (Alpha), —я
провозглашаю вас здесь, о святые имена Христа, и молю
вас прислать вора к этому отроку, чтобы он увидел
и узнал его.

Пусть отрок держит камень против солнца и смотрит в него


внимательно, — и он увидит [вора].

V О перация овомантии (прорицание


по яйцу) (MS Bononiensis Univers. 3632
и MS Vindobonensis Phil. Gr. 108)

Возьми от черной курицы первое яйцо, которое она снесет


в четверг, и положи его в оливковое масло на все время от рас-
света до полудня. Затем вынь его из масла и ступай в тихое,

1 «Не погуби...» и «Внимай, народ мой, закону моему...».

!56
укромное место, открытое жаркому солнцу. Подставь яйцо
солнечным лучам и скажи:

Заклинаю тебя , яйцо , Богом истинным , Богом жи-


выМу Богом святым у который властвует надо всем су-
щим: яви мне свою милость и покажи мне совершенную
правду обо всем, о чем я спрошу тебя.

Назови, что ты хочешь [увидеть], — и ты тотчас же это уви-


дишь. Занимайся этим прорицанием в новолуние.

VI. Операции некромантии (прорицание


при помощи духов умерших)

1. Некромантическая операция с черепом


(MS Bononiensis Univers. 3632)

Чтобы беседовать с духом фамильяра раз в неделю,


по четвергам.
Возьми череп мертвого человека и обмой его густым от-
варом тимьяна, то есть чабреца, и пижмы 1 . Когда он высо-
хнет, начерти на лбу черепа следующие знаки [в рукописи два
графических символа и гексаграмма]. На лице черепа напи-
ш и следующие имена, чтобы они образовали крест: Батабель
(Batabel), Лестеру (Lesterou), Белиал (Belial), Устиэль (Oustiel),
Нигрофол (Nigrophol). А на затылке начерти этот знак [в ру-
копией два графических символа]. Затем оставь череп под от-
крытым небом на крыльце дома, в котором ты будешь прово-
дить операцию. Положи его там в четверг и пусть пролежит
всю ночь. Если же хочешь работать под открытым небом, по-
ложи череп на перекрестке трех дорог, на равнине или на лугу,
и пусть остается там до утра. Когда пойдешь туда на следую-
щее утро, то есть в пятницу, на тебе должны быть длинная чи-
стая туника и черный пояс, выделанный из кожи черного кота
или кошки. Затем, придя туда, возьми череп в руки, положи его
на перекрестке трех дорог, возьми несколько веток лавра и сядь
рядом. Произнеси следующие имена и слова:

1 Пижма девичья (лат. Tanacetum parthenium).

ц7
Заклинаю тебя пятью вышеназванными силами 1 ,
пятью ранами Господа нашего, Иисуса Христа, пятью
книгами Моисея и пятью ячменными хлебами 1 2 : как эта
голова распалась на части, из которых состояла, как
твой господин, первый ангел, отпал от изначальной
благодати, так ты приди сюда, под этот череп, не при-
чиняя мне никакого вреда и не убивая меня. Приди охот-
но, отозвавшись на мои молитвы, и дай правдивые от-
веты на мои вопросы; отвечай на все, о чем я вопрошу,
по воле моей, безо всякой лжи, неправды и обмана.

Затем задавай ему вопросы, какие захочешь, и они [т.е. вы-


званные духи] ответят тебе. Когда же захочешь отпустить их,
произнеси имя «Тибал» (Tybal) три раза и скажи:

Возвращайтесь все на свои места. Да пребудет мир


между вами и нами.

Затем заверни череп в чистый лен и спрячь его, где захочешь.

2. «Способ освящения черепа, согласно Гелиодору»


(MS Parisinus Gr. 2419 и MS Mediolanensis Η 2 infer.)

Возьми старый человеческий череп, омывай его чистой во-


дой на протяжении трех ночей, заверни в чистую тряпицу, сту-
пай на перепутье трех дорог и напиши на лбу черепа эти име-
на: М пуак (М роиак), Сариак (Sariak), Луцефер (Loutzepher).
Затем возьми ребро повешенного, сделай из него обруч, поло-
жи внутрь обруча шкуру черной кошки, положи череп на шку-
ру и произнеси следующие слова:

Заклинаю вас именами, начертанными на челе это-


го черепа: покажите и скажите мне всю правду о том,
о чем бы я ни спросил!

Затем оставь череп и ступай с миром. А когда запоют пе-


тухи, возвращайся и забери его. Храни его в тайне ото всех.

1 Т.е., пятью именами, написанными на черепе.


2 См. Ин. 6:1—14.

158
Когда захочешь вопросить его, держи пост три дня; не вкушай
даже хлеба и воды. Вопроси его ночью, и он ответит тебе обо
всем, что ты захочешь узнать.

VII. О перации вызывания духов

1. Вызывание черного демона


(MS Bononiensis Univers. 3632)

Займись этим после того, как пройдет третий час ночи.


Приберись у себя в доме, чтобы там стало совершенно чи-
сто и пусто. Постели новую скатерть на новый стол и поставь
на нее пустую миску и две зажженных свечи в подсвечниках,
по одной с каждой стороны. По остальным сторонам стола по-
ставь еще одну глиняную миску [с питьем] и кадило с угля-
ми и благовонием и положи различные очищенные плоды.
Затем возьми в правую руку нож с черной рукоятью и триж-
ды начерти им вокруг стола круг, всякий раз читая следующее
заклинание:

Заклинаю тебя, Морце (Mortze), или призрак чело-


веческий, или дух, обитающий в этом месте: ныне при-
ди на зов мой к этому столу, который я для тебя при-
готовил! Ешь и пей эту пищу [и питье], которые я для
тебя приготовил.

И когда увидишь, что он поел, закляни его так:

Заклинаю тебя, Морце, чтобы ты не испражнял-


ся и не мочился до тех пор, пока не откроешь мне всю
правду о том, о чем я тебя спрошу.

Повтори это три раза, обходя вокруг стола с ножом. А ког-


да завершишь третий круг, воткни нож в столешницу и произ-
неси следующее:

Вот, я пригвоздил тебя сюда, Морце, или дух, оби-


тающий в этом месте!

159
И он тотчас же придет к тебе. Спрашивай его, о чем захо-
чешь, и он ответит на все твои вопросы. А когда захочешь про-
гнать его, вытащи нож из столешницы, и дух уйдет от тебя
прочь. Делай это на растущей луне.

2. Вызывание Кале (Kale), Госпожи


Гор (MS Bononiensis Univers. 3632
и MS Vindobonensis Phil. Gr. 108)

Первого августа положи в миску мед и сосновые орехи,


возьми шелковые лоскуты разных цветов и напиши на перга-
менте следующие слова: «Линомо (Linomo), Куоро (Коиого)».
В тот же день возьми все эти вещи и ступай на гору. В полдень
положи их на голую скалу и спрячься.
Госпожа Гор придет и скажет: «Кто сделал для меня это до-
брое дело?» Тогда отвечай ей так: «Я это сделал, и я хочу того-
то и того-то». Она скажет: «Ступай, и да исполнится твое
желание».
Свяжи шелковые лоскуты в крученую веревку и повесь ее
на шею своего коня. Кроме того, напиши на пергаменте ело-
ва «убийца ветра» и привяжи его на правую переднюю ногу
коня. На левую переднюю ногу — [пергамент] с надписью
«орел, летающий высоко». На одну из задних ног — с надпи-
сью «победа», а на другую — с надписью «сила». Изготовь все
это как талисманы и подвесь, как я сказал. И твой конь будет
мчаться, как орел.

3. Как изгнать духа из одержимого человека


и заточить его в бутыль (MS Harley 5596)

Возьми бутыль и поставь ее на стол. Затем подложи под нее


новый отрез ткани, гвоздику, мускус и гальбан. Зажги четыре
свечи и приведи девственного отрока. Одержимый человек дол-
жен находиться поблизости от бутыли, на удобном расстоянии.
Отрок должен смотреть в бутыль. Прочитай это заклинание
прямо в уши одержимого — сначала в левое ухо, затем в правое:

Заклинаю тебя , дух злой и нечистый, великим име-


нем Бога Саваофа , откровением Божьим , которое он

160
даровал Моисею на горе Синай , именем Святого Святых,
именами святых ангелов Михаэля (Mikhael), Габриэля
(Gabriel), Уруэля (Ourouel) и Рафаэля (Rhaphael) и имена-
ми семи ангелов, воздымающих ветра. Да воздымут они
тебя и изгонят из трехсот шестидесяти пяти суставов
и костных жил этого человека, дабы ты изошел из них
прочь! Я отошлю тебя в другое место. Заклинаю тебя,
злой демон, грозным Богом, милостью и силой Святого
Духа и плачем под крестом Христа моего: изойди из это-
го человека и войди в эту бутыль, и я отошлю тебя
в такое-то и такое-то место. И снова заклинаю тебя
чудесами ангелов и святых, их молитвами и благодатью,
что снизошла на них. Заклинаю тебя Богом, кого боится
всякая тварь, зримая и незримая: изыди из этого челове-
ка и войди в эту бутыль, дабы я отослал тебя в такое-
то и такое-то место.

Затем спроси отрока, видит ли он в бутыли какого-нибудь


человека во плоти. И если отрок скажет: «Да, он внутри», —
возьми воск и запечатай горлышко бутыли, а отроку скажи,
чтобы он приказал ему никуда оттуда не выходить. На отроке
должна быть такая филактерия [изображение]. Что же до бу-
тыли, то возьми кусок пергамента, начерти на нем пентаграм-
му и помести на горлышко бутыли.

Фрагмент рукописи с изображением на филактерии и с пентаграммой

161
VIII. Операция для обретения
невидимости (MS Harley 5596)

Возьми сухой череп человека, умершего не своей смертью.


Ступай в тайное место, недоступное и неприступное, и прочи-
тай над черепом эти имена:

О Господиу даруй мне невидимость, — именами


Теофаэль (Theophael), Диокайдес (Diokaides), Перидон
(Peridon), Энаркале (Enarkale), Эсбоиэль (Eshoiel),
Апелут (Apelout), Гакаркентос (Gakarkentos ), — дабы я
достиг своей цели в этой работе.

Затем возьми семена травы под названием «коракия»


(кораккх). Римляне называют ее «фабенбесия» 1 , то есть кормо-
вой боб. Положи по одному бобы в каждую глазницу [черепа]
и еще один — в рот. Покрой череп землей и произнеси:

Как глаза мертвеца не видят живых , так эти бобы


пусть сделают меня невидимым, куда бы я ни пошел.

А когда бобы прорастут, смотри, не потеряй ни одно-


го из них, но вылущи их из шелухи и храни все вместе. Затем
возьми зеркало и бери в руку эти бобу по одному, один за дру-
гим. Когда перестанешь видеть себя в зеркале, знай, что этот-
то боб тебе и нужен. Носи его на себе и ходи куда хочешь: ни-
кто тебя не увидит.

1 Искаженное faba vicia, лат. «кормовой боб».

162
Об о к к у л ьтн о й ф и л о с о ф и и ,
или
О М АГИЧЕСКИХ ЦЕРЕМ ОНИЯХ
Ч етв ерта я к н и га 1

Генрих Корнелий Агриппа

В своих трех книгах «Оккультной философии» мы уже из-


ложили — не столь кратко, но весьма пространно — общие
принципы, основания и начала магии как таковой и поведали
о том, как выбирать и составлять магические опыты, дающие
множество удивительных результатов. Однако в упомянутых
книгах все это рассматривается скорее с теоретической точки
зрения, нежели с практической; и, сверх того, некоторые опы-
ты описаны там недостаточно полно и не до конца, другие —
языком чрезвычайно образным и таинственным, как бы в виде
неясных загадок, а еще иные, к которым мы пришли путем ве-
ликого и усердного прилежания и прелюбопытнейших изы-
сканий и исследований, представлены в излишней простоте
и без должной отделки. Посему в этой книге, которую мы со-
чинили и составили как дополнение и ключ к остальным на-
шим книгам «Оккультной философии» и ко всем магическим

1 Трактат «Об оккультной философии, или О магических церемониях.


Четвертая книга», более известный под кратким названием «Четвертая книга
Оккультной философии», был написан в XVI веке. Авторство его в самом тек-
сте приписывается Генриху Корнелию Агриппе (i486—1535), создателю клас-
сического трехтомного труда «Оккультная философия», но в действительно-
сти это лишь мистификация; подлинный автор «Четвертой книги...» остал-
ся неизвестным.
«Четвертая книга Оккультной философии» была впервые опубликова-
на на латинском языке в Марбурге (Германия) в 1559 году, а затем переиздана
в Париже в 1565 и 1567 годах и около 1600 года в Лионе. В этих ранних изда-
ниях «Четвертая книга...» публиковалась в составе одноименного приложения
к первому тому «Сочинений» Агриппы, включавшего еще пять трактатов раз-
ных авторов: трактат Агриппы «О геомантии» (см. стр. 305), «Гептамерон» (см.
стр. 219), «Беседа Кастора с Поллуксом» Георга Пиктория, «Книга астроно-
мической геомантии» Герарда Кремонского и «Арбатель» (см. стр. 261). В 1655
году в Лондоне вышел в свет первый английский перевод «Четвертой кни-
ги...», выполненный Робертом Тернером.
В основу настоящего перевода на русский язык легли исправленные и ком-
ментированные английские издания перевода Тернера под редакцией Стивена
Скиннера (Fourth Book of Occult Philosophy tiy Heinrich Cornelius Agrippa
von Nettesheim. Stephen Skinner [ed.], Robert Turner [tr.]. Ibis Press, 2005)
и Дональда Тайсона (The Fourth Book of Occult Philosophy. Edited and annotated
by Donald Tyson. Llewellyn, 2009).
операциям, мы вручаем тебе свидетельства истины святой
и неоскверненной, и науку магии, неопровержимую и неко-
лебимую, и с ними — восхитительные и приятнейшие опы-
ты, [свершаемые во имя] святых божеств. Читая прочие наши
книги «Оккультной философии», ты, быть может, всей душой
возжаждал познать эти тайны; и если так, то ныне, читая эту
новую книгу, ты воистину восторжествуешь. Засим облеки эти
знания покровом тишины в тайных убежищах своей благоче-
стивой груди и сокрой их нерушимым безмолвием.

164
Итак, да будет тебе известно, что имена разумных началь-
ников каждой из планет составляют из букв, которые вы-
бирают из фигуры мира 1 , начиная от восходящего градуса

1 Имеется в виду астрологическая карта, заполненная буквами древ-


нееврейского алфавита. В общем виде эту методику Агриппа описывает в
«Оккультной философии» Ш.26: «Древние маги учили, как находить имена
духов для любой желаемой цели, выводя их из устроения небес, то есть, к при-
меру, из небесной гармонии, предписанной для изготовления [магического]
образа или перстня или же для любой другой операции, которую следует про-
водить под определенным созвездием. Чтобы узнать имя духа, руководящего
этой операцией, построй фигуру небес [т.е. астрологическую карту] и распо-
ложи на ней все буквы в их обычном порядке, начав от восходящего градуса
и продвигаясь по ходу знаков; помещай по одной букве в каждый градус до тех
пор, пока не заполнишь весь круг небес. Те буквы, что придутся на место звезд,
к помощи которых ты хочешь прибегнуть, составят в порядке своих номеров
имя доброго духа; если же ты проделаешь все это, начав от заходящего градуса
и двигаясь против хода знаков, то получишь имя злого духа».
Иными словами, следует выбрать время, подходящее для начала задуман-
ной магической операции и определить асцендент (градус зодиака, восходя-
щий в этот момент времени), а затем заполнить зодиакальный круг (360°), на-
чиная от асцендента, древнееврейскими буквами в алфавитном порядке: в гра-
дус асцендента помещается буква Алеф, в градус, следующий за ним по ходу
знаков (против часовой стрелки), — буква Бет и так далее; после Тав (послед-
ней буквы алфавита) цикл начинается с начала, с Алеф. Затем в том же порядке,
начиная от асцендента и продвигаясь по ходу знаков, следует выбрать те пла-
неты и значимые астрологические точки, которые гармонируют с характе-
ром задуманной магической операции и способны оказать на нее благотвор-
ное влияние. Имя доброго духа составляется из букв, пришедшихся на граду-
сы этих планет и точек, в порядке их следования в зодиакальном круге. Чтобы
найти имя злого духа, круг следует заполнить буквами, начиная от заходящего
градуса (десцендента) и продвигаясь против хода знаков (по часовой стрелке),
выбрать буквы, которые попадают в градусы, противоположные значимым для
операции планетам и астрологическим точкам. Сила имен, составленных по-
добным способом, напрямую зависит от того, насколько удачно было выбрано
время для магической операции.
Схожим образом на основе натальной карты определяются имена доброго
и злого гениев, управляющих жизнью человека: «Некоторые еврейские и хал-
дейские знатоки, — пишет далее Агриппа, — утверждали, что при помощи
этого искусства можно определить характер и имя любого гения. Так, напри-
мер, если в карте рождения какого-либо человека известен восходящий гра-
дус и соответственно определены остальные углы, то в первую очередь следу-
ет рассмотреть ту планету, которая обладает в этих четырех углах наибольшим
числом достоинств и которую арабы называют “альмутез”; во вторую оче-
редь — следующую за ней по количеству достоинств, и так далее, до последней
из планет, обладающих какими-либо достоинствами в упомянутых углах. Так
ты установишь порядок планет, сообразный их истинному месту и значению
в небесах. Затем, начиная от асцендента, расположи подряд, по градусам, со-
гласно ходу знаков, двадцать две еврейские буквы; затем отметь те буквы, кото-
рые придутся на места вышеупомянутых звезд, расположи их в вышеозначен-
ном порядке и соедини друг с другом верным образом, по правилам еврейско-
го языка, и так получишь имя доброго гения, к которому, согласно традиции,
присовокупляется односложное имя божественного всемогущества, а именно,
Эль или Ях. Если же расположишь буквы, начиная от заходящего угла и дви-
гаясь против хода знаков, и возьмешь те буквы, которые попадут в надир, то

16j
планеты 1 и продвигаясь по ходу знаков через несколько гра-
дусов; градусы же берут те, на которые приходятся аспекты

есть в точки, противоположные вышеупомянутым звездам, но в том же поряд-


ке, который указан выше, то получишь имя злого гения».
Этот метод более сложен и требует некоторых навыков работы с астрологи-
ческой картой. Под «углами» в этом отрывке понимаются вершины, или куспи-
ды (начальные точки), угловых домов — 1‫־‬го (асцендент), 4‫־‬го (дно неба), 7‫־‬го
(десцендент) и ю‫־‬го (середина неба), а под «звездами» — семь классических пла-
нет. Для установления порядка планет, на котором будет основываться имя ге-
ния, вначале определяется альмутен (см. примеч. 2 на стр. 175) угловых домов —
планета, обладающая наибольшим числом эссенциальных достоинств в тех гра-
дусах, в которые попадают куспиды угловых домов. Этой планете отводится
первое место; на втором месте помещается планета, следующая за ней по коли-
честву эссенциальных достоинств в тех же градусах, и так далее. При этом пла-
неты не обязаны располагаться в знаках и градусах своих достоинств: альмуте-
ны домов зависят только от градусов, в которые попадают куспиды домов. Для
подсчета достоинств используется стандартная система баллов: обитель — 5 бал-
лов, экзальтация — 4 балла, тригон — 3 балла, терм — 2 балла, фас — 1 балл;
при этом положения в обители и в своем тригоне зависят от положения пла-
неты относительно горизонта (т.е., от того, «ночная» перед нами планета или
«дневная»). Полную таблицу эссенциальных достоинств и слабостей планет см.
на стр. 308. Например, если куспид 1‫־‬го дома находится в 5° Близнецов, 4‫־‬го —
в 18° Девы, 7‫־‬го — в 5° Стрельца, а ю‫־‬го — в 18° Рыб и при этом все планеты
дневные, то порядок планет по числу достоинств в угловых домах таков:
Меркурий = 5 (Близнецы) + 2 (Близнецы) + 4 (Дева) + 1 (Стрелец) + 2
(Рыбы) = 14
Юпитер = 1 (Близнецы) + 2 (Дева) + 5 (Стрелец) + 2 (Стрелец) + 1
(Рыбы) = 11
Венера = 3 (Дева) + 1 (Дева) + 4 (Рыбы) = 8
Сатурн, Солнце и Марс имеют всего по три балла в угловых домах,
а Луна — ни одного. Таким образом, в этом примере имя доброго гения со-
ставляется из букв, которые попадают в градусы Меркурия, Юпитера и Венеры
соответственно, а имя злого гения (для определения которого буквы распо-
лагаются от десцендента против хода знаков) — из букв, которые попадают
в «надиры», т.е. в градусы, противоположные Меркурию, Юпитеру и Венере.
Под «надиром» здесь следует понимать не астрономический надир и не ку-
спид 4 ‫־‬го дома, как его иногда ошибочно называют, а всего лишь точку, отсто-
ящую на 180° от любой данной планеты.
Далее в «Оккультной философии» (ΙΙΙ.26) описывается еще несколько по-
добных способов для определения имен духов.
Помимо суффикса «‫־‬эль» или «‫־‬ях» (для добрых духов), во все имена, по-
лученные подобными методами, добавляют после каждой согласной гласные
буквы по особому правилу, описанному ниже в тексте (см. стр. 172—173); это
необходимо для удобства произношения и для вибрирования имен в магиче-
ских ритуалах.
1 В данном случае астрологическая карта строится на момент восхода
планеты в день, выбранный для магической операции, и, таким образом, имя
начальника планеты оказывается не универсальным, а привязанным к частным
обстоятельствам. Высказывалось также предположение, что для определения
универсальных имен планетных духов, а также имен Мировой души, Великого
демона и духов воздуха (см. ниже), следует использовать так называемый го-
роскоп мира — астрологическую карту, построенную на гипотетический день
сотворения мира. В этом случае за точное время для построения карты при-
нимается момент восхода данной планеты в день сотворения мира. Учитель
Агриппы, Иоганн Тритемий, принимал за дату сотворения мира 15 марта 5205
года до н.э.

166
самой планеты, откладывая последние от градуса асцендента 1 .
Схожим образом составляются имена князей над злыми духа-
ми: для каждой планеты буквы для них берут в обратном по-
рядке, откладывая аспекты от начала седьмого дома против
хода знаков 1 2 .
Имя наивысшего и величайшего разума, который мно-
гие называют М ировой душой, выводится из четырех карди-
нальных точек фигуры мира по вышеописанному способу 3 ;
имя же Великого демона, или Злого духа, получают противо-
положным и обратным способом из четырех падающих углов 4 .
Имена великих начальствующих духов воздуха можно полу-
чить таким же способом из четырех углов последующих до-
мов: чтобы вывести имена добрых духов, производи расчеты
по ходу знаков, начиная от градуса асцендента, а чтобы узнать
имена злых духов, действуй противоположным образом 5 .

1 Так же, как и в случаях, описанных в примечании выше, буквы древ-


нееврейского алфавита располагаются по кругу, по ходу знаков (против часо-
вой стрелки), начиная от асцендента. Затем выбираются буквы тех градусов,
в которые попадают планеты и другие значимые точки (лунные узлы, жребий
Фортуны), аспектирующие асцендент. Для составления имени эти буквы рас-
полагаются в порядке убывания силы аспектов: на первое место помещается
буква, связанная с самым сильным аспектом, на второе — со вторым по силе
и так далее. Самым сильным аспектом считается соединение (о 0 ), за ним следу-
ют оппозиция (180°), квадратура (90°) и тригон (120°), далее — секстиль (60°),
полуквадрат (45 0 ) и полутораквадрат (135 ), а на последнем месте — полусек-
стиль (30 4 ) и квинконс (150°).
2 Чтобы получить имя злого духа, буквы алфавита располагают от дес-
цендента против хода знаков (по часовой стрелке), а затем выбирают буквы,
попадающие в градусы, противоположные планетам, которые аспектируют ас-
цендент (о последнем правиле авторумалчивает, как и Агриппа в описании
первого из аналогичных методов). Порядок букв также определяется силой
аспектов.
3 Имена Мировой души и Великого демона, как и имена духов пла-
нет, привязаны к определенному моменту времени, выбранному для маги-
ческой операции. Имя Мировой души определяется по тому же методу, что
и имя доброго гения человека (см. второй метод, описанный в примечании 1
на стр. 16j), только вместо натальной карты берется карта, построенная на ма-
гически значимый момент времени. Под кардинальными точками подразуме‫־‬
ваются вершины угловых домов (1‫־‬го, 4‫־‬го, 7‫־‬го и ю‫־‬го).
4 Имя Великого демона определяется так же, как и имя злого гения чело-
века, но вместо угловых домов используются падающие, или кадентные (з‫־‬й,
6‫־‬й, 9‫־‬й и 12‫־‬й): планете, обладающей наибольшим числом эссенциальных до-
стоинств в падающих домах, отводится первое место, второй по силе — второе
и так далее. При этом, судя по всему, буквы берутся не из градусов самих пла-
нет, а из противоположных им точек, а общий круг букв откладывается от дес-
цендента против хода знаков.
5 Общий метод остается прежним, но вместо угловых или падающих домов
используются последующие, или сукцедентные (2-й, 5-й, 8-й и 11-й). Последующие
дома — это центральные дома четырех квадрантов гороскопа, соответствующих

167
Прими также во внимание, что имена злых духов можно
выводить из имен других духов, как добрых, так и злых; но при
этом случае, если мы войдем в таблицу 1 с именем доброго духа

четырем сторонам света, временам года и темпераментам: 2‫־‬й дом — северу, зиме
и флегматическому темпераменту, 5‫־‬й дом — западу, осени и меланхолическому
темпераменту, 8‫־‬й дом — югу, лету и холерическому темпераменту, а 11-й — вое-
току, весне и сангвиническому темпераменту. Соответственно, можно предполо-
жить, что имена духов, связанных с севером, вычисляются на основе достоинств
планет в градусе вершины 2‫־‬го дома, и так далее.
1 Имеются в виду две таблицы из «Оккультной философии», 111:27, —
«Таблица семи планет» и «Таблица двенадцати знаков», заполненные буквами
древнееврейского алфавита.

Таблица семи планет:

J 9 9 ‫ ס‬d а ‫ל‬ Строка


добра

‫ז ת‬ ‫ד‬ ‫ ג ד ה‬2 ‫א‬ ‫א‬


‫נ ש‬ C ‫ ל‬2 Щ‫ש‬ ‫ח‬
‫ש ד‬ ‫ד‬ ‫ע פ צ ק‬ D ‫ג‬
‫ו ק‬ ‫ה‬ ‫ ג ד‬2 ‫א‬ ‫ת‬ ‫ד‬
‫ צ‬с ‫ל‬ 2 ‫ח ש‬ ‫ז‬ ‫ה‬
‫ק ר פ‬ ‫ס ע פ צ‬ ‫נ‬ ‫ו‬
‫ע‬ ‫ד ה‬ ‫ ג‬ж·Ί ‫ת א‬ ‫ש‬ ‫ז‬ W
яо S ‫ ל‬2 4 ‫ז ח ש‬ ‫ו‬ ‫ח‬ ‫כד‬
‫צ ק נ‬ ‫נ ס ע פ‬ & ‫ש‬ §
5
х
п
& ‫ג ד‬
‫ ל‬2 ‫וי‬
2 ‫ש ת א‬
‫ו ו ח ש‬
‫ר‬
‫ה‬
<4
2
§
о\
‫כד‬
х сг·

53 2 ‫פ צ‬
* ‫ג‬
‫ ש‬4 ‫ש‬
‫ ע‬s ‫ נ‬с
‫ד ש ת א‬
‫ה ו ד ח‬
‫ל‬
‫ק‬
‫ד‬
‫ל‬
С
‫נ‬
X
w
X
ВСХ ‫ח‬ ‫ע פ‬ D ‫ל & נ‬ 2 в
*‫ד‬
δ
О
‫ ו‬2 ‫א‬ ‫ק ד ש ת‬ ‫ע צ‬ ю

‫ח ש ו‬ ‫ד ה ו ז‬ ‫פ ג‬
л ‫ ע‬s ‫ ל & נ‬2 Щ ‫צ‬
‫ת א ד‬ ‫צ ק ד ש‬ ‫פ‬ ?
‫ז ח ג‬ ‫ג ד ה ו‬ 2 ‫ד‬
ж ‫נ ס‬ с ‫ ל‬2 ‫י‬ ‫ש ש‬
‫ש ת א‬ ‫ ד‬р ‫פ צ‬ ‫ת ע‬
‫ ל‬а
Строка
ала cf ‫ ס‬9 9 j

168
Таблица двенадцати знаков:

It
Η «5 Л» г W.«£< <д e % Г
‫ת‬ ‫ צ »· כ ל‬РГ‫א ב ג ד ה ר ז‬ ‫א‬
‫ש‬ ‫ ד ג כ א‬η ‫ ח ו ד‬9 ‫ל כ ל‬ ‫כ‬
‫ר‬ ‫ ד ש ת א כ‬Р ‫ צ‬e ‫& נ ס ע‬ ‫ג‬
р & ‫כ א ת ש ר ק צ פ ע ס נ‬ ‫ד‬
‫צ‬ ‫ ל כ ל ס ג‬t ‫ג ד ה ד ו ח‬ ‫ה‬
‫פ‬ ‫ ה ד ג‬% » ‫ ח ו‬9 ‫ ל כ‬с ‫נ‬ ‫ד‬
‫מ‬ ‫ע‬ ‫ד‬ ‫ג‬ at ‫א‬ ‫ת‬ ‫ש‬ ‫ד‬ ‫ק‬ ‫צ‬ ‫ ע פ‬в ‫ו‬ 45
О ‫ס‬ ‫ד נ כ א ת ש ד ק צ פ ע ס‬ ‫ח‬ Ά
и
и5 ‫ג‬ ‫ ג ס ע‬D ‫ ל‬Щ ‫ »י‬9 ‫ה ד ז ח‬ 9 и
‫ע‬ ‫ס‬ ‫ ח ז ו ה‬с Щ‫ ל כ‬9 ‫ נ‬D V % о
‫גיז‬ а\
X ‫ל‬ ‫ ד ש ת א כ ג ד ה ד‬P ‫פ צ‬ ‫כ‬ ‫כדי‬
tr

5 !2

Η
‫כ‬
‫וי‬
t
‫ו ה ד ג כ א ת ש ד ק צ פ‬
‫ וי כ ל ס נ ס ע פ צ‬9 ‫ו ח‬
‫ ח ו‬9 ‫י‬ ‫ ל‬D ‫ ס ג‬V ‫צ פ‬
‫ל‬
C
‫נ‬
X
Р
X
η
св
Оц
‫ח‬ ‫ח‬ ‫ו‬ ‫ד‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ג‬ ‫ק ד ש ת א כ‬ ‫ס‬
‫מ‬ ‫ ש ד ק ד‬л ‫א‬ ‫ח ז ד ה ד‬ ‫ק‬
‫ ע פ צ ק ד ד‬9 ‫ יי כ ל & נ‬9 ‫פ‬
‫ ה‬9 4 ‫ד ק צ פ ע ס נ ס ל כ‬ ‫צ‬
‫ד‬ 9 ‫ש ת א ב ג ר ה ו ז ח‬ P
‫ ג‬Ώ ‫ ח ו ו ה ד ג כ א ת‬9 ‫וי‬ ‫ד‬
‫ ג ס ע פ צ ק ד ש ת כ‬с ‫כ ל‬ ‫ש‬
Η ‫ ל כ‬D ‫ נ‬D ‫ת ש ר ק צ פ ע‬ ‫ת‬
Сгрокз
T % ‫ ס‬А % т. V‫ > ׳‬2Л к
В крайнем правом столбце каждой таблицы («Врата добрых ангелов») бук-
вы располагаются в прямом алфавитном порядке, а в крайнем левом («Врата
злых ангелов») — в обратном. Промежуточные столбцы соотнесены в первой
таблице с семью классическими планетами, а во второй — с двенадцатью зна-
ками зодиака. При этом в верхней строке каждой таблицы («Строка добра»)
планеты или знаки следуют в прямом порядке (от Луны к Сатурну и от Овна
к Рыбам), а в нижней строке («Строка зла») — в обратном (от Сатурна к Луне
и от Рыб к Овну). Остальные клетки таблиц заполнены древнееврейскими
буквами по простому принципу. В планетной таблице буквы следуют справа
налево в алфавитном порядке, начиная с верхней правой клетки, а при перехо-
де на следующую строку алфавитная последовательность продолжается; за по-
следней буквой алфавита снова следует первая, и так в общей сложности ал-
фавитный цикл повторяется ‫ ך‬раз. В зодиакальной таблице использовано две
циклических последовательности, продолжающиеся через строку: в нечетных
строках буквы алфавита следуют справа налево, в четных — слева направо;
в общей сложности (в нечетных и четных строках) алфавитный цикл повторя-
ется 12 раз, по числу знаков зодиака.
Эти таблицы служат для вывода новых имен духов из уже известных.
Новые имена, полученные из таблиц, носят более узкий или частный харак-
тер, чем исходное имя, соответствуя определенной планете или знаку зодиа-
ка. Взяв исходное имя, его разбивают на буквы. Затем находят строку таблицы,

169
второго чина 1 , имя злого духа будет выводиться из чина князей
и правителей; если же мы войдем в таблицу с именем доброго
духа третьего чина или с именем злого духа-правителя * 1 2 , то по-
лученные имена, каким бы способом они ни были выведены,
по этой ли таблице или из небесной фигуры, будут принадле-
жать злым духам-служителям низшего чина.
Далее надлежит заметить, что всякий раз, как мы войдем
в эту таблицу с именами добрых духов второго чина, выведен-
ные имена будут относиться ко второму чину; и если мы вы-
ведем из них имя злого духа, то дух этот будет принадлежать
к высшему чину правителей 3 . Так же будет обстоять дело, если
мы войдем с именем злого духа высшего чина. Если же мы во-
йдем в эту таблицу с именами духов-служителей, добрых или
злых, то производные имена будут принадлежать духам-служи-
телям низшего чина.

в которую первая буква попадает в правом столбце (чтобы вывести имя добро-
го духа) или в левом (чтобы вывести имя злого духа). Далее в этой же стро-
ке находят букву, расположенную в столбце заданной планеты или знака 30 -
диака (ориентируясь на последовательность планет или знаков в верхней стро-
ке, если требуется имя доброго духа, или в нижней — если злого), и замещают
этой буквой первую букву исходного имени. Точно так же находятся замены
для остальных оукв исходного имени.
Говоря об именах, с которыми мы «входим в таблицу», автор трактата под-
разумевает исходные имена, которые используются для выведения новых.
1 Здесь используется та же система разделения духов на три рода, или
чина, что и в «Оккультной философии», III.16. Духи первого, наивысше-
го рода «именуются сверхнебесными, и это разумы, совершенно отделенные
от тел, или, так сказать, разумные сферы, почитающие единого Бога как свое
крепчайшее и самое постоянное единство или средоточие; и в силу этого при-
частия к божественному их даже называют богами, ибо они неизменно напи-
таны Богом и преисполнены божественного нектара. Они всегда пребывают
рядом с Богом и не управляют никакими мирскими телами, ибо не приспо-
соблены к управлению низшим, но лишь вливают свет, воспринятый от Бога,
в низшие чины и распределяют среди них обязанности».
Духи второго рода — это «небесные разумы <... > которых называют ми-
ровыми ангелами, ибо им, помимо поклонения Богу, назначено управление
мировыми сферами и всеми небесами и звездами, ввиду чего они подразделя-
ются на столько чинов, сколько есть в мире небес и сколько есть звезд [т.е. пла-
нет] на небесах».
К третьему роду относятся ангелы-служители, которых «утвердили <... >
для распоряжения тем, что внизу» и которых «Ориген называет незримыми
силами, во власть которых отдано все сущее на Земле».
2 По всей видимости, ошибка в оригинале: должно быть «духа-служите-
ля», т.е. духа третьего чина (см. правило, изложенное ниже в тексте).
3 Здесь и далее под «высшим» подразумевается второй чин. Иными ело-
вами, производные имена всегда принадлежат духам, относящимся к тому же
чину, что и дух, носящий исходное имя (и в этом — отличие данной системы
от описанной у Агриппы в «Оккультной философии», ΙΙΙ.27, где производные
имена принадлежат духам более высокого ранга).

VO
М ногие маги, не последние в своем ремесле, заполняют
таблицы такого рода латинскими буквами 1 ; при помощи та-
ких таблиц тоже можно вывести имя любого духа, доброго
или злого, из [названия] рода занятий или [искомого маги-
ческого] результата, тем же способом, что описан выше, рас-
положив имя этого рода занятий или результата в столбце его

1 По поводу использования в этих таблицах других алфавитов, кроме


древнееврейского, Агриппа писал в «Оккультной философии» (ΙΙΙ.27): «...по-
скольку буквы всех наречий <... > в своем числе, порядке и очертаниях восхо-
дят к некоему небесному и божественному прообразу, я без труда допускаю,
что эти вычисления, касающиеся имен духов, можно производить не только
с помощью еврейских букв, но и халдейских, арабских, египетских, греческих,
латинских и любых других, подобающим образом составляя из них таблицы
по примеру исходных». Сам Агриппа использовал 24‫־‬буквенный вариант ла-
тинского алфавита, в котором буквой I обозначается не только I, но J, а буквой
V— не только V, но и U. Соответственно, планетная таблица для латинского
алфавита выглядит так:

Строка
J 9 9 о <s а ‫ ל‬добр»
Ζ G F Е D с В А А
Υ о N М L к 1 Н В
X W V ‫ז‬ S R Q Р с
W D с в А Z Y X D
V L к 1 Н G F Е Е
т S R Q Р О N м F
S А ζ Υ X W V ‫ ז‬G
R Н G F Е ‫ס‬ С В н
Q Р О N м L К 1 1 ‫בי‬
Р X W V ‫ז‬ S R Q к 2
О Е ‫ ס‬с В А Z Y L »
о
N м 1 к 1 Н G F М
М Т S R Q Р О N N К
X
В А 2 Y X W V о

е
L
к 1 Н G F Е D с Р
1 Q Р О N М L к Q
& Н Υ X W V т $ R R
G F Е ‫ס‬ С В А Z S
F N м L К 1 Н G ‫ז‬
Е V ‫ ז‬S R Q Р О V
D с В А Z Y X W W
с к 1 н G F Е D X
в R Q Р О N м L Y
А Ζ Υ X W V т $ Z
Строка
ХЫ ‫ל‬ г d Θ 9 V J
Зодиакальная таблица заполняется латинскими буквами в алфавитном по-
рядке, но через строку: в четных строках — справа налево, в нечетных — еле-
ва направо.

VI
собственной строки, под его звездой 1 . Великий изобретатель
этого способа, Трисмегист, первый из всех трактовавший о вы-
ведении имен духов, производил такие расчеты с египетскими
буквами; соответственно, ничто не препятствует нам перене-
сти этот метод на буквы других наречий, памятуя о том, что
у всякого письменного знака есть свое значение.
Сила же, тайна и могущество способа, при помощи кото-
рого выводятся истинные и верные имена духов, заключены
в распределении гласных букв, не входящих в состав имени,
но дающих имя истинное и слово верное 1 2 . Итак, венец и вер-
шина искусства [выведения имен] состоят, во-первых, в том,
чтобы научиться располагать гласные среди [согласных] букв,
выведенных из небесной фигуры и составляющих имена духов
второго чина — начальников и правителей. Для добрых духов
с этой целью берут те звезды, из которых выведены [соглас-
ные] буквы, и располагают их по порядку 3 . Первым делом гра-
дус одиннадцатого дома 4 надлежит вычесть из градуса первой
по порядку звезды, а разность отложить от асцендента 5 , и там,
где закончится отсчет, будет располагаться жребий первой
гласной 6 ; от него начинай отсчитывать гласные сообразно их
числу и порядку 7 , и та гласная, которая придется на место пер-
вой по порядку звезды, и будет гласной для первой [согласной]

1 Т.е., в столбце той планеты или знака зодиака, с которым должно быть
связано производное имя.
2 Так как древнееврейский алфавит состоит только из согласных букв, имя,
выведенное из таблиц или из астрологической карты, не содержит гласных.
Однако для правильного произнесения имени гласные буквы необходимы,
и далее автор приводит правила, по которым они добавляются в выводное имя.
3 Т.е., в последовательности связанных с ними согласных букв,
составляющих имя.
4 Т.е., градус куспида 11‫־‬го дома; в классической астрологии этот дом свя-
зывается с добрым даймоном, или добрым гением, сопутствующим человеку, а в
«Оккультной философии» (ΙΙΙ.26) описан альтернативный способ, позволяю-
щий вычислить имя доброго гения человека на основе градуса, в который попа-
дает куспид 11-го дома в натальной карте: «Халдеи же действуют иначе: они бе-
рут не альмутец углов, а альмутец [т.е., планету, обладающую наибольшим чис-
лом достоинств] одиннадцатого дома и выполняют все прочее, указанное выше».
5 По ходу знаков.
6 Астрологический термин «жребий» (доля, часть) здесь употребляется
в широком смысле — как любая точка карты, полученная путем арифметиче-
ских расчетов из координат других точек.
7 Гласные буквы откладываются от указанного «жребия» циклически,
по ходу знаков, с шагом в один градус и в том порядке, в каком они следуют
в латинском алфавите: A, E, I, О, U.

172
буквы 1 . Затем таким же образом отыщи жребий второй бук-
вы, вычтя градус второй по порядку звезды из градуса первой
звезды и отложив разность от асцендента. От этого жребия на-
чинай отсчет гласных; и та гласная, которая придется на вто-
рую звезду, будет гласной для второй [согласной] буквы. И да-
лее таким же образом вычисляй гласные для всех последующих
[согласных] букв, вычитая градус каждой очередной звезды
из градуса звезды, ей предшествующей.
Все расчеты и вычисления для имен добрых духов надле-
жит выполнять по ходу знаков. Но если хочешь выводить име-
на злых духов, то вместо градуса одиннадцатого дома, который
берется для имен добрых духов, следует взять градус двенадца-
того дома 1 2 . И все расчеты и вычисления надлежит выполнять
по ходу знаков, но за начало принять градус десятого дома 3 .
Однако во всех именах, выведенных из таблиц, гласные раз-
мещаются другим способом. Во-первых, берется число, равное
количеству [согласных] букв, из которых состоит имя, и это
число отсчитывается от начала столбца первой [согласной]
буквы, или того столбца, из которого выведено имя; и ту бук-
ву, на которой закончится отсчет, соотносят с первой [соглас-
ной] буквой имени, определяя расстояние между этими дву-
мя буквами в порядке алфавита 4 5 . Затем число, в котором выра-
жено это расстояние, откладывают от начала того же столбца,
и там, куда оно придется, находится жребий первой гласной.
От этого жребия начинай отсчитывать в том же столбце уже
сами гласные сообразно их числу и порядку 3 ; и та гласная, ко-
торая придется на первую [согласную] букву имени, и бу-
дет искомой. Чтобы определить последующие гласные, бери

1 Т.е., гласной, следующей за первой согласной.


2 12-й дом в классической астрологии связан со злым демоном, или злым
гением, сопутствующим человеку, а в «Оккультной философии* (ΙΙΙ.26) опи-
сан альтернативный способ, позволяющий вычислить имя злого гения челове-
ка на основе градуса, в который попадает куспид 12-го дома в натальной карте:
«Злого же гения они [т.е. халдеи] вычисляют по альмутецу вершины двенадца-
того дома, именуемого у них Злым Духом, ведя отсчет от заходящего градуса
против хода знаков*.
3 Т.е., для получения имен злых духов следует откладывать разности
от вершины десятого дома, а не от асцендента.
4 Т.е., вычитают друг из друга их порядковые номера в древнееврейском
алфавите; например, если первая согласная буква имени — Бет (№2), а отсчет
закончился на букве Хет (№8), то расстояние между ними равно 6.
5 A, E, I, О, U и далее с начала.

173
расстояние от предыдущей гласной до данной в последователь-
ности алфавита 1 . И откладывай число, в котором выражается
это расстояние, от начала того же столбца; и там, где закончит-
ся отсчет, будет помещаться жребий искомой гласной. От это-
го жребия начинай отсчитывать гласные таким же образом,
как было указано выше; те гласные, которые попадут на свои
[согласные] буквы, и будут для них искомыми; если же какая-
то гласная попадет на другую гласную, то последнюю надле-
жит использовать вместо первой 1 2 ; но все это относится лишь
к именам добрых духов. Для злых следует действовать таким же
образом, но производить все вычисления в обратном порядке,
против последовательности алфавита и против, так сказать, по-
рядка столбцов, то есть снизу вверх 3 .
Те имена добрых ангелов, сопутствующих каждому челове-
ку, которые находятся по способу, преподанному нами в тре-
тьей книге «Оккультной философии», имеют немалую силу
и покоятся на твердом основании. Но теперь мы сообщим
тебе и некоторые другие способы, основанные на принци-
пах не менее весомых. Один из них заключается в том, чтобы
взять фигуру рождения и отметить на ней пять хилегиальных
мест 4 ; и, отметив оные, выстроить буквы сообразно их числу

1 Для каждой очередной буквы отсчет начинается от верхней клетки


столбца (как правило, одного и того же, поскольку чаще всего все буквы имени
относятся к одной и той же планете или знаку зодиака; однако в случае, если
исходное имя произведено из астрологической карты, каждая его буква связа-
на с особой планетой и, соответственно, столбцы будут различными). Чтобы
вычислить вторую гласную, для определения ее «жребия» (т.е. клетки, с кото-
рой начнется отсчет гласных), следует использовать не количество букв име-
ни, а расстояние между первой гласной в составе имени и следующей гласной
буквой в латинском алфавите. Например, если первой гласной в составе име-
ни оказалась буква I (Ν 2 9), то расстояние до следующей в алфавите гласной,
0 (№14), будет равно 5, и, следовательно, «жребием» второй гласной имени
станет пятая клетка данного столбца, считая сверху. От клетки «жребия» глас-
ные в порядке A, E, I, О, U отсчитываются циклически, пока счет не дойдет
до клетки, содержащей вторую согласную имени, и та гласная, которая придет-
ся на эту клетку, включается в имя духа после второй согласной. Следующие
гласные имени определяются аналогичным способом.
2 Последнее указание относится к таблицам, заполненным латинским
буквами; подразумевается, что в случае, если отсчет завершился на клетке
с гласной буквой, то к соответствующей согласной добавляется гласная пря-
мо из таблицы.
3 Для этих расчетов алфавит закольцовывается, так что расстояние между
1 и О в вышеприведенном примере будет равно не 5, а 19.
4 Хилегиальные места (от «хилег», искаж. араб, «хайладж», — букв, «по-
датель жизни, жизнедатель») — пять мест астрологической карты, по которым
в классической астрологии судят о продолжительности жизни человека: 10‫־‬й,

174
и порядку от начала Овна. Из тех букв, что попадут в граду-
сы вышеозначенных мест согласно их порядку и достоинству
по расположению и аспектам, и будет состоять имя ангела 1 .
Есть и другой способ, при котором берут альмутели * 1 2 , то есть
господствующие и правящие звезды вышеназванных пяти мест,
и располагают буквы алфавита начиная от градуса асцендента,
а затем выбирают буквы, пришедшиеся на альмутели, и эти бук-
вы, расположенные в порядке достоинств, составляют имя анге-
ла 3 . Более того, есть и еще один способ, излюбленный древними
египтянами, которые вели отсчет от градуса асцендента и выби-
рали буквы на основании альмутеля одиннадцатого дома, како-
вой дом у них назывался Добрым Даймоном; а затем, располагая
эти буквы в порядке достоинств, получали имена ангелов 4 .
Что до имен злых ангелов, то они определяются схожим
способом, за тем лишь исключением, что отсчет ведется про-
тив хода знаков, и в тех случаях, когда для определения имен
добрых духов мы начинали отсчет от начала Овна, для выясне-
ния имен злых ангелов надлежит вести отсчет от начала Весов.
В тех же случаях, когда для получения имен добрых духов мы

1‫־‬й, 11‫־‬й, 7‫־‬й и 9‫־‬й дома. Более вероятно, однако, что здесь подразумеваются
не хилегиальные места в строгом смысле слова, а местоположения пяти потен-
циальных хилегов: 1) Солнца, 2) Луны, 3) главного диспозитора (т.е. плане-
ты, обладающей наибольшим числом связей с данной точкой гороскопа, счи-
тая по знаку, тригону, терме и фасу) Солнца, асцендента или места новолуния,
предшествующего рождению (при дневном рождении) либо главного диспо-
зитора Луны, Колеса Фортуны или места полнолуния, предшествующего рож-
дснию (при ночном рождении), 4) асцендента, 5) Колеса Фортуны.
1 Метод, при помощи которого имена доброго и злого гениев определяют-
ся по пяти хилегиальным местам, описан в «Оккультной философии» (ΙΙΙ.26):
«Есть также арабы и многие другие, в том числе некоторые евреи, которые опре-
деляют имя гения по местам пяти хилегов и всегда ведут отсчет от начала Овна,
буквы же выбирают согласно порядку хилегов, принятому у астрологов, а затем,
сведя их в известном порядке и соединив друг с другом, составляют имя доброго
гения; имя же злого гения выводят из точек, противоположных хилегиальным
местам, ведя все отсчеты от последнего градуса Рыб против хода знаков».
Под «порядком хилегов, принятым у астрологов», подразумевается их
порядок по степени значимости, в котором они и были перечислены выше.
В этом отношении метод, приведенный в «Четвертой книге», отличает-
ся от предложенного Агриппой: здесь предписывается располагать хилеги
не в порядке их формальной значимости, а в порядке убывания их совокупных
эссенциальных и акцидентальных достоинств.
2 Альмутель, или, альмутен (у Агриппы — «альмутез»), от араб, аль-
матин — «господствующий, сильнейший», — планета, обладающая наиболь-
шим числом эссенциальных достоинств в том или ином месте гороскопа.
3 Точно такой же метод приводится и в «Оккультной философии», ΙΙΙ.26.
4 Точно такой же метод приводится и в «Оккультной философии», ΙΙΙ.26
(см. примеч. 4 на стр. 172), где он, однако, приписывается не египтянам, а халдеям.

!75
начинали отсчет от асцендента, для злых духов следует начи-
нать от градуса седьмого дома. А согласно египтянам, имя ан-
гела 1 составляется на основании альмутеля двенадцатого дома,
каковой дом они называют Злым Духом.
И во всех этих обрядах, уже описанных в нашей третьей
книге «Оккультной философии», можно использовать буквы
любого языка. Ибо количество, порядок и очертания букв каж-
дого наречия обладают свойством мистическим и божествен-
ным (как о том было сказано выше); из чего следует, что одного
и того же духа можно называть разными именами. Сверх того,
из имени каждого духа, доброго или злого, выводятся другие
имена при помощи таблиц, составленных для этой цели.

Нижеследующие небесные знаки состоят из линий и го-


лов; голов этих шесть, сообразно шести величинам звезд 1 2 ,
а те, в свой черед, соответствуют планетам. К первой величи-
не относятся Солнце и звезда или крест. Ко второй — Ю питер
и круглая точка 3 . К третьей — Сатурн, полуокружность и тре-
угольник, кривой, закругленный или острый 4 . К четвертой —
М арс и короткая черта, пересекающая линию, или квадрат, пря-
мой либо наклонный. К пятой — Венера и М еркурий, а так-
же короткая черта или точка с хвостиком, направленным вверх
или вниз 5 . К шестой — Луна и зачерненная точка 6 . Все это по-
казано в прилагающейся таблице.

1 Очевидно, имеется в виду злой гений.


2 Имеется в виду классификация неподвижных звезд по яркости, введен-
ная древнегреческим астрономом Гиппархом во II в. н.э. Самые яркие звез-
ды считаются звездами первой величины, самые тусклые (из видимых невоо-
руженным глазом) — шестой, а остальные равномерно распределены по про-
межуточным величинам.
3 Под круглой точкой подразумевается маленькая окружность.
4 Под «кривым треугольником» подразумевается замкнутая фигура
из трех линий, среди которых есть по меньшей мере одна кривая; под «за-
кругленным» — обычный замкнутый треугольник, а под «острым» — просто
острый угол. На иллюстрации вместо одной полуокружности изображены две,
расположенные «спиной к спине».
5 На иллюстрации в соответствие пятой величине поставлена также
гексаграмма.
6 Под «зачерненной точкой» подразумевается маленький зачер-
ненный кружок. На иллюстрации в соответствие шестой величине по-
ставлены также пентаграмма и зачерненный треугольник; гексаграмма,

176
Головы располагаются на местах звезд в небесной фигуре,
а затем соединяются линиями сообразно сродству или согла-
сию их характеров. Это все относится к неподвижным звез-
дам * 1 . Для того же, чтобы построить небесный знак для плане-
ты, следует провести линии и расположить головы сообразно
ее характеру * 1 2 .

изображенная в последнем столбце, вероятно, помещена здесь по ошибке вме-


сто пентаграммы.
1 Этот метод связан с построением сигилов для небесных образов —
традиционных изображений, соответствующих различным градусам, фасам
и другим подразделениям зодиака, а также неподвижным звездам, незодиакаль-
ным созвездиям, планетам и прочим элементам гороскопа. Астрологическая
карта строится на момент времени, выбранный для начала магической опера-
ции в соответствии с характером градуса или фаса, под которым будет про-
водиться работа. Этот градус или фас должен прийтись на асцендент карты.
Для построения описанного здесь сложного сигила выбираются неподвиж-
ные звезды одной и той же величины и сходного характера, соответствующе-
го цели операции. Затем они обозначаются символами «голов» и соединяются
прямыми линиями таким образом, чтобы полученный сигил как можно точ-
нее походил по своим очертаниям на традиционный небесный образ восходя-
щего градуса или фаса. Этот сигил можно изобразить на талисмане, который
будет активирован в ходе магической работы
2 В этом случае карта предположительно строится на момент восхода
данной планеты в день магической операции, после чего линии проводятся

177
Итак, для того, чтобы составить знак для любого небесного
образа, восходящего в каком бы то ни было градусе или фасе,
следует выбрать звезды одной и той же величины и природы,
а затем расположить их в тех же местах и в том же порядке 1
и соединить между собой линиями так, чтобы добиться воз-
можно более точного сходства с обозначаемым образом.

Знаки из имен духов выводятся по нижеследующей табли-


це 2 . Каждая буква имени обозначается тем, что соответству-
ет ей в таблице; и тому, кто уразумел этот способ, он может

между планетой на асценденте и неподвижными звездами, соответствующими


ей по звездной величине и по характеру влияния.
1 Т.е., извлечь их из астрологической карты и расположить на чистом ли-
сте в тех же местах, которые они занимали на карте.
2 Имеются в виду две приведенные ниже таблицы, одна из которых оза-
главлена «Знаки добрых духов» и состоит 24 фигур (8 рядов по 3 фигуры),
а другая — «Знаки злых духов» и состоит из 27 фигур (9 рядов по 3 фигуры).
Предположительно, эти фигуры соответствуют буквам алфавита: в первой та-
блице — 24-буквенного латинского, во второй — 27-буквенного древнееврей-
ского (22 буквы + 5 конечных форм). Распределение букв по таблицам, скорее
всего, аналогично тому, которое используется в «Каббале девяти палат» (Айк
Бекар), т.е. в один ряд попадают буквы с условно эквивалентным числовым
значением (в первый — 1, 10, 100, во второй — 2, 20, 200 и т.д.); буквам латин-
ского алфавита приписываются числовые значения по образцу древнееврей-
ских. В итоге первая таблица принимает следующий вид:

А 1 R В К S С L Т

DMV ENW FOX

GPY HQZ

Вторая таблица заполняется древнееврейскими буквами (слева направо):

Алеф, Йод, Коф Бет, Каф, Реш Гимел, Ламед, Шин


Далет, Мем, Тав Хе, Нун, Каф конечная Вав, Самех, Мем конечная
Зайин, Айин, Нун Хет, Пе, Пе конечная Тет, Цадди, Цадди
конечная конечная
Для составления знака духа буквы его имени заменяются символами, взяты-
ми непосредственно из соответствующего букве места таблицы или же вычис-
ленными по особым правилам, описанным ниже в тексте (в случаях, когда буква
приходится на 6-й или 8-й ряд первой таблицы либо на з‫־‬й ряд второй таблицы).
Во второй таблице в каждом из рядов с 4‫־‬го по 9‫־‬й представлены симво-
лические последовательности, сложность элементов в которых возрастает в на-
правлении справа налево. В 4‫־‬м ряду изображены три стихии, соответствую-
щие трем «материнским» буквам древнееврейского алфавита: Огонь, Воздух

!78
показаться простым, однако здесь заключена одна немалая
трудность, а именно: надобно знать, какую взять цифру или
букву, если буква имени пришлась на ряд букв или цифр 1 . А уз-
нать это можно так: если буква придется на ряд букв, посмотри,
на каком месте эта буква находится в имени (например, на вто-
ром или третьем), а затем — сколько букв содержит имя (на-
пример, пять или семь), и умножь эти два числа друг на дру-
га, а затем утрой произведение. Затем отсчитай результат (ело-
женный вместе) * 1 2 от начала алфавита в его последовательности
и подставь в знак духа ту букву, на которой завершится счет.
Если же буква имени придется на ряд цифр, то поступать еле-
дует так: возьми номер места, которое эта буква занимает

и Вода. Вода из них самая тяжелая (и, следовательно, самая «низкая»), Воздух
занимает промежуточное положение, а Огонь — самый легкий (и, следова-
тельно, самый «высокий»). В 5‫־‬м ряду представлена последовательность воз-
никновения жизни из глины (которая соответствует четвертой, пассивной сти-
хии — Земле), орошенной дождем и превращающейся в живую «массу», или
«вещество». В 6-м ряду изображены три живых существа: змея как существо
низшего порядка, насекомое (в английском издании; в оригинальном латин-
ском издании на этом месте изображена ящерица с подписью «пресмыкающее‫־‬
ся»; очевидно, по замыслу автора выше змеи ее ставит наличие ног) как созда-
ние промежуточного рода и птица как создание высшего рода. В 7‫־‬м ряду изо-
бражены три части человеческого тела, в порядке от низшей к высшей, — нога,
рука и глаз; эту последовательность можно истолковать не только буквально,
но и символически: нога — символ простого физического движения, рука —
символ творчества, а глаз — символ духовного созерцания. В 8-м ряду представ-
лены три рода головных уборов: рогатая шапка, шлем и корона, — которые ав-
тор ниже соотносит с графским, герцогским и королевским достоинством со-
ответственно. Наконец, в 9‫־‬м ряду изображены три орудия власти: плеть как
орудие надсмотрщика, меч как орудие завоевателя и скипетр как орудие короля.
1 Из букв состоят 8-й ряд первой и з‫־‬й ряд второй таблицы, а из «цифр»
(точнее, обозначений чисел по особой системе, описанной в «Оккультной фи-
лософии», 11.19) — 6-й ряд первой таблицы. В случае, если буква из имени духа
попала в один из этих рядов, букву, которая заменит ее в знаке духа, нужно ис-
кать по правилам, изложенным далее в тексте. При этом если буква из име-
ни доброго духа попала на первую позицию 8-го ряда (в первой таблице), то
итоговую букву следует «включать» в знак (т.е. изображать перечеркнутой),
если на вторую позицию — то изображать «примыкающей» (т.е. соединен-
ной с предыдущим элементом знака), а если на третью — изображать отдельно.
Если буква из имени злого духа попала на первую позицию з‫־‬го ряда (во вто-
рой таблице), то итоговую букву следует изображать «прямой», если на вторую
позицию — «обратной» (т.е. зеркальной), а если на третью — «перевернутой».
Аналогичный принцип соблюдается и с рядом «цифр», положение которых
в составе знака определяется их позицией в ряду. При этом, как указывается ниже,
в составе знаков используются не эти специфические обозначения чисел, а обыч-
ные арабские цифры или геометрические фигуры с соответствующим количе-
ством углов. Если буква из имени духа попала на первую позицию в 6-м ряду пер-
вой таблицы, то в составе знака соответствующая цифра изображается в обычном
виде, если на вторую — в зеркальном, а если на третью — в перевернутом.
2 Т.е., отсчитывать следует не само утроенное произведение, а сумму
цифр, из которых оно состоит.

179
в имени, и умножь ее на номер этой буквы в последователь-
ности алфавита, а затем, сложив произведение вместе 1 , разде-
ли его на девять, и остаток покажет фигуру или число, кото-
рое следует включить в знак; выразить же его можно как гео-
метрически, так и арифметически, то есть цифрой, но в любом
случае число не должно превышать девяти, а фигура не должна
иметь более девяти углов.

З наки добрых духов

Простая точка Круг Звезда

Прямая вертикальная Горизонтальная Наклонная


линия

Линия, изогнутая, как Волнообразная Зубчатая


лук

Прямое пересечение Включенное Примыкающее

1 Т.е., сложив цифры, из которых состоит произведение.

180
Косое пересечение, Смешанное Множественное
простое

Перпендикуляр, Левый Средний


правый

Целая фигура Разорванная Половина

Буква, включенная Примыкающая Отдельная

З наки злых духов

Прямая линия Кривая Завернутая назад

181
Простая фигура Пронизанная Разорванная

Прямая буква Обратная Перевернутая

Пламя Ветер Вода

Масса Дождь Глина

Летучее существо Ползучее существо Змея

Глаз Рука Нога

182
Корона Шлем Рога

Скипетр Меч Плеть

Те же знаки, что получены в откровении от духов, из него


и черпают свою силу, ибо они суть особые тайные печати, от-
ражающие гармонию некоего божества; это знаки заключен-
ного договора и клятвенно обещанного доверия или же зна-
ки повиновения. И никакими другими способами добыть та-
кие знаки нельзя.

Сверх того, помимо всех этих знаков, злым духам свой-


ственны особые фигуры и образы, в обличье которых они
склонны являться и покоряться тем, кто их вызывает. И все
эти знаки или образы можно вывести из следующей таблицы 1
сообразно порядку букв, составляющих имена самих духов:
так, если какая-то буква встречается в имени духа более, чем
единожды, то образ, соответствующий ей, господствует над
остальными 1 2 , а прочие следуют в своем порядке. Если же нет
буквы, повторяющейся несколько раз, то первым по поряд-
ку буквам соответствует голова и верхняя часть тела, послед-
ним — бедра и стопы, а средним — средние части тела или
добавочные части. И если случится какое-либо противоречие,

1 Имеется в виду вышеприведенная таблица «Знаки злых духов».


2 Т.е. помещается на месте головы духа.

183
то буква, преобладающая числом 1 , возьмет верх, а если бук-
вы будут равны 1 2 , то все они будут отражены в образе поров-
ну. Сверх того, если в имени встретится какой-либо примеча-
тельный знак или орудие из таблицы 3 , то этот же знак будет
представлен в образе духа.
По этим же таблицам знаков и образов можно опреде-
лять достоинства злых духов. Какой знак отличия или ору-
дие из таблицы знаков достанется духу, таким достоинством
он и обладает: если шлем — то герцогским, если рога — то
графским; а если этих знаков не будет, но будет скипетр, меч
или двухвостое орудие, то это означает господство и власть.
Из этой же таблицы образов можно узнать, кто обладает ко-
ролевским достоинством; по головному убору суди о достоин-
стве, а по орудиям — о роде господства и власти. И, наконец,
те духи, что обликом и видом подобны человеку, превосходят
достоинством тех, что являются в обличьях животных, а те, что
едут верхом, — тех, что приходят пешими. Итак, по всем этим
сочетаниям ты сможешь судить о достоинстве духов и превос-
ходстве их друг над другом. Кроме того, уразумей, что духи
низшего чина, каким бы достоинством они ни обладали, всегда
подчиняются духам чина высшего, и нет ничего несообразного
в том, чтобы короли и герцоги низшего чина служили и под-
чинялись правителям чина высшего.

Образы , свойственные духам Сатурна


ь
Эти духи обычно являются в теле высоком, худощавом
и стройном. Видом они свирепы и имеют четыре лица: одно —
на затылке, одно — с передней стороны головы, и оба носа-
ты или клювасты; и еще — на каждом колене по лицу, чер-
ному и блестящему 4 . Движения их подобны дуновению ветра

1 Т.е., та, которая повторяется в имени более одного раза.


2 Т.е., если в имени есть несколько букв, повторяющихся одинаковое
число раз.
3 Имеются в виду символы из 8‫־‬го и 9‫־‬го рядов второй таблицы — голов-
ные уборы и орудия власти.
4 Сатурн соответствует черному цвету, а в человеческом теле управляет
коленями.

184
и содроганию земли, а признак их приближения — белая зем-
ля, белее снега 1 .

Присущие им обличья таковы:


Бородатый король верхом на драконе.
Бородатый старец.
Старуха с клюкой.
Свинья.
Дракон.
Сова.
Черные одежды.
Крюк или серп.
М ожжевеловое дерево 1 2 .

Образы , свойственные духам Юпитера


У

Духи Ю питера являются в теле полнокровном и желчном,


среднего роста. В движениях они страшны и ужасны, но видом
просты и речью кротки, а цветом подобны железу 3 . Движения
их подобны вспышкам молнии и громам; а признак их при-
ближения таков, что около круга появятся люди, как будто по-
жираемые львами 4 .

Присущие им обличья таковы:


Король с обнаженным мечом, верхом на олене.
М ужчина в митре и длиннополом одеянии.
Дева в лавровом венке, украшенная цветами.

1 Земля — соответствие Сатурна; белый цвет — цвет костей (которыми


в теле человека также управляет Сатурн) и смерти.
2 Дракон ассоциируется с Сатурном как существо, пребывающее за пре-
делами упорядоченной вселенной, границей которой считалась сфера Сатурна.
Борода и клюка — символы старости, традиционного возраста Сатурна.
Свиньи часто пожирают собственных детенышей (подобно богу Сатурну, по-
жравшему своих детей). Сова связывается с Сатурном как ночная птица; кроме
того, в древних поверьях она нередко ассоциировалась с демонами ночи, уби-
вающими и пожирающими младенцев. Серп — традиционный атрибут рим-
ского Сатурна как бога урожая, переосмысленный впоследствии как орудие
смерти. Можжевельник — одно из традиционных благовоний Сатурна.
3 Предположительно, имеется в виду голубовато-серый, стальной цвет,
ассоциирующийся с цветом пасмурного неба.
4 Лев связывается с Юпитером как «царь зверей».

185
Бык.
Олень.
Павлин.
Лазурные одежды.
М еч.
Самшит 1 .

Образы, свойственные духам Марса

Эти духи являются в теле высоком и желчном. Лик их гря-


зен и цветом бур, темен или красен. У них рога, как у оленя,
и когти, как у грифона; они ревут, как дикие быки. Движения
их подобны огню пылающему, а признак их приближения —
гром и молния около круга.

Присущие им обличья таковы:


Вооруженный король верхом на волке.
Вооруженный мужчина.
Ж енщина, держащая маленький круглый щит на бедре.
Козел.
Конь.
Олень.
Красные одежды.
Ш ерсть 1 2 .
М окрица.

1 Меч — символ знатности и власти; олень — символ благородства


и мужской силы. «Мужчина в митре и длиннополом одеянии» — образ судьи,
ассоциирующийся с Юпитером как верховным судией. Образ девы, украшен-
ной цветами, предположительно связан идеями плодовитости и сладострастия
и с мифами о многочисленных связях Юпитера со смертными женщинами.
Бык — символ мощи и мужской силы, а также одно из животных, образы ко-
торых принимал Юпитер в мифах. Павлин — олицетворение царской власти.
Лазурный — цвет неба (синий — основное цветовое соответствие Юпитера).
2 Волк — символ свирепости, злобы, кровожадности и коварства. Козел
соотносится с Марсом как символ похоти, конь — как ездовое животное рыца-
ря, олень — как символ доблести и мужской силы. В целом духи Марса тесно
ассоциируются с огнем (в частности, их лица красны или покрыты сажей и ко-
потью), поэтому шерсть может быть связана с ними как материал для изготов-
ления теплой одежды.

186
Образы, свойственные духам Солнца
Θ

Духи Солнца обычно являются в теле рослом, полном


и крупном, полнокровном и грубом; цвет их — золотой с кро-
вавым отливом. Движения их подобны молнии небесной,
а признак их приближения — в том, что человек, вызывающий
их, начинает потеть.

Присущие им обличья таковы:


Король со скипетром, верхом на льве.
Король в короне.
Королева со скипетром.
Птица.
Лев.
Петух.
Ж елтые или золотистые одежды.
Скипетр 1 .
Caudatus 1 2 .

Образы, свойственные духам Венеры


9

Эти духи являются в теле прекрасном, среднего роста; ви-


дом они любезны и приятны; цвет их — белый или зеленый,
а в верхней части — золотой. Движутся они подобно ясной
звезде. Признак их приближения — в том, что заклинателю
почудятся девы, играющие около крута и манящие его пои-
грать вместе с ними.

А присущие им обличья таковы:


Король со скипетром, верхом на верблюде.
Дева в прекрасных одеждах.
Обнаженная дева.
Коза.

1 Скипетр — символ королевского достоинства; лев — традиционное


животное Солнца и «царь зверей»; петух ассоциируется с восходящим солн-
цем и также иногда считается символом царской власти. Желтый и золотой —
традиционные цветовые соответствия Солнца.
2 «Хвостатый [зверь]» (лат.).

187
Верблюд.
Голубь.
Белые или зеленые одежды.
Цветы 1 .
Сабейская трава 1 2 .

Образы , 9
свойственные духам Меркурия

Духи М еркурия обычно являются в теле среднего роста, хо-


лодном, текучем и влажном; они красивы и любезны речью
и приходят в образе человеческом, подобном рыцарю в доспе-
хах, а цветом они чисты и ярки. Движениями они подобны се-
ребристым облакам. Признак их приближения — ужас и страх,
который они вселяют в заклинателя 3 .

А присущие им обличья таковы:


Король верхом на медведе.
Прекрасный юноша.
Ж енщина с ручной прялкой.
Собака.
М едведица.
Сорока.
Пестрые переливчатые одежды.
Ж езл.
Короткий посох 4 .

1 Верблюд, коза и голубь — животные, ассоциирующиеся с Венерой


по причине своей любвеобильности. Зеленый — традиционное цветовое со-
ответствие Венеры. Цветы — символ красоты и любви.
2 Имеется в виду можжевельник казацкий {Juniperus sabina) — ядовитый
хвойный кустарник с фиолетовыми ягодами.
3 Последнее предположительно связано с ролью психопомпа — про-
вожатого мертвых, которая отводилась Меркурию-Гермесу в классической
мифологии.
4 Собака и сорока — традиционные животные Меркурия (медведь и осо-
бенно медведица чаще ассоциируются с Дианой, лунной богиней). Ручная
прялка — символ ремесел, которым покровительствовал этот бог (хотя в ан-
тичную эпоху прядение считалось ремеслом Афины). Пестрые, переливчатые
цвета — традиционное цветовое соответствие Меркурия. Жезл ассоциируется
с Меркурием как атрибут глашатая, а под «коротким посохом», вероятно, под-
разумевается кадуцей.

188
Образы, свойственные духам Луны
D
Эти духи обычно являются в теле крупном и полном, мяг-
ком и флегматическом, цвета черной, непроглядной тучи;
лицо у них одутловатое, глаза красные и водянистые, голова
лысая, а зубы — как у дикого кабана. Движения их подобны
свирепой буре на море. Признак их приближения — пролив-
ной дождь около круга.

А присущие им обличья таковы:


Король, подобный лучнику, верхом на лани.
М аленький мальчик.
Охотница с луком и стрелами.
Корова.
М аленькая лань.
Гусь.
Зеленые или серебристые одежды.
Стрела.
М ногоножка 1 .

Теперь настало время рассказать о святых и божественных


пентаклях и сигилах. Пентакли эти суть особые священные
знаки, что хранят нас от несчастий и превратностей судьбы
и помогают нам связывать, истреблять и изгонять злых духов,
а духов добрых привлекают и с нами примиряют. И пентакли
эти состоят либо из знаков добрых духов высшего чина 1 2 ; либо
из священных картин, взятых из святых писаний или откро-
вений, с подобающими и сообразными случаю стихами; либо
из геометрических фигур и святых имен Божьих, избранных
по значению и характеру из всего их великого множества; либо

1 Лань — традиционное животное лунной богини Дианы. Лук и стре-


лы — атрибут Дианы, обычно изображавшейся в облике охотницы. Корова
и гусь — животные Луны, серебристый — ее цветовое соответствие.
Многоножки ассоциировались с Луной как планетой, связанной со стихиями
Воды и Земли: считалось, что всевозможные ползучие твари зарождаются сами
собой во влажной земле или глине.
2 Имеются в виду знаки, составленные при помощи вышеприведенных
таблиц (стр. 180—183).

189
из всего вышеперечисленного или из многих этих составных
частей в сочетании. Знаки, пригодные для составления и из-
готовления пентаклей, принадлежат добрым духам, в особен-
ности и преимущественно добрым духам первого и второго
чинов, но иногда также и третьего чина. И знаки этого рода
считаются особо священными, а на втором месте после них —
те знаки, которые мы выше назвали святыми 1 .
Какой бы из знаков подобного рода мы ни избрали, над-
лежит обвести его двойной окружностью, а в нее вписать имя
его ангела 1 2 ; если же мы добавим какое-либо божественное имя,
согласующееся с этим духом и его родом занятий, то сила
и действенность пентакля приумножатся. Дозволительно бу-
дет и начертить вокруг него какой-либо многоугольник, со-
гласующийся с ним по числу 3 . Что же до священных картин,
из которых составляют пентакли, то их донесли до нас проро-
ки и святые писания как Ветхого, так и Нового Завета. Пример
тому — образ змея, висящего на кресте 4 , и другие подобные
образы, кои во множестве можно отыскать и в видениях про-
роков, таких как Исаия, Даниил, Ездра и прочие, и в открове-
нии Апокалипсиса. И в третьей книге нашей «Оккультной фи-
лософии», там, где речь зашла о святых предметах, мы о них
уже поведали 5 .
Итак, когда изобразишь любой из этих священных обра-
зов, обведи его [двойным] кругом со всех сторон и в этот круг
впиши божественное имя, сообразное действию этой фигуры,
или же какой-либо стих из Святого Писания, способный уси-
лить или ужесточить желаемое действие [пентакля]. Так, если

1 Возможно, подразумеваются знаки, полученные в откровениях от ду-


хов (см. стр. 183).
2 Т.е., в кольцо между двумя концентрическими окружностями следует
вписать имя доброго духа, которому принадлежит данный знак.
3 О магических свойствах некоторых правильных многоугольников
Агриппа упоминает в «Оккультной философии», ΙΙ.23.
4 Имеется в виду медный змей, упомянутый в Чис. 21:6—9: «И послал
Господь на народ ядовитых змеев, которые жалили народ, и умерло множество
народа из сынов Израилевых. И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили
мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он
удалил от нас змеев. И помолился Моисей о народе. И сказал Господь Моисею:
сделай себе змея и выставь его на знамя, и ужаленный, взглянув на него, оста-
нется жив. И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда
змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив».
5 «Оккультная философия», III.21.

19О
хочешь изготовить пентакль для победы над врагами, явны-
ми или тайными, или для отмщения им, можешь взять фигу-
ру из Второй книги М аккавейской, а именно, руку, держащую
золотой меч 1 , и написать над нею стих, там содержащийся:
«Возьми этот святый меч, дар от Бога, которым ты сокру-
тишь враговг» («Accipe gladium sanctum , munus a Deo, in quo
concides adversarios populi mei Israel»). Или же можешь начер-
тать над ним стих из пятого псалма: «В этом сила руки твоей;
погибель пред лицем твоим» 1 2 3 , — или другой какой-либо по-
добный стих.
Если же хочешь написать вокруг фигуры какое-либо 60-
жественное имя, то выбери имя, означающее страх, меч, гнев,
возмездие Божье или другое подобное имя, сообразное же-
лаемому воздействию. А если захочешь начертить какой-ли-
60 многоугольник, то выбери его по закону и правилу чисел,
преподанному нами во второй книге «Оккультной филосо-
фии», где мы трактовали о числах и тому подобных операци-
ях. Есть два пентакля такого рода, обладающие высочайшим
достоинством и великой силой, весьма полезные и необходи-
мые для освящения магических книг и книги духов. Для одно-
го из них следует взять фигуру из первой главы Апокалипсиса,
а именно, образ величия Божьего, восседающего на престо-
ле и, как там сказано, держащего в устах своих обоюдоострый
меч 4 5 , и начертать вокруг нее: «Я есмь Альфа и Омега , начало
и конец, Который есть, и был, и грядет , Вседержитель. Я есмь
Первый и Последний, и живый; и был мертв, и се, жив во веки
веков, аминь; и имею ключи ада и смерти» s («Ego sum primus

1 «Тогда Иеремия, простерши правую руку, дал Иуде золотой меч и, по-
давая его, сказал: возьми этот святый меч, дар от Бога, которым ты сокрушишь
врагов» (2 Мак. 15:15—16).
2 В латинской версии, приведенной ниже, — «...врагов народа моего,
Израиля».
3 Такого стиха в Псалтири нет.
4 «Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и об-
ратившись, увидел семь золотых светильников и, посреди семи светильни-
ков, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опо-
ясанного золотым поясом: глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег;
и очи Его, как пламень огненный; и ноги Его подобны халколивану, как раска-
ленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. Он держал в деснице Своей
семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как
солнце, сияющее в силе своей» (Откр. 1:12—16).
5 Откр. 1:8,17—18.

191
& novissimus, vivus & sui mortuus: & ecce sum vivens in sicula
Siculorum; & habeo claves mortis & inferni»). А затем надобно на-
писать вокруг эти три стиха:

Manda Deus virtuti tuae, etc.1


Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что
Ты соделал для нас!
Да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень
да прогоняет их.
Да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень
да преследует их.

Сверх того, напиши вокруг десять имен общего рода, каковые


суть: Эль (Е1), Элохим (Elohim), Элоа (Elohe), Саваоф (Zebaoth),
Элион (Elion), Эскерхие (Escerchie) 1 2 , Адонай (Ас!опау),Ях Qah),
Тетраграмматон (Tetragrammaton), Садай (Saday) 3 .
И есть другой пентакль, фигурой для которого берет-
ся агнец как бы закланный, имеющий семь очей и семь рогов,
и под ногами у него — книга, запечатанная семью печатями,
как сказано в пятой главе Апокалипсиса 4 . И вокруг него над-
лежит начертать такой стих: «Вот, лев от колена Иудина, ко-
рень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять
семь печатей ее» 5 . И еще один стих: «Я видел сатану, спадше-

1 «Manda Dcus virtu ti tuae; confirma hoc, Deus, quod operates es in nobis»
(Пс. 67:29).
2 T.e., «Эхейе Ашер Эхейе», что приблизительно означает «Я еемь тот,
кто я еемь», или, как в русском синодальном переводе Библии, «Я еемь сущий»
(Исх. 3:13).
3 В «Оккультной философии», Шло схожие с этими или аналогичные
имена соотнесены с десятью сефирот Древа Жизни (кро^ме имени «Ях», вместо
которого в качестве соответствия Хокмы указано имя «Йод-Хе-Вав-Хе»): боже-
ственное имя Кетер — «Эхейе», Бины — «Тетраграмматон Элохим», Хесед —
«Эль», Гебуры — «Элохим Гибор», Тиферет — «Элоа», Нецах — «Саваоф»,
Ход — «Элохим Саваоф», Йесод — «Шадаи», Малкут — «Адонай Мелех».
Эти же имена в несколько ином порядке использованы в первом заклинании
«Гоэтии»: «Адонай (Adonai), Эль (Е 1 ), Элохим (Elohim), Элои (Elohi), Эхейе
Ашер Эхейе (Ehyeh Asher Ehyeh), Саваоф (Zabaoth), Элион (Elion), Ях (Iah),
Тетраграмматон (Tetragrammaton), Шаддаи (Shaddai)»
4 «И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную вну-
три и отвне, запечатанную семью печатями. <... > и вот, посреди престола
и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, име-
ющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных
во всю землю. И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле»
(Откр. 5: 1, 6—7).
5 Откр. y.f.

192
го с неба, как молнию; се, даю вам власть наступать на змей
и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит
вам» 1 . А вокруг следует написать те же десять имен общего
рода, названных выше.
Далее, с теми пентаклями, что составляются из [геометри-
ческих] фигур и имен, надлежит соблюдать следующий поря-
док: если помещаешь в пентакль какую-то фигуру, соответству-
ющую определенному числу, то для того, чтобы придать ему
действенность и силу, надобно написать в ней, то есть в каж-
дом из ее углов, некое божественное имя, обладающее искомой
силой и желаемым воздействием; и сделать это следует в любом
случае: и если в имени такого рода столько же букв, сколько
углов в фигуре; и если букв больше, — а тогда они соединяют-
ся друг с другом, чтобы получилось столько сочетаний, сколь-
ко в фигуре углов, или, иначе говоря, делятся на это число та-
ким образом, чтобы ни в одном углу не оказалось избытка или
недостатка 1 2 . Итак, выбрав подобающее имя или несколько раз-
личных имен, надлежит вписать их во все углы фигуры, а в се-
редину той фигуры поместить обращение этого имени цели-
ком и полностью или, по меньшей мере, основную его часть 3 .
Нередко также мы составляем пентакли из перестановок
того или иного имени, располагая их в квадратной таблице
и обводя ее одиночным или двойным кругом, а в круг помещая
священный стих, сообразный этому имени либо тот, из кото-
рого это имя извлечено. Таковы различные формы и способы
изготовления пентаклей; и эти способы которые можно при-
умножать или смешивать между собой, как нам будет угод-
но, чтобы сделать их более действенными и увеличить их силу
и достоинство.

1 Лк. 10:18—19.
2 Т.е., в каждый угол фигуры вписывают по одной букве божественного
имени или по равному количеству букв, составляющих это имя.
3 По-видимому, подразумевается, что в центре фигуры то же самое имя
следует написать по кругу без разрывов.

193
Если захочешь вознести молитву о низвержении и сокру-
шении врагов, надлежит припомнить и помянуть, как Господь
истребил потопом все живое на поверхности земли 1 ; и как раз-
рушил Содом и Гоморру, пролив дождем серу и огонь с неба 1 2 ;
и как потопил Господь фараона и войско его в море Чермном 3 ;
и припомнить, не найдется ли в Святом Писании еще како-
го проклятия или казни. И схожим образом следует поступать
в других случаях. Так, вознося молитву о защите от погибели
и опасностей на воде, надобно помянуть спасение Ноя от вод
потопа 4 и переход сынов Израилевых через Чермное море 5 ,
а также вспомнить, как Христос ходил по водам и спас от ги-
бели лодку во время бури, и как Он приказал волнам и ветру,
и те утихли 6 ; и как Он спас Петра, не дав ему утонуть 7 , и дру-
гое тому подобное.
И, наконец, при всем этом следует призывать и выкли-
кать особые святые имена Божьи, а именно, те, что означают
исполнение желаемого и сообразны тому, чего мы хотим до-
биться. Так, для того чтобы ниспровергнуть врагов, надлежит
призывать и выкликать имена, говорящие о ярости, возмез-
дии, страхе, правосудии и стойкости Божьей; если же мы же-
лаем избежать какого-либо зла или опасности, то следует вы-
кликать имена, говорящие о милости, защите, спасении, стой-
кости и доброте, и другие подобные имена Божьи. Кроме того,
когда мы молимся Богу об исполнении наших желаний, еле-
дует добавлять к этим именам имя какого-либо доброго духа
или нескольких духов, по роду своих занятий способных ис-
полнить желаемое. Иногда, для ограничения и принуждения,
может потребоваться и злой дух, и тогда его имя тоже добавля-
ют в молитву, особенно в случаях, когда молятся о каком-либо
злом деянии, как-то, о возмездии, каре или разрушении.

1 Быт. 7:21—23.
2 Быт. 19:24—25.
3 Исх. 14:28.
4 Быт. 8:1—14.
5 Исх. 14:21—22.
6 Мф. 14:22—36, Мк. 6:45—56, Ин. 6:16—21.
7 Лк. 5:1—11.

194
И далее, если найдется в Псалтири или другой какой-ли-
60 части Святого Писания такой стих, который кажется сооб-
разным и соответствующим нашему желанию, его также еле-
дует включить в молитву. Помолившись Господу, надлежит за-
тем обратиться с просьбой к тому исполнителю, которого мы
в предыдущей молитве к Богу попросили послать нам на по-
мощь, одному или нескольким, будь то ангел, или звезда, или
душа, или кто-то из благородных ангелов 1 . Составлять же та-
кую молитву следует по правилам, которые мы изложили
во второй книге «Оккультной философии», там, где говори-
лось о составлении заклинаний 1 2 .

Далее знай, что [магические] узы бывают трех родов: узы


первого рода возникают, когда мы творим магию при помо-
щи природных вещей; узы второго рода слагаются из рели-
гиозных таинств, обетов, чудес и тому подобного, а узы тре-
тьего рода составляются из божественных имен и священных
сигилов. И узами этими можно связывать не только духов,
но и любые другие творения, как-то: животных, бури, пламе-
на (incendia; зависть и злобу), потопы и силу и мощь оружия.
Нередко вышеупомянутые узы налагаются не только при по-
мощи заклинаний, но и посредством молитв и благословений.
Кроме того, весьма полезно для этой цели присовокупить не-
кое речение из Святого Писания, буде найдется подходя-
щее. Так, при заклинании змей можно помянуть проклятие,
падшее на змея в саду Эдемском 3 , и воздвижение [медного]

1 Имеются в виду те добрые и злые духи, имена которых предписы-


вается добавлять в молитву к Богу; под «звездой», скорее всего, понимается
одна из семи классических планет. Души (ишим, или айшим) — блаженные
души праведных, которые составляют чин, соответствующий сефире Малкут.
В «Оккультной философии», Шло о них сообщается: «...чин блаженных
душ, которых евреи называют “ишим”, то есть души благородные, властите-
ли и князья; они стоят ниже [ангельских] иерархий, и имеют влияние на сы-
нов человеческих, и даруют знание и чудесное разумение, а также трудолю-
бие и дар пророчества; властвует же над ними душа Мессии или (как утверж-
дают иные) разум Метатрон, именуемый Первым из Сотворенных или Душою
Мира и руководивший Моисеем».
2 По-видимому, речь идет о главе II.59 «Оккультной философии», где
приводятся титулы, звания и эпитеты семи планет, которые следует вставлять
в молитвы и заклинания.
3 Быт. 3:14—15.

195
змея в пустыне 1 , а также добавить следующий стих: «На аспи-
да и василиска наступишь...» {«Super aspidem & basiliscum
ambulabis...») и далее 1 2 . Также здесь весьма действенны суеве-
рия 3 , а именно, связывание того, чему мы желаем воспрепят-
ствовать, при помощи некоторых церковных таинств, таких
как обряды отлучения, положения во гроб, проводов умерше-
го, погребения и так далее.

Теперь настало время поведать об освящениях, которые


надлежит совершать над всеми орудиями и предметами, по-
требными для магического искусства. Достоинство освящения
слагается, главным образом, из двух частей: из могущества ос-
вятителя и из силы молитвы, которая возносится при освяще-
нии. Что до освятителя, то он должен вести праведную жизнь
и обладать освятительной властью; и то, и другое приобре-
тается путем возведения в сан и посвящения. И человек этот
должен твердо и без сомнений веровать в достоинство, силу
и действенность освящения. Что же до молитвы, посредством
которой совершается освящение, то от нее требуется схожая
святость, а святость эта либо изначально заключена в самой
молитве, предназначенной вдохновением свыше для целей ос-
вящения, как многие места из Святого Писания, либо дарова-
на ей властью Святого Духа через установления церкви. Сверх
того, в молитве есть святость в силу того, что в ней поминают-
ся святыни, такие как Святое Писание, жития, деяния, чудеса,
милости, обетования, таинства и орудия таинств и прочее тому
подобное. И в силу некоего подобия все это может прямо или
косвенно соответствовать освящаемому предмету.
Также освятитель может взывать к некоторым божествен-
ным именам, налагать святые печати и производить другие
действия, способствующие освящению и искуплению, как-то:
кропить святой водой, помазывать святым елеем и возжигать

1 Чис. 21:6—9.
2 Пс. 90:13: «...на аспида и василиска наступишь, попирать будешь льва
и дракона».
3 Под суевериями здесь подразумевается использование церковных об-
рядов в магических целях.

196
благовонные воскурения, сообразные священнослужению.
Итак, при всяком освящении применяются по преимуществу
благословение и освящение водой, елеем, огнем и воскурени-
ями, совершаемые непременно при горении освященных вое-
ковых свечей или светильников, ибо никакое таинство не мо-
жет быть исполнено подобающим образом без света. Также
надлежит знать и твердо соблюдать такое правило: если надоб-
но освятить какие-либо предметы мирские, на которых есть
какая-то скверна или грязь, то прежде освящения над этими ве-
щами следует совершить изгнание и очищение. Очистившись,
они охотнее воспримут влияние божественных достоинств.
И, сверх того, чтобы исполнить освящение должным обра-
зом и со всем усердием и тщанием, в завершение всякого ос-
вящения, после молитвы, вознесенной, как подобает, освяти-
тель должен благословить освящаемую вещь своим дыханием
с некими словами, наделенными божественным достоинством
и силой совершаемого освящения и напоминающими о его
собственном достоинстве и правомочии. И чтобы путь к со-
вершенному мастерству в этом деле показался тебе не столь за-
труднительным, приведем здесь несколько примеров.
Итак, при освящении воды надлежит помянуть, как Господь
поместил твердь посреди воды 1 и сотворил в саду Эдемском ис-
точник вод, откуда выходили четыре святые реки, орошавшие
всю землю 1 2 . Также следует вспомнить, как Господь соделал воду
орудием суда своего, когда послал на землю потоп, дабы истре-
бить исполинов 3 , и когда низвергнул войско фараона в море
Чермное 4 ; и как Он вывел Свой народ через море, сделав море
сушею 5 , и как перевел сынов Израилевых чрез Иордан 6 ; и как
Господь чудом извел воду из каменной скалы в пустыне 7 ; и как
по молитве Самсоновой разверз ямину в месте, где упала осли-
ная челюсть, и потекла из нее вода 8 ; и как Господь соделал воду

1 Быт. 1:6.
2 Быт. 2:10--- 14.
3 Быт. 6:17.
4 Исх. 14:26—27,15:19.
5 Исх. 14:21---- 22.
6 Иис. Н. 3:16—17.
7 Исх. 17:6.
8 Суд. 15:19.

197
орудием милости своей и спасения чрез искупление первород-
ного греха; и как Христос крестился в водах Иордана и тем ос-
вятил и очистил воды реки 1 . Сверх того, следует возгласить
особые божественные имена, сообразные случаю, сказав, что
Бог есть источник жизни, и вода живая, и источник милости,
и прочее тому подобное.
Схожим образом при освящении огня надлежит помя-
нуть, как Господь соделал огонь орудием суда своего ради воз-
мездия, кары и искупления грехов; и как Господь придет су-
дить мир и перед ним будет идти пламя огня. И следует вспом-
нить, как Господь явился М оисею в неопалимой купине 1 2 ; и как
Он шел перед сынами Израилевыми в столпе огненном 3 ; и что
не может быть подношений, жертв и освящений без огня 4 ;
и вспомнить, как Господь повелел, чтобы огонь горел непре-
станно на жертвеннике перед скинией завета 5 ; и как Он чу-
дом возжигал тот огонь снова, если тот угасал, и хранил его
от воды, не давая угаснуть, и прочее тому подобное. И надле-
жит возгласить имена Божьи, сообразные случаю, вспомнив,
что Господь есть огнь поядающий, как сказано о том в Законе
и книгах пророков 6 , и воззвать к Господу именами, означаю-
щими огонь, или другими подобными именами, как-то: «слава
Божья», «свет Божий», «великолепие и сияние Божье».
Также и при освящении елея и благовоний надлежит вспом-
нить о святынях схожего рода, таких, например, как миро для
священного помазания, о котором сказано в Книге Исход 7 ,
и возгласить божественные имена со схожим значением, та-
кие, например, как имя «Христос», означающее «помазанник»,
и помянуть сообразные святые тайны, такие, как две маслины
из Откровения, дающие масло для двух светильников, горящих
пред Богом 8 , и прочее тому подобное.

1 Мк. 1:9.
2 Исх. 3:2.
3 Исх. 13:21.
4 Ср. Лев. 6:30.
5 Лев. 6:13.
6 Втор. 4:24; Евр. 12:29.
7 Исх. 37:29.
8 Откр. 11:4, Зах. 4:11—14.

198
Благословения для свечей и светильников берутся от огня
и от жертвенника, содержащего пищу для огня, и от других
подобных святых тайн, таких как семисвечник и семь светиль-
ников, горящих перед престолом Божьим 1 .
Таковы освящения, которые надлежит совершать при всяко-
го рода служении прежде всего прочего и без которых никакие
святые обряды невозможно исполнить подобающе.

Далее мы поведаем тебе об освящении мест, орудий и про-


чего тому подобного.
При освящении всякого места или круга надлежит взять
молитву Соломонову, которую тот вознес при освящении
храма 1 2 ; и, сверх того, благословить место, окропив его свя-
той водой и окурив воскурениями; и помянуть в благослове-
нии своем святые тайны, как-то: святость престола Божьего,
горы Синай, скинии завета, святая святых (Sanctum sanctorum)
и храма иерусалимского. А также святость горы Голгофы, об-
ретенную от распятия Христова; и святость храма Христова,
и горы Фавор, освященной преображением и вознесени-
ем Христовым; и прочее тому подобное. И надобно возгла-
сить божественные имена, сообразные случаю, такие как «дом
Божий», «престол Божий», «место Божье», «скиния Божья»,
«жертвенник Божий», «обитель Божья» и прочие божествен-
ные имена такого рода, которые следует написать вокруг освя-
щаемого места или круга.
Таким же образом надлежит действовать и при освящении
орудий и всех прочих предметов, которые могут пригодиться
в твоем искусстве: окропляй их святой водой, окуривай свя-
тыми воскурениями, умащай священным миром, запечатывай
неким священным сигилом и благословляй молитвой; и по-
минай при этом святыни из Святого Писания и исповедания
веры и божественные имена, сообразные освящаемой вещи.
Так, например, при освящении меча следует вспомнить ме-
сто из Евангелия, где говорится: «У кого две одежды...» («Qui

1 Откр. 4:5.
2 2 Пар. 6:14—42 или, в кратком варианте, 2 Пар. 6:19—20.

199
habet duas tunicas...») 1 — и далее, а также место из Второй кни-
ги М аккавейской, где Иуде М аккавею был дарован от Бога чу-
десный меч 1 2 . И из книг пророков, если найдется что, подобаю-
щее случаю; как, например, это место: «...и меч обоюдоострый
в руке их...» («Accipe vobis gladios bis acutos...») и далее 3 .
Схожим образом освящай и записи об опытах, и книги,
и прочее тому подобное, при помощи того, что содержится
в писаниях, [священных] образах и так далее, окропляя, оку-
ривая, умащая, запечатывая и благословляя святыми памятова-
ниями и призывая святые тайны, такие как святость скрижа-
лей с десятью заповедями, дарованных М оисею Богом на горе
Синай, и святость Заветов, Ветхого и Нового, и святость за-
кона, и пророков, и Святого Писания, возглашенная Духом
Святым. И поминай те божественные имена, что уместны и со-
образны случаю, как-то: «завет Божий», «книга Божья», «кни-
га жизни», «знание Божье», «премудрость Божия» и так далее.
И освящение человека совершается в обрядах такого же рода.
Далее, помимо этих, есть и еще один обряд освящения, об-
ладающий чудесной силой и весьма действенный. Он относит-
ся к роду суеверий; иными словами, предмет освящается по-
средством святых даров, освященных в церкви 4 .
Также знай, что обеты, дары и пожертвования имеют силу
освящать как предмет, так и человека: это как бы догово-
ры и заветы между нами и теми, во имя кого они соверша-
ются, тесно связанные с нашим желанием и его исполнени-
ем. Так происходит, когда мы посвящаем что-либо, преподно-
сим в дар или жертвуем во имя кого-либо некие вещи, как-то:
воскурения, умащения, перстни, образы, зеркала или предме-
ты не столь вещественные, как [изображения] божеств, сиги-
лы, пентакли, заклинания, молитвы, картины и писания; и обо
всем этом было подробно рассказано в третьей книге нашей
«Оккультной философии».

1 Лк. 3:11, хотя при освящении меча более уместным кажется стих 3:9:
«Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго
плода, срубают и бросают в огонь».
2 2 Мак. 15:15—16.
3 Пс. 149:6.
4 Речь идет о помещении частицы освященной гостии внутрь
освящаемого предмета.

200
Среди тех магов, которые прибегают по большей части к ус-
лугам злых духов, сохранился особый обряд вызывания ду-
хов при помощи книги, заранее освященной для этой цели.
Эта книга так и называется — «книга духов» (Liber Spirituum),
и мы скажем о ней здесь несколько слов 1 . Чтобы освятить та-
кую книгу, надлежит церемониальным образом составить кни-
гу злых духов по их именам и чинам; а затем вписанных в нее
духов привязывают к этой книге особой священной клятвой,
дабы они повиновались магу охотно и без промедления.
М астерят эту книгу из чистейшей бумаги, никогда пре-
жде не использовавшейся; такую бумагу многие называют дев-
ственной. Записи же в этой книге делают так: на левой страни-
це помещают изображение духа, а на правой — его знак и над
ним клятву, в которой сообщаются имя духа, его достоинство
и место, его род занятий и его способности. М ногие составля-
ют книгу духов другим способом, без знаков и изображений;
но если не пренебрегать ничем из того, что следует в нее впи-
сать, книга будет более действенной.
Кроме того, надлежит соблюдать условия места, дня и часа,
сообразные звездам, которым подчинены эти духи 1 2 .
После того, как книга будет составлена и переплетена, ее
надлежит отделать, украсить и хранить в надежном месте, ос-
настив закладками 3 и печатями, дабы после освящения она
не открылась нечаянно на какой-нибудь ненужной странице

1 Книга духов — книга, содержащая имена, описания изображения и пе-


чати различных духовных сущностей и служащая магическим орудием для вы-
зывания и связывания перечисленных в ней духов. Каждому духу в ней посвя-
щен отдельный разворот: изображение духа располагается на левой странице
разворота, а печать или сигил духа — на правой. Раскрывая книгу на том или
ином развороте, маг тем самым открывает врата, через которые может прийти
соответствующий дух.
Некоторые полагали, что духи не просто проходят в земной мир через та-
кую книгу, а в буквальном смысле обитают на ее страницах, будучи заточены
в нее магом. По традиции, книги духов хранили в надежном месте и нередко
запирали на замок, чтобы книга не раскрылась случайно.
2 Каждый дух соответствует одной из планет, и на основе этого следу-
ет выбирать дни недели и планетные час для работы с духами, вписанными
в книгу.
3 На каждом развороте книги следует прикрепить закладку с именем духа,
выходящую за обрез страниц. Это необходимо для того, чтобы книгу можно
было сразу раскрыть на нужной странице, не перелистывая ее и не привлекая
внимание других духов.

201
и не причинила вреда оператору. И хранить эту книгу следует
со всем возможным почтением, ибо от непочтительного обра-
щения она осквернится и утратит свое достоинство.
Составив эту священную книгу так, как описано выше,
можно переходить к освящению, для которого известны два
способа. Первый заключается в том, что всех духов, записан-
ных в книгу, вызывают по одному предстать перед кругом, при
помощи тех обрядов и в том порядке, о которых мы уже по-
ведали 1 ; книгу же, которую хотят освятить, помещают в треу-
гольнике вне круга. Прежде всего следует прочесть перед каж-
дым духом ту клятву, которая записана в книге на его страни-
це; а затем, чтобы освятить книгу, помещенную в треугольнике
вне круга, всем духам надобно приказать, чтобы они положили
свою руку туда, где начертаны их изображение и знак, и под-
твердили и освятили их клятвой, по отдельности и все вме-
сте 1 2 . После этого книгу извлекают из треугольника, закрывают
и хранят так, как было сказано выше, а духам разрешают уда-
литься, проведя подобающий обряд.
Есть и другой способ освящения книги духов, гораздо 60-
лее простой и весьма действенный во всех отношениях, за тем
лишь исключением, что при открытии книги, освященной та-
ким образом, духи не всегда будут являться в зримом обличье 3 .
Способ этот таков: надлежит изготовить книгу духов по выше-
описанным правилам, но в завершение вписать в нее заклина-
ния, узы и крепкие заклятия, которые свяжут каждого из этих
духов. Затем книгу следует заключить между двумя скрижалями
или ламенами, внутри которых будут начертаны святые пен-
такли Божественного Величия, выведенные из Апокалипсиса

1 Обряд вызывания духов описан ниже (стр. 203—204).


2 По-видимому, подразумевается, что маг вначале читает из книги закли-
нания, обращенные ко всем духам по очереди, затем передвигает или перебра-
сывает книгу в треугольник, расположенный рядом с кругом, а затем все вы-
званные духи одновременно прикладывают руку к книге (каждый — на своей
странице) и произносят клятвы по отдельности и сообща.
Известен также другой метод, при котором книгу помещают в треуголь-
ник в самом начале операции, а для чтения заклинаний используют копию
текста. Каждого духа вызывают по очереди, после чего он прикладывает руку
к книге на своей странице и произносит клятву. Страницы при этом перевора-
чивают острием меча, чтобы не выходить за пределы круга.
3 Очевидно, это связано с тем, что и в ходе освящения книги по данному
способу духов не призывают предстать перед магом в зримом облике.

202
так, как о том было сказано выше; первый из них надлежит по-
местить в начале книги, а второй — в конце 1 .
Завершив на этом изготовление книги, надлежит при-
нести ее в ясную и безветренную погоду в круг, подготов-
ленный на перекрестке по правилам искусства, изложенным
выше 1 2 ; и там, раскрыв книгу, вначале освятить ее при помощи
тех обрядов, о которых мы поведали в разделе об освящени-
ях. Исполнив это, надобно воззвать поочередно ко всем духам,
вписанным в книгу, согласно их порядку и месту, заклиная
каждого трижды теми узами, что записаны в книгу, дабы они
явились на это место в течение трех дней, и подтвердили свое
послушание, и засвидетельствовали его в освящаемой книге.
Затем книгу следует завернуть в чистый лен и закопать в цен-
тре круга 3 , крепко заделав отверстие в земле; а затем, отпустив
духов и уничтожив круг, уйти до восхода солнца. На третий
день, около полуночи, надлежит вернуться и начертить новый
круг; и, преклонив колени, вознести молитву и благодарение
Господу, и воскурить драгоценное благовоние, и извлечь книгу
из земли, а после так и хранить ее, не открывая. Затем следует
отпустить всех духов по порядку, уничтожить круг и удалиться
до восхода солнца. Таков последний обряд и способ освящения,
подходящий для любого рода книг и записей об опытах, слу-
жащих для подчинения духов; и все такие книги надобно по-
мещать между двумя святыми ламенами, или пентаклями, как
было сказано выше.
Пожелав работать с книгой, освященной таким спосо-
бом, оператор должен выбрать ясную и безветренную ночь,
когда духи не столь беспокойны, как в другое время, и обра-
титься лицом к месту обитания духа 4 . Затем пусть он откроет
книгу в нужном месте при помощи закладки и призовет духа
силой клятвы, записанной в книге и подтвержденной этим ду-
хом, и силой его имени, знака и образа; и, если понадобится,

1 По-видимому, на передней и задней сторонах обложки помещаются


окружности с двумя пентаклями, описанными на стр. 191—193 (с изображени-
ем Бога, держащего в устах обоюдоострый меч, и с изображением агнца о семи
очах и семи рогах).
2 Правила подготовки круга описаны ниже (стр. 207—208).
3 Вероятно, в открытом виде, чтобы пентакли на обложке не помешали
духам войти в книгу.
4 Т.е., к той стороне света, которая ассоциируется с данным духом.

203
заклянет его узами, слова которых должны помещаться в кон-
це книги. И после того, как он получит от духа то, что желает,
пусть разрешит ему удалиться.

Теперь поведаем о вызывании духов, добрых и злых.


Добрых духов можно вызывать многими различными спо-
собами, и сами они являются к нам по-разному. Они мо-
гут и открыто говорить с нами наяву, показываясь нам зримо,
и сообщать через вещие сны то, что мы желаем узнать. И если
кто пожелает вызвать доброго духа, чтобы тот заговорил с ним
или явился в зримом обличье, то ему надлежит, прежде всего,
соблюсти два правила. Первое относится к подготовке само-
го заклинателя, а второе — к тем внешним предметам, которые
понадобятся для вызывания в соответствии с характером вызы-
ваемых духов.
Самому заклинателю надлежит освободить для себя мно-
го дней, чтобы подготовиться к этому таинству со всем тща-
нием. Прежде всего он должен исповедаться и покаяться, как
внутренне, так и внешне, и подобающим образом очистить-
ся, ежедневно омываясь святой водой. Кроме того, во все эти
дни заклинатель должен хранить себя в целомудрии и воздер-
жании и всеми силами избегать каких-либо душевных волне-
ний и всех чужеродных и мирских занятий. А также во все эти
дни он должен соблюдать пост, насколько то будет ему удоб-
но. Кроме того, он должен ежедневно выбирать время между
восходом и закатом солнца, чтобы облачиться в освященные
льняные одежды, и семь раз воззвать к Господу, и вознести ан-
гелам, которых он желает призвать, молитву о защите от вся-
кого зла; молитва же возносится по правилам, которые мы из-
ложили выше. Это время поста и подготовки обычно занимает
полный оборот луны 1 . У каббалистов же принято другое число
дней, а именно, сорок.

1 Т.е., 28 дней.

204
Что до внешних предметов, которые будут использованы
в обряде вызывания, то прежде всего надобно выбрать подходя-
щее место, чистое, тайное, тихое и защищенное от всех и вся-
ческих шумов и сокрытое от посторонних взглядов. В этом ме-
сте сначала следует провести обряды изгнания и освящения;
затем установить в нем с восточной стороны стол или алтарь,
покрытый чистым белым льном; и с каждой стороны его по-
ставить и зажечь по две освященных восковых свечи, пламя
которых не должно угасать во все эти дни 1 . В середине алта-
ря надлежит поместить ламены или святые бумаги, описанные
выше 1 2 , и покрыть их чистым тонким льном, и не открывать,
пока не истекут все дни освящения. Также надобно держать на-
готове драгоценное благовоние и чистый елей для помазания;
и то, и другое должно быть освящено загодя. А также во гла-
ве алтаря надобно поставить курильницу, в которой ты будешь
возжигать святой огонь и воскурять благовония при каждод-
невной молитве.
Также тебе потребуется длинное облачение из белого
льна, закрытое спереди и сзади, покрывающее все тело и сто-
пы и подпоясанное поясом. А также понадобится покрывало
на голову из чистого белого льна, спереди на котором будут
укреплены золотые или позолоченные ламены с начертанным
на них именем «Тетраграмматон» 3 ; и все эти предметы надоб-
но освятить по отдельности. И не входи в это святое место,
не омывшись прежде и не облачившись в освященные одежды;
и входи в него только босым. А когда войдешь, окропи это ме-
сто святой водой, затем воскури благовоние на алтаре и пре-
клони колени перед алтарем, как было сказано выше.
В завершение этих дней подготовки, в последний день, дер-
жи более строгий пост, а на следующий день, не принимая ни-
какой пищи, войди в то святое место на восходе солнца и со-
верши церемонии, описанные выше: вначале окропи себя,

1 Подразумевается, что свечи следует вовремя заменять, зажигая каждую


новую свечу от предыдущей.
2 Имеются в виду ламен общего рода, описанный ниже (стр. 206), и ла-
мен частного рода, соответствующий вызываемому духу и составленный
по правилам изготовления пентаклей (стр. 189—193).
3 Еврейские буквы Иод‫־‬Хе‫־‬Вав‫־‬Хе, записанные справа налево.

205
затем воскури благовоние, а затем умасти себе лоб святым еле-
ем и помажь глаза, и при всех этих освящениях возноси молит-
ву. Затем сними покров со святого ламена и помолись перед
алтарем, преклонив колени, как было сказано; а затем призови
ангелов, и они появятся пред тобою, как ты и желал. Побеседуй
с ними кротко и целомудренно, а после разреши им удалиться.

Что же до ламена, который надлежит использовать для вы-


зывания всякого доброго духа, то изготавливается он так: либо
из металла, соответствующего духу, либо из нового воска, сме-
шанного с пряностями и красками, соответствующими духу;
либо из чистой бумаги, окрашенной в должные цвета; фор-
му же для ламена можно взять квадратную, круглую, треуголь-
ную или иную в соответствии с законом чисел; и в эту фор-
му надобно вписать божественные имена как общего рода, так
и частного. А в центре ламена следует начертать фигуру о ше-
сти углах 1 , а в центре этой фигуры — имя и знак звезды 1 2 или ду-
ха-управителя звезды, которой подчиняется вызываемый доб-
рый дух. А вокруг этого знака — расположить столько фигур
о пяти углах 3 , сколько духов маг намеревается вызвать одновре-
менно. Тем не менее, даже если мы хотим вызвать лишь одно-
го духа, следует начертать четыре пятиугольных фигуры, а в эти
фигуры вписать имя и знак вызываемого духа. Составлять эту
скрижаль надлежит на растущей луне в те дни и часы, которые
согласуются с природой духа. И если удастся сделать это под
счастливой звездой, то тем лучше 4 . Составив же эту скрижаль,
надлежит освятить ее по правилам, изложенным выше.
Так составляют скрижаль общего рода, служащую для вы-
зывания всех добрых духов без исключения. Но, помимо нее,
надлежит изготовить и скрижали частного рода, сообразные
каждому из вызываемых духов, действуя по изложенным выше
правилам составления святых пентаклей.

1 По всей вероятности, гексаграмму.


2 Т.е., планеты.
3 Т.е., пентаграмм.
4 Т.е., при благоприятной астрологической ситуации.

206
Теперь же мы поведаем тебе о другом обряде, более про-
стом, при помощи которого можно получить любое пророче-
ство от добрых духов. Для этого надобно хранить целомудрие
и чистоту, а также исповедаться. Затем, подготовив и очистив
место и покрыв все, что там есть, белым льном, войди в это ме-
сто в день Господень 1 при только что народившейся луне, об-
лачившись прежде в чистые белые одежды; и соверши в этом
месте изгнание, и благослови это место, и начерти в нем круг
освященным углем; и во внешней части круга напиши имена
ангелов, а во внутренней — могучие имена Божьи; и распо-
ложи внутри круга, по четырем сторонам света, курильницы
с благовониями.
Затем, будучи натощак и совершив омовение, войди в то ме-
сто и, обратившись к востоку, прочитай весь этот псалом от на-
чала и до конца: «Beati immaculati in via...» («Блаженны непо-
рочные в пути...») и далее 1 2 ; при этом надо кадить благовонием,
а затем, дочитав, взмолиться ангелу и просить его святым име-
нем, чтобы он ниспослал тебе ответ и откровение о том, что
ты желаешь узнать. И исполняй это в течение шести дней, на-
тощак и после омовения. А на седьмой день, день субботний,
омывшись и будучи натощак, войди в круг, и окури его благо-
вониями, и умасти себе лоб, оба глаза, ладони и стопы священ-
ным елеем. Затем, преклонив колени, прочитай тот же псалом
и возгласи имена божественные и ангельские. Исполнив это,
встань и обходи круг с востока на запад 3 , пока у тебя не закру-
жится голова; и тогда упади внутрь круга и лежи там; и веко-
ре тебя охватит экстаз, и явится к тебе дух, который даст отве-
ты на твои вопросы.
Следует также добавить, что в круге, во всех четырех сто-
ронах света, должны гореть четыре освященные свечи, и на-
добно следить, чтобы они не угасли, на протяжении всей

1 Т.е., в воскресенье.
2 Пс. 118. Читать его следует на латинском языке. По традиции, этот пса-
лом разделялся на 22 смысловых части, каждая из которых соответствовала
одной букве древнееврейского алфавита. Таким образом, чтение этого псалма
символизировало полное и совершенное освящение.
3 Образное указание на движение по часовой стрелке («посолонь»).

207
недели 1 . Поститься же в эту неделю надлежит так: воздер-
живайся от всего, что наделено чувствами 1 2 , и от всего, что
от этого происходит 3 , и пей только чистую проточную воду;
и не принимай никакой пищи до захода солнца. Благовоние же
и святое миро для помазания надлежит изготовить так, как ука-
зано в Книге Исход 4 5 и других священных книгах Библии. И,
кроме того, входя в круг, ты должен иметь на лбу у себя золо-
той ламен, на котором начертано имя «Тетраграмматон», как
сказано выше.

Есть у нас также и дары природы и различные их сочета‫־‬


ния, и при помощи их можно получить прорицание от лю-
бого духа во сне; и это благовония и притирания, пища и на-
питки, о которых ты можешь прочесть в первой нашей книге
«Оккультной философии».
Но тот, кто желает постоянно и без затруднений получать
прорицания во сне, должен смастерить для этой цели перстень
Солнца или Сатурна 3 . Также можно изготовить образ превос-
ходной силы и действенности, дабы класть его себе под голову
перед сном, и он будет посылать правдивые сны обо всем, что
ты задумал или о чем пожелал вопросить 6 . Получить прорица­

1 Подразумевается, что свечи следует вовремя заменять, зажигая каждую


новую свечу от предыдущей.
2 Т.е., от мяса и рыбы.
3 Т.е., от яиц и молочных продуктов.
4 Исх. 30:23—25 (2 части мирры, 1 часть корицы, 1 часть аира, 2 части кас-
сии и оливковое масло в качестве основы).
5 Ср. «Оккультная философия», II.50: «Также можно изготовить чудодей-
ственные перстни сновидений, и это перстни Солнца и Сатурна, а мастерить
их надлежит в тот час, когда Солнце или Сатурн в знаках своей экзальтации
[т.е. в Овне или Весах соответственно] входят в девятый дом, а Луна соеди-
йена с Сатурном в девятом доме или же в том знаке, который находился в де-
вятом доме в карте рождения; и на перстнях этих следует начертать имя духа
Солнца или Сатурна».
6 Ср. «Оккультная философия», ΙΙ.50: «Изготовь образ сновидческий, ко-
торый, будучи положен под голову спящего, посылает ему правдивые сны обо
всем, о чем он задумал загодя; и образ этот имеет вид человека, спящего у ан-
гела на груди, а мастерить его надлежит при восходе Льва и при Солнце в де-
вятом доме в Овне. На груди человека напиши, какой цели должен послужить
этот образ, а на руке ангела — имя разума Солнца. Такой же образ можно из-
готовить при восходящей Деве и благоприятном Меркурии в Овне в девятом
доме или при восходящих Близнецах и благоприятном Меркурии в Водолее

208
ние во сне можно и при помощи таблицы чисел, составленной
должным образом под соответствующими созвездиями 1 . И обо
всем этом ты можешь прочесть в третьей книге «Оккультной
философии».
Этой же цели служат святые скрижали и бумаги, состав-
ленные и освященные особым образом; таковы альмадель
Соломона 2 и таблица обращений имени «Тетраграмматон» 3 .
И другие подобные предметы, составленные из различных
фигур, чисел, священных изображений и святых имен Бога
и ангелов, кои берутся из различных мест Святого Писания,
из псалмов, речений и прочих обетований божественного
Откровения и пророчеств.
И той же цели служат святые молитвы и прошения к Богу,
к ангелам и героям; и молитвы эти надлежит составлять, как
было сказано, по правилу благочестивого уподобления тем
или иным чудесам, милостям и так далее, упоминая о том,
чего мы желаем добиться: из Ветхого Завета — о снах Иакова,
Иосифа, фараона, Даниила и Навуходоносора, а из Нового
Завета — о сне Иосифа, мужа благословенной Девы М арии;

в девятом доме, и чтобы от Сатурна к нему был счастливый аспект, и начертать


на образе имя духа Меркурия. Можно изготовить его и при восходящих Весах,
когда Венера будет гостить у Меркурия в Близнецах в девятом доме, и начер-
тать на образе имя ангела Венеры. Также можно изготовить этот образ при
восходящем Водолее, когда Сатурн будет в благоприятном положении в девя-
том доме, в знаке своей экзальтации, то есть Весах, и начертать на образе имя
ангела Сатурна. Можно изготовить его и при восходящем гаке, когда Луна бу-
дет гостить у Юпитера и Венеры в Рыбах и располагаться в благоприятном ме-
сте в девятом доме, и начертать на этом образе имя духа Луны».
1 Возможно, подразумеваются магические квадраты планет, составленные
в час, когда данная планета находится в благоприятных астрологических условиях.
2 Подразумевается пентакль, описанный в трактате «Альмадель
Соломона» (четвертая часть книги «Лемегетон»). Альмадель представляет со-
бой квадратную табличку 6x6 дюймов, изготовленную из воска четырех раз-
ных цветов. В центре таблички помещается гексаграмма, в центре гексаграм-
мы — треугольник, а в каждом из углов таблички — по пентаграмме. Помимо
этих геометрических фигур, альмадель содержит ряд латинских надписей
(главным образом, божественные имена). В отверстия в углах таблички встав-
ляются восковые свечи таким образом, что табличка, положенная на стол,
не касается его поверхности, а опирается на основания свечей. По своему ос-
новному предназначению «альмадель» — это орудие для заклинания духов че-
тырех сторон света.
3 Двенадцать перестановок имени Йод-Хе-Вав-Хе, сведенные в таблицу:
IHVH IHHV IVHH
HVHI HVIH HHIV
VHIH VHHI VIHH
HIHV HIVH HHVI.

209
о сне трех волхвов; об Иоанне Евангелисте, почивавшем на гру-
ди Господа нашего; и обо всем тому подобном, что может оты-
скаться в исповедании веры и рассказах о чудесах и открове-
ниях, как-то: об откровении святой Елене о кресте Господнем,
о видениях Константина и Карла Великого, об откровени-
ях святых Бригитты, Кирилла, М ефодия, М ехтильды, Иоахима
и прочих 1 . Сообразно этому и надлежит составлять молит-
вы, дабы укрепиться в своем намерении перед отходом ко сну;
и если вознести такую молитву искренне и в добром располо-
жении духа, она несомненно возымеет сильное действие.
Тот, кто поймет, как составлять все эти предметы и молит-
вы, о которых мы сейчас поведали, будет получать во сне са-
мые правдивые прорицания. Надлежит, однако, соблюдать все
то, что сказано об этом во второй книге «Оккультной филосо-
фии». А именно, тот, кто желает получить прорицание, дол-
жен воздержаться от ужина и от спиртного, а также привести
себя в доброе расположение духа, очистив свой мозг от бес-
покойных испарений. И в спальных покоях у него должно
быть чисто и красиво; и если он пожелает, то может прове-
сти в опочивальне изгнание и освящение. Затем пусть окурит
опочивальню подходящими воскурениями и умастит себе ви-
ски какой-либо мазью, сообразной случаю, и наденет на па-
лец перстень того рода, о котором было сказано выше; и поло-
жит себе под голову какой-либо образ, священную скрижаль
или бумагу; а затем, вознеся искреннюю молитву, пусть ля-
жет в постель и уснет, размышляя о том, что он желает узнать.
А самое верное и бесспорное прорицание во сне он получит
тогда, когда Луна будет проходить по знаку, расположенному
в девятом доме его карты рождения, или в девятом доме карты
его солнечного возвращения 1 2 , или же в девятом знаке считая

1 В этом списке представлены наиболее известные мистики и визионе-


ры той эпохи: святая Бригитта Шведская (1303—1373), получившая в течение
жизни множество откровений; святые братья Кирилл (827—869) и Мефодий
(815—885) из Солуни, просветители славян и создатели старославянской азбу-
ки; немецкая монахиня Мехтильда Магдебургская (1207—1282), автор визио-
нерской книги «Струящийся Свет Божества», и итальянский мистик Иоахим
Флорский (ок 1132 — 1202), основоположник эсхатологического учения
иоахимизма.
2 Карта солнечного возвращения, или солнечной революции, — астроло-
гическая карта, построенная на момент точного возвращения Солнца в те же
градус и минуту, в которых оно находилось в натальной карте.

210
от знака совершенства 1 . Таким же способом можно мгновенно
и в совершенстве постичь любые искусства и науки, удостоив-
шись настоящего озарения ума; хотя в этом способны помочь
и все низшие духи-фамильяры, а иногда и злые духи, от ко-
торых можно получать необходимые сведения как внутренне,
так и внешне 1 2 .

Если же мы пожелаем призвать явиться перед кругом ка-


кого-либо злого духа, то прежде всего надобно принять к све-
дению и изучить его характер, узнать, какой планете он соот-
ветствует и какими обязанностями наделяет его эта планета.
Уяснив это, надлежит подыскать место, пригодное и подхо-
дящее для вызывания, как можно более точно согласующееся
с характером планеты и родом упомянутых обязанностей. Так,
если дух властвует над морем, реками или наводнениями, то
следует выбрать место на берегу; и так далее. Затем надлежит
избрать удобное время, чтобы оно подходило как по качеству
воздуха, ибо в погоду безмятежную, ясную и безветренную ду-
хам легче облекаться телами, так и по качеству и характеру пла-
неты и самого духа, то есть в его день или во время, которым
он правит; ибо для одних звезд и духов благоприятно или не-
благоприятно дневное время, для других — ночное.
Исполнив все это, следует начертить в избранном месте
круг, потребный как для защиты заклинателя, так и для явле-
ния духа в зримом обличье. И в самом этом круге надлежит
написать божественные имена общего рода и те слова, кото-
рые дают нам защиту, а с ними — божественные имена, правя-
щие планетой 3 , и обязанности самого духа; и, вдобавок к это-
му, имена добрых духов, которые обладают властью над духом,
которого мы намереваемся вызвать, и могут связать и прину­

1 Это указание не вполне ясно. В старинной астрологии «знаком совер-


шенства» иногда называли зодиакальный знак Девы, и в этом случае может под-
разумеваться положение Луны в Близнецах (девятом знаке от Девы). Но не ис-
ключено, что имеется в виду девятый знак от того, в котором Луна в послед-
ний раз достигла своего собственного «совершенства», т.е. полнолуния.
2 Т.е., как в сновидениях, так и посредством церемониального вызывания.
3 Божественные имена планет перечислены в «Оккультной философии»,
11.22.

211
дить его к послушанию. Если же мы пожелаем укрепить и уси-
лить круг дополнительно, то можно добавить знаки и пентак-
ли, сообразные случаю, а затем, при желании, начертить вне
или внутри круга фигуру со вписанными в нее числами 1 , со-
гласующуюся с нашей операцией, а какую именно — это уз-
нается по правилам чисел и фигур, о чем достаточно сказано
во второй книге «Оккультной философии».
Далее надлежит запастись свечами, благовониями, прити-
раниями и зельями, составленными в соответствии с харак-
тером планеты и духа; отчасти они должны быть родствен-
ны духу на основании своих природных и небесных качеств,
а отчасти — служить ему подношениями в целях религиоз-
ных и суеверных. Затем оператор должен оснастить себя и сво-
их помощников святыми и освященными предметами, каковые
необходимы для защиты, а также служат узами для связывания
и подчинения духов. Таковы святые бумаги, ламены, изобра-
жения, пентакли, мечи, скипетры, одежды подобающего соста-
ва и цвета и прочее тому подобное.
Затем, когда мастер и его помощники войдут со всем этим
в круг, первым делом магу надлежит освятить круг и все пред-
меты, которыми он будет пользоваться. Исполнив это с подо-
бающими движениями и выражением лица, маг должен при-
ступить к молитве и читать ее громким голосом. Вначале пусть
он вознесет молитву Богу, а затем попросит о милости до-
брых духов; и если он пожелает прочесть какие-либо молит-
вы, псалмы или речения из евангелий с мольбами о защите,
то пусть прочтет их в первую очередь. Завершив эти молитвы,
пусть обратится к вызываемому духу и призовет его для нача-
ла со всех побережий мира 1 2 заклинанием ласковым и добрым,
не забыв упомянуть о своем правомочии и могуществе. А за-
тем пусть даст ему немного времени и посмотрит, не появит-
ся ли какой-нибудь дух; и если дух промедлит, то это закли-
нание можно повторить в другой и в третий раз. Если же дух
окажется упрямым и непослушным и не придет на зов, то еле-
дует начать заклинать его божественной властью, но так, чтобы
все заклинания и все, о чем маг упоминает, согласовались с ха-
рактером и родом занятий самого духа; и следует повторить

1 Имеется в виду магический квадрат планеты.


2 Вероятно, подразумевается «с четырех сторон света».

212
эти заклинания три раза, со все возрастающей силой, прибегая
к упрекам, брани и проклятиям и угрожая духу карой и отлу-
чением от его обязанностей и власти и так далее.
После третьего раза надо немного подождать; и если какой-
нибудь дух появится, то пусть заклинатель к нему обратится,
учтиво приветствует его и настойчиво попросит, прежде всего,
чтобы дух назвал свое имя и сказал, нет ли у него еще каких-то
других имен. После этого можно продолжать; пусть заклина-
тель попросит духа исполнить желаемое. Если дух в чем-либо
заупрямится или станет лгать, то его надобно связать подходя-
щ ими заклинаниями. Если же ты не уверен, лжет он или гово-
рит правду, то начерти освященным мечом за пределами круга
треугольник или пятиугольник и прикажи духу войти в него;
и если ты возьмешь с духа какое-либо обещание и пожелаешь,
чтобы тот скрепил его клятвой, то протяни меч за пределы кру-
га и прикажи, чтобы дух положил свою руку на меч и принес
клятву.
После того, как получишь от духа то, что желаешь, или удо-
вольствуешься беседой, разреши ему удалиться, обратившись
к нему в учтивых словах и приказав, чтобы он никому не при-
чинял вреда; если же он не уйдет, заставь его удалиться могу-
щественными заклинаниями или, если придется, соверши об-
ряд изгнания и воскури благовония, противные его природе.
А после того, как дух удалится, не выходи из круга сразу: воз-
неси молитву и возблагодари Господа и добрых ангелов, а так-
же помолись о защите и сохранении для себя; и только затем,
исполнив все это должным образом, можешь покинуть круг.
Если же надежды твои не оправдаются и дух не придет,
не отчаивайся: выйди из круга и позже, в другое время, вер-
нись и исполни все, как было сказано выше. И если ты сочтешь,
что в чем-то допустил ошибку, исправь ее, добавив необходи-
мое или убрав лишнее; ибо от постоянных повторений сила
и власть твои будут возрастать, и ты начнешь внушать духам
ужас и заставишь их смириться пред тобою.
Некоторые же делают в круге ворота, через которые мож-
но входить и выходить, открывая и закрывая их, когда угодно,
и укрепляют эти ворота святыми именами и пентаклями.
Сверх того, надобно добавить, что в случае, если духи
так и не показались, а мастер утомился и решил прекратить

213
операцию, то нельзя уходить из круга, не отпустив духов.
Тот, кто пренебрегает этим правилом, подвергает себя вели-
кой опасности, если только у него нет какой-либо высочай-
шей защиты.
Ибо духи нередко приходят незримо (дабы вселить ужас
в того, кто их вызывает) либо с предметами, которые использу-
ет заклинатель, либо в ходе самой операции. Но в этом случае
разрешение удалиться дается не обычным образом, а как свое-
го рода временное отпущение с условием, чтобы духи покори-
лись заклинателю, когда он призовет их снова. Кроме того, ду-
хов можно вызывать и без круга, а при помощи освященной
книги, о которой мы рассказали выше.
Если же мы хотим, чтобы злой дух исполнил какое-то по-
ручение, для которого его зримое явление перед магом не тре-
буется, то для этого надобно изготовить предмет, который по-
служит нам орудием или целью самого опыта, — будь то изо-
бражение, перстень, книга или какой-либо знак, свеча, жертва
или что-либо другое в том же роде. На этом предмете следу-
ет написать имя духа и начертить его знак сообразно нуждам
операции, изобразив его либо кровью какого-либо животного,
либо чернилами с благовонием, угодным духу 1 . Нередко также
перед вызыванием возносят молитву Богу и добрым ангелам,
заклиная злого духа божественной властью.

Есть и еще один род духов, о котором мы говорили в тре-


тьей книге «Оккультной философии» 1 2 , не столь вредоносных;
и они ближе всех к человеку. Они подвластны человеческим
страстям, получают удовольствие от бесед с людьми и сосед-
ствуют с человеком по доброй воле; иные же обитают в ле-
сах и пустынных местах, иные — в обществе различных до-
машних животных и диких зверей, а еще иные — в источниках
вод и на полях. И если кто захочет призвать духов такого рода
в месте их обитания, то это надобно делать при помощи бла-
говонных воскурений и сладостной музыки, нарочно для этого

1 На время операции предмет помещается в треугольник за пределами


крута.
2 ΙΙΙ.16.

214
сочиненной, и посредством песнопений, заклинаний и прият-
ных стихов с похвалами и посулами.
Но тех, кто не поддается ничему из этого, надлежит при-
нудить к появлению угрозами, устрашениями, проклятия-
ми, обманом, бранью и, в особенности, обещанием изгнать их
из мест обитания.
Затем, если понадобится, можно и совершить изгнание; но,
самое главное, сохраняй твердость духа и будь отважен, свобо-
ден и неподвластен страху.
И, наконец, если захочешь вызвать духов этого рода, приго-
товь на месте вызывания стол, накрытый чистым льном, и по-
мести на него свежевыпеченный хлеб, проточную воду или
молоко в новых глиняных сосудах и новые ножи. И разож-
ги огонь и соверши на нем воскурение. Сам заклинатель дол-
жен сесть во главе стола, а вокруг расположить сиденья для ду-
хов каким угодно образом; а затем, призвав духов, пригласить
их садиться за стол, есть и пить. Если же ты опасаешься ка-
кого-либо злого духа, то начерти круг таким образом, чтобы
та часть стола, где сидит заклинатель, находилась в круге, а дру-
гая часть — за пределами круга.

В третьей книге нашей «Оккультной философии» мы пове-


дали о том, как и какими средствами душа соединяется с телом
и что происходит с душой после смерти 1 .
Знай еще, что и после смерти душа сохраняет любовь к своему
покинутому телу, как бы влекомая неким сродством; так, души
дурных людей, разлученные со своими телами насильственно,
и души людей, не получивших должного погребения, продолжа-
ют блуждать как переменчивые и беспокойные духи в окрестно-
стях своих мертвых тел, легко притягиваясь к ним в силу тех же
связей, которые соединяли их с телом при жизни, а именно, че-
рез сходство испарений и соков и через подобие склонностей.
По этой причине вызвать душу умершего невозможно без
крови или без помощи какой-либо части ее покинутого тела.
Чтобы поднять тень усопшего, надобно совершить воскурение
свежей кровью и мертвыми костями, а также мясом, яйцами,

1 «Оккультная философия», ΙΙΙ.41.

215
молоком, медом, маслом и другими подобными вещами, кото-
рые дадут душе средства для облечения телом.
Также имей в виду, что ежели кто хочет вызвать душу умер-
шего, то делать это надлежит в таких местах, где души этого
рода обретаются чаще всего; или же каким-либо способом при-
манить эту душу к ее покинутому телу; или посредством неко-
ей привязанности, которую она питала при жизни, привлечь
упомянутую душу к какому-либо месту, предмету или челове-
ку; или же воспользоваться силой какого-то места, приспосо-
бленного и подготовленного для очищения или наказания душ
умерших. М еста такого рода по большей части известны тем,
что в них бывают видения, и нашествия [духов], и призраки,
и прочие подобные чудеса.
Потому для этого особенно пригодны кладбища, а еще луч-
ше — такие места, где казнят осужденных преступников. И еще
лучше — такие места, где в недавние годы было истреблено мно-
жество людей. Но самое лучшее место — такое, где покоится без
искупления человек, погибший насильственный смертью и по-
гребенный без должных обрядов и недавно; очищение же этих
мест, равно как и священный обряд погребения, исполненный
должным образом над телами, нередко препятствуют возвраще-
нию душ умерших и отсылают их далее, в место судилища.
Потому-то поднять душу умершего не так просто, если
только душа эта не принадлежала человеку дурному или по-
гибшему насильственной смертью и не получившему должно-
го погребения по всем правилам.
Но несмотря на сказанное выше о местах такого рода, хо-
дить туда небезопасно, да и неудобно, а потому надлежит при-
нести в любое выбранное место какую-нибудь из главных ча-
стей тела усопшего и там совершить воскурение подобающим
образом и исполнить прочие уместные обряды.
Также да будет известно, что души по природе своей суть ду-
ховные светы, а потому для вызывания душ умерших весьма по-
лезны искусственные светильники, особенно если они изготов-
лены по верному правилу из подобающих материалов, извест-
ных сведущим, и оснащены подобающими именами и печатями 1 .

1 Подразумеваются свечи из жира, вытопленного из трупа умершего, дух


которого собираются вызывать. На таких свечах вырезали определенные маги-
ческие знаки и божественные имена, а также инициалы умершего.

216
Впрочем, всего того, о чем здесь сказано, не всегда бывает
достаточно для вызывания души, ибо сверхприродная ее часть,
наделенная рассудком и разумением, пребывает в высших сфе-
рах и ведома и подвластна лишь небу и судьбам.
Потому эту часть души надлежит привлечь при помощи
сил сверхъестественных и небесных, приложенных должным
образом, а именно, такими средствами, которые воздействуют
на самый строй души, на ее воображение и разум, как-то: голо-
сами, песнопениями, звуком, заклинаниями; и средствами ре-
лигиозными, как-то: молитвами, воззваниями, экзорцизмами
и прочими священными обрядами, каковые здесь могут быть
чрезвычайно уместны.

Конец Четвертой книги Агриппы

217
Г еп та м еро н , или Начала м а ги и

Пьетро д'Абано‘ 1

1 Это краткое пособие по церемониальной магии впервые было опубли-


ковано на латинском языке в 1496 году в Венеции. В 1559 году оно было вклю-
чено в состав марбургского издания «Сочинений» Агриппы, в приложение
под общим названием «Четвертая книга Оккультной философии» (подроб-
нее см. примеч. 1 на стр. 163). В 1600 году в таком же составе это приложение
было переиздано в Лионе, а в 1655 году в Лондоне впервые было опубликовано
на английском языке в переводе Роберта Тернера.
Отождествление автора этого текста со знаменитым итальянским вра-
чом, астрологом и философом Пьетро д’Абано, или Петром Абанским (1250—
1316), в настоящее время считается весьма сомнительным, хотя д’Абано до-
вольно рано приобрел репутацию мага. Агриппа упоминает его (под име-
нем «Петр Аппон») в своей «Третьей книге», утверждая, что именно из работ
д’Абано (при посредстве «Полиграфии» Тритемия) происходит «фиван-
ский алфавит», введенный в магическую практику Гонорием Фиванским.
Этот алфавит находит широкое применение в современной Викке. Помимо
«Гептамерона», Петру Абанскому приписывалось еще два магических сочине-
ния — «Разъяснение некромантии» и «Книга удивительных опытов с перстня-
ми в соответствии с 28 стоянками Луны».
В «Гептамероне» (название которого в переводе с греческого означает
«Семь дней») подробно описываются ритуалы заклинания ангелов семи дней
недели. Теоретической базой для него послужила «Сефер Разиэль», хотя мате-
риалы последней подверглись некоторой переработке. В главах о духах пла-
нет присутствуют тесные параллели с главами CV—CXI «Заклятой книги»
Гонория Фиванского. Много общего обнаруживается также с 6‫־‬й книгой в со-
ставе трактата «Сефер Разиэль».
Кроме того, «Гептамерон» тесно связан с гримуарами Соломонова кру-
га и даже входит (под названием «Книга Света» и в очищенном от христи-
анских элементов виде) в еврейский вариант «Ключа Соломона» («Мафтеа
Шломо»). По всей вероятности, он послужил одним из главных источников
«Лемегетона».
В качестве ритуальных орудий и принадлежностей в «Гептамероне» упо-
минаются воскурения, святая вода, новый глиняный или железный сосуд с ог-
нем, облачение, пентакль, книга и меч. В разделе «О способе работы» упоми-
наются «пентакли» 30 множественном числе (еще одно указание на то, что ис-
точником этого метода послужил «Ключ Соломона»).
В основу настоящего перевода на русский язык легли современные англий-
ские издания перевода Тернера под редакцией Джозефа Петерсона (2008, элек-
тронная публикация, http://www.esotencarchives.com/solomon/heptamer.htmj
и Дональда Тайсона {The Fourth Book of Occult Philosophy. Edited and annotated
by Donald Tyson. Llewellyn, 2009); для сверки был использован латинский ори-
гинал, воспроизведенный в издании Петерсона.
П ред и с л о в и е 1

В предшествующей книге, каковой была «Четвертая книга»


Агриппы, о магических церемониях и посвящениях говори-
лось предостаточно.
Но так как писал он для людей ученых и немалоопыт-
ных в искусстве сем, о церемониях же не рассказывал особо,
но лишь рассуждал в общем, мы сочли за благо присовокупить
сюда «Начала магии» Петра Абанского, дабы всякий человек
несведущий и не вкушавший до сей поры от магических суе-
верий {superstitiones Magicas), мог отныне иметь оные нагото-
ве и знать, как ими заняться. Ибо книга сия нам видится неким
введением во всевозможные магические праздноделия {Magiae
vanitatis ). Тот, кто прочтет ее, узнает об особых обязанностях
духов и о том, как можно призвать последних для беседы и об-
щения; о том, что надлежит для этого делать во всякий день
и во всякий час. О том, как все это понимать, рассказывается
в сей книге шаг за шагом.
Итак, книга сия содержит самые основы магических ухищ-
рений {Magicarum prxstigiarum ). Величайшая же сила в ма-
гии приписывается кругам (ибо они суть крепости, защищаю-
щие заклинателя от злых духов), и посему прежде прочего речь
пойдет о начертании круга.

О к ру ге (C ir c u lo ) и его н а ч ерта н и и

По форме своей круги не всегда одинаковы, но изменя-


ются согласно чину духов, коих предстоит призвать, их месту,
времени, дню и часу. Ибо, создавая круг, надлежит учитывать,
в какое время года, в какой день и час ты его создаешь; каких
духов ты желаешь призвать, к какой звезде и области они от-
носятся и каковы их обязанности. Поэтому начерти три кру-
га шириною в девять стоп, и пусть отстоят они друг от друга
на ширину ладони 1 2 ;

1 Предисловие составителя «Сочинений» Агриппы (Лион, 1600), в том I


которого «Гептамерон» вошел в качестве приложения.
2 Лат. circulo — «круг», но также и «кольцо». Здесь имеются в виду три
концентрических кольца, образованных четырьмя окружностями с единым
центром. В качестве мер обычно используются пропорции тела оператора:

220
1) и в среднем круге 1 напиши, во-первых, имя часа, в кото-
рый ты ведешь работу.
2) Во-вторых, напиши имя ангела этого часа * 1 2 .
3) В-третьих, начертай сигил ангела этого часа.
4) В-четвертых, напиши имя ангела, правящего днем, в ко-
торый ты ведешь работу, и имена его служителей 3 .
5) В-пятых — имя нынешнего времени 4 .
6) В-шестых — имена духов, правящих временем твоей ра-
боты, и их управителей 5 .
7) В-седьмых — имя главы знака, правящего временем
[года], в которое ты ведешь работу 6 .
8) В-восьмых — имя земли для того времени [года], в кото-
рое ты ведешь работу.
9) И, в-девятых, последними впиши в средний круг име-
на солнца и луны согласно вышеназванному правилу времени
[года]; ибо со сменою времен надлежит менять и имена.
Во внешнем же круге да будут начертаны в четырех углах 7
имена воздушных ангелов-правителей для того дня, в который
ты проводишь эту работу, как-то: имя короля и имена трех его
служителей 8 .
Снаружи, за кругом, да будут начертаны в четырех углах пя-
тиугольники ( Pentagoni) 9 .

диаметр самой большой окружности — «девять стоп» (около 3 м), расстояние


между окружностями, т.е. ширина каждого кольца, — «ширина ладони» (око-
ло 10 см).
1 Т.е. во втором из трех концентрических колец. Имена, перечисленные
далее по пунктам, вписываются одно за другим по часовой стрелке, начиная
от точки востока (верхней точки кольца).
2 См. стр. 222----- 223.
3 См. стр. 238—253.
4 Т.е., времени года (весны, лета и т.д.); см. разделы, посвященные име-
нам времен года (стр. 223—224).
5 Т.е., ангелов времен года (см. стр. 223—224).
6 Зодиакальными управителями времен года традиционно считают-
ся фиксированные знаки: для весны — Телец, для лета — Лев, для осени —
Скорпион, для зимы — Водолей. Имена их «глав» см. на стр. 223—224.
7 Т.е., в четырех крайних точках (восточной, южной, западной и север-
ной) внешнего кольца.
8 См. стр. 238—253. У королей воскресенья, понедельника, вторника
и субботы — по три служителя, у королей среды и четверга — только по два,
а у короля пятницы — четыре.
9 Пятиконечные звезды (без внутреннего пересечения линий), распо-
ложенные вне кругов, но почти вплотную к внешней окружности в точках

221
Во внутреннем круге 1 да будут написаны четыре божествен-
ных имени, отделенные друг от друга крестами по средним ли-
ниям круга: на востоке да будет начертано «Alpha» (Альфа),
а на западе — «со» (Омега) * 1 2 , и пусть средину круга рассекает
крест 3 . Завершив на этом начертание круга по указанным выше
правилам, можешь продвигаться далее.

Об и м ен а х ч а с о в и о б а н гел а х ,

ИМ И ПРАВЯЩ ИХ

Да будет также известно, что ангелы правят часами в после-


довательном порядке, сообразно ходу небес и планетам, коим
они подвластны; так что дух, управляющий днем, правит также
и первым часом его, следующий за ним правит вторым часом,
следующий — третьим и так далее; когда же дойдет до седьмой
планеты и часа и круговорот завершится, снова приходит час
первого духа, того, который правит всем этим днем 4 . Поэтому
прежде всего скажем об именах часов 5 .
Дневные часы Ночные часы
1. Наин (Yayn) 1. Берон (Вегоп)
2. Ианор (Ianor) 2. Барол (Barol)
3. Насния (Nasnia) 3. Тами (Thami)
4. Салла (Salia) 4. Атир (Athir)

северо-востока, юго-востока, юго-запада и северо-запада.


1 Т.е., в кольце, самом близком к центральному кругу.
2 В восточной и западной частях центрального круга соответственно.
3 Иначе говоря, центральный круг разделяется крестом по направ-
лениям север-юг и восток-запад. Линии креста доводятся до пересечения
со второй окружностью; тем самым внутреннее кольцо разделяется на четы-
ре четверти, в которые и вписываются четыре божественных имени. Сами
имена в тексте не упомянуты, но приведены на иллюстрации (стр. 237): в се-
веро-восточной четверти помещается имя «Адонай» (Adonay), в юго-восточ-
ной — «Элой» (Eloy), в юго-западной — «Агла» (Agla), в северо-западной —
«Тетраграмматон» (Tetragrammaton). Эти имена отделяются друг от друга се-
мью небольшими крестами, которые могут символизировать семь планет.
4 См. примеч. 3 на стр. 50.
5 Имена часов для каждого дня недели одинаковы. Имена ангелов, управ-
ляющих часами, приведены в заключительном разделе трактата (стр. 255—259).
Практика приписывания имен собственных каждому часу дня и ночи восхо-
дит к древнеегипетской традиции, в которой каждый час считался особым
божеством.

222
Дневные часы Ночные часы
5. Сад едал и (Sadedali) 5. Матон (Mathon)
6. Тамур (Thamur) 6. Рана (Rana)
7. Оурер (Оигег) 7. Нетос (Netos)
8. Тамик (Thamic) 8. Тафрак (Tafrac)
9. Нерон (Neron) 9. Сассур (Sassur)
10. Иайон (Iayon) 10. Агло (Agio)
11. Абаи (Abai) и. Калерва (Calerva)
12. Наталон (Natalon) 12. Салам (Salam)
Об именах ангелов и о сигилах их будет сказано в своем
месте. Здесь же рассмотрим имена времен [года]. Год состоит
из четырех частей, подразделяясь на весну, лето, осень и зиму;
имена же их таковы:
Весна Талуи (Talui)
Лето Касмаран (Casmaran)
Осень Ардараэль (Ardarael)
Зима Фарлэ (Farlae)
Ангелы весны:
Каракаса (Caracasa);
Корэ (Core);
Аматиэль (Amatiel);
Коммиссорос (Commissoros).

Глава знака весны:


Спуглигуэль (Spugliguel).

Имя земли весной:


Амадаи (Amadai).

Имена солнца и луны весной:


Солнце Луна
Абраим (Abraym) Авгусия (Augusia)

Ангелы лета:
Гаргатель (Gargatel);
Тариэль (Tariel);
Гавиэль (Gaviel).

Глава знака лета:


Тубиэль (Tubiel).

223
Имя земли летом:
Фестатуи (Festatui).

Имена солнца и луны летом:


Солнце Луна
Атбемай (Atbemay) Арматас (Armatas)

Ангелы осени:
Терквам (Terquam);
Гвальбарель (Gualbarel).

Глава знака осени:


Толкварет (Tolquaret).

Имя земли осенью:


Рабианира (Rabianira)

Имена солнца и луны осенью:


Солнце Луна
Абрагини (Abragini) Матасигнаис (Matasignais)

Ангелы зимы:
Амабаэль (Amabael);
Ктарари (Ctarari).

Глава знака зимы:


Альтариб (Altarib).

Имя земли зимой:


Герения (Gerenia).

Имена солнца и луны зимой:


Солнце Луна
Коммутаф (Commutaf) Аффатерим (Affaterim)

224
Об о с в я щ ен и я х и бл а го с л о в ен и я х ;
И ПРЕЖ ДЕ ВСЕГО — О БЛАГОСЛОВЕНИИ КРУГА

Завершив должным образом начертание круга, окропи его


святой или очистительной водой и скажи:

Окропи меня иссопом, (Господи), и буду чист; омой


меня, и буду белее снега1 .

Б лагословение воскурений

Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова! Благослови


творенья из рода сего, дабы наполнились силой
и достоинством благоуханий своих; дабы ни враг,
ни лживый призрак не мог войти в них; чрез Господа
нашего Иисуса Христа и т.д.1 2

Затем окропи их святой водой.

З аклинание огня , на который

ВОЗЛАГАЮТ ВОСКУРЕНИЯ

Огонь, который будет служить для воскурений, должен


помещаться в новом сосуде из глины или железа; и закляни
его так:

О ты, творенье из рода огня! Заклинаю тебя Гем,


кто сотворил все сущее: отныне и впредь отвергай

1 Лат.: «Asperges те Domine hyssopo, 8с mundabor: Lauabis те, & super


niucm dealbabor». Пс. 50:9. Этот стих используется в католической мессе и фи-
гурирует почти во всех гримуарах.
2 Лат.: «Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Iacob, benedic has creaturas
specierum, vt vim & virtutem odorum suorum amplient, ne hostis, nec fantasma
in eas intrare possit, Per Dominum nostrum Iesum Christum, &c.». Cp. с молит-
вой из еврейской версии «Ключа Соломона»: «О, Бог Авраама, Бог Исаака
и Бог Иакова! Даруй благословение Свое сиим благовониям, дабы приумно-
жить силу и действенность запаха их; дабы никакой враг и никакое иное (лжи-
вое) обличье не могли войти в них; во имя Адонаи, Бога живого и властвую-
щего из рода в род. Аминь!»

22J
от себя любой лживый призрак, дабы ни в чем не мог он
тебе повредить1 .

Затем скажи:

Благослови, о Господи, сие творенье из рода


огня, и освяти его, дабы исполнилось оно благодати
возносить хвалу святому имени Твоему и никак
не могло повредить заклинателям или зрителям; чрез
Господа нашего Иисуса Христа и т.д.1 2

Об о бл а ч ен и и и п ен та к л е
Да облачится священнослужитель, в одежды льняные, если
он сможет добыть их, и да будут они чисты. Затем пусть возь-
мет сей пентакль, изготовленный в день и час М еркурия на ра-
стущей Луне, начертанный на тонком пергаменте из шкуры
козленка 3 . Но прежде да будет над ним прочтена месса Святого
Духа 4 и да будет он окроплен крестильной водой.

М олитва при облачении

Анкор (Апсог), Амакор (.Атасог), Амидес (Amides),


Теодониас (Theodonias), Анитор (Anitor), заслугами ан-
гелов Твоих, о Господи, облачусь я в сии Одежды
Спасенья, дабы свершилось то, чего я желаю; чрез тебя,

1 Лат.: «Exorcizo te creatura Ignis, per illum, per quem facta sunt omnia,
vt statim omne fantasma eiicias a te, vt nocere non possit in aliquo».
2 Лат.: «Benedic Domine Creaturam istam Ignis, & sanctifica, vt benedicta
sit, in collaudationem nominis tui sancti: vt nullo nocumento sit gestantibus nec
videntibus: Per Dominum nostrum Iesum Christum, &c.».
3 Схожие печати встречаются в «Гоэтии» и в «Заклятой книге Гонория»
(где подобная гексаграмма приводится под названием «Пентакль, или Двойная
Печать, Соломона»). Четыре буквы в составе печати образуют божественное
имя AGLA; значение букв С, Η, V, а также символов и букв в центре гексаграм-
мы остается неясным, хотя высказывалось предположение, что Си Н — это
в действительности искаженные О и N, составляющие божественное имя ON
(ср. ниже указание на то, что имена Agla и On должны быть начертаны на ма-
гическом мече).
4 Торжественная католическая месса, исполнявшаяся по особым случаям;
текстуально отличается от обычной мессы только дополнительными обраще-
ниями к Святому Духу.

226
пресвятой Адонай (Adonay), чье царство пребудет
во веки и веки веков. Аминь1 .

О СПОСОБЕ РАБОТЫ

Луна не должна быть сожженной 2 , и лучше, чтобы она была


растущей и уравновешенной 3 , если возможно исполнить рабо-
ту в такое время.
Заклинателю надлежит омываться и очищаться на протяже-
нии девяти дней до начала работы, исповедаться и принять свя-
тое причастие. Пусть подготовит воскурение, соответствующее
дню, в который он будет проводить работу. Также пусть возьмет

1 Лат.: «Апсог, Amacor, Amides, Theodonias, Anitor, per merita Aneelorum


tuorum sanctorum Domine, induam vestimenta salutis: ut hoc quod aesidero,
possim per ducere ad effectum: per te sanctissime Adonay, cuius Regnum
permanet, per omnia secula seculorum, Arnen». Эта молитва встречается также
во многих других магических текстах, в частности (с незначительными вариа-
циями) в «Лемегетоне».
2 Т.е., Луна должна быть удалена от Солнца на достаточное расстояние
(по мнению ряда старинных астрологов — не менее чем на 8°30 ‫)י‬.
3 Т.е. в фазе первой четверти, когда ее светлая и темная половины рав-
ны по величине.

227
святой воды у священника и добудет новый глиняный сосуд, об-
лачение и пентакль; и все эти вещи надлежит правильно и долж-
ным образом освятить и подготовить. Пусть один слуга несет
глиняный сосуд с огнем и воскурениями, другой — книгу, а тре-
тий — облачение и пентакль; господин же пусть несет меч, над
которым должна быть один раз прочтена месса Святого Духа,
а в середине меча да будет начертано имя: «Agla +», на дру-
гой же стороне его — имя «+ On +». И по дороге к освящен-
ному месту пусть он непрерывно читает литании, а слуги пусть
отвечают. Когда же придет он к месту, на котором собрался воз-
двигнуть круг, пусть начертает линии круга, как мы сказали пре-
жде; а, завершив сие, пусть окропит этот круг святою водой, го-
воря: «Asperges те Domine» и т.д. («Окропи меня, Господи ...»)
После того в течение трех полных дней до начала операции
господин должен очищаться, соблюдая пост, целомудрие и воз-
держание от всякой роскоши. В день работы же, облачившись
в чистые одежды и подготовив пентакли 1 , воскурения и прочие
необходимые принадлежности, пусть войдет в круг и призовет
из четырех частей света ангелов, управляющих семью планета-
ми и семью днями недели, цветами и металлами, имена како-
вых ангелов будут названы в надлежащем месте. И, преклонив
колени, пусть особо призовет оных ангелов, говоря:

О ангелы, названные мною! Будьте в помощь мне


в моих прошениях и помогайте мне в делах и прошениях
моих1 2 .

Затем пусть призовет из четырех сторон света ангелов,


управляющих воздухом того дня, в который он проводит свою
работу или опыт. И, воззвав особо ко всем именам и духам, на-
чертанным в круге, пусть скажет:

Престолом Адонаи (Adonay) и [именами] Агиос


(Agios) у о Теос (о Theos), Исхирос (Ischyros), Атанатос
(Athanatos), Параклетус (Paracletus) у Альфа и Омега,
и тремя сиими тайными именами: Агла (Agla), Он (On),

1 Выше шла речь только об одном пентакле.


2 Лат.: «О Angeli supradicti, estote adiutores meae petitioni, & in adiutorium
mihi, in meis rebus & petitionibus».

228
Тетраграмматон (Tetragrammaton), — заклинаю и при-
зываю всех вас немедля исполнить то, чего я желаю 1 .

Совершив это, пусть прочтет заклинание, предназначенное


для того дня, в который он проводит свои опыты, одно из ука-
занных выше 1 2 ; если же они [т.е. духи] будут упрямы и непо-
корны и не подчинятся ни заклинанию для этого дня, ни мо-
литвам, прочитанным прежде, то пусть заклинатель прибегнет
к тем заклинаниям, что следуют далее.

За к л и н а н и е в о зд у ш н ы х д у х о в

Мы, сотворенные по образу Божию, наделенные


силой от Бога и созданные по воле Его, заклинаем тебя,
о (имя духа) у могучим и крепким именем Бога, Эль,
сильным и чудесныМу и повелеваем тебе именем Тогоу
кто сказал — и стало по слову Его у и всеми именами
Богау и именами Адонаи, Эльу Элохим у Элоа (Elohe),
Зебаот (Zebaotb), Элион (Elion), Эскерехие (Escerehie)3 ,
Ях (Jah), Тетраграмматон, Садаи (Sadai), Господь Бог
Всевышний; заклинаем тебя и властно тебе велим:
явись пред нами здесь, пред кругом сиим в прекрасном
человеческом обличье, безо всякого изъяна и уродства;
приди, ибо мы повелеваем тебе именем Y и V4 , кое Адам
услышал — и обрел дар речи; и именем Бога Агла, кое
Лот услышал — и спасся с семейством своим 5 ; и именем

1 Лат.: «О vos omnes, adiuro atque contestor, per sedem Adonay, per Agios,
о Theos, Ischyros, Athanatos, Paracletus, Alpha & со, & per hxc tria nomina
secreta: Agla, On, Tetragrammaton, qubd hodie debeatis adimplere quod cupio».
Этот текст входит в состав «Второго заклинания» «Гоэтии» (в версии Мазерса-
Кроули — с ошибочной передачей латинского sedem [«престол»] английским
seal [«печать»] вместо seat).
«Agios, о Theos, Ischyros, Athanatos, Paracletus» — «Святой, Бог, Сильный,
Бессмертный, Утешитель» (др.-греч.).
2 Заклинания для каждого дня недели приводятся ниже, в специальных
разделах.
3 Искаженное «Эшер Эхейе»; см. примеч. 5 на стр. 230.
4 Y (Иод) и V (Вав) — две «мужские» буквы в составе Тетраграмматона,
обозначающие Бога-Отца и Бога-Сына. Сами по себе они составляют имя, чи-
тающееся как «Ио».
5 Быт. 19.

229
И от (loth), кое Иаков услышал от ангела, кони 60-
ролся с ним, — и избежал руки брата своего Исава1 ;
и именем Анафексетон (Anaphexeton)2 , кое Аарон ус-
лишал и изрек — и обрел мудрость3 ; и именем Зебаот
(Zebaotb), кое Моисей изрек — и все реки обратились
в кровь4 ; и именем Экерхие Ористон (Ecerchie Oriston) \
кое Моисей изрек — и все реки извергли лягушек, и вош-
ли они в домы египтян, разрушая все на пути своем 6 ;
и именем Элион (Elion), кое Моисей изрек — и при-
шел град великий, какого не бывало от начала мира7 ;
и именем Адонаи (Adonai), кое Моисей изрек — и при-
шла саранча, и появилась по всей земле Египетской,
и пожрала все, что пощадил град8 ; и именем Шема
Аматия (Schema Amathia), кое Иисус [Навин] изрек —
и остановило солнце бег свой9 ; и именем Альфа и Омега,
кое Даниил изрек — и истребил Вила, и убил дракона10 ;
и именем Эммануэль (Emmanuel), коим трое отро-
ков, Седрах, Мисах и Авденаго, спаслись из пещи огнен-
ной11 ; и именем Агиос (Hagios)12 ; и печатью Адонаи; и
[именами] Исхирос (Ischyros), Атанатос (Athanatos),
Параклетос (Paracletos)13 ; и тремя именами тайны-
ми, Агла, Он, Тетраграмматон, — заклинаю и при-
зываю тебя; и именами сиими и всеми прочими име-
нами Бога живого и истинного, нашего Господа
Всемогущего, заклинаю и повелеваю вам, именем Того,

1 Быт. 32:24—32.
2 См. примем. 3 на стр. 152.
3 Исх. 7:1.
4 Исх. 7:20—21.
5 «Экерхие» — искаженное «Эшер Эхейе». Известна также интерпре-
тация, согласно которой «Экерхие Ористон» — это искаженное греческое
ischyros aristos — «сильный наилучший».
6 Исх. 8:5—6.
7 Исх. 9:23—25.
8 Исх. 10:22—23.
9 Иис.Н. 10:12.
10 Дан. 14.
11 Дан. 3.
12 «Святой» (др.-греч.).
13 «Сильный», «Бессмертный», «Утешитель» (др.-греч.).

23O
кто сказал — и стало по слову Его; Того, кому послуш-
на всякая тварь; и страшным судом Божиим; и как
бы стеклянным морем, что пред Величием Божьем 1 ,
могучим и сильным; четырьмя зверьми, что у престо-
ла Его, у коих очи и спереди, и сзади1 2 ; и огнем вкруг
престола его; и святыми ангелами небесными; могу-
чей премудростью Божьей властно тебе велим: явись
перед нами здесь, пред кругом сиим у дабы исполнить
нашу волю во всему что нам видится благом; печатью
Балдахия (Baldachia)y и именем сиим Примеуматон
(Primeumaton)3 , кое Моисей изрек — и разверзлась земля
и поглотила Корею , Дафана и Авирона4 ; и силой имени
сего Примеуматон (Primeumaton), повелевающего всем
небесным воинством у проклинаем тебя и лишаем тебя
твоего чинау радости и местау и заточаем тебя в глу-
бины бездонной пропастиу где ты пребудешь до страш-
ного дня последнего суда; и заточаем тебя в вечном
огнеу и в озере огненном и серному ежели не предстанешь
сей же час пред кругом сиим исполнить нашу волю;
посему приди жеу именами Адонаи Зебаот у Адонаи
Амиорам (Amioram); приди, придиу придиу повелевает
Адонаи; Садаи (Saday)y сильнейший Царь Царей, пред
властью коего не устоит никакая тварьу обрушит свой
гнев на тебЯу ежели не подчинишься и не предстанешь
немедля пред кругом сиим в любезном обличье; да пре-
будут с тобою злосчастная гибель и огонь неугасимый;
посему приди же именами Адонаиу Зебаоту Адонащ
Амиорам; придиу придиу что медлишьf поспеши!
Адонаи Садаи, Царь Царей, повелевает тебе: Эль, Ати
(Aty)y Титеип (Titeip), Азиа (Azia), Хин (Нуп), Иен
(1еп)у Миносель (Minosel), Ахадан (Achadan)y Ваи (Vay)y
Baa (Vaa)y Эи (Еу)у Хаа (Наа)у Эйе (Еуе)у Эксе (Ехе),

1 Образ из Откр. 15:2—4: «И видел я как бы стеклянное море, смешан-


ное с огнем;и победившие зверя и образ его, и начертание его, и число имени
его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии, и поют песнь Моисея,
раба Божия, и песнь Агнца».
2 Иез. 1.
3 См. примеч. 3 на стр. 152.
4 Чис. 16.

231
а Эль, Эль, Эль, а, Хи (Ну), Хау (Нан), Хау, Хау, В а,
В а, В а, В а1 .

1 Лат.: «Nos facti ad imaginem Dei, dotati potentia Dei, & eius facti
voluntate, per potentissimum & corroboratum nomen Dei, EL, forte &
admirabile vos Exorcizamus (hic nominabit Spiritus quos volet, cuiuscunq;
ordinis sint) & imperamus, per eum qui dixit, & factum est, & per omnia nomina
Dei, & per nomen Adonay, EI, Elonim, Elohe, Zebaoth, Elion, Escerehie, Iah,
Tetragrammaton, Sadai: Dominus Deus, Excelsus, exorcizamus vos, atque
potenter imperamus, vt appareatis statim nobis, hic iuxta Circulum, in pulchra
forma, videlicet humana, & sine deformitate & tortuositate aliqua. Venite vos
omnes tales, quia vobis imperamus, per nomen Y & V quod Adam audiuit, &
locutus est: & per nomen Dei,AGLA, quod Loth audiuit, & saluus factus, cum
sua familia: [&] per nomen loth, quod Iacob audiuit ab Angelo secum luctante,
& liberatus est ae manu fratris sui Esau: & per nomen Anephexeton, quod
Aaron audiuit, & loquens, & sapiens factus est: & per nomen Zebaoth, quod
Moyses nominauit, & omnia flumina & paludes, de Terra Aegypti, versas fuerunt
in sanguinem: Et per nomen Ecerchie Oriston, quodnominauit, & omnes fluuij
ebullierunt ranas, & ascenderunt in domos Aegyptiorum, omnia destruentes:
Et per nomen Elion, quod Moyses nominauit, & fuit grando talis, qualis non
fuit ab initio Mundi: & per nomen Adonay, quod Moyses nominauit, & fuerunt
Locustas, & apparuerunt super terram Aegyptiorum, comederunt, quas residua
erant grandini: [& per nomen Schemes amathia, quod Ioshua vocauit, &
remoratus est Sol cursum:] & per nomenAlpha & ω, quod Daniel nominauit,
& destruxit Beel, & Draconem interfecit: [Et] in nomine Emanuel, quod
tres pueri, Sidrach, Misach, & Abdenago [sic Abednego] in camino ignis
ardentis cantauerunt, & liberati fuerunt: & per nomen Agros [Agios], &
sedemAdonay, & per о Theos, Ischyros, Athanatos, Paracletus: & per [nase] tria
secreta nomina, AGLA, ON, Tetragrammaton, adiuro, contestor, & per hasc
nomina, & per alia nomina Domini nostri Dei Omnipotentis, viui & veri, vos, qui
vestra culpa deccelis eiecti fuistis vsq; ad infernum locum, exorcizamus, & viriliter
imperamus, per eum, qui dixit, & factum est, cui omnes obediunt Creaturas, &
per illud tremendum Dei iudicium, & per Mare omnibus incertum, vitreum, quod
est ante conspectum Diuinas Maiestatis, gradiens & potentiale: & per quatuor
diuina Animalia. T. ante sedem diuinas Maiestatis gradientia, & oculos ante &
retro habentia: & per ignem ante eius Thronum circunstantem: Et per sanctos
Angelos Coelorum. T. & per eam, quas Ecclesia Dei nominatur: et per summam
Sapientiam Omnipotentis Dei, viriliter Exorcizamus, Vt nobis hic ante Circulum
appareatis, ad faciendam nostram voluntatem, in omnibus, prout placuerit nobis:
per sedem Baldachias:& per hoc nomen Primeumaton, quod Moyses nominauit,
& in cauernis Abyssi fuerunt profundati vel absorpti, Datan, Coran, & Abiron: &
in virtute istius nominis Primeumaton, tota Coeli Militia compellente, maledicimus
vos, priuamus vos omni officio, loco, & gaudio vestro, vsq; in profundum abyssi,
& vsq; ad vltimum diem iudicij vos ponimus, & relegamus in Ignem asternum, &
in stagnum ignis & sulphuris, nisi statim appareatis hic coram nobis, ante circulum,
ad faciendum voluntatem nostram. In omnibus venite per hasc Nomina, Adonay
Zebaoth, Adonay Amioram.Venite, venite imperat vobis Adonay Saday, Rex regum
potentissimus & tremendissimus: cuius vires nulla subterfugere potest Creatura,
vobis pertinacissimis futuris, nisi obedieritis, & appareatis, ante hunc circulum,
affabiles subito: tandem ruina flebilis miserabilisque & ignis in perpetuum
inextinguibilis vos manet. Venite ergo in nomineAdonay, Zebaoth, Adonay,
Amioram: venite, venite, quid tardatis? festinate, imperat vobis [119] Adonay Saday,
Rex Regum, EI, Aty, Titeip, Azia, Hyn, Ien, Minosel, Achadan, Vay, Vaa, Ey, Haa,
Eye, Exe, a El, EI, EI, a, Hy, Hau, Hau, Hau, Va, Va, Va, Va».

232
М о л и тв а Б о гу , к о ю н а д л еж и т п ро ч и та ть

НА ЧЕТЫ РЕ СТОРОНЫ СВЕТА В КРУГЕ

Аморуле (Amorule), Танеха (Taneha), Латнстен


(Latisten), Рабур (Rabur), Танеха (Taneha), Латнстен
(Latisten), Эсха (Escha), Аладня (Aladia), Альфа
и Омега, Ленсте (Leyste), Ористон (Oriston), Адонан,
о всемилостивый Отец мой небесный, смилуйся надо
мною, хоть я и грешен; яви для меня десницу силы своей
в день сей (хоть я и недостойное дитя твое) супротив
духов сиих, упрямых и непокорных, дабы твоею волею
узрел я божественные труды твои, н удостоился света
всей премудрости, и восхвалял и славил имя твое вовеки.
Смиренно прошу и молю тебя связать и принудить
духов сиих, коих я призываю твоим судом, дабы пришли
и ответили мне правдиво и без умолчаний на все
вопросы, кон я им задам, и возвестили и показали нам
все то, что я или мы повелим им, не навредив ни единой
твари живой, не причинив вреда или страха ни мне,
ни помощникам моим, и никакой прочей твари жи-
вой, и не устрашив никого; но пусть повинуются моим
приказаньям во всем, что я им велю 1 .

Затем пусть заклинатель станет в центре круга, и приблизит


руку свою к пентаклю, и скажет:

Пентаклем Соломона я призвал тебя; дай мне


правдивый ответ 1 2 .

1 Лат.: «Amorule, Taneha, Latisten, Rabur, Taneha, Latisten, Escha, Aladia,


Alpha & eo, Leyste, Oriston, Adonay, Clementissime Pater mi Coelestis, miserere
mei licet peccatoris, clarifica, in me, hodierno die, licet indigno filio tuo, tuas
potentias brachium, contra hos spiritus perticinacissimos: Vt ego te volente, factus
tuorum Diuinorum operum contemplator, possim illustrari omni sapientia, &
semper glorificare, & adorare nomen tuum. Suppliciter exoro te, & inuoco, vt, tuo
iudicio, ni spiritus, quos inuoco, conuicti, & constricti, veniant vocati, & dent vera
responsa, de quibus eos interrogauero: dentque & deferant nobis, ea quas per me vel
nos prascipietur eis, non nocentes alicui creaturas, non lasdentes, non frementes,
nec me sociosque meos, vel aliam creaturam lasdentes, & neminem terrentes: sed
petitionibus meis, in omnibus quas prascipiam eis, sint obedientes».
2 Лат.: «Per Pentaculum Salomonis aduocati, dent mihi responsum verum».

43
Затем пусть скажет:

Бераланенсис (Beralanensis), Балдахиенсис


(Baldachiensis), Паумахия (РаитасЫа) и Апология
Седее (Apologia Sedes), сильнейшими королями
и силами и сильнейшими князьями, гениями лихаидами
(Liachidoe), служителями престола Тартара, верховным
князем престола Апологии (Apologia) в девятом
легионе призываю тебя и, призывая, заклинаю тебя; и,
вооружившись силою верховного Величия, властно велю
тебе именем Того, кто сказал — и стало по слову Его,
и кому послушна всякая тварь; и сиим неизреченным
именем Тетраграмматон Яхве (Tetragrammaton Jehovah),
от звука коего низвергаются стихии, и сотрясается
воздух, и отступает море, и гаснет огонь, и содрогает-
ся земля, и все воинства небесные, земные и подземные
совокупно приходят в трепет и смятенье; посему явись
сей же час и без промедленья, в какой бы части земной
ты ни пребывал, и дай разумные ответы на всё, о чем я
спрошу тебя; и приди ныне мирно, в зримом и любезном
обличье и без промедленья, являя все, что мы желаем;
ибо я заклинаю тебя именем Бога живого и истинного
Хелиорем (Heliorem); и исполни наши приказания, все
до последнего, и, так, как мы желаем того, и в зримом
обличье, и говори с нами любезно, внятным голосом,
понятно и безо всякой лжи1 .

1 Лат.: «Beralanensis, Baldachiensis, РаитасЫге & Apologias sedes, per Reges


potestatesque magnanimas, ac principes praspotentes, Genio Liachidas, ministri
Tartareas sedis: Primae, hic princeps sedis Apologias, nona cohorte: Ego vos inuoco, &
inuocando vos coniuro, atque supernas Maiestatis munitus virtute, potenter impero,
per eum qui dixit, & factum est, & cui obediunt omnes creaturas: & per hoc nomen
ineffabile, Tetragrammaton П1ГГ Iehouah, in quo est plasmatum omne seculum,
quo audito Elementa corruunt, аёг concutitur, mare retrogradatur, ignis extinguitur,
Terra tremit, omnesque exercitus Caslestium, terrestrium, & infernorum tremunt,
turbantur & corruunt: quatenus cito, & sine mora, & omni occasione remota,
ab vniuersis Mundi partibus, veniatis: & rationabiliter de omnibus quascunq;
interrogauero, respondeatis vos, & veniatis pacifice, visibiles, & affabiles: & nunc
sine mora, manifestantes quod cupimus: coniurati per nomen asterni, viui & veri
Dei Heliorem, & mandata nostra perficientes, persistentes semper, usq; ad finem &
intentionem meam, visibiles nobis, & affabiles, clara voce, nobis intelligibili, & sine
omni ambiguitate».

234
В и д ен и я и п ри зра к и

Когда исполнишь все это должным образом, тебе предста-


нут бесчисленные видения, призраки, лживые обличья и т.д.,
с барабанным боем и звуками всевозможных музыкальных ин-
струментов; так духи хотят напугать твоих помощников и за-
ставить их выйти из круга, ибо против самого заклинателя они
бессильны; после этого увидишь несметную толпу лучников
и великое множество ужасных зверей, как бы желающих по-
жрать твоих помощников; но ничего не бойся. Пусть заклина-
тель скажет, держа пентакль в руке своей:

Силою знамени Божьего, прекратите сии беззакония!1

И затем, простерев руку свою к пентаклю, пусть заклина-


тель скажет:

Узрите пентакль Соломона, кони принес я пред


лице ваше; узрите сего заклинателя среди трудов за-
клинанья, вооруженного Богом , бесстрашного и готового
ко всемуу коий властно зовет и принуждает вас закли-
наньем; придите жеу поспешите, силою этих имен: Айе
Сарайе (Aye Saraye)f Айе Сарайеу придите и повинуй-
тесьу силою вечных имен Бога живого и истинного Злой
(Е10у)у Архима (Archima)y Рабур (Rabur) и этого пента-
кля Соломонау властно правящего вами; и силою духов
небесных, ваших владык; и властью сего заклинателя
среди трудов заклинанья: поспешите на зов, и придите,
и повинуйтесь господину вашему, коему имя Октиномос
( Octinomos)1 2 * * * & .

1 Лат.: «Fugiat hinc iniquitas vestra virtute vexilli Dei».


2 Лат.: «Ecce Pentaculum Salomonis, quod ante vestram adduxi praesentiam:
ecce personam exorcizatoris, in medio exorcismi, qui est optima a Deo munitus,
intrepidus, prouidus, qui viribus potens, vos, exorcizando, inuocauit, & vocat.
Venite ergo cum festinatione, in virtute nominum istorum, Aye, Saraye, Aye,
Saraye, Aye Saraye, ne differatis venire, per nomina aeterna Dei viui & veri Eloy,
Arcnima, Rabur:& per hoc praesens Pentaculum quod super vos potenter imperat:
& per virutem Caelestium Spirituum, Dominorum vestrorum: & per personam
Exorcizatoris, coniurati, festinati venire, & obedire praeceptori vestro qui vocatur
Octinomos».

*35
Как только исполнишь сие, тотчас услышишь шипенье с че-
тырех сторон света и узришь, как все пришло в движенье; и,
увидев сие, тотчас скажи:

Что медлите* Что не спешите* Что творите


вы* Приготовьтесь повиноваться господину вашему
во имя Господа, [коий есть] Батат (Bathat) или Baxam
(Vachat), мчащийся на Абрак (Abrae), Абеор (Abeor),
сходящий наАберер (Aberer)!1

И они тотчас же явятся в истинных обличьях своих; уз-


рев же их перед кругом, покажи им пентакль, покрытый тон-
ким льном, раскрой его и скажи:

Узрите узилище ваше, [в коем будете заточены,]


если не повинуетесь1 2 .

И внезапно явятся они в мирном обличье и скажут:


«Спрашивай, что желаешь, ибо мы готовы исполнить все твои при-
казания, как повелел нам Господь». Тогда пусть заклинатель скажет:

Добро пожаловать, духи, или благороднейшие короли,


ибо я призвал вас чрез Того, пред кем преклоняется всякое
колено как в небесах, так и на земле и под землею; Того,
в чьих руках — все царства царей, и нет никого, кто мог
бы воспротивиться Величию Его. Посему я повелеваю
вам оставаться в любезном и зримом обличье пред кругом
сиим, столько, сколько потребуется, и в неизменности;
и не покидать места сего без моего дозволения, пока
не исполните волю мою истинно и без обмана, силою Того,
кто поставил морю границы его, кои оно не преступит
и не нарушит закон провиденья Его, — Бога Всевышнего,
Господа и Царя, кто сотворил все сущее. Аминь3 .

1 Лат.: «Quid tardatis? quid moramini? quid facitis? praeparate vos, &
obedite Praeceptori vestro, in nomine Domini Bathat, vel Vachat super Abrae
ruens,superuiuens, Abeor, super Aberer».
2 Лат.: «Ecce conclusionem vestram, nolite fieri inobedientes».
3 Лат.: «Bene veneritis Spiritus, vel Reges nobilissimi: quia vos vocaui per
illum, cui omne genu flectitur Coelestium, terrestrium & infernorum: cuius
in manu omnia Regna Regum sunt: nec est qui suae contrarius esse possit maiestati.

236
Затем объяви им свою волю, и она исполнится. После чего
отпусти их с такими словами:

+ Именем Отца , Сына н Святого Духа ступайте


с миром в свои обиталища; и да пребудет мир между вами
и нами; и будьте готовы прийти, когда вас призовут * * 1 .

Так сказал о началах магии Петр Абанский.


Но если ты хочешь больше узнать о способе начертания
круга, приведу здесь один чертеж, дабы каждый, кто делает круг
весной в первый час воскресенья, чертил его точно так же, как
на этом рисунке.

Ри сун о к к ру га д л я п ерв о го ч а с а

ВОСКРЕСЕНЬЯ В ВЕСЕННЕЕ ВРЕМ Я

Quatenus constringo vos, vt hic ante Circulum visibes, affabiles permanetis: tam
diu, tamque constantes, nec sine licentia mea recedatis, donec meam, sine fallacia
aliqua & veredicfc perficiatis voluntatem, per potentias illius virtutem, qui mari posuit
terminum suum, quem prasterire nemo potest, & lege illius Potentias, non pertransit
fines suos, Dei scilicet, Altissimi Regis, Domini, qui cuncta creauit, Arnen».
1 Лат.: «+ In nomine Patris, Filij, & Spiritus Sancti, ite in pace ad loca vestra:
& pax sit inter nos & vos, parati sitis venire vocati».

237
Теперь остается нам рассказать о неделе, о нескольких днях
ее; и прежде всех — о воскресенье 1 2 3 .

О ВОСКРЕСЕНЬЕ

Ангел воскресенья, его сигил, планета, знак планеты и имя


четвертого неба 1 2 3 :

Michael
Machen
А нгелы воскресенья

М ихаэль (M ichael), Дардиэль (Dardiel), Хуратапель


(Huratapel).

В оздуш ные ангелы , управляю щ ие воскресеньем

Король Варкан (Varcan) К

1 Следующий далее раздел заимствован по большей части из «Сефер


Разиэль», где перечисляются семь «небес»: Шамаим, Ракия, Шехаким,
Махонон, Махон, Зевул и Аравот. В «Гептамероне» они отождествляются с се-
мью планетами в обратной последовательности: Луной, Меркурием, Венерой,
Солнцем, Марсом, Юпитером и Сатурном.
2 Ангел — Михаэль, планета — Солнце, знак планеты — Лев, имя неба —
Махен (в «Сефер Разиэль» — Махонон [Machonon], в некоторых других ис-
точниках — Махон, букв, «утвержденное» или «закрепленное место», или
Зевул, букв, «возвышенность, высота» или «жилище»). В традиционной пто-
лемеевой картине мира четвертое небо — небо Солнца. В каббалистиче-
ской литературе четвертое небо описывается как место, где стоит Небесный
Иерусалим с небесным храмом и жертвенником (первосвященником при ко-
тором служит архангел Михаэль), и связывается со словами царя Соломона
из III Цар. 8:13: «...я построил храм в жилище (зевул) Тебе, место, чтобы пре-
бывать Тебе (махон ле‫־‬шивтеха) во веки».
3 В гримуаре, датируемом приблизительно 1600 годом и впервые опубли-
кованном в 1929 году под названием «Молитвенник дьяволопоклонника елиза-
ветинской эпохи» (далее «Молитвенник...»), приводятся описания семи ко-
ролей воздуха. Король воскресенья (в «Молитвеннике...» — Веркан [Vercan])
приходит «в разных обличьях: то как человек лишь наполовину, то как зверь
с человеческим лицом, то о трех головах, — и восседает на огромном медведе».

238
Его СЛУЖИТЕЛИ

Туе (Tus), Андас (Andas), Кинабал (Cynabal).

В етер , коему подвластны

ВЫШЕНАЗВАННЫЕ ВОЗДУШНЫЕ АНГЕЛЫ

Борей 1 .

А нгелы четвертого неба , правящ ие

ВОСКРЕСЕНЬЕМ, КОИХ НАДЛЕЖИТ


ПРИЗЫВАТЬ С ЧЕТЫРЕХ СТОРОН СВЕТА

* С востока: Самаэль (Samaei). Бакиэль (Baciel). Атель (Atel).


Фабриэль (Fabriel). Вионатраба (Vionatraba).
* С запада: Анаэль (Anael). Пабель (Pabel). Устаэль (Vstael).
Бурхат (Burchat). Сукератос (Suceratos). Капабили (Capabili).
* С севера: Аиэль (Aiel). Аниэль (Aniel) или Аквиэль
(Aquiel). М асгабриэль (M asgabriel). М атуйель (M atuyel).
* С юга: Хабудиэль (Habudiel). М ахасиэль (M achasiel).
Харсиэль (Charsiel). Уриэль (Vriel). Наромиэль (Naromiel).

В оскурение воскресенья

Красный сандал.

З аклинание воскресенья

Заклинаю и велю вам, о сильные и святые анге-


лы Божииу именем Адонаи, Эйе (Eye), Эйя (Еуа), того,
кто был, и есть, и грядет, Эйе (Eye), Абрайе (Abraye);
и именем Садаи (Saday), Кадос (Cados)1 2 , Кадос, Кадос,
восседающий горё на херувимах; и великим именем
самого Бога, сильного и могучего, возвышенного надо
всеми небесами; Эйе, Сарайе (Saraye), сотворив-
шего мир, небо, землю, море и все сущее в них в день
первый3 и запечатавшего их священным именем своим

1 Северный ветер.
2 Искаженное «кадош» — др.‫־‬евр. «святой»; ср. Ис. 6:3 и Откр. 4:8.
3 Быт. 1:3—5.

239
Фаа (Phaa); и именем ангелов, правящих четвертым
воинством и служащих могучему Солам и и (Salamia),
ангелу великому и досточтимому; и именем звезды егоу
коя есть Солнце, и знаком его , и величайшим именем
Бога живого, и всеми названными именами заклинаю
тебя, МихаэлЬу о великий ангелу верховный правитель
дня сего; и именем Адонаи, Бога Израиля у заклинаю
тебЯу о МихаэлЬу потрудись ради меня и исполни веемой
прошения по воле моей и по моему желанью в том деле у
о коем прошу1.

Затем изложи свое дело и скажи, для чего ты совершил это


заклинанье.

Воздушные духи воскресенья подвластны северному ветру;


природа их — в том, чтобы доставлять человеку золото, дра-
гоценные камни, карбункулы и богатства; помогать ему доби-
ваться милостей и благоволения; рассеивать врагов его; возно-
сить его к почестям; причинять и устранять недуги. О том же,
каким образом они являются, рассказывалось в предыдущей
книге о магических церемониях 1 2 .

1 Лат.: «Coniuro & confirmo super vos Angeli fortes Dei, & sancti,
in nomine Adonay, Eye, Eya, qui est ille, qui fuit, est, & erit, Eye, Abraye: &
in nomine Saday, Cados, fcados, Cados, alte sedentis super Cherubin: & per
nomen Magnum ipsius Dei fortis, & potentis, exaltatique super omnes Coelos Eye,
Saray,Plasmatoris seculorum, qui creauit Mundum, Coelum, Terram, Mare, &
omnia quas in eis sunt in primo Die, & sigillauit ea sancto nomine suo Phaa: & per
nomina sanctorum Angelorum, qui dominantur in quarto Exercitu, & seruiunt
coram potentissimo Salamia, Angelo magno & honorato: & per nomen stellas, quas
est sol, & per signum, & per immensum nomen Dei viui, & per nomina omnia
prasdicta, coniuro te Michael, Angele Magne, qui es praspositus Diei Dominicas: &
per nomen Adonay, Dei Israel, qui creauit Mundum, & quicquid in eo est, quod
pro me labores, & adimpleas omnem meam petitionem, iuxta meum velle, & votum
meum, in negotio & causa mea».
2 Здесь и далее под «предыдущей книгой» подразумевается «Четвертая
книга Оккультной Философии», с 1559 г. неоднократно издававшаяся под од-
ной обложкой с «Гептамероном».

24O
О ПОНЕДЕЛЬНИКЕ

Ангел понедельника, его сигил, планета, знак планеты и имя


первого неба 1 2 :

Gabriel
Shamain
А нгелы понедельника

Габриэль (Gabriel), М ихаэль (M ichael), Самаэль (Samaei).

В оздуш ные ангелы , управляю щ ие

ПОНЕДЕЛЬНИКОМ

Король Аркан (Агсап) \

Его СЛУЖИТЕЛИ

Билет (Bilet), М иссабу (M issabu), Абузаха (Abuzaha).

В етер , коему подвластны

ВЫШЕНАЗВАННЫЕ ВОЗДУШНЫЕ АНГЕЛЫ

Зефир 3 .

1 Ангел — Габриэль, планета — Луна, знак планеты — Рак, имя неба —


Шамаин (в «Сефер Разиэль» — Шамаим [Shamayim], от др.‫־‬евр. «шама» —
«высокое место»). В традиционной птолемеевой картине мира первое
небо — небо Луны. В некоторых каббалистических текстах оно носит имя
«Велон» (Welon) или «Вилон» (Vilon), произведенное от лат. velum — «завеса».
Утверждалось, что первое небо разворачивается или спускается над землей, как
занавес, каждое утро, а каждый вечер поднимается или сворачивается, ежеднев-
но обновляя творение; и что о нем сказано в Ис. 40:22: «Он распростер небеса,
как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья».
2 В «Молитвеннике...» король понедельника описывается как «дьявол,
черный, словно уголь, с пылающими глазами и остро заточенными клыками,
мечущий стрелы из лука».
3 Западный ветер.

241
А нгелы первого неба , правящ ие

ПОНЕДЕЛЬНИКОМ, КОИХ НАДЛЕЖИТ


ПРИЗЫВАТЬ С ЧЕТЫРЕХ СТОРОН СВЕТА

* С востока: Габриэль (Gabriel). Габраэль (Gabrael). М адиэль


(M adiel). Деамиэль (Deamiel). Ианаэль (Ianael).
* С запада: Сахиэль (Sachiel). Заниэль (Zaniel). Хабаиэль
(Habaiel). Баханаэль (Bachanael). Корабиэль (Corabiel).
* С севера: М аэль (M ael). Вуаэль (Vuael). Валнум (Valnum).
Балиэль (Baliel). Балай (Balay). Хумастрау (Humastrau).
* С юга: Кураниэль (Curaniel). Дабриэль (Dabriel). Даркиэль
(Darquiel). Анаил (Anayl). Ветуэль (Vetuel).

В оскурение понедельника

Алоэ.

З аклинание понедельника

Заклинаю и велю вам этим сигилом, о ангелы


сильные и благие, именем Адонаи у Адонаи у Адонаи у
Адонаи у Эйе (Еуе)у Эйеу Эйеу Кадос (Cados), Кадосу
Кадосу Ахим (Acbim), Ахим у Иа (1а), Иа у сильный Иа у
коий явился на горе Синай во славу царя Адонаи у Садаи
(Saday), Зебаот (2ebaoth)y Анатаи (Anatbay), Иа (Ya)y
Иау Иа, Мараната (Maranata), Абим (Abim), Иэйя
(Ieia) и сотворил море и все водоемы и воды, которые
над твердью и под твердью, в день второй\ и запечатал
море великим именем своим, и поставил ему границы
его, кои оно не преступит; и именами ангелов, правящих
первым воинством и служащих Орфаниэлю (Orphaniel),
ангелу великому, драгоценному и досточтимому;
и именем звезды его, коя есть Луна, и всеми сигилами
и именами ее заклинаю тебя, Габриэль, верховный
правитель понедельника, второго дня: потрудись ради
меня и т.д.1 2

1 Быт. 1:6—8.
2 Лат.: «Coniuro & confirmo ас sigillo super vos Aneeli fortes & boni,
in nomine Adonay, Adonay, Adonay, Eie, Eie, Eie, Cados, Cados, Cados, Achim,
Achim, Ia, Ia, Fortis, Ia, qui apparuit monte Sinai, cum glorificatione Regis Adonay,
Saday, Zebaoth, Anathay, ia, Ya, Ya, Marinata, Abim, Ieia, qui Maria creauit, stagna,

242
Далее исполни то же, что и при заклинании для воскресенья.
Воздушные духи понедельника подвластны западному ве-
тру, коий есть ветер Луны; природа их — в том, чтобы достав-
лять человеку серебро, переносить вещи с места на место, да-
ровать быстроту коням и раскрывать тайны человеческие как
в настоящем, так и в будущем; о том же, каким образом они яв-
ляются, рассказывалось в предыдущей книге.

О ВТОРНИКЕ

Ангел вторника, его сигил, планета, знак планеты и имя пя-


того неба * 1 2 :

Samaei
Machon
А нгелы вторника

Самаэль (Samaei), Сатаэль (Satael), Амабиэль (Amabiel).

В оздуш ные ангелы , управляю щ ие вторником

Король Самакс (Samax) \ * 1 2

& omnes Aquas, in secundo Die, quasdam [super coelos, & ‫ף‬uasdam] in terra.
Sigillauit Mare in alto nomine suo, & terminum, quem sibi posuit, non praeteribit:
& per nomina Angelorum, qui dominantur in secundo Exercitu, qui seruiunt
Orphaniel Angelo Magno, precioso, & honorato: & per nomen Stellas, quas est
Luna: & per sigilla & nomina praedicta, super te coniuro, scilicet Gabriel, qui
es praepositus Diei Lunas secundo, quod pro me labores, & adimpleas, &c.».
1 Ангел — Самаэль, планета — Марс, знаки планеты — Овен и Скорпион,
имя неба — Махон (так же, как и в «Сефер Разиэль»; в некоторых источни-
ках — Маон; букв, «жилище, обитель»). В традиционной птолемеевой карти-
не мира пятое небо — небо Марса. В каббалистической литературе пятое небо
описывается как обитель ангелов, еженощно поющих славу Израилю, а днем
умолкающих, как сказано в Пс. 41:9: «Днем явит Господь милость Свою, и но-
чью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей».
2 В «Молитвеннике...» утверждается, что король вторника «украшен
оленьими рогами, словно Херн-охотник». В XVII веке Херн, или Герн, еще
не отождествлялся с кельтским рогатым богом Кернунном, а считался всего

243
Его СЛУЖИТЕЛИ

Кармаке (Сагтах), Исмоли (Ismoli), Паффран (Paffran).

В етер , коему подвластны

ВЫШЕНАЗВАННЫЕ ВОЗДУШНЫЕ АНГЕЛЫ

Субсолан 1 .

А нгелы пятого неба , правящ ие вторником , коих

НАДЛЕЖИТ ПРИЗЫВАТЬ С ЧЕТЫРЕХ СТОРОН СВЕТА

* С востока: Фриагне (Friagne). Гуаэль (Guael). Дамаэль


(Damael). Кальзас (Calzas). Аррагон (Arragon).
* С запада: Лама (Lama). Астагна (Astagna). Лобквин
(Lobquin). Сонкас (Soncas). Иаксель (Iaxel). Исиаэль (Isiael).
Ирель (Irel).
* С севера: Рахумель (Rahumel). Хиниэль (Hyniel). Райель
(Rayel). Сефариэль (Sephariel). М атиэль (M athiel). Фракиэль
(Fraciel).
* С юга: Сакриэль (Sacriel). Ианиэль (Ianiel). Гальдель
(Galdel). Осаэль (Osael). Виануэль (Vianuel). Салиэль (Saliel).

В оскурение вторника

Перец.

З аклинание вторника

Заклинаю и велю вам, о ангелы сильные и благие, име-


нем Иа (Ya), Иа, Иа, Хе (Не), Хе, Хе, Ва (Va), Хи (Ну),
Хи, Ха (На), Ха, Ха, Ва, Ва, Ва, Ан (Ап), Ан, Айе (Aie),
Айе, Айе, Эль, Ай (Ау), Элибра (Elibra), Элохим, Элохим,
и именами великого Бога, коий создал море и сушу,
и словом своим сотворил землю, и произрастил деревья* 1 2 ,

лишь призраком лесничего елизаветинской эпохи, обитающим в Виндзорском


лесу. По преданию, Херн совершил некое преступление и из страха, что оно
раскроется и навлечет на него бесчестье, повесился в лесу на ветке дуба. После
смерти он стал являться в образе рогатого духа — предводителя «дикой охоты».
1 Восточный ветер.
2 Быт. 1:9—12 (день третий).

244
и запечатал планеты именем своим , драгоценным ,
досточтимым , препочтенным и святым; и именами
ангелов, правящих пятым воинством и служащих
великому ангелу Акимои (Acimoy), сильному, могучему
и досточтимому; и именем звезды его, коя есть Марс, л
призываю тебя названными именами, Самаэль, о вел«‫־‬
я«« ангел, правящий днем Марса, и именем Адонаи , 2>огя
живого и истинного: помоги мне во свершении трудов
моих ит.д.1

Далее исполни то же, что и при заклинании для воскресенья.


Воздушные духи вторника подвластны восточному ветру;
природа их — в том, чтобы вызывать войны, мор, смерть и по-
жары; и давать заклинателю по две тысячи воинов за раз; и не-
сти смерти и болезни или здоровье. О том же, каким образом
они являются, рассказывалось в предыдущей книге.

О СРЕДЕ

Ангел среды, его сигил, планета, знак планеты и имя второ-


го неба 2 :

Raphael
Raquie
1 Лат.: «Coniuro & confirmo super vos, Angeli fortes & sancti, per
Nomen Ya, Ya, Ya, He, He, He, Va, Ну, Ну,На, На, На, Va, Va, Va, An, An, An,
Aie, Aie, Aie, El, Ay, Elibra, Eloim, Eloim, & per nomina ipsius alti Dei qui fecit
Aquam aridam apparere, & vocauit Terram, & produxit Arbores, & herbas de ea,
& sigillauit super eam, cum precioso, honorato, metuendo, & sancto nomine suo:
& per nomen Angelorum dominantium in tertio Exercitu, qui seruiunt Acimoy
Angelo Magno, forti, potenti, & honorato: & per Nomen stellas, quas est Mars: &
per nomina prasdicta coniuro super te Samaei Angele magne, qui praspositus es Diei
Martis, & per nomina Adonay, Dei viui & veri, quod pro me labores, & adimpleas,
&c.».
2 Ангел — Рафаэль, планета — Меркурий, знаки планеты — Близнецы
и Дева, имя неба — Ракие (в «Сефер Разиэль» — Ракиа [Raquia], букв, «про-
стор» или «твердь»). В традиционной птолемеевой картине мира второе
небо — небо Меркурия. В каббалистической литературе оно описывается как
небо, на котором утверждены солнце и луна, звезды и созвездия (Быт. 1:17).

245
Ангелы среды

Рафаэль (Raphael), М иэль (M iel), Серафиэль (Seraphiel).

В оздуш ные ангелы , управляю щ ие средой

Король М едиат (M ediat), или М одиат (M odiat) 1 .

Его СЛУЖИТЕЛИ

Сукинос (Suquinos), Саллалес (Sallales).

В етер , коему подвластны

ВЫШЕНАЗВАННЫЕ ВОЗДУШНЫЕ АНГЕЛЫ

Африк 1 2 .

А нгелы второго неба , правящ ие средой , коих

НАДЛЕЖИТ ПРИЗЫВАТЬ С ЧЕТЫРЕХ СТОРОН СВЕТА

* С востока: М атлаи (M athlai), Тармиэль (Tarmiel), Бараборат


(Baraborat).
* С запада: Иересус (Jeresous), М итратон (M itraton).
* С севера: Тиэль (Thiel), Раэль (Rael), Яриахель (Jariahel),
Венахель (Venahel), Велель (Velel), Абуиори (Abuiori),
Укирнуэль (Ucirnuel).
* С юга: М илиэль (M illiel), Нелапа (Nelapa), Бабель (Babel),
Калуэль (Caluel), Вель (Vel), Лакель (Laquei).

В оскурение среды

М астика.

1 Согласно «Молитвеннику...» король среды (Медиак [Mediae]) предста-


ет с «огромными бивнями и рогами, как у животного; он облачен в кроваво-
красные латы и едет верхом на свирепом медведе».
2 Юго-западный ветер.

246
Заклинание среды

Заклинаю и велю вам , о ангелы сильные и благие,


могучим именем страха и хвалы Иа (Ja),Adonau (Adonay),
Элохим (Elohim), Садаи (Saday), Садаи (Saday),
Садаи (Saday); Эйе (Eie), Эйе, Эйе; Асамиэ (Asamie),
Асамиэ, и именем Адонаи, Бога Израиля, коий создал
два великих светила и отделил день от ночи на благо
творений своих1; и всеми именами всех ангелов, служащих
в воинстве втором под началом великого ангела Тетры
(Tetra), сильного и могучего; и именем звезды его, коя есть
Меркурий; и именем печати его, коя есть печать Господа,
могучего и досточтимого; я призываю тебя названными
именами , Рафаэль, о великий ангел, правящий четвертым
днем у и именем святым, что начертано на груди
Аарона, соделанного первосвященником 1 2; и именами
ангелов, утвердившихся в благодати Спасителя нашего;
и именем и престолом Живых Созданий о шести крылах3:
потрудись ради меня и т.д.4 * &

Далее исполни то же, что и при заклинании для воскресенья.


Воздушные духи среды подвластны юго-западному ве-
тру; природа их — в том, чтобы даровать все металлы; откры-
вать все земные события, прошедшие, настоящие и грядущие;
умиротворять судей, даровать победу в войне, восстанавли-
вать здания и обучать [магическим] опытам и всем забытым
наукам; и преображать тела, состоящие из смеси элемен-
тов, из одного в другое по желанию; нести болезни или здра-
вие; возвышать бедных и ниспровергать богатых; связывать

1 Быт. 1:14 —19 (день четвертый).


2 Исх. 28.
3 Имеются в виду «святые животные» (хайот ха‫־‬кадош), или херувимы,
описанные в видении пророка Иезекииля.
4 Лат.: «Conjuro & confirmo vos angeli fortes, sancti & potentes, in nomine
fortis, metuendissimi & benedicti Ja, Adonav, Eloim, Saday, Saday, Saday, Eie, Eie,
Eie, Asamie, Asaraie: & in nomine Adonay Dei Israel, qui creavit luminaria magna,
ad distinguendum diem a nocte: & per nomen omnium Angelorum deservientium
in exercitu secundo coram Tetra Angelo majori, atque forti & potenti: & per nomen
Stellas, quas est Mercurius: & per nomen Sigilli, quas sigillatur a Deo fortissimo
& honoratio: per omnia prasdicta super te Raphael Angele magne, conjuro, qui
es praspositus die: quartas: & per nomen sanctum quod erat scriptum in fronte
Aaron sacerdotis altissimi creatoris: & per nomina Angelorum qui in gratiam
Salvatoris confirmati sunt: & per nomen sedis Animalium, habentium senas alas,
qubd pro me labo, et, &c.».

2 47
или освобождать духов; отворять замки и засовы. Духи этого
рода могут выполнять обязанности других духов, но не