Вы находитесь на странице: 1из 4

И. В. Воеводина.

Культура и коммуникативное поведение в обучении иностранному языку

УДК 378.016:811.112:243
И. В. Воеводина

КУЛЬТУРА И КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


Рассматриваются отдельные аспекты культуры (ментальный и ситуативный) с точки зрения того, какое
место в ней занимает коммуникативное поведение. Тем самым автор обосновывает необходимость выделения
категории коммуникативного поведения в процессе обучения иностранным языкам и значимость знаний о
нормах общения, принятых в той или иной лингвокультурной общности, в межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: культура, национальная ментальность, лингвокультурная общность, коммуникатив-


ное поведение, культуремы.

Осознание того, что культура каждого языково- ческий способ восприятия и понимания действи-
го сообщества находит свое отражение в языке и тельности, определяемый совокупностью стерео-
поведении его субъектов, приводит к смене пара- типов сознания. Соответственно, национальный
дигм в языковом образовании, ориентирам на но- менталитет – это национальный способ воспри-
вые доминанты как, например, принятие языка как ятия и понимания действительности, определяе-
социокультурного феномена, а значит необходи- мый совокупностью когнитивных стереотипов на-
мости изучения его как формы культурного пове- ции» [2, с. 64–68]. С позиции непосредственного
дения с целью достижения взаимопонимания в си- межкультурного общения национальная менталь-
туациях межкультурного общения. Тем не менее ность может рассматриваться как «способ мышле-
усиление культурного компонента в содержании ния представителей конкретной культуры или суб-
иноязычного образования ставит перед преподава- культуры, который определяет их поведение и
телями непростую задачу: чему учить под именем ожидание подобного со стороны других» [3, с. 14].
культуры. Принимая во внимание многоаспект- Как видим, набор стереотипов конкретной
ность данного явления, необходимо конкретизиро- лингвокультурной общности, основанный на зна-
вать, какой из его аспектов приобретает наиболь- нии, определяет способ восприятия родной и иной
шую значимость в процессе обучения иностранно- действительности, что, в свою очередь, диктует
му языку. линии поведения. Сообразно с этим к общим ха-
Как известно, определяемое сегодня под катего- рактеристикам ментальности относят три компо-
рию культуры существует принципиально мно- нента, образующих «треугольник ментальности»:
жественным способом, одновременно в разных, не знания, поведение и отношения [4, с. 17]. Следует
проецируемых одно на другое пространствах, оговориться, что данное явление находит наиболее
имеющих свои особые законы существования. Так, яркое свое отражение в поведении: «Менталитет
культура или способы ее воплощения существуют наиболее отчетливо проявляется в типичном пове-
в нескольких измерениях: а) материально – как со- дении представителей данной культуры, выража-
вокупность предметных достижений человече- ясь, прежде всего, в стереотипах поведения, к ко-
ского общества в различных сферах его деятель- торым тесно примыкают стереотипы принятия ре-
ности в качестве вещей, сооружений, текстов и шений, означающие на деле выбор одной из пове-
т. д.; б) социально – в качестве регулярной струк- денческих альтернатив» [5, с. 90]. При этом необ-
туры общественной жизни; в) ментально – как ходимо помнить, что под поведением понимают
способ индивидуального и коллективного мышле- его речевое и неречевое проявление.
ния, сознания, находящий свою организацию в Важно заметить, что «стереотип» мы рассмат-
идеях, стереотипах речевого и неречевого поведе- риваем вслед за Ю. Д. Коробковым, В. В. Красных,
ния, представлениях и т. д.; г) ситуативно – как Ю. Е. Прохоровым в контексте социального взаи-
форма и содержание коммуникации, как «одна из модействия как модель поведения: а именно не как
сторон человеческого поведения или обществен- статичное образование – психологический образ, а
ной жизни, раскрывающаяся в особом типе ситуа- динамичное – как единицу коммуникации, социо-
ций... Собственно, ситуации, в которых встает воп- культурную маркированную единицу ментально-
рос о культуре.., – это ситуации, где мы хотим по- лингвального комплекса представителя определен-
нять других, «чужих» людей, живущих в других ной этнокультуры, реализуемую в речевом обще-
странах или живших в другие времена...» [1, с. 4]. нии в виде нормативной локальной ассоциации к
Рассмотрим наиболее значимые аспекты культуры в стандартной для данной культуры ситуации обще-
обучении иностранным языкам. ния [6]. Следует делать различие между стереоти-
Ментальное измерение культуры связано с по- пом-представлением, которое хранит в сознании
нятием «национальная ментальность». Под мен- человека определенные образы, и стереотипом-по-
тальностью в лингвистике понимают «специфи- ведением, представляющим собой инварианты де-
— 87 —
Вестник ТГПУ. 2011. Выпуск 1 (103)

ятельности и определяющим коммуникативное по- ностей, разделяемая определенной группой людей,


ведение в той или иной коммуникативной ситуа- является абстракцией, которая может быть оценена
ции [7, с. 179]. интеллектуально, но на самом деле именно поведе-
Исходя из понимания стереотипов как моделей ние мы ощущаем как наиболее основное проявле-
поведения, их не следует оценивать как нечто от- ние культуры» [8, с. 129]. Продолжая немалоизвест-
рицательное, мешающее успешному взаимодейст- ную фразу А.А. Леонтьева о том, что под именем
вию представителей разных культур. Напротив, языка мы преподаем культуру [9], можно заклю-
они, выполняя свои функции – когнитивную, аф- чить: а под именем культуры – поведение. Не-
фективную и социальную, – способны оказывать случайно, как отмечает Т. Г. Грушевицкая, некото-
положительное воздействие на ход и результат рые западные ученые представляют культуру в
процесса коммуникации. Так, когнитивная функ- виде айсберга, «в основании которого лежат куль-
ция помогает интерпретировать новую информа- турные ценности и нормы, а его вершиной являет-
цию на основе уже имеющихся знаний, а аффек- ся индивидуальное поведение человека, базирую-
тивная и социальная – предугадывать и оценивать щееся на них и проявляющееся, прежде всего, в
поведение другого человека и ситуацию общения. общении с другими людьми» [10, с. 101]. Поэтому
Рассматривая стереотип в социальном и культур- есть все основания утверждать, что процесс обуче-
ном контексте с позиции этнолингвистики, его ния иностранному языку и культуре должен вклю-
можно характеризовать как одно из необходимых чать и изучение коммуникативного поведения кон-
условий коммуникативного поведения в конкрет- кретной лингвокультурной общности.
ном обшестве (причем необходимого для всех его Ситуативное измерение культуры предпола-
членов). С точки зрения лингвистики, особый ин- гает рассмотрение процесса межкультурной ком-
терес и значимость представляет то, как культур- муникации с позиции попадания человека в дру-
ные и социальные условия находят свое отражение гую культуру как ситуацию, где собственные при-
в стиле, манере речевого и неречевого поведения вычные модели социального поведения разняться
человека, вступающего в коммуникацию, и подда- с моделями, принятыми в другой культуре [11].
ются ли они сознательному контролю. Причем речь идет как о речевом, так и о неречевом
Итак, свои собственные правила и нормы пове- поведении. Как отмечают отдельные исследовате-
дения существуют во всех культурах, они склады- ли, «при интеракции необходимо принимать во
ваются в ходе длительного исторического процесса внимание, что она всегда происходит в контексте
и представляют собой одну из составляющих мен- ситуации, в котором существуют определенные
тальности конкретной лингвокультурной общнос- культурно обусловленные правила поведения – как
ти. Стереотипы речевого и неречевого поведения одеваться, двигаться, как ориентироваться в про-
служат системой ориентиров в той или иной линг- странстве» [12, с. 10]. Сообразно с этим зарубеж-
вокультуре: обеспечивают интерпретацию, спо- ные авторы выделяют такие единицы коммуника-
собствуют адекватному пониманию партнера по ции, как приветствие, благодарность, демонстра-
межкультурному взаимодействию, а также прогно- ция/маскирование эмоций, табуированные темы и
зированию и программированию коммуникативно- т. д., которые они называют культуремы. Это абст-
го поведения, являясь своеобразным вектором, на- рактные единицы, реализация которых находится в
правляющим собеседников в определенное пове- зависимости от возрастного, гендерного и многих
денческое русло. других аспектов, но, тем не менее, они являются
Говоря о поведении как об одной из составля- культурными маркерами в каждой конкретной си-
ющих национальной ментальности, мы ведем туации. Результатом реализации культуремы ста-
речь ни о чем ином, как о коммуникативном пове- новятся средства коммуникации, которые могут
дении, поскольку способ мышления, формирую- быть вербальными, невербальными, паралингваль-
щийся в процессе длительной адаптации человека ными и экстравербальными (cхема)
к окружающей среде, определяет его поведение,
Kulturem (единицы межкультурной коммуникации)
задавая модели или стандарты такового в обще-
нии. Behaviorem (средства межкультурной коммуникации)
Таким образом, коммуникативное поведение
как один из компонентов и форм выражения мен- Невербальные экстравербальные вербальные ↔ параязыковые
тальности является и проявлением культуры (в ↓ ↓ ↓
ментальном ее измерении). В таком случае нельзя мимика время слова
не согласиться с С. Сторти, который пишет о том, жесты пространство
что «мы говорим о приобщении к культуре, но в телодвижения проксемика
действительности мы приобщаемся не к культуре, социальные переменные
а к поведению. Культура, система верований и цен- (по Е. Оксаар; 1988: 11, 1998)

— 88 —
И. В. Воеводина. Культура и коммуникативное поведение в обучении иностранному языку

Следует подчеркнуть, что Е. Оксаар относит неофициальность обстановки общения; характер


вербальные, невербальные и параязыковые бихе- взаимоотношений [14].
виоремы к исполняемым средствам, которые дают Все это в совокупности определяет поведение
в первую очередь ответы на вопросы как? какими коммуникантов, поэтому при обучении коммуни-
средствами?, а экстравербальные – к регулирую- кативному поведению в изучении иностранного
щим, они отвечают на вопросы когда? и где? Дан- языка и культуры необходимо формировать навыки
ная модель, как заключает автор, имеет то преиму- общения, принятые в данной лингвокультурной
щество, что наряду с речевыми и так необходимы- общности, на основе типичных ситуаций. Как вер-
ми для устной коммуникации неречевыми средст- но отмечает А. В. Вартанов, «именно контекст как
вами отражает и те лингвистические социокуль- часть речеповеденческой культуры, а не само ком-
турные нормы, которые обеспечивают уместное муникативное поведение, может быть стереотипи-
использование этих средств [13, с. 16]. зирован и систематизирован» [15, с. 33]. Ситуация,
Так, есть все основания утверждать, что едини- предопределяющая роли коммуникантов в данном
цами фоновых знаний о коммуникативном поведе- социокультурном контексте и их поведение отно-
нии выступают культуремы, а бихевиоремы являют- сительно друг друга, и являет собой интерактив-
ся средствами его выражения в процессе общения. ную единицу, которая может быть типизирована.
Интересным и важным представляется заме- Таким образом, рассмотрение категории культу-
тить, что все то, что Е. Оксаар относит к культуре- ры в ментальном и ситуативном аспекте позволило
мам и средствам их реализации, Н. И. Форманов- определить предмет и приемы в обучении иност-
ская ранее объединяла и классифицировала в виде ранному языку, способствующие формированию
типов речевых ситуаций и их компонентов. К пер- коммуникативного поведения. Ментальное измере-
вым относятся 1) ситуация речевого этикета как ние культуры предполагает обучение вербальному
сумма тематических групп; 2) ситуация тематиче- и невербальному коммуникативному поведению, в
ской группы (например, «Прощание»); 3) ситуация то время как ситуативное ее измерение – обучение
каждой из единиц (например, «Пока» и «Честь такому поведению по ситуативной модели, т. е.
имею» в тематической группе «Прощание»). В со- обучение, в ходе которого осуществляется ролевое
ответствии с таковыми ситуациями выделяют сле- моделирование, или моделирование общения в за-
дующие ее компоненты: адресант – адресат; сред- висимости от типа речевой ситуации, а также срав-
ство связи, социально предписанная форма этикет- нение коммуникативного поведения представите-
ного поведения, мотив, цель, контактное положе- лей различных лингвокультурных общностей в
ние коммуникантов, тема события, официальность/ рамках типичных ситуаций общения.

Список литературы
1. Никитаев В. О невозможности культурологии как науки. URL: htpp://www.circle.ru
2. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. 192 с.
3. Сысоев П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. языки в
школе. 2001. № 4. С. 12–18.
4. Мильруд Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностр. языки в школе. 1997.
№ 4. С. 17–22.
5. Коробков Ю. Д. Современные трактовки ментальности: Проблемы и перспективы // Вестник ОГУ. № 8. 2002. С. 88–96.
6. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.,
1996. 224 с.
7. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекц. курс. М.: Гнозис, 2002. 282 с.
8. Storti C. The Art of Crossing Cultures. Yarmouth, Maine:Intercultural Press, 1989.
9. Леонтьев А. А. Язык не должен быть чужим // Этнопсихологические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С. 41–47.
10. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин; под ред. А. П. Садохина. М.:
ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с. URL: http://www.countries.ru/library/intercult/index.htm
11. Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psychological reactions to infamiliar environments. L&N.Y. 1986. 121 р.
12. Oksaar E. Problematik im interkulturellen Verstehen // Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klarung von Verstehensprozessen. Dokumentation
eines Werkstattgesprachs des Goethe-Instituts Munchen vom 24.–26. November 1988, S. 7–19.
13. Oksaar E. Sprach- und Kulturkontakt als Problembereich in interkultureller Kommunikation. Modellzentrierte und empirische Betrachtungen //
Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache. Band 24. 1998. S. 13–45.
14. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Изд-во «Русский язык», 1982. 125 с.
15. Вартанов А. В. Обучение межкультурной коммуникации в монокультурной образовательной среде: Английский язык, лингвистический
ун-т: дис. ... канд. пед. наук. Пятигорск, 2004. 228 с.

— 89 —
Вестник ТГПУ. 2011. Выпуск 1 (103)

Воеводина И. В., кандидат педагогических наук, доцент.


Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского.
Ул. Лермонтова, 37, г. Пенза, Пензенская область, Россия, 440026.
E-mail: iravoevod@yandex.ru
Материал поступил в редакцию 23.04.2010.

I. V. Voevodina

ON THE ROLE OF CULTURE AND COMMUNICATIVE BEHAVIOR IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING


The article deals with different aspects of culture (the mental aspect and the situational aspect) from the view of
the role played by communicative behavior in it. In this way the author proves that it is necessary to single out the
category of communicative behavior in foreign language teaching and that it is important to know communication
norms observed in different cultural and language communities, and in intercultural communication.

Key words: culture, national mentality, language and cultural community, communicative behavior, kulturemy.

Penza State Pedagogical University named after V. G. Belinski.


Ul. Lermontova, 37, Penza, Penza region, Russia, 440026.
E-mail: iravoevod@yandex.ru

— 90 —