Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
.. клмвя,.
о
СОЧИНЕНИЯ
АНРИ ДЕ РЕНЪЕ
~~~
Перевод с французского
nод обuцей редакцией
М. А . Кузмина, А . А. Смирнова
и Федора Сологуба
I'.ACADE1'11A.'
АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
НЕОБЬIКВОВЕННЬIЕ
АЮБОВНИКИ
Дважды любимая
Необыюювенные любовники
Санкт-Петербург
.северо-Заnад•
1993
ББК 84.4 Фр
Р39 ,
НENRI de REGNIER
CEUVRES
Худо:J/СНUК М. Дроздова
Офор~ение М. Дроздовой при содейстsiШ М. W. Art
Составитеа М. Чугорwш
Статьи:
А. Франжовского, М. Куз.шша, А. Смирн.ова
Репье А11ри де
Р 39 Необыкновенные любовники: Романы, рас-
сказы: Пер. с фраiЩ. / Сост. М. Чугорина;
Ил. М. Дроздовой. - СПб.: Северо-Залад,
1993. - 639 с. (Соч. Т. 1).
ISBN 5-8352-0149-4 (т. 1)
ISBN 5-8352-0148-6
Тонкий мастер СТИNI, зстет, влюбленньiЙ в Венецию и
прошлое Франции, Анри де Ренье в своих романах дает
удивительно точный психологический анализ противоре
чивости человеческих чувств. Одно из таких чувств -
страсть и явмется rлавныw действующиы АИЦОМ произ
:ведений, включенньJХ в втот сборНИI(. Именно она стано
вится едииственныw стиwулом, единствеиной пружиной,
напра:вNDОщей постуm<и и поведение repoea.
5
и Борис Аnомонович Кржевский (1887-1954), поэт и пере
водчик Михаил Леонидович Лозинекий (1886-1955) со сво
ими ученицами О. И. Бич и О. Н. Брош:ниовской. Для изданил
были также отобраны выходившие ранее переводы Анастасии
Николаевны Чеботаревекой (1875-1922), покойной жены
Сологуба, и Брониславы Матвеевны Рунт (1884-1983), бьm
mего секретаря журнала ·Весы•, сволченицы В. Я. Брюсова.
Тома оформлял и имюстрировал Нихолай Павлович Акимов
(1901-1968), впоследствии прославленный режиссер Ленин
rрадского театра Комедии.
Это собрание и было вэлто редакцией за основу при
подготовке настоящего иэданил. Каждый том составлен по
тематико-стилистическому принципу и имеет особое заглавие,
что подчеркивает единство включенных в него проиэведений.
I1Jnъ томов нашего издания полностью nовторJООт двенадцать
томов изданил •Academia•, за единственным исключением:
роман •L'Escapade• (•Шалость•) nечатается по отдельно
му изданию в nереводе В. Л Рождественского (Л. : Мысль,
(б. г.]). Перевод А. А. Франковекого (Ренье, ·Анри де.
Собрание сочинений. Л: Academia, 1 9 26. Т. XIX: Эскапа,ца /
Пер. Л Л Франковекого) кажется сейчас несколько архаич
ным. В последнем томе печатаютел стихи Ренье 8 переводе
русских поэтов, иэвАеченные из nериодики начала века, а
РОМАН
1900
Анри де Ренье - UC'1G1110ЧUme.1ныil .мастер слова, поэт
и poJШZ:НUCm - до сих пор еще, в cyшJIOCtnи, неизвестен в
России. Он прwиЮлежит к числу французов, которых
асmетически не yдoвJJemsopAem зре.тще окружающей их
буржуазной совре.менности и которые невОJJЬНО npeOпo
lfUttUliOm ей бJU!CtnRJU}4e фор.мы французской культуры
XVII и XVIII века, утsердившиеся во всей тогдашней
Европе. В своих ро.манах: «Дважды .JD06u.мaJl", ((Монаршее
uзвOJU!НUe", ((Встречи г-на де Брео" 1 Анри де Ренье пе
редает вe.JIUI(oJU!nШ этой ку;rьтуры с восхищение.м че.ло
века ВJIЮбленного: Пои.менованные ро.маны не.хьзя назвать
в строго.м с.мысле исторически.ми: CJIUШ1CO.М бЛU31(о, слиш
ко.м трепетно дJIJl автора прош.лое, с.;rишко.м не.мыс.ли.ма
дJIJl него Франu;.u без этого прош.лого. Канвой своих
истор~ских ро.ман.ов Анри де Ренье не .мог 6ы избрать
друеую Э7WX1J. Изображая в других ро.машu совре.мен-
9
ность, он ~и.з.мf!юю npotшmыsaem ее nрОШ6ЬU(, грезит о
стsо.м.
10
прерЫ8аетLА описание.м ужwш у балерины Да.мбервwrь -
своеобразной фр~зсхой парафразой ((ПирQI' Л;шmона, -
учасrпнwш которого Нll1ЮiJoбue героев ЛJШтОна с.лавосло
вJmt бога .JDОбви, woбpaжa.Jl его pa.J.1IU1Uible .11UЧU1ibl, и те.м
са.мьuс дают CUJtЬнee почувствовать трагедию HиxoJIQJl
ftwmдo.
За.мыка.Jl вещь в определенную фор.му, .мы подчuн.яе.м ее
своей ВJJacmu. Чтобы избавиться от ШZS.RЗЫ8ающегося его
со:танию образа, Ренье co1ШIШJI е.му жизнь. Четкие, ясиые,
уравновешенные фор.мы исхусства - вот средспюо спра
витьсА с хаосо.м жизни и обуреваюШJ4Х ее страстей -
cpeдcmso, сб.Jt:UЖающее Ренье с Э.Jl.JtUШl..Шl, верившими в
цеJlUтелыюсть гар.монии и .меры. Развива.Jl дейспюие своего
ро.мана, Ренье избегает психологичесхого a1Ul.JQLЗa, стра
шится заzJtЯдшать в душевные г.лубшш; он как бы извне
наб.JDОдает проходящие перед ни.м си.луэты его героев. Его
ро.маи предсtпав.JtЯет ряд сцен и картин, исхусно выбран
ных по.ложений, остроу.мие которых уг.лубJUtтLА схудны
.ми, но ntЩil'11UЬHO проду.манньuш ре~Ш.МU действующих
..ащ. Анри де Ренье не пренебрегает никакой .ме.лочью, и
ес.ли его ((сценичностм прибJJUЖает его к Альфреду де
Мюссе, то острота взора роднит с тmси.ми .мacmep(l.МU
фршщузсхой прозы, как Шодер.ло де Лахло и Стендаль, о
которых он tШCmo с признате.льностью вспо.минает. Н о
в то вре.мя, как дву.м названным автора.м свойственна
некотора.Jl сухость и даже жестхость, Ренье испо.лнен
задушевности и совершенно безмобной иронии. Он .JDOбиm
окружаюшр.й .мир, .материю вещей, наслаждение, З1Шет
сладость жuзни ((la douceиr de vivre". Его описания при
роды - бо.льшей tШСтью природы, об.лаzороженной рука.ми
че.ловека, - изу.мите.льны. Страницы, где изображаются
картшш папского РUАШ с его сада.ми, tjонтана.ми и пус
tпЫННЬUtи п.лощадя.ми, пршшд.лежат к чис.лу ~их стра
шщ книги и, .может быть, к чис.лу .лучших страниц
11
.мировой .литературы, nepeдaiOWf-lX впеtШт.trение от Веч
мго r орода.
Русский ЧUttiQmtJIЬ доJlЖеН быть npu.зшnne.JleH Федору
Со.логубу за перевод прекрасного poМilШl Анри де Ренье;
ках нико.му еще. Со.логубу уда.Jfосъ передать тонкое оtШ
рование прозы Ренье, синтаксис которой так далек от
синтаксиса проэы руссхой.
А. Фраюсовский
Марии де Ренье
15
Это место, которое г-н де Галандо мог бы за
нять в душе своего племянника, осталось таким
16
бражал бы г-на де Галандо и по которому он мог
бы составить хоть какое-нибудь понятие об его
осанке и лице.
внучатному племяннику.
17
перевязанная на затылке черною лентою. Его во
инственная осанка заставляла женщин оборачи
ваться, когда он nроходил по nлощади вместе с
18
уходило все привлекаемое флейтою уст этой новой
сирены. Это не обошлось без того, что Портебиз
стал рогоносцем, но он умел быть им с пользою и
добродушием. Его рога были рогами изобилия.
Пентюх и грубиян с виду, он был человек тонкий,
опытный и испорченный; поэтому он щедро наде
лялся местами доходными, откуда он добывал
средства рисковать на зеленом поле настолько,
19
сти к нему воспользоваться ее благосклонностью
к ним. Совершенно счастливая, она делала счаст
ливьiМи многих. Но желание проходит вместе с
тем, что его рождает. Его пылкость исходит от
внешности, а она портится раньше всего. Оно,
вполне плотское, сообразуется с плотью; от нее
зависит, и, так как подчиняется ее мош,ному зною,
сладострастная и свежая.
20
постуnил так хорошо, как никогда, окончив в хо
21
Туда надо бьiАо ехать аллеею захирелых деревь
ев, которая отделялась от большой дороги и nри
водила к. замку. Это было квадратное строение с
башенкой на каждом углу. Сводчатый въезд от
крывал ~остуn во внутренний двор, заросший тра
вою и крестообразно перерезанный тропинками.
Перед въездом снаружи невысокая дверь вела в
огород. где на грядках. обведенных редкосейным
буксом, взростали рахитичные овош,и и хилые
фруктовые ~еревьл. За плетнями изгороди видне
лось несколько хижин, скучившихсл в деревушку.
и чердаков.
22
Окончивши эти нелочные эабо'IЪI, она обЬDСНо
венно садилась к окну и nряла на самоnрялке. Она
сопровождала свою однообразную работу беспре
рывными лесНJU.fи, лото.wу что она оставалась ве
23
nроносился над nолями и останавливался на ми
назывались-то Мосейлями 1 •
25
жает богатство жизни. О, какой почтеннь1й дця -
зтот Николай де Галандоl И, стройный в своем
кокетливом с красными обшлагами .мундире, с ко
сою, хорошо заплетенною и перевязанною на за
ПОНТ -О-БЕЛЬ
1
Замок Поит-о-Бель, где родился Николай де Га
лаНАО 4 июнл 1 716 года, был очень красив и
остался таким, как в этом убедился Франсуа де
Портебиз, когда после смерти своего дяди, сопро
вождаемый старым управляющим с ключами вру
ке, открьmавшим для него одну за другой пустын
ньrе комнаты, он обошел там верхние и нижние
залы со всем вниманием и со всеми приемами,
27
в диалогах стройных и в сентенциях мудрых, чем
в любезностях и околичностях.
Из высоких окон открывался вид на са,дь1, в
которых аллеи были так nравильны, деревья рас
сажены такими симметричными косыми рядами,
грабиньr так ровны, словно все это было изведено
наружу из nрекрасного внутреннего nорядка. Пе
ред замком, между двумя гладкими водными зер
28
взволнован с того дня, когда, сирота, богатый,
располагаюiЦИй хорошими землями и звонкою мо
нетою, он сел в карету и поехал просить у старого
де Мосейля руки его младшей дочери, которую он
пожелал взять в жены, увидевши ее на одном
29
прервал его, так что искатель смутился и кое-как
30
скамье, побежденный вином и объятый сном та
ким крепким, что смычки скрипок, трезвон коло
колов и трескотня ружейных залпов не .могли раз
будить его.
Сразу же после венчания молодая графиня на
чала nриобретать над своим мужем влияние, ко
торого она никогда не потеряла, и первым упот
ошибся в этом.
Сварливый дворянин настаивал; но его дочь
воепользовалась его упреками, как предлогом на
31
в порядке, и наслаждения ложа, когда им овладе
32
слишком долго без шляпы в летний день, под
жарким солнцем, перед солнечными часами, между
11
Госпожа де Галандо облеклась в большой вдо
вий траур и носила его со строгостью исключи
тельною сверх даже того времени, которое пред-
2 Ренw T,t
33
писывает обычай. Обычаю она последовала, но его
превзошла .
просторе садов.
36
на колеса, наконец опережала ее, и видно было,
как она, тяжело дыша, поднимала над кучей кам
ней лапу и мочилась там, высоко вскинув ляжку
и высунув язык.
подъездом.
37
д'Естансу, а он в отплату за это соизволение и в
возмещение потравы снабжал службу замка чет
вертью затравленного зверя и какою-нибудь дру
гою дичью.
38
каждый год облобызать пастырское кольцо своими
nрекрасными холодными губами.
Наоборот, она почти не разжимала их у Берви
лей. Г -н де Вервиль носил сабо и говорил на ме
стном наречии. И не совсем охотно г-ж.а де Га
ландо соглашалась заглянуть на минуту к г-дам дю
Френей.
Эти добрые люди, очень дальние родственники
Мосейлям, владели во Френее nриятным жили
щем. Входя к ним, вдыхали запах только что ис
печенного nирожного и дистиллированных эссен
39
характер удерживал и" в желательном отдалении .
Чем меньше видеться с ними, тем меньше давалось
поводов для их болтовни . Да и недоставало пред
логов для их сплетен.
40
11ая лошадьми из Герма11ии, проодолжала Ка.ждьlИ
год возить чету к исполнению светских обязанно
стей.
Поэтому, когда граф умер, его вежливо прово
жали все -те, кого он так вежливо навещал, но его
41
мнения, этим указать на ее честную сухость. Ей
недоставало вдохновения великих христиан. Она
более следовала церкви, чем Христу. Ее вера была
более nравильною, чем действенною; ее набож
ность не nрибавляла к этой вере никакой мягко
сти. Порыв ее души был восхождением разума,
наnравленным nрямо вверх и не дающ.им ни изли
яний, ни росы.
Итак, г-жа де Галандо была одновременно осо
бою практичною и благочестивою. Ее характер был
nохож на каштан своими острыми и суровыми про
42
:)то было зимою; было холодно и, хотя еще не
поздно, но уже почти темно. Николай встретился
в коридоре с вновь прибьшшим, который добралел
до своей комнаты, чтобы там nривести себя в по
рядок nрежде, чем сойти вниз и nредставиться
г-же де Галандо. В темноте Николай не мог рас
смотреть лицо своего учителя.
43
в них служение не то.>\ько своим достоинством, но
так же, и даже более того, своею наружностью.
Оставались приходы; они редки. Аббату это бы
ло известно, и еnискоn, г-н де Ла-Гранжер, кото
рый знал его в Париже и интересовался им, пре
дупредил его об этом. Не имел возможности лре :
доставить ему ни одного прихода, nре~т
45
что-то вроде арабеск<~, где не найдешь ни начала,
ни конца, и эти сплетения он оставлял сохнуть.
Еще чаще он закидывал свою правую ногу на
левую, ставил свою табакерку на стол, выбирал
какую-нибудь из тех мух, что летали вокруг него,
и внимательно следил за нею глазами, пока не
1ll
Николаю де Галандо было ровно четырнадцать
лет, когда он попал под руководство аббата Юбер
те. Аббат, с его крупным вульгарным лицом, был
человек сердечный и разумный. Задача превосход
ного воспитания прельщала его неопьrтное усер
46
Хотя и призванием и рясою обреченный науке,
011 все же из-за этого не замыкался от мира и от
дость плодов.
игра страстей.
В отношении женщин его теори.я была особливо
превосходною. Не остава.ясь в неведении оnасно
стей, в которые вовлекает нас грех, и ни одной из
его гибельных приманок, он все же не думал, что
дл.я спасения достаточно закрыть глаза. Он был
уверен, что точное познаnие всемирной жизни
есть во всяком случае наилучшее условие для того,
47
Аббат Юберте чувствовал, что в этой зада-.е ему
очень полезно его тонкое понимание душ. Оно
было тем более изощренно, что им о.н был обязан
несчастию, а этот жестокий наставник внушае:l'
тому, кто ему покоряется, я сновидение, необходи
мое, чтобы проникнуть в те лице м ерные извороты,
которыми ищет мир нас погубить.
Это ясное понимание людей позволило ему дать
себе отчет в том, что он слишком поздно явился
в Поит-о -Бель, где влияние уже решительное и
всемогущее навсегда отметило разум юного Нико
лая де Галандо печатью более чем прочною. В его
руки вложили глину уже просохшую, которую рука
его уже не могла обмять по - своему. Надлежало
бы оросить эту душу, умягчить ее и вылепить
заново, но для этого несколько часов обучения,
все, что ревность г-жи де Галандо позволяла сво
ему сыну ежедневно, было недостаточно, -в луч
шем случае можно было, самое большее, украсить
этот разум, но недостижимо было его п ерепла
вить .
Аббат скоро увидел положение, принял свое
решение и ограничился возможным.
4·8
.. я вверяю ему, - думал аббат, когда, окончив
урок и закрыв книги, они nрогуливались по саду,
50
о1.:оло которого он nостоянно вращался все в том
ЖL' кругу.
51
IV
52
в Поит-о-Беле, представлял ей, что леность сердца
вредна и что любовь матери, как бы велика она
ни была, не заменит жениной любви, как бы она
ни была переменчива; что Николаю скоро испол
нится двадцать два года, и что следует об этом
позаботиться .
Аббат с некоторым лукавством делал обозрение
девиц, которые могли бы подойти для Николая.
Г -жа де Галандо, столь сдержанная обыкновенно,
теряла тогда всякую меру. Иногда она сурово или
сухо опровергала увещателя, но чаще ее раздра
жение попадалось в ловушку, и ее гнев снабжал
аббата портретами, в которых христианское мило- '
сердие, отставленное в сторону, уступало место
не менее яростным.
54
гала от заблуждений и увлечений плоти, но в его
юном возрасте им еще очень подвластны, и потому
55
ступило ·такое событие, что все его влияние не
было достаточно велико, чтобы заставить ее при
нять его последствия.
v
После этого знаменательного разговора между
г-жою де Галандо и аббатом Юберте жизнь в
Понт-о-БеJ\е продолжалась с тем же обычным од
нообразием. В уме аббата осталось от этого раз
говора довольно ясное представление о тайне ха
рактера г-жи де Галандо. Он уловил на деле ее
странный материнский эгоизм. Не заблуждаясь от
носительно того, что склонность к этому эгоизму
свойственна всем матерям, он и не воображал, что
она может быть так последовательна, так мето
дична и принципиальна, что она в состоянии под
56
какого-то горького ужаса, который она обнару
живала в своих разговорах . Как эта добродетель
llая вдова узнала худшие излишества страсти 1 Од
tю только зрелище безобразнейших расnутств мог
ло бы своим срамом nредуnредить ее до такой
стеnени nротив низменных оnасностей любви.
Церковь, учение которой она знала основатель
но, потому что была усердною читательницею книг
по богословию и казуистике, разве не позволяла
довольно охотно своим nасомым nредаваться ес
стойное.
Г -жа де Галандо несколько раз возвращалась к
этому nредмету в разговорах с аббатом, и здесь-то
он и узнал о ней то, что мы сказали. Аббат до
вольствовался тем, что набЛJОдал и слушал, не идя
дальше в изыскании nричин этой странной мании,
без сомнения, давних и, наверное, интересных. Он
ограничивалея тем, что она хотела ему открыть,
когда неnредвиденное событие дало ему возмож
ность увидеть больше.
Это было в nервые дни осени. Аббат Юберте
ЛJОбил это время года за некоторую меланхолию,
очарование которой он испытал, и за какую-то
туманную тревогу, которую она приводила с собоЮ
и которая бесконечно иравилась его душе. Сверх
того, лето несколько тяготило его, толстого и
57
охотно смаковавший их, велел посадить груши раз
ньrх пород, и аббат пользовался этою счастливою
предусмотрительностью. Считая себя немного об
деляемьrм за столом, он наверстывал это в саду.
58
д!.!ржа в своей белой руке, которую они заполняли
своеюнезаконченною или болезненною полнотою.
Узнавши их на дереве, он признавал их и в
корзинах, когда их подавали на стол. Не раз он
испытывал горькое разочарование, если г-)Ка де
59
Спустя несколько минут она велела позвать аб
бата Юберте, и он тотчас же отправился к ней.
Он нашел ее сидящею в кресле и совершенно
спокойною. Он ждал, чтобы она заговорила пер
вая. Казалось, что она колеблется, отыскивая вер
ный тон и средства выразить свою мысль в точной
мере. Аббат заметил эту необычную принужден
ность, когда она заговорила и сказала ему :
60
11, возвратившись, дадите мне в этом точный от
·•~т. Крестьянин, который там, на кухне, довезет
1н1с в своей тележке. Поезжайте же и возвращай
тесь как можно скорее, nотому что мы приобрели,
мой сын и я, привычку к вам, и нам трудно обой
тись без вас.
Часом nозже аббат Юберте оставил Поит-о
Бель, уносимый жесткою рысью руанской лошадки,
а когда, nроехав nять миль, он nрибыл в Ба -ле-Прэ,
Ott уже знал в общем из уст крестьянина, какое
зрелище его там ожидало. Он понял из рассказов
11арня, что смерть г-на де Мосейл.я была только
nагубным следствием жизни расnутной и буйной,
дурные слухи о которой дошли уже до его ушей,
а ныне шняя катастрофа nодтвердила сnраведли
tюсть общей молвы .
Еще в свои юные годы Юбер де Мосейль nоказал
себя развратником и nьяницею, а следовательно,
ск отски-грубым, потому что вино и сладострастие
навле кают на человека nрезрение его самого и дру
6.1
что не могло отвратить эту очаровательную особу,
спокойную и кроткую, от оnасности повторить
судьбу бедной Люсьены Вальтар. Ни то, что она
узнала 'о г-не де Мосейле, ни то, что она могла
видеть, ничто на нее не действовало. Девица де
Бастаи любила его.
В нем еще было нечто, за что его можно было
полюбить, потому что в нем еще оставались следы
мужской красоты, он был высок ростом, имел
прекрасный цвет лица и умел бьrгь веселым, когда
случалось, что он не разъярен вином и похотью.
62
Однажды вечером, в сумерках, когда ее муж по
ее настояниям вышел, она оставалась одна в своей
комнате, открытое окно которой выходило в сад;
ей показалось, что она слышит шум под своею
оконницею, и, нагнувшись, она увидела под стеною
63
под ее подушкой, куда привели по следу кровавые
отметины.
64
релить о котором г-жу де Галандо он же и послал.
Человек приятный и лобрый, но не..далекий, не
смотря на свои пятьлесят и олин год. он казался
совсем растерявшимся от смерти своего лвоюрод
Vl
Г -жа де Галандо не nриняла сразу nредложе~:~ия
аббата Юберте и г-на дю Френея относительно ее
nлемянницы Жюли де Мосейль; даже наоборот.
Она наотрез отказалась nринимать ее к себе на
три месяца, которые ребенок не будет nроводить
во Френее. Аббат чувствовал себя в большом за
труднении, тем более что его чувства участвовали
в этом вместе с сознанием его долга. Он ошущал
в своем сердце искреннюю жалость к осиротевшей
малютке. Какие девочка должна сохранить стран
ные восnоминания о людях, среди которых она
Жила, между отцом-иr:юхондриком и теткою, nес
тро-лоскутною и нелеnо.q, слабоумие которой вы
роЖд.алось иногда в яростные nриnадКИ, когда она
Rаталась вся в nене, nосле чего становилась каж
дьiй раз еще более оnустившейся идиоткой.
Аббату казалось необходимJ:>JМ удалить Жюли
Как можно скорее от этих вnечатлений, оnасных
и мрачн~:>rх. Ее nребывание во Френее, в этом доме
ласковом и веселом, наnолненном заnахом . nече
ний, благоуханием эликсиров и музыкальными
концертами, легко заставит ее забыть мало-nомалу
nечальные и злые зрелища Ба-ле-Прэ. С друго~
стороны, чтобы исnравить влияние легкомыслен-.
ного nоnечительства г-на и г-жи дю Френей, он
самым живым образом желал для )!(юли влияни.я
возвышенного и сурового разума г-жи де Галандв,
которая не nреминет внушить ей прочные запо
веди чести и добродетели и все необходимое из
религии для укреnления в девочке добрых начал.
Аббат убеждал г-жу де Галандо, как ценно будет
ее влияние на ребенка. Он знал, что ее гордосТЬ
68
11с была нечувствительна к могуществу, которое
11риnисывали ее добродетели, и через это надеялся
011 подчинить ее мало -помалу своим намерениям ;
Николай вторил ему своим молчаливым желанием.
Аббат растрогал его участью его маленькой двою
р дной сестры, и Николай, сердце которого было
лучше, чем разум, исnытывал к ней интерес мило
сердия. Он присутствовал nри спорах между его
матерью и аббатом, оставаясь при этом, как всегда,
в стороне, потому что, привыкнувши издавна не
действовать самостоятельно, он не был способен
действенно вмешатьсЯ во что бы то ни было.
Г -жа де Галандо уклонялась от велкого реши
тельного ответа.
69
выходит по причине ломоты и оцепенения в икрах . ·
Г -н Дюрье nоказал, в самом деле, вид совершен
ного подагрика. Его тучность заполняла сnлошь
оконце дверцы, которую он закрыл, когда, после
'10
-Потому что, сударыня, наш аббат вел скромно
и верно большое дело. Он сделал из вашего сына,
r~ри вашей nомощи и nод вашим наблюдением,
дворянина благочестивого и доброго. Я не сомне
ш1юсь, что госnодин Николай сделался бы таким и
сам собою и что ваших советов было бы доста
точно, чтобы направить столь счастливо одарен
ную натуру, но аббат способствовал, со своей сто
роны, тому, что к сер~. которое вы образовали,
присоединился разум, над питанием и укреnлением
которого он работал наилучшим образом.
Разве Николай не был наnоен античною словес
н остью, не был nревосходным латинистом? Ели
скоnу не надо было иного доказательства этому,
чем те прекрасные цицероновы изречения, кото
сить ее.
71
пре~расне>е ·дело окончено, вам было бы приятно,•'
мол дорогая дочь, возвратиться в ваш внутренний
J.ЩР, но добро ненасытно. Не думаете ли вы, что
другие заботы вас призывают, и останетесь ли вы
глухи к их голосу?
.я всегда освобождал вас от дел внешних, -
продолжал епископ, улыбаясь, - но бог сохранил·
мл . вас одно, которого вы не ждали. Бог сам
позаботился о новом заполнении вашего досуга.
Он знает все наши нужды, и да>Ке те, о которых
мы сами не думаем. Вам надо взять вашу племян
ницу Жюли де Мосейль.
Удар был ·жесток. С первых слов г-жа · де Галан-
. до заартачилась с сухостью и решительною над
менностью. Епископ ничуть не смутился; dн вы
.держивал .более жестокие схватКJ-1, участвовал в
'бо,/\ее сильных столкновениях и хорошо · знал все
пути. Он пошел сначала по пути укрощения. По
том, не достигнув успеха, он . заговорил в свою
Vll
Этот первый приезд Жюли в Поит-о-Бель сов
nал с приготовлениями к отъезду аббата Юбер:те . .
Николай казался очень . огорченным и проводил
время в .полнрй праздности. Его ограниченная и:
7J
ленивая ~знь поддер~валась в равновесии не
сколькими опорными точками, и когда главной из
них не стало, он почувствовал словно вывих.
74
т~)рой она хранила прискорбное воспоминание, так
K<tK от проявлений этой грубости в близких людях
\:1радала в далекие теперь времена своей юности.
Итак, Николай де Галандо не научилс.я ни вла
деть оружием, ни ездить верхом, так как мать
75
каменных солнечных часах, на которых его отец
•77
маршала де Бонфора и одинокую и стеnенную
г-жу де Портебиз, доживающую жизнь в сель
ском замке Ба-ле-Прэ.
Это быстрое nослушание, если оно и nротиво
речило тайному желанию г-жи де Галандо, заста
вило ее необыкновенно уважать свою систему
воспитания и удовлетворяло, по крайней мере, ее
тщеславие. Таким образом одна nокорилась тому,
что ее слушают, другая тому, что она слушается.
Жюли торопилась выучиться тому, что от нее
требовалось, и nодчинялась этому добровольно.
Только она скучала, и ее розовое личико не оза
рялось улыбкою, как тогда, когда она пачкала себе
щеки свежим вареньем г-жи дю Френей или за
бавлялась, выпиликивая нестройные звуки на
скрипке г-на дю Френея. Она была весьма озабо
чена новыми благопристойностями, которые надо
было ей соблюдать, и это nринуждение придавало
малютке очаровательную и комическую важность.
78
столь точное знание ее физиономии, что наперед
читала по ней необходимость остеречься ее раз
дражения, которое она различала в чертах старой
дамы по гримаске губ или по особенному миганию
глаз. Поэтому она удивительно быстро увертыва
лась, благоразумная и в то же время дерзкая, с
природным и неодолимым талантом к передразни
19
выамо нишу, и несколько планок трельяжа, nо
ломанных в этом месте, давали ребенку возмож
ность проходить. Плющ устилал почву под деревь
ями своими листьями, сжатыми в темно-зеленую
81 '
Жюли была бойка на слова и чиста сердцем.
Она подружилась с этим большим .мальчиком,
бывшим на пятнадцать лет старше ее; но из тон
кой детской прозорливости она приберегала эту
дружбу для тех минут, когда они бьmа.ли в саду
одни. При г-же де Галандо она оставалась равно
душною и ничем не обнаруживала этогр товари
щества. Разве только обменяется с Николаем по
ни.маюш,им взглядом, так что почтенная дама, сидя
весь день взаперти у себя в комнате, ни за что на
свете не подумала бы, что воспитанник аббата
Юберте предпочитал великим авторам библиотеки
общество девятилетней девочки и забавлялся с
нею, сидя на старой скамье, в конце парка, плете
нием гирллнд из плюща, выравнивая его словно
82
ром трепетала дождевая капля, потом, когда опять
'' замок.
Vlll
Когда через год приближалось время возвраще
IIИЯ Жюли в Поит-о-Бель, г-жа де Галаи,до начала
горько жаловаться. В течение года она не выказала
никакой заботы, чтобы иметь сведения о своей
nлемяннице, и Николай, раб всех настроений ма
тери, ни разу не посмел предложить ей, что он
съездит за вестями во Френей, чего он весьма
желал.
83
троит ее бог, насколько он позвслял, по-в~иwому;
ее предвидеть.
84
Она скоро заново познакомилась tc Понт-о-Бе
лсм, с его привычками и с его обитателями. Она
( какою-то прирожденною ловкостью старалась
держаться незаметно, делать мало шума и зани
острием иглы.
85
щенный Николай даже не знал, над чем она так
смеется. Хорошо или худо, урок продолжался, пок.а
Жюли не соск.альзывала тихонько со скамьи. Это
был конец урок.а, и тогда начинались забавы.
Жюли вкладывала в эту игру оживление и пыл
кость необычайные. Она никогда не утомлялась
этим развлечением, которому ее кузен подчинялея
86
любившал пройти по ней, получала на это позво
ление только с условием не выпускать руки Ни
колая.
В этом он оказывался неуступчивым, как из
осторожности, так и ради удовольствия держать
страстным вниманием.
·87
стигала груди, как бы разливалась там, потом с ,,
глухим рыганьем проходила горлом, налолн.8А8 рот.
88
лода, жары, дождя, солнца и ветра. Эта прирож
дсаtшtя недоверчивость возрастала . с годами и до
шла до того, что nревратилась в какую-то манию,
89
бы превосходно, так как она была от природы
здорова, свежа и крепка в своей розовой юности.
Сам Николай в его годь1 не был избавлен от
материнского врачевания. Время от времени рано
утром можно было видеть его, когда он, в халате,
придерживая руками живот, поспешно пробегал
по коридорам в уборную.
В дни принятия слабительного г-жа де Галандо
не выпускала его совсем из замка, и он, праздный,
торчал у окон, меж тем как Жюли гуляла в садах
одна. Он пользовался этими вынужденными уеди
нениями, чтобы писать аббату Юберте. Г -жа де
Галандо читала письмо, обсуждала его содержание
и стиль, и, вложив в него же листок с благодар
ностью аббату за семена, которые он nрисылал ей
из Рима, где он находился еще вместе с г-ном де
Ла-Гранжером, она заканчивала свое послание сле
дующими словами: сЧто касается племянницы
моей, Жюли де Мосейль, о которой вы были добры
спрашивать, то я могу сказать лишь весьма немно
IX
Возвращение Жюли во Френей встречалось
каждь1й год с радостью. К этому готовились за
несколько недель. Г -жа дю Френей изобретала
самые вкусные сласти. Буфе1ЪI наполиялись аро
матными тарелками и благоухающими банками.
Самое nрекрасное в пристрастии г-жи дю Френей
к сладостям было то, что ни она, ни ее муж до
них не дотрагивались. Оба они не любили сладкого,
и все эти вкусные вещи шли к столу соседей. Г -жа
дю Френей раздавала их всем, кте желал, и можно
90
Сiыло видеть нищих и бедных крестьян, вошедших
110 двор замка, чтобы выпросить кусок хлеба, а
11Ь1ходивших оттуда с набитым ртом и с котомкою,
11олною самых тонких лакомств.
91
ты вслед за движением смычка. Он замечал де
вочку и делал ей знак войти.
Она входила в nавильон не иначе, как с nочти
тельным любоnытством и на кончиках своих ма
леньких ножек, ничего не трогала и nриnоднима
лась на цьюочки, чтобы nосмотреть на черные
щели виолончелей и на окошечки контрабасов.
Время от времени несколько любителей соби
рались к г-ну дю Френею, чтобы дать коiЩерт.
Там бывали г-н де Пиитель и г-н Ле-Вассер. Они
с таинственным видом вводились в маленькую за
92
тщщевал в воображении, если только не отnрав
л.нлся во Френей провести вечер в обществе.
Он пускалея в путь, полями и дорожками, уже
11 темноте. Рылейка на перевязи, запертая в ко
жаном мешке, растягивала изобильные складки его
толстого дорожного плаща. Собаки лаяли на дво
рах спящих хуторов. Болонка г-жи дю Френей,
отлежавшая себе бока под юбкою своей хозяйки,
воднималась на свои лапы и, показывая сквозь
свою шелковистую шерсть свою розовую мор.цу,
яростно тявкала на дверь гостиной.
Она открывалась, и видно было, как в сенях г-н
Ле-Мелье освобождается от своих уборов и сни
мает свои подбитые мехом калоши, потому что
осенняя грязь останавливала его не более, чем
весенний дождь или зимние снега.
Несмотря на поз;днее время, отправл.ялись в па
вильон. Г -н дю Френей нес фонарь. Г -жа дю Фре
ней и Жюли, закутанные, шли за ним. Сад светился
темною белизною, серебристою тенью под звезд
ным небом. Снег хрустел под ногами. Фонарь рас
качивал свой движущийся отсвет. Слышен был
звонкий смех )l{юли, потом павильон освещался
i\ giorno.
Г -н Ле-Мелье вынимал тогда из своего мешка
рылейку. Она появлялась, бокастая и пузастая,
круглясь толстым жуком, звучным и спящим. Он
подвязывал ее себе к животу ремнем, потом по
ворачивал ручку и заставлял ворчать бас и сред
нюю струну.
9Э
шагами, выпивши сначала один или два стаканчика
94
/tk) Френей не могли ничего в этом изменить. Она
11ыросла на несколько дюймов, но ее тело и ее
лицо были, так сказать, в бесnорядке. Рост ее шел
11сстройно. То был невыгодный возраст, и в Жюли
wra невыгодность была nримечательна. Вместе с
wrим она стала nечальною. Тщетно старались раз
влечь ее. Она, столь общительная, замкнулась в
себе. Прежде такая милая, она стала хмурою, и
добрая чета дю Френей отnравляла ее в Понт-о
Бель с некоторым бесnокойством. Жюли уверяла,
что хочет nостуnить в монастырь, и они боялись,
как бы наставления г-жи де Галандо не толкнули
ее на этот nуть.
Бедному Николаю nришлось nодчиняться в nро
должение трех месяцев nечалям своего маленького
·96
нt'живая, и она всегда nредлагала любви только
улыбку своих прекрасных уст.
Однажды, когда г-н дю Френей поднялся в ком
tlату Жюли, чтобы nредложить ей послушать му
зыку в павильоне, он нашел дверь полуоткрытою
98
но-таки пристъtженный, с карманами, опустошен
ttыми в игорных притонах, куда его ввел его новый
приятель, увлекавшийся ими не менее, чем деви
цами, завсегдатайками этих мест, всегда готовыми
вытащить обратно выигранное у счастливого пон
тировщика.
99
вал ее талию, длинную и тонкую над пышностью
100
ащ·л подышать свежим воздухом и развеять то, что
101
.цумал сегодня о неудобствах зрелого возраста, то
только потому, что вся прелесть юности предстала
102.
тельная в своей юности, она любила красоту и
юность в других. Or ее юности и красоты в ней
осталась зрелость мягкая и нежная. Ее лицо со
хранило свои прежние красивые чертьJ, а r;.скусные
103
душил и поддался тому, что он считал ребячест
вом. В его голове не вмещалась мысль, что Пор
тебиз уже в летах, разорившийся в картежах, име
ющий сомнительную репутацию, но в сущности
добрый малый, стал бы притязать на нечто, выхо
дящее из граниu дружеской любезности, с Жюли,
которой он годился в отцьr. Что касается г-жи дю
Френей, то она, вид.q, что Жюли забавляют частые
посещения и комплименты офицера, предоставила
им полную свободу. Муж и жена, таким образом,
каждьrй со своей стороны, потворствовали этой
неосторожности. Они были добрые люди, общи
тельные и веселые, и не подозревали и не пред
104
удовольствие быть восхваляемою и предалась ес
п.•ственной страсти женш,ин созн а вать, что ими
Лk)буются, и слышать, как им это говорят; но ее
" тнер, дерзкий и исnорченный, хотел, nод nри
крытием невинной игры, завести дело возмоЖно
дuльше, раз что ему nредставился некоторый шанс
нревратить в nриключение то, что вначале было
лишь невинным кокетничаньем девочки, чувстви
10:5
При этом-то и nрисутствовали, ничего о том не'
nодозревая, г-н и г -жа дю Френей; г-н дю Френей
смотрел из музыкального nавильона, как Жюли и
любезник nрогуливались в саду или исчезали за
грабинами; г-жа дю Френей nодавала им отведы
вать свои самые совершенные торты и самые вкус
l 06
IH\1\<1, а темперамент его не позволял ему забав
мпъся с коварством старика.
107
веюrо объяснился с Жюли, 1.:оторая теперь отлич
но понимала, чего он хочет. Он nредложил ей
наслаждение, обещая сохранить тайну.
То было среди грабин. Толстый Портебиз сделал
все, что полагается, стал на колени, говорил о
108
IITt!pJtл этот комплимент всем женщинам, приду,..
109
nодушку . М;ы снькая к юtжка лежала на белой nро
стьше. Г - н дю Френей взял брошюру и рассеянн о
раскрыл ее . Она была nокрыта nятнами и отnеча
тана на nлохой бум аге, как те сборники рассказов
Доброй Няни, что nродзют коробейники. Он nро
читал несколько страниц: no мере того, как он
Xl
Николай де Галандо ждал на nереднем дворе
приезда )J(юли. Время от времени он вынимал часы
и nодносил их к уху, так как ожидание казалось ему
110
llilкoнeц щелкан~е бича и громыхание колес
11\!'JUССТИЛИ приближение кареты. r
-н дю Френей
11\'.жно поцеловал )Кюли, и Николай один остался
лицом к лицу с нею.
J 11
вывать язык nеред зеркальцем, которое она де
112
t·лу•tалось, что он опять выходил в одном чулке
' ll 3
в глубокие думы и чертил круги концом своей
трости. Жюли вспомнила, что во время обедов он
погллдьrвает на нее исподтишка, и нынче утром,
114
( ), "' з11ала теперь свое моrущество и злоуnотреб
.1\Jtла им, забавляясь тем, как ее большой кузен
(iа.шал ошеломлен и смущен тем, чего она от него
добивалась.
Так как она стала лакомкою, то он воровал для
щ•е лучшие плоды со шпалер. Персики начинали
созревать. Г -жа де Галандо старательно посылала
их на продажу в город, оставляя только необхо
димое к столу в Поит-о-Беле. Николай подстерегал
корзины в буфетной, перед их отnравкою на ры
IЮК. Старый садовник Илер, очень любивший сво
его молодого господина и во время чистки аллей
nодметивший кое-что из проделок г-на Николая
и девицы Жюли, клал наверх самые лучшие плоды
и смеялся своим беззубым ртом, когда потом уже
не находил их там.
от сна.
115
и ленивою. Часто проводнли они послеполуденное
время под деревьями, растянувшись на ковре из
своей манжеты.
Когда она кончила, оtш принялась тихонько сни
мать свои башмаки. Николай с удивлением смотрел
на нее. Сняты были и чулки, и по казались ее стопы.
Они были маленькие и белые, и когда, встав, она
оперлась на них, то голубая жилка вздулась на
розовой коже. Николай молча NО.бовался ими. Они
11·6
()t.tли трепетны и тонконервны, слегка пожимаясь
от касаний песка; ноготь большого пальца был по
хож на маленькую лощеную раковину.
Х/1
ll7
что он был там единственным мужчиной, над ко
торым она могла уnражнять новую свою кокетли
страшны.
При одном имени любви Николай уже остере
галея бы ее nриступ о в. Для защиты у него была
суровость его воспитания, поддержка в прочном
118
в отличном порядке. У потолка висели большие
связки сушеных трав. Был даже в углу комнаты
целый набор клистирных шприцев разных разме
ров. Там носился запах ароматический и притор
ltый, и этот запах, пропитавший одежды г-жи де
Галандо, она повсюду носила с собою.
Чтобы разместить свои лекарства, она удалила
Жюли в конец минного коридора, в который вы
ходило такж.е и помещение Николая. Как только
пробьет колокол, приглашал тушить огни, и замок
погрузится в сон, начиналась беготня босиком, со
свечками, по плитам коридора. Жюли изобретала
тысячу предлогов, чтобы не дать лечь Николаю, и
в полутьме, перед тем как каждому возвратиться
в свою комнату, были слышны смешки и безмол
вная возня.
119
ла, просунув голову сквозь складки полога, что
в ночную темь.
Было поздно. Жюли оnять ложилась, а Николай
не уходил без того, чтобы в прощании длительном
и шаловливом не почувствовать под полотном тело
120
••t•~шку стен, nотом nереводил взгля.д·на мать. Она
•нпала или работала, сосредоточенная, в своих
одt•ждах цвета дубовой коры, nричесанная по ста
JНttнюй моде . Возле нее столик с витыми ножками
l••·•л уставлен сосудами и склянКами. Часто он за
,.. ,.ш,ал старую даму, державшую в руках широкую
1 21
уши или заnуская ему за шею nальцы, смотрела
122
с щ·".нщешюю водою, к которой она .nримешивала
'"'ды далеко не священные и откуда едва удалось
,.,. 1\ьrтащить, чтобы отnравить ее в Ба-ле-Прэ.
1\ роме этих nричин сильная жара изнуряла г-жу
"''l'аландо - она nлохо nереносила ее, тогда как
llтюлай и Жюли наслаждались ею.
/J.снь св. Космы и Дамиана, 27 сентября, был на
рt•дкость знойный и грозный; большие облака бе
>~<али на Поит-о-Бель, nрерываемые внезаnными
't~t·рканиями солнца. Сад был nустынен, даже
п:рсбок старого садовника nритих. Жюли и Нико
Лаlй нашли его лежащим и спящим вблизи розового
1~11етника. После хищения роз он стерег свои po-
'tollьte насаждения. )l{юли сорвала одну из yцeлeв
lllltx роз и шаловливо осыпала ее лепестки на пот
123
В библиотеке. куда они вошли, было в самом
деле nрохладно и темно от запертых ставень. Как
раз посреди комнаты стоял большой мраморный
стол флорентинекой работы, на котором мозаикой
были изображены цветы и фрукты. >Кюли поло
жила nринесенные виноградные кисти на один из
124
t kтаоалась последняя виноградинка; она взяла
,.,. 11альчиками, с вызывающим- смехом бросила ею
11 /lиколая и nопала ему в лицо.
Он nоднялся с кресла, очень бледный. Жюли
.,,,крыла глаза. Она ощущала на своей коже пре
l''•ll'истое дыхание, на своих губах чьи-то губы,
'llою-то руку у своих грудей; другая рука, более
о.н.•лая и более близкая, углубившалея в складки
ас 1tiки, достигла мякоти бедра и поднималась вверх,
лрожаща.я и холодная, слегка щекоча ее нопями ...
/lотом вдруг она перестала ощущать что-либо и
открыла глаза.
Х/11
125
торые были ему неnонятны и которые тем более
ужасали его.
Сорок лет nриличия, гордости и чинности ру
шились . в этом внезаnном nотрясении, влагавшем
126
111\IHibl. Достаточно было куска живого и свежего
М1ю1, чтобы превратить Николая в мужчину, та
кт·о же, как и все. Он ошупывал пальцами жен
,·кую грудь, вдь1хал запах женского тела, искал на
127
ленькой девочки, в своих платьях. Этот з<1пах со
зрел под тенью деревьв парка. Теnерь он заполнял
все пространство, и г-жа де Галандо затыкала себе
нос, плевала на nол. Николай смотрел на нее с
ужасом и не узнавал своей матери в этой фурии
с грубыми движениями, с глухим и хриnлым голо
сом. Он nочти не видел ее, так как становилось
все темнее, а г-жа де Галандо nродолжала ходить
в темноте. ступая тяжело и сnотыкаясь, молчав
128
llиколай де Галандо волновался. Слезы начинали
1111овь струиться по его длинному лицу . Жюли
м·•·юtми шагами nрошла по nустынному простран
JJO
"·а·щ·о восnользоваться nодарком г-жиде Галандо.
( :ttми они ничего не могли к нему прибавить, так
t<ltt< их достояние заключалось в пожизненном влa
/tt'IIL1И. Посоветовавшись друг с другом, они пред
ложили Жюли двух женихов. Но они словно сва
М1лись с облаков, когда она заявила, что желает
lll•lйти замуж за толстого Портебиза. Вскрикнув,
(ЩИ оба прИШЛИ К ТОЙ МЫСЛИ, ЧТО, В КОJЩе КОJЩОВ,
~му и надл~о исправить то зло, которое он
rtричинил. Итак, Толстому Друrу написали. В ожи
дшаии его ответа Жюли не выказывала никакого
,·мущения. Портебиз принял девушку и деньги.
Сtнtдьба состоялась в ноябре, во Френее. Молодь1е
у~·хали в тот же день в Париж, и о них более
Шt'lего не было слышно.
Г -н дю Френей вернулся к своим музыкальным
и11струментам, а г-жа дю Френей к своим конфе
там; но часто по вечерам, когда г-н Ле-Мелье
11риходил к ним в гости, он заставал их с печалью
J3l
выехать оттуда, ни разыскать )l<юли. Он прожил
так несколько лет. Его жизнь была самою прав иль
ною, какую только возможно было себе предста
вить. Он не видал никого .
Обе старые служанки г-жи де Галандо сконча
лись одна за другой. Стi:lрик Илер остался один.
Он nокинул свои цветники ради стряnни и варил
яйца, которые г-н де Галандо ходил разыскивать
сам на nтичьем дворе. Он брал из деревни хлеб И
немного мяса, которые он прибавлял к этому сто
лу. Все вместе обходилось Николаю не дороже
тысячи двухсот или тысячи пятисот ливров в год.
1.32
>l..:t·лтой меди. Лежал на столе старый нож и стояла
J<tlрзина с несколькими яйцами.
Г -н де Галандо приблизился к очагу. Здесь ва
рили и жарили сорок лет то, что он ел ежедневно.
l33
Г -н де Галандо пешком прошел пять лье, отде
ляющих Понт-о-Белъ от города. Он пришел в го
род вечером и постучал прямо в дверь г-на Ле
Вассера, с которым он беседовал по секрету и
довольно долго. Почтовая карета в Париж уезжала
в девять часов. Он вошел в заднее отделение, сел,
поставил трость между ногами, скрестил руки на
1
Г -н Лавердон был человек значительный. Все
единогласно отдавали должное его внешности, об
хождению и даже рассудительности, так как его
135
громкие пораженил обеспечили ему место и уста
новили известность, и что г-н канцлер де Вальбен
никому, кроме него, не позволял причесывать себя
в торжественные дни. Как у всех болтунов, у
Лавердона был свой любимый анекдот. Он касался
герцога де Тарденуа, который пригласил его од
наждьr утром, а вечером сделался министром и
136
11равллл локон, приtцуривал глаз; затем отошел на
·щконченности.
вихри.
137
свою привычку к простой и спокойной жизни;
также она отклонила предложение переселиться в
138
ll&acтe же вы употребить тот досуг, который оно
д1н.·т вам, на то, чтобы жить в обществе старой
11ршн1ШJ,Иалки, питающейсл по-крестьянски от
11лодов своей земли и своего сада, и не станете же
11ы ломать себе голову по поводу человека, кото
рого вы никогда не видели. В самом деле, сын мой,
111.11
хотите взять на себя совершенно излишние
1аботы. Что касается ·Меня, то я считаю, что мы с
вами квиты. Возьмите, однако, еще пулярки. Она
изжарена в самый раз, и маленький лакей передаст
11ам ее, пока она еще дымится. Она с одной из
11аших ферм; я велела взять ее там, потому что на
моих фермах не вскармливаютел подобаiЬJе пуляр
ки, и владения, доставшисел вам от господина де
139
ливреи и обнаруживали обычные nороки своей
nрофессии - nошлость и nлутовство, скрытность
и высокомерие.
140
11еризлучны, так что кавалер не усnокоился до тех
1юр, nока не nривел своего друга к своей матери.
1· -н де Портебиз стал бывать в доме, и от него
од1юго зависело войти с семьею в более тесные
отношения . Кавалер находил это вnолне естест
Jн.·tшым и nодшучивал no этому nоводу над своим
·"141
жи де Кербиз, чьи жирненькие сорок лет сопер
ничали с более оби.I\Ьными сорока годами г-жи де
Герси, состязаясь в жеманствах, на которые г-н де
Портебиз чересчур уnорно совсем не хотел отве
чать. И под их ntевными взорами он просТИJ\ся с
ними, не дожидаясь появления г-жи де Мейланк,
встреченной им как раз на лестнице
Г -н де Портебиз легкими шагами сбежал по
лестнице до вестибюля, где он на стенных часах
увидел, что еще рано и что у него остается время
11
Г -н аббат Юберте, член Парижекой Академии
Надписей и Римской Академии Аркадцев, начинал
01Цущать тяжесть годов, хотя он в свои годы
сохранил еще много преимуществ того возраста,
142
NIMИ на nодошвах. Его тяжелые шаги раздавались
rю лестницам, и он отчищал грязь о nоловики, так
rюложением духа.
143
Возвращение было мрачно. Дорогой приходи
лось переносить досаду и жалобы г-на де Ла Гран
жера и его обманутого честолюбия. Епископ от
своего поражения сохранил рану и резкость ума,
1.44
AGGaт Юберте говорил правду. Любопытный от
рt)/Едения, он · сохранил это свойство и с .вечно
tювым и вечно глубоким интересом относился к
'IJЧ'ЛИJ.ЦУ жизни. Ькедневное повторение ее явле
tнtй нисколько не утомляло его.
Окончив свой труд. он обычно спускалея с вы
t:от своего квартала в какую-нибудь местность го
рода, намеченную заранее, или которую он всего
145
пишут нимф и богов, но он не презирал и того,
что более скромные ремесленники наивною кис
тью изображают на уличных вывесках, где они
посильно стремятся представить к~ому прохо
и профессий.
Аббат не презирал ничего. Прогулка по укреп
лениям была, на его взгляд, не хуже прогулки по
модным у лицам. Он тем же шагом спускалея по
Куртиль, каким и по Кур-ла-Рен, и смотрел на
воду, струяшуюся в фонтанах, думая, что наши дни
не имеют иной цели, чем эта вода. Эти дни на
полняют нашу память своею жидкою прозрачно
146
'''/'и[lоли. После ученых споров со своими сотова·
р11щами по Академии о каких-нибудь научных или
и,·торических вопросах он любил на обратнuм пути
rюr·лядеть, как нагружают подводу или как отъез
lll
Карета г-на де Портебиза грохотала по мосто
ной улицьr Сен-Жак. Лошади тянули за постромки.
Конец бича, взвиваясь, касался их гладких и неж
ных крупов с напр.ягшимисл от усилия мускулами.
J47
биз без церемоний ударил кулаком no носу фаtt
тастической головы и стал на nороге, не входя.
За дверью виднелась nросторная квадратная
комната. Пол блестел. Стены сверху донизу были
уставлены книгами на деревянных nолках. Легкий
заnах лука говорил обонянию, что кухня была не
далеко и что пища телесная уживалась рядом с
.14 8
IIJЧ'лсстньrе ножки, каких не сыщешь на всем еве
н·, и глаза, способные всякого бросить к ее ногам.
Добрый аббат, должно быть, в молодости любил
юбки, и бьюсь об заклад, что он nреподал инте
ресные правила нравственности покойному и поч
п•tшому дядюшке моему Галандо•.
- Вам неприятно, что вы не застали дома гос
nодина аббата Юберте 1 Не надо досадовать. Если
вам угодно осмотреть кабинет, то я сумею вам его
rюказать.
149
лась бы там до второго nришествия, ·если бы не
аббат Юберте, за руку приведший меня к родным.
Вскоре г-н де Портебиз узнал многое о м-ль
Фаншов от нее самой: как аббат Юберте кончил
тем, что взял на восnитание сиротку, и как она
.ж.ила у него шесть или семь лет с тех пор, как
150
•• с11ои и тер их до тех пор, пока они не станови
м•с•· чистыми. Он осматривал их вnлоть до ногтей.
1:.му я обязана постоянным старанием, чтобы они
[II•IЛИ у меня всегда чистые, хотя я и отчищаю, не
колеблясь, старые медали и мою сковороды, так
кnк господин Юберте любит nокушать, и сnравед
ливость требует, чтобы я хоть немного отnлачи
lнtла ему за те заботы, которые он мне nосвятил,
Jl чтобы я старалась угождать ему в его nристра
сrиях и в его забавах.
Г -н де Портебиз начинал уже вполне осваивать
ел с м-ль Фаншон и со всем, что ее касалось. В
11сй. было что-то легкое, гибкое и тонкое. Все это
сливалось в юную грацию, которая легко могла бы
r1ерейти в сладострастие, если бы оттенок чистотьr
и наивности не изливал на нее ту чаруюшую све
жесть и невинность, которые на самом деле ме
151
я встаю, босая, в рубашке, и пробираldсь в комн01ту
господина аббата, откуда сквозь дверные щели я
видела свет . Он спал в своей громадной постели.
От его тяжелого дыхания поднималась и опуска
лась nростыня, доходившая ему до подбородк01 . Я
успокоилась, nрислушавшись к его храпу. Утром,
проснувшись, он нашел меня свернувшеюся ко
ватью за драnкровкою .
152
' т•1ла ходить в ботинках на высоких каблуках. Я
'"'лучила отдельный ключ. Господин Юберте об
l'''щался со мной, как со взрослою. Его отношения
t.;o мне остались отеческими, но стали более осто
tюжными. Он стучит в дверь nрежде, чем войти
t.:o мне. Однако по утрам, когда я еще сnлю, он
тюгда входит на цыnочках . Он думает, что я его
11~ вижу, и я предоставляю ему так думать. Он
tюдходит, крадучись, и смотрит, как я сnлю. Ему
71ТО, nо-видимому, доставляет удовольствие, су
153
учителей, и их уроки принесли мне ·пользу. Они
хвалят мои успехи и уже сейчас мне поручают
выходы и небольшие роли. Мадемуазель Дамбер
виль, по просьбе госnодина Юберте, не отказала
помочь мне советами. Я работаю неустанно, чтобы
оправдать ее внимание ко мне и чтобы понравить
ся госnодину Юберте. Он любит танец, сударь, и
приятно слушать те превосходные слова, которые
он о нем говорит.
скрестись.
Девочка, которую г-н де Портебиз видел, когда
входил, внизу лестницы, просунула свою красную
тягивала письмо.
154
llанеТ"Га ничего не отвечала. Она высунула .язык
1t о1р.ятала его как раз во врем.я, чтобы получить
IНIЩСчину, которую отвесила ей легкая рука м-ль
Ф.нtшон.
}fанетта всхлипнула.
- Теперь давай сюда твой нос, - nриказала ей
м -ль Фаншон, ставшая вдруг матерински-заботлИ
IЮй, вынувшая свой носовой платок и высморкав
IШ1.Я сопливую девочку, - а теперь убирайся, живо!
Нанетта быстро скатилась с лестницы; слышен
был удалявшийся топот ее грубых башмаков.
- Она злобная, сударь, и никогда не бывает
и11ою; кроме того, она скрытная. Господин аббат
аюместил ее в школу. Так подумайте: она прино
сила ·в своей корзинке лошадиный помет, чтобы
заражать зловонием классную комнату. Она про
аюдит дни на дворе или у дверей. Смеется она,
только когда видит хромого или горбатого, или
когда nадает лошадь, или когда бьют собаку. Она
11асмехается над nрохожими. Тогда ей дают поще
чины. Она это любит . Она ото всех получает ту
маки. В конце концов ей дают их как милостыню.
l'осподин аббат сам отпускает ей иногда по не
сколько тумаков, а я, как видите, заканчиваю то
155
- Господин аббат будет меньше жалеть о том,
что не оказался дома, сударь, если вы были до
вольны мною; но я не бу~ довольна собою, если
не обраlЦУ вашего вним!ния на эту вазу, которая
относится к глубокой древности и которую гос
nодин Юберте очень ценит.
М-ль Фаншон своею красивою рукою охватила
один бок урны. Ее белая рука поглаживала зеленую
бронзу. Она nриложилась к ней своею свежею
щекою кокетливо и нежно. Урна была одной вы
соты с нею, и на ней, в виде ожерелья, висела
карточка, на которой r-н де Портебиз мог nро
честь следуЮlЦУЮ надnись: •Найдена г-ном де Га
ландо в Риме в 1768 году .....
Когда дверь за ним закрылась, г-н де Портебиз
стал искать перил ошупью. ·Странно, - сказал он
самому себе. - Я nриезжаю сюда, чтобы повидать
ученого, который знал моего покойного дядю и
мо:Жет кое-что сообщить мне о нем, а поnадаю к
старому чудаку аббату, который подбирает на ули
це девочек, укладывает их спать в своей каморке
и восnитывает их для балета. Все это заслуживает,
быть может, некоторого удивления, но должен
сознатьСя, что меня это, по меньшей мере, сильно
nозабавило•.
Он nродолжал сnускаться, когда усльrшал голос
м-ль Фаншон. Она свесиласБ через nерила.
- Сударь, cy,lJapь, если вы nойдете смотреть ба
лет ·Ариадну•, не забудьте в хоре афинянок взгля
нуть на ту, что держит гирля~ и голубя, и при
ветствуйте в ней Фаншон, вашу покорную слугу.
Взрыв серебряного смеха озарил темную лест
ницу, а г-н де Портебиз, поднявший голову вверх,
остуnился, nричем мог nревосходно разбить себе
нос и рисковал сломать себе шею.
IV
Г -н де Портебиэ жаждал увидеть вблизи м-ль
Дамбервиль, члена Королевской Академии музыки
и балета.
156
( )JI видел ее ра11ьше в театре, освещенную ог-
1111МИ рампы под слоем румян, в разнообразных
1\IН"'I'Юмах ее ролей, в ее -пышных платьях с подбо-
1•·IМИ, украшенными гирляндами цветов, и высоких
'157
он с восторгом припоминал образ м-ль Дамбер
виль, танцующей в балете •Ариадна•, бывшем в эту
минугу в моде, и в котором, по отзывам любителей
и газет, прекрасная нимфа превзошла себя.
Сцена изображала дикую местность с высокими
скалами, покрытыми плющом. Среди этого крит
ского пейзажа сотня молодых людей и сотня де
вушек, привезенных Тезеем для принесения их в
жертву Минотавру, плакались на свою несчаС'ni)'Ю
судьбу. Передвижением групп смешивали фиrуры.
Потом каждьrй юноша выбирал одну из девушек.
и пары, объединенные общим несчастием, проща
лись с жизнью и изображали свое отчаяние. Ор
кестр передавал их ужас. Флейты напоминали па
стушеские радости, которых злой рок лишал на
всегда эти молодые жизни, обреченные, согласно
обету, в жертву. Скрипки передавали плач деву
шек; звуки виолончели, более низкие, передавали
жалобы юношей, а глухое рычание контрабасов
предвещало близкий рев чудовища с бычьею го
ловою.
158
~~~·жные жертвы, которые боязливо вопрошали ее;
tютом, посреди них, она останавливалась, подняв
159
nоследняя изображалась танцовщиком-буфф. ва
деревянной ноге, в одежде, nокрьпой множеством
мелких масок и с nотайным фонарем; балет кон
чался вакханалией, где среди всевозможных тан
цующих фигур nоявлялась Ариадна в колеснице
бога, среди виноградных ветвей, тирсов и тамбу
рююв. Она стояла в одежде, отливавшей золотом,
с тигровой шкурой на плечах и увенчанная виног
радными гроздьями. Оргиастическое дыхание
вздымало ее грудь, и она nринимала из рук Гебы
кубок божественной юности и вечного восторга.
Публика, отметившая м-ль Дамбераиль с nервых
ее шагов, боготворила ее. Ее карьера была счаст
ливая и быстрая. Фигурантка, затем дублерша и
наконец солистка, она была знакома с тем, что
театральная слава nредставЛJiет наиболее шумного
и наболее интимного в nохвалах и в известности.
Она возбуждала восторг толпы и заслужила общее
одобрение любителей. Ее жизнь богини и феи
давала ей над людьми власть неодолимую. Они
бросались наперерыв удовлетворять ее малейшие
прихоти. Любовь наградила ее всем, даже богат
ством.
16 о
орялс.я, и кавалера де Герси, который расточал
лишь то, что молодым людям в его возрасте ничего
v
М-ль Дамбервиль жила недалеко от. Сены, близ
Шайльо, почти за городом. Там она владела об
ширными садами, с грабинами и беседками и со
множеством роз, так как она любила, чтобы их
nромат вливалел в воздух, которым она дьuиала.
162
малый, поэтому вам можно это простить. Вы, вe
IIOJIТJIO, очень давно знаете господина де Герси 1
- Черт побери! - воскликнул кавалер. - Мы
:шакомы с ним спокон века, и вот уже более
месяца, как мь1 с ним не расстаемся. Я всоретил
t-го у веселых девиц, куда меня бросила ваша су
ровость и куда его приnело желание, так как дела
его памяти.
164
" свою табакерку. У него была целая ко.v.екция
ttСL'tJОзможных табакерок,. которые он вынимал из
к11рманов, забывал положить обратно и оставлял
аuллться на .мебели; из них он ежеминутно брал и
ЩL'nотками рассьmал с~ержимое на платье и ,Аа.Же
еш палитру. Табак примеwивался и к цветной пыли
rro пастелей, и не один из его портретов носил на
щеке, в качестве невольной мушки, ПЬL\ИНК.У та
бака.
Невзирая на резкость его нрава, на требова
тельность· его капризов и на уклоны его характера,
мужчины и женщины одинаково добивались бла
госклонности его карандаша. Он превосходно пе
редавал лица с их самыми переменчивьами ПО.lq)Об
еюстя.ми и умел схватывать даже самую их по
165
останавливала на себе его внимания. Тогда он nе
реносил ее на особый лист и работал над нею
отдельно. Он не nрибавлял к ней ни пейзажа, ни
аксессуаров. Он nреследовал только красоту линий
и правдивость рисунка. Нагота тел выстуnала еще
резче на nустой бумаге, а г-н Гаронар заявлял, что
округлость rруди, изгиб бедра, линия затылка или
ширина сnины сами по себе составляют картину.
Так он составил, сnисав с м-ль Дамбервиль, ве
ликолепную серию в сотню фигур в натуральном
виде, которые, по словам танцовщиць1, были ис
торией ее красоты. Она тщательно хранила их и
никому не показьшала. Несколько вещей в том же
роде, с которыми г-н Гаронар едва согласился рас
статься, принадлежали г-ну Бершеролю и г-ну Пар
менилю, ревниво оберегавшими их, так что nубли
ка почти не была знакома с своеобразным талан
том модного художника, и красавиць1 Парижа и
Версаля, наперебой добивавшиеся чести заnлатить
огромную сумму за свой nортрет, не знали того,
что этот высокий худощавый человек, который
rрубо навязьшал им свои неисnравности и свои
прихоти, был .менее чувствителен к чести изобра
жать их лицо, нежели к удовольствию наnисать
обнаженною nоследнюю девчонку, лишь бы у нее,
как цинично говорил г-н Гаронар, был гибкий торс
и красивый зад.
Г -да Клерсилли и де Бершероль, к которым Гер
си nодвел потом г-на де Лортебиза, поклонились
еыу с отменною учтивостью.
Оба они считались умными людьми. Г -н де Бер
wероль умел все на свете, даже сумел бьrгь бога
тьw. r-н де Клерсилли хвастал тем, что умел об
ХОДИ'I'ЬСЯ без богатства. Он называл себя не иначе,
как •бедняк Клерсилли .., и это nрозвище за ним
осталось. Небольшой рост вnолне гармонировал с
его живым и тонким лицом. Рожденный для ин
триг, он стуnал легко, ходил мягко, готовый еже
минутно увернуться. Он не входил, а вкрадывался;
не уходил, а скрывался. Он nриотворял двери, не
открывая их настежь. М-ль Дамбераиль nрозвала
его •сквозным ветром•. •На будущую зиму я при-
166
к;\Жу проделать для Клерсилли кошачью лазей
ку•,- говорила она, смеясь . Казалось в самом деле,
что он остерегается расти, с тем чтобы легче
1ютом сойти в землю. Он был любим женш,инаыи,
11ричем никогда н.е было известно наверное, любит
ли он их. Он считал себя верным. и чувствитель
••ым и жаловался на то, что ему ни разу не дали
167
дуваются выше всякой меры, что .является уже
доказательством их жадности и скупости. Ог них
требуют, не без известной справедливости, быст
роты дл.я приведения себ.я в .приличное состояние.
В самом деле, человек, который · п.ятьдесят лет
nоложил на то, чтобы на>КИТь деньги, сохраняет
nосле этого .долголетнего труда финансовый букет,
который не так-то приятен, и не так скоро испа
ряется. У него остаетс.я обхождение уличного то
чильщика, от которого он не может освободиться
всю жизнь. Следует, наоборот, быстро и успешно
проделать работу и как можно скорее убрать свой
навоз. В этом случае ты являешься просто свет
ским человеком, который имел несчастье нуждать
ся в обогащении и имел счастье обогатиться•.
Верно, что у маркиза де Бершероля не остава
лось ничего от прежнего ремесла. Он проявлял
себ.я безупречным джентльменом, любящим пыш
ность, и великолепным. Он с изяществом и тактом
выражал токкие и умные мысли, составлявшие для
168
Тут г-н де Портебиз увидел в углу гостиной
стuрого толстого аббата, который, сидя в широком
кресле, заnолнял его своим благочестивым телом
и спал глубоким сном, скрестив на животе руки.
Подбородок его покоился на его брыжах, и вся
его фигура дь1шала довольсгвом и по коем. Его
окружили, но он не проснулся. Белая кошечка
r-жи Дамбереиль легко прыгнула к нему на колени
и лизнула розовым .язычком сложенные руки спав
шего.
Vl
В ту минугу, как вошла м-ль де Варокур, лакеи
распахнули двери столовой, и она предстала, зали
тал светом. Блеск огней оживлял розовый мрамор
nлоских колонн, орддерживавших потолок.
Г -н Гаронар расписал его грациозными фигура
ми, плясавшими или носившимися по воздуху, и
они, казалось, разыгрывали какой-то воздушный
балет, пленявший взор своим легким ритмом. Сна
чала бросалось в глаза слцдострастное движение
групп, потом мало-помалу улавливалось сходство с
169
м-ль Дамбервиль, которая была изображена там в
разнообразных nозах, то лежащею, то стоящею, а
в середине комnози1л;и в виде Гебы, с кубком в
руке, склонеllliая, улы,•чнвэ.я и внимательная, словно
лодости и красоте.
легкою изморозью.
170
'1'олько что рассеялось . Она словно nревратилась
n прекрасный острый и сверкающий кристалл, как
с11ежинка, которая внезапно получила бы четки~
грани бриллианта.
Г -н JJ.e Пармениль рассматривал ее с высоты
своей ХОЛОJJ.НОЙ НеJJ.Оверчивости, г-н JJ.e Гаронар
бросал на нее искоса быстрые взглядь1. Г -н JJ.e
Сен-Берен улыбался во весь рот. Г -н JJ.e Клерсилли
каnризно на,дувал губы, а г-н JJ.e Берwероль, рас
цветший и небрежный, опирался о спинку ее сrу
ла. На гостей снизоwло какое-то общее JJ.Овольст
во, какое-то оwущение счастья и словно взаимное
согласие наСJU~,ЦИТЬСЯ этим мимолетны.м часом, ко
171
ности кавалера и карала его за нее кратковремен
НЪIМИ немилостями, которые г-н де Герси перено
сил с трудом и в которых он утеwался, как и где
мог. Он О'IПрав./\ЯЛСЯ буянить к веселым девицам.
Там его и встретил г-н де Портебиз. Пропьянст
вовав и npOWЛJIВwиcь с неделю, он возвращался к
лоском:
- Я не сомневаюсь, господа, что мы доставим
большое удовольствие господину де Портебизу, ес
ли побеседуем о любви. В возрасте господина де
Портебиза и с его внешностью предмет этот дол
жен всего более занимать его, и он непременно
почувствует к нам признательность за то, что мы
172
де Пармениль расскажет нам о том, как любовь
tщдоизменяется соответственно различным мест
- - nродолжа
Вы, сударь, вероятно, изумлены,
ла м-ль Дамбервиль, - видя здесь, в нашем обще
стве, аббата . Это, по меньшей мере, положение
странное для человека его возраста и его харак
173
- А Фаншон? - раздался фальцет г-на де Клер
силли.
174
1\Оление и поднимают нас в воображении всех.
Господин де Портебиз будет постоянно видеть в
мадемуазель Дамбервиль Ариадну. Разве вы со мною
не согласны, сударь 7
- Конечно, согласен, тем более что случай дал
мне честь познакоМИТЬСJI с мадемуазель Фаншон.
Она прекрасна, и бьtЛа ко мне столь добра, что на
днях в ваше отсутствие целый час показывала мне
редкости вашего кабинета. Она поведала мне ис
торию большой собаки и К)'8Шина молока .
-Как.- воскликнул аббат с гроЬП<иы хохотом,
вы, сударь, и есть тот молодой дворянин, о кото
ром Фанwон не перестает говорить и который так.
по-видимому, интересовался моими медалями и
моими JЧ>еаностями7 Ваш художественный вкус
удваивает мое )'88Жение к вам, и .я отнюдь не
думал, чтобы этот неведомый любитель был род
ной внучатный пле.мJtнник бедного господина де
Галандо, которого близко знал .я когда-то. Но Фан
шан позабыла ваше иы.я. С маленькой ветреницей
зто случается. Простите ей ее молодость.
-:- 5ереnпесь, аббат, - сказал де 5ерwероль. -
Балет изощряет ум девушек. У вас отнимуr этот
алмаз. Маленький домик недолго обстuить.
- Так что из этого 7 У мен.я, сударь, будет место,
куда пойти поужинать. MoJt старость не ревнива,
и .я никогда не думал запрещать Фанwон составить
счастье хорошего человека.
175
wероль, который бу.nет относиться к ней с обыч
ным вниманием, бу.nет с нею нежен и любезен?
Бидл красоту в руках простолю.nинов и ~елей
пре.nместий, .я испытываю почти то же чувство,
которое переживал неког.nа, нахо.n.я в руках италь
.янских муЖИ~WВ благородные медали, обнаружен
ные в земле их плугом или открытые их киркою
176
t\l•lltyждeн интересоваться никем в частности, .я
tнтытался заинтересоваться всем. Печальна.я не
t)бходимость, сударь, изливать на окружающее глу
боковнугреннее чувство и растрачивать его, не
rн.муча.я взамен. Я полюбил зеМЛJО и природу, жи
вотньiХ и людей, времена года и их ПЛО.АЬI, словом,
1\СЮ вселенную в ее настоJПЦем и в ее прошлом.
177
Порою на обоих концах его слышалось nеременвое
журчание и nадание воды из фонтанов в бассейны.
- Вам следовало бы взять nример с аббата, месье
Гаронар, - лукаво сказал r-н де Клерсилли худож
нику. - Вы должны бы nодражать его скромности.
И г-н де Клерсилли nринялся рассказывать, как
г-н Гаронар намеревался было, без дальних цере
моний, исnользовать г-жу де Кербис, nортрет ко
торой он nисал. На следующий день весь город
должен был узнать об этом, так как г-жа де Кер
бис сама разносила Э'lj' историю nовсюду.
- О, - холодно ответил-г-н Гаронар, - это не
в nервый раз случается. У меня в. мастерской
найдется более дюжины холстов, nеревернутьrх и
незаконченных по той же причине.
-Я О"ГКазываюсь nонимать эту госnожу !(ер
бис, -
сказала м-ль Дамбервиль. - Гаронар не ду
рен собою. К тому же он богат, а какая-нибудь
госnожа де Кербис вовсе не так ·уже озабочена
честью своего мужа. Не nравда ли, госnодин де
Бершероль?
Г -н де Клерсилли, который, наряду со всеми
любовницами г-на де Бершероля, nритязал также
и на г-жу де Кербис, nочел своим долгом nринять
скромный и многозначительный вид.
- Послушайте, Гаронар, как. вы nринялись за
это, черт возьми? Я считал ее -более сговорчивою.
- Деньги, - наставительно сказал г-н де Верше
роль, словно nродолжал свою мысль, - необходи
мы в любви. Они нужны. Конечно, деньги не все,
а когда они все, то это довольно отвратительное
178
- Иные, однако, nредnочитают знать только один
мtк любви, - вкрадчиво nроизнес г-н де Сен-Бе
рс.·tt. - Количество любовных приключений играет
для них меньшую роль, чем их длительность. Они
\lll)illlичили бы донною Эльвирою список Дон-Жу
nllа. Одна женш,ина лучше, быть может, чем три,
три лучше, чем тыСяча, и даже лучше, чеы тысяча
и три.
179
Красота сообщает чувствам таинственную nомощь,
и дело в том, чтобы удачно выбирать эти стимулы
сладострастия. Словом, я заметил, что я рисковал
nрожить жизнь, не имея тех женш,ин, которых я
180
IIL! входила отнюдь в мои планы; но в данную
Mltllyтy я об этом не думал. Я вытянул руку и
tн:третил под холстом рубашки полную грудь. Я
ощутил нежную и свежую кожу. Я почувствовал
1111 моих губах смачньrй поцелуй, и я отдался этому
оюеобразному ночному приключению.
Должен ли я говорить вам, что оно было вос
хитительно 1 Я не видел той, что дарила меня
tшслаждение.м и, казалось, разделяла его вместе со
181
рин; с отменною вежливостью nриветствовал он
нас и пригласил к себе в гости. Его дом, показав
шийся Нам рОСКОUПIЫМ, СТОЯЛ на берегу ВО.ЦЬI, 8
саду, где было множество киосков и фарфоровая
башня. После целого ряда церемоний нас ввели в
длинный зал, где на небольшой зетраде сидела дочь
нашего хозяина, небесная Тунг-Чанг. Был приго
товлен ужин, за которым нам подавали множество
страннь1Х блюд. и .мы должны были отведь1вать их
из вежливости и любопьrrства.
Мандарин был старый; на нем было красно-зе
леное шелковое платье с ),(елкими пуговицами и
род круглой камилавки, из-под которой сзади ви
села коса.
182
111)'\УИствовал, что кто-то 8 темноте взял .ыен.я за
I'Y"Y. Я встал и nошел. Неяснал фигура увлекала
м~·lt>l за собою и ввела в башню через низкую и
ан:()ольшую дверь, о существовании которой я не
"tlli.lЛ.
•
Разговор разбился на отдельные диалоги после
рассказа г-на де Пармениля. Он передавал шепо
том на ухо м-ль Дамбервиль некоторые подроб
tюсти своего китайского прИКЛJОчения, равно как
и г-н де Берwероль, склонившись к м-ль де Вара
кур, дополнял кое-какими деталями свою деревен-
183
скую любовь. Обе женщины слушали вполовину.
М-ль Варокур улыбалась в пространство, прямо
nеред собою, а м-ль Да.мбервиль своими пальчи
ками отбивала по тарелке ритмы ТаJЩев, поглядьi
вая украдкою с возраставшим интересом на г-на
де Портебиэа, вполголоса беседовавu.iего с аббатом
Юберте. Старый аббат, казалось, весьма внима
тельно слушал то, что ему говорил сосед. Он то
nокачивал головою, то одобрительно надувал три
свои nодбородка. Он поднимал глаза к потолку,
nотом снова опускал на своего собеседника. Г -н
де Портебиз умолк. Аббат вьmил большой стакан
вина и вытер себе rубы ладонью.
- Разумеется, сударь, - сказал он г-ну де Пор
тебиэу, - интерес, проявляемый вами к памяти
вашего дядюшки, господина де Галандо, и те воп
росы, которые вам угодно предложить мне о нем,
делают вам честь совершенно особенную. Прежде
чем на них ответить, позвольте мне лохвалить вам
184
ктсец той неопределенности, которая, должен ска
""ть, и вы понимаете зто, менее отягощает мне
,·,·рдце, нежели ум, и которая имеет своеобразный
мnrактер. Я отнюдь не прит.язаю на нарушение
11осмертного поко.я, в который уд8.1\ИJ\СЯ господин
А'-' Галандо; мне бЬVI.о бьr даже непрКЯ'Мiо истор
r~tть, в некотором роде, тайны его памяти. Нет,
,·ударь, от вас .я жду совершенно иного. Вы позд
Р"nл.яете мен.я с тем, что л не следовал примеру
обычных наследников, не ощущающих никакого
сожаления по поводу событи.я, которое часто бо
Лl'С трогает, нежели волнует. Не обманывайтесь,
сударь, и позвольте мне, наоборот, позавидовать
им; как они счастливы. Разве они не были призва
ttы к изголовью умирающего? Они шли за его
I'JЮбом. Они платили пономарю и могильщику.
Они точно знают облик того, кого они провожают
а могилу. Они кое-что о нем знают; им выражают
соболезнование по поводу понесенной ими утраты.
Они находят в глубине .ящика письма; они получа
ют старье, чтобы отдать его старьевщикам, порт
рет, чтобы отнести его на . чердак; что касается
мен.я, то мое положение совсем иное, и судите .его
ttеобычность.
Я получаю наследство от неведомого д.ядюшки,
который дл.я мен.я не имеет ни лица, ни фигуры, ни
сложени.я, - ничего, что могло бы помочь мне
представить себе его в точности. И радИ какого
черта, если .я не могу представить себе его живым,
стану .я убеждать себ.я, что он умер! Его наследство,
если можно так выразиться, висит в пространстве,
и .я не могу присвоить себе то, что мне ни от кого
не достается, так как _дл.я мен.я господин де Галандо
не есть кто-либо. Ничто, в конце концов, не
доказывает мне, что он существовал когда-либо
в действительности. Разве все зто не смешно? И л
nедь не преувеличиваю. Все словно сговорились,
чтобы поДZJ.ержать мое неэнание. Его банкир вРи
ме, некий господин Дальфи, который мог бы дать
мне о нем сведени.я, только что умер. Господин
Лобен, управл.яющий его эемл.ями, ·никогда его не
видел. От него .я узнал, что дядя жил в Париже.
185
Здесь ни господин де I<ебис, который пятьдесят лет
знает весь город, ни господин Лавердон, который
nолвека убирает головы вс~м выдающимся людям,
о нем ничего не слышали. Что касается моей ма
тери, то она ничего не желает рассказывать о нем,
и я каким-то чудом узнал от нее ваше имя. Поэ
тому, сударь, судите о моем удивлении и моей ра
дости, когда я от вас услышал сейчас, идя к столу,
что вы хорошо знали господина де Галандо, и по
думайте о том, как я вам бу~ благодарен, если вы
nоможете мне представить себе этого почти несу
ществующего дядюшку! ..
-Успокойтесь, сударь, ваш дядюшка существо
вал, - ответил, улыбаясь, аббат, - и я имел честь
даже обучать его в юности в том прекрасном
замке Поит-о-Бель, который он вам, без сомнения,
оставил. Я был приглашен некогда в это имение
к господину де Галандо. То был молодой человек,
кроткий и сговорчивый, и я спрашиваю себя, по
чему ваша матушка, которую я видел там тогда
Галандо.
, Несмотря на долгую разлуку, мы тотчас узнали
друг друга и бросились друг другу в объятия, к
великому изумлению прохожих, так как это про
186
•".н внешность не меняется, и мое лицо вследствие
•того удостоилось долговечности; ero внешность
188
ашtх своих находках, и .я думаю, что эти мои рас
rка\'1Ы сыграли известную роль во внезапном ре
ащ•1сии вашего дядюшки уехать в один nрекрасный
.AI.'IIb в Рим.
Мое изумление было велико и разделялось все
t.ш, кто знал господина де Галандо. Ничто из того,
что мы могли е.му сказать, не могло отвратить его
189
мания, и nослушаем, что скажет госnодин де Бер
шероль.
1 90
А11t·лию и никогда более туда не возвращался. Его
аи.дели в Венеции, сре.АИ масок карнавала, в Вене
м Варшаве, в Амстердаме. Он ездил по всей Европе,
М3 конца в конец, с намерением рассеяться, выка
ее слез и ее мучений.
- Я думаю, что наше счастье в любви, - сказала
а.с-.ль Дамберви.ль, - зависит главным образом от
той дружеской близости, в которой мы жили с
любовью. Мы предоставляли ей, по ее желанию,
nринимать всевоз.ыожные случайные формы, уве
ренные, что всег..ца найдем ее по..ц тою маскою, под
которою ей захотелось скрытьсJI, чтобы предстать
11ам. Она была благодарна нам за то, что .мы пови
lювались ее капризам. Любовь становител опасною
лишь в тех случаях, когда ее замыкают в один
191
универсальна, восстает против этого насили.я; но
если вместо этого мы предоставим ей свободу вол
новать нас неожиданностями, в которые она .1\Юбит
р.ядитьс.я, - она признает нашу подат./\ИВость и от
192
о•·rомные кулаки и разразился громким смехом.
Осе последовали его примеру.
- Вот, приблизительно, что нам рассказал гос
rюдин Тобисон и что имеет ближайшее отношение
к тому странному положению, в которое любовь
ставит иногда некоторых любовников, - сказал
тогда г-н де Пармениль, который в качестве пре
восходного лингвиста с таким же успехом мог бы
перевести тираду толстого англичанина на китай
ский или на персидекий язык. - Итак, несколько
11ремени тому назад он был в Риме, где познако
мился с одною куртизанкою по имени синьора
Vll
Каждое утро пустая карета г-на де Портебиза
останавливалась у решетки дома м-ль Дамбер
виль, куда Бургундец и Баск являлись аккуратно
за своим господином . С того вечера, когда про
исходил ужин, он не выходил от танцовщицы. К
полудяю он посылал сказать своим слугам, чтобы
они возвращались домой и не преминули при
ехать за ним завтра. И так оба плута, проболтав
два часа с привратником, уезжали; но вместо
194
·roro, чтобы стать позади кареты на заnятки, они
с удобством располагались внутри на подушках и
r1риказывали везти себя спокойно домой, словно
з11атные господа.
7•
195
Особенно нравился ему Баск. У него было длин
ное, худое насмешливое лицо, и он с почтением
196
- Разве я нуждаюсь в этой Дамбереиль? - про
.~tолжал г-н де Герси.- Разве мне приятно изобра
жать пса у ее »ерей? Почему этот дурак не сказал
мне: «Герси ..... Но нет; он поступил со .мною слиш
ком бесцеремонно; если бы не это, я бы ему ус
тупил ее от всего сердца; я имел ее столько, сколь
1~7
жесткие . Она уже не очень молода, друг мой, наша
Дамбервильl У нее колкие губы и сухал кожа. Ах!
Портебиз, ты сам во всем виноват!•
Потом .ярость его возгоралась с новою силою.
-Но выходи же оттуда! Что ты с нею делаешь;
выходи жеl Смотрите, он и сегодня, nожалуй, не
выйдет! Итак, зто никогда не кончится!
Так nродолжалось до тех пор, nока не nриходил
лакей сказать сквозь реUJетку два слова Баску и
Бургун;щу и отnравить их домой по nриказу их
госnодина. Кавалер слушал, сжав кулаки. Одежда
была в бесnормке, nарик съехал на сторону.
- Ну, госnодин кавалер, - говорил Баск, - мы
едем. Сегодня зто еще не кончится. Не угодно ли
вам, чтобы мы отвезли вас куда-нибудь, - так вы
nростудитесь, nешком, без ваших слуг, и в таком
виде, что за вами nобеrут по улице? ..
В карете г-н де Герси снова начинал свои жа
лобы.
- Ах, негодяй, сколько же времени они вместе!
И день, и ночь, я уверен в том, Бургундец, не верь
тому, что я говорил тебе: твой барин- счастлив
чик. Эта Дамбераиль очаровательна, и я заnрещаю
тебе думать иначе, nотому что она была моею
любовницею, и какою любовницею! Какой огонь!
Какой nыл! И она меня обманула ...
Она nостуnила nравильно, я заслужил это. Я
наnился. Тем хуже для меня. Она заnрещала мне
зто. Вnрочем, надо уметь nереносить измены, когда
любишь; я поnрошу у нее nрощения, она nримет
меня обратно. Ты смеешься, nлут, в любви не бы
вает стьrда. История, которую рассказал нам в тот
вечер этот красный и толсть1й англичанин, nревос
ходна. Он nрав, надо уметь доnить стакан до дна.
Остановись здесь, Баск; 11.0 свиданья, мой мальчик.
И г-н де Герси выnрыгивал из каретьr и шел,
размахивал руками, разнося nовсюду свой гнев и
досаду и сам разглашал с треском свое неnриятное
nриключение.
198
·rntщoвЩIO.\ЬI . В Опере шумели, в других местах на
чинали волноваться, м-ль Дамбереиль не обращала
Dllимания на самые официальные приказы и пре
tlсбрегала самыми мудрыми советами. Она упорно
отказывалась выстуnать. Публика требовала ее по
явления на сцене. Театр гремел свистками и сумя
тицею. Партер требовал Дамбервиль, а директора
11е могли ее предоставить. Публика требовала, что
бы объявленный новый балет- .. Сельские похож
дсния• -заменил собою «Ариадну•. М-ль Дамбер
виль должна была изображать в нем Сильвию; по
этому ее присутствие было необходимо.
Ничто не могло сломить ее сопротивления, ни
угрозы, ни мольбы.
Дело дошло до того, что общественное мнение
потребовало наказания непокорной, И для удов
летворения его было решено заключить м-ль Дам
береиль в тюрьму Фор-Левек.
То было утром, когда м-ль Дамбервиль, спавшая
с г-ном де Портебизом, услыхала, что. в дверь
стучат именем короля. Она пошла отворить сама,
в чем была. Полицейскому, объявившему, что ему
приказано ее сопровождать, г-н де Портебиз спро
сонок хотел предъявить протест; но м-ль Дамбер
еиль заставила его молчать и приказала ему снова
лечь в постель.
-
Там вам смотреть нечего, - сказала она пол
ицейскому агенту, - что касается вас, - обрати
лась она к высшему полицейскому чину, - то я
вас .ждала, но я не сомневаюсь, что вы Аадите мне
время проститься с этим дворя~tином, который
находится там, и надеть _ поверх этой рубашки, в
которой вы меня застали, что-либо, в чем я могла
бы показаться на глаза вашим людям и моим.
Когда полицейский удалился, м-ль Дамбервиль
разразилась хохотом в лицо г-ну де Портебизу. Она
уселась на край кровати и смотрела в расстроенное
лицо молодого человека.
199
---
дарите меня за то, что я уложила вас снова в
постель. Вы не имеете возможности показать то,
чем могу дать полюбоваться я. А теперь, сердце
мое, шутки в сторону, и выслушайте меня!
Она положила одну руку на простыню, а другою
она покачивала свою белую и мускулистую ножку.
Развившийся локон ласкал ее плечо.
-Во-первых, я должна поблагодарить вас. Бла
годаря вам я провела весьма приятную неделю, и
надеюсь, что с вашей стороны вь1 не очень об этом
жалеете. Ваша юность отнюдь не скупится расто
чать себя, а по тому, как вы обращались со мною,
вы не дали мне заметить, чтобы моя уже опере
дила вашу. Если, несмотря на ваше усердие, вь1 не
равняетесь Герси, то вь1 превосходите его нежно
стью. Вы оба на высоте и созданы, чтобы понимать
друг друга, к чему вскоре вь1 и придете, так как
200
rюлицейский, по всей вероятности, теряет терпе
trие. Итак, оставьте мою грудь в покое, позовите
моих служанок, и лростимся. В вашем возрасте
любят приключения, а это приключение не может
trc быть в вашем вкусе.
Vlll
После того, как м-ль Дамбереиль была прочно
и досто~олжно посажена в тюрьму Фор -Левек, и
когда г-н де Портебиз вернулся домой, он ощутил
какую-то праздность и досаду. В конце концов он
был одурачен, но игра, разумеется, не могла ему
11е понравиться, и хотя карты и были подобраны
заранее, партия была от этого не менее очарова
тельной. Он видел себя героем громкого любов
trого лриключения, и если на его взгляд и для него
причины не казались ему всецело в его пользу, то
201
птур, загромождавших пол, на рлдь1 книг, покры
202
011 также плакал; а когда .я предложила, что отка
203
свой парик и разглаживал свое жабо, красный от
смущения, но тем не .менее смеющийсяl ..
И Фаншон при этом воспоминании также гром
ко хохотала. Ее свежие губы открывали белые
зубки. Веселость вз.D;ЬI.Мала ее гибкую шею, а легкие
виноградньrе листья ее nрически колебались слов
но от ветра. Потом она стала снова серьезною;
казалось, она раз~мывала .
- Что .мне особенно тяжело, сударь, сейчас ска
жу вам, - nродолжала Фаншон, наклонив головку,
с rри.маскою . - Я горюю не столько о том, что
покидаю госпоJ~ИНа аббата, как о том, что я ему
так многим обязана и не имею никакой возмож
ности чем-нибудь отплатить ему. Мне бы так хо
телось .доставить ему удовольствие! Говорят, что
я красива, что мужчины любят молодость и пер
вый цвет девичьей юности. Ах, как я жалею о том,
что господин аббат в таком возрасте, что не мо
жет воспользоваться тем, что я отдала бы ему так
охотно! Ах, зачем природа, сделав его таким пре
старельLМ, отняла у .меня единственный способ,
который nозволил бы мне не остаться в отноше
нии к нему неблагодарною! Но я говорю глупости,
сударь, извините мою простотуl
r -н де Портебиз, слушая м-ль Фаншон, теперь
жалел о том, что он не заслужил, вместо г-на
204
сю1х похождениях•! Я представляю себе огни, му
зыку и целый лес рук, которые вам рукоnлещут.
По мере того, как г-н де Портебиз говорил,
оыра)Кение лица м-ль Фаншон, казалось, следовало
его словам; ее маленькие ножки дрожали. Она
отбежала легкими шагами в глубь комнаты.
М-ль Фаншон танцевала.
Она повивовалась немой музыке, направлявшей
ее движения. Вначале она исполняла красивое па,
словно встречая кого-то. Двумя пальчиками она
грациозно поддерживала юбочку, приnоднимая ее
над своими легкими ногами. Потом она откиды
валась назад с удивлением . Она колебалась. Она
nодвигалась вnеред с кокетливою медлительно
205
IX
206
'tтобы лучше пить, так как я застал его спящим,
совершенно голым и завернутым в скатерть; что
же касается Герси, то он был полумертв. Я при
казал отвезти его домой, поэтому я сомневаюсь,
чтобы мы увидели того или другого в Опере, так
как считаю, что в таком состоянии они едва ли
207
жите-ка, Лавердон, есть ли у господина де Пор
тебиза что-нибудь такое, чтобы стоило им зани
маться?
- У господина де Портебиза есть все, чего он
желает в эту минугу, сударь; он самый модный
человек. в Париж.е, и л такж.е бегу к. нему, - галан
тно ответил г-н Лавердон, с достоинством покло
нился и исчез за групnою из трех девиц, которым
г-н де Клерсилли всем трем сразу сделал глазки.
Г -н Лавердон направл.ялся к. дому г-на де Пор
тебиза. Он легко поднялся по лестнице и нопросил
Баска доложить о нем. У лак.е.я был странный вид.
Его длинное и желтое лицо было вконец расстро
ено.
ного - в жалкое.
Баск. делал усилия заплакать, но не успел до
стигнуть этого.
208
n постели, чтобы пробраТJtся ко мне под одеяла и
IIОСПОЛЬЗОВЗТitСЯ мраком И минутой. Хуже всего
•го, что она была красива в таком виде, одетая с
зоранее обдуманною и умелою· небрежностьЮ; но,
" самом .же деле, человеку в моем положении
иметь какую-то госпожу МеААанк. и даже не ми
моходом, меж,цу двумя дверями, а на всю ночь!
Я пol"'llorraлcя иставить ее понять мои доводьr;
110 она упорствовала, так что я вынужден был
позвать Баска и Бургундца и приказал им отве3ти
домой мою гостью; но оба негодяя удовольство
оались тем, что вывели из дома и оставили ее там,
посреди улицьr, одну, без кареты и даже без фо-
11аря ...
Освободившись от ее присутствия, я осведо
мился о том, какие меры она приняла, чтобы про
llикнуть ко .мне. Вургуцдец заявляет, что ее впу
стил Баск. Он, по всей вероятности, врет, в этом
я уверен; но в пор.~UЩе дел человечес~G~х, чтобы
невинный страдал. Я, как вы ви.цели, избил беднягу
Баска, который, как я сльrшу, до сик пор·тихонько
стонет.
r
-н Лавердон выслушал это со скромною и оте
ческою уЛЬiбкою.
~ение его о г-не де Портебизе становилось
все вьuuе и вьuuе.
2.09
- А самое худшее, Лавердон, то, что эта Мей
ланк смугила своим досадным появлением тот САа
достньrй образ, который занимал мою мысль. Я
мечтал в то время о восхитительнейшей особе,
которая когда-либо жила на земле и к которой я
пылаю страстью с той минуты, как я ее увидел.
И г-н де Портебиз, погрузив нос в угол картона,
пока г-н Лавердон пудрил его изо всей сильr, уви
дел, как в глубине его, словно волшебством, вы
делилась танцующая фиrура, представшая в отда
лении, но столь ясная и столь отчетлиаая, что
1
Из всех дорог, ведущих в Рим, Николай де Га
ландо, отправляясь в этот город, выбрм самую
короткую и самую естественную; nоэтому и nри
211
емугной громады домов. Высокие развалины, ди
кие и обна)Кенные, словно показывали остов ста
рого Рима и обрисовывали каменный скелет его
древнего величия. Г -н де Галандо созерцал, опер
шись на трость, чтимый город, имя которого впер
вые прозвучало ему в детстве в тех книгах, кото
212
JН'Й хрустальнь1й водопад из трех отвесно падаю
щих скатертей. Иные изображают черепах; но, по
кидая город, следует напиться из фонтана Треви.
ll11 дне его бассейна BИNiЬI .монеты, которые перед
отъездом бросают в него путешественники, чтобы
обесnечить себе возв~.
Г -н де Галандо любил посещать их; он останав
ливался перед ними и велушивалея в их разнооб
разное журчанье, и никому в голову не приходило
мешать ему в этом невинном занятии - до такой
степени привычное любопытство инострсuщев
11риучило прохожих к .манерам, которые в другом
213
получил его от наследников покойного владельца
за кусок хлеба, и г-н де Галандо не подозревал
того, что из суммы, заплаченной им за дом при
посредстве банкира, ловкач положил себе в карман
один из тех случайных барышей, которыми он не
пренебрегал, хотя и был богат, нажившись за со
рок лет на всевозможных аферах и удачных торг
овых оборотах. В конце концов, этот г-н Дальфи
был единственным лицом, с которым г-н де Галан
до поддерживал кое-какие сношения. К нему хо
дил он за деньгами, которые были ему нужны на
расходы. г -н Дальфи был рабски-почтителен и
болтлив. Тотчас по приезде г-на де Галандо он
предложил ему свои услуги, но последний был
обязан ему только тем, о чем было сказано выше.
Как только записка о сдаче дома была с него
сорвана и ключи вручены г-ну де Галандо, он по
кинул поспешно для своего нового жилища гос
214
wоашо шел ему навстречу, причем nлечи и локти
•го были покрьrrъ1 пылью, полы из.t.UrТЬI, а парик.
11олон паутины.
215
При слове «Женщины» г-н де Галандо nокраснел
и, казалось, ощутил некоторое смущение. Он не
сколько раз кашлянул и снял nаутину,. которая си
дела на воротнике его nлатья и щекотала ему ухо.
216
1111ла - она ко всем этим занятиям примешивала
217
В дни, когда бывала гроза, однако, г-ну де Галан
до приходилось оставаться без ужина, так как Бар
бара была невидима и глуха к каким бы то ни было
приэываы. Укрывшись в подвале и запершись, она
зажигала там кусочки освященных восковых све
218
l"'зобрать которые было невозможно. Сумерки
~·r1ускались медленно; поднималась луна и округля
219
там еще до сих пор. r
-н Дальфи одновременно
доставил и артель рабочих, которые копали землю.
r -н де Галандо некоторое время интересовался
этими работами, которые, однако, не дали больших
результатов, ибо, кроме нескольких камней, по
крытых полустершимися надnисями, там нашли
11
Разумеется, г-ну .-е Галащо нетрудно было бы
разузнать о дворце, г;а;е жил кардинал Лампареми.
Всякий указал бы ему монументальное з..цание, близ
Монте-Кавалло, и он, по всей вероятности, не раз
во времJI своих nрогулок про~ мимо высокой
двери, где .-а согбенньiХ исполина под,мрживают
с двух сторон ношу длинного балкона с железною
решеткою, nосреди которой виднеется щит с тре
мя золотыми С&еТИЛЫIИК8.МИ, горящими в виде па
стей, которьrе являются гербом саноаника.
Итак, всякий мог &1, наряду с укамнием жи
лища кар.,нала, осве..омить его о .достуnе к nре
лату. P~ott.t, в сущности, гордится своими кардина
лами. Их личности, характеры и nривычки явля
ются излюбленною темою обсуждения как в
220
11у()лике, так и у частных лиц, как в высшем об
щt·стве, так и в народе, который любит знать, что
\!1111 делают, и, по меньшей мере, любит повторять
то, что о них говорят. Население города, пepenoл
llt'lшoгo священниками, пономарями, монахами,
221
добродетели или в честолюбии; но тот же вид над
менности и лицемерия подбирал эти разнообраз
ные лица в какое-то тайное родство.
Г -н де Галандо, в качестве доброго римлянина,
стал в конце концов узнавать их по виду. Даже
имена их из уст народных достигли его слуха; он
222
рм аббат Юберте дал ему перед отьездом для
ttручения кардиналу в собственные руки; и за тот
•·од, который он прожил в Риме, не сделав из него
11икакого употребления, воск печатей должен был
1щспуститьсл, а надпись - стереться.
Итак, г-н де Галандо вел самую правильную и
t'nмую однообразную жизнь, обычным увеселением
которой продолжала служить прогулка . Ни одно
t·обытие не смущало ее, если не считать карнавала,
когда с ним случилось приключение, о котором он
223
неожиданное появление отвечало, неизвестно по
чему,_ тому ожиданию чего-то необыкновенного,
что составляет затаенное
чувство всякой толпы.
Огоропелый вид его только усиливал общее ве
селье. Он бросался то в одну сторону, то в другую,
не зная, как выйти оттуда, затеряннь1й в сумятице,
которую он вокруг себя производил. Восхищенная
толпа топала ногами. Мальчишки принялись было
щипать его за икры, как вдруг он почувствовал,
224
•·ирляндь1 чесноку. Порою входила курица и осто
рожными шагаыи приближалась к о часу. Блеск
u1·11я отражался в блике ее маленького круглого
глаза. Она склевывала зернышко и убегала со всех
.-.опок. Ее коготки сухо царапали моще...Jй пол.
Барбара бь~ саыо ~в~ение; она никог~а не
нереставала тормошиться, не производя, однако,
нри этом никакой большой работы. Ее начальная
кипучая ~еятельность, которую она проявила при
чистке виллы, после во~орения в ней г-на ~е
Гnлащо не возобновлялась. Она пре~оставляла nы
ли вновь завоевывать пространство, которое она
у нее не оспаривала. Вся ее работа заключалась в
rtодметании кое-как пола в комнате ее хозяина,
чью постель она быстро взбивала, и который, тем
1te менее, не обращал к ней никаких упреков в
лени. Когда он встречал ее на дворе возвращав
wеюся с ближайшего рынка, нере~ко случалось,
что он брал у нее из рук корзину и саы относил
ее на кухню, где он присаживался, чтобы посмот
реть, как она вынимала из нее содержимое. Она
ежеминутно требовала от него внимания. Он дол
жен был отмечать отменную свежесть овощей и,
ttюхая кожуру, наслаждаться ароматом дь1ни, при
ttесенною ею с рынка.
226
галопом по дороге во Францию. Его недоброе чyв
t"I'IIO утихло, но осталась какая-то странная досада
t1ротив Корсо. Он тщательно избегал проходить
rю нему, и всякий раз, им к Коццоли, делал крюк.
Коццоли занимал в глубине двора две темные
комнаты с низким потолком. В одной из них, что
бьала посветлее, он шил. постоянно си.д.я на столе
н поАЖЭВ под себя ноги по-турецки . Он болтал
Оез умолку, вкалывая иглу и вытягивая нитку. Его
обычными слушателями были четыре или п.ять
ьысоких безголовых манекенов, плотно набитых и
одетых в разные принадлежности костюма. Они
и.ужили портному АЛЯ примерки отдельных частей
его работы и АЛЯ проверки правильиости его
кройки. Он считал их вполне за человеческие су
щества, и во время его речей они замеНJIЛИ ему
щ•достававшую публику. Он их спрашивал. отвечал
им и прислушивался к ним . Г -н де Галандо, слушая
его, проявлял не менее внимания, чем эта немая
н постоянная публика. Усевшись на стуле и поста
аив свою трость между ногами, как он делал не
228
'•тобы избегать ее ловушек и прыгать через ее
11роnасти. Провидение, - если можно этим именем
11азвать ту насмешливую силу, которая з11бавляетсл
расстраиванием человеческих замыслов, - устрои
111
В довольно уединенном уголке Рима находилось
здание, которое полюбилось г-ну де Галандо. То
была тяжелая и круглая масса, сложенная из кам
ней и окруженвал колоннами с капител.ями, под
пиравшими крышу в виде гриба. Небольшал и
неправильнал nлощадь растилалась там, вымощен
229
бронзовые фигуры были изящны и гибки, без на
пряжения в их двойном и недвижном жесте. Bo.u
юtспадала вокруг них с высокого водоема . Голуби
прилетали и садились на его края, чтобы напиться.
Их шеи с разноцветными отливами вспухали от
на~ения, потом они плавно улетали, с~сь
там ворковали.
Г -н де Галандо присаживался на край бассейна
или на одну из окружавших его неравных тумб.
Он следил эа полетом голубей и прислушивался к
шуму фонтана. Засоренные трубы фонтана изда
вали мягкий и хриплый звук; он перемежался, то
слабея, то усиливаясь, с неравньrми промежутка
ми. Г-н де Галандо так хорошо изучил этот лри
вычный шум, что порою он слышался ему ночью,
во сне. Он приходи.!\ сюда предпочтительно на
склоне дня. Мало-помалу спускалея вечер. Брон
зовые фиrуры словно коченели. Очертания верх
ней раковины чернели на светлом еще небе. В
nоследний раз проворкует последняя голубка. Тог
да r-н де Галандо вставал, чтобы идти домой; его
день бьт окончен.
Так прожил он несколько лет, и ни один из них
не принес ему никакой перемены, кроме перемены
времен года. Он износил уже пять костюмов из
двенадцати, куnленных им в Париже, и столько же
париков. Когда швы начинали белеть, ткань изна
шивалась, а локти продырявливал.ись, он отпирал
230
otta устраивала гнезда для несения яиц и д1V1 вы
сиживания птеJЩов курам и голубям.
Столь nравильная и скромная жизнь, почти бе3
асяких расходов, не мешала, однако, г-ну де Галан
АО отnравляться к г-ну Дальфи и nолучать часть
тех денег, которые его управляющий nрисылал то
му из Франции. Истратив из них небольwую сумму.
которая была ему необходима, остальное он мето
АНЧески опускал в глиняные амфоры, которые
отыскала мя него Барбара и которыми была ус
тавлена длинная nолка над его кроватью. У каж.дой
из них теnерь брюхо было набито золотом. Бар
бара и не nодозревала, что хранили в себе их
выnукльrе бока, иначе она J\Иll1ИJ\8Cb бы сна и
покоя, опасаясь воров, так как .двери nлохо эали
231
Так жил г-н де Галандо более nраздно и более
бесцельно, чем когда-либо, и его жизнь, no тому
течению, которое она nринимала, рисковала окон
232
разъезжать в каретах по тем самым улицам, rю
-
Ах, сударь, - говорил швейный гном, - если
бы ваша светлость разрешили, вы были бы одеты
лучше всех в Риме. Как! - прибавлял он, обраща
ясь к своим манекенам, - вот г-н де Галандо - он
высок ростом и хорошо сложен. У него под рукой
есть Коццоли, но он не одевается, так как не
значит одеваться, когда человек круглый год носит
простое серое платье с полами в локоть длиною и
233
светлости! Давайте ш1пь, nо.11рубать, наunmатъ га
луны! Живо, O.IIИH рукав, другой рукав, nокрой
хорош1 Платье сидит хорошо. Соберите жабо, на
тяните nодхоленок! Ах, какой молодЦеватый и до
стойньrй господин! Куда Oft едет? К паnе? Или к
французско..у nосланнику? Да нет же, сего;щя со
брание у кн.яu Луккано. Бу.11ет предложен шербет.
Булут играть в фараон. Игра начинается, миюсти
вые государи! Красный проигрываетl Ставьте
больше! Банк сорванl А кто выиграл? Это - граф
де Г~о. ф~эский дворянин, nриехавший в
Рим в nрошлом году. Его карета no;r.aнa. •Ах. что
за молодец! И как сложенl Черт побери, зто ведь
Коццоли его одевает!•
Разыграв эту щепу, Коццоли не оставался в
убытке. Г -н де Галандо отстаивал свое грубое се
рое пмтье и не хотел его менять, но он награждал
234
Щ>IПАеик& ОКОJ\еАМ, КОI'да ОН ОДН~ бросил ИМ
.,~рна левою рукою 7 Наконец. тетка сообщила ей
под большим секретом. что г-н JJ.e fаландо хранил
у себя над кроватью, на д.'\ИННОЙ nолке, где они
бьiJ\И аыстроены в рАд, не менее ПОJ\,ZUОЖИНЫ гли
tеяньrх ваз, расnисанных дьявольс~ иэображ.е
tеиями, где, no всей вероЯ"mости, он держал вза
nерти .цухов.
IV
К ко~ четвертого гоАа nребьmания г-на Ае
Галан.АО в Риме ему .минуло nяТЬАесят nять лет.
Было лето, стояла жара. В yrpo этой rо.Аоащины.
которой он. впрочем. не пр~вал ииакого зна
чения, он встаА,. по обЫЮfовению, рано. Выwел иs
Аому. В руке у него бьiАА npмropuout С)'WеНЫХ
оливок, коrорые он rpыs на холу, бpoaur на пыль
ную землю косточки.
235
меты при этом каз::tлись мягкими по очертаниям
236
никогда более туда не возвращаться. Он оставил
там свое детство, свою юность, все любимые веlЦИ
далеких лет, последний вздох матери, последний
смех Жюли ...
Солнечные лучи nадали отвесно, г-н де Галандо
снял парик, отер лоб, вынул часы и решил направ
ляться домой. Ему было не по себе, но, тем не
менее, он хотел зайти по дороге к Коццоли, чья
болтовня несколько рассеивала его. К тому же
nортной учил говорить свою сороку, и г-н де
Галандо интересовался успехами болтливой rtТJ.ЩЬI.
Чтобы дойти до улиць• дель Бабуино, г-ну де
Галандо надо было обоМf)'Ть сады вилльr Людовизи,
потом ему оставалось спуститься по леС'Пiицам
237
Вероятно, шум камн.я, который г-н JJ.e faлatfAO
катил кончиком своей трости, и который ударился
об стену террасы, прервал легкий сон красав~.
так как она медленно встала, потянулась и села
238
- Олимnия, иди же взг./\Лнуть на nла'!Ье, кото
рое принес мне Коццолиl -nродолжал голос.
- Придите, синьора, - произнес в ту же минуту
высокий фальцет, по которому г-н де Галандо
узнал маленького nортного.
v
Олимnия была названа при рождении Лючией.
Огец ее был одним из тех Аодочников на Тибре,
которых видишь nрича.ливающими свои лодки к
239
конуре пахло воском и корками, так как она не
забывала, чтобы лучше продавать свои фрукты,
затепливать тоненькую свечечку nepeA изображе
нием Мадонны. Она была набожна. Ходили слухи,
что низшие церковнослужители Сан-Джорджио не
опасались осnаривать ее у лодочников и что она
240
мt•нтальные белокурые немецкие графини, приез
жающие в Рим с юными и румяными членами
аl.'рховного совета, не отказывали ей в небольшой
милостыне, когда они выходили из-за стола, с пол
241
r
ЦОВЫЙ порцок царил там. -жа Пьетраrрита CJ\ЬIA8
набожною и милостивою. Она была на хорошем
сче-rу у духовенства своего прихода. Она обраща
лась с Лючией как нельзя лучше, отмыла и одем
ее, обучила ее грамоте и пению, приучила ее к
некоторому yxoJ!Y за своим телом, дотоле ей неиз
вес"'nfому. Лотом, в один прекрасный день, когда та
была в самой поре, она продала ее кардиналу Лам
парелли. Кардинал АJОбил молоденьких девушек, и
г-жа Пьетрагрита тайком снабжала его ими.
Дворец Ламnареллм был расположен cpe.IOf ро
скошньrх садов в квартале Монте-Веминале. Лю
чию ввели в павильон на краю 9ТМХ садов. r -жа
Пьетраrрита сама довела ее до низенькой двери,
открьrвавшейся в стене, шедшей вокруг СЗАа, и
nередала ее на руки слуге, с видом дь.ячка, который
и провел ее в павильон, оставив ее там одну. То
было уединенное место, и безопасность его не раз
была испытана кардиналом . Лючи.я нашла плотно
эапертьrе окна и зажженные канделябры. Она по
няла, чего от нее желали и что г-жа Пьетрагрита
дала ей понJМЬ обиняками . В ОЖИАании она отве
дала угощения, приrотовАеиного на маленьком
243
ввиду пошатнувшегася здоровья папы, Лампарел
ли, имевший виды на тиару и опасавшийся того,
как бы его образ жизни, хотя и свойственный
многим из конклавистов, не повредил ему перед
244
111.>1е из досок в меру ширины и высоты галерей и
'nл, они упорствовали. Интриги запутыаались, всех
изнуряя, пока в один прекрасный день избрание
ttc произошло неожщанно . Лампарелли покинул
собор, преисполненный ярости и уничтоженнь1й,
и вернулся к себе полубезумным и неспособны..м
•предь ни к какому делу .
245
быАо. ~о иsвесrиой стеnени, обмануться в ero ма
'lест&Ц есАИ бы что-то сомнительное не npe.цyn
peж,u.A.O и не заставJUU\о настораживаться. Неко
торu mбкостъ сnины 38C'ТII.ВAJIJ\& его МJUUnЪCJI
чересчур Н113'1t0. Его учтивость бым слишком раб
СitИ-ПО-mстеАЬНОЙ, чтобы в ней можно бьv\о ви
деть только следствие его природной JUOбeЗIIOCТit.
Or nouv.ocти он быстро перехо.АИА к эаносчиаости,
от нагАОСТИ к ~сти. Он умел прекрасно раз
ыrрывать шуга и учитывал ту поАЬЗу, IW'1'0p)'ID
можно ПОI\)"'ИТЪ, если бытъ забавньа.w. Эмо1 он
завоевал кардинаАа Ламnарелли, проявJUIВшеrо
особую склонность к nроказам и nритворству. Он
JЮСХИЩаАСЯ в ~ОJ\ИНО ero искусством вывер
тыватъСJI из затруднения wyncoю. Он C:UeяACJI м
забывал, что nлyr ТОЛЬ((() ЧТо ПОJWN~ДЬ~вал в за
мочные скважины и пма.ушивм у ~ей.
Истина в тои, 'n'O Анджиолино в глубине .AYWJ1
был тopnuuoм, интриганом, шnионом и закончен
ным развра"ntИКО.м. Не О.АИН вельможа и не О.АИН
премт обращаАИсь к нему в затрудиительньrх ИJUI
щекотАИВых обс:тоRтельствах. Позтому ero часто
можно было встреnnь в прихожи и ризницах.
Наря.цу с зrmм, не прерывая сношений с просто
народьеи, он знаА кабатчиков, кареnсмков, ~аю
щих внаем экипажи, носильщиков и nрочий мел
кий JUOд. БАаГОдаря атому он всегда бьu npeвoc
XO.IOJO осведомлен о .-eвytiiJC8Xr oбeщaвWIIII
npeвpii'I'WI"traa & красавиц, и о nарнях. rотовых на
меткий удар IСИНЖаJ\а. Таким обра~м он всеr.
моr npeAOCТIUSИП, в расnоряжение своих знa'I'НIIDii
246
uортиры, торговал uозаикою и каuеями. .аобьшал
мощи святъц, BQ..iUIЛ по церквам. театрам и игор
ным домам. Для АJОбитией музыки он у.ыел пре
юсходно устраивать квартеты и камерные коJЩер
247
от Олимпии с совершенно пустыми карманами, так
как Анджиолино знал все ухищрения игры и все
приемы, с помощью которых обирают неосторож
ньrх игроков. Он пустил их в ход против наивного
боярина, который после ночи, проведеиной за зе
леными столами среди статистов, которыми Анд
жиолино ловко обставил их, очутился утром без
секина1 в кошельках, nринесенных им с собою
разбухшими от золота, и в таком жалостном со
стоянии, что его подобрали на нижних С'I)'Пеньках
лестниц Троицьr, с оторванными от его платья
алмазными пуговицами, с вывернутыми кармана
ности.
248
t'f'убою и сварливою, с блуждающим взором и вы
llущенными вnеред ногrями.
249
.аение, JСОТОрое она .аостаамла, а АнАжио.NОtо от
нюдь не ревновал, при уСАОвии, 'М'Обы и он вpeloUI
от времени лолучаА свою ~олю. Эти минуты со
провождВАИсь обычио смехом, шутками и ссорами
и IСОН'18АИСЬ всего чаще слезвыи ОАИмnии, котораа
уrешалась тем, 'ПО с мокрыми щеками, noлyнanu~,
Vl
r -н де fаландо в эту ночь совсем не ложилс..
mать.
250
••ия, что он nобуждал их возобновJI'ТЬ их бронзо
•ую хвалу, молил их объединиться снова в общем
tюрыве, в новой звучной гармонии. Но беспло...
ttьlй призьtв ОЮfНОКОI'О KO.I\OKOM СТ8НОВИ.I\СJI асе
'l'tfшe; он nьrraл еще неско.I\Ько у~ров, потом они
рnздавались ре.юw, с nромежуткаыи, ВПАО'IЪ 11.0 по
следнего, который долrо звучал в пустом небе. Рим
исчезал мало-пом&Ау: он, казалось, таяА и распу
rкался во мраке, nока кpyrJUUt серебристая Ауна не
rюдменяла света дня своею ночною nрозрачно
nъю.
Г -н де ГаJ\а.Н,Ао до./\1"0 смотрел на зто nривычное
~релище и оборачиаалсл только, когда раздавались
1unги Барбары, вносившей nодсвечник и ставившей
t'ro на с:тоА. Свет oзap.IIA тареАКИ с Аежавwею на
11их кучкою овощей И.1\И с округлостью крутых яиц.
кnтавшихСR по таре.лке, и которые обычно за вре
мя своего nуrеwествия из кухни раскалывалисъ,
стукаясь друг о друга скорАуnками.
Но в 9ТОТ вечер Никомй наше./\ сАучайно ужин
готовым и ожи,дааwим его. У Барбары порою JIIB-
МAOCЬ особенное ycep.2n1e. Дм зто го надо бьl./\о,
чтобы она заметила у своего хозяина rt.I\OXOй Ви.А
r
" выражение слабости. -н де Галандо старИАСJI.
Его ВЫСОКВJI KOCТ.IUIВIUI фигура noxy,lte.l\8. Ero
rv.атье, ~шее шир<ЖИМ, собиралОСЬ в СКАВ.ДКИ на
сnине. Ero ноги К838ЛИСЬ более иссоХПJИМИ. К тому
же он бывал nечмен, и nередко на ходьбе он
оборачиваАСJt с аJ~~Ао.и человека, который САовно
OГJ\.JI,ДЪIВВACJI назц на проЦенную ЖМ:ntЪ.
Каковы бьr ни бьvut причины его tteJtoмoraньJr,
оно было, тем не менее, заметно, и, по меньшей
мере, в нем бЫА8 ви.АНа известиа.11 физическu
усталость. Чтобы npontaть ее, Барбара и зажарила
именно в этот вечер жирную ny.I\JIIj)кy. Поэтому и
стала она за стулом своего господина, чтобы npo-
CAe;onъ АеАствме "а ero anne-nn- зтого JUUCOмoгo
блюда. Ве./\ИКО быАо ее изумление, когда она уви
Аела, что он оставала nогружеННЬIМ е гАубокуrо
sа.ду'М'IИIЮСТЪ, ПОЛОЖ8 руку Н8 8ИJUCY М не .-иnu~сь.
Он настолько nохо..-и.А Н8 'lеловеа уснувwеrо, 'FI'O
она испугалась. ВИАЯ ero таким, и убежала на кух-
251
ню, где принялась nеребирать четки, моля богn
раскомовать его, так как nодобное равнодушие
перед столь искусно зажаренною nуляркою могло
явиться лишь следствием какого-либо колдовстаа,
которому он, без сомнения, был обязан своим
плохим видом и уnадком своего здоровья.
252
llt•решительности, потом направился к своей по
L~тели, остававшейся неоткрьrтою, взобрался на
одеяло и, подняв руки, достал с полки, где они
253
ВИN\ЬI. 0н С минуту ПОСТОЯА на верху АеСТ'ЮIЦЬI,
,АВойные перила которой вели во А&Ор. Рим про
сыпался восхитительно в этот утренний час. весь
росsовый и рыжий, УJ0'1Ю>1Й и монумеитаАЬНЬIЙ •
зтоы нежном и благородном свете. На облупив
шейся и побелевшей крыше старой дорожной ка
ретьа тихо ворковаАИ rолуби; время от времени
ОАИН из них улетал в КАубах переливавwихся перь
ев. РОСАЬiй петух в рамке открьtтой дверщ.r стоял
на о.ююй ноrе; ero гребень, мяn<.ий и красный,
колебался. Or ночи ничего не осталось, кроме »ух
маленьких летучих мьnuей, которых r-н де fал&НАО
заметил. проходя через стоювую, rде, прижавшись
в углу потолха, они висели, сложив крылья, как
»а ночньvс плода,. как две фляги дл.А тени, пьяные
тем мраком, который они выпили.
Спустившись с лестницьr, г-н де Галаида прошел
по двору и вышел быстрыми шагами. Мало-помалу
золото, от.ягощавwее его карманы, замедлило его
254
творЯАИсь спящими, Коццоли не поцавался обма
ну; CIC.OJ\ЬKO ОНИ НИ прятали НОСЫ ПОА ОДеяАО,
nортной был безжалостен. Одним взмахом руюt
он стаскивал с них проС'IЪJНИ и открьmал их, еtЦе
теплых от сна, раз;r.етых, в о;r.них рубаwюuс, при
поднятых ИJ\И скомканных, с ГО.I\ЬIМИ ЛЯЖJ(ЗМИ. Он
дразнил их и смеялся нц ними, чтобы заставИТ~~
их встать, радуясь их здоровым личикам м разве
селенный ви;r.ом их свежей кожи, а они разбега
лись с хохотом и весеJ\Ьами криками. Но нере.цко
игра принимала АУРНОй оборот. У КоццоАИ нрав
был переменчивый, и в некоторые ;r.ни дурное и
хорошее настроение соприкасались так близко, что
бывало опасно вызвать то или ;r.ругое. Тог;r.а вста
вание не обхо.аилось без нескольких nощечин, за
ставлявших плакать Терезу, меж тем как Мариучча,
него.аующая, потирала себе зад, красный от шлепка
или от ухом иглою, которым отец хотел прогнать
ее лень.
Итак, Коццоли сидел один в своей лавочке, ког
да г-н IJ.e Галан;r.о толкнул ;~.верь и вошел. Коццоли
был так удивлен зтим ранним посещением, что
аэмахнул в воз~е руками и быстро оnуСТКJ\ их,
желая скрьrгь работу, которою он бЬV\ занят. В
самом Аеле, вместо того чтобы кроить или шить
какое-либо мужское nлатье, Коццоли был занят
шитьем маленького платьица из красного муара.
255
со своей стороны, вновь об1'ел все свое превос
ходство. Сидя, как на насе.::те, на своем столе, он
поглядьrвал сверху на свое1·о раннего посетителя,
Коццоли.
- Где, черт возьми, могла ваша светлость nро
студиться 7 - спросил портной. - У нас разгар ле
та, так что господин Дальфи вчера только заказал
мне три легких костюма, из которых один серый,
для пыли; она велика в это сухое время, и это она
256
починке и что, наверное, надо подшить какой-ни
Сiудь вырванный клочок или починить что-либо
rюпорченное.
9 Рео-. Т 1
257
ния? Нет, то на самом деле был г-н де Гала~Цо,
который, краснея и смущаясь, сnрашивал у него
имя дамы, виденной им накануне, на террасе, бли'
садов вилль1 Людовизи, кушавшею кисть виногра
да; он nрибавлял в смущении, что nри виде ее он
OUIYJ'ИЛ сильное желание познакомиться с нею и
засвидетельствовать ей свое почтение и желание
пользоваться ее благосклонным обществом, если
ничто этому не препятствует. Он полагал, что друг
его Коццоли, чей голос он случайно слышал в са,цу
синьоры, может добиться для него беседы, кото
рая даст ему возможность выразить всю прямоту
258
слез, а Мариучча, взобравшись на стол, плясала там
и хлопала в ладоши, не заботясь о том, что было
видно из-под ее короткой рубашки, меж тем как
сорока, исуганная всем этим шумом, летала под
Vll
Первое свидание г-на де Галандо с синьорою
Олимпиею произошло в четверг. Новый Чичисбей
для этого случая вьmул из одного из своих дорож
260
Олимnии было дано nриказание не nротивиться и,
'"ели в том встретится надобность, довести дело
до конца немедленно.
261
1\И сидеть nо-nрежнему, nока маленькая собачка,
долго лежавшая спокойно на коленях Олимпии, не
потянулась, не nодняла ушки, не встала на лаnки,
262
Во всем этом Олиunия скучала ужасно, до sе
Jюты, тем более что когда г-н де fалан..!tо ухо.IОо«Л
после двух. часов сви;u~ния с нею наедине, ей не
чего было сообщить Анджиолино, nрибегавшему
и новостями. Он начинаА беспокоиться, зная те
rtерь, ЧТО Г-Н Ае rамщl(О гораЗАО богаче, чем ОН
считал ero вначале. Ero ~на'IИТельный кре.юrт у
Дальфи заставлял в него верить. Но OЛIOtПIIJI,
переносившая всю тяжесть этих смертельно то
263
выше, чем было надо, и долго не nриводила его
снова в порядок.
264
ttеnроизвольно повернулась. Она спала теперь на
спине, заложа руки под голову, груди ее были на
одной высоте, ноги вытянуты. Пышность бедер
еще более оттеняла гладкую округлость колена. В
таком положении она проснулась. Г -н де· Галандо
стоял рядом с кроватью. В руке он держал огром
ный футляр из красной кожи, и Олимпия видела,
как он достал из него и надел ей на шею велико
лепное ожерелье из изумрудов. Она почувствовала
на коже свежесть драгоценных камней и металла.
Г -н де Галандо стоял, не двигаясь, и молчал.
Олимпия поняла, что настала решительная минута.
Гибкая и проворная, она схватила его за руки и
силою наклонила его над собою. Его безвольные и
дрожащие руки едва защищались. Внезапно он по
скользнулся и почти упал на кровать. Трость, шля
nа и футляр скатились на пол. Вдруг г-н де Галандо
nоднялся. Он стоял на коленях на кровати, вытя
нув руки с выражением ужаса и вперив взоры в
Vll1
Г -н де Галандо не покидал более дома Олимnии.
Он жил там в уединенной комнате в глубине длин
ного коридора. Туда-то его nеренесли в обмороке
265
в день странного припадка, случивwеrося с ним
266
вертел головою, словно слышал позади себл кого
нибудь.
Обычно он бывал сnокоен и молчалив, но Ан
джиолино и Олимnил заметили, что он легко
вздрагивал. Малейший внезапный шум заставлял
его трепетать от неожиданности, и велкий раз,
когда отворллась ~ерь, он, казалось, испьггывал
267
- Вот какие женщины, - кричала она, потрясая
четками, - привлекают к себе мужчин. Господи,
боже мой/ Такой знатный господин, как ваша свет
лость, и жить под кровлею греха/ Пресвятая Дева/
Он все бросил, даже не обернувшись. Недаром я
предчувствовала, что что -нибудь случится . Я го
ворила себе: •Этот господин де Галандо, столь до
брый, столь разумный, - неверующийl Он не носит
ни образка, ни нарамника•. Сколько обедней от
служила я за вашу милость/ Как только продам
птицу или голубей, так и несу деньги в соседний
монастьrрь. До того, что брат говорил мне, смеясь:
•Госпожа Барбара, вы отмаливаете пред богом ка
кой-то старый грех ... И все это ни к чему не
повело. А сколько я нарезывала крестиков ножом
на хлебной корке... А четыре яйца, которые я
всегда раскладывала крестом на тарелке/
И старая, морщинистая и почерневшая рука
служанки потрясала длинные четки яростным дви
261
Мало-помалу она вернулась к своим обычным
nовадкам лакомки и неряхи . Уверенная в красоте
своего тела, она весьма мало бьlла озабочена его
убранством, словно nрирода достаточно nоработа
ла над этим, создав его гибким, уnругим и nригод
ttым для любовных игр. Она знала, что то наслаж
дение, которое мужчины ценят всего выше, мож
2'9
тить его совершенно, и кардинал Лампарелли, лю
бивший его хмельное вдохновение, смеялсл до слез
этим простонародным возвратам, влагавшим в уста
его любовницы соленую и звучную грязь притонов
и распутий.
Обычные застольные гости Олимnии весьма це
нили эту резкость ее речей. Они забавл.ялись ее
капризными выходюwи. То были, по большей ча
сти, люди беспорядочной жизни, так как у Анд
жиолино были своеобразные друзья. Там встреча
лись голодные аббаты со впальiМИ щеками, искав
шие где бы nообедать, nевцьr и музыка.нтьr, круnье
игорных домов с проворными и беспокойными
руками, продавцы тряnья, актеры всех родов, ка
270
" Аавчонке Коццоли он по цеАым днлм САушал
боАтовню карлика портного и стрекотанье сороки.
Мало-помалу он приручилсл до того, что стал
садить ел за СТОJ\ среди этой странной компании.
Эти обеды были единственным знаком, отме
чавшим изобилие новой жизни, в котором жила
теперь Олимпил. Г -н де Галандо дошеА до того,
что покрывал теперь все расходы по дому; но из
IX
Содержимое глиняных амфор быстро талло.
Одиа за другой они спускались с полки и нагро
мождались в угАу комнаты, где г-н де Галандо,
опорожнив, оставлял их. При его приближении они
тихонько АJЮЖЗЛИ. С тoAcn.oot брюхами и корот-
271
кими ручками, они казались каким-то собранием
присевших на корточки коренастых карлиц.
272
минуты не сомневался в том, что он своею колеб
щеюсл походкою и своим рассеянным ви.дом
273
вставал и nодкатывал шуту кресло, в которое тот
садился, nоблагодарив его лишь легким кивком,
nри котором на затылке его мотыльком вилась
черная лента, связывавшая его наnудренный па
рик. Жаль было nри этом, что, видя, как nоступает
Олимпил, гости nривыкли делать то же и стали
обращаться к г-ну де Галаидо за множеством мел
ких услуг, которые скорее были делом маленького
лакея Джакоnо.
С другой стороны, случалось, что в конце кон
цов Олиwпия не могла уже обходиться без г-на де
Галандо. Она звала его nоминугно, лежала ли она
в nостели, сидела ли за своим туалетом. Он при
сутствовал nри ее nовседневной жизни во всей ее
обнаженности, во всей ее неблагоnристойности,
так что каждый год ему nриходилось немало меш
ков золота уплачивать за nривилегию соединить
274
корностью наихудшие обстоятельства, и пути ее
таковы, что она ведет нас туда, куда хочет, а мы
пого и не замечаем. Возможно, что если бы г-ну
де Галандо показали заранее ту фиrуру, которую
он изобразит собой MCЖJiy Олимпнею и Анджио
АИНО, то он отказался бы от этого фантастическо
rо бу.цущего.
Разумеется, он был бы удивлен, если бы увидел
себя в том же зеркале, перед которым ОлимПИJI
причесывала волосы, стоящим позади нее и nода
ющим ей шпильки, гребень, помаду, не nодозревая
того, что в коtЩе ко.щов он выnолнял nри этом
свое сокровенное и естественное назначение.
275
воду хорошо выполненного возложенного на ни~е
труда. Он уже наивно гордился исполнением не
которых об.язанностей. Одна, между прочим, под
нимала его в его собственных глазах.
Олимпия доверяла только ему уход за своею
маленькою собачкою Ниною с тех пор, как застали
Джакопо проделывающим над нею различные
злобные штуки, за что он и был избит А.Jwкио
лино, так что у него отнялась спина и были по
мяты бока. С тех пор г-н де Галандо готовил
каждое утро пищу собачке Нине и купал ее в
большой лохани, посреди сада. Зверек относился
к этому довольно спокойно. Он степенно ее на
мыливал; под его длинною костлявою рукою она
277
х
218
~tlttcoкoмepнo выслушал ero и вьrшел, ничеrо не
tmtетив. r -н де Галандо ждал. стол возле своеrо
wленого .ящика, когда человек вернуЛСR и сделал
•wy знак следовать за собою.
Сначала он прошел длинную галерею. Плоские
моловны античного мрамора поддержиsаАИ рас
ttмсной потолок, с которого свешивалмсь хрусталь-
•.,е .1\ЮСТf>Ы. Мозаика выстилала nол. Лакей, nро
•ОАЯ, небрежно сnлюнул в лицо богини, изгибав
шей в медальоне свое nестревшее в шашку тело.
/tалее небольшал круглая комната с потолком в
~tм.де куnола заключала в себе nюnитры и музы
мальные инструмеln'ЬI и веда в квадратный зал.
t kромные зеркала украшали стены. На nодставках
tюзвышались бронзовые бiOC"n>r. Перед их тяжелы
ми металлическими взорами г-н де Галандо, словно
11ризнав эти лица императоров и консулов, столь
279
высокмй лакей, стоявший, как на посту, за спиtt ·
кою кардинальского кресла. Порою, замешкавшис~
или наскучив, он медлил выполнить свою обязан
ность, и тогда старик оборачивалс.я к нему лицом,
с каллею жидкой слюны, тянувшейс.я с его отвис
лой губы.
На коленях упрелаталежал кардинальскмй бар
рет, олрокмнутый и наполненный фисташками,
миндалем, орехами. Рядом с ним, на земле, его ши
рокаполая шляпа с золотыми и красными кмстями
обивкою.
Кардинал сидел перед павильоном, который в
былые времена служил ему местом его тайных
распутств. Сюда-то некогда привела к нему г-жа
Пьетрагрита юную Олимnию . С тех пор в нем
уничтожили переднюю стену и забрали решеткою
отверстие, и перед этим-то просветом каждое по
280
IILIДeты красные шапочки. У других, с открытыми
а·оловами, за спиною висели, прикреnленные к ви
угощения.
281
ною и озябшею, и только глаза у нее nостоянно
бегали на неподвижно.м лице.
Г -н де Галандо с удивлением рассматривал зто
обезьянье собрание. Кардинал Ла:мnарелли называл
ero своим конхлаво.м. Чудаковатый старик, обма
нувшийся в своих nритязаниях на nалскиJi престОА.
с помутившимел от старости и злобы разумом,.
rtf>"';ЦYMM УГУ нечестивую игру и ежедневно nри
х~ целыми часами любоsаться своим КОlЦ)'НСТ
веиньш зверинцем. Молчаливый и ханжа в осталь
ное время, он только здесь находил кое-какое
282
без шеи, мешковатый и безобразный, он выставJ\ЯА
грубую и хитрую :морду с выдающи:мис.я страшны
ми челюстями, с толстыми губами; потом он вне
запно повернулся и показал свой зад с двумя го
лыми кружками живого мяса, казавшегося окро
вавленным.
l83
свирепой схватке. Палиццио высвободился доволь
но быстро, и пока Франкавилла убегал с плачем,
он остался на поле битвы, сидя на задних ногах,
во всем своем безобразии, еще воинственном, но
уже удовлетворенном.
284
t<nвиллой, все, все, и .дурак этот Тарталиа, и сума
('Шедший Барбиволио, и Ботта, и Бенарива, и Пон
т~санто, и оба Тербано, и толстый, и маленький, и
Оролио, с вонью из носу, и остальные, и три иэ
Испании, и поляк, и л не забыл Тартелли, иезуита;
11ст, все, все, и необходимо, чтобы они меня иэ
t'рали, когда им надоест сllt,деть здесь и когда они
1111сытятс.я пустыми орехами и прогорклым минда
лем, и устанут почесывать зад. Ты можешь пере
дilть Анджиолино, что л держу их всех.
Он остановился на минуту и остался с откры
'IЪIМ ртом, не в состоянии придумать продолжения
rвоей речи.
- А как поживает добрый Анджиолино, - спро
('ИЛ он внезапно, - мой любимец Анджиолино?
Хорошо ли ты ему служишь? По крайней мере,
верный ли ты слуга,всегда налицо, когда он тебя
зовет? Ты его не оставляешь одного, по крайней
мере? Слышишь, Джорджио? Он не похож на
тебя, допустившего, чтобы я упал прямо носом в
землю.
215
Там были и атаки, и осмы. Порою ~е груnпы
сталкивались и составляли с этой минуты одну, I'.Ae
противники смешивались в общей битве. Так npo 4
286
r,о,овно ощущал пинок в спину, полученный от
аысокого лакеJI. Он испытывал какой-то не.ясный
и покорный стыд, и ему показалось, что кто-то
смотрит на него. Он поднял глаза.
Античная ста'l)'я поднималась на цоколе на верху
Tt.'ppacьr . Эта статуя изображала нагого мужчину, с
1юинскою каскою на голове и с рукою, вытянутою
Xl
287
величавый; воздух, сухой и прозрачный, был напи
тан, казалось, какою-то жидкою энергиею. Боль
шие цветистые облака проплывали по небу; они
оставались там ровно столько времени, сколько
288
lioлee, чем на один час. Конечно, одинокие мaнe
t<l'IIЫ должны были беседовать об этом событии с
JНжинутою сорокою. Танцевали в трактире, где
Мариучча, после свадьбы своей с трактирщиком,
должна была сидеть за кассою; и тетка Барбара
была приглашсна на свадьбу .
Горестная неожиданность смутила г-на де Га
ландо. Он, казалось, ничего не понимал, потом
одумался, еще раз обошел вокруг дома, поднялся
rю лестнице на террасу и постучал в парадную
10 Pnu.e. Т. 1
289
глиняную амфору, из которой он высыпал дукаты.
Как и сегодня, тогда один дукат покатился круж
ком. То было на другой день после того, как он
увидел Олимпию, лежавшую на террасе и лакомив
шуюся виноградом. Разве он не видит ее там и
сейчас, перед собою, как некогда, вытянувшеюся
на каменных перилах балкона? Это она! Желтая
туфля держится на одном большом пальце и хло
пает о ее голую пятку. У нее открыты плечо и
грудь. Разумеется, это она! Изумрудное ожерелье
горит на ее шее. Он дотрагивается до нее. Руками
ощуnывает ее гибкое тело. Ее тело тает под его
пальцами. Он нагибается над нею. Вдруг он оста
навливается, сам не зная почему, и вот он уже
290
Весь птичник был теперь на ногах и обращался
о бегство. Заглушенный шум наполнял карету, и
г-н де Галандо, взобравшийся на подножку, испу
ганный, задеваемый по лицу пугливыми и беглыми
крыльями, среди вихря поднятых зерен и взмет
Xll
Весь день синьор А~олино ходил по рим
ским улицам, разыскивая г-на де Галандо, который
не появлялся. Куда мог он отправиться? Олимпия
и А~олино были весьма встревожены, тем бо
лее что они с к~1м днем извлекали все более
обильные средства из французского дворянина,
богатые доходы которого переходили целиком в
руки обоих плутов и в руки г-на Дальфи, так как
банкир принимал деятельное участие в добыче.
Поэтому ·он желал, чтобы г-н де Галандо жил,
какими бы то ни было способами, как можно
дольше. Он объяснил это А~олино и указал
ему предел, до которого он и Олимпия могли
обдирать своего пансионера. Он хотел, чтобы г-н
де Галандо был использован, но не- разорен, так
как боялся неприятностей, которые могут после
довать за скандалом подобного рода. Поэтому,
когда он замечал у своего клиента плохой вид и
дурной цвет лица, он рекомендовал обоим плутам
остерегаться для него коварства римского клима
292
кости на плитах улиц, - раболепные и в то же
11ремя наглые. Анджиолино не догадывался, какая
11ричина могла собрать их там, чтобы бросать в
(тену камни, песок и сосновые шишки. Внезапно
ttовая толnа явилась усилить их, среди которой,
ttссомый на плечах своими товарищами, мальчик с
черными и курчавыми, как у барана, волосами
ноднимал на палке мужской парик.
Олимпия и Анджиолино испустили двойной
крик. Это был парик г-на де Галандо.
Г -н де Галандо поднимался по лестнице, и они
слышали его шаги. Когда дверь открылась, он бро
сился вперед и остановился неподв~о посреди
комнаты.
293
надцать одинаковых nлатьев, nривезенных им не
294
щитить свои икры, так что, во избежание зубов
\"обачки, он взобрался на балюстраду террасы. Но
llина не сложила оружия. Довольная своею nобе
дою, она легла калачиком, свернулась клубочком,
и каждый раз, как ее nленник делал nоnытку
слезть, он встречал у своего врага бдительный
ьзгляд и зубы наготове.
Г -н де Галандо жил в доме, словно он был
тенью, nрозрачною и недействительною. Он более
tteсуществовал. Никто с ним не считался . В nер
вый раз, когда он встретился с .АJwкиолино в
коридоре, он счел себя nроnавшим . .АJwкиолино
nрошел, словно не видя его; но nри каж.D.Ой новой
встрече г-н де Галандо ошущал новый страх. Тогда
он делал вид, что nоглощен каким-либо занятием,
скреб стену или завязывал узелок на своем носо
вом nлатке. Прошло несколько дней.
Мало-nомалу, г-н де Галандо, казалось, усnоко
ился. Он дошел даже до того, что nытался обра
тить внимание на свое nрисутствие. Он ~ и
соnел, но ему не удавалось nривлечь внимание
295
ны и nлавала, вытянувшись во всю длину. Возле
нее стоял Анджиолино с мокрыми руками; он, по
всей вероятности, только что искал под прозрач
ностью воды влажные прелести своей любовницЬJ.
Г -н де Галандо поставил грелку на столик и
ждал.
296
Она знала теперь, что она необходима для его
nривычек, и пользовалась властью, которую давала
297
Внезапно верховал лошадь осела. r -н де
Галандо
упал плашмя на живот, меж тем как Олимпия
вскочила быстрым движением бедер и, обнажен
ная, стоя и уnерев руки в бока, разразилась гром
ким взрывом хохота, nричем голова ее заnрокину
лась назад и мягко дрожали груди, кончики кото
хш
298
t•ro от малейших пушинок, nотом, когда голая пти
ца принимала ж.алкий и дрожащий от холода вид,
011 с любопытством разглядывал мелкие пузырики
11а ее обнаженной коже.
Работа г-на де Галандо не ограничивалась этим.
Он чистил еще овощи. Глаза его плакали от ост
готы лука и чеснока, и не проходило дня, чтобы
он не nогружал в теnлую воду тарелок и блюд.
Г -н де Галандо мыл nосуду, вытирал пыль, подме
тал пол, и Дж.акоnо выучил его выбивать платья,
•1истить башмаки и выносить горшки.
Благодаря этому г-н де Галандо ~ довольно
сnокойно. Он покинул свою бывшую комнату и
жил теnерь в первом этаже, недалеко от Дж.акопо;
он ел в людской, и когда за столом ему случалось
услыхать дурные речи по адресу синьоры, то он
краснел и оnускал нос. Разнообразные любоеные
связи Олимпии служили nредметом довольно гру
бых шуток. Госпожа в этом году nринимала много
11ароду. В Риме был наnлыв иностранцев, прибыли
от которых Анджиолино не хотел лишиться. Таким
образом г-н де Галандо услышал разговоры про
г-на Тобисона де Тоттенвуда. Он даже видел его
nроходящим по вестибюлю и nоднимающимся по
лестнице.
стью исполина.
299
и вышел тем же сnособом, не увидев ничего, слов
но ему nредстояло nроникнуть в комнату Людоеда.
Г -н де Галандо nомогал Романьоле надеть на
вертел жирную nулярку, nредназначавшуюся к
301
до. Вопреки своей обычной осторожности, он ш1
этот раз устуnил влечению рассказать интересную
Но на этот раз
результат получился. совсем
иной. Англичанин nребывал холоден. Правда, что
краска залила его лицо; но, вместо того чтобы
разрешиться смехом, она закончилась ужасающим
302
ли за шиворот и подняли над землею руки милорда,
303
Тем временем пребывnние г-на Тобисона в Рим~·
подходило к концу, и он вскоре должен был уехать
в Неаполь. Было условлено, что Олимпия и Анд
жиолино будут сопровождать его до Фраскати.
У)Ке давно оба соучастника мечтали приобрести
там виллу, чтобы проводить там в прохладе )Кар
кое время года. Они бьrли богаты. Англичанин
выказал себя очень щедрым, и г-н де Галандо
продолжал приносить большой доход. Сверх того,
им говорили об имении, которое там продавалось
и, по сведениям, сообщенным о нем старым Тито
Барелли, вполне отвечало их требованиям. Они
намеревались тщательно осмотреть его.
Г -н де Галандо не должен был участвовать в
поездке. Он продолжал худеть и сильно кашлял.
Слабость его все росла. Говядина, которою его пич
кал г-н Тобисон, не подкрепляла его. Он видимо
таял. Но утром в день отьезда, когда экипажи были
поданы и милорд сидел в своей карете с Олимпиею,
а Анджиолино в наемной, перед тем, как тронуться,
все увидели бе)Кавшего г-на де Галандо, который,
бросившись к мордам лошадей с плачем и криками,
вообразил, что его хотят покинуть и что г-н Тоби
сон увозит с собою Олимпию на край света. На
прасно объясняли г-ну де Галандо, что все вернутся
в тот )Ке день к вечеру, он ничего не хотел слышать
304
'' свою куртку, и он уже видел, как зелено-попу
•·айное платье, верх искусства Коццоли, покидает
тощие плечи графа, чтобы, вздетое на палку, по
('лужить птичьим пугалом .
XIV
305
душен, так как у него была довольно своеобразнап
манера путешествовать. За исключением вина и
женщин, которых он мог получить, он доволь110
306
и приказал бы кучеру ударить по лошадям, и в
l'ttлoп, ямщики!
Г -н Т обисон де Тоттенвуд глубоко вздохнул. Г -н
1\L' Галандо съежился и ушел головою в плечи; он
уже видел себя висящим в воздухе в моrучем
кулаке чудака.
307
- Чем более я гляжу на вас, сударь, тем боле"
убеждаюсь, что у вас нет ничего, чем можно де
ржать в руках подобных плутов. Хорошего удара
ногою в спину Анджиолино и нескольких здоровых
оплеух по лицу Олимпии было бы достаточно, что
бы вам с ними расправиться, и вы увидели бы, что
они стали бы кротки, как овечки. Но, дорогой мой,
женщины и живущие с ними развратники - от
нюдь не ваше дело, а эта пара принадлежит к
наихудшему сорту. Вы попали в осиное гнездо,
откуда вы не выберетесь и где мне больно остав
лять вас, честное слово Томаса Тобисонаl Если бы
еще вы извлекали какую-либо выгоду из той мер
зости, в которую вы попали, я бы вас понял.
Конечно, эта Олимпия пригодна для любви, но вы
этим не занимаетесь даже с нею. Она хорошо
знает ремесло постели. У нее свежая кожа и гиб
кое тело, хотя на мой вкус она и не дает того,
чего от нее можно было бы ожидать. Но это вас
не касается, потому что то употребление, которое
вы из нее делаете, не есть то, о чем я говорю, и
-
Я говорю это, сударь, отнюдь не для того,
чтобьr вас сердить. Каждый любит на свой манер,
и ваш способ, сколь он ни странен, не каж.ется
мне от того менее почтенным, хотя, как я уже
308
1ювторяю, жалкую фигуру. Олимnия и Андж.иоли
•ю nри этом лоnнут с досады. В этом не будет
о~·обенной беды, вы в достаточной мере откорми
JШ их вашими доходами. Скажите слово, и вы
~·•юбодны. Подумайте. Я жду вашего ответа. Bpe-
MJI, в течение которого я налью себе стакан вина.
Я все сказал.
Г -н Тобисон надел шляпу и выбирал бутылку.
Он притянул к себе пустой стакан. Медленно на
а·ибал он брюхо фьяски. Красная струйка побежала
•~ хрусталь. Г -н Тобисон наливал медленно, искоса
1юглядьавая ласковым и насмешливым взглядом на
а·-на де Галандо.
Г -н де Галандо был бледен, как воск. Крупные
каnли стекали у него со лба. Он дрожал всем
телом. Зубы его стучали. Г -н Тобисон поставил
бутылку на стол; стакан был полон до краев: он
его поднял.
309
На дворе щелкнул бич; лошади ударили кол •·
тами о землю; скриnнули оси колес. Потом насту
лила тишина, и г-н де Галандо услышал гол
Олимпии, звавшей его.
Он застал ее с Анджиолино; они, казалось, был11
веселы, насмешливы и, nо-видимому, весьма д
вольны отъездом г-на Тобисона; вехорошая улыбк
бродила на устах развратника. Олимпия посмеивам
лась. Дело теперь было в том, чтобы уnотребить
остаток дня на осмотр вилл, сначала той, котору
Олимпия и Анджиолино хотели куnить и стоимость
которой они рассчитывали, разумеется, стащить
г-на де Галандо, а nотом и тех, которые содержат
достопримечательные nостройки. цветники, ' гроты
и водоnады. Прогулка вышла веселою. Г -н де Га
ландо, горбясь более обычного, шел nозади четы,
останавливался вместе с ними и следовал за ними,
таща ноги. Они nолюбовались таким образом Мон
'драгоною, но Бельведер nонравился им больше.
Сады расnоложены там террасами, nекрытыми зе
ленью и каскадами, и самая большая из них увен
чана колоннадою с витыми желобками, по которым
вода nоднимается сnиралью. В гротах они дивились
Центавру, трубящему в nастуший рожок, и Фавну,
играющему на флейте nосредством nроводов, до
ставляющих воздух в эти инструменты.
310
xv
Теперь надо было добиться от г-на де Галандо,
чтобы он поплатился за покупку виллы во Фра
скати. Г -н Дальфи, с которым посоветовались на
следующий день, согласился на обычные условия,
и Лнджиолино вернулся домой вечером с бумагою
" кармане, на которой недоставало лишь подnиси
благодушного простака. Получить ее было пустяк;
поэтому негодяй весело поужинал наедине со
своею любовницею. Г -н де Галандо совсем не вы
ходил из своей комнаты после возвращения из
Фраскати, откуда он приехал простуженный и сту
ча зубами. Вернувшись в дом, он направился в
свою бывшую комнату близ кухни и лег в постель,
куда Романьола, из сострадания к его кашлю, но
сила ему припарки и горячие настойки. Весело
'акончив вечер, Олимnия и Лнджиолино собира
лись было лечь спать, как вдруг услыхали цара
панье в ·дверь. Показалась испуганная физиономия
Джакопо.
- Что случилось? - спросила Олимпия.
- Синьору Галандо очень худо.
- Что ты говоришь, Джакопо?
- Да, синьора, проходя по коридору, я слышал,
как он хрипел. Можно было подумать, что он
сейчас задохнется. Слышен такой шум, словно тя
вут воду из колодца. Тогда я nоднялся предупре
дить вас.
311
У них был перед смертью страх нелепый и низ
кий, особенно у Анджиолино, никогда не видев
шего труnов. Он предполагал у них вид страшный
и думал, что, раз жизнь отлетела, скелет появлл~
312
1 уnаться в холодной воде . .. Но для этого необхо
имо, чтобы г-н де Галандо nодписал расписку г-на
Дальфи. Они взглянули друг на друга и прочли в
о их глазах одни и те же мысли.
-Трус!
Анджиолино, не отвечая, направился к неболь
шому столику, выдвинул ящик, вынул из него бу
магу, сложенную вчетверо, и медленно развернул
313
Олимпия послушала в свою очередь.
- Слышишь ли ты? - спросила она.
Неровное дыхание долетало теперь из-за двери,
то еле слышное, то громкое и хриплое. В проме
жутках оно жужжало, как муха, или скрипело, как
блок.
- Уйдем отсюда! - прошептал Анджиолино.
Олимпия, не отвечая, отворила дверь.
Комната была просторная и полна мрака, кото
рый свеча, поднятая высоко, все же не могла рас
сеять. Голые стены, выбеленные известью, каза
лись озябшими. Низкий потолок был перереза11
толстьwи балками. На вбитых гвоздях висели пуч
ки луку, гирлянды чесноку, связки трав. На полу
валялись разбитые кувшины, осколки горшков. По
углам свалена была поломанная мебель. На старом
хромом кресле было разложено фисташковое
платье г-на де Галандо, жалкое и еще мокрое от
.цуша, полученного во Фраскати, с его растянутыми
рукавами, покоробившимися полами, потемневши
ми галунами, сморщенное и словно солоноватое. На
спинке кресла был мрачно распростерт огромный
парик, словно голова без лица. Все это вместе име
ло причудливый, странный и уже зловещий вид.
Постель, на которой лежал г-н де Галандо, со
стояла из соломенного матраца, брошенного на
низкие козлы. Умирающий лежал на спине, руки
его натягивали простыню, судорожно сжимаясь на
314
11&\ТЬ? Накроют на стол. Ну же, вставай; оденься.
Т~о~ наденешь свое красивое зеленое nлатье, кото-
315
наго ложа, и вдоль кровати свесилась сухая ног1•
с тощим бедром.
Анджиолино, ждавший, сидя на хромом креслt',
вскочил. Теперь он ничего не боялся.
- Пусть его подыхает, если хочет, старый дура~<,
а ты иди спать; Олимпия. Я сумею заставить его
подписать и без таких церемоний. Так вот кeu<l
Неужели ты думаешь, что ты уйдешь от нас та~<,
выхаркнув нам в лицо твою душу старого дурак.11
Взгляните на этого доброго господина! Его скелет
вместо всякого подарка! Даже черви от него от
кажутся. Довольно мы на него насмотрелись за
пять летl Ну же, скорей! Господина Тобисона здесь
уже нет, мой милый. Ах, ты, пьянчуга, будешь ли
ты подписывать ?
Он страшно выругался и попытался насильно
держать перо между пальцев г-на де Галандо, рука
которого судорожно сжималась. Перо прорывало
бумагу, ничего не выводя на ней. Анджиолино
отпустил кисть; рука, падая вниз, ударилась костью
о дерево кровати.
Олимпия взяла обеими руками свисшую руку
г-на де Галандо. Она принялась говорить ему го
лосом кротким, жалобным и плаксивым:
- Послушай, мой маленький Галандо, ты ведь не
откажешь мне в этом. Припомни все, что я для
тебя делала, как ты пришел ко мне .. . Ты сел в
кресло. Было жарко. Потом ты принес мне изум
руды. Я лежала на постели голая. Ты хотел овла
деть мною. Почему ты испугался; то была малень
кая собачка Нина. Ты ее так любил. Дай мне
секинов, чтобы куnить ей пирожного и пениетого
мыла. А моя ванна, когда я выходила из воды и с
меня бежали струйки... Да, я знаю, Анджиолино
был неправ; он не должен был посылать тебя
относить обезьян к Лампарелли. Но ты был так
услужлив, ты так любил оказывать услуги! Ты,
должно быть, всегда был таким; это в твоей при
роде. Тогда забывалось, что ты знатный вельможа,
что у тебя есть земли, леса, деньги. Не надо сер
диться на нас за это. Смотри, тебе лучше. Хочешь,
Романьала принесет тебе бульону, а Джакопо оп-
316
11 вит тебе постель? Ты дьrшишь легче. Ну же!
дпиши скорее, и ты будешь свободен, ты тогда
ожешь заснуть.
Г -н де Галандо, казалось, понимал. Он слабо
улыбался. Его сухие губы зашевелились.
- Ты хочешь пить? Чего бы ты выпил? Хочешь
1 ин а, лимонаду ? Я пойду принесу винограду; мы
удем есть его вместе, как в тот день, когда ты
318
Проникнув за решетку и войдя в вестибюль,
торый показался им весьма игривой архитекту
t, они должны были бы застать там Баска и
ургундца, чтобы доложить о них; но оба плута
дко находились на своих постах в nрихожей.
J Iо-видимому, любовь к природе захватила и их в
вою очередь, так как всего чаще они убегали и
11роводили свое время на берегу воды, расставляя
ети и снимая верши. Поэтому г-да де Креанж и
IJ.' Ори о кур не нашли там никого, кто бы мог им
тветить, за исключением хорошенькой субретки,
1JN1 которой здесь было совсем не место и которая
1 стала, чтобы принять их.
Нанетта стала весьма красивой и была nревос
ходн о сложена; надо думать, однако, что характер
319
денного наслаждения; девочка без прошлого, у
которой не было даже той заслуги, что за нею
бегали и оспаривали ее друг у друга. К этому г-11
де Портебиз прибавлял еще комизм страсти столь
ревнивой, что отнял девицу у публики, чтобы вер
нее сохранить ее для себя, лишив себя, таким
образом, случая разделить с кем-нибудь из мини
стров или из откупщиков сердце, от которого бы
ло бы забавно получать бескорыстно тайные ми
лости, меж тем как другой с трудом едва добивалея
бы дорогостоящего благоволения. Так нет жеl Г -11
де Портебиз nреследовал идеальную любовь. Самая
незначительная жена какого-нибудь президента и
глазах г-на Лавердона была лучше, или даже про
сто жена финансиста, несмотря на то, что г-н де
Портебиз был вnраве nритязать на все, так как
после девицы Дамбераиль и громкого скандала из
за его связи с нею не было герцогини при дворе,
которая отвергла бы его ухаживания. Разумеется,
г-н Портебиз мог в эту минуту иметь любую жен
щину. Самые неприступные сделались бы для него
легкими; но подобная мода, когда ничто не под
новляет ее, быстро проходит. Г -н де Портебиз
славе предпочитал любовь, и г-н Лавердон, пожи
мая плечами, говорил о нем меланхолически и с
оттенком презрения: «Этого человека уже не сто
ит причесывать ...
Напротив, добрый аббат Юберте снисходитель
но, с ясностью и удовлетворением покровительст
вовал страстной склонности, соединявшей обоих
молодых людей. Он говорил о ней с достоинством
и блаженством, лежа в своем кресле, которого 011
уже более не покидал, так как от его подагры у
него опухли ноги и он ждал, что она подниметсJt
320
ставали там г-на Гаренара и г-на де Клерсими.
М-ль Варекур nоявлялась там урывками. У ее лю
бовника был маленький домик близ Люксембурга,
и часто, уходя от него, она - заходила осведомиться
322
- Мне сдается, мой Франсуа, - добавил г-н
д'Ориокур, - что и пастушка недалеко, и держу
пари, что она появится вскоре со своим пастушьим
посохом и котомкою.
324
•·осподина д'Ориокура рассказать вам эту историю.
Она вас позабавит.
- Тем более, что мы дошли до хорошего мес
течка, - сказал г-н де Портебиз. - Сядемте.
Сад постепенно спускалея к Сене пологими лу
жайками. Вид был тщательно nриноровлен к при
роде, наподобие видов в Монсо, в Эрменонвиле.
Тут не было недостатка ни в ручейках, ни в ро
щице, ни в беседке, ни в деревенских мостиках, а
между деревьями виднелась полуразрушенная ко
лоннада с капителями, увитыми плющем. Все об
щество уселось на полукруглую скамью, и г-н
325
Г-н де Портебиз при упоминании квадратного
дворика, сводчатой двери и остроконечных баше
нок насторожился, сам не зная, nочему.
Г -н д'Ориокур продолжал:
Мы были чудесно nриняты. Высокий камин
-
пылал в обширной зале с низким nотолком. Мес
тная владелица вышла к нам навстречу. Она каза
лась крепкою и здоровою, в своей одежде темного
цвета. Мы увидели ее лицо, значительное и nолное.
Она носила связку ключей у пояса и, чтобы при
ветить нас, покинула свою прялку.
326
- Но изумление наше удвоилось, когда мы от
недали то, что нам было подано. Мы находились
лицом к лицу с самыми сытными и в то же время
обществе.
Мало-помалу огонь пряностей дошел до наших
языков. Вин не было. Нам подали одно вино, но
хорошее. Госпожа принесла свои извинения. Здесь
жили так в стороне и в таком постоянном уеди
327
ку выскочить из бутылки и разливал во все ста
каны искристое и пенившееся вино.
328
лившейся на покой в деревню, чтобы жить там
своими доходами и более отдавать своему долгу,
11ежели своим удовольствиям. Наши развлечения
11ачинали удивлять маленького чудака. Он краснел
и казался сильно разгневанным и на свою хозяйку,
и на нас. Поэтому, когда он увидел, что Креанж
позволил себе несколько особую вольность, он
сразу уронил на пол стопку тарелок, которые де
329
дулредил нас о том, что кто-то входил . Мы испу
стили крик изумления и радости. Наша хозяйка
стояла перед нами, совершенно преобразясь. На
ней было нарядное платье, правда, в старинном
вкусе, но одно из самых изящных. Величие убран
ства шло к этой внушительной красоте, более по
хожей на Кибелу, чем на Диану. В ее руках тре
петал веер. Румянец, Qживлявший цвет ее лица, и
nудра, покрывавшая ее волосы, сообщали изуми
тельный блеск ее глазам и всему ее лицу. Казалось,
что она вместе с платьем, которое она носила в
ным.
330
Все общество смеялось, не исключал и г-на де
Портебиза, который смеялся желчно, не уверен
ный в том, решили ли г-да де Креанж и д' Ориокур
nосмеяться над ним, или же эти два ветреника на
самом деле поведали правду, не знал, что то, что
331
ной бронзы, та, которую некогда г-н де Галан.до
откопал у ворот Салариа и которую аббат Юбертс
завещал Франсуа де Портебизу. Порою одна из
голубок, которых кормила Фаншон, прилетала и
садилась там на мгновение. Слышны были на ме
талле легкое царапанье чешуйчатых лапок или тре
ние жесткого клюва. Потом птица улетала, и ваза
оставалась стоять одиноко.
\
ВСТРЕЧИ ·
f-НАДЕ БРЕО .
Les Rencontres de М. de Breot
РОМАН
1904
.:.
За Анри де Ренье установи.лась с.лава искусного сти
лизатора, и не .юtе, поКJtоНNику и перевод1шку, казалось
бы, ставить под со.юtение эту приятную и солидную
репутацию. Если же стечение об.мm!Чивых види.мостей
заставит подумать, ~то пред.лагае.мьt.жи ниже рассужде
ния.ми я пытаюсь как бы понизить цену неотье.м.ле.мо.му
свойству Ренье, то это предприNи.мается с искреНNU.М
жeJimtиe.м его возвеличить, те.м боде что са.мо слово
((Cmuдu31ЩUJl)), в общепринято.м, но не впо.лне определеНNо.м
значении его, завершив свой недолгий круг в истории
художествеНNоЙ прозы, почти окончателmо вышло из
.моды.
Возврашрясь к понятию ((сmuлuзация)), я .могу тОJlЬКО
повторить определение, даНNое .мною же уже .много лет
то.му 1-шзад. Во избежание путаницы, .лучше придержи
ваться .мнения, ~то сmилизаци.я есть ретроспективиое
335
эпохи, создают сти.лизованную фор.му, котора.я .может
быть оЖШJ.Rена более совре.менш,r.м содержшше.м, UAU
пpeдc1tUlв.JLRmЬ собою са.жодов.леющую зaдfl\ty д.л.я творчr
ства (всегда в подобных CJIYЧIUX связанного, ограничеюю
го) художника. Из.лишНR, по.лагаю, нлпо.мшшть, что ttдyx
эпохи», ясновидение прошлого, воспрwтrие данких веков,
как живой совре.меЮtости, нисколько Ш? обуслов.JtШJаетс А
стилизацией. Больше того: че.м вирmуоЗШ?е и точжс
стwrизация, те.м труднее произведению искусства сохра
нить свою ЖШJость и НR превратиться в архео.wгию быта
и психологический .музей.
Большинство произведений max ЮlЗЫвае.мых CmtUUЗO
ванных, сохра~iивших реконструктивный эле.мент, как жи
вописный придаток, как фиеуру ycUJteнuя, коШ?чно, отпа
дают от отде.ла сmuлизации при 1tUlJCШ4 образо.м уста
но8.1lеЮtо.м более узко.м критерии.
Как на при.мер сmuлизации, укажу .на ро.ма1i В. Брюсова
иОгнеюшй анzелн, где в фор.му староне.мецкой повести
вШ?сено почти автобиографическое содержФiUе, и на иЛе
топись се.ла Горохина)} 1 Пушкина, где стwrизацш при
.менена, как прие.м пародии (срав. ((Остров пингвинов11
А. Фра~iса).
Сmuлизация настолько относится UС1С.ЛЮ1Шmельно 1t
фор.ме, что даже и произведения, которые са.ж tl8тop
преанлзШlf.Ulет д.л.я разряда подделок (как ttПecнu Бwrи
тисс)} П. Луиса), НR .могут не выскочить из этих ра.жок,
ecJtU жеJU110т coxpaliUmь жизнь.
336
з1юко.ж с фраkJ.WЗской IUUlccuчecкoй Jl'Uтepamypou, ясно,
что по фор.же подобная повесть бы.1ш бы не .INЫC.Jl!UШ в
Х V II веке, где богатая систе.~Nатически раэвиваюШflJIС я
фабу.JШ никогда не .жог.ла бы быть за.~Nенена несвязной
рапсодией встре1.1, раэ.жыииениU, onucakuй природы и раэ
;!оворов. ПодобндЯ tpop.INil - очевидно, поздшlя, иидивиду
а.льна.я д.!Ul Ренье. Впроче.ж, ((Встре-чи г-на де Бреоп,
раэбирае.жые ках tpop.INil po.INilНQ, не то;rько с точки зрения
Х V II века, представ.uют не .ма.ло своеобраэия. Ca.IN автор
чувствует это, 1.1то видно из его вcmyn.AJ!НU.Я, где он
называет свое произведение ((скорее ко.~Nедиейп. Но, ко
нечно, это не пьеса, так ках по1.1ти по.лное отсутствие
337
ще свойственны Ренье, неза8Ш'U.Ш) от эпохи, в которой
протекают его повествования.
338
все вре.жя, - вот почти eihmcmseюшe по.Jtожения, при
которых .можио пpwwnь бжс111.JlЩУЮ и будто бы весе.;rую
жизнь того общестsа, обреченного на гибе.ль.
Пустая и бессознатеJСЬна.я светехая и.ли провwщиа;rьна.я
жизнь.
339
разговоры и .лири~есJСШ отступ.пения; широкая картwщ
ПРFД:УВFДОМЛЕНИЕ
А. Р.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В которой г-и де Брео видит г-жу де Б.лиои
и встречается с г -ио.м Ле Вар.лоио.м де Верииъи.
343
Действительно, уже те движения, что в данную
минуту показывали г-да дю Тронкуа, де Бревьер,
де ла Моринэ и де Гайарден, в своем уборе лесных
дьяволов, развеселили общество своею странно
стью и манерою держаться этих ряженых господ.
344
r·-жу де Блион. Вид ее давал его мыслям совсем
особое наnравление и nробуждал сладострастные
trаклонности. Конечно, уnоительность вердюрон
ских nразднеств в течение трех дней, когда г-н и
г-жа де Преньелэ ничего не жалели для увеселения
гостей, содействовала такому состоянию духа.
Привлекательное .местоnоложение и благоприят
l!ая погода доnолняли удовольствие от пребывания
в замке Вердюрон. Хотя жар был сильный, но не
казался чрезмерным, и nрохлада ночей доставляла
отдохновение nосле дневного зноя. Г -жа Преньелэ
так умело распределила занятия дневных и ночных
345
nри танцах, несмотря на то, что все происходило
346
" плотоядной гримасе, пылающих щеках, трясу
щемся nодбородке, так откровенно, что г-ну де
Брео сделалось не по себе, особенно когда толстяк
довольно грубо толкнул его, nокидая свое место,
что в данную минугу делала вся nублика, в том
числе и г-н де Брео вместе со своим соседом, чьи
мысли он случайно nрочел, но фамилии которого
он не знал.
347
единяя жестокие выnады к своим изменам, дN1
отnлачивал за их устуnчивость.
348
им сквозь серебряное платье нимфы, и то, какою
на предстала ему на мгновение, дозволяя видеть
349
де Беркайэ с девушкой была уже окончена, так
что он разбудил ее только на рассвете для легкого
прощанья, скорее деликатного, чем пылкого.
350
рассеялся, и темнота была чистой, почти прозрач
tюй. Плошки догорали вдоль цветников, обрамляя
их своим неравномерно расположенным светом.
351
- Кто бы вы ни были, сударь, не бойтесь по·
дойти ко мне. Я не тот, за кого вы могли бы мею1
принять. Я не безумный злоумышленник, не кол ·
дун, скребущий землю, чтобы найти клад, не икn
ющий, упившийся пьяница, хотя последний грубый
образ слишком хорош для того, что я собой пред·
ставляю перед самим собою и перед господом бо
го м. Мне нет необходимости выдумывать на себ.н
всяческие низости, чтобы почувствовать свою, по
тому что человек через грех теряет свое место о
не умалит их строгости.
352
и благоnристойном nорядке . Грешник находился,
если можно так выразиться, в самом греховном
354
от брака. Вы, наверно, nредставите мне сейчас
довод, что, взяв жену, притом красивую, я .мог бы
дать законный исход страсти, с которой я не в
силах совладать. Что же, вы хотите, чтобы я оск
вернил суnружеское ложе бесnорядочною nохотью
и к заблу~ению страсти nрисовокупил преступ
ное nрелюбодеяние? Впрочем, к чему эти беспо
лезные уловки 1 Грех мой во мне.
И он ударил кулаком в свою крепкую грудь.
- Не думайте, однако, сударь, что я свой грех
люблю, что я им наслаждаюсь. Наоборот, я его
ненавижу: и в других и во мне он кажется самым
356
- Право, то, что вы мне сейчас рассказали, су
/Щрь, - отвечал ему через минуту г-н де Брео с
тменной учтивостью, - нисколько меня не удив
ляет Природа вложила в нас различные склонно
ти, и та, что побудила вас к вашему поступку, не
является таким исключением, как вы думаете.
357
Незадолго до того, как г-н де Брео nринялсл
говорить, начало рассветать. Небо забелело над
деревьями. r
-ну де Брео nоказалось, что лицо не
знакомца осветилось легкой улыбкой, от которой
еживились у него глаза и губы стали не такими
печальными. Темные брови его разгладились, и он
отвечал г-ну де Брео, почти хорохорясь:
- Ваши слова, сударь, конечно, не лишены
смысла. Женщины так уступчивы к просьбам, что
совершенно бесполезно прибегать к насилию. Ко
нечно, доступность их в этом отношении может
жалобно произнес:
- Все равно, сударь, я совершил прегрешение,
потому что господь запретил нам такие поступки.
Г -н де Брео в свою ()чередь рассмеялся.
-Запрещению истек срок. Бог состарился, и
боюсь, что не только свои заnреты, но и самого-то
себя он не помнит.
Незнакомец взглянул на г-на де Брео с беспо
койством и строгостью.
- Может быть, вы из безбожников, сударь 1
Судя по вашим речам, вы очень снисходительны к
людям, но страха божьего там не видно. Может
быть, вы не верите в существование бога?
- Слишком смело было бы, сударь, - мягко от
вечал г-н де Брео, - утверждать, что его нет, но,
может быть, еще ответственнее признать его су
ществование. Мне кажется, для него совершенно
достаточно, чтобы доnускали существование его
возможным.
Незнакомец nоднялся и молча смерил г-на де
Брео взглядом. На его одежде были следы мокрого
песку, по которому он валялся с г-жой дю Тронкуа,
и он принялся возбужденно ходить, не думая о
358
том, что nри каждом движении у него видно было
нижнее белье.
- Как, сударь, существование его возможно 1
Как, возможно? 1 Не доказывает ли все, что он
есть? Мы сами, которых он создал, мир, в котором
мы находимся, гармония сфер и течение звезд,
вплоть до этой nрекрасной зари, что занялась на
востоке!
И, nодняв nерст, он указал на небо. Там про
стирались нежно наложенные, прозрачные и nыш
к таинству крещения.
359
И г-н Ле Варлон де Вериньи открыл черепахо
вую табакерку, взял щепотку табаку и, положив
ее в широкую ноздрю, весело хлопнул по плечу
г-на де Брео, словно берл ero в свое владение с
понимающим видом человека, взявшегося за дело.
360
ой он узнал г-жу дю Тронкуа. Ей самой, казалось,
·ыло неприятно, что ее застали на заре бродящей
по закоулкам, по которым г-н де Брео продолжал
вой путь . Он дошел до дверей г-на Флоро де
Беркайэ и тихонько поднял щеколду.
Комната была залита солнцем, и поперек кро-
ати спал г-н де Беркайэ, совсем голый и весь
золотистый от света, опенявшеrо е го рыжие во
лосы на теле. В комнате стоял запах стойла и
козла. Что касается до служанки, она, наверное,
уже улизнула. Г -н де Брео нашел свой плащ отдал
аспоряжения лакею и снова спустился к г-ну Ле
Варлону де Вериньи, ожидавшему его у кареты.
Он уже сел в нее и nригласил г-на де Брео
занять место около него.
361
ГЛАВА ВТОРАЯ
Каки..м образо.м е-н де Брео
завяза.JI знакомство с е-но.м Ф.лоро де БеркаUз
362
менном стуле, который только протирает штаны
да колет и царапает ягодицы.
363
Маркиза де Преньелэ, nокровительствовавш"''
г-ну Флоро де Беркайэ, была неnреклонна на этот
счет. Низкое или тривиальное слово жестоко t't'
оскорбляло, так что г-н де Беркайэ тщательно воз··
держивалея от них в ее nрисутствии. Ему достато••
ных трудов стоило заставить ее nереносить уже его
364
моrо рискованного, а госnода эти в своих выра
365
рады, окончив работу, которой они добывают себе
пропитание, найти другую для разнообразия. Об
ратите внимание еще и на то, что, по большей
части простушки, они отлично подходят к подо
366
и наново зацве'rуТ беседочки в загородных кабач
ках. С началом всего этого г-н Флора де Беркайз
мрачнел все более и более, пока не нас-туnал день,
когда он уже не мог дольше выдерживать. Он
спускалея из своей берлоги, заперев дверь и по
ложив ключ под сенник, чтобы отправиться за
город - потому что ежеrодно за город убегал в
это время г-н Флоро ~~ое Беркайэ.
Для этой прогулки r-н де аеркайэ, не заботя
щийся вообще о своем туалете, вынимал из шкафа,
что там было лучшего. Он надевал самую тонкую
рубашку, самое чистое nлатье, на голову самый
густой парик. Одевшись '1\аКИМ образом, он с зарей
отправлялся в путь. Тоl\Ько что он проходил за
ставы и выходил из Парижа, как принималея на
певать на самый нелепый мотив свои сочинения,
состоящие из набора бес(;ВЯЗНЬIХ слов, но которые
заставляли его смеяться всю дорогу. Г -н де Бер
кайз развлекалея по пути, В~~>l.делывал тысячи ;rу
рачеств, так. что многие оборачивались посмотреть
на прохожего, который то прыгал, то скакал, то
шел размеренным шагом. Иногда r-н де Беркайз
останавливался и долго лежал во рву или на луго
367
поднявшись, отвешивает низкий поклон деревьям,
после чего скрывается под их кров. Таким спосо
бом г-н де Беркайз выражал свое почтение приро
де и объединялся с безмолвием, чтобы освежить
ощущение нашей человеческой суw.ности.
Г -н де Беркайз не думал, чтобы наша душа
отличалась от нашего тела и имела более длитель
ное существование. Совокупность наших атомов
только одна из случайностей обширной вселенной.
Мы в достаточной мере подобны окружающим нас
вещам, как бы мы себя ни дурачили на этот счет.
Это именно и объяснял г-н Флоро де Беркайз г-ну
де Брео, сидящему насупротив него за одним сто
лом в маленьком трактирчике, где они только что
36 8
сударь, nотому что ваша наружность с nервого же
369
что бог интересуется непосредственно их особами
и их nоведением руководствуется в своих поступ
370
того чтобы давать нам второе существование за
счет первого. Короче сказать, я ограничился убеж
дением, что живу я только однажды, и на том
371
Не правда ли, сударь, Париж - такой город, в
котором судьба охотнее, чем где бы то ни было,
берет свою жертву за шиворот 7 Мне думалось, что
хоть один раз мне следовало бы самому предоста
вить себя в ее распоряжение, посещая м~ста, где
скорее всего можно рассчитывать на неожиданные
встречи. После ЭТОЙ попытки, если капризная оо
rиня во мне не нуЖА&ется и пройдет мимо, мне
останется только, не говоря ни слова, вернуться
обратно туда, где я жил до сих пор, и жить без
неудово.I\ЬС'Т'Вия, не навлекая на себя упреков, что
я уклонился от испьrrаний, которым каждый дол
жен подвергать себя добровольно.
r
-н Флоро де Беркайз внимательно слушал речь
г-на де Брео. В продолжении ее он несколько раз
одобрительно кивал головой, что, конечно, можно
было приписать. не столько интересу к рассказу,
сколько некоторой отяжеленности в голове от
чрезмерно выпитого вина . Так что отвечал он
ласково, заплетающимся ·языком.
-Весьма опасаюсь, как бы вы раньше, чем
предnолагали, не отnравились обратно в свою про
винцию, и я даже удивЛJПОсь, что вам вздумалось
ее покинуть. Не имели ли вы там всех удобств,
кров и пищу и лютню, на которой вы играли и
приятного занятия которою вполне достаточно,
чтобы заполнить часы, что проходят ежедневно
между обедом и временем ложиться спать? Луч
шей жизни вы здесь не наЙдете . Если бы вы были
обременены суевериями, я понял бы, что вы при
ехали к нам с целью освободиться от самых тяже
льrх из них; но ваш ум вполне здрав и не требует
улучшений. Если бы для веры в бога остались
только вы да я, дело было бы скоро прикончено.
Но какого дьявола ищете вы в Париже? Люди с
сердцем едва ли там к месту. Теперь не так, как
в смутные времена, когда порядочному человеку
открывалась масса удобных случаев и возможно
стей, а по лестнице удач взбирались те, у кого ноги
посмелее.
372
хорошо установленный моrущественным и входя
щим во всякие мелочи королем порядок. что каж
многое.
373
сущности иных познаний, кроме уверенности в
предстоящем не бытии.
На этом и остановимся. Вот ведут вашу лошадь.
Итак, расстанемся. Увидимся вновь в Париже, а
пока· вы будете ехать, я воспользуюсь приятным
настроением, в которое меня привело это ВИJЩО,
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Где и в како..ч по;южении снова находит г-н де Брео
г-на Ле Вар.лона де Вериньи.
374
Эта Клодина, не будучи слишком привязана к
.миру, может быть, не вздумала бы от него отре
каться, если бы брат не представил ей в ярких
красках опасности, каким подвергаются в свете,
375
Вериньи не жалел, что потратил свой талант, раз
он был вознагражден по заслугам. С этих пор
сестра его находилась nод хорошей защитой от
мирских козней и неистовств. Более того, она так
прониклась сознанием бренности земных благ, что
пожелала письменно отказаться от своего имуще
376
Мать Юлия-АJtжелш<а, женщина высокомерная
и несдержанная, один из светочей Пор-Рояля, счи
'rала, что спасти свою душу дело нелегкое и что в
377
Случалось довольно часто, что мать Юлия-Ан
желика вызывала к себе брата. Он всегда дрожал
всем телом, идя туда, потому что приглашали его
378
мени он перейдет в геенский огонь и не СМО)Кет
жаловаться, что не был о том предупрежден.
Подобные речи, когда г-н Ле Варлон де Вериньи
их слышал, потрясали его до мозга костей и на
изв естное время действовали охлаждающим обра
ом . Он вел себя бо,лее сдержанно и избегал дья
ольс ких козней, но демон скоро преодолевал все
ти усилия . Он знал, в чем камень преткновения
для г-на Ле Варлона де Вериньи, и предоставлял
му удобные случаи вернуться к своим заблу)КДе
IIИЯМ. Немного ну)КНо было для этого; и таким-то
образом г-н Ле Варлен де Вериньи попался в ло
ушку и в сельском гроте Вердюрона nри ви.це
поднятых юбок г-жи дю Тронкуа.
379
Он еще не совсем от него отошел, когда г-н Jll'
Брео уви.цел его идущим к нему навстречу в одной
из уединенных аллей Кур-ла-Рен. Г -н Ле Варлон дr
Вериньи, выйдя из экиnажа, nрохаживался nоп1 ·
хоньку, чтобы nрийти в себя. Г -н де Брео заметил
расстроенный его вид и обескураженное выраж~· ·
ние лица.
380
азговор, что мы вели с вами в карете, если он не
повлиял на ваши мысли, конечно, не одобряемые
мною, но обеспечивающие вам спокойствие духа,
которое л в вас наблюдал и которое, по-видимому,
вы сохранлете и до сего дня 7
Г -н де Врео подтвердил г-ну Ле Варлону де
Вериньи, что, действительно, ero манера смотреть
на вещи, принJIТ&Л им раз навсегда, не изменилась.
Тот остановился и снова зав~
- Вы счастливы, су..црь, и позвольте мне в ва
шем лице выразить почтительное удивление чело-
еку, столь крепкому в своих убеждРнилх, что
ничто не может его поколебать. Как! Всегда воль
ны вы жить, как вам заблагорассудится. Вы мо
жете быть сообразно обстоятельствам холериком,
скуrщом, чревоугодником, сластолюбцем и делать
из вашего тела какое угодно употребление, будучи
уверены, что никто не потребует у него отчета в
его действиях, когда оно лишител возможности их
производить. Это, сударь, дает вам презрение ко
велкой стесненности и опасную свободу вашим
дерзаниям. Меж тем как я! ..
И г-н Ле Варлон де Вериньи поднял руки и в
отчалнии снова их опустил.
381
придетсл держать ответ за свое тело после тог<',
382
Выражение лица г-на Ле Варлона де Верию.и
очень забавляло г-на де Брео . На нем можно было
nрочитать и любопытство, желание испробовать
диковинное средство и боязнь решиться на это.
Эта борьба отражалась на чертах г - на Ле Варлона
де Вериньи сменой разнообразных и забавных вы
ражений. Наконец он решил спросить у г-на де
Брео, как фамилия этого nроповедника навьто
рот . Г -н де Брео назвал г-на Флоро де Беркайэ.
- Не судите по внеUJНОсти, сударь, - ответил
r-н де Брео, когда г-н Ле Вармm де Вериньи указал
му на положение, занимаемое в свете г-ном Фло
ро де Беркайэ, - и вспомните, что язычники были
просвещены людьми из простого народа. Ноги,
обутые в грубые сандалии, разнесли по вселенной
то, что долгое время называлось истиной. По
звольте же мне послать вам этого апостола, за
брызганного грязью, который за бесценок наска
жет вам удивительных вещей, и они успокоят
ваши мысли .
383
другому? Какой другой грех так откровенно при
знается, как nлотский? Не всякий сознается, что
он груб, завистлив, скуп, но открыто выдает себл
за nовесу, шалуна, развратника; более щеnетиль
ные прикрь1вают свое сластолюiие любовью, но
кого же обманет этот маскарад? Самые деликат
ные и самые грубые - все сходятся на одном. Так
что он находил, что г-н Ле Варлон де Вериньи
слишком много церемоний уделяет вещи, столь
общераспространенной и приятной, которая ему,
Арману де Брео, казалась совершенно естествен
ной, раз сама природа приказывает нам ее и снаб
дила средствами к осуществлению. Г -н де Брео не
раз испытал на себе эти требования природы и в
частности всnомнил недавнее желание, загоревше
384
nредложила ему хорошенькая Маргарита Жеро,
nродавщица в .. Серебряной Лире•.
Г -н де Брео жил в доме на улице Пти-Мюск, где
он снимал помещение. С фасада дом был узкий,
ысокий и довольно обвалившийся, но возмож
ность пользоваться садиком во дворе делаАа для
386
о котором вы мне говорите и который, по вашим
словам, нуждается во мне, чтобы л его наставил
жить сообразно природе. Но уверены ли вы, Ч"ГО
в случае, если л сумею освободить его от хлама,
загромождающего ему мозги, он сохранит какое
либо воспоминание об оказанной ему услуге 1 Мо
жет бьrrь, он отсчитает звонкой монетой услов
ленную nлату, но будет ли он помнить об учителе,
который преподал ему свобо.юtЬiе мысли 1 Нет,
когда из святоши л сделаю его свободомыслящим,
он будет хвастаться, что сам дошел до этого, и
приnишет себе всю заслугу. В конце концов, nо
добная неблаrодарность не nе'lалит меня, и не
думайте, что л способен потом пожалеть, что со
общил ему убеждения, от коrорых хочу избавиться
в его пользу. Профессил безбожника больше ни
чего не стоит, и пришло время, когда следует
веровать в бога, так. что весьма возможно, что вы
будете свидетелем в один прекрасный день, как. л
перейду на эту сторону, причем, надеюсь, сударь,
раз л вмешаюсь в это дело, выйти с честью из
этого положения, как и из велкого другого.
Г-н де Брео поздравил г-на q)Aopo де Беркайз
с новым направлением мыслей и, указав ему, где
живет г-н Ле Варлон де Вериньи, удалился. Он был
в слишком грустном настроении, так. что зрелище
388
Затем; обменявшись неразборчивыми фразами,
мужчины разошлись.
389
на голое тело разорванную рубашку, села, свесив
ноги, и разрыдалась, закрыв лицо руками, причем
Он прибавил с самоуничижением :
- Ведь того, о ком вы говорите, сударь, вы
только что застали в положении, не только недо
390
правосудие я рассчитываю. Я слишком хорошо его
знаю, чтобы мне не было известно, что существу
ют преступники, которых .оно избегает карать, и
я боюсь, что принадлежу к числу подобных. Я
опасаюсь с его стороны поблажек, которых вовсе
не желаю. Потому-то я обращаюсь к суду божь
ему, так как он не обращает внимания на звание
и положение судимых, и мы все равны перед его
справедливостью и строгостью. В его-то руки я
себя и вручаю.
Помолчав, он снова начал:
- Не думайте, суАарь, что он будет иметь дело
с закоренелым нечистивцем или с бесповоротным
безбожником. Нет, ваш Фюро де Беркайз и все
его рассуждения не имели никакого успеха. Он не
скупился ни на доказательства, ни на уnоАОблеиия,
вообще исчерпал свою задачу АО конца. Не от него
зависело, чтобы я сделался одниы из столпов воль
нодумцев. Но обязан этим я е.му, потому что я
воспользовался не столько его наставмниями,
сколько его услужливостью. Она-то и привела ме
ня сюда, сударь. Думалось, что она доставит мне
только наслажмине или по крайней мере то, что
я по своей низости счwrал таковым. Но пуrи про
видения таинственны и неиспов~. Господь
сделал своим ору;u.~ем маленькую де~ которую
господин де Беркайз отыскал в трущ , и унич
тожил во мне прежнего человека. Его больше нет,
сударь. И причиной тому весьма неож.и.данное
происшествие.
391
Г -н де Брео продолжал слушать г-на Ле Варлона
де Вериньи.
-Да, сударь, я рассчитывал скромненько и 'ти
хомолку удовлетворить этого рода желание, когдu
392
присутствию, о котором ее, наверно, предуnреди
ли, мило у лыбну лась, но nокраснела, увидя себя
раскрытой, и живо поправила рубашку. Я позво
лил себе некоторые вольности, но, к моему удИв
лению, она так защищалась, что я сделал более
энергичные nопытки. Она соnротивлялась и ти
хонько умоляла меня уйти; но эти просьбы, кото
рые могли быть одним притворством, только уси
лили мою смелость и заставили подумать, что ма
лютке все это не вnервые. Так что я хотел живее
кончить дело. Тогда-то она и принялась кричать
и звать на помощь. Эти крики; вместо того чтобы
охладить меня, еще больше воспламенили. Я схва
тил ее, она отбивалась, наконец вырвалась и при
нялась бегать по комнате. Пришлось вдоволь по
гоняться за ней. Наконец я схватил ее за рубашку,
и мы упали на постель. Она всерьез звала на
nомощь. Что делать, сударь, я сдавил ей горло.
Мало-помалу она переставала защищаться, я при
жал ее тело своим. Она смотрела на меня расши
ренными глазами. Что за мгновенье, сударь! Я
чувствовал, как она подо мною тает, как сам на
393
мен.я опуститься до подобия самых низких и опас·
ных животных. Руки мои хватали, ногги царапали.
Господь захотел, чтобы благодать его застала мен.11
в таком унизительном положении. Ах, сударь, как
рассказать вам, чтобы вы поверили? В эту ужаса
ющую минугу мне казалось, что грехооность из
394
грех окег во мне свои последние огни и угас в
обетвенном пеnле. Я уже выбрал и место для
воего уединения. В Пор-Рояль-де-Шан отвезет
меня карета, стоящая внизу. Вам известна святая
слав а этого уб~ща. Среди тамошних отшельни
ков тот, кто в мйру был госnодином Ле Варлоном
де Вериньи, nостарается сделаться достойным бла
годати, которую нисnослал ему госnодь и которую,
395
Г ЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Что за.мыш.лял г-н Эрбу, парпшзан 1 ,
и какое пред.ложение cдeJUU г-ну де Брео
396
месяц. В короткое время она довольно хорошо
освоилась со своими обязанностями. Она поnра
вилась, пополнела и сделалась почти хорошенькой,
что не ускользнуло от вниманияг-жиде Преньелэ,
так что она велела спать девушке в комнате рядом
с собою, ключ от которой она прятала себе под
nодушку. Она не хотела, чтобы с ее любимицей
случилась как.а.я-нибудь неприятность, и стара
тельно держала ее в стороне от лакеев и прочей
челяди, тем более что по ее наблюдениям, кото
рыми она поделилась с г-ном де Брео, малютка
нисколько не жалела о том, что меньше чем два
397
тесь. А между тем, госnода, если бы вы nотруди
лись исследовать происхождение вашей веселости,
я уверена, вы бы nокраснели. Сущность ее заклю
чается в образе, не имеющем в себе ничего ни
прекрасного, ни возвышенного. Вы смеетесь над
вещью, самая мысль о которой должна была бы
вас оскорблять; для этого достаточно было бы
простого обращения занятной идеи в подлинное
зрелище. При подобном испытании неужели вы
продолжали бы насмехаться над грубыми или не
ловкими приемами человека, желающего достиг
398
говорят о драках и убийствах, не имея ни малей
шей склонности ни к тому, ни к другому, и были
бы крайне удивлены, если бы им в руки дали шпагу
или палку для употребления, о котором они так
свободно разговаривают. Кто сгоряча не желал,
чтобы черт побрал его друзей, а если бы тотчас
черт с вилами пришел исполнять его желание, он
399
цо так пострадало, как это принято думать. Случай
с вашей Аннетой, по-моему, совсем сюда не под
ходит, раз она, судя по вашим словам, не столь уж
400
бога, сколько почитает более тайные божества.
Он любит мифологию поэтов, извлекает из лютни
звуки, которые могли бы ласкать слух самого
Аnоллона. Не поклоняется ли он сельским и nо
левым демонам, наядам и нимфам, обитаюlЦИМ в
ручьях и источниках? Не так ли, госnодин де Брео?
Г -н де Брео не отвечал и слегка nокраснел. Он
сnрашивал себя, случайно ли nоnали слова г-на
Эрбу в цель, или тот намекает на нимфу источни
ков , которая в дни Вердюрона предстала ему столь
nрекрасной n.од чертами г-жиде Блион. Положим,
г-н де Брео никому не поверял своего чувства, но
он не мог удержаться и рассnрашивал одних и
401
каком вы менл сейчас видите, и возможностью
играть какую-нибудь роль. Настоящего своего по
ложения я добился исключительно постоянньi.М
усилием и упорными стараниями. Но я не думаю
на этом остановиться. Разве это все - быть бога
тым, хотя многие ограничиваются именно ЗТИJ.f,
402
что среди его избранников имеет какое-либо зна
чение земное наше происхождение? Меж ними
может царить лишь какое-то братское отношение,
как между детьми одного общего отца. Так что в
другой мир .я переношу свиданье с теми, кто на
этом свете жалел дл.я меня поклона или отдавал
403
пользоваться всем этим, зная по опыту, как недо
жения.
404
помощи этой малютки довольно вульгарное игру
бое желание, проистекающее исключительно от
известного жара в теле, которому подвержены все
кто бы то ни было.
После чего г-н Эрбу удалился, оставив г-на де
Брео на~е с г-жой де Преньелэ.
405
- Ах, сударь, - сказала она после минутного
молчания г-ну де Брео, который тоже собирался
уходить, не столько боясь надокучить, сколько из
желания предоставить свободу обычному течению
своих мыслей, для чего пригоднее одиночество,
чем общество, - ах, сударь, если бы вы были не
тем, что вы на самом деле, а тем, чем вы должны
406
ваше непосредственное участие. Ах, сударь, сколь
ких людей он может привлечь к этому делу! У него
ни· в чем нет недостатка. И помощь, получаемал
от таинств, и убеждения духовенства, и молитвы
братств . И это такой человек, что достигнет того,
чего ;хругие достигнут с большим трудом, а мь1
никогда не достигнем - я без помощи милосердия
божия, вь1 же без особой его милости, которал по
отношению к вам, сударь, далеко не обеспечена.
Тогда как вот такой господин Эрбу так хорошо
примет свои меры, что все обойдется самьw при
ЯТНЬIМ и им предусмотренньw манером.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Повесть о JII06вu, с.мерти и страюtо.м погребении
герцогини де Гриньи.
407
речень которых гораздо меньше имеет значения,
408
тво о ремесле моего отца, так как добрый человек.
ыл не более, чем бедный обойщик. Он часто на
~ому заканчивал заказы, исполняемые им довольно
искусно, так. что в нашей лачуге иногда валялись
уски драгаценнейших материй вроде той, которая
огревала мои маленькие закоченевшие члены.
409
ожидает. Должен nризнаться, что делал я это не
исключительно по своему nочину, но разговоры
410
лучаи наблюдать их. Мне известны различные ра
боты, над которыми трудител и стараетел мелкий
~д . Видывал я труд кровельщиков и каменщиков,
~ак они карабкаются на крыши домов, кроя их
череnицей или железом, как, забравшись на лест
)t ицьr, кладут кирnичи и замазывают их цементом.
Я зажимал уши от топора плотников, пилы к.аме
)ютесов, молотка кузнецов, бьющих по наковальне,
~ скрипел зуб01ми, когда слышал визг рубанка. Я
~бедился, что для всех подобных работ нужны
реnкие руки да спина, и не имел никакого жела
411
ской паnерти. Однако у них было nреимуществ<1,
что они могли сами себя кормить, nрося милостьt
ню, что в суlЦНости такой же nромысел, как и
всякое другое ремесло. Поверите ли, сударь, .я стал
суетным, и смотреть на nростонародье мне было
nротивно. Господа и дамы больше пленяли моr
зрение, а оно у меня было острое и от него tt~
ускользали никакие мелочи их костюма или наруж··
ности.
412
л показать, всячески стараясь выставить себя как
можно лучше, так на меня подействовали, что я
совсем позабыл про ломоть хлеба, что я спрятал
карман, чтобы закусить. Дойдя до пустыря, я
ытащил свою горбушку и с апnетитом принялся
ее есть, заnивая водою из фонтана. Я так насы
тился, что, видя вечер близким, решил не возвра
щаться домой. Все виденное мною за день nогру
жало меня в приятнейшую мечтательность, так
что я лег на сnину, чтобы лучше наслаждаться тем,
что воображение приведет мне на ум. Воздух был
теnел и сладостен; через ветки, колеблемые легким
етром, было видно, все в звездах, небо. Я nри
слушивался к шелесту листьев, как вдруг заметил,
их сдерживать.
413
спросил меня о причине. Я ответил, что звук~t
флейты - единственная причина. Казалось, он был
очень доволен моим ответом и задал мне несколь
414
восхищение отца моего и матери. Они не уставали
меня слушать. Матушка, скрестив руки, благода
рила небо, даровавшее ей такого сына, а отец
кивал головой О! удовольствия, на минуту пере
ставал натягивать материю и набивать галуны.
Еще лучшее впечатление произвела, когда .я стал
приносить кое-какие деньги домой. Мэтр Пюселар
давал мне их, когда бывал мною доволен, что слу
чалось довольно часто. Мои родители начали не
на шутку находить превосходным, что не принуж
415
На следующий день первым делом я nостаралс 11
узнать о nричине таких nеремен. На мои рассnро
сы смеялись и удивлялись, как я не знаю, чтu
416
умел придавать им соответствие с блюдами, кото
рые подавали на стол. Были арии для супов, для
второго, для жаркого, для сладкого, и все они
отлично подходили. Последние особенно бывали
удачны, и, должно быть, было истинным наслаж
дением откусывать тающее печенье или брать в
рот душистый торт в такт с нашей музыкой. Я
исполнял свою партию с большим прилежанием,
не отвлекаясь ни смехом гостей, ни стуком посудь1
и рюмок. Иногда, впрочем, на минуту .я приходил
в волнение, и дыхание мое становилось менее пра
14 Pna.e. Т. 1
417
ную nлощадь, так что можно было ОТС'1)'11ИТЬ, что
бы лучше иметь общее впечатление, - и я был
восхищен nрекрасными тенями, рисовавшимися на
мостовой от света полумесяца, выглядьrвавшего
из-за крыши . Но в тот вечер, о котором я вам
рассказываю, небо было облачным и ночная тень
так глубока, что я с сожалением вспоминал о
вчерашнем. Так я шел, опустив голову, как вдруг
на углу переулка неожиданное зрелище заставило
меня поднять глаза.
418
реты не было. Только два факела догорали в жес
лезных кольцах, куда их всунули по обе стороны
закрытых дверей. У розы, которую держала гер
цогиня, осыпалось несколько красных лепестков,
420
проявилась на господине де Сераке, то она, ба
рышня де Барандэн, не может противиться тому,
чтобы та же волл осуществилась и по отношению
к герцоrу де Гриньи, и выйдет за него замуж, раз
этого от нее желают.
421
ручальное кольцо из тех же рук, которые так
ловко отправили на тот свет молодого господина
де Серака.
Хотя этому браку предшествовали только что
рассказанные мною события, так что он мог ка
заться довольно странным, господину де Гриньи,
по-видимому, не приходилось раскаиваться. К то
му же он по многим причинам мог быть доволен:
nрежде всего потому, что жена его бы:ла красави
цей, затем потому, что она оказалась превосхо.дной
супругой.
Так и следовало быть, потому что герцог де
Гриньи, который до сей поры, несмотр.я на свое
богатство, не считался щедрым, быстро расnро
стился с обычной своей скаредностью. Не только
он ни в чем ей не отказывал в смысле платьев и
украшений, но он первый ее уговаривал не скры
вать, чего бы она могла пожелать, чтобы быть
прелестнее и изысканнее всех на свете. Он одоб
рлл все издержки, которые ей приходили в голову,
и осыnал ее самьши дорогими подарками. Ничего
не было дл.я нее слишком дорогого: ни nышнейшие
платья, ни самые сверкающие драгоценности.
Правда, она еще более увеличивала их цену nре
лестью своего лица и всей фигуры. Изысканности
зти nридавали ей большую красоrу, а она обладала
способностью, ей одной свойственной, что все, -rro
было на ней надето и принадлежало ей одной,
казалось еще прекраснее. Покойный господин JJ.e
Серак не узнал бы в этой светской даме, пышно
разодетой, скромной барышни, руку которой он
оспаривал у герцога де Гриньи.
По желанию ли жены, или из любезности, но
господин де Гриньи вскоре объявил, что находит
особняк, где они жили близ Арсенала, слишком
тесным, и высказал намерение построить другой,
приятнее и удобнее. Через короткое время стало
известно, что он решил соорудить нечто достойное
блистательной особы, внесшей в его дом столько
блеска и счастья. Место дл.я нового жилища скоро
было выбрано. Герцогу JJ.e Гриньи как раз принц
лежал обширный и весьма пригодный АЛЯ его цели
422
кусок земли, тот самый, на котором был yбwr
бедный господин де Серак . План господина .Ае
Гриньи осуществлен был быстро. И когда, как я
вам уже сказывал, я увидел однажды вечером, как
не находилось ответа.
Дос-rаточно было мне увидеть особняк де
Гриньи, как исчезал весь стыд и уnреки совести.
Он представлялся мне местом необычайным. Я
423
испытывал зависть к людям, туда входившим и
424
и скромный вид, nридававший ей столько очаро
вания. Теnерь она бросала вокруг взгляды доволь
но высокомерные и смелые. Я не старался объяс
нить себе этой nеремены, я только восхищался
новой nрелестью, как вдруг случайно мне сделалась
известной nричина этого изменения, и об этом
стоит рассказать.
425
но ... Я задыхался; в лицо мне бросилась краска
гнева и негодования, потому что все слышанное
426
но беспокоившие меня . Они приходили внезапно,
поыимо воли, и я не мог ни предотвратить их, ни
427
себе с невероятной фамильярностью, снова отдn
лялась и делалась тем, чем и не должна была бы
никогда переставать быть для меня - самой до
бродетельной дамой в королевстве.
Тем не менее, несмотря на доводь1 рассудка,
волнения мои не уменьшались. Я плохо спал и
потерял аппетит. Все время, что мог я урвать от
работы, бродил я около особняка де Гриньи . Дн.я
мне не хватало на зто похвальное занятие, и А
посвящал ему часть ночи. Я следил, освещены ли
окна, или свет потушен, я караулил. когда она
428
сти в его оркестре . Действительно, слишком часто
я или вступал не вовремя или фальшивил, что
самым неприятным образом нарушало унисон. Так
что не раз, прощаясь со мной после концерта, он
не nриглашал меня участвовать в ближайшем. На
оборот, он старался тайком от меня назначить
остальным музыкантам место следующей встречи.
Они еговаривались потихоньку и держались от
меня в стороне.
Это секретничанье меня не особенно огорчало:
занятьrй всецело тем, о чем уже говорил вам, я не
тяготился свободным временем. Я пользовался им
для того, чтобы бродить около особняка де
Гриньи. Лицезрение герцогини волновало меня все
более и более . При виде ее кареты у меня .дрожали
поджилки и выступала испарина. Часто л nринуж
ден был идти домой и ложиться на свой матрац.
Однажды я так валялся, nредаваясь своим ду
мам, как вдруг в мою дверь тихонько постучали.
429
Я .явился в условленный час на место, указанно!!
мне мэтром Пюселаром, который вскоре пришел с
Сегэном. Их таинственность возбудила мое любо
пытство. Они дали мне знак следовать за ними.
Ночь уже окончательно наступила. Преданный
обычным своим мечтаниям, я не обращал внима
ния, по какой дороге мы идем, как вдруг, после
многочисленных поворотов, мэтр Пюселар остано
вился перед потайной калиткой, проделанной в
высокой стене, за которой можно было различить
деревья сада, тотчас же признанного мною за сад
430
за ужин, принялась громко смеяться. Она часто
nодносила ко рту свой бокал и сама наливала графу
де Вертоньеру. Тот был молод и красив, но я не
мог прийти в себя от его манер и разговора. В
ответ на его А&усмысленности и даже сальности
герцогиня О'I'К.ИДЬrвалась на сnинку стула с разго
ревшимся от вина лицом, и, вместо того чтобы
серАИТЬся на некоторые жесты и вольности, она
только пуще хохотала. Оба, nо-видимому, забыли
о нашем присутствии. Мэтр Пюселар как ни в чем
не бывало продолжал играть на флейте, я следовал
его примеру, сам не зная как, не спускал глаз с
nредставлявшегося .моим взорам зрелища.
ГоспоJJ.Ин де Бертоньер скоро окончательно на
пился. Он принялся буянить, бить посу.цу, кричал
и пел во все горло. Иногда этот сумасшедший
шум прорезывал хохот герцогини. Полуобнажен
ная, распустив волосы, она побуждала к буйству.
Лицо ее, раскрасневшееся не от стыда, а от
СJ\ВJJ.Острастия, казалось лицом вакханки. Щеки
горели, как во время оргий. Ах, сударь, как она
была прекрасна в 8'ГОМ грубом бесстыдстве, вся
nылающая развратом!
Мэтр Пюселар перестал играть. Было C.I\ЬIWHO,
как вино выливается из буrылочного горльrшка. У
меня зуб на зуб не попадал. Я прислонился к стене,
чтобы не упасть.
Мне казалось, 'ПО потолок на меня обрушится,
в голове и ушах страшно шумело. Я смотрел на
герцогиню; мало-помалу глаза ее расwирились и
nриняли выражение ненависти, мести и дикой ра
дости. Меня пронзил этот взгляд, мимо меня на
правленный на кого-то, чье появление, обнару
женное мною, когда я внезапно повернул голову,
заставило меня отскочить в угол комнаты, в то
431
соких сапогах со шпорами, в руке он сжимал руко
ять охоничьего хлыста. Кто мог ему донести? Впос
ледствии я вспомнил про нездоровье Ван-Кульпа,
но в данную минугу я был в полном недоумении от
nроисходящего и в ужасе от того, что будет.
Герцог сделал шаг вперед. Жена его сделала то
же самое. Она больше не смеялась. Она поправ
ляла спустившийся чулок. Обнаженная белая грудь
ее выnадала из расстегнутого корсажа. Герцог и
она смотрели друг на друга. Вдруг она еще ниже
наклонилась, смочила пальцы в луже вина, что
432
по которой мы пришли сюда. На дворе была тем
ная ночь. Большие черные облака кучились в небе.
Я снова прошел аллею из кустарников и добрался
до фонтана . Он по-прежнему струил воду в бас
сейн. Я сел на камень и заплакал. Потом вышел
из сада и nернулся домой. Я заболел горячкой.
Когда л поправился, л узнал, что мэтр Пюселар
покинул город, Сегэн тоже, равно как и Ван-Кульп.
Флейта сделалась мне ненавистной; л снова, как
прежде, принллсл бродить по городу и б ездельни
чать. Родители приписали это болезни и думали,
что у менл голова не совсем в порядке. Я стал
очень молчалив и ни с кем не разговаривал.
433
цоrини ;J.e Гриньи, порадова.лись, что 1J.ОЧЬ их ИJ.Сеет
таю1е мысли, так как IJ.O них тоже дошли слухи
насчет ее поведения, и, не придавал им слишком
большой веры, они все-таки подумали, что недур
но было бы, если бы благочестивое настроение
госпожи де Гриньи положило конец этим сnлет
ням. Господин де Гриньи с видом откровенности
и ;J.обродушия рассказывал о том, что совершенно
неожиданно жена его пристрастилась к ;J.омосед
ству. При случае он даже подшучивал над этим,
но с оттенком некоторого почтения по отноше
нию к особе, так хорошо использовавшей телесные
немощи длл iJ.УХОвного усовершенствования.
На самом деле герцоrиня не только скрывалась
от посторонних взглядов, но дома даже слуrи ее не
видали. В ее комнату был вхож только господин де
Гриньи, уносивший ключ от дверей в кармане. Гер
цогиня не прибегала к помощи служанок во время
одевания и, говорят, сама делала постель в виде
зпитимии. Господину де Гриньи, по-видимому, но
вый образ жизни герцоrини казался вполне прием
лемьам; J.Сож.но ;J.аже было заметить некоторое вли
яние на него самого, так как прежде он позволм
себе время от времени быть грубьам и предаваться
гневу, теперь же сделалел самым кротким и терпе
ливым в мире человеком. Эту перемену заметили
и люди, терпевшие раньше от его вспышек. Теперь
были довольны, что от них избавились, и, подозре
вал, что до некоторой степени они были обязаны
этим его жене, были ей за зто благодарны. Так что
пришли к убеждению, что слишком скоро поверили
сnлетням, распускаемьам злыми языкu.си про гос
пожу де Гриньи, и что нужно это загладить. Нет
ничего непостояннее, как общественное мнение, в
смь1сле репутации, и госпожа де Гриньи, только что
всеми осуж.п.аемал, вдруг сделалась безупречной
женщиной; как раз в разгаре общего расположеНИJI
внезапно распространилась новость, что герцоrиmо
434
общей, и никто не сомневался, что герцог де
Гриньи был неутешен.
Набальзамированное тело герцогини было в
nолной сохранности. Единственную странность
nредставляло несколько не совсем заживших руб
цов. Герцог, проливая слезы, объяснял, что это
следы бичеваний, которым в порыве покаяния
предавалась госпожа де Гриньи. Люди, которым
эта подробность сделалась известной, увидели в
пламенном желании герцогини карать самое себ.я
доказательство того, что она получила, наверное,
какое-нибудь предзнаменование близкой кончины,
потому так неожиданно и бесповоротно удалилась
от общества. Герцог разделял это мнение. Со своей
стороны он добавлял, что часто уговаривал жену
умерить свое суровое рвение, но она и слушать
ничего не хотела, в таком религиозном порыве на
ходилась; как пример,- он приводил странное заве
щание, найденное после нее в бумагах. Она выра
жала волю, чтобы тело ее отвезли в имение роди
телей, где она родилась, добавляла, чтобы
перевозили его без всякой торжественности и что
бы никакой процессии не было, кроме семи нищих
из ее прихода, в засвИдетельствование того, что
хоронят останки не мирской светской дамы, а сми
ренной грешницьr перед господом богом.
Г-н ~бу вздохнул.
-
Всего ужаснее в этой смерти герцогини де
Гриньи не то, что я вам уже сообщил, а то, что
хочу еще рассказать, а именно с какой дьявольской
изобретательностью герцог де Гриньи задумал вы
полнить последнюю волю своей жены и обратить
духовный порыв в чудовищную комедию. Нена
висть должна бьта бы прекращаться со смертью
того, кто нам ненавистеl-i, но герцог де Гриньи и
за гробом преследовал ry, которой он не прощал
желаниJI по-своему отомстить за убийство обожа
емого возлюбленного. Он должен был удовлетво
рить свою обиду, как насытил свой гнев и ярость.
К ударам хльrста, которыми он терзал тело винов
ной, к SVJY, с помощью которого он завершил
тайком свое дело, он прибавил нечто, о чем мне
435
сле.п.ует рассказать вам, сударь, хотя едва ли мне
удастел передать весь нелепый и издевательский
у~с всего этого.
437
я сохранил залечатленным в своем сердце. Ее-то
и я хотел соnровождать до могилы и почтить
своими слезами.
Приняв такое решение, л стал думать о средст
вах его выполнения. У меня оставалось немного
денег, заработанных на концертах мэтра Пюселара.
С этими сбережениями л и направился к церкви,
где герцогские слуги nроизводили свой набор. Я с
давнего времени знаком бь~ со всеми ни~и с
паперти; этим самым л ин о гда и давал, nроходя,
438
своего положения: два лакея меня грубо схватили,
один набросил на меня что-то вроде длинного
развевающегося nлатья, другой сшиб у меня с го
ловы шляпу и наnялил картонную корону. Взбе
шенный и озадаченный, я только что хотел спро
сить, что все это значит, как nринесли свет, и я
мог оглядеться.
439
рых нам предстояло ехать. Соседи пришли поди
виться на ту, что, презрев мирскую пышность,
хотела, чтобы правожали ее одни бедняки. Такое
отречение нравится простонародью; оно видит в
лицо смерти.
440
Г -н Эрбу nеревел дыхание и nродолжал:
- Повозка, на которой я находился, следовала
неnосредственно за дрогами, где nомещался гроб
герцогини де Гриньи. Четверо герцогских слуг с
факелами верхами ехали за ним по неровной мо
стовой, на которой он ужасно колыхался . Я не мог
еще nрийти в себя от нашего отъезда. Этот смех,
эти крики звенели еще у меня в ушах. Мне было
жарко. Я вытер nот с лица и всnомнил, что на
мне корона. Мало-nомалу всnомнил и роль, кото
рую я исnолнял в этом мрачном фарсе. Мне сде
лалось очень стыдно, и, чтобы отогнать мысли, л
огляделся вокруг.
441
Хорошо, если бы так продолжалось во время
всего пути и мне не пришлось бы вам рассказывать
о гадостях, при которых я должен был присутст
вовать и от описания которых я бы охотно вас
избавил! .. Между тем .мы продолжали наш путь;
дорога была неважной, и на ухабах .мь1 валились
один на другого. Рагуар пользовался случаем и
щипал при этом Жюстину, которая негодовала и
давала ему отпор. Вдруг весь цуг остановился, одна
из лошадей у погребальных дрог упала и порвала
постромку. Когда ее подняли, оказалось, что она
охромела. Старший лакей объявил, что .мы дота
щимся до первого постоялого двора, где постарв
442
Присоединились к ним и кучера и стали щелкать
бичами над головами у всех. Странность общей
картины усиливалась еще от мишурного блеска
наших костюмов, так. что случайные постояльцы
гоСТИНЮJ,ЬJ, потревоженные от сна нашим шумом,
443
Утро обещало быть превосходным. Дорога шлu
среди прекрасно возделанных полей и лугов, по
крытых легким rуманом, который с насrуплением
дня мало-помалу рассеялся. Мы ехали вдоль речки,
текущей под ивами то ровно, то по камушкам. Я
дышал здоровым и чистым воздухом. Я хотел бы
выскочить из повозки, зачумленной от грязи и
спертого воздуха, где Робин спала разиня рот и
Лангрю с Жаном Гильбером храnели вовсю. Да,
сударь, я хотел бы вырваться, пуститься бежать
по траве, сбросить свою позолоченную корону и
выкупаться в этой свежей и прозрачной воде. В
первый раз за долгое время я вспомнил о своей
флейточке, чистой и звучной, из которой я извле
кал когда-то мелодичные ноты. Отчего ее не было
со мною? Я бы растянулся под деревом и музыкой
подражал бы журчанию вод и щебетанию птиц.
К трем-четьrрем часам пополудни мы должны
были добраться до местности, которую в своем
завещании герцогиня де Гриньи обозначила, как
место, где она желала, чтобы уnокоилось ее тело,
покрытое землей, по которой еще ребенком она
бегала, играя с господином де Сераком . У Солинь
яна дорога сворачивает к замку господина де Ба
рандэн. Было уже два часа, а мы все еще не
добрзлись до этого городка. Когда мьr выехали из
гостиницы, никто из кучеров и лакеев не потру
буринов.
Ряд наших ппвозок удивил несколько танцую
щих, а когда они увидели верховых лакеев, то
посторонились, чтобы дать дорогу. Акробаты и
актеры приостановили свою рабоrу. Кто пил, не
допил бутылки. Когда мь1 очутились посреди всего
этого народа, удивление на лицах сменилось замет
ною радостью, и один из сельчан, казавшийся вро-
444
де ихнего старшины, вежливо раскланялсл nеред
старшим лакеем. При взгляде на наш маскарц
добрым людям nришло в голову, что МЬI - труnпа
странствующих актеров, и выборный из них nри
шел нас nросить показать свои таланты на их
деревенском nразднике. Пришлось их вывести из
заблуждения и nризнатьсл, что комnания наша
совсем не та, за что они ее принимают, и что нам
не до та.щев и представлений, что в большом
сундуке, что едет nеред нами, - не костюмы ДJVI
nереодевания, а тело герцогини де Гриньи, которое
нужно кратчайшим nутем доставить до места веч
ного уnокоения.
Тут-то мы и узнали, что ошиблись дорогой и
что нужно пересечь наискосок, если мы засветло
хотим доехать до замка господина де Барандэн.
Известие зто в повозках бьто встречено с боль
шим неудовольствием. Седоки жаловались, что
они очень устали от дороги. У них пересохло в
горле, а вид бутылок только возбуждает жажду.
Так что дальше мы тронулись, сделав большой
запас, к большому соблазну всех этих добрых лю
дей, крестившихс.я, когда мы nроезжали мимо них,
nричем у них мелькаЛа мысль, что, быть может,
мы - полоумные, которых везут в какой-нибудь
сумасшедший дом и которым для удобнейшего вы
nолнения этого намерения придумали роли, под
ходящие по роду их безумия.
Меж тем по мере того, как мы подвигзлись
прямой дорогой, указанной нам, характер местно
сти измен.ялсл. Природа становилась дикою, высо
кие скалы меж кривых деревьев чередавались с
445
1ЪI. Что касается Жана Гильбера, он все склонялсл
nод тяжестью своего горба и бормотал молитвы
беззубым ртом. Я сам поддался неприлтному впе
чатлению, особенно усилившемусл, когда мы въе
хали в аллею высоких кряжистых дубов, кривые
ветки которых, казалось, нам угрожали и под по
кровом которых было темно, как в узкой, длинной
пещере.
Дорога зта кончалась бедной деревушкой, ску
чившейсл вокруг маленькой церкви. Вдали видны
были две остроконечные башни от замка господи
на де Барандэна. Неприветливый был вид, сударь,
у этого старого жилища с его постройками и баш
нями; окружен он был зеленоватой водою, где
мрачно он отражался. Довольно обширные служ
бы высились в некотором расстолнии . Ллrушки
квакали в поросших тростником рвах. Ле-rучие
.мыши чертили темный воздух. С трудом л ыоr
поверить, что из этого непривлекательного места
.могло произойти привлекательное златокудрое со
здание, превратившеесл из барышни де Барандэн
в герцогиню де Гриньи. Покуда л размышлял об
этом, лакеи старались у замка докричаться. Держа
зажженные факелы, они подняли · страшный шум
у подъемного моста. Наконец у окна показалась
какал-то странная фигура. Это был седой человек,
казавшийсл очень недовольным, что его потрево
жили; так что, когда старший лакей прокричал,
что от него требуется, человек грубо ответил. что
им от господина де Барандэна распоряженил не
nолучено, что людям, ему неизвестным, дверей он
не откроет, и что, если мы будем топтаться там у
рва, он нам сумеет доказать, что нет никакой
выгодь1 находиться от него в таком близком рас
стоянии. При этих словах он навел на нас свой
мушкет и без велкого сомнения выстрелил бы,
если бы назойливые негодли не отскочили и не
спрлтались за кареты. В это времл деревенские
жители, привлеченные криками и светом факелов,
прибежали к нам на помощь.
Узнав, что в гробу нашем барышил де Барандэн,
они очень этим опечалились. Герцогиня в памлть
446
дней, nроведеиных ею в этих местах, присьJЛаЛа
обильные пожертвования. Добрые крестьяне эти
уверили нас, что от замкового смотрителя ничего
не .ztобьешься и что, если с ним nро.ztолжать пере
говоры, он снова примется за пальбу. С другой
стороны, по их словам, деревенский священник в
отлучке и вернется только завтра, а у него с собой
ключ от церкви. Остаются только службы, где
можно найти nристанище. Они предложили при
нести туда корма для лошадей, а для нас соломы.
Утром священник вернется и совершит погребе
ние, относительно которого герцог де Гриньи не
е.ztелал никаких распоряжений, так же как и гос
по.ztа де Баращэн не озаботились, чтобы тело их
дочери nринято было надлежащим образом в зам
ке. В глубине души они не могли nростить ей
сумасбродного завещания, сумасбродно выполнен
ного герцогом, и смиренномудреной причуды ис
тлевать в провинциальной глуши, отправясь тy.zta
в сопровождении комnании грехов в маскарадных
костюмах.
447
Не знаю, долго ли я спал; проснулся оттого, что
зашуршала солома. Немного погодя поДНялся Жан
Гильбер и вышел тихими шагами. Горбатая тень
прогримасничала по стене и исчезла. Через минуту
я увидел, как Жак Рагуар сделал то же самое;
потом все успокоилось. Маленькая летучая мышь
все прилетала к огню от фонаря. Лошади глухо
били копытами о землю. Жан Гильбер и Жах
Рагуар не возвращались. Так прошло некоторое
время, как вдруг я вздрогнул от подозрения. На
четвереньках я дополз до двери.
448
ее нарядах, которую я видел полуобнаженной в ту
ужасную ночь, одна мысль о которой приводила
меня в трепет, та, останки которой я сопровождал
до этого места в постыдном маскарадном костюме,
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Что г-н Эрбу, napmUJaн, добfЮUА к повести,
рассказанной г-ну де Брео.
450
ного превратностей, пути, совершенного мной с
той минуты до настоящего времени. Деньги труд
ней приобретаются, чем слава. Искусство разбога
теть не легко, сударь, и л очень рано узнал лише
452
просить князя де Тюина, остававшегося в своей
карете. - Он приехал кстати, чтобы рассеять нас
от мыслей, в которые мы погрузились, и которые
рассказ мой вам навеял, а во мне разбудил. Тем
более что то, что нам сейчас расскажет господин
де Тюин, может служить добавлением к моим сло
вам. Я вам указывал средство избежать любовных
опасностей; бьюсь об заJ<Лад, что господин де Тюин
обучит вас другому способу, так что вы сможете
выбрать из них любой, чтобы излечиться от не
которой меланхолии, которая видна у вас в глазах
и не предвещает ничего доброго.
Выход князя де Тюина был великолепен. Нако
нец-то г-н де Брео мог вблизи лицезреть этого
вельможу, которого до сих пор видел только из
дали. Итак, г-н де Брео рассмотрел его вниматель
но. Нельзя было представить себе человека более
статного и более надменного, чем князь де Тю ин.
Естественно, что разговор г-на Эрбу и г-на де
Тюина касался любовных дел. Наконец г-н Эрбу
задал вопрос г-ну де Тюину, по-прежнему ли он
влюблен в г-жу де Горб.
- Влюблен! Влюблен! - ответил тот. - Но вы
задались целью выставить меня в глазах вашего
друга смешною и отсталою личностью!
И князь де Тюин в шутку принял оскорблен
ный вид.
- Не правда ли, сударь, - продолжал князь, об
ращаясь к г-ну де Брео, - ничего не может быть
отвратительнее и ничтожнее, как влюбиться в
женщину, как приставать к ней, умолять, обещать,
лгать, чтобы добиться от нее такой вещи, которой
она первал должна была бы желать с вашей сто
роны 1 Вот самое противное в мире занятие! Кроме
того, ведь это еще не все: а назначать свидания,
устранять препятствия, делать встречи безопасны
ми, - скорей это служба для лакея, чем развлече
ние АЛЛ дворянина! Как можно с легким сердцем
опуститься до такого положения 1 Если женщины
предъявляют права на любовь, пускай они прини
маются за дело иначе, а не только требуют от нас
исполнения этих скучнейших обязанностей, еде-
453
лавшихся прямо невыполиимымиl Если бы еще со
противление их было искренним, то была бы хоть
заслуга с их стороны, что они действуют наперекор
своей воле; но ведь представьте себе, что самое
заветное их желание и состоит в том самом, до
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В которой снова noRвJt.Reтcя, iJJt.R того
1Uпобы исчезнуть, г-н Ф.11оро де Беркаiiэ.
454
и меланхолическое чувство, которое в нем самом
возбуждало лицезрение прекрасной г-жи де Блион;
но тем не менее ему доставляло некоторое удо
45-5
тонко воспринимал звуки Настраивавшихея инст
рументов, чем то, что говорилось вокруг. Он был
человеком покладистым и занятым своими делами.
456
мужем и, хотя был логлощен своими зан.ятиями,
не мог не заметить, чем занимается его жена,
nерегллдьrвалсь с г-ном де Брео.
Мэтр Жеро гордился тем, что в его лавке в
точности можно найти все, чего захочет человек,
играющий на каком-нибудь инструменте; nотому
он был несколько раздосадован, когда в один пре
красный день г-н де Брео сnросил у него струн
известного сорта, которых случайно в лавке не
оказалось. Сначала он начал божиться, что ничего
nодобного не существует, но nод конец смущен
ный неnолнотой своих товаров, стал увер.ять, что
отлично понимает, что ему нужно, и к следующему
дню достанет. Г -н де Брео вежливо отвечал, что
это не так спешно, и забыл было про обещание
лютника, как вдруг на следующий день, после по
лудня, он услышал, что к нему стучатся. Двери
открылись, и с удивлением он увидел на пороге
самое Маргариту Жеро, с опущенными глазами,
державшую в руке маленький сверточек.
Скромно она стуnила вперед. Она не так живо
и быстро взгллдьrвала, как когда она за выручкой
встречала покупателей. Г -н де Брео церемонно на
чал благодарить ее за то, что она потрудилась
побеспокоиться, и запутался в словах, как вдруг,
громко расхохотавшись, она прикрыла за собой
дверь и поцеловала его в губы ...
457
белизну, пока она стояла, он укладывал ее на свою
кровать и сам растягивался рядом с нею. Ему
доставляло удовольствие чувствовать своей кожей
ее кожу, не потому, чтобы он по-настоящему лю
бил свою любовницу, но он был молод, стояла
весна, и нет никакой неnриятности испытывать
желание, длящееся настолько лишь, чтобы ошу
щать легкое нетерпение.
Однажды, когда они дошли до минуты, следую
щей за более сладкими, в дверь внезапно посту
чали. Г -н де Брео едва посnел вскочить на ноги, а
Маргарита - натянуть на голову простыню, как на
пороге показался г-н Флоро де Берк.айэ. То, что
предстало его взорам, не оставляло никакого со
нескромного nосетителя.
458·
торое извинение. Может быть, л прервал вас в тот
момент, на котором не любят задер.живаться. Умо
ллю вас, сударь, продолжать, не обращая внимани.я
на мое присутствие. У меня так много важных тем
для раздумь.я тем временем, что вид ваш меня не
прибавил:
- Вы должны, сударь, дать .мне пятнадцать экю
взаймы.
r -н де Брео попробовал опустить руку в карман,
забыв, в каком костюме он находится.
- Да, сударь, п.ятнадцать экю, - продолжал г-н
де Беркайэ. - Увер.яю вас, что это не для того,
чтобы пропить их в кабаке или чтобы исполнить
какую-нибудь причуду. С тех пор, как мы виделись
с вами, .я от .многих вещей отказался, и образ
мыслей у .мен.я совсем не тот, как тогда; но все
таки нужно есть, сударь, потому что человек жив
и хлебом тоже, а не только словом, исходлiЦИм из
уст божьих.
r
-н де Беркайз испустил глубокий вздох из глу
бины впалого .живота.
- Вы удивллетесь, сударь, видя меня в таком
состоянии? - продолжал г-н Флороде Беркайэ. -
Что у меня нет денег, это не должно вас удивллть:
поэты обычно не взысканы фортуной. Но вам
кажется странным, что л не одушевлен более пла
менем нечестия, которое некогда не допускало
459
Слова г-на де Беркайз заставили улыбнутьсл
г-на де Брео. Они привели на память последст
вия этой встречи с г-ном де Беркайэ. Он был
многим ему обязан и в частности знакомством с
маркизой де Преньелэ, а на ее празднике в Вер
дюроне он беседовал с г-ном Ле Варлоном де
Вериньи и видел ТСlJ-Щ}"ющей г-жу де Блион. Ко
нечно, тело .молодой женщины, которая лежала
здесь на постели и которую он поглаживал рукою,
460
-Я сейчас все вам расскажу,- скромно ответил
г-н Флора де Беркайэ, - и в подробностях, с усло
вием, что эта прекрасная дама прикроетел одеялом,
потому что вид ее начинает менл волновать и ...
Маргарита Жеро, держа все времл лицо тща
тельно закутанным, натянула с помоLЦЬю г-на де
Брео простьrню и на остальные части тела. Г -н
Флора де Беркайэ, по-видимому, удовлетворился
этим и продолжал следующим образом:
- Вы должны знать, сударь, что некоторые со
бытия, о tс.оторых л умолчу, очень повредили мне
во мнении некоторых особ. Нам прощают все, что
касается наших собственных удовольствий, но не
люблт, чтобы мы занимались удовольствиями дру
гих; вам самим известно, как в таких случаях на
зывают нашу услужливость. Случай с господином
Ле Варлоном де Вериньи пошатнул мое положение
в обществе. Если бы л длл себл приберег эту
маленькую Аннету Курбуан, все обошлоа. бы как
нельзя лучше ... Ну, да все равно ... Прибавьте к
тому же, что кошелек маркизы де Преньелэ от
крывался все с большим и большим трудом . Она
довольно кисло принимала .мои произведенил,
461
бога, если это не сопровождается разрешением
того, чего другие лишают себя в ожидании буду
щей жизни, где им сторицей воздастся за воздер
жание здесь на земле! Это чистейшее надуватель
ство, сударь, и, не желая больше быть в дураках,
я ре~ ускорить дело начистоту!
Г -н Флоро де Беркайэ сделал движение, будто
перескочил ручей, и продолжал:
- Признатьс.я, что своим обращением я рассчи
тьmал восстановить свое блестящее положение в
обществе. Мне казалось, что этим я завоюю все
сердца и добьюсь всеобщего расположения. Этим
возвращением к богу я оказываю поддержку ре
лигии, которал должна была бы ответить тем же.
Что же может более прибавить ценности вере, как
не пример в_озвращения к ней человека, до сей
поры столь наnоказ обходившегос.я без нее? Тако
во было мое мнение, сударь, тем более что обра
щение мое не было следствием особой милости
божией, на которую, без сомнения, трудно рассчи
тывать, но проистекало из вполне рассудительного
462
сделала движение, причем одна нога опять открьа
463
лица его, не поддерживаемый больше вином, ли
шился красок. Он казался жалким и опустившим
ся, и к природному его козлиному запаху приме
шивался душок ризницьr. Он продолжал безмолв
ствовать, как вдруг воскликнул:
Странный народ, сударь, эти верующие хри
-
стиане! Одни находят столь естественным, когда
начинают разделять их мнение, что не видят в
464
там ни говорили, я докажу им, что это вовсе не
так трудно, как он~~t считают. Славную рожу скор
чит добрая маркиза де Преньелэ_, когда увидит, что
я являюсь на нгбо, да еще в монаwескоы платье,
так как я хочу, сударь, сделаться именно таковым.
Мне говорили о хижине отшельника неподалеку
от той гостиниць1, где .мы с вами встретились.
Последний отшельник исчез вместе со служаноч
кой, которая, помните, подавала на.м вино. Я хочу
заменить его. Хижина - чистенькая, на опушке.
Местность людная, жить можно удобно. Крестья
не богомольны, проез.жие щедры и .милостивы.
Туда .я и удалюсь. Огращу бороду. У старого Кур
буана найду, во что одеться. На это и пойдут ваши
деньги. Не сомневаюсь, что и вы когда-нибудь
навестите меня; нечестие имеет свой срок, и все
приедается, даже прекрасные девицы, вроде той,
что у вас сейчас под рукой. Ну, оставляю вас,
зани.майтесь вашими делами, а я nойду по своим,
потому что, сударь, раз взялся верить в бога, нуж
но действовать начистоту.
И г-н де Беркайэ, спрятав в карман данные ему
г-ном де Брео экю, ушел, не закрыв дверей, а за
ним поднялась вся голая на кровати прекрасная
Маргарита Жеро, очень похожая на искушение,
являющееся отшельникам на деревенских картинах
фламандских художников.
Г ЛАВА ВОСЬМАЯ
О то.м, KllX е-н Ле Вар.11он iJe Вериньи от души,
НО smyнe nOKШIJICЯ, U О iJобро.м COBCme,
iJанно.м е~ сJШвны.м е-но.м iJe Ла Бежисьеро.м.
465
звук коnыт по мостовой и лила свой свет рогатu
луна, не торопясь обду.ыьmал он периоды, готовясь
произнести их с надлежащим благолеnием. Жест
усиливает слово, и г-н Ле Варлон де Вериньи
льстил себя некоторой надеждой, что впечатление,
которое производят его слова, увеличиваются от
манеры их произношения. Мать Юлия-Анжелика
узнает выраженными в слове, красота и пристой·
ность которого не ускользнут от ее внимания,
причины, приведшие ее брата в столь ранний час
к пустыне, которой он мамеревалея более не по
ки.дать, и куда он нес не столько остатки грешного
человека, сколько задатки святого. И г-н Ле Вар
лон де Вериньи исnьnъrвал некоторую гордость от
нового своего поло~ения.
У него было чувство, что он, взятый сам по
себе, у~е представляет собою зрелище не лишен
ное величия, раз на нем проявилась особая благо
дать бо~я. Разумеется, бог позволяет иногда лю
дям, к к.оторьu.с особенно благоволит, сразу изба
виться от греха, но чаще всего он удаляет их от
rреховности uало-помалу, так сказать, шаг за ша
гом: очень немногим дано освободиться так сразу,
одним скачком, и с таким треском очутиться за
пределами демонской власти. Разве способ, кото
рьu.с очистился он от своей скверны, не ставит его
в глазах людей на некоторого рода пьедестал, и не
представляет ли он своей особой удивительный
nример того, как прекраснейшим образом мо~о
в один день разорвать с тем, что служило всю
~знь жалкой привычкой 1 Так что г-н Ле Варлон
де Вериньи не был бы очень удивлен, если бы
увидел, что со всех сторон сбегаются люди, теснясь
по краям дороги, чтобы насладиться великолt:п
ньrм и редким зрелищем, какое nредставляла со
бою его nерсона.
Он АО~ен был, однако, nризнаться, что проезд
его совершенно не nроизводил того вnечатления,
которое ему так ~во рисовалось. Дорога nродол
жала быть безлюдной. По мере того, как карета
nодвигалась, луна заходила, и свет ее становился
менее ярким . Мрак, который она nереставала раз-
466
гонять, казалось, снова сгущался, но мало-помалу
стал утрачивать свою черноту. Он делалел менее
плотным, казался уже прозрачным, и г-н Ле Вар
лон де Вериньи различал контуры деревьев и ха
рактер местности. Она была безлюдна и погружена
в сон. В деревеньке, через которую проезжала
карета, ставни были закрыты и двери залертьr,
никто не показывался на пороге посмотреть, как
лошади г-на Ле Варлона де Вериньи рысцой везут
его к господу богу. Так что г-н Ле Варлон де
Вериньи, высунувшийся было из двери, снова от
кинулся с некоторой досадой на подушки и при
нялся сызнова строить периоды своей речи и от
тачивать красноречивые фразы.
Меж тем зар.я начала заниматься, и карета при
ближалась к Пор-Роялю. Г -н Ле Варлон тороnился
доехать.Наконец показались монастьrрские nо
стройки в уединенной долине. Пели nетухи. Ти
хонько зв.якал колокол. Собака зала.яла на остано
вившуюс.я карету, и г-н Ле Варлон де Вериньи,
сойд.я с nодножки, решительно nозвонился у во
рот. Будучи впущен, он велел отвести себ.я в при
емную и поnросил вызвать к окошечку мать
Юлию-Анжелику.
467
его речь и как воспримет ее слух матери Юлии
Анжелики. Матушка не поверит своим ушам при
столь неожиданном и счастливом известии, чудес
468
что окажется нужным, он сел на одну из скамеек
и nогрузился в размышления.
предвиделось коJ-Ща.
469
Личность, произносившал эти слова, стоя пере.А
г-ном Ле Варлоном де Вериньи, была коренастого
сложения и с наружностью дооольно заурядной.
Полное красное мщо, изборожденное морщинами,
маленькие живые глазки, беззубый широкий рот,
коротко подстриженные волосы с проседью. Боль
шие руки, жилистые и волосатые. На нем было
темное nлатье и деревяинал обувь. Вид у него был
деревенский и церковный, не то рабочего с фермы,
не то пономаря. Г -н Ле Варлон де Вериньи по
смотрел на него. Несомненно, это был какой-ни
бу~ служитель, которому поручено было прове
сти его. И г-н Ле Варлон поднялся, чтобы идти за
ним, со скамейки, на которой лежал. такой жест
кой, что у него все кости разломило. Провожатый,
видя, что он потягивается, принялся смеяться.
470
'лишком недозрелом nлоде, отведать который так
некстати посоветовал ему г-н Флоро де Беркайэ.
Конечно, г-н де Брео распространит слух об уда
лении из мира г-на Ле Варлона !J.e Вериньи, и
последний почувствовал от этой мысли некоторое
удовлетворение. Кто услышал эту новость, навер
но уже представляет себе его коленопреклонен
ньш на каменном полу, rотовьш запеть псалом, на
самом же деле он проходит просто-напросто по
фруктовому са.ду вслед за служителем в деревян
НЬIХ башмаках.
Теы временем дошли они до опрятного доволь
но строения, куда проводник г-на Ле Варлона де
Вериньи пригласил его войти. Сам он при входе
разулся и пошел бесшумными шагами по штучному
полу прихожей. Простота дома и его выбеленные
стены являли вид приятной свежести. Лестница с
деревянными перилами вела к длинному коридору,
в который выходил ряд совершенно одинаковых
дверей. На каждой была надпись с именем, и г-н
Ле Варлон де Вериньи мог прочесть и свое на
одной из дверей, ведущей в маленькую комнату,
беленькую, где в качестве мебели стояла кровать
с сенником, стул и деревянный стол. На нем были
две прикрытых тарелки и кусок хлеба. Вид всего
этого доставил удовольствие г-ну Ле Варлону де
Вериньи. Он был голоден .
- Вот для подкрепления ваших сил, сударь! -
сказал ему разутый человек, открывая тарелку с
простым супом и другую с отварной зеленью. -
Покушайте, если угодно, сколько вам нужно; я
подожду, когда кончите, и я СКЗ)КУ вам, что имею
сказать.
471
а на грядке прекрасно выглядели. Я знаю их, сам
за ними ходил. Люблю садоводство, сударь, и здесь
предоставляют на мое усмотрение выращивать,
472.
возвращался к обычному течению мыслей, где сме
шивались божья благость и уход за овощами.
- Да, сударь, - говорил г-н де Ла Бежисьер г-ну
Ле Варлону де Вериньи, с трудом жевавшему ка
кие-то бобы, жесткие, как кожа, - мне свет из
вестен, и я покинул мир с тем, чтобы туда не
возвращаться больше. Впрочем,
о я вспоминаю
нем без сожаления. То, что кажется нам в миру
самым необходимым, забывается быстро в тиши
уединения. Не думайте, однако, что мы тут праз
дны и бездельны. Далеко не так! Дело не только
в том, чтобы возделывать землю в поте лица сво
его; нужно также образовывать свою душу и свой
ум, выпальrвать сорные травы, засевать зернами
473
жнь1 чередоваться, и сам господин де Ла Бежисьер
может служить при.мером: он умеет работать за
С'I)'ПО.М, но так же превосходно владеет пером и
пишет .маленькие поучительные садовые басенки,
из которых некоторые могут служить образчиками
благочестия и здравого смысла.
При этой похвале г-н де Ла Бежисьер покрас
нел, а г-н Раво продолжал еще тише:
- Что касается .меня, то, быть .может, господин
де Ла Бежисьер сказывал вам, что я занимаюсь
переводами и комментированием некоторых мест
Священного писания и отдельных произведений
отцов церкви. Но определенные часы я отвожу и
физической работе. Ежедневно я хожу к колодЦУ
и вытаскиваю ведра с водой. Мне кажется, что
подобное занятие подходит человеку, ищущему ис
тину, и представляет бесхитростный образ этих
исканий. Крепко надеюсь, что и вы разделите свое
время на две части, одну для работ, другую для
занятий, и что, если заботу об одной берет на себя
господин де Ла Бежисьер, вь1 .мне позволите ру
ководить вами в другой. Остальную часть дня,
сударь, вы будете посвящать молитве. Тут уж ни
кто не .может вам nомочь. Бог один расnолагает
собственной милостью. Желаю вам nолучить ее в
избытке. Теnерь же, госnодин де Ла Бежисьер,
nредоставим госnодина Ле Варлона де Вериньи его
мыслям. Ему есть о чем nораздумать, и необходимо
nобыть в одиночестве.
На этом г-да де Ла Бежисьер и Раво откланя
лись г-ну Ле Варлону де Вериньи. Оставшись
один, он стал nрислушиваться, как удалялись их
474
наставлений. Ничуть ни бывало! Мать Юлия-Ан
желика высказала только желание, чтобы ее брат
прежде всего привел в порядок свои земные дела.
475
- Да, сударь, незаметно время летит! Вот и
осень! Вечером туманно, и земля сыра. Завтра, если
угодно, я покажу вам вашу работу. Ведь не за тем
же вы явились сюда, чтобы лентяйничать и бить
баклуши? Ну, спокойной но"'и, постарайтесь за
снуть хорошенько. Если дьявол начнет вас беспо
коить, вам стоит только ПОСТ}"''ать в стенку. Я
сплю чутко и сей"'ас же вско'l)'. Стану для вас на
молитву, чтобы помочь вам в борьбе с неqистьiМ.
Если этого будет недостаточно, придется разбу
дить господина Раво, спящего рядом с вами, и
втроем-то, сударь, мы чего-нибудь добьемся.
Г -н Ле Варлон де Вериньи не без тревоги
смотрел, как уходит г-н де Ла Бежисьер. С том
лением он подумывал, не появится ли дьявол,
которого он избежал в его соблазнительных фор
мах в виде каком-нибудь ужасном и отталкива
ющем, взбешенный, что добыча, на которую он
мог рассчитывать, неожиданньiМ образом вьrрва
на у него из рук. Так что после того, как свечка
догорела, он продолжал довольно долго лежать,
476
со стороны дьявола, и что, несмотря на все, нужно
nодготовиться ко встрече с ним, если тому взду
мается прибегнуть к искушению; очень важно на
nодобный случай запастись всеми предохранитель
ными средствами, доставляемыми религией.
Г-н Ле Варлон де Вериньи не пренебрег ~.
но начал успокаиваться и думать, что он на самом
477
зать, этому он научился благодаря своим связям с
женщинами. Ему довольно часто nриходилось раз
деваться донага в любое время дня и быстро раз
бираться в nлатье, лежавшем в беспорядке там,
куда он его сбросил для удобства. Он благодарил
бога за то, что к его nрославлению и служению
обращена была эта nривычка, оставшалея еще от
времени, когда он подчинялея своей плоти и мало
.цумал о душе . Он испытывал некоторое утешение
от сознания, что прошлые его излишества приучи
478
В таком-то виде, еще не отдь1шавшись от псал
мов и антифонов, он приходил к себе в келью, где
ждал его г-н Раво. Г -н Раво переводил и коммен
тировал Св. писание, но перевод его был более
точен, чем благозвучен, и комментарии более су
щественны, чем изящны. Г -н Ле Варлон де Ве
риньи был ему очень полезен: привычка к хоро
шему языку дает навык в выборе слов и оборотов.
С этой точки зрения г-н Ле Варлон де Вериньи
просматривал ученые труды г-на Раво. Он прида
вал им лоск и приятность, которых им не хвата
419
ща, что они по крайней мере не будут им поджа
ривать бока, когда придется им проходить через
его огонь перед тем, как они займут свои места,
уготовленные им в раю.
r -н
Ле Варлон де Вериньи всегда громко сме
ллея на эти слова. В глубине души он тоже над
еллея избежать чистилища: как раз для этого-то
он и занимался с г-ном Раво, пел на клиросе и
собирал валежник с г-ном де Ла Бежисьером. Не
для того ли он отказался от мира 7 Его обращение
было полньо.t и бесповоротньw. По этому поводу
он удивлялся даже той легкости, с какою порвал
путы греха, бывшего для него таким ·привычньо.t
и застарельо.t и вдруг вылетевшего у него из ума.
Он даже задавал себе вопрос, как можно так долго
быть привлзанньw к жалким привычкам, от ко
торых столь легко избавиться, и отсутствие кото
рых так мало ощутимо.
Одна.ждь1 он признался в этом r-ну Раво. Чер
ньrй человечек посмотрел на него через очки. Он
был невзрачен и хил. Мысль, что r-н Раво когда
нибудь мог испытывать плотское желание, пока
залась бы странной. Так что он тихонечко ответ
ствовал г-ну Ле Варлону де Вериньи:
-Мне всегда, сударь, были не особенно по вку
су так называемые наслаждения, в частности же
то, которое доставллется женщинами, и общество
их меня не волновало. Как прикажете мне инте
ресоваться личностлми столь пустьо.tи, из которых
почти ни одна не знает ни еврейского языка, ни
латинского, ни греческого, и которые выражают
только в банальных фразах мысли, лишенные вся
кого интереса 7 Так что с моей стороны почти нет
заслуги, что л избег их сетей; но если л не под
вергалея этому искушению, то дьявол не избавил
меня от других, и будьте уверены, сударь, что они
были немальа.ми, раз защиты от них я принужден
был искать в этом святом убежище.
И добрый г-н Раво погрузил перо свое в чер
нильницу, как погружают пальцьr в кропильницу.
Он вспоминал об ученых диспутах, во вре.мя ко
торых он позволял обуревать себл mеву и злосло-
480
вию. Люди науки вносят в словопрения необычай
ную необузданность и озлобление, потому что вся
кий считает, что истина, выставляемая им, более
обоснована, чем у других, и как приобретают они
ее с величайшим терпением, так. и пропаведуют и
защищают с таким жаром, что часто доказатель
ства заменяют оскорблениями, и иногда мо~о
наблюдать, что изящнейшие, тончайшие ыьrсли
поддерживаются самым грубым образом и средст
вами, которым мож.но только удивляться.
482
лэ водрузить среди раковин надпись, излагающую
484
он утратил довольство и хорошее располо)Кение
485
вашей nрироде, и происходят они, вероятно, от
каких-нибудь особенных обстоятельств. Расспра
шивать о них вас я не собираюсь, но рц был бы
помочь, если это в моей власти.
Г -н Ле Варлон де Вериньи на слова г-на де Ла
Бежисьера глубоко вздохнул, что побудило того
продолжать.
486
r
-н де Ла Бежисьер умолк. Он почесывал свою
голую загрубевшую пятку в том месте, где была
только что вынутая им заноза. Г -н Ле Варлон де
Вериньи испустил еще более глубокий вздох и
наконец сказал г-ну де Ла Бежисьеру:
- Увы, сударь, раз вы меня спрашиваете, не
утаю ничего и, описывая свое состояние таким,
487
стала вовлекать меня в поступки самые преступ
488
писывает нам движения, которые, доставляя на
489
nростуnки, то по крайней мере будущее его обес
nечено!
Г -н Ле Варлов де Вериньи nоднялся и стоял
nеред г-ном деЛа Бежисьером. Он nрокричал ему:
- Зверь nал, сударь, зверь nал, и я ношу nеред
собой его тяжелую и неодушевленную шкуру. И
будь вы, сударь, не nочтенным старцем, а совер
шенно обнаженной женщиной, я бы не исnытал
по отношению к вам ни малейшего движения nо
хоти.
490
что у них нет случаев покидать меня и нет выхода,
491
очень боюсь, что у вас не хватит силы довести эту
игру до конца. У вас хорошие карты на руках, но
кто может поручиться, что тем не менее вы не
проиграете. Да, входя сюда, вы оставили свой ба
гаж за дверью, но в подкладке остались еще крош
492
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ И ПОСЛЕДНЯЯ
В которой г-н де Брео
noкynlleт зе.леньШ бархатный коспио.м
и снова видится с г-жою де Б.ююн.
493
Брео им .1\Юбовался в табачном дыму среди шумных
богохульств, но вскоре затем из этого тумана и
грохота выстуnал другой Беркайз с вытянутым ли
цом и опущенными глазами, из вольнодумца сде
494
словно в тот вердюронский вечер, когда она была
самой нимфой источников.
Пробуждаясь от этого сна наяву, г-н де Брео
исnьnъ1вал, как никогда, желание, чтобы какая
нибудь необычайнм удача, внезапная благоnрият
ность судьбы вывела его из посредственности, вы
делила из общей массы, и жалел. что он nродол
жает оставаться такой неза.ыетной АИчностью.
Вnрочем, к чему бы зто послужило 1 Доставило ли
бы это ему возможность nриблизиться к г-же Ае
Блион 1 Восторг, возбужденный ее танцами, и ве
личайшие похвалы ее грации и красоте побудили
ревнивого г-на де Блиона nребывать с того вре
мени с женой в одном из его поместий, где он
держал ее в полном одиночестве, не разрешая
495
она упрекала своего мужа, это в том, что в свое
отсутствие он поручает следить за каждьw ее дви
496
торого поразил г-на де Брео: зто был пышный
парик с двум.ч золочеными рогами. В то же вре.м.ч
жена Курбуана стала встряхивать зеленое бархат
ное платье необыкновенного покро.ч. r -н де Брео
задрожал. Как могли эти маскарадные обноски
достаться в лалы Курбуанов 7 Ог кого они, от г-на
дю Тронкуа, от г-на де Гайардена, или от какого
другого вердюронского сильвана? Очевидно, одно
му из них принадлежали этот гр.чзный костюм и
парик с рогами, - и г-н де Брео снова увидел перед
собой nривычный и тсuщующий образ nрекрасной
г-жиде Блион. Он сnросил у удивленных Курбуа
нов о цене за эти обноски, заплатил и поднялся в
свою комнату. Он nрисоединил парик и костюм к
своему багажу и до сумерек просидел, устав.ч глаза
в пол. На следующий день он уезжал.
Слуга, соnровождавший г-на де Брео и заме
тивший, что у него невеселый вид, очень уди
вился посреди второго дн.ч пути, увидл, что вне
497
были отведены в конюшню, г-н де Брео заказал
ужин. В противность предь!Д)'ЩИМ .zr.ням г-н де
Брео приказал накрыть себе в общем зале и
подать лучшего вина. Покушав и достаточно вы
пив, он спросил у хозяина гостиницьr, нет ли в
498
в котором я имею честь жительствовать и кото
рый, как и сам я, принадлежит господину графу.
Конечно, господин граф - вельможа, и дом его -
жилище великолепное; но тем не менее, правда и
то, что к столу подают так много дичины и убо
ины, что я испытываю в желудке некоторое от
-
Погреб здесь, сударь, тоже заслуживает вни
мания, и я ему оказываю честь. Не заключайте из
этого, тем не менее, что подвалы замка не снаб
жены в достаточном количестве всевозможными
499
годарил незнакомца за честные его предложения,
выражая сожаление, что не имеет возмоЯUtости
500
отказывают. Нашу заслугу следовало бы высоко
ценить, потому что это действительно заслуга -
разобраться в тайных происках каждого и, искусно
распутав нити интриг, сплести из них веревку и
интриганов.
виселицей.
Г -н Юссонуа 1-{а минуту остановился, выпил, по
ставил пустой стакан на стол - и продолжал пре
рванную речь:
501
- В конце концов и мы и они, сударь, приходим
приблизительно к одному и тому же, но заслуг
больше у нас. Нам недостаточно сидеть несколько
часов в день за решеткой, чтобы быть осведом
ленными о велкого рода делах. Удаетел нам это
ценою массы усилий, ухищрений, иногда даже свя
занных с большими опасностями. Нам приходител
ничем не пренебрегать, и пути самые необычай
ные, самые низкие нам знакомы и привычны. Мы
прибегаем ко множеству выдумок, которые неред
ко бывают удивительными. Это не меш-ает, сударь,
тому, чтобы вместо почтения к нам ставили нас
очень низко и считались с нами только в случаях
крайней необходимости.
По мере опустошения бутылок г-н де Врео узнал
от г-на Юссонуа интереснейшие вещи и главней
шие подвиги, которыми прославилась карьера че
502
- Не замечали ли вы, - продолжал г-н Юссо
нуа, - что достаточно жене быть кокеткой, чтобы
муж жил с ней в полнейшей безопасности? А
господин де Блион дрожит от страха, как бы ему
не наставили рога, меж тем как жена его, что
503
несвязиости речи. Г -н Юссонуа, поговорив о дру
гих вещах, причем ясно было, что в голове
у него немного путается, вернулся снова к г-ну
де Блиону.
- У него только один настоящий недостаток,
сударь, но он немаловажный - воnрос о вине, о
котором я вам только что говорил и по которому
он упрямо не хочет ничего слушать. Что бы он
сказал, сударь, если бы мог меня видеть в таком
состоянии! Доверие его ко мне сильно поколеба
лось бы. Хе-хе-хе ... тем более что на завтра на
значена охота и его целый день не буАет дома ...
Друг Юссонуа, будь бдителен! .. Ну, графиня оста
нется довольна. Когда графа не бывает, она поль
зуется случаем, чтобы помечтать в ca.zxy. Я там ее
оставляю и не надоедаю ей. У женщин от одино
чества бывают дикие мысли . .. а старый черт Юс
сонуа не хуже других! Друг Юссонуа, бу~ь бдите
лен! Все женщины, сударь, все женщины ... хи-хи
хи ... Ну, молодой человек, за здоровье гра ...
Стакан г-на де Брео был опущен на стол, а не
разбился вдребезги об голову г-на Юссонуа только
потому, что тот сам тяжело склонил саою голову
504
в комнату сонули. Пьяница продолжал храnеть, но,
очевидно, от привычки к ремеслу, когда нужно, у
505
Юссонуа, ему бы пришлось до заката простоять,
занеся ногу в стремя, но наконец он сел в седло
506
У террасы, по которой проrуливалась г-жа де
Блион, была каменная балюстрада. Г -жа де Блион
облокотилась на нее. ВзгЛJiд. ее обниыал внизу
большую зеркальную поверхность плоской воды,
от которой расхо.дились три аллеи в виде гусиной
лаnки. Они были обсажены большими деревьями,
а правая и левая украшенw редко поставленными
507
крик готов был сорваться с ее rуб, но остановился
в горле от неожиданности того, что она увидела.
508
им, выказывает к нему ужас, какого он не за
служил и от которого никогда не утешится.
509
схватили вас за икры и разорвали ваше тело. А то
содранная с вас кожа будет сохнуть на какой-ни
будь ветке. Какую .могу оказать я вам защиту, и
кто знает, сама-то я ...
Она умолкла. Оба стали прислушиваться. Лис
тья глухо шумели в трепете невидимого ветра,
г-жи де Блион.
-Пускай,- снова начал после .молчания лесной
обитатель, - пускай за дерзкое проникновение сю
да заnлачу я смертью; в вашей власти сделать ее
сладостной и достойной зависти. Случается, что
красота чувствует сострадание к любви. Когда бы
.МОИ губы .МОГЛИ ТОЛЬКО коснуться ЭТОЙ руки, ЧТО
делает .мне знак удалиться! Быть .может, эта .ми
лость изменила бы .мой внешний вид и позволила
бы найти свой настоящий облик ...
И г-н де Брео, так как это был он, освободив
шись от костюма и рогатого парика, придававших
е.му странный вид, поднялся на ноги и подошел к
г-же де Блион. Видя, что та при его приближении
стуnила назад, как будто на этот раз она на самом
деле собиралась бежать, он печально улыбнулся и
с грустью произнес:
510
сопутствует .моим желаниям. Конечно, я мог бы
скрыть от вас чувства, меня одушевляющие, и не
подвергать их опасности быть отвергнуть1ми вами.
Вместо того чтобы громко вам их высказать, я мог
бы питать их втайне и избегнуть горечи встретить
безразличие с вашей стороны. Тогда в своем не
счастьи винил бы я свое молчание и свою робость.
От вас мне остался бы только очаровательный
образ, сокровище моих воспоминаний, которым я
в мечтах свободно могу располагать по своему
усмотрению. Ваша красота без запретов не сдела
лась ли бы послушным наслаждением моих ночей?
Нагая, лежа рядом со ШIОЮ, она повиновалась бы
.моим капризам, так как ничто не заш,итит жен
~ любви и на~ения.
Фоwган журчал тихонько .меж неподвижных де
ревьев, пока г-н де Брео так говорил. Когда он
умолк, г-жа де Блион некоторое время пребывала
безмо.I\Вной, наконец голосом, которому она ста
ралась придать уверенность, начала:
- Любовь, сударь? Кто вам сказал, что я хочу
такой любви, о которой вы говорите? Ах, все вы
одинаковы, и мужчины даже не предполагают, на
сколько слова их самые искренние - оскорбитель
ны. Как! Разве любовь, что вы предлагаете, не
состоит из наслаждения, которое доставит вам
5l1
вы даже не видите оснований к благодарности,
которую вы нам обещали 1
Г -жа де Влион продолжала, все более ожив
ллясь:
512
влекает больше, может быть, тщеславия, чем удо
вольствия? Тело наше нежно и хруnко, сударь.
Настолько ли нравится ему, как это утверждают,
быть потрясенным во всем существе натиском,
чаще его утомляющим, чем пленяющим? Силе
мужчин мы скорее подчиняемся, чем наслаждаем
себе воображаю.
Г -жа де Блион, опустив глаза, продолжала, по
низив голос, как будто она говорила сама себе,
хотя обращалась к г-ну де Брео:
- Неужели, правда, нет ничего слаще того те
лесного наслаждения, к чему большинство любов
ников сводят свои искания и встречи и в чем, по
их мнению, заключается высшая точка их блажен
ства и предел взаимных, может быть, подлинных
влечений? Хорошо, если бы для того, чтобы этого
достигнуть, они могли только следовать обоюдной
склонности, влекущей их туда. Но разве это часто
случается? Наоборот, сколько приходится им пре
одолевать препятствий и опасностей! К каким об
ходам и хитростям приходится им прибегатьl На
что они не отваживаются, чтобы добиться минуты
вульгарного блаженства? Если бы еще им доста
точно было вкусить однажды! Но мы замечаем,
что они прину.ждены его возобновлять, и эта не
обходимость в nовторнь~ впечатлениях не дока
зывает ли нам, насколько оно легко и летуче, раз
нет в нем nостоянства, способного наполнить на
всегда воеnоминанье и до старости оставаться его
514
- Раз вы этого хотите, сударыня ...
Он не докончил. Она обе руки положила себе
на сердце, словно для того, чтобы укрепить слово,
только что услышанное ею, и, закрыв глаза, взды
РАССКАЗЫ
1901
Вьиш!dший в свет в 19 О 1 г. сборник из трех рассказов
(<НеобыКiiовеюме .любовники)) (((Les Amanls singuliers))) яв
.11.ЯЕmся оджJй из са.мых ярких точек на пути творчества
Анри де Peme. Он приходится на са.мую середину его
(а8тор родился в 186 4 г.) и подобен перекрестку, где
встреmи.лись в необычаШю выразитиьной и живой ifюр.ме
основные черты Peme - JtUpuчecxoгo no.mиl и Ренье -
рассказчика.
А. С.мирнов
Иэ втих трех историй наиболее ДАИННU ~~<:е-таки еще не
настолысо ДАИННа, чтобы я не исnытывал некоторого затруд
нения, nредлагu их nублике, так как Jto Франции, где, как
АЮбят говорить, ничего больше не читают, наоборот, мне
кажется, возник заметный интерес к толстым книrам, кото
рого эта книжка не в состоянии удовлетворить. И, несмотря
на это, я решаюсь утверждать, что достоинство этого брелана 1
новем именно в их умышленной сжатости.
Нихто, я думаю, не оскорбит меня, nодумав, что я не сумел
бы растянуrь содержание nредлагаемых рассказов и сделать
каждый из них тем, чем мне именно не хотелось их видеть.
Вот такими, как бы мало ни были они nохожи на то, чем
бы надлежало им быть, я nредлагаю их тем, кто не захочет
уnрекнуть · их в краткости. Л ты, рассудительный читатель,
соедини, если хочешь, в твоей nCUV~ти или в твоем забвении,
с •Трилистником черным• и с •Трилистником белым• этот
трилистник, который no nраву может назваться красным, nо
тому что кровь эдесь течет три раза: иэ горла двух Коркороне,
иэ груди Бальтазара Альдрамина и из nроломленного nод се
дым nариком череnа несчастного г-на де Ла Томасьера.
А. Р.
Г-же Бюато
523
лет усердие к работе держало меня взаперти в
моем доме. Ничто не могло устоять перед этим
внезапным увЛечением, ни любовь к удовольстви
ям, ни привычная леность, ни даже мои гастроно
524
Должен сознаться, я ощущал от этих быстрых
успехов и большую радость, и большой страх. Те
перь мне надо было стать достойным подобной
удачи и оправдать ее в моих собственных глазах
той пользой, которую я мог бы из нее извлечь,
потому что наиболее важный долг человека - не
тот, к которому его обязывают другие, но тот,
который он саы налагает на себя.
С этих пор смутному волнению моих .мыслей
стало тесно в четырех стенах. Я блуждал по городу,
беспокойный и возбужденный; я выходил в поля
и старался искать уединения то на берегах Мотте
роме, то в горах. Я взлезал на их откосы и садился
на скалу, а не то, лежа на высоком берегу, слушал,
как струится желтая илистая речная вода или тре
пещут на своих влажных стеблях сухие листья тро
стников. Молчание .камней и журчанье волны по
очередно питали мои уединенные размышления.
525
кой и сильной. Красота ее тела ощущалась под
nлатьем и рубашкой из простого полотна.
527
белее. Я с восхищением смотрел на его руки; они
были широкие и землистые. Старик весь был nо
хож на раС'I)'Щее дерево . Волосы вились на лбу,
как сухой мох, а борода сnадала, как волокнистая
трава. Его голые ноги соединялись с землей, nодо
бно коренастым nням. Грубал кора его лица иuела
щель для рта и узловатый нарост в виде носа.
Живые глаза казались двумя дождевыми каплями,
а уши наnоминали те хрящеватые грибы, которые
растут nод старыми стволами. Вид у него был
лесной и растительный.
Он nринял меня радушно, но с некоторой важ
ностью. Быть может, он был недоволен, видя меня
nришедшим вместе с Джулье-rгой, и оnасался с
моей стороны одного из тех любовных nредnрия
тий, от которых госnода не считают нужным воз
держиваться с хорошенькими крестьянками.
528
стрела. Они рассказали мне, что ты хорошо нау
чился расnисывать и высекать из камня фигуры,
что тьа можешь, если захочешь, заново сделать
заnрестольный образ, ~роде того, который сгорел
во время nожара в Санта Кьяра, или nочинить
апостолов на дверях Сан Микеле, у которых дурные
времена отбили носы или руки. Джульетта красива
и разумна, и мне хотелось бы увидеть ее в образе
святой. Ее изображение всегда стояло бы среди
молитв, свечей и ладана. Это nринесло бы ей сча
стье, nрибавило бы разума и благочестия.
- Увы, - отвечал я, - ть1 ошибаешься, Бернар
до! Я совсем не леnлю и не рисую святых; я пре
доставляю этот труд другим, более искусным и
более благочестивым. Что касается меня, то я
ограничиваюсь точным изображением вида вещей,
в особенности тела и лиц человеческих.
Он nровел рукой по бороде.
- Коркороне ввели тебя в заблуждение, Бер
нардо.
529
голуби перестали ворковать. Некоторые из них
снялись с мест, громко хлопая крыльями. Чешуй
чатая шишка упала к моим ногам .
•
Нет, в самом деле, - как я уже сказал и еще раз
повторяю, - когда я встретил Джульетrу в виног
раднике, я совершенно не думал уви.п.еп. ее нагою;
и прибав.I\Ю еще: когда я уви.п.ел ее нагое тело, я
не ОIЦУТИ.I\ в моем теле никакого желания. _
Она приходила ко мне каждое утро, • тот самый
час, в какой явилась впервые . Два .-н.я cnycтJr после
.моего посещения старого Бернардо я уви.п.ел, как
она вошла в комнату, где я работал. Я подумал,
что она несет мне какую-нибудь потерянную мною
вещь. Я ждал, пока она заговорит, и смотрел на
нее с улыбкой.
Ничего не сказаа, она стала раздеваться. Она
делала это так, словно исполняла приказание. Ког
да она оказалась совсем нагаJr, она посмотрела мне
налрасну.
53()
высокого роста, другой маленького. Оба очень
красивы собою. Они жили в двух соседних дворцах,
и все было общее между ними, вплоть до женщин,
которыми не раз они делились по-братски. Один
получал от них больше любви, другой извлекал из
них больше наслаждения . Альберто де Коркорон е,
меньший ростом, проявлял себя nылким и чувст
венным; Конрадо де Коркороне, высокий, казался
ласковым и мечтательным. Альберто вел себя со
своими любовницами страстно, Конрадо - нежно.
Поэтому любовницы Конрадо довольно быстро за
бывали, что он их любил, а любовницы Альберто
долго помнили его любовь.
Они были моими друзьями, и л находил удо
вольствие в их обществе. В их присутствии я ра
ботал свободно. Им были интересны мои усилия.
Они вставали передо мной: Конрадо - положив
руку на плечо Альберто, а Альберто - обняв рукой
за талию Конрадо, потому что они были неравного
роста, столь же, как и различны по характеру.
531
тайное сочувствие соединяло ее живую плоть с
веществом, которое оживлялось мало-по.малу ее
формою.
А я работал с жаром и радостью. Статуя уже
обозначалась в обтесанной глыбе. Образ рождался
медленно. Я торопил его чудесное освобождение.
Я отрывал от него грубую кору. Наконец .мрамор
ожил.
Джульетта тревожно не сводила с меня взора.
Она безмолвно присутствовала при этом рождении
ее самой. Прошла еще неделя, и в следую~
пятницу, в сумерках, я отбросил молоток. Моя
работа была кончена - статуя, вся белая, стояла в
мягкой полумгле.
Легкий шум заставил .меня повернуть голову.
Джульетта .медленными шагами приблизилась к
статуе. Она нежно обняла .мрамор, который, каза
лось, ответил ее ласке, и прижалась своими тлен
•
Я ощущал большую усталость. Труд истощил
мои силь1, и я пытался восстановить их сном и
едой; я очень много ел и спал. Никогда еще мясо
не казалось мне столь питательным и плоды столь
532
прекрасного плотского nлода, удивительного тела
Джульетты7
Я больше не видел ни ее, ни даже братьев
Коркороне. Мол уединенная жизнь отдалила от
меня прочих моих друзей. Я жил теnерь, ничего
не знал о том, что делается на свете. Я не знал
ничего из того, что происходит за стеной моего
сада. По временам дикий голубь nролетал по небу.
Я видел его летучую тень в воде бассейна и думал
о сосновом лесе, о ферме Рокко, о Бернардо и о
Джулье'М'е.
Давно уже л хотел отнести девушке какой-ни
будь подарок в благодарность за ее помощь и
старанье. Я отnравился наконец к ювелиру. Там я
выбрал кольцо и коралловые серьги . Это было
nустяком в сравнении с теми камнями, над оnра
533
звон. Теперь Бернардо спал под кладбищенс~
кипарисами . Что могло быть проще? Он был стар,
и все .мы умрем.
534
коне, она - на рыжей кобыле. Лошади шли бок о
бок. Рука Альберто лежала вокруг талии Дж.ульет
ты. Я остерегся обернуться и заговорить с ними;
тайное чувство удержало меня, побудив склонить
ся над перилами, и .я продолжал гл.я.деть, как течет
вода. Когда .я поднял голову, любовники исчезли,
не узнав меня, потому что любовь видит только
самое себя.
Я возвращался к себе, думая об этой встрече и
о детях лесов и моря, которых .я хотел соединить
в один любовный круг, изваянный на цоколе ста
туи Дж.ульетты. Я мысленно видел ее мраморный
образ. У входа в дом .я столкнулся лицом к лицу с
Конрадо Коркороне. Я почувствовал, что это он,
хотя глубокая перемена сделала его почти неузна
ваемым. Его высокий рост был как будто надлом
лен. Лихорадочною бледностью rускнело его лицо.
Он едва отвечал на мои слова. Великая скорбь,
казалось, владела им. Он беспокойно ходил взад и
вперед. Я не решался его расспрашивать, но он
сам, с мучительным усилием, почти шепотом, хотя
535
ньiМ, они к.аждь1й день ездили на ферму Рокко.
Они сменяли друг друга у изголовья старика и
около Джульетты. Иногда они встречались на до
роге, когда один поднимался, другой спускался.
Мы обменивались тогда убийственньiМИ
взглядами. Я не знаю, что нам мешало кинуться
друг на друга. Не понимаю также, - говорил мне
Конрада, - Что мешало мне, когда я видел Альбер
то проходящим со своей возлюбленной под моими
окнами, выйти им навстречу и оскорбить его над
менное счастье.
•
Каждый год, при возвращении весны, в городе
устраивались маскированные nразднества. Одни из
них собирали знатных синьоров с их женами; на
них старались появляться в nолном великолепии;
536
но л предпочитал этим величественным удоволь
ствиям маскарады более свободного круга, куда
молодые люди приводили своих возлюбленных и
где куртизанки заменяли матрон. Вот там л с удив
лением и встретил Альберто Коркороне. Увидев
менл, он уклонился в сторону и сел на другом
конце стола. Джульетта, находившалел рядом с
ним, приветствовала меня грациозным кивком го
ловы. Она nоказалась мне удивительно nрекрас
ной, но необычайно бледной.
Когда все вышли в сад nодышать свежим воз
духом, л nрошел на террасу. Моттеране струился
у nодиожил стены с нежным и глубоким шумом.
Отсветы фонарей качались в нем. Заnах мутной
водь1 nоднимался от реки, смешиваясь украдкой с
благоуханием ночных цветов. Когда я возвращался
в дом, на nовороте одной из аллей меня остановил
Альберто.
- Я хочу nоговорить с тобой! - сказал он от
рывистым и глухим голосом, в котором л nочув
537
уж думал идти к Конрадо и отнять эту статую; и
если бы л его увидел, л бы его убил. Нет, биться
за женщину из мрамора, когда мы не бились за
женщину из nлоти! Ха, ха!
Он, казалось, вдруг повеселел от этой мысли и,
положив руку на мое плечо, шептал .мне на ухо:
- Какое это должно быть мучение! Он любит
ее, а она неподвижна, холо.!{на, молчалива и бес
страстна. Он говорит, она не отвечает. Сколько
бы ни ходил он вокруг нее, пустые глаза ее не
видят его. Кажется, что она есть, но ее никогда
не будет. Да, в самом деле, л был неправ. Бедный
Конрадо! Он любил ее; а л, л люблю ее и обладаю
ею. Посмотри, как она прекрасна.
Джульетта подХодила к нам. Взошла луна, тяже
лал и желтая. Издали доносилась музыка. Джуль
етта села рядом с Альберто. Одной рукой он взлл
ее руку, а другую положил на обнаженную грудь
своей возлюбленной. Он ласкал ее линии и напря
женной ладонью приподнимал округлость; потом,
раздвинув пальцы, пропустил между ними подобно
рубину кольца острый и мясистонежный сосок
слегка ~авленной груди. Альберто искоса глядел
на меня. Он следил за мной. И мне кажется, что,
если бы .я обнаружил самый легкий признак же
лания, он убил бы меня.
Он по-разному продолжал ласкать сладостную
грудь Джульетты. Я оставался бесстрастным и не
опускал глаз.
Мы покинули тень деревьев и все трое напра
вились в дом. Ветер колыхал фонари. Это был
тяжелый и лихорадочный, можно сказать, подо
зрительный ветер. Город, впрочем, часто бывал
нездоровым, в особенности весной и осенью. Ды
шащие заразой извивы Моттероне порождают
опасные испарения. В такое время года лихорадка
царит непрерывно, и поэтому здешние женщины
часто слабы, бессильliы и болезненны. Вот почему,
когда л увидел Джульеrгу в винограднике старого .
Бернарде, с корзиной, полною винограда, ее здо
ровая красота так поразила меня. Горному воздуху,
запаху стойл, смолистому благоуханию сосен была
538
она обязана своею сладкой и великолеnной
плотью. Но краски ее щек погасли. В этот вечер
nод глазами у нее были синеватые круги, лицо
nобледнело, и если бы я захотел изобразить ее
средстааыи своего искусстаа, то в качестве мате
риала я nрибегнул бы не к ослеnительной белизне
мрамора, а к темноватым тонам бронзы .
•
Действие нездорового воздуха начало сказы
ваться еще ~о осени. С nервыми летними жарами
на город обрушилась внезаnная и ужасим эnиде
мия. Болезнь была столь же жестокой, как и стре
мительной. Колокола каж...ое угро возвещали не
ожиданные nохороны. Одной из nоследних жертв
этого бедствия была Джульетта. Я уже заранее
прочел приближение смерти на ее лице. Она умер
ла.
539
Я часто навещал его в эти скорбные дни. В
nервый же раз, когда я направился к нему, .мне
ловстречался на Старой Площади Конрада. Его вид
чрезвычайно лоразил .меня. Таинственная радость
озаряла его лицо. Я уже подходил к нему, когда
он издали сделал .мне загадочный знак и скрылся,
лриложив палец к губам. Его поведение лоражало
не только меня одного. Все, кто его видели, заме
чали то же самое. Я узнал, · что он часто гуляет по
улицам; он ни с кем не разговаривал, но иногда
пел на ходу. Случалось даже, что его видели сидя
щим под виноградными лозами в беседке. Он nри
казывал ставить на стол два стакана. Он наполнял
их, но осушал всегда только один. Эти рассказы
возбудили мое любопытство. Я пошел ловидаться
с ним. Меня не nриняли. Несколько дней спустя
.мне подали письмо. Конрадо писал мне: •друг,
Джульетта вернулась. Тленное, тело, в котором го
рела ее жизнь, телерь стало лрахом. Отныне она
живет в вечной фор~е, которую ты nриготовил
для нее из несокрушимого мрамора. Благодарю
тебя, я счастлив•.
•
Альберто поднялся, с усилием сделал несколько
шагов и снова уnал в кресло. Он сказал мне:
- Кончено, ее больше нет. Черви завершили
свое подземное дело. Я боролся изо всех сил и
больше не могу . Они пожрали тело Джульетты в
ее могиле, они разрушили его в моей памяти. Она
прах; она забвение. Я лрисутствовал, минута за
.минутой, при этом двойном исчезновении. Я чув
ствовал, как крошится тело и как растворяется
воспоминание. Если бы я открыл ее гроб, я нашел
бы там лишь неясный прах, подобный тому пеплу,
который она оставила в моих мыслях. Закрыв глаза,
я не вижу ее больше; она стала для меня темной
и лакрытой мраком.
На следуюЩий день он добавил:
- Если бы я ее увидел снова, хотя бы на одно
мгновение, нелодвиж.ной и бездушной, какой ты
540
изваял ее когда-то в мраморе, мне кажется, что
она возродилась бы во мне . Мои глаза восnриняли
бы ее форму, и мо.я душа вернула бы ей жизнь.
Ах, зачем ты отдал статую Конрадоl
Еще несколько дней спустя он сказал мне:
- Ах, ты nричинил большое несчастье.
Потом он. пробормотал несколько невн.ятных
слов . Зубы его скрежетали . Он быстро шагал взад
и вперед; выбившись из сил, он опять сел, и .я
услышал его бормотанье:
- я пойду, .я пойду, .я пойду ...
Он ушел. Что произошло между двумя Корко
роне? Как случилось, что Альберто nроник к Кон
радо? Никто этого не мог узнать. Только их нашли
обоих утром мертвыми у ног статуи Джульетты. У
одного в сердце - лезвие киижала с жемчужиной
на рукояти; у другого в горле - лезвие киижала с
рубином на рукояти; и их двойная кровь слилась
на плитах в одну красную лужу.
541
пола. Теперь это была лишь бесформенная глыба.
Пощаженная голова откололась и подкатилась к
моим ногам. Я поднял ее. Она была тяжела и
совершенно не тронута. Я завернул ее в свой плащ
и вышел из города.
Режи де Гурм.сну
543
выставленное им на вид оскорбление, на которое
жаловался этот мстительный дворянин.
Г -н д'Эгизи в самом деле месяцев шесть перед
тем просил у г-на де Ла Томасьера руки его дочери.
Ради этой цели в один прекрасный день выехал он
в своей карете из замка Жиске, усевшись на по
тертых подушках своей тощей персоной, которая
подскакивала от каждого толчка, - до того она
была легка и мало весома. Выйдя из кареты, г-н
д'Эгизи не забыл, по своему обыкновению, взгля
нуть на лошадей. Они были довольно жирны и
казались прилично откормленными. Он держал их
из гордости, хотя у него, собственно говоря, не
было на это средств, так как доходы его были уме
ренны. Его обветшалый замок доказывал это . Там
скудно питались, и говорили, что запряжка часто
ела лучше, чем хозяин, который не останавливался
перед тем, чтобы поrуже подтянуть свой пояс, но
только бы округлить брюхо своих лошадей.
Вообще же говоря, карета его служила предме
то.м шуток в таком городке, как Курж~-л' Абен, где
многие видные обитатели, даже из самых имени
тьrх, обходились без нее и довольствовались либо
портшезом, либо мулом, а то и просто ходили в
галошах, по вечерам предшествуемые фонарями,
чтобы освещать мостовую. Ла Томасьер принадле
жал к их числу, так же как и господа де Парфон
валь, де Ранrур и цногие другие дворяне этих :мест.
r -н де Валанглен, обладатель особняка на больШой
площади, считавшегося очень красивым, поставил
544
в том, что г-н де Ла Томасьер, которого он так.
часто встречал на дороге и приветствовал из-за
546
железным заступом г-на Оноре-Марка-Франсуа
Фарфэн деЛа Томасьера, бывшего советника пар
ламеита, владельца Корни, Бируэ и других мест,
эастав его однаж,дь1 на краю рва со своей невестой
Перетой Жилон. Этот Пьер Графар был грубый
маль1й, ревнивый и сильный, если судить по состо
янию, в каком была найдена его жертва.
Правосудие было оповещено бродячим музы
кантом. Проходя .мимо, он заметил труn и пре.zr.ло
жил провести к нему всех желающих. Оmравились
в дорогу на закате дня. Этот человек шел впереди.
Рылейка висела у него на перевязи, а на плече
сидела маленькая танцующая обезьянка, которая
своими гримасами забавляла судейских, так что
идти было очень весело.
Пришла ночь, и зажгли фонари. Г -н де Валанr
лен, который в сопровождении двух лакеев воз
вращался верхом из своего замка Болиньона, уви
дел шествие, когда оно выходило из Курж~. Он
осведомился о причине этой ночной nрогулки и,
решив, согласно всему услышанному, что дело ка
547
котором, к своему ужасу, г-н де Валанглен по .1\ИJlY
узнал г-надеЛа Томасьера. На его большом блед
ном лице глаза оставались открытыми, и кровь
вытекала через ноздри. Когда сняли парик, все
увидели на лысом череnе широкую красную рану.
Г -н де Валанглен велел положить тело на лошадь
одного из своих лакеев, где его привязали подпру
548
Таким-то образом г-н де Ла Томасьер, перене
сенный на руках, возвратился в последний раз в
свой дом, где еще утром он ходил быстрыми ша
гами. Чтобы донести его до постели, прошли через
столовую. Приготовленный для него ужин еще
оставался на столе. Обыкновенно он бывал очень
голоден в те вечера, когда возвращался поздно.
Между двумя канделябрами виднелись мясо и nи
рож.ки. Серебряная посуда сверкала на прекрасной
скатерти. Посредине округло возвышалась корзина
с фруктами. Еще недавно было удовольствием
смотреть, как г-н де Ла Томасьер кусает спелый
персик или сочную грушу, или высасывает виног
549
здоровье делало ее nриспособленной к жизни. Ее
благочестие было точным и не мелочньiМ. Все зто
бесконечно иравилось г-ну де Валанглену. Она
nринимала его любовь, не пугаясь некоторой сме
Jюсти его выражений, в которых он не без пыла
nроявлял свое восхищение ею. Девмца де Ла То
:масьер не оскорблялась тем, что ее желали : краска
ее щек не вызывалась лицемерием стыда, но скорее
свидетельствовала о полнокровном теле, способ
ном ·К любовному волнению; девица де Ла Томасьер
скрывала свой nриродньrй жар под той своего рода
сдержанностью, которая мешает девушке . обнару
живать в себе что-либо иное сверх того, что тре
бует показывать обычай. Эта сдержанность каза
лась очаровательной г-ну де Валанглену, равно как
и некоторая живость взгляда, в которой он видел
nредвещание многих наслаждений.
Он многого ожидал от этого союза, в котором
все, по-видимому, отвечало его желанию. Это за
ставляло Валанглена быть снисходительньiМ к глу
nостиг-жидеЛа Томасьери к nроказам будущего
тестя. В этом последнем, хотя и nритуnлеюnи~
годами, все же сохранялась любовь к чувственным
наслаждениям. Она была сильна в нем под горно
стаем магистратуры и осталась такою же, когда он
550
красоте, вместо того чтобы остановить, еще более
увеличивало в нем силу его желания. Оно бывало
настолько острым и порывистым, что для скорей
шего и свободнейшего его удовлетворения он до
вольствовался при случае первой встречной. Улов
ки ухаживания, посредством которых добиваются,
что дамы и горожанки, внимая тому, что им го
551
дила его до ворот, где он и распростился с нею. Or
зари светлело небо. Возвращаясь домой, г-н де Ва
ланглен пошел вдоль ограды монастыря «Божьи
Девственницы•; маленький утренний колокол тихо
звонил там вполголоса, словно подзывая кого-то;
потом он повернул за угол улички и ничего уже
•
На следующий день после похорон г-н де Ва
ланглен отправился к г-же де Ла Томасьер .. Внимая
рассказу о печальной церемонии, добрая дама про
лила обильные слезы. Сама она сльrшала только
колокола, звонившие все утро; ей было приятно
узнать все подробности погребения. Они вполне
.могли удовлетворить тщеславие, которое мы вно
552
Девица де Ла Томасьер, казалось, не разделяла
интереса, проявленного ее .матерью к рассказу г-на
де Валаиглена. Она хранила .молчание, опустив гла
за. r
-н де Валанглен наблюАал ее безмолвие и пе
чаль. Таким образом, когда г-жа де Ла Томасьер,
поднявшись для каких-то хозяйственных распоря
жений, оставила их вдвоем, г-н де Валанrлен ОIЦУ
тил некоторую неловкость от положения, которое
обычно бывало для него наиболее приятной частью
его посещений, ибо тогда он свободно аьrражал
девице. де Ла То.масьер свои чувства к ней; но на
этот раз, чтобы завязать бесе~, он приступил к.
предмету более общего характера и более отвеча
ющему положению. r
-н де Валанглен распростра
нился о краткости зе.много существования и о пре
вратностях, коим оно подвержено. Он порицал бе
зумие тех, кто черпает в счастии некоторую
553
меня, если .я плохо отвечаю на те речи, за которые
должна быть вам блаJ'9дарна. Вы очень деликатно
избавили меня от того, чеrо я больше всего на
свете бо.ялась. Сейчас, сударь, обстоятельства та
ковы, что личные чувства мало уместны, и я вам
очень признательна за то, что вы nре.D.Метом раз
554
этому голосу я и намереваюсь внимать. Молитва
поможет мне расслышать в нем определенную вo
JUO. Серьезность вашего чувства ко мне дает мне
право просить у вас этого необычного доказатель
ства. Я увижу в нем знак того, что мой достойный
отец не ошибся в том уважении, которое он ока
зывал вам, и в том выборе, который он мне со
ветовал САелать.
,При имени своего спца девица де Ла То.масьер
залилась слезами.
555
ее характера. Сказать правду, он мало о нем бес
покоился, рассудив, что в суnружеской жизни со
держится слишком много общих интересов, чтобы
нельзя было найти взаимное согласие, необходи
мое для nридания браку приятности и прочности;
что же касается небольшого дополнения, служа
щего к его украшению, то красота девицы де Ла
Томасьер была достаточной, чтобы его обеспечить .
Все это побудило его довольно снисходительно
подчиниться выраженному ею желанию. Он обе
щал девЮJ,е де Ла Томасьер не искать встречи с
нею в течение целого месяца. По прошествии же
этого времени он рассчитывал найти ее такою же,
как прежде. Тогда будет назначен день свадьбы.
r-н де Валанглен за четверть часа не проронил об
этом ни одного слова. Девица деЛа Томасьер была
слишком погружена в другие мысли, чтобы напом
нить ему о чем-либо подобном. Он удержался от
всяких намеков на этот счет и остерегся сделать
гримасу, когда девица де Ла Томасьер заговорила
о духовной помощи, которую она рассчитывает
получить от г-жи де Ларно. Это была настоятель
юща монастьrря •Божьи Девственницы .., дальняя
родственнЮJ,а г-на де Валанглена, которую он счи
тал совершеннейшей дурой. При других обстоя
тельствах он не скрыл бы своего мнения по этому
поводу от девиць1 де Ла Томасьер, но он подумал,
что скука, которую она найдет в разговорах и
советах этой старой дамы, сухой и черствой, бы
стро возбудит в девице де Ла Томасьер желание
вернуться к более мирским мыслям.
Когда все было таким образом решено, девица
де Ла Томасьер, прежде чем отпустить г-на де
Валанглена, обратилась к нему с последней прось
бой. Ее мать горячо желала, чтобы на месте пре
ступления был воздвигнут крест в память этого
горестного и мрачного события. Она поручала г-ну
де Валанглену позаботиться об этом благочестивом
деле. Он обещал заняться им немедленно и сделать
так, чтобы изображение того, кто умер за грехи
мира, возвышалось на том самом месте, где Ла
Томасьер погиб вследствие своих собственных пре
грешений.
556
•
Кюре и катnул церкви Сен-Грегуар, запрошен
ные г-ном де Валаигленам по поводу воли г-жи
де Ла Томасьер и его дочери, отнеслись к этой
.мысли настолько благосклонно, что даже выразили
желание обратить этот· акт благочестия в публич
ную церемонию, к которой будет nривлечен весь
город. Вообще говоря, никогда не бывает лишним
nред взорами людей еще одно изображение их
спасителя: оно должно не только освящать своим
церкви Сен-Грегуар.
И г-н Вирлон опустил углы рта, очень большого
на исхудалом лице.
-
Я nрекрасно знаю, сударь, - nроодолжал он, -
что это не .является необходимостью; но согласи
тесь со мной, по меньшей мере, что это не было
бесполезно и что в чудесах б..rла своя хорошая
сторона. Люди забывчивы, и надо помогать их
памяти. За неимением лучшего, не вынуждены ли
мы пользоваться дереа.янными или восковыми
557
И г-н Вирлон тотчас же указал г-ну де Валанг
лену резчика, сnособного сделать изображение,
nрекрасное и с достаточным сходством . Это был
маленький рыжий человеl(,. живший в одной из
лавчонок, в nредместьи за рекой, около моста. Г -н
де Валанг.лен нашел егов лавке среди стружек.
занятого обтесыванием АОСКИ. Мастер Люшу по
ведал ему о своих талантах. По недостатку заказов,
он бЬV\ приведен к необходимости опуститься до
презрею~ого столярничества. Он выразил готов
ность бросить все, чтобы заняТЬСR исключительно
зтой работой, з~еряя г-на де Валанглена, что
окончит ее меньше, чем в меслц, и что ею оста
нутся ДОВОJ\ЬНЬI.
558
ло извинением для такой причуды. Г -н де Валанг
лен должен был затем выслушать несколько слез
ных излияний и жалоб, как и немало бесполезных
и излишних речей, в которых перемешивались раз
личные тревоги старой дамы. Не последнее .место
среди них ааиимало ее здоровье, и при это.u при
559
Встреча с мастером Люшу nрервала эти размыш
ления. Крошечный человече~ стоял так близко от
стены, что, казалось, терся об нее спиной, как
кошка. Он заговорил, похлопыва.я одну о другую
свои огромные руки. Собственными этими руками
он оттесал, вылепил и раскрасил изображение спа
сителя. Оставалось только изобразить .язвы. Мас
тер Люшу обещал, что они будут свежие и крова
вые.
560
Уже миновали городскую черту, и nроцессия
шла МежАу изгородей вдоль дороги. Г -н де Валан
глен обернулся, чтобы обозреть ее. Она nродви
галась медленно, в полном порядке, под стук сапог
561
Все бросились на колени. Слышно было, как
плакали жешцины; залаяла маленькая собачка, и
кюре церкви Сен-Грегуар заnел; осТе deum•.
Было уже поздно, и день клонился к закату,
когда толпа рассеялась. Мало-ломалу последние
кучки исчезли за поворотом дороги. Уехала карета
r-на д'Эгизи, и на перекрестке остался только
nортшез г-жи де Ла Томасьер, все еще стоявшей
на коленях в траве, рядом со своей дочерью. Г -н
де Валанглен дожидался, чтобы поговорить с ними,
когда они кончат молиться. Девица деЛа Томасьер
кончила первой. Грузная дама поднялась с трудом,
и ей трудно было бы усесться в портшез, если бы
г-н де Валанглен не помог ей. Она испускала глу
бокие вздохи.
Вот уже целый месяц, как г-н де Валанглен,
следуя своему обещанию, совершенно не видел
девицыдеЛа Томасьер; и он чувствовал себя впра
ве надеяться на некоторую награду за покорность,
562
новилея на колени. r -н де Валанглен решил воз
вратить его кому надлежит, как только он орочтет
•
Когда г-н де Ва.ланглен вернулся к себе и лакеем
были зажжены восковые свечи, он заметил, что
письмо было адресовано ему. На конверте стояло
его имя, наnисанное круnным и твердьu.с почер
563
цьr де Ла Томасьер то, к чему человек сорока лет
более всего стремится, именно то, на чем можно
основать свое спокойствие и уверенность в за
втрашнем дне. Поэтому по мере того, как он про
бегал письмо, на лице его отражались удивление и
возбуждение, вскоре перешедшие в бешенство.
Впечатление от JП1Сьма было таково, что он
вскочил, скоыкав в руке бумагу. Шляпа его поле
тела в угол залы, а кулак, опустившийсл на стол.
заставил подпрыгнуть медный канделябр. У него
было лицо человека, вышедшего из себя, ибо он
был так взбешен, что мог дойти до грубостей и
оскорблений. Таким образом, в первом порыве
гнева целая буря проклятий вылетела из его уст.
Когда припадок утих, - а продолжалел он добрые
четверть часа, - г-н де Валанглен вернулсл к пись
му. Он не принадлежал к числу тех, кто отдаетсл
первому порьmу, и оказалсл в состоянии охладить
564
Это уважеюи!, сударь, которое состаs.иет все, чего
я впреUь ~еу ожидшnь от вас, никогда не каз/UОСЬ ~
достаточно в~ до событш, пос.луЖШJшего неизбеж
ной пpu'ЧUIW'й того, что сейчtlс происходит. Я всееда очень
~ ваше pt1C1W.xoжeнue и готова бым жиать даже,
чтобы оно впос..едствии CmJU() че.м-то бо.хьши..м, ecJtU бы
госпоUь позв<UU..J, чтобы .мы Ж1UU в союзе, проект кото
рого ВНJZЧААе он как буОто одобрsи, а теперъ стuсенш, за
что я е.му б.XIlZoдapНII. Он втайне пре0Нi13Н11чщ жня дАЯ
wюго де.ла. Таково его решение. Я повинуюсь его приха
занию. Он на:пиzчш ~. сударь, новую и страишую обя
ЗQЮЮсmь, и чтобы сообразоваться с его на.мерени.я.ми, я
прошу вас сейчас освободить жня от обешрни.я, которое
я бо..ее не в cocтoJIНUU выпо.юшть и которы.м не чувствую
себя бoJree свЯJаююй. Я почувствова.Nl, сударь, что я уже
перестаю npuшiJJreжшnь себе. Лишь постепеюю ясно по
н.suа я, че.му до.хжш~ я посвятить себя. Во вре.мя этой
ра.муки и оОиночества, Н11 которые вы сто.хь ве.хикодуиию
iJtUU свое сое.исш, pa.J.NЫUUeNUe пос.жужи.хо ~ к то.му,
что созрио и вжuне опреiJишось реше11ие, которое я
ceiitшc ва.м u:uoжy и которое вы не ~жете не одобрить.
MOJtUmвa, сударь, по~е.жJJ ~ в это.м ucnыmaнuu. Я
обратwrась за по.мощью и совето.м к ~ .муiJры.м и
б.XIlZoчecmu8ЬUI. Они yкpenuJtU во ~ ~е Ш~.мерение, и
ec.JIU Ш~.мерение это причинит ва.м бсuь, то при.мите ее
как до.юо вашего уtшrтия в б.ХQZочестиво.м и угоднож боеу
дие, которое я 7Ul1IU.ШliO и которо.му Ш~.мереШI отдать все
свои CU.IJbl и всю жи:па..
565
сударь, от одной ...ЫСАU об mw.м :rо.АОд проНU3Ы8ает .меня
iJo .мама костей. Могу JrU А покинуть его в .тw.м бедст
веншмt состо..нии, не riO.мblШ..(U прийти к ниtу Шl по
.-ющь ? Он iJu .мне .жwзнь ЭU~Ную: не дCUЭICНil JrU я пы
таться по.JЮ1СЬ иtу в его жизни И1ОШй?
Чwamuuщe не неприсжупно. Его tWl.Ш Y.Nef'AemCA ,ш)
~- ан. .может р~ его нери! Об .тw.м А и
буду Npocwttn. бога uжiJыU iJeм., omiJaв UI1J SJаЖН «е
c.ou ihш. Пусть он воJЬ.АШn u:r. Они ~мжат. e.lflY.
Мирская жwнь ~ бы жш от эmoto ве.лшсого дUJL
ИсrупАеНШ души - 3iliJti1Ш mpyihuu и требуюш;u от НllC
все:r наших сш. ГоспоiJь ttpu.мem .IIOU си..сы. Я предоста8.110
иtу u:r, ttnwбы ан воспо.tЬЗОВiUСА wcu по сtюе.му ус.мот
рению и чтобы вceЦt'.lfo omiJtlmbl.a е.~еу, и прошу вас воз
вратwпь JМНе распор.ажение собой.
Когда вы по.хучите это пшо.ш>, .а буду уже в .мона
стыре ,.Божьи Девстsенющы". Простите .мне, что А
то.нько теперь извещаю вас об эmo.Jt непре..жожно.м. реше
нии. Я :romull избавwпь вас от p~Z.Uoвop~~, J(оторый 6ьи
бы~ д.и Н« обоих. Не сожuейте об 3ft10.*.
cyiJapь; все, 1fnW вы .МО2.1Ш бы .~Сне выас4Z3ать, окахетсА
беспо.Jrе.ЭНЫJ/l. Реиш.АЮсmь бынет непокшеби.ма, когда де.~tо
uiJeт о спасеюш души, mt.м боде - души отца. Да будет
дано .мне cдe.JIIlmЬ ее досrпоUшШ пребывания в .местах, д.а
которых она npe~ и которые я ca.Jta надеюсь
зас.хужить, не СШОJО своих iJoбpoiJtme.Aeй, но по .мшости
божьей, равно JCQ1( ЖUIZIO, чтобы и на tюе, сударь, пpo
ЯSUJrUCь CJUZвmre и особJJUВые дoк4Z3ame.JrЬCmsa ~cmu его».
566
'ПО она этого не заметила. Вот таким образом этот
.АВ<>рянин оказался случайно предупреж.Аенньш на
кануне вечером о том, 'П'О он должен был узнать
только на следующий день. В его расnоряжении
была целая ночь, чтобы nоразмыслить, как следует
поступить. Самым естественным было повидаться
с девицей де Ла То.ыасьер, чего как раз .молодая
девушка хотела иэбеmуть. Это ей не удалось, по
тому 'П'О на следующий день в деСJrТЬ часов утра
она увидела г-на де Вамнrлена вхоДJIЩИ),( в залу,
rде она находилась вмесrе со своей матерью. Что
бы не быть задержанным служанками, Валанглен
прошел через сад.
567
Девица де Ла Томасьер смотрела на г-на де
Валанrлена. Она не могла себе объяснить, каким
образом письмо уже попало к нему в руки, но
выясн.JIТЬ это обстоятельство было не вре.мл.
- Кроме того, - nродолжал он, - если бы я
устуnил В!:UUИМ насто.лнилм, я бы расканвалея веч
но, и в один прекрасный день вы оказались бы
вnраве уnрекнуть меня за то, что я nредоставил
вас самой себе, вместо того чтобы защитить вас
от МЬJСЛей, которые, nравда, весьма великодушнь1,
но одобрены мною бьrгь не могут. Союз, который
нас уже соединяет, дает мне право помешать вам
выполнить намерение подобного рода, наимень
шим последствием которого было бы отчаяние
пор.ядочного человека, который располагает ва
шим слоеом и хранит его.
Г -н· де Валанглен nроизнес последние слова
тверды.м и громким голосом. Г -жа деЛа Томасьер,
думал, что речь идет о любовной размолвке, хотела
уже вмешаться в разговор. Короткое «Оставьте,
матушка!• резко прервало ее и зас1'авило добрую
даму снова опуститься в кресло.
- А вы, сударь, - сказала девица де Ла Томась
ер, - чего вы требуете от меня? Мне нечего ска
зать вам, чего бы вы уже не знали. Случай пре
дупредИJ\ мое намерение. Оно избавило бы меня
от разговора, в котором не ветречаетел никакой
надобности. Оставим его, сударь, если вь1 не хо
тите, чтобы я покинула это место ради другого,
где мне давно следовало бы быть, так как тогда я
избежала бьr этого испытания, которому вы, про
тив моей воли, меня подвергаете.
В глубине души г-н де Валанглен думал, что до
статочно будет ему появиться перед девицей де Ла
Томасьер, чтобы увидеть ее смущенной в ее планах.
Он рассчитывал неожиданностью своего посеще
ния привести молодую девушку в замешательство.
Хитрость с nисьмом казалась ему ясным знаком
того, что девица деЛа Томасьер, опасаясь встречи
с ним, тем самым выдавала некоторую боязнь по
чувствовать колебания. К тому же стиль письма
показался ему настолько неожиданным, что он за
подозрил здесь участие г-жи де Ларно. Что каса-
568
ется левиць• ле Ла Томасьер, толостаточно приве
сти ей разумные ловодь1, чтобы она обратилась к
иным чувствам. Он считал ее за особу со здравым
смьJслом и уравновеwенньw характером . Но твер
дьrй и приnоднятый тон, каким она ответила на его
уnрек. ,nоказывал уnорство, которое могло быть
оnасньw, и он уже начал .цумать, что то, что каза
569
с самого ~етства, об отварах и снадобьях, которы
ми она лечила ее при маленьких заболеваниях, не
забыв при этом и лромывательных, которые она
ей устраивала для сохранени.я здоровь.я и хорошего
цвета лица. И она вытирала свои расnухшие глаза.
nолные слез, стекавших по др.яблым щекам.
Девица де Ла Томасьер оставалась с виду бес
чувственной к этому зрелищу. Когда оно кончи
лось и г-жа де Ла Т омасьер снова уселась в свое
кресло, молодая ~евушка обра'Т"ИJ\ась к г-ну ~е
Валанглену:
- По.любуйтесь, сударь, на дело рук ваших ..•
Неужели же вы .Аумаете остановить мен.я п)'стьLМИ
словами, когда подобное зрелище не в состолнии
мен.я удержать?
Затру~нение г-на ~е Валанглена увеличилось
еще от того, что он не замечал ни слез на лице
570
г-н де Валанrлен, который хотел броситься к ней,
чтобы сделать последнюю попытку, сразу остано
вился, настолько он почувствовал всю бесполез
ность ее. Дверь захлоnнулась. Были сльпины толь
ко nрерывистые вздохи, испускаемые r-жой де Да
Томасьер, все еще расnростертой на полу. Он под
нял ее и позвал служанок. Одна из них сказала
ему, что девJЩа де Ла Томасьер только что вьПW\8,
Он удалился так же, как и nришел, через сад. День
был nроэрачньrй и nрекрасный, и желтые листья
тополей падали один за другим в солнечных лучах .
•
Уход в монастырь девицьr де Ла Томасьер стал
nредметом общего обсуждения, и кто хотел узнать
об этом nодробнее, мог выслушать рассказ из уст
самой r-жи де Ла Томасьер. Все сколько-нибудь
значительные обитатели города nриходили наве
стить покинутую и nрослушать подробности столь
удивительного nроисшествия. Добрая дама, поль
щенная интересом, который она вызвала к себе
nервый раз в своей жизни, охотно и без устали
повторяла свой рассказ. Она nрибавляла к нему,
для некоторых, восnроизведение всего, что nро
изошло nри последнем разговоре, доходя до того,
571
рой его жена была весьма nредрасположена, не
увеличилась до смешного. Девица де Ла Томасьер,
со своей стороны, совершенно так же поступала
со своей матерью, так что теперь первый раз в
жизни г-жа деЛа Томасьер могла поесть вдоволь.
Никого не было рядом, чтобы ее удерживать, и
эта свобода служила ей вознаграждением за мно
гие горести.
По отношению к ее дочери мнения расходились.
Некоторые восхваляли чуткость ее совести. Они
удивлялись благородству ее дочерней жертвы и
громко заявляли, что монастырь •Божьи Девствен
ницьr• скрывает теперь под своей кровлей истин
ную святую, которую в один прекрасный день без
сомнения канонизируют. Духовенство, которому
пришлось высказаться по этому поводу, выразило
большую сдержанность. Господа члены капитула
поговаривали между собой, что настоятельница
монастыря •Божьи Девственницы•, г-жа де Ларно,
превысила свои обязанности наставницы и что
одни лишь священнослужители имеют право ре
572
счастлива предоставить на пользу верующим. Но
девица деЛа Томасьер не пожелала никого посвя
щать в свои намерения, которые она считала сво
им се..мейным долгом и которому она притязала
осуществить по собственному разумению.
Что касается г-на Вирлона, то он взял сторону
девиць1 де Ла Томасьер, ибо видел в ее постуnке
перст провидения. Вступление в число божьих
девственниц такой решительной и пылкой души
будет большим благом для монастыря. Правда, мо
нахини там nримерны по своему послушанию и
добродетели, но им недостает nламенности. Деви
ца де Ла Томасьер nринесет туда святую заразу,
потому что nламенность передается как огонь,
который есть образ ее . Г -н Вирлон уже сравнивал
девицу де Ла Томасьер с горящей головней, пада
ющей среди сухого дерева ... монастырь, - часто
повторял он, - создан не для того, чтобы отшли
фовывать благочестие. Он создан, чтобы рождать
СВЯТЫХ•.
573
Томасьер столь сильно, как теперь, когда он чув
ствовал. насколько бесполезно желать ее. Толстu
стена .монастыря, вместо того чтобы скрьnъ от него
перспективу про~го, заставляла видеть его яс
574
.монастыря. Он уже видел, как он гарцует на коне
по плитам монастырского двора среди перепуган
575
брал место, подходящее к его ипохондрии. Она
могла свободно находить себе пишу в этом уеди
ненном обиталище среди лесов, в· четырех с лиш
ним милях за Жиске, где жил г-н д'Эгизи. Было
замечено также, что г-н де Валанглен уехал, ни с
кем не nростившись, даже с г-жой де Ла Томасьер,
здоровье которой было неважно и начало страдать
от слишком обильных обедов, которым она nред
авалась с чрезмерной последовательностью и сво
бодой.
Такое поведение г-на де Валанглена подверг
лось довольно суроаому осуждению. В глубине
.цуши КЗЖАЬIЙ был недоволен тем, что он обхо
дился без чужой помощи и хранил свою скорбь
про себя, никому ее не поверял, - до такой
стеnени в сострадании и жалости, которое .мы
исnытываем к несчастью, всегда содержится доля
576
рачивал в сторону, как будто хотел посредством
этого упражнения образно показать, что он решил
впредь наложить уз/IУ на увлечения своего ума и
сердца.
•
Г -н де Валанглен ежедневно приказывал осед
лать одного из своих коней и совершал на нем
длинные прогулки в окрестностях. Он возвращался
только к вечеру с тяжелой головой, потому что в
усталости своего коня искал только усталости соб
ственной. Она помогала тому рассеянию мыслей,
которое приходит на свежем воздухе, и г-н де
Валанглен старался найти в движении средство от
своей меланхолии. Вид замка мало способствовал
ее удалению. Одиночество чувствуется полнее в
огромном жилище, чем в маленьком. Оно увели
чивается от окружающей нас пустоты и возрастает
от широкого вокруг нас пространства. Болиньон в
этом отношении не оставлял желать лучшего.
19 Рею.е. Т 1
577
высокие изгороди и самые глубокие рвы, как будто
ему хотелось nоочередно то достигнуть, то избе
жать чего-то такого, с чем он не мог ни соединить
578
глуnой толлы, вы один защитили меня от этих
проклятых языков и оди11 усомнились в том, что
.я способен убить челоnека иначе, нежели в закон
ном поединке, по всем правилам чести, как дво
580
- Все это хорошо, сударь, - прервал его г-н де
Валанглен, - но не делает ли именно это судьбу
мою столь горькой и смешной 7 Разве вы не видите
в этом самом nричину моего отчаяния и моего
581
к ссоре? Я так и хотел сделать, когда вы покло
нились мне в церкви, в день похорон г-на де Ла
Томасьера. Но вы не знаете, сударь, что значит
быть слабым и маленького роста. Поединок с вами/
Такой карлик. как я, рискует в нем самым смеш
ным образом быть обезоруженным и nроколотьш,
как ляrуwка, а у меня не было никакой охотьr,
чтобы меня отвезли домой истекающим кровью,
на подушках моей кареты; я решился стерпеть
ужасное зрелище счастливого сопернИRа. Ах, су
дарь, какое это мученье, и как мало означает
582
ностарайтесь увидеть в этом предвещание того,
что вам суждено выздороветь так же, как выздо
ровел я. Разве у вас нет причин угешиться, каких
не было у меня? Вас, сударь, по крайней мере,
девица де Ла Томасьер не покинула ради другого,
вам подобного. Вам не угрожало увидеть ее ког
да-нибудь проходящей под руку с кавалером, ко
торый захватил ваше .место и играет вашу роль.
Благодетельные стены «Божьих Девственниц• хра
нят нас от этого ненавистного зрелища. Мона
С1Ъrрь позволяет вам бьrгь уверенным в ней на
всегда. Что говорю я, сударь 1 Она больше не
женщина и в силу этого не может более быть
предметом ваших сожалений, ибо то, чего вы ис
кали в ней, более не существует. Она отдалась
богу. О, прекрасный соперник, который известен
нам лишь по имени и у которого нет ни формы,
ни лицаl Разве это не успокоительно 1 Стоит ли
так печалиться, если то, что потеряно, никому не
принадлежит? На вашем .месте я бы, скорее, нашел
причину гордиться, так как для того, чтобы от
вратить это сердце от вашего, понадобилось не
более и не менее, как влечение к предвечному.
Поверьте мне, сударь, вы принесены в жертву
вовсе не из тщетной заботы извлечь из чистилища
этого беднягу Ла То.масьера; это ТОJ\ЬКО предлог и
случайность. Вините лучше девицу деЛа Томасьер
в том, что она действовала в силу какого-то тай
ного призвания, которое неведо.мо ей самой и
которое обнаружилось бы в ней, даже несмотря
на брак, любовь и детей. И тогда вместо жены вы
получили бы злую и страстную святошу, которая
есть худший и самый злокозненный вид из всех
жен и которая омрачила бы ваши дни своей одер
жимостью и причудами благочестия.
Наnротив, будьте довольны тем, что девица де
Ла Томасьер сама постигла и другим обнаружила
свойства своего характера, и возблагодарите гос
пода за то, что сделал он. Он вернул себе то, что
ему принадлежало и что вам всегда принадлежало
бы только наnоловину. В"озблагодарите его за эту
добрую помощь и покажите себя столь же разум
ным, как стал разумен я, узнав о том, что вы сочли
583
несчастием, но что для меня явилось - как должно
584
нибудь случайное обстоятельство извеLЦает нас о
том, что наша леность приносит нам вред, и это
дает нам оружие против нее. Одним помогают не
которые незначительные события, других ищеляю-т
весенний воздух или встреча приятного лица; тем
полезно путешествовать, этим- оставаться на ме
585
чение лета он несколько раз появJ\Я.I\СЯ в Курж~;
год спустя примерно nосле смерти толстяка Ла
Томасьера. случившейся, как известно, в середине
сентября, он явился засвидетельствовать свое поч
тение его вдове. Г -жа де Ла Томасьер показалась
ему ужасной. Она приняла его с необычайным
ра.zJ:уШием и веселостью, и он спрашивал себя, вы
ходя от нее, неужели зто та самая особа, которую
он видел на полу, поперек порога, в тот день, КQгда
ее дочь с такой живостью переступила через рух
нувшее тело .мамаши. Казалось, она совершенно
забы:ла о своем горе. Г -н де Валанглен осведо.мился
у нее о затворнице. Г -жа деЛа Томасьер гордилась
ею; слава святости ее дочери начала распростра
586
г-на д'Эги3И о'Т'ЪеАались на овсах г-на де Валанг
лена до такой степени, что животы их едва не
лопались, а подпруги трещали .
•
Монастырь •Божьи Девствею-tицьr• в Курже был
основан около 16 20 года усердием г-жи де Ла
Колардери. Благочестивая дама управляла им в те
чение тридцати лет с удивительной твердостью.
Эта первоначальная строгость несколько ослаби
лась впоследствии и была восстановлена тоJ\Ько
влас'П-Iостью г-жи де Ларно, которая в 16 7 3 году
принЯJ\а на себя управление общиной .
Эта г-жа де Ларно была женщина высокого
роста, тощая и с желтым лицом. Она ввела стро
гую дисциплину, не терпя никаких отступлений. В
монастыре •Божьи Девственницы» молились и ра
ботали с совершенной правильностью . Все до
мельчайших подробностей было размерено. Г -жа
де Ларно во все лично вникала. Она могла убе
диться, насколько тщатеJ\Ьно поддерживается ус
тановленный ею порядок, и, несмотря на это, все
же удивлялась тому, что стоJ\Ь превосходные
принципы совершенствования не приносят лучших
плодов. Видя такое служение ему, господь не мог
не чувствовать себя довольным, но он не обнару
живал своего удовлетворения какой-либо особен
ной .ыилостъю. Г -жа де Ларно вынуждена была с
горечью это отметить. Он оказывал своим служи
тельницам лишь обь:чное благоволение, то, в ко
тором никогда не отказывает и на которое не
скупится, но он не желал избрать из ее стада особо
отмеченную овцу, как это иногда угодно бывало
ему делать, чтобы поднять ее до себя и повести
ее к высотам своего взыскания.
587
бог оставлял дом ее, где она все устроила в на
дежде создать из него одну из тех овчарен, откуда
к его приходу.
588
пробоеали заставить ее говорить, но ничего не до
бились, кроме несообразностей и чепухи. Обман
жестоко раздражал г-жу де Ларно; но ее гнев еще
более увеличилсл, когда было обнаружено, что до
брый братец уходя, обменял свое деревянное рас
пятие на богатый серебряный крест, найденный им
в ризнице, ключи от которой хранились у монахини,
удостоивwейсл видений.
Г -жа де Ларно умолчала о своей двойной неуда
че, а через несколько месяцев после того к ней
пришла девица де Ла Томасьер, чтобы посовето
ватьсл относительно мук совести, в которых она
пребьrвала, и своей тревоги насчет вечного удела
души своего покойного оща. С первого же свида
ния молодая девушка сама раскрыла г-же де Ларно
то, что задумала. Г -жу де Ларно во всем этом до
вольно мало заботила участь, предстоявшая в ином
мире бедняге Ла Томасьеру; ее более заняло дру
гое - что она встретила в его дочери то, чего так
589
nривела возражения, как раз nригодньае для того,
чтобы укрепить уnорство молодой девушки. Лов
кая Ларно вначале nритворилась испуганной нео
бычайностью и величием подобной участи. Этим
она польстила чувству тщеславия девицы де Ла
Томасьер от сознания, что она делает нечто вы
деляющее ее среди других и возвышающее над
общим уровнем.
Мало-помалу, однако, и словно нехотя г-жа де
Ларно начала соглашаться с ее намерениями. Она
стала намекать на несомненность спасения г-на де
Ла Томасьера. Почему бы самому господу не дать
ей в один прекрасный день уверенности, что жер
тва ее nринята и сочтена достаточной 1 Возможно,
что она когда-нибудь получит от него самого бла
гую весть, и нет сомнения, что после того, как
будет погашен счет, в котором она сама пойдет в
nридачу, господь не оставит ее. И г-жа де Ларно
внушала девице де Ла Томасьер надежду на одно
из тех мисmческих сое.Аинений, в которых ГОСПОАЬ
становится суnругом, соединение столь постоян
ное, глубокое и АЛИТельное, что она найдет в нем
с избытком возмещение тех сер.Аечньа радостей,
от которых откажется. Что такое земная любовь
перед любовью небесной, и можно ли колебаться
.между той и другой, в то время как первая из них
по природе своей неполна и неnрочна, а вторая -
неизменна и совершенна?
r -жа де Ларно повела дело так искусно, что
достигла · уже известных нам результатов и nол
590
Таким-то образом она нашла в девице де Ла
Томасьер nламенность и подъем духа, исполнившие
ее радости; и она решила восnользоваться nред
ставившимел ей наконец случаем доСТИПI)'ТЬ того,
чего ей больше всего хотелось, - особенного знака
божественной благодати, честь которой отметила
бы не только ту, которая стала предметом ее, но
и то место, где она проявилась. Чтобы сказать все
до конца, г-жа де Ларно мечтала не более и не
менее, как о чуде, в котором и она nриняла бы
близкое участие и которое дало бы монастырю, а
в особенности его настоятельнице, ни с чем не
сравнимую славу. Ей удалось убедить в этом деви
цу де Ла Томасьер, которая приняла возможность
такого чуда с необыкновенной готовностью. Что
бы вымолить прощение бедняге Ла Томасьеру, его
дочь решила подняться к богу шагами, которых
ничто не . могло остановить; этот не вполне обыч
ный nуть казался обеим женщинам наиболее ко
роткой дорогой к тому, чего им хотелось достиг
нуть, каждой по разным nричинам, но с одинако
вой горячностью.
Восхождение девицы де Ла Томасьер светлой
тропою было изумительным и беспрерывным. r-
жа де Ларно скоро осведомила о нем всех. С тех
пор как монастырь ее заключал в своих стенах
591
Могущество молитвы столь велико, что она может
принудить бога исполнить просимое: она приоб
ретет власть над ним; и г-жа де Ларно сгорала от
нетерпения, так как все оставалось по-прежнему.
Девица де Ла Томасьер наnряженным слухом жда
ла небесного зова. Лишь в первые весенние дни
она узнала внутренним откровением о месте, где
от салата и тыкв.
592
сильнее ощутить досаду, вызванную в ней расска
зом девиць1 де Ла Томасьер. Он nриходил, он уте
шил ее и nринял ее жертву. Он сделал ее одной
из своих .цуховных суnруг. Г -жа де Лар но сухо
поджала губы. Ее монастырь заслуживал лучшего,
чем это маленькое чудо без всякого блеска. Она
воображала видение, полное молний, ужаса и экс
таза, тря~ся землю и разверстые небеса, а
nриходилось довольствоваться этим, можно ска
зать, огородным появлением в убогой грабинавой
рощице! Когда же девицу деЛа Томасьер сnросили,
как выглядел ·ее небесный суnруг, она ответила,
что это был высокий молодой человек простова
того вида, с очень добрым .1\ИЦОМ ...
Однако, как бы там ни было, чудо определенно
свершилось, и нцлежало извлечь из него подоба
ющую пользу. Г -н Вирлон был уведомлен первый;
он долго расспрашивал .Аевицу де Ла Томасьер. Ее
ответы были вполне убедительны. Небесный суп
руг являлся ей часто. Их беседы были сердечны и
размеренны.
593
на водах в Эгду, в те времена, когда, не помыШАЯя
еще о женитьбе, г-н де Валанглен сзд1.1Л туда раз
влечься игрою и любовными приключениями; но
г-н д'Эгизи настоял на том, чтобы он принял это
пr.иглашение и отправился туда без него. Г -н
д Эгизи в эти дни испьrгывал жестокие страдания,
так как сломал себе ногу, когда опрокинулась вме
сте с ним его знаменитал карета, при пробе пары
гнедых лошадей, которых ему подарил г-н де Ва
ланглен. Оба дворянина виделись очень часто. Г -н
де Валанглен воспользовался этой дружбой, чтобы
на свои средства привести в порядок Жиске, гро
зившее полным разрушением. Г -н д'Эгизи охотно
принимал такие знаки любезности и взамен воз
награждал друга зрелищем своих чудачеств и
594
мо.жность искать, посредством паломничества в
Куржё, если не полнейшего облегчения, то, по
крайней мере, благодати терпения, помогающей пе
реносить тяготу недугов.
595
склоняют их к благодушию, хотя бы скоропрехо
дящему. Поэтому лишь тогда, когда он почувство
вал, что гости находятся в желательном для него
596
- Ах, господа, какал милость и какал честь! Он
мог бы послать ей одного из своих свлтьiХ или
ангелов, своих обычных вестников. Но он захотел
лучшего. Он лвилсл сам, лично, из трех своих
ипостасей, выбрал, чтобы открыться этой душе,
столь трогательной и прекрасной, ту, на которую
возложены все наши надеждьr, ибо она уже была
принесена в жертву за нас. Нет, не грозный бог
Синая предстал девице де Ла Томасьер, но бог
нежности и мира, сам Иисус, божественный суnруг,
и не таким, господа, каким он умер на кресте, но
597
Г -н де Валанглен следовал за толпой в глубокой
задумчивости.
598
•
. Г -нде Валанглен наблюдал всю эту сцену с
каким-то особенным тягостным чувством. Его
волновали смутные мысли, и он уделял больше
внимания попыткам уяснить их себе, нежели тому,
что происходило вокруг. При всяких других обсто
ятельствах он отнесся бы к этому чуду если не с
полным неверием, то, по меньшей мере, с безраз
личием, и, во всяком случае, без того своеобраз
ного любоnытства, какое оно вызвало в нем в тот
день. Он ощутил его при первых же словах г-на
де Ла Бигуржера, и теперь исnытывал смущение,
которого не мог себе объяснить. Было ли тому
виною зрелище народного волнения, порыва этих
599
во, сколачивал из досок имnровизированную эст
раду. Люди nроходили с песнями, и г-н де Валан
глен должен был круто повернуть коня, чтобы не
раздавить пьяного.
600
вывали зеленое пятно. Никакое чудесное сияние
не отмечало их для взора, и, однако, именно там
девица де Ла Томасьер проводила время в беседах
с сыном человеческим.
601
которая пронзала ему сердце и от которой no
всему его телу разливалась едкая ~елчь nечали.
603
Почти ежедневно Альдрамин спускалея по ним
то утром, то в полдень, то вечером, при свете
604
воспоминания об этих счастливых днях еще более
переливчаты и многочисленны, чем изгибы вене
цианских каналов. И мне к~ется, что я бы мог
бесконечно длить такую жизнь, не желая ничего
иного. Мне не хотелось видеть никаких изменений
вокруг себя, разве только в улыбках женщин, что
бы их уста были всегда свежими для моих уст.
Но Лльдрамин думал иначе. Сердце мое сжи
малось при взгляде на запертые окна его дворца,
•
«Одн~r, Лоренцо, я был на набережной
Скьявоне вместе с моей возлюбленной, синьорой
Бальби, которая любит оставаться на соЛJЩе, по
тому что ее белокурые волосы принимают от этого
оттенок золота, который, как она полагала, должен
мне нравиться; она не пренебрегала ничем из того,
что могло бы привлечь меня к ее красоте. Итак,
чтобы побыть возможно дольше, она вздумала за
няться бросаньем зерен кру~в~ся вокруг нее
605
голубям. В другое время я нашел бы удовольствие
в этой забаве. Зерна разлетались из ее рук. как
золотая пыль, но я был нечувствителен к ее nре
лести и, вместо того чтобы восхищаться, как nри
личествовало бы, nрекрасной дамой, я больше сле
дил за скромными птицами, которым она так не
принужденно рассыпала корм. Их было там не
менее дюжины. У них были гладкие перья, чешуй
чатые лапки, коралловые клювы и сизые горлыш
вздумалось бы произвести.
Я уехал. Гондола высадила меня на материк.
Меня крайне веселила мысль, что я могу устре
миться nрямо вперед, не опасаясь оказаться снова
606
вышли, так что, в итоге круженья по ним, кажется,
что встречаешься с самим собой. Впредь этого не
должно было быть, и л был уверен, что дорога
приведет меня к чему-то новому. Уже новизна
моей кареты забавляла меня. В ней было простор
но и мягко, и я располож.ился в ней весьма удоб
ньrм образом. Я ощущал большую радость, увели
чивавшуюся с каждым оборотом колес, с каждьrм
деревом, nробегающим мимо. Маленькал собаЧка,
ожесточенно nреследовавшал лошадей своим бе
wеньrм лаем, рассмешила меня до слез - настолько
был л расnоложен находить забаву в самых незна
чащих мелочах.
607
скользили по мрамору, оставляя за собой аромат
мускуса и амбры.
По этим ароматам и легкому неудовольствию,
которого он не мог скрыть, от моего приезда я
608
заслужить их посредством некоторых из тех тон
20 Раа.с. Т. 1
609
счастье, то, по крайней мере, неисчислимый ряд
приключений.
Внугри грот являлсл приятным убежищем. Вода
сочилась между влажных раковин и собиралась в
два водоема . В свод было вправлено несколько
nтиц и животных из золоченой бронзы, которые
разделяли .мечтания одинокого посетителя. Следу
ющая зала, более темная, составляла продолжение
первой, а третья совершенно тонула во мраке.
Слышно было только, как капля за каплей падала
вода, словно для того, чтобы отмечать на этих
часах, устроенных самой природой, монотонные
часы молчания. Почва была так неровна, что ·в
поисках пути сквозь темноту я рисковал вывихнуть
610
рано, чтобы усnеть добраться на ночлег в Нолетrу.
К моему большому удивлению, он не захотел с этим
согласиться и стал удерживать меня на ночь. Кон
чилось тем, что я принял его предложени~, и мы
продлили нашу nрогулку по саду. Он nоказал мне
различные места его, где я еще не усnел nобывать.
Сенатор волочил по nеску nолы своего длинного
затканного цветами халата; стуnая, он опирался на
высокую трость из черного терновника .
Правду сказать, Андреа Бальдипьеро не нуждал
ся в nоддержке этой трости. Он был еще креnок
и полон сил, хотя седые волосы жесткими иглами
пробивались сквозь кожу его бритых щек. Мы
остановились nеред ста'l)'ей, которая украшала зе
лень одного из боскетов. Бальдиnьеро стал хвалить
ее наго'l)' в выражениях, которые свидетельство
вали о его вкусе к прекрасным формам, и я вос
хищался манерой, с какою он обозначил линии
этой лесной нимфы концом своей трости, золотой
набалдашник которой сверкал между nальцев его
креnкой волосатой руки.
Настуnил час обеда, оказавшегося тонким
и
продолжительным. Его nодавали слуги-негры
в
большом круглом зале, сплошь украшенном зерка
лами, где они молчаливо скользили вокруг нас.
Зеркала причудливо умножали их до такой стеnени,
что от мнимого числа их рябило в глазах . Над их
курчавыми волосами вздымались желтые шелко
612
наедине мне очень приятно, если только мне не
приходится уnрекнуть себя за то, что я смутил
его одиночество, и что я с большой радостью
пользуюсь обстоятельствами, доставившими мне
удовольствие беседы с ним. Он дал мне кончить,
потом, покачивая головой, сказал, что моя лю
безность бесконечно АЛЯ него лестна, и что он
готов даже поверить, что в настояшую минуту я
613
мной, но лишь один из них взял меня за руку и
вышел вместе со мной из зеркального зала.
За его порогом, в пустынной вилле всюду было
темно. Сенатор указывал мне путь. Мы поднялись
по ступенькам лестнИ1.1РI. Длинный халат моего хо
зяина волочился по мраморным ступеням с мягким
614
шорох ткани и леП(Ие убегающие шаги. Я толк.нул
дверь снова. Она открылась. Я сделал несколько
шагов за порогом. Раннее утро брезжило в коJЩе
корr.цора. Я готов был вернутьсл в комнату, чтобы
удовлетворить свое любопытство. Мне припомни
лась данная мною клятва; л nустилсл бежать и
вскоре достиг леС'mицы. Переднлл была пуста. Я
прошел под колоннадой. Воздух был напоен утрен
ним благоуханием апельсинньvс деревьев. Мол ка
рета, уже запрлженнал, ждала менл во дворе. Я
сел в нее и, как только она тронулась в путь,
615
меня чрезвычайно nолезными и доставили мне
знакомство со многими значительными лицами.
другого.
616
.метшей .мере, .R8Jf.ЯIOCЬ в.иDыкой ее суаt.бы. Я шЮеялся
также на то, что жe.JlllНШ обJШдать ее те.жож скорее
пройдет во .мне при JttЫCJIU о счаспuивож сопернихе. Не
раз уже JttЫC.JЬ, -что JDОби.мой женш;той обJШдает другой,
omspQЩQJUl .меня от нее. Почувствовать, что вoЗJDOб.JteiOUlJl
тебе неверна, ЧDСто бывает хороши.м .лекарствож от
JDОбви, и я ожиОи от своей выду.мки циите.хьного об.лег
чения, которое вaJtt ничего не cтowro .мне доспuиnтrь.
Вот поче.му вmOJDCНyA я вас за п.лечи в ату темную
ко.мшzту; но, побуждае.мый KaкuJtt-тo .юобопытствож, я ,
npwюжwr ухо к двери... Я C.#!fШIU вtiШУ борьбу, oб'ЬJlntUJI,
вздохи, JttO.жчaнue; потож б"''Ьба нача.жась снова, и я ycJrЫ
ШtU г.хухое во.тение и невuдu.мый шуж. О, неожиданность!
Ужасающая ревность cmtUa терзаmь JttOIO старую nJtomь,
пробудиsшуюся от своего сщепенения. Я уже двtWирть раз
готов 6ыJf войти, и ecJIU, когдt~ вы tп0.11КНУ"'" дверь, я
убежи по коридору, то amo потожу, что я не JttOг бы
вынести вашего видt~ без u.скушени.я убить вас, о чеж я
сожа.J~еА бы впос.ледсmвии, так ках Jl обязан вaJtt бoJCЬШUJtt
бАt~годеяниеж. Ревность вызывает уiJи.вите.zьные пос.лед
ствия, и она вoзвptlmU.1Ul .мне ещы прежиих .1em, кoтopЫJttU
я и воспоJСЬзовt~Аея в тот же вечер.
617
стр~я в бoxtU: это старинное стеио, мекое, 3tJieНO
вamoe, проХJШдное д.и уст. Я с восхищение.м подношу его
к еуба.м. Я 3Шl10, что к вину, которое я пью, cmapattrUЬнo
при.мешан яО. Она CtuUZ пршотов.иет едва за..метньШ
пороиюк. Дeilt:meш его уже сказыsается 1UJ .мне: кровь
постепеюш Х6/Шеет в .моих .жrиах; но ЖUJНЬ .жJJl не
стоит защиты, когда nt~~XWC nyme.N стре.м.ятся ускорить
ее конец. К ~rе.му oml(tl3bl84mЬ женшрне в ШJCJIIl:JICдeнuu
.мести? Каждый вetrep я с уJtЫбtсой OcyшtiiO еибиьный
бохи. Но вы, дорогой JtiOй 1UUUНNI«, еще .жuоды и
зас..уживаете предупреждения. Поем .меня дOJIЖНil ШJ
стать ваша OtU!peiJь; я прочи угрозу ва.м в UIIЗax smoй
странной девушки. Остереtайтесь. Я %O&ty отхрыть ва.м
опtЮЮсть, которой вы noilвepeaemecь, и lmti.IN uсхупить
вину свою перед ва.ми. ОШJ, быть .жJжет, не cmo.a уж
ве.жwса. Эта незршиu уtроза, НQ8UСШQЯ над вашей еОJWвой,
по.может ва.м насJUWиться все.м прекрасным с еще бОJrЬшей
сшой и пьuо.м. Мо.10дость CAUJID(O.М доверчиsа к завтраш
не.му дню. По6.и2одаритг же .меня за то, что я при6авш
к BIIUIШt ШJС.Хil:Жденшut недостава.вшу10 шс остроту. Про
щайте. Мои руки начинают %СU.Одеть, Быть .может,
сегодн.я веtrеро.м старый БаJrЬдипьеро выпьет свой пос.хед
ний 60XIW1.
618
Какая перемена! До той поры я жил, если мож
но так выразиться, со всеобщего согласия. Вокруг
меня была некая готовность померживать мое
существование. Все, кто меня окружали, охотно
содействовали тому; сколько людей, знакомых мне
или незнакомых, трудилось прямо или косвенно,
619
оскорбление, в котором я играл лишь роль слепого
орудия. Она, конечно, достигнет своего. Быть мо
жет, завтра же. И тем успешнее, что я не знал ни
имени, ни лица этой женщины.
Во всем этом было нечто, способное смутить
мою беспечность. Признаюсь, сначала я так к это
му и отнесся, но чувство это длилось недолго, и я
620
монет, рассыпанных на сукне, натолкнулся на зо
621
трем сrуnенькам твоего nорога, стершимся от дви
руки в своих .
622
Мы вновь со всем пылом предались наслажде
ниям юности . Наша молодость, однако, уже под
ходила к концу, а юность Леонелло, во всем ее
блеске, тщетно являла нам пример благоразумия.
Как в nрежние годы, садились мьr за стол в игор
ных домах острова и за зеленое сукно •фараона».
Картонные маски скрывали наши лица. Мы весе
лились. Нельзя не быть веселыми в Венеции, а ведь
ты и я венецишщы. Леонемо улыбался с серьез
ностью при виде наших безумств.
Карнавал 1779 года был совершенно исключи
тельным по блеску и оживленности. Развлечения
были изобильны, и, в качестве одного из них, мы
уговорились провести один день на моей вилле.
Когда дело было решено, я отправился вnеред,
чтобы заранее сделать некоторые nриготовлени я.
Ты, Леонемо и еще несколько друзей должны
были присоединиться ко мне на следующий день,
а еще через день на вилле должно было собраться
многочисленное общество. Исключительно хоро
шая погоАа nозволила зажечь в садах фонари. Зре
лище обещало быть при.ятным.
«Вы оказались верны своему слову. Я увидел,
как вы подъехали в условленный час с пятью из
ваших друзей. Вы все были под масками, и р.яд
ваших карет представлял красивое зрелище . Я по
вел вас всю.цу, чтобы вы могли видеть nриготов
ления к празднику. Предполаrался бал при свечах
в гро"tе из ракушек и ужин, сервированный в
зеркальном зале. Мы прошли туда, чтобы поnро
бовать освещение. Я взял Леонемо под руку. Он
смеялся, об.махива.ясь, как веером, своей картонной
маской. Я приказал лакеям закрыть окна и, опу
стив шторы, создать полнейшую темноту, чтобы
нам можно было лучше судить о яркости канде
лябров. Мы погрузились во мрак, ибо вокруг нас
в эту минуту была совершенная темнота. Я крик
нул слугам, чтобы они скорее зажигали свечи и не
оставляли нас так долго в темноте, и вдруг я
624
Воредан, Пирмиани, Ботгароль - все мы уже не
могли nри наших встречах не чувствовать неволь
ного взаимного недоверия. Мы едва осыеливались
подавать друг другу руки.
625
дворца Альдрамина. Дождь оживил розетки из ро
зового мрамора: они казались двумя нежными, едва
затянувши.мися ранами.
626
своим делом. Один лишь ветер тихо шумел в вер
шинах деревьев. Ночные птицы быстро проноси-
1\Ись с заглушенным полетом. Время от времени
сосновая шишка падала на мягкую зеылю.
627
которую я nринимал за Леонемо. Место было
пусто. Без сомнения, незнакомке удалось освобо
диться и убежать. Я nодошел к стволу. Путь1 в
одном месте стерли кору. Я nоднял с земли nо
рвавшуюся веревку. Дровосек nоложил ее в свой
мешок, чтобы связывать ею свой хворост, и мы
молча дошли до его хижины; там он дал мне грубую
одежду, в которой я и вернулся в Венецию без
всяких nомех. Колокола Сан Стефано звучали в
алевшем небе; древний фасад дворца Альдрамина
смотрелся в воды канала, где отражались его кро
ваво-мраморные щиты.
ГЛОССАРИVI
629
Берлин (или берлина) - ви,ц крытой ,nорожной комсхи,
впервые сконструированной в БерJIИНе.
630
Гораций, ФАаЮ< Квинт (65 до и. а. - 8 н. а. ) - р101ский
nоат. Знаменит своиwи одами, сатирами, ПOCJ\.iUUUDOI. Его
оду •Памкrник• nереводили М В. Ломоносов, Г. Р. Державин,
Л С. Пушкин.
631
Казуистика - богословское учение о пределах и мере греха
в различных CJnyaциJIX. Особенное распросrранение ПОЛ)'ЧИЛО
в XVП-XIX вв.
632
Кордельеры - орден французских фр~анце1, основанньiА,
по преданию, королем Людовихом IX (С.. Людовихом, 1214-
1270).
Корсо - знаменитая улица в центре Рима.
633
сущеСТ8оаал 8 меСJЩев. В сле.цующем rоду no nротекции Лю
довиха XIV театр 1'новь открывает коwnозитор и хореоrраф
Жан-Батист Люми (1632-1687), офrщиально переиwеновав
ший его в •Королевскую Академию музыки•. На протяжении
большей части XVIП века, т. е. во вреNЯ действJVI романа Ренье,
театр разыещался во дворце Пале-Рояль. После nожара дворца
в 17 6 3 г. он менял поыещениJI; современное здание •Гранд
Оnера• построено в 1874 г.
634
РиNСJ<ая Академия Арка.tЩев - художестве101ое общество,
основанное в 1690 г. ИТаJ\ЬJIНСJ<ИМ правоведом Джованни Гра
еина (1664-1712). Каждый член Академии получаА имя аркад
ского пастуха, вэ.RТое из античной букоJIИЧеСJ<ой .IIИТературы.
635
Тиволи - энамеНИТЬIЙ увеселнтеАWIЫЙ с.ц в центре n.арижа.
в xvm в.было извеС'ПIО ~а с:а,ца Тиволи.
636
Фуляр - шейиьхй платок.
Фурии (pu..t4. JIU.ф.) - боrиии мщеНИJI, эащитницЬJ нравствен
ных устоев. Изображались в виде страшных старух со змеJIМИ
в волосах, с фахемми н бичами, с капающей изо рта кровью.
При своем появлении производили страшньlЙ шуw.
От реда.IЩИИ 5
Дваждьr любимая
Перевод Ф. Соло~ба
Предисловие. А Фрат:овский. 9
Пролог . ..... . 15
Часть первая. ПОНТ -0-l>ЕЛЬ . . 27
Часть вторая. УЖИН С АББАТОМ ЮБЕРТЕ 1 35
Часть третья. ГАМНДО-РИМЛЯНИН 211
Эпилог 318
Необыкновенные любовники
Переtюд lk. .А. Ро:ждеспиннскоw и .А. .А. CtulpнtНUJ
ГАО<;сарий 629
АНРИ ДЕ РЕНЪЕ
НЕОБЫКНОВЕЮiЫЕ
JtЮБОВНИI<И
СОЧИНЕНИЯ, ТОМ 1
Издательство «Северо-Заnад•
191187, Санкт-Петербург, ул. Шпалерная, 18
рабством. •>
Анри де Ренье