.. клмвя,.
о
СОЧИНЕНИЯ
АНРИ ДЕ РЕНЪЕ
~~~
Перевод с французского
nод обuцей редакцией
М. А . Кузмина, А . А. Смирнова
и Федора Сологуба
I'.ACADE1'11A.'
АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
НЕОБЬIКВОВЕННЬIЕ
АЮБОВНИКИ
Дважды любимая
Необыюювенные любовники
Санкт-Петербург
.северо-Заnад•
1993
ББК 84.4 Фр
Р39 ,
НENRI de REGNIER
CEUVRES
Худо:J/СНUК М. Дроздова
Офор~ение М. Дроздовой при содейстsiШ М. W. Art
Составитеа М. Чугорwш
Статьи:
А. Франжовского, М. Куз.шша, А. Смирн.ова
Репье А11ри де
Р 39 Необыкновенные любовники: Романы, рас-
сказы: Пер. с фраiЩ. / Сост. М. Чугорина;
Ил. М. Дроздовой. - СПб.: Северо-Залад,
1993. - 639 с. (Соч. Т. 1).
ISBN 5-8352-0149-4 (т. 1)
ISBN 5-8352-0148-6
Тонкий мастер СТИNI, зстет, влюбленньiЙ в Венецию и
прошлое Франции, Анри де Ренье в своих романах дает
удивительно точный психологический анализ противоре
чивости человеческих чувств. Одно из таких чувств -
страсть и явмется rлавныw действующиы АИЦОМ произ
:ведений, включенньJХ в втот сборНИI(. Именно она стано
вится едииственныw стиwулом, единствеиной пружиной,
напра:вNDОщей постуm<и и поведение repoea.
5
и Борис Аnомонович Кржевский (1887-1954), поэт и пере
водчик Михаил Леонидович Лозинекий (1886-1955) со сво
ими ученицами О. И. Бич и О. Н. Брош:ниовской. Для изданил
были также отобраны выходившие ранее переводы Анастасии
Николаевны Чеботаревекой (1875-1922), покойной жены
Сологуба, и Брониславы Матвеевны Рунт (1884-1983), бьm
mего секретаря журнала ·Весы•, сволченицы В. Я. Брюсова.
Тома оформлял и имюстрировал Нихолай Павлович Акимов
(1901-1968), впоследствии прославленный режиссер Ленин
rрадского театра Комедии.
Это собрание и было вэлто редакцией за основу при
подготовке настоящего иэданил. Каждый том составлен по
тематико-стилистическому принципу и имеет особое заглавие,
что подчеркивает единство включенных в него проиэведений.
I1Jnъ томов нашего издания полностью nовторJООт двенадцать
томов изданил •Academia•, за единственным исключением:
роман •L'Escapade• (•Шалость•) nечатается по отдельно
му изданию в nереводе В. Л Рождественского (Л. : Мысль,
(б. г.]). Перевод А. А. Франковекого (Ренье, ·Анри де.
Собрание сочинений. Л: Academia, 1 9 26. Т. XIX: Эскапа,ца /
Пер. Л Л Франковекого) кажется сейчас несколько архаич
ным. В последнем томе печатаютел стихи Ренье 8 переводе
русских поэтов, иэвАеченные из nериодики начала века, а
РОМАН
1900
Анри де Ренье - UC'1G1110ЧUme.1ныil .мастер слова, поэт
и poJШZ:НUCm - до сих пор еще, в cyшJIOCtnи, неизвестен в
России. Он прwиЮлежит к числу французов, которых
асmетически не yдoвJJemsopAem зре.тще окружающей их
буржуазной совре.менности и которые невОJJЬНО npeOпo
lfUttUliOm ей бJU!CtnRJU}4e фор.мы французской культуры
XVII и XVIII века, утsердившиеся во всей тогдашней
Европе. В своих ро.манах: «Дважды .JD06u.мaJl", ((Монаршее
uзвOJU!НUe", ((Встречи г-на де Брео" 1 Анри де Ренье пе
редает вe.JIUI(oJU!nШ этой ку;rьтуры с восхищение.м че.ло
века ВJIЮбленного: Пои.менованные ро.маны не.хьзя назвать
в строго.м с.мысле исторически.ми: CJIUШ1CO.М бЛU31(о, слиш
ко.м трепетно дJIJl автора прош.лое, с.;rишко.м не.мыс.ли.ма
дJIJl него Франu;.u без этого прош.лого. Канвой своих
истор~ских ро.ман.ов Анри де Ренье не .мог 6ы избрать
друеую Э7WX1J. Изображая в других ро.машu совре.мен-
9
ность, он ~и.з.мf!юю npotшmыsaem ее nрОШ6ЬU(, грезит о
стsо.м.
10
прерЫ8аетLА описание.м ужwш у балерины Да.мбервwrь -
своеобразной фр~зсхой парафразой ((ПирQI' Л;шmона, -
учасrпнwш которого Нll1ЮiJoбue героев ЛJШтОна с.лавосло
вJmt бога .JDОбви, woбpaжa.Jl его pa.J.1IU1Uible .11UЧU1ibl, и те.м
са.мьuс дают CUJtЬнee почувствовать трагедию HиxoJIQJl
ftwmдo.
За.мыка.Jl вещь в определенную фор.му, .мы подчuн.яе.м ее
своей ВJJacmu. Чтобы избавиться от ШZS.RЗЫ8ающегося его
со:танию образа, Ренье co1ШIШJI е.му жизнь. Четкие, ясиые,
уравновешенные фор.мы исхусства - вот средспюо спра
витьсА с хаосо.м жизни и обуреваюШJ4Х ее страстей -
cpeдcmso, сб.Jt:UЖающее Ренье с Э.Jl.JtUШl..Шl, верившими в
цеJlUтелыюсть гар.монии и .меры. Развива.Jl дейспюие своего
ро.мана, Ренье избегает психологичесхого a1Ul.JQLЗa, стра
шится заzJtЯдшать в душевные г.лубшш; он как бы извне
наб.JDОдает проходящие перед ни.м си.луэты его героев. Его
ро.маи предсtпав.JtЯет ряд сцен и картин, исхусно выбран
ных по.ложений, остроу.мие которых уг.лубJUtтLА схудны
.ми, но ntЩil'11UЬHO проду.манньuш ре~Ш.МU действующих
..ащ. Анри де Ренье не пренебрегает никакой .ме.лочью, и
ес.ли его ((сценичностм прибJJUЖает его к Альфреду де
Мюссе, то острота взора роднит с тmси.ми .мacmep(l.МU
фршщузсхой прозы, как Шодер.ло де Лахло и Стендаль, о
которых он tШCmo с признате.льностью вспо.минает. Н о
в то вре.мя, как дву.м названным автора.м свойственна
некотора.Jl сухость и даже жестхость, Ренье испо.лнен
задушевности и совершенно безмобной иронии. Он .JDOбиm
окружаюшр.й .мир, .материю вещей, наслаждение, З1Шет
сладость жuзни ((la douceиr de vivre". Его описания при
роды - бо.льшей tШСтью природы, об.лаzороженной рука.ми
че.ловека, - изу.мите.льны. Страницы, где изображаются
картшш папского РUАШ с его сада.ми, tjонтана.ми и пус
tпЫННЬUtи п.лощадя.ми, пршшд.лежат к чис.лу ~их стра
шщ книги и, .может быть, к чис.лу .лучших страниц
11
.мировой .литературы, nepeдaiOWf-lX впеtШт.trение от Веч
мго r орода.
Русский ЧUttiQmtJIЬ доJlЖеН быть npu.зшnne.JleH Федору
Со.логубу за перевод прекрасного poМilШl Анри де Ренье;
ках нико.му еще. Со.логубу уда.Jfосъ передать тонкое оtШ
рование прозы Ренье, синтаксис которой так далек от
синтаксиса проэы руссхой.
А. Фраюсовский
Марии де Ренье
15
Это место, которое г-н де Галандо мог бы за
нять в душе своего племянника, осталось таким
16
бражал бы г-на де Галандо и по которому он мог
бы составить хоть какое-нибудь понятие об его
осанке и лице.
внучатному племяннику.
17
перевязанная на затылке черною лентою. Его во
инственная осанка заставляла женщин оборачи
ваться, когда он nроходил по nлощади вместе с
18
уходило все привлекаемое флейтою уст этой новой
сирены. Это не обошлось без того, что Портебиз
стал рогоносцем, но он умел быть им с пользою и
добродушием. Его рога были рогами изобилия.
Пентюх и грубиян с виду, он был человек тонкий,
опытный и испорченный; поэтому он щедро наде
лялся местами доходными, откуда он добывал
средства рисковать на зеленом поле настолько,
19
сти к нему воспользоваться ее благосклонностью
к ним. Совершенно счастливая, она делала счаст
ливьiМи многих. Но желание проходит вместе с
тем, что его рождает. Его пылкость исходит от
внешности, а она портится раньше всего. Оно,
вполне плотское, сообразуется с плотью; от нее
зависит, и, так как подчиняется ее мош,ному зною,
сладострастная и свежая.
20
постуnил так хорошо, как никогда, окончив в хо
21
Туда надо бьiАо ехать аллеею захирелых деревь
ев, которая отделялась от большой дороги и nри
водила к. замку. Это было квадратное строение с
башенкой на каждом углу. Сводчатый въезд от
крывал ~остуn во внутренний двор, заросший тра
вою и крестообразно перерезанный тропинками.
Перед въездом снаружи невысокая дверь вела в
огород. где на грядках. обведенных редкосейным
буксом, взростали рахитичные овош,и и хилые
фруктовые ~еревьл. За плетнями изгороди видне
лось несколько хижин, скучившихсл в деревушку.
и чердаков.
22
Окончивши эти нелочные эабо'IЪI, она обЬDСНо
венно садилась к окну и nряла на самоnрялке. Она
сопровождала свою однообразную работу беспре
рывными лесНJU.fи, лото.wу что она оставалась ве
23
nроносился над nолями и останавливался на ми
назывались-то Мосейлями 1 •
25
жает богатство жизни. О, какой почтеннь1й дця -
зтот Николай де Галандоl И, стройный в своем
кокетливом с красными обшлагами .мундире, с ко
сою, хорошо заплетенною и перевязанною на за
ПОНТ -О-БЕЛЬ
1
Замок Поит-о-Бель, где родился Николай де Га
лаНАО 4 июнл 1 716 года, был очень красив и
остался таким, как в этом убедился Франсуа де
Портебиз, когда после смерти своего дяди, сопро
вождаемый старым управляющим с ключами вру
ке, открьmавшим для него одну за другой пустын
ньrе комнаты, он обошел там верхние и нижние
залы со всем вниманием и со всеми приемами,
27
в диалогах стройных и в сентенциях мудрых, чем
в любезностях и околичностях.
Из высоких окон открывался вид на са,дь1, в
которых аллеи были так nравильны, деревья рас
сажены такими симметричными косыми рядами,
грабиньr так ровны, словно все это было изведено
наружу из nрекрасного внутреннего nорядка. Пе
ред замком, между двумя гладкими водными зер
28
взволнован с того дня, когда, сирота, богатый,
располагаюiЦИй хорошими землями и звонкою мо
нетою, он сел в карету и поехал просить у старого
де Мосейля руки его младшей дочери, которую он
пожелал взять в жены, увидевши ее на одном
29
прервал его, так что искатель смутился и кое-как
30
скамье, побежденный вином и объятый сном та
ким крепким, что смычки скрипок, трезвон коло
колов и трескотня ружейных залпов не .могли раз
будить его.
Сразу же после венчания молодая графиня на
чала nриобретать над своим мужем влияние, ко
торого она никогда не потеряла, и первым упот
ошибся в этом.
Сварливый дворянин настаивал; но его дочь
воепользовалась его упреками, как предлогом на
31
в порядке, и наслаждения ложа, когда им овладе
32
слишком долго без шляпы в летний день, под
жарким солнцем, перед солнечными часами, между
11
Госпожа де Галандо облеклась в большой вдо
вий траур и носила его со строгостью исключи
тельною сверх даже того времени, которое пред-
2 Ренw T,t
33
писывает обычай. Обычаю она последовала, но его
превзошла .
просторе садов.
36
на колеса, наконец опережала ее, и видно было,
как она, тяжело дыша, поднимала над кучей кам
ней лапу и мочилась там, высоко вскинув ляжку
и высунув язык.
подъездом.
37
д'Естансу, а он в отплату за это соизволение и в
возмещение потравы снабжал службу замка чет
вертью затравленного зверя и какою-нибудь дру
гою дичью.
38
каждый год облобызать пастырское кольцо своими
nрекрасными холодными губами.
Наоборот, она почти не разжимала их у Берви
лей. Г -н де Вервиль носил сабо и говорил на ме
стном наречии. И не совсем охотно г-ж.а де Га
ландо соглашалась заглянуть на минуту к г-дам дю
Френей.
Эти добрые люди, очень дальние родственники
Мосейлям, владели во Френее nриятным жили
щем. Входя к ним, вдыхали запах только что ис
печенного nирожного и дистиллированных эссен
39
характер удерживал и" в желательном отдалении .
Чем меньше видеться с ними, тем меньше давалось
поводов для их болтовни . Да и недоставало пред
логов для их сплетен.
40
11ая лошадьми из Герма11ии, проодолжала Ка.ждьlИ
год возить чету к исполнению светских обязанно
стей.
Поэтому, когда граф умер, его вежливо прово
жали все -те, кого он так вежливо навещал, но его
41
мнения, этим указать на ее честную сухость. Ей
недоставало вдохновения великих христиан. Она
более следовала церкви, чем Христу. Ее вера была
более nравильною, чем действенною; ее набож
ность не nрибавляла к этой вере никакой мягко
сти. Порыв ее души был восхождением разума,
наnравленным nрямо вверх и не дающ.им ни изли
яний, ни росы.
Итак, г-жа де Галандо была одновременно осо
бою практичною и благочестивою. Ее характер был
nохож на каштан своими острыми и суровыми про
42
:)то было зимою; было холодно и, хотя еще не
поздно, но уже почти темно. Николай встретился
в коридоре с вновь прибьшшим, который добралел
до своей комнаты, чтобы там nривести себя в по
рядок nрежде, чем сойти вниз и nредставиться
г-же де Галандо. В темноте Николай не мог рас
смотреть лицо своего учителя.
43
в них служение не то.>\ько своим достоинством, но
так же, и даже более того, своею наружностью.
Оставались приходы; они редки. Аббату это бы
ло известно, и еnискоn, г-н де Ла-Гранжер, кото
рый знал его в Париже и интересовался им, пре
дупредил его об этом. Не имел возможности лре :
доставить ему ни одного прихода, nре~т
45
что-то вроде арабеск<~, где не найдешь ни начала,
ни конца, и эти сплетения он оставлял сохнуть.
Еще чаще он закидывал свою правую ногу на
левую, ставил свою табакерку на стол, выбирал
какую-нибудь из тех мух, что летали вокруг него,
и внимательно следил за нею глазами, пока не
1ll
Николаю де Галандо было ровно четырнадцать
лет, когда он попал под руководство аббата Юбер
те. Аббат, с его крупным вульгарным лицом, был
человек сердечный и разумный. Задача превосход
ного воспитания прельщала его неопьrтное усер
46
Хотя и призванием и рясою обреченный науке,
011 все же из-за этого не замыкался от мира и от
дость плодов.
игра страстей.
В отношении женщин его теори.я была особливо
превосходною. Не остава.ясь в неведении оnасно
стей, в которые вовлекает нас грех, и ни одной из
его гибельных приманок, он все же не думал, что
дл.я спасения достаточно закрыть глаза. Он был
уверен, что точное познаnие всемирной жизни
есть во всяком случае наилучшее условие для того,
47
Аббат Юберте чувствовал, что в этой зада-.е ему
очень полезно его тонкое понимание душ. Оно
было тем более изощренно, что им о.н был обязан
несчастию, а этот жестокий наставник внушае:l'
тому, кто ему покоряется, я сновидение, необходи
мое, чтобы проникнуть в те лице м ерные извороты,
которыми ищет мир нас погубить.
Это ясное понимание людей позволило ему дать
себе отчет в том, что он слишком поздно явился
в Поит-о -Бель, где влияние уже решительное и
всемогущее навсегда отметило разум юного Нико
лая де Галандо печатью более чем прочною. В его
руки вложили глину уже просохшую, которую рука
его уже не могла обмять по - своему. Надлежало
бы оросить эту душу, умягчить ее и вылепить
заново, но для этого несколько часов обучения,
все, что ревность г-жи де Галандо позволяла сво
ему сыну ежедневно, было недостаточно, -в луч
шем случае можно было, самое большее, украсить
этот разум, но недостижимо было его п ерепла
вить .
Аббат скоро увидел положение, принял свое
решение и ограничился возможным.
4·8
.. я вверяю ему, - думал аббат, когда, окончив
урок и закрыв книги, они nрогуливались по саду,
50
о1.:оло которого он nостоянно вращался все в том
ЖL' кругу.
51
IV
52
в Поит-о-Беле, представлял ей, что леность сердца
вредна и что любовь матери, как бы велика она
ни была, не заменит жениной любви, как бы она
ни была переменчива; что Николаю скоро испол
нится двадцать два года, и что следует об этом
позаботиться .
Аббат с некоторым лукавством делал обозрение
девиц, которые могли бы подойти для Николая.
Г -жа де Галандо, столь сдержанная обыкновенно,
теряла тогда всякую меру. Иногда она сурово или
сухо опровергала увещателя, но чаще ее раздра
жение попадалось в ловушку, и ее гнев снабжал
аббата портретами, в которых христианское мило- '
сердие, отставленное в сторону, уступало место
не менее яростным.
54
гала от заблуждений и увлечений плоти, но в его
юном возрасте им еще очень подвластны, и потому
55
ступило ·такое событие, что все его влияние не
было достаточно велико, чтобы заставить ее при
нять его последствия.
v
После этого знаменательного разговора между
г-жою де Галандо и аббатом Юберте жизнь в
Понт-о-БеJ\е продолжалась с тем же обычным од
нообразием. В уме аббата осталось от этого раз
говора довольно ясное представление о тайне ха
рактера г-жи де Галандо. Он уловил на деле ее
странный материнский эгоизм. Не заблуждаясь от
носительно того, что склонность к этому эгоизму
свойственна всем матерям, он и не воображал, что
она может быть так последовательна, так мето
дична и принципиальна, что она в состоянии под
56
какого-то горького ужаса, который она обнару
живала в своих разговорах . Как эта добродетель
llая вдова узнала худшие излишества страсти 1 Од
tю только зрелище безобразнейших расnутств мог
ло бы своим срамом nредуnредить ее до такой
стеnени nротив низменных оnасностей любви.
Церковь, учение которой она знала основатель
но, потому что была усердною читательницею книг
по богословию и казуистике, разве не позволяла
довольно охотно своим nасомым nредаваться ес
стойное.
Г -жа де Галандо несколько раз возвращалась к
этому nредмету в разговорах с аббатом, и здесь-то
он и узнал о ней то, что мы сказали. Аббат до
вольствовался тем, что набЛJОдал и слушал, не идя
дальше в изыскании nричин этой странной мании,
без сомнения, давних и, наверное, интересных. Он
ограничивалея тем, что она хотела ему открыть,
когда неnредвиденное событие дало ему возмож
ность увидеть больше.
Это было в nервые дни осени. Аббат Юберте
ЛJОбил это время года за некоторую меланхолию,
очарование которой он испытал, и за какую-то
туманную тревогу, которую она приводила с собоЮ
и которая бесконечно иравилась его душе. Сверх
того, лето несколько тяготило его, толстого и
57
охотно смаковавший их, велел посадить груши раз
ньrх пород, и аббат пользовался этою счастливою
предусмотрительностью. Считая себя немного об
деляемьrм за столом, он наверстывал это в саду.
58
д!.!ржа в своей белой руке, которую они заполняли
своеюнезаконченною или болезненною полнотою.
Узнавши их на дереве, он признавал их и в
корзинах, когда их подавали на стол. Не раз он
испытывал горькое разочарование, если г-)Ка де
59
Спустя несколько минут она велела позвать аб
бата Юберте, и он тотчас же отправился к ней.
Он нашел ее сидящею в кресле и совершенно
спокойною. Он ждал, чтобы она заговорила пер
вая. Казалось, что она колеблется, отыскивая вер
ный тон и средства выразить свою мысль в точной
мере. Аббат заметил эту необычную принужден
ность, когда она заговорила и сказала ему :
60
11, возвратившись, дадите мне в этом точный от
·•~т. Крестьянин, который там, на кухне, довезет
1н1с в своей тележке. Поезжайте же и возвращай
тесь как можно скорее, nотому что мы приобрели,
мой сын и я, привычку к вам, и нам трудно обой
тись без вас.
Часом nозже аббат Юберте оставил Поит-о
Бель, уносимый жесткою рысью руанской лошадки,
а когда, nроехав nять миль, он nрибыл в Ба -ле-Прэ,
Ott уже знал в общем из уст крестьянина, какое
зрелище его там ожидало. Он понял из рассказов
11арня, что смерть г-на де Мосейл.я была только
nагубным следствием жизни расnутной и буйной,
дурные слухи о которой дошли уже до его ушей,
а ныне шняя катастрофа nодтвердила сnраведли
tюсть общей молвы .
Еще в свои юные годы Юбер де Мосейль nоказал
себя развратником и nьяницею, а следовательно,
ск отски-грубым, потому что вино и сладострастие
навле кают на человека nрезрение его самого и дру
6.1
что не могло отвратить эту очаровательную особу,
спокойную и кроткую, от оnасности повторить
судьбу бедной Люсьены Вальтар. Ни то, что она
узнала 'о г-не де Мосейле, ни то, что она могла
видеть, ничто на нее не действовало. Девица де
Бастаи любила его.
В нем еще было нечто, за что его можно было
полюбить, потому что в нем еще оставались следы
мужской красоты, он был высок ростом, имел
прекрасный цвет лица и умел бьrгь веселым, когда
случалось, что он не разъярен вином и похотью.
62
Однажды вечером, в сумерках, когда ее муж по
ее настояниям вышел, она оставалась одна в своей
комнате, открытое окно которой выходило в сад;
ей показалось, что она слышит шум под своею
оконницею, и, нагнувшись, она увидела под стеною
63
под ее подушкой, куда привели по следу кровавые
отметины.
64
релить о котором г-жу де Галандо он же и послал.
Человек приятный и лобрый, но не..далекий, не
смотря на свои пятьлесят и олин год. он казался
совсем растерявшимся от смерти своего лвоюрод
Vl
Г -жа де Галандо не nриняла сразу nредложе~:~ия
аббата Юберте и г-на дю Френея относительно ее
nлемянницы Жюли де Мосейль; даже наоборот.
Она наотрез отказалась nринимать ее к себе на
три месяца, которые ребенок не будет nроводить
во Френее. Аббат чувствовал себя в большом за
труднении, тем более что его чувства участвовали
в этом вместе с сознанием его долга. Он ошущал
в своем сердце искреннюю жалость к осиротевшей
малютке. Какие девочка должна сохранить стран
ные восnоминания о людях, среди которых она
Жила, между отцом-иr:юхондриком и теткою, nес
тро-лоскутною и нелеnо.q, слабоумие которой вы
роЖд.алось иногда в яростные nриnадКИ, когда она
Rаталась вся в nене, nосле чего становилась каж
дьiй раз еще более оnустившейся идиоткой.
Аббату казалось необходимJ:>JМ удалить Жюли
Как можно скорее от этих вnечатлений, оnасных
и мрачн~:>rх. Ее nребывание во Френее, в этом доме
ласковом и веселом, наnолненном заnахом . nече
ний, благоуханием эликсиров и музыкальными
концертами, легко заставит ее забыть мало-nомалу
nечальные и злые зрелища Ба-ле-Прэ. С друго~
стороны, чтобы исnравить влияние легкомыслен-.
ного nоnечительства г-на и г-жи дю Френей, он
самым живым образом желал для )!(юли влияни.я
возвышенного и сурового разума г-жи де Галандв,
которая не nреминет внушить ей прочные запо
веди чести и добродетели и все необходимое из
религии для укреnления в девочке добрых начал.
Аббат убеждал г-жу де Галандо, как ценно будет
ее влияние на ребенка. Он знал, что ее гордосТЬ
68
11с была нечувствительна к могуществу, которое
11риnисывали ее добродетели, и через это надеялся
011 подчинить ее мало -помалу своим намерениям ;
Николай вторил ему своим молчаливым желанием.
Аббат растрогал его участью его маленькой двою
р дной сестры, и Николай, сердце которого было
лучше, чем разум, исnытывал к ней интерес мило
сердия. Он присутствовал nри спорах между его
матерью и аббатом, оставаясь при этом, как всегда,
в стороне, потому что, привыкнувши издавна не
действовать самостоятельно, он не был способен
действенно вмешатьсЯ во что бы то ни было.
Г -жа де Галандо уклонялась от велкого реши
тельного ответа.
69
выходит по причине ломоты и оцепенения в икрах . ·
Г -н Дюрье nоказал, в самом деле, вид совершен
ного подагрика. Его тучность заполняла сnлошь
оконце дверцы, которую он закрыл, когда, после
'10
-Потому что, сударыня, наш аббат вел скромно
и верно большое дело. Он сделал из вашего сына,
r~ри вашей nомощи и nод вашим наблюдением,
дворянина благочестивого и доброго. Я не сомне
ш1юсь, что госnодин Николай сделался бы таким и
сам собою и что ваших советов было бы доста
точно, чтобы направить столь счастливо одарен
ную натуру, но аббат способствовал, со своей сто
роны, тому, что к сер~. которое вы образовали,
присоединился разум, над питанием и укреnлением
которого он работал наилучшим образом.
Разве Николай не был наnоен античною словес
н остью, не был nревосходным латинистом? Ели
скоnу не надо было иного доказательства этому,
чем те прекрасные цицероновы изречения, кото
сить ее.
71
пре~расне>е ·дело окончено, вам было бы приятно,•'
мол дорогая дочь, возвратиться в ваш внутренний
J.ЩР, но добро ненасытно. Не думаете ли вы, что
другие заботы вас призывают, и останетесь ли вы
глухи к их голосу?
.я всегда освобождал вас от дел внешних, -
продолжал епископ, улыбаясь, - но бог сохранил·
мл . вас одно, которого вы не ждали. Бог сам
позаботился о новом заполнении вашего досуга.
Он знает все наши нужды, и да>Ке те, о которых
мы сами не думаем. Вам надо взять вашу племян
ницу Жюли де Мосейль.
Удар был ·жесток. С первых слов г-жа · де Галан-
. до заартачилась с сухостью и решительною над
менностью. Епископ ничуть не смутился; dн вы
.держивал .более жестокие схватКJ-1, участвовал в
'бо,/\ее сильных столкновениях и хорошо · знал все
пути. Он пошел сначала по пути укрощения. По
том, не достигнув успеха, он . заговорил в свою
Vll
Этот первый приезд Жюли в Поит-о-Бель сов
nал с приготовлениями к отъезду аббата Юбер:те . .
Николай казался очень . огорченным и проводил
время в .полнрй праздности. Его ограниченная и:
7J
ленивая ~знь поддер~валась в равновесии не
сколькими опорными точками, и когда главной из
них не стало, он почувствовал словно вывих.
74
т~)рой она хранила прискорбное воспоминание, так
K<tK от проявлений этой грубости в близких людях
\:1радала в далекие теперь времена своей юности.
Итак, Николай де Галандо не научилс.я ни вла
деть оружием, ни ездить верхом, так как мать
75
каменных солнечных часах, на которых его отец
•77
маршала де Бонфора и одинокую и стеnенную
г-жу де Портебиз, доживающую жизнь в сель
ском замке Ба-ле-Прэ.
Это быстрое nослушание, если оно и nротиво
речило тайному желанию г-жи де Галандо, заста
вило ее необыкновенно уважать свою систему
воспитания и удовлетворяло, по крайней мере, ее
тщеславие. Таким образом одна nокорилась тому,
что ее слушают, другая тому, что она слушается.
Жюли торопилась выучиться тому, что от нее
требовалось, и nодчинялась этому добровольно.
Только она скучала, и ее розовое личико не оза
рялось улыбкою, как тогда, когда она пачкала себе
щеки свежим вареньем г-жи дю Френей или за
бавлялась, выпиликивая нестройные звуки на
скрипке г-на дю Френея. Она была весьма озабо
чена новыми благопристойностями, которые надо
было ей соблюдать, и это nринуждение придавало
малютке очаровательную и комическую важность.
78
столь точное знание ее физиономии, что наперед
читала по ней необходимость остеречься ее раз
дражения, которое она различала в чертах старой
дамы по гримаске губ или по особенному миганию
глаз. Поэтому она удивительно быстро увертыва
лась, благоразумная и в то же время дерзкая, с
природным и неодолимым талантом к передразни
19
выамо нишу, и несколько планок трельяжа, nо
ломанных в этом месте, давали ребенку возмож
ность проходить. Плющ устилал почву под деревь
ями своими листьями, сжатыми в темно-зеленую
81 '
Жюли была бойка на слова и чиста сердцем.
Она подружилась с этим большим .мальчиком,
бывшим на пятнадцать лет старше ее; но из тон
кой детской прозорливости она приберегала эту
дружбу для тех минут, когда они бьmа.ли в саду
одни. При г-же де Галандо она оставалась равно
душною и ничем не обнаруживала этогр товари
щества. Разве только обменяется с Николаем по
ни.маюш,им взглядом, так что почтенная дама, сидя
весь день взаперти у себя в комнате, ни за что на
свете не подумала бы, что воспитанник аббата
Юберте предпочитал великим авторам библиотеки
общество девятилетней девочки и забавлялся с
нею, сидя на старой скамье, в конце парка, плете
нием гирллнд из плюща, выравнивая его словно
82
ром трепетала дождевая капля, потом, когда опять
'' замок.
Vlll
Когда через год приближалось время возвраще
IIИЯ Жюли в Поит-о-Бель, г-жа де Галаи,до начала
горько жаловаться. В течение года она не выказала
никакой заботы, чтобы иметь сведения о своей
nлемяннице, и Николай, раб всех настроений ма
тери, ни разу не посмел предложить ей, что он
съездит за вестями во Френей, чего он весьма
желал.
83
троит ее бог, насколько он позвслял, по-в~иwому;
ее предвидеть.
84
Она скоро заново познакомилась tc Понт-о-Бе
лсм, с его привычками и с его обитателями. Она
( какою-то прирожденною ловкостью старалась
держаться незаметно, делать мало шума и зани
острием иглы.
85
щенный Николай даже не знал, над чем она так
смеется. Хорошо или худо, урок продолжался, пок.а
Жюли не соск.альзывала тихонько со скамьи. Это
был конец урок.а, и тогда начинались забавы.
Жюли вкладывала в эту игру оживление и пыл
кость необычайные. Она никогда не утомлялась
этим развлечением, которому ее кузен подчинялея
86
любившал пройти по ней, получала на это позво
ление только с условием не выпускать руки Ни
колая.
В этом он оказывался неуступчивым, как из
осторожности, так и ради удовольствия держать
страстным вниманием.
·87
стигала груди, как бы разливалась там, потом с ,,
глухим рыганьем проходила горлом, налолн.8А8 рот.
88
лода, жары, дождя, солнца и ветра. Эта прирож
дсаtшtя недоверчивость возрастала . с годами и до
шла до того, что nревратилась в какую-то манию,
89
бы превосходно, так как она была от природы
здорова, свежа и крепка в своей розовой юности.
Сам Николай в его годь1 не был избавлен от
материнского врачевания. Время от времени рано
утром можно было видеть его, когда он, в халате,
придерживая руками живот, поспешно пробегал
по коридорам в уборную.
В дни принятия слабительного г-жа де Галандо
не выпускала его совсем из замка, и он, праздный,
торчал у окон, меж тем как Жюли гуляла в садах
одна. Он пользовался этими вынужденными уеди
нениями, чтобы писать аббату Юберте. Г -жа де
Галандо читала письмо, обсуждала его содержание
и стиль, и, вложив в него же листок с благодар
ностью аббату за семена, которые он nрисылал ей
из Рима, где он находился еще вместе с г-ном де
Ла-Гранжером, она заканчивала свое послание сле
дующими словами: сЧто касается племянницы
моей, Жюли де Мосейль, о которой вы были добры
спрашивать, то я могу сказать лишь весьма немно
IX
Возвращение Жюли во Френей встречалось
каждь1й год с радостью. К этому готовились за
несколько недель. Г -жа дю Френей изобретала
самые вкусные сласти. Буфе1ЪI наполиялись аро
матными тарелками и благоухающими банками.
Самое nрекрасное в пристрастии г-жи дю Френей
к сладостям было то, что ни она, ни ее муж до
них не дотрагивались. Оба они не любили сладкого,
и все эти вкусные вещи шли к столу соседей. Г -жа
дю Френей раздавала их всем, кте желал, и можно
90
Сiыло видеть нищих и бедных крестьян, вошедших
110 двор замка, чтобы выпросить кусок хлеба, а
11Ь1ходивших оттуда с набитым ртом и с котомкою,
11олною самых тонких лакомств.
91
ты вслед за движением смычка. Он замечал де
вочку и делал ей знак войти.
Она входила в nавильон не иначе, как с nочти
тельным любоnытством и на кончиках своих ма
леньких ножек, ничего не трогала и nриnоднима
лась на цьюочки, чтобы nосмотреть на черные
щели виолончелей и на окошечки контрабасов.
Время от времени несколько любителей соби
рались к г-ну дю Френею, чтобы дать коiЩерт.
Там бывали г-н де Пиитель и г-н Ле-Вассер. Они
с таинственным видом вводились в маленькую за
92
тщщевал в воображении, если только не отnрав
л.нлся во Френей провести вечер в обществе.
Он пускалея в путь, полями и дорожками, уже
11 темноте. Рылейка на перевязи, запертая в ко
жаном мешке, растягивала изобильные складки его
толстого дорожного плаща. Собаки лаяли на дво
рах спящих хуторов. Болонка г-жи дю Френей,
отлежавшая себе бока под юбкою своей хозяйки,
воднималась на свои лапы и, показывая сквозь
свою шелковистую шерсть свою розовую мор.цу,
яростно тявкала на дверь гостиной.
Она открывалась, и видно было, как в сенях г-н
Ле-Мелье освобождается от своих уборов и сни
мает свои подбитые мехом калоши, потому что
осенняя грязь останавливала его не более, чем
весенний дождь или зимние снега.
Несмотря на поз;днее время, отправл.ялись в па
вильон. Г -н дю Френей нес фонарь. Г -жа дю Фре
ней и Жюли, закутанные, шли за ним. Сад светился
темною белизною, серебристою тенью под звезд
ным небом. Снег хрустел под ногами. Фонарь рас
качивал свой движущийся отсвет. Слышен был
звонкий смех )l{юли, потом павильон освещался
i\ giorno.
Г -н Ле-Мелье вынимал тогда из своего мешка
рылейку. Она появлялась, бокастая и пузастая,
круглясь толстым жуком, звучным и спящим. Он
подвязывал ее себе к животу ремнем, потом по
ворачивал ручку и заставлял ворчать бас и сред
нюю струну.
9Э
шагами, выпивши сначала один или два стаканчика
94
/tk) Френей не могли ничего в этом изменить. Она
11ыросла на несколько дюймов, но ее тело и ее
лицо были, так сказать, в бесnорядке. Рост ее шел
11сстройно. То был невыгодный возраст, и в Жюли
wra невыгодность была nримечательна. Вместе с
wrим она стала nечальною. Тщетно старались раз
влечь ее. Она, столь общительная, замкнулась в
себе. Прежде такая милая, она стала хмурою, и
добрая чета дю Френей отnравляла ее в Понт-о
Бель с некоторым бесnокойством. Жюли уверяла,
что хочет nостуnить в монастырь, и они боялись,
как бы наставления г-жи де Галандо не толкнули
ее на этот nуть.
Бедному Николаю nришлось nодчиняться в nро
должение трех месяцев nечалям своего маленького
·96
нt'живая, и она всегда nредлагала любви только
улыбку своих прекрасных уст.
Однажды, когда г-н дю Френей поднялся в ком
tlату Жюли, чтобы nредложить ей послушать му
зыку в павильоне, он нашел дверь полуоткрытою
98
но-таки пристъtженный, с карманами, опустошен
ttыми в игорных притонах, куда его ввел его новый
приятель, увлекавшийся ими не менее, чем деви
цами, завсегдатайками этих мест, всегда готовыми
вытащить обратно выигранное у счастливого пон
тировщика.
99
вал ее талию, длинную и тонкую над пышностью
100
ащ·л подышать свежим воздухом и развеять то, что
101
.цумал сегодня о неудобствах зрелого возраста, то
только потому, что вся прелесть юности предстала
102.
тельная в своей юности, она любила красоту и
юность в других. Or ее юности и красоты в ней
осталась зрелость мягкая и нежная. Ее лицо со
хранило свои прежние красивые чертьJ, а r;.скусные
103
душил и поддался тому, что он считал ребячест
вом. В его голове не вмещалась мысль, что Пор
тебиз уже в летах, разорившийся в картежах, име
ющий сомнительную репутацию, но в сущности
добрый малый, стал бы притязать на нечто, выхо
дящее из граниu дружеской любезности, с Жюли,
которой он годился в отцьr. Что касается г-жи дю
Френей, то она, вид.q, что Жюли забавляют частые
посещения и комплименты офицера, предоставила
им полную свободу. Муж и жена, таким образом,
каждьrй со своей стороны, потворствовали этой
неосторожности. Они были добрые люди, общи
тельные и веселые, и не подозревали и не пред
104
удовольствие быть восхваляемою и предалась ес
п.•ственной страсти женш,ин созн а вать, что ими
Лk)буются, и слышать, как им это говорят; но ее
" тнер, дерзкий и исnорченный, хотел, nод nри
крытием невинной игры, завести дело возмоЖно
дuльше, раз что ему nредставился некоторый шанс
нревратить в nриключение то, что вначале было
лишь невинным кокетничаньем девочки, чувстви
10:5
При этом-то и nрисутствовали, ничего о том не'
nодозревая, г-н и г -жа дю Френей; г-н дю Френей
смотрел из музыкального nавильона, как Жюли и
любезник nрогуливались в саду или исчезали за
грабинами; г-жа дю Френей nодавала им отведы
вать свои самые совершенные торты и самые вкус
l 06
IH\1\<1, а темперамент его не позволял ему забав
мпъся с коварством старика.
107
веюrо объяснился с Жюли, 1.:оторая теперь отлич
но понимала, чего он хочет. Он nредложил ей
наслаждение, обещая сохранить тайну.
То было среди грабин. Толстый Портебиз сделал
все, что полагается, стал на колени, говорил о
108
IITt!pJtл этот комплимент всем женщинам, приду,..
109
nодушку . М;ы снькая к юtжка лежала на белой nро
стьше. Г - н дю Френей взял брошюру и рассеянн о
раскрыл ее . Она была nокрыта nятнами и отnеча
тана на nлохой бум аге, как те сборники рассказов
Доброй Няни, что nродзют коробейники. Он nро
читал несколько страниц: no мере того, как он
Xl
Николай де Галандо ждал на nереднем дворе
приезда )J(юли. Время от времени он вынимал часы
и nодносил их к уху, так как ожидание казалось ему
110
llilкoнeц щелкан~е бича и громыхание колес
11\!'JUССТИЛИ приближение кареты. r
-н дю Френей
11\'.жно поцеловал )Кюли, и Николай один остался
лицом к лицу с нею.
J 11
вывать язык nеред зеркальцем, которое она де
112
t·лу•tалось, что он опять выходил в одном чулке
' ll 3
в глубокие думы и чертил круги концом своей
трости. Жюли вспомнила, что во время обедов он
погллдьrвает на нее исподтишка, и нынче утром,
114
( ), "' з11ала теперь свое моrущество и злоуnотреб
.1\Jtла им, забавляясь тем, как ее большой кузен
(iа.шал ошеломлен и смущен тем, чего она от него
добивалась.
Так как она стала лакомкою, то он воровал для
щ•е лучшие плоды со шпалер. Персики начинали
созревать. Г -жа де Галандо старательно посылала
их на продажу в город, оставляя только необхо
димое к столу в Поит-о-Беле. Николай подстерегал
корзины в буфетной, перед их отnравкою на ры
IЮК. Старый садовник Илер, очень любивший сво
его молодого господина и во время чистки аллей
nодметивший кое-что из проделок г-на Николая
и девицы Жюли, клал наверх самые лучшие плоды
и смеялся своим беззубым ртом, когда потом уже
не находил их там.
от сна.
115
и ленивою. Часто проводнли они послеполуденное
время под деревьями, растянувшись на ковре из
своей манжеты.
Когда она кончила, оtш принялась тихонько сни
мать свои башмаки. Николай с удивлением смотрел
на нее. Сняты были и чулки, и по казались ее стопы.
Они были маленькие и белые, и когда, встав, она
оперлась на них, то голубая жилка вздулась на
розовой коже. Николай молча NО.бовался ими. Они
11·6
()t.tли трепетны и тонконервны, слегка пожимаясь
от касаний песка; ноготь большого пальца был по
хож на маленькую лощеную раковину.
Х/1
ll7
что он был там единственным мужчиной, над ко
торым она могла уnражнять новую свою кокетли
страшны.
При одном имени любви Николай уже остере
галея бы ее nриступ о в. Для защиты у него была
суровость его воспитания, поддержка в прочном
118
в отличном порядке. У потолка висели большие
связки сушеных трав. Был даже в углу комнаты
целый набор клистирных шприцев разных разме
ров. Там носился запах ароматический и притор
ltый, и этот запах, пропитавший одежды г-жи де
Галандо, она повсюду носила с собою.
Чтобы разместить свои лекарства, она удалила
Жюли в конец минного коридора, в который вы
ходило такж.е и помещение Николая. Как только
пробьет колокол, приглашал тушить огни, и замок
погрузится в сон, начиналась беготня босиком, со
свечками, по плитам коридора. Жюли изобретала
тысячу предлогов, чтобы не дать лечь Николаю, и
в полутьме, перед тем как каждому возвратиться
в свою комнату, были слышны смешки и безмол
вная возня.
119
ла, просунув голову сквозь складки полога, что
в ночную темь.
Было поздно. Жюли оnять ложилась, а Николай
не уходил без того, чтобы в прощании длительном
и шаловливом не почувствовать под полотном тело
120
••t•~шку стен, nотом nереводил взгля.д·на мать. Она
•нпала или работала, сосредоточенная, в своих
одt•ждах цвета дубовой коры, nричесанная по ста
JНttнюй моде . Возле нее столик с витыми ножками
l••·•л уставлен сосудами и склянКами. Часто он за
,.. ,.ш,ал старую даму, державшую в руках широкую
1 21
уши или заnуская ему за шею nальцы, смотрела
122
с щ·".нщешюю водою, к которой она .nримешивала
'"'ды далеко не священные и откуда едва удалось
,.,. 1\ьrтащить, чтобы отnравить ее в Ба-ле-Прэ.
1\ роме этих nричин сильная жара изнуряла г-жу
"''l'аландо - она nлохо nереносила ее, тогда как
llтюлай и Жюли наслаждались ею.
/J.снь св. Космы и Дамиана, 27 сентября, был на
рt•дкость знойный и грозный; большие облака бе
>~<али на Поит-о-Бель, nрерываемые внезаnными
't~t·рканиями солнца. Сад был nустынен, даже
п:рсбок старого садовника nритих. Жюли и Нико
Лаlй нашли его лежащим и спящим вблизи розового
1~11етника. После хищения роз он стерег свои po-
'tollьte насаждения. )l{юли сорвала одну из yцeлeв
lllltx роз и шаловливо осыпала ее лепестки на пот
123
В библиотеке. куда они вошли, было в самом
деле nрохладно и темно от запертых ставень. Как
раз посреди комнаты стоял большой мраморный
стол флорентинекой работы, на котором мозаикой
были изображены цветы и фрукты. >Кюли поло
жила nринесенные виноградные кисти на один из
124
t kтаоалась последняя виноградинка; она взяла
,.,. 11альчиками, с вызывающим- смехом бросила ею
11 /lиколая и nопала ему в лицо.
Он nоднялся с кресла, очень бледный. Жюли
.,,,крыла глаза. Она ощущала на своей коже пре
l''•ll'истое дыхание, на своих губах чьи-то губы,
'llою-то руку у своих грудей; другая рука, более
о.н.•лая и более близкая, углубившалея в складки
ас 1tiки, достигла мякоти бедра и поднималась вверх,
лрожаща.я и холодная, слегка щекоча ее нопями ...
/lотом вдруг она перестала ощущать что-либо и
открыла глаза.
Х/11
125
торые были ему неnонятны и которые тем более
ужасали его.
Сорок лет nриличия, гордости и чинности ру
шились . в этом внезаnном nотрясении, влагавшем
126
111\IHibl. Достаточно было куска живого и свежего
М1ю1, чтобы превратить Николая в мужчину, та
кт·о же, как и все. Он ошупывал пальцами жен
,·кую грудь, вдь1хал запах женского тела, искал на
127
ленькой девочки, в своих платьях. Этот з<1пах со
зрел под тенью деревьв парка. Теnерь он заполнял
все пространство, и г-жа де Галандо затыкала себе
нос, плевала на nол. Николай смотрел на нее с
ужасом и не узнавал своей матери в этой фурии
с грубыми движениями, с глухим и хриnлым голо
сом. Он nочти не видел ее, так как становилось
все темнее, а г-жа де Галандо nродолжала ходить
в темноте. ступая тяжело и сnотыкаясь, молчав
128
llиколай де Галандо волновался. Слезы начинали
1111овь струиться по его длинному лицу . Жюли
м·•·юtми шагами nрошла по nустынному простран
JJO
"·а·щ·о восnользоваться nодарком г-жиде Галандо.
( :ttми они ничего не могли к нему прибавить, так
t<ltt< их достояние заключалось в пожизненном влa
/tt'IIL1И. Посоветовавшись друг с другом, они пред
ложили Жюли двух женихов. Но они словно сва
М1лись с облаков, когда она заявила, что желает
lll•lйти замуж за толстого Портебиза. Вскрикнув,
(ЩИ оба прИШЛИ К ТОЙ МЫСЛИ, ЧТО, В КОJЩе КОJЩОВ,
~му и надл~о исправить то зло, которое он
rtричинил. Итак, Толстому Друrу написали. В ожи
дшаии его ответа Жюли не выказывала никакого
,·мущения. Портебиз принял девушку и деньги.
Сtнtдьба состоялась в ноябре, во Френее. Молодь1е
у~·хали в тот же день в Париж, и о них более
Шt'lего не было слышно.
Г -н дю Френей вернулся к своим музыкальным
и11струментам, а г-жа дю Френей к своим конфе
там; но часто по вечерам, когда г-н Ле-Мелье
11риходил к ним в гости, он заставал их с печалью
J3l
выехать оттуда, ни разыскать )l<юли. Он прожил
так несколько лет. Его жизнь была самою прав иль
ною, какую только возможно было себе предста
вить. Он не видал никого .
Обе старые служанки г-жи де Галандо сконча
лись одна за другой. Стi:lрик Илер остался один.
Он nокинул свои цветники ради стряnни и варил
яйца, которые г-н де Галандо ходил разыскивать
сам на nтичьем дворе. Он брал из деревни хлеб И
немного мяса, которые он прибавлял к этому сто
лу. Все вместе обходилось Николаю не дороже
тысячи двухсот или тысячи пятисот ливров в год.
1.32
>l..:t·лтой меди. Лежал на столе старый нож и стояла
J<tlрзина с несколькими яйцами.
Г -н де Галандо приблизился к очагу. Здесь ва
рили и жарили сорок лет то, что он ел ежедневно.
l33
Г -н де Галандо пешком прошел пять лье, отде
ляющих Понт-о-Белъ от города. Он пришел в го
род вечером и постучал прямо в дверь г-на Ле
Вассера, с которым он беседовал по секрету и
довольно долго. Почтовая карета в Париж уезжала
в девять часов. Он вошел в заднее отделение, сел,
поставил трость между ногами, скрестил руки на
1
Г -н Лавердон был человек значительный. Все
единогласно отдавали должное его внешности, об
хождению и даже рассудительности, так как его
135
громкие пораженил обеспечили ему место и уста
новили известность, и что г-н канцлер де Вальбен
никому, кроме него, не позволял причесывать себя
в торжественные дни. Как у всех болтунов, у
Лавердона был свой любимый анекдот. Он касался
герцога де Тарденуа, который пригласил его од
наждьr утром, а вечером сделался министром и
136
11равллл локон, приtцуривал глаз; затем отошел на
·щконченности.
вихри.
137
свою привычку к простой и спокойной жизни;
также она отклонила предложение переселиться в
138
ll&acтe же вы употребить тот досуг, который оно
д1н.·т вам, на то, чтобы жить в обществе старой
11ршн1ШJ,Иалки, питающейсл по-крестьянски от
11лодов своей земли и своего сада, и не станете же
11ы ломать себе голову по поводу человека, кото
рого вы никогда не видели. В самом деле, сын мой,
111.11
хотите взять на себя совершенно излишние
1аботы. Что касается ·Меня, то я считаю, что мы с
вами квиты. Возьмите, однако, еще пулярки. Она
изжарена в самый раз, и маленький лакей передаст
11ам ее, пока она еще дымится. Она с одной из
11аших ферм; я велела взять ее там, потому что на
моих фермах не вскармливаютел подобаiЬJе пуляр
ки, и владения, доставшисел вам от господина де
139
ливреи и обнаруживали обычные nороки своей
nрофессии - nошлость и nлутовство, скрытность
и высокомерие.
140
11еризлучны, так что кавалер не усnокоился до тех
1юр, nока не nривел своего друга к своей матери.
1· -н де Портебиз стал бывать в доме, и от него
од1юго зависело войти с семьею в более тесные
отношения . Кавалер находил это вnолне естест
Jн.·tшым и nодшучивал no этому nоводу над своим
·"141
жи де Кербиз, чьи жирненькие сорок лет сопер
ничали с более оби.I\Ьными сорока годами г-жи де
Герси, состязаясь в жеманствах, на которые г-н де
Портебиз чересчур уnорно совсем не хотел отве
чать. И под их ntевными взорами он просТИJ\ся с
ними, не дожидаясь появления г-жи де Мейланк,
встреченной им как раз на лестнице
Г -н де Портебиз легкими шагами сбежал по
лестнице до вестибюля, где он на стенных часах
увидел, что еще рано и что у него остается время
11
Г -н аббат Юберте, член Парижекой Академии
Надписей и Римской Академии Аркадцев, начинал
01Цущать тяжесть годов, хотя он в свои годы
сохранил еще много преимуществ того возраста,
142
NIMИ на nодошвах. Его тяжелые шаги раздавались
rю лестницам, и он отчищал грязь о nоловики, так
rюложением духа.
143
Возвращение было мрачно. Дорогой приходи
лось переносить досаду и жалобы г-на де Ла Гран
жера и его обманутого честолюбия. Епископ от
своего поражения сохранил рану и резкость ума,
1.44
AGGaт Юберте говорил правду. Любопытный от
рt)/Едения, он · сохранил это свойство и с .вечно
tювым и вечно глубоким интересом относился к
'IJЧ'ЛИJ.ЦУ жизни. Ькедневное повторение ее явле
tнtй нисколько не утомляло его.
Окончив свой труд. он обычно спускалея с вы
t:от своего квартала в какую-нибудь местность го
рода, намеченную заранее, или которую он всего
145
пишут нимф и богов, но он не презирал и того,
что более скромные ремесленники наивною кис
тью изображают на уличных вывесках, где они
посильно стремятся представить к~ому прохо
и профессий.
Аббат не презирал ничего. Прогулка по укреп
лениям была, на его взгляд, не хуже прогулки по
модным у лицам. Он тем же шагом спускалея по
Куртиль, каким и по Кур-ла-Рен, и смотрел на
воду, струяшуюся в фонтанах, думая, что наши дни
не имеют иной цели, чем эта вода. Эти дни на
полняют нашу память своею жидкою прозрачно
146
'''/'и[lоли. После ученых споров со своими сотова·
р11щами по Академии о каких-нибудь научных или
и,·торических вопросах он любил на обратнuм пути
rюr·лядеть, как нагружают подводу или как отъез
lll
Карета г-на де Портебиза грохотала по мосто
ной улицьr Сен-Жак. Лошади тянули за постромки.
Конец бича, взвиваясь, касался их гладких и неж
ных крупов с напр.ягшимисл от усилия мускулами.
J47
биз без церемоний ударил кулаком no носу фаtt
тастической головы и стал на nороге, не входя.
За дверью виднелась nросторная квадратная
комната. Пол блестел. Стены сверху донизу были
уставлены книгами на деревянных nолках. Легкий
заnах лука говорил обонянию, что кухня была не
далеко и что пища телесная уживалась рядом с
.14 8
IIJЧ'лсстньrе ножки, каких не сыщешь на всем еве
н·, и глаза, способные всякого бросить к ее ногам.
Добрый аббат, должно быть, в молодости любил
юбки, и бьюсь об заклад, что он nреподал инте
ресные правила нравственности покойному и поч
п•tшому дядюшке моему Галандо•.
- Вам неприятно, что вы не застали дома гос
nодина аббата Юберте 1 Не надо досадовать. Если
вам угодно осмотреть кабинет, то я сумею вам его
rюказать.
149
лась бы там до второго nришествия, ·если бы не
аббат Юберте, за руку приведший меня к родным.
Вскоре г-н де Портебиз узнал многое о м-ль
Фаншов от нее самой: как аббат Юберте кончил
тем, что взял на восnитание сиротку, и как она
.ж.ила у него шесть или семь лет с тех пор, как
150
•• с11ои и тер их до тех пор, пока они не станови
м•с•· чистыми. Он осматривал их вnлоть до ногтей.
1:.му я обязана постоянным старанием, чтобы они
[II•IЛИ у меня всегда чистые, хотя я и отчищаю, не
колеблясь, старые медали и мою сковороды, так
кnк господин Юберте любит nокушать, и сnравед
ливость требует, чтобы я хоть немного отnлачи
lнtла ему за те заботы, которые он мне nосвятил,
Jl чтобы я старалась угождать ему в его nристра
сrиях и в его забавах.
Г -н де Портебиз начинал уже вполне осваивать
ел с м-ль Фаншон и со всем, что ее касалось. В
11сй. было что-то легкое, гибкое и тонкое. Все это
сливалось в юную грацию, которая легко могла бы
r1ерейти в сладострастие, если бы оттенок чистотьr
и наивности не изливал на нее ту чаруюшую све
жесть и невинность, которые на самом деле ме
151
я встаю, босая, в рубашке, и пробираldсь в комн01ту
господина аббата, откуда сквозь дверные щели я
видела свет . Он спал в своей громадной постели.
От его тяжелого дыхания поднималась и опуска
лась nростыня, доходившая ему до подбородк01 . Я
успокоилась, nрислушавшись к его храпу. Утром,
проснувшись, он нашел меня свернувшеюся ко
ватью за драnкровкою .
152
' т•1ла ходить в ботинках на высоких каблуках. Я
'"'лучила отдельный ключ. Господин Юберте об
l'''щался со мной, как со взрослою. Его отношения
t.;o мне остались отеческими, но стали более осто
tюжными. Он стучит в дверь nрежде, чем войти
t.:o мне. Однако по утрам, когда я еще сnлю, он
тюгда входит на цыnочках . Он думает, что я его
11~ вижу, и я предоставляю ему так думать. Он
tюдходит, крадучись, и смотрит, как я сnлю. Ему
71ТО, nо-видимому, доставляет удовольствие, су
153
учителей, и их уроки принесли мне ·пользу. Они
хвалят мои успехи и уже сейчас мне поручают
выходы и небольшие роли. Мадемуазель Дамбер
виль, по просьбе госnодина Юберте, не отказала
помочь мне советами. Я работаю неустанно, чтобы
оправдать ее внимание ко мне и чтобы понравить
ся госnодину Юберте. Он любит танец, сударь, и
приятно слушать те превосходные слова, которые
он о нем говорит.
скрестись.
Девочка, которую г-н де Портебиз видел, когда
входил, внизу лестницы, просунула свою красную
тягивала письмо.
154
llанеТ"Га ничего не отвечала. Она высунула .язык
1t о1р.ятала его как раз во врем.я, чтобы получить
IНIЩСчину, которую отвесила ей легкая рука м-ль
Ф.нtшон.
}fанетта всхлипнула.
- Теперь давай сюда твой нос, - nриказала ей
м -ль Фаншон, ставшая вдруг матерински-заботлИ
IЮй, вынувшая свой носовой платок и высморкав
IШ1.Я сопливую девочку, - а теперь убирайся, живо!
Нанетта быстро скатилась с лестницы; слышен
был удалявшийся топот ее грубых башмаков.
- Она злобная, сударь, и никогда не бывает
и11ою; кроме того, она скрытная. Господин аббат
аюместил ее в школу. Так подумайте: она прино
сила ·в своей корзинке лошадиный помет, чтобы
заражать зловонием классную комнату. Она про
аюдит дни на дворе или у дверей. Смеется она,
только когда видит хромого или горбатого, или
когда nадает лошадь, или когда бьют собаку. Она
11асмехается над nрохожими. Тогда ей дают поще
чины. Она это любит . Она ото всех получает ту
маки. В конце концов ей дают их как милостыню.
l'осподин аббат сам отпускает ей иногда по не
сколько тумаков, а я, как видите, заканчиваю то
155
- Господин аббат будет меньше жалеть о том,
что не оказался дома, сударь, если вы были до
вольны мною; но я не бу~ довольна собою, если
не обраlЦУ вашего вним!ния на эту вазу, которая
относится к глубокой древности и которую гос
nодин Юберте очень ценит.
М-ль Фаншон своею красивою рукою охватила
один бок урны. Ее белая рука поглаживала зеленую
бронзу. Она nриложилась к ней своею свежею
щекою кокетливо и нежно. Урна была одной вы
соты с нею, и на ней, в виде ожерелья, висела
карточка, на которой r-н де Портебиз мог nро
честь следуЮlЦУЮ надnись: •Найдена г-ном де Га
ландо в Риме в 1768 году .....
Когда дверь за ним закрылась, г-н де Портебиз
стал искать перил ошупью. ·Странно, - сказал он
самому себе. - Я nриезжаю сюда, чтобы повидать
ученого, который знал моего покойного дядю и
мо:Жет кое-что сообщить мне о нем, а поnадаю к
старому чудаку аббату, который подбирает на ули
це девочек, укладывает их спать в своей каморке
и восnитывает их для балета. Все это заслуживает,
быть может, некоторого удивления, но должен
сознатьСя, что меня это, по меньшей мере, сильно
nозабавило•.
Он nродолжал сnускаться, когда усльrшал голос
м-ль Фаншон. Она свесиласБ через nерила.
- Сударь, cy,lJapь, если вы nойдете смотреть ба
лет ·Ариадну•, не забудьте в хоре афинянок взгля
нуть на ту, что держит гирля~ и голубя, и при
ветствуйте в ней Фаншон, вашу покорную слугу.
Взрыв серебряного смеха озарил темную лест
ницу, а г-н де Портебиз, поднявший голову вверх,
остуnился, nричем мог nревосходно разбить себе
нос и рисковал сломать себе шею.
IV
Г -н де Портебиэ жаждал увидеть вблизи м-ль
Дамбервиль, члена Королевской Академии музыки
и балета.
156
( )JI видел ее ра11ьше в театре, освещенную ог-
1111МИ рампы под слоем румян, в разнообразных
1\IН"'I'Юмах ее ролей, в ее -пышных платьях с подбо-
1•·IМИ, украшенными гирляндами цветов, и высоких
'157
он с восторгом припоминал образ м-ль Дамбер
виль, танцующей в балете •Ариадна•, бывшем в эту
минугу в моде, и в котором, по отзывам любителей
и газет, прекрасная нимфа превзошла себя.
Сцена изображала дикую местность с высокими
скалами, покрытыми плющом. Среди этого крит
ского пейзажа сотня молодых людей и сотня де
вушек, привезенных Тезеем для принесения их в
жертву Минотавру, плакались на свою несчаС'ni)'Ю
судьбу. Передвижением групп смешивали фиrуры.
Потом каждьrй юноша выбирал одну из девушек.
и пары, объединенные общим несчастием, проща
лись с жизнью и изображали свое отчаяние. Ор
кестр передавал их ужас. Флейты напоминали па
стушеские радости, которых злой рок лишал на
всегда эти молодые жизни, обреченные, согласно
обету, в жертву. Скрипки передавали плач деву
шек; звуки виолончели, более низкие, передавали
жалобы юношей, а глухое рычание контрабасов
предвещало близкий рев чудовища с бычьею го
ловою.
158
~~~·жные жертвы, которые боязливо вопрошали ее;
tютом, посреди них, она останавливалась, подняв
159
nоследняя изображалась танцовщиком-буфф. ва
деревянной ноге, в одежде, nокрьпой множеством
мелких масок и с nотайным фонарем; балет кон
чался вакханалией, где среди всевозможных тан
цующих фигур nоявлялась Ариадна в колеснице
бога, среди виноградных ветвей, тирсов и тамбу
рююв. Она стояла в одежде, отливавшей золотом,
с тигровой шкурой на плечах и увенчанная виног
радными гроздьями. Оргиастическое дыхание
вздымало ее грудь, и она nринимала из рук Гебы
кубок божественной юности и вечного восторга.
Публика, отметившая м-ль Дамбераиль с nервых
ее шагов, боготворила ее. Ее карьера была счаст
ливая и быстрая. Фигурантка, затем дублерша и
наконец солистка, она была знакома с тем, что
театральная слава nредставЛJiет наиболее шумного
и наболее интимного в nохвалах и в известности.
Она возбуждала восторг толпы и заслужила общее
одобрение любителей. Ее жизнь богини и феи
давала ей над людьми власть неодолимую. Они
бросались наперерыв удовлетворять ее малейшие
прихоти. Любовь наградила ее всем, даже богат
ством.
16 о
орялс.я, и кавалера де Герси, который расточал
лишь то, что молодым людям в его возрасте ничего
v
М-ль Дамбервиль жила недалеко от. Сены, близ
Шайльо, почти за городом. Там она владела об
ширными садами, с грабинами и беседками и со
множеством роз, так как она любила, чтобы их
nромат вливалел в воздух, которым она дьuиала.
162
малый, поэтому вам можно это простить. Вы, вe
IIOJIТJIO, очень давно знаете господина де Герси 1
- Черт побери! - воскликнул кавалер. - Мы
:шакомы с ним спокон века, и вот уже более
месяца, как мь1 с ним не расстаемся. Я всоретил
t-го у веселых девиц, куда меня бросила ваша су
ровость и куда его приnело желание, так как дела
его памяти.
164
" свою табакерку. У него была целая ко.v.екция
ttСL'tJОзможных табакерок,. которые он вынимал из
к11рманов, забывал положить обратно и оставлял
аuллться на .мебели; из них он ежеминутно брал и
ЩL'nотками рассьmал с~ержимое на платье и ,Аа.Же
еш палитру. Табак примеwивался и к цветной пыли
rro пастелей, и не один из его портретов носил на
щеке, в качестве невольной мушки, ПЬL\ИНК.У та
бака.
Невзирая на резкость его нрава, на требова
тельность· его капризов и на уклоны его характера,
мужчины и женщины одинаково добивались бла
госклонности его карандаша. Он превосходно пе
редавал лица с их самыми переменчивьами ПО.lq)Об
еюстя.ми и умел схватывать даже самую их по
165
останавливала на себе его внимания. Тогда он nе
реносил ее на особый лист и работал над нею
отдельно. Он не nрибавлял к ней ни пейзажа, ни
аксессуаров. Он nреследовал только красоту линий
и правдивость рисунка. Нагота тел выстуnала еще
резче на nустой бумаге, а г-н Гаронар заявлял, что
округлость rруди, изгиб бедра, линия затылка или
ширина сnины сами по себе составляют картину.
Так он составил, сnисав с м-ль Дамбервиль, ве
ликолепную серию в сотню фигур в натуральном
виде, которые, по словам танцовщиць1, были ис
торией ее красоты. Она тщательно хранила их и
никому не показьшала. Несколько вещей в том же
роде, с которыми г-н Гаронар едва согласился рас
статься, принадлежали г-ну Бершеролю и г-ну Пар
менилю, ревниво оберегавшими их, так что nубли
ка почти не была знакома с своеобразным талан
том модного художника, и красавиць1 Парижа и
Версаля, наперебой добивавшиеся чести заnлатить
огромную сумму за свой nортрет, не знали того,
что этот высокий худощавый человек, который
rрубо навязьшал им свои неисnравности и свои
прихоти, был .менее чувствителен к чести изобра
жать их лицо, нежели к удовольствию наnисать
обнаженною nоследнюю девчонку, лишь бы у нее,
как цинично говорил г-н Гаронар, был гибкий торс
и красивый зад.
Г -да Клерсилли и де Бершероль, к которым Гер
си nодвел потом г-на де Лортебиза, поклонились
еыу с отменною учтивостью.
Оба они считались умными людьми. Г -н де Бер
wероль умел все на свете, даже сумел бьrгь бога
тьw. r-н де Клерсилли хвастал тем, что умел об
ХОДИ'I'ЬСЯ без богатства. Он называл себя не иначе,
как •бедняк Клерсилли .., и это nрозвище за ним
осталось. Небольшой рост вnолне гармонировал с
его живым и тонким лицом. Рожденный для ин
триг, он стуnал легко, ходил мягко, готовый еже
минутно увернуться. Он не входил, а вкрадывался;
не уходил, а скрывался. Он nриотворял двери, не
открывая их настежь. М-ль Дамбераиль nрозвала
его •сквозным ветром•. •На будущую зиму я при-
166
к;\Жу проделать для Клерсилли кошачью лазей
ку•,- говорила она, смеясь . Казалось в самом деле,
что он остерегается расти, с тем чтобы легче
1ютом сойти в землю. Он был любим женш,инаыи,
11ричем никогда н.е было известно наверное, любит
ли он их. Он считал себя верным. и чувствитель
••ым и жаловался на то, что ему ни разу не дали
167
дуваются выше всякой меры, что .является уже
доказательством их жадности и скупости. Ог них
требуют, не без известной справедливости, быст
роты дл.я приведения себ.я в .приличное состояние.
В самом деле, человек, который · п.ятьдесят лет
nоложил на то, чтобы на>КИТь деньги, сохраняет
nосле этого .долголетнего труда финансовый букет,
который не так-то приятен, и не так скоро испа
ряется. У него остаетс.я обхождение уличного то
чильщика, от которого он не может освободиться
всю жизнь. Следует, наоборот, быстро и успешно
проделать работу и как можно скорее убрать свой
навоз. В этом случае ты являешься просто свет
ским человеком, который имел несчастье нуждать
ся в обогащении и имел счастье обогатиться•.
Верно, что у маркиза де Бершероля не остава
лось ничего от прежнего ремесла. Он проявлял
себ.я безупречным джентльменом, любящим пыш
ность, и великолепным. Он с изяществом и тактом
выражал токкие и умные мысли, составлявшие для
168
Тут г-н де Портебиз увидел в углу гостиной
стuрого толстого аббата, который, сидя в широком
кресле, заnолнял его своим благочестивым телом
и спал глубоким сном, скрестив на животе руки.
Подбородок его покоился на его брыжах, и вся
его фигура дь1шала довольсгвом и по коем. Его
окружили, но он не проснулся. Белая кошечка
r-жи Дамбереиль легко прыгнула к нему на колени
и лизнула розовым .язычком сложенные руки спав
шего.
Vl
В ту минугу, как вошла м-ль де Варокур, лакеи
распахнули двери столовой, и она предстала, зали
тал светом. Блеск огней оживлял розовый мрамор
nлоских колонн, орддерживавших потолок.
Г -н Гаронар расписал его грациозными фигура
ми, плясавшими или носившимися по воздуху, и
они, казалось, разыгрывали какой-то воздушный
балет, пленявший взор своим легким ритмом. Сна
чала бросалось в глаза слцдострастное движение
групп, потом мало-помалу улавливалось сходство с
169
м-ль Дамбервиль, которая была изображена там в
разнообразных nозах, то лежащею, то стоящею, а
в середине комnози1л;и в виде Гебы, с кубком в
руке, склонеllliая, улы,•чнвэ.я и внимательная, словно
лодости и красоте.
легкою изморозью.
170
'1'олько что рассеялось . Она словно nревратилась
n прекрасный острый и сверкающий кристалл, как
с11ежинка, которая внезапно получила бы четки~
грани бриллианта.
Г -н JJ.e Пармениль рассматривал ее с высоты
своей ХОЛОJJ.НОЙ НеJJ.Оверчивости, г-н JJ.e Гаронар
бросал на нее искоса быстрые взглядь1. Г -н JJ.e
Сен-Берен улыбался во весь рот. Г -н JJ.e Клерсилли
каnризно на,дувал губы, а г-н JJ.e Берwероль, рас
цветший и небрежный, опирался о спинку ее сrу
ла. На гостей снизоwло какое-то общее JJ.Овольст
во, какое-то оwущение счастья и словно взаимное
согласие наСJU~,ЦИТЬСЯ этим мимолетны.м часом, ко
171
ности кавалера и карала его за нее кратковремен
НЪIМИ немилостями, которые г-н де Герси перено
сил с трудом и в которых он утеwался, как и где
мог. Он О'IПрав./\ЯЛСЯ буянить к веселым девицам.
Там его и встретил г-н де Портебиз. Пропьянст
вовав и npOWЛJIВwиcь с неделю, он возвращался к
лоском:
- Я не сомневаюсь, господа, что мы доставим
большое удовольствие господину де Портебизу, ес
ли побеседуем о любви. В возрасте господина де
Портебиза и с его внешностью предмет этот дол
жен всего более занимать его, и он непременно
почувствует к нам признательность за то, что мы
172
де Пармениль расскажет нам о том, как любовь
tщдоизменяется соответственно различным мест
- - nродолжа
Вы, сударь, вероятно, изумлены,
ла м-ль Дамбервиль, - видя здесь, в нашем обще
стве, аббата . Это, по меньшей мере, положение
странное для человека его возраста и его харак
173
- А Фаншон? - раздался фальцет г-на де Клер
силли.
174
1\Оление и поднимают нас в воображении всех.
Господин де Портебиз будет постоянно видеть в
мадемуазель Дамбервиль Ариадну. Разве вы со мною
не согласны, сударь 7
- Конечно, согласен, тем более что случай дал
мне честь познакоМИТЬСJI с мадемуазель Фаншон.
Она прекрасна, и бьtЛа ко мне столь добра, что на
днях в ваше отсутствие целый час показывала мне
редкости вашего кабинета. Она поведала мне ис
торию большой собаки и К)'8Шина молока .
-Как.- воскликнул аббат с гроЬП<иы хохотом,
вы, сударь, и есть тот молодой дворянин, о кото
ром Фанwон не перестает говорить и который так.
по-видимому, интересовался моими медалями и
моими JЧ>еаностями7 Ваш художественный вкус
удваивает мое )'88Жение к вам, и .я отнюдь не
думал, чтобы этот неведомый любитель был род
ной внучатный пле.мJtнник бедного господина де
Галандо, которого близко знал .я когда-то. Но Фан
шан позабыла ваше иы.я. С маленькой ветреницей
зто случается. Простите ей ее молодость.
-:- 5ереnпесь, аббат, - сказал де 5ерwероль. -
Балет изощряет ум девушек. У вас отнимуr этот
алмаз. Маленький домик недолго обстuить.
- Так что из этого 7 У мен.я, сударь, будет место,
куда пойти поужинать. MoJt старость не ревнива,
и .я никогда не думал запрещать Фанwон составить
счастье хорошего человека.
175
wероль, который бу.nет относиться к ней с обыч
ным вниманием, бу.nет с нею нежен и любезен?
Бидл красоту в руках простолю.nинов и ~елей
пре.nместий, .я испытываю почти то же чувство,
которое переживал неког.nа, нахо.n.я в руках италь
.янских муЖИ~WВ благородные медали, обнаружен
ные в земле их плугом или открытые их киркою
176
t\l•lltyждeн интересоваться никем в частности, .я
tнтытался заинтересоваться всем. Печальна.я не
t)бходимость, сударь, изливать на окружающее глу
боковнугреннее чувство и растрачивать его, не
rн.муча.я взамен. Я полюбил зеМЛJО и природу, жи
вотньiХ и людей, времена года и их ПЛО.АЬI, словом,
1\СЮ вселенную в ее настоJПЦем и в ее прошлом.
177
Порою на обоих концах его слышалось nеременвое
журчание и nадание воды из фонтанов в бассейны.
- Вам следовало бы взять nример с аббата, месье
Гаронар, - лукаво сказал r-н де Клерсилли худож
нику. - Вы должны бы nодражать его скромности.
И г-н де Клерсилли nринялся рассказывать, как
г-н Гаронар намеревался было, без дальних цере
моний, исnользовать г-жу де Кербис, nортрет ко
торой он nисал. На следующий день весь город
должен был узнать об этом, так как г-жа де Кер
бис сама разносила Э'lj' историю nовсюду.
- О, - холодно ответил-г-н Гаронар, - это не
в nервый раз случается. У меня в. мастерской
найдется более дюжины холстов, nеревернутьrх и
незаконченных по той же причине.
-Я О"ГКазываюсь nонимать эту госnожу !(ер
бис, -
сказала м-ль Дамбервиль. - Гаронар не ду
рен собою. К тому же он богат, а какая-нибудь
госnожа де Кербис вовсе не так ·уже озабочена
честью своего мужа. Не nравда ли, госnодин де
Бершероль?
Г -н де Клерсилли, который, наряду со всеми
любовницами г-на де Бершероля, nритязал также
и на г-жу де Кербис, nочел своим долгом nринять
скромный и многозначительный вид.
- Послушайте, Гаронар, как. вы nринялись за
это, черт возьми? Я считал ее -более сговорчивою.
- Деньги, - наставительно сказал г-н де Верше
роль, словно nродолжал свою мысль, - необходи
мы в любви. Они нужны. Конечно, деньги не все,
а когда они все, то это довольно отвратительное
178
- Иные, однако, nредnочитают знать только один
мtк любви, - вкрадчиво nроизнес г-н де Сен-Бе
рс.·tt. - Количество любовных приключений играет
для них меньшую роль, чем их длительность. Они
\lll)illlичили бы донною Эльвирою список Дон-Жу
nllа. Одна женш,ина лучше, быть может, чем три,
три лучше, чем тыСяча, и даже лучше, чеы тысяча
и три.
179
Красота сообщает чувствам таинственную nомощь,
и дело в том, чтобы удачно выбирать эти стимулы
сладострастия. Словом, я заметил, что я рисковал
nрожить жизнь, не имея тех женш,ин, которых я
180
IIL! входила отнюдь в мои планы; но в данную
Mltllyтy я об этом не думал. Я вытянул руку и
tн:третил под холстом рубашки полную грудь. Я
ощутил нежную и свежую кожу. Я почувствовал
1111 моих губах смачньrй поцелуй, и я отдался этому
оюеобразному ночному приключению.
Должен ли я говорить вам, что оно было вос
хитительно 1 Я не видел той, что дарила меня
tшслаждение.м и, казалось, разделяла его вместе со
181
рин; с отменною вежливостью nриветствовал он
нас и пригласил к себе в гости. Его дом, показав
шийся Нам рОСКОUПIЫМ, СТОЯЛ на берегу ВО.ЦЬI, 8
саду, где было множество киосков и фарфоровая
башня. После целого ряда церемоний нас ввели в
длинный зал, где на небольшой зетраде сидела дочь
нашего хозяина, небесная Тунг-Чанг. Был приго
товлен ужин, за которым нам подавали множество
страннь1Х блюд. и .мы должны были отведь1вать их
из вежливости и любопьrrства.
Мандарин был старый; на нем было красно-зе
леное шелковое платье с ),(елкими пуговицами и
род круглой камилавки, из-под которой сзади ви
села коса.
182
111)'\УИствовал, что кто-то 8 темноте взял .ыен.я за
I'Y"Y. Я встал и nошел. Неяснал фигура увлекала
м~·lt>l за собою и ввела в башню через низкую и
ан:()ольшую дверь, о существовании которой я не
"tlli.lЛ.
•
Разговор разбился на отдельные диалоги после
рассказа г-на де Пармениля. Он передавал шепо
том на ухо м-ль Дамбервиль некоторые подроб
tюсти своего китайского прИКЛJОчения, равно как
и г-н де Берwероль, склонившись к м-ль де Вара
кур, дополнял кое-какими деталями свою деревен-
183
скую любовь. Обе женщины слушали вполовину.
М-ль Варокур улыбалась в пространство, прямо
nеред собою, а м-ль Да.мбервиль своими пальчи
ками отбивала по тарелке ритмы ТаJЩев, поглядьi
вая украдкою с возраставшим интересом на г-на
де Портебиэа, вполголоса беседовавu.iего с аббатом
Юберте. Старый аббат, казалось, весьма внима
тельно слушал то, что ему говорил сосед. Он то
nокачивал головою, то одобрительно надувал три
свои nодбородка. Он поднимал глаза к потолку,
nотом снова опускал на своего собеседника. Г -н
де Портебиз умолк. Аббат вьmил большой стакан
вина и вытер себе rубы ладонью.
- Разумеется, сударь, - сказал он г-ну де Пор
тебиэу, - интерес, проявляемый вами к памяти
вашего дядюшки, господина де Галандо, и те воп
росы, которые вам угодно предложить мне о нем,
делают вам честь совершенно особенную. Прежде
чем на них ответить, позвольте мне лохвалить вам
184
ктсец той неопределенности, которая, должен ска
""ть, и вы понимаете зто, менее отягощает мне
,·,·рдце, нежели ум, и которая имеет своеобразный
мnrактер. Я отнюдь не прит.язаю на нарушение
11осмертного поко.я, в который уд8.1\ИJ\СЯ господин
А'-' Галандо; мне бЬVI.о бьr даже непрКЯ'Мiо истор
r~tть, в некотором роде, тайны его памяти. Нет,
,·ударь, от вас .я жду совершенно иного. Вы позд
Р"nл.яете мен.я с тем, что л не следовал примеру
обычных наследников, не ощущающих никакого
сожаления по поводу событи.я, которое часто бо
Лl'С трогает, нежели волнует. Не обманывайтесь,
сударь, и позвольте мне, наоборот, позавидовать
им; как они счастливы. Разве они не были призва
ttы к изголовью умирающего? Они шли за его
I'JЮбом. Они платили пономарю и могильщику.
Они точно знают облик того, кого они провожают
а могилу. Они кое-что о нем знают; им выражают
соболезнование по поводу понесенной ими утраты.
Они находят в глубине .ящика письма; они получа
ют старье, чтобы отдать его старьевщикам, порт
рет, чтобы отнести его на . чердак; что касается
мен.я, то мое положение совсем иное, и судите .его
ttеобычность.
Я получаю наследство от неведомого д.ядюшки,
который дл.я мен.я не имеет ни лица, ни фигуры, ни
сложени.я, - ничего, что могло бы помочь мне
представить себе его в точности. И радИ какого
черта, если .я не могу представить себе его живым,
стану .я убеждать себ.я, что он умер! Его наследство,
если можно так выразиться, висит в пространстве,
и .я не могу присвоить себе то, что мне ни от кого
не достается, так как _дл.я мен.я господин де Галандо
не есть кто-либо. Ничто, в конце концов, не
доказывает мне, что он существовал когда-либо
в действительности. Разве все зто не смешно? И л
nедь не преувеличиваю. Все словно сговорились,
чтобы поДZJ.ержать мое неэнание. Его банкир вРи
ме, некий господин Дальфи, который мог бы дать
мне о нем сведени.я, только что умер. Господин
Лобен, управл.яющий его эемл.ями, ·никогда его не
видел. От него .я узнал, что дядя жил в Париже.
185
Здесь ни господин де I<ебис, который пятьдесят лет
знает весь город, ни господин Лавердон, который
nолвека убирает головы вс~м выдающимся людям,
о нем ничего не слышали. Что касается моей ма
тери, то она ничего не желает рассказывать о нем,
и я каким-то чудом узнал от нее ваше имя. Поэ
тому, сударь, судите о моем удивлении и моей ра
дости, когда я от вас услышал сейчас, идя к столу,
что вы хорошо знали господина де Галандо, и по
думайте о том, как я вам бу~ благодарен, если вы
nоможете мне представить себе этого почти несу
ществующего дядюшку! ..
-Успокойтесь, сударь, ваш дядюшка существо
вал, - ответил, улыбаясь, аббат, - и я имел честь
даже обучать его в юности в том прекрасном
замке Поит-о-Бель, который он вам, без сомнения,
оставил. Я был приглашен некогда в это имение
к господину де Галандо. То был молодой человек,
кроткий и сговорчивый, и я спрашиваю себя, по
чему ваша матушка, которую я видел там тогда
Галандо.
, Несмотря на долгую разлуку, мы тотчас узнали
друг друга и бросились друг другу в объятия, к
великому изумлению прохожих, так как это про
186
•".н внешность не меняется, и мое лицо вследствие
•того удостоилось долговечности; ero внешность
188
ашtх своих находках, и .я думаю, что эти мои рас
rка\'1Ы сыграли известную роль во внезапном ре
ащ•1сии вашего дядюшки уехать в один nрекрасный
.AI.'IIb в Рим.
Мое изумление было велико и разделялось все
t.ш, кто знал господина де Галандо. Ничто из того,
что мы могли е.му сказать, не могло отвратить его
189
мания, и nослушаем, что скажет госnодин де Бер
шероль.
1 90
А11t·лию и никогда более туда не возвращался. Его
аи.дели в Венеции, сре.АИ масок карнавала, в Вене
м Варшаве, в Амстердаме. Он ездил по всей Европе,
М3 конца в конец, с намерением рассеяться, выка
ее слез и ее мучений.
- Я думаю, что наше счастье в любви, - сказала
а.с-.ль Дамберви.ль, - зависит главным образом от
той дружеской близости, в которой мы жили с
любовью. Мы предоставляли ей, по ее желанию,
nринимать всевоз.ыожные случайные формы, уве
ренные, что всег..ца найдем ее по..ц тою маскою, под
которою ей захотелось скрытьсJI, чтобы предстать
11ам. Она была благодарна нам за то, что .мы пови
lювались ее капризам. Любовь становител опасною
лишь в тех случаях, когда ее замыкают в один
191
универсальна, восстает против этого насили.я; но
если вместо этого мы предоставим ей свободу вол
новать нас неожиданностями, в которые она .1\Юбит
р.ядитьс.я, - она признает нашу подат./\ИВость и от
192
о•·rомные кулаки и разразился громким смехом.
Осе последовали его примеру.
- Вот, приблизительно, что нам рассказал гос
rюдин Тобисон и что имеет ближайшее отношение
к тому странному положению, в которое любовь
ставит иногда некоторых любовников, - сказал
тогда г-н де Пармениль, который в качестве пре
восходного лингвиста с таким же успехом мог бы
перевести тираду толстого англичанина на китай
ский или на персидекий язык. - Итак, несколько
11ремени тому назад он был в Риме, где познако
мился с одною куртизанкою по имени синьора
Vll
Каждое утро пустая карета г-на де Портебиза
останавливалась у решетки дома м-ль Дамбер
виль, куда Бургундец и Баск являлись аккуратно
за своим господином . С того вечера, когда про
исходил ужин, он не выходил от танцовщицы. К
полудяю он посылал сказать своим слугам, чтобы
они возвращались домой и не преминули при
ехать за ним завтра. И так оба плута, проболтав
два часа с привратником, уезжали; но вместо
194
·roro, чтобы стать позади кареты на заnятки, они
с удобством располагались внутри на подушках и
r1риказывали везти себя спокойно домой, словно
з11атные господа.
7•
195
Особенно нравился ему Баск. У него было длин
ное, худое насмешливое лицо, и он с почтением
196
- Разве я нуждаюсь в этой Дамбереиль? - про
.~tолжал г-н де Герси.- Разве мне приятно изобра
жать пса у ее »ерей? Почему этот дурак не сказал
мне: «Герси ..... Но нет; он поступил со .мною слиш
ком бесцеремонно; если бы не это, я бы ему ус
тупил ее от всего сердца; я имел ее столько, сколь
1~7
жесткие . Она уже не очень молода, друг мой, наша
Дамбервильl У нее колкие губы и сухал кожа. Ах!
Портебиз, ты сам во всем виноват!•
Потом .ярость его возгоралась с новою силою.
-Но выходи же оттуда! Что ты с нею делаешь;
выходи жеl Смотрите, он и сегодня, nожалуй, не
выйдет! Итак, зто никогда не кончится!
Так nродолжалось до тех пор, nока не nриходил
лакей сказать сквозь реUJетку два слова Баску и
Бургун;щу и отnравить их домой по nриказу их
госnодина. Кавалер слушал, сжав кулаки. Одежда
была в бесnормке, nарик съехал на сторону.
- Ну, госnодин кавалер, - говорил Баск, - мы
едем. Сегодня зто еще не кончится. Не угодно ли
вам, чтобы мы отвезли вас куда-нибудь, - так вы
nростудитесь, nешком, без ваших слуг, и в таком
виде, что за вами nобеrут по улице? ..
В карете г-н де Герси снова начинал свои жа
лобы.
- Ах, негодяй, сколько же времени они вместе!
И день, и ночь, я уверен в том, Бургундец, не верь
тому, что я говорил тебе: твой барин- счастлив
чик. Эта Дамбераиль очаровательна, и я заnрещаю
тебе думать иначе, nотому что она была моею
любовницею, и какою любовницею! Какой огонь!
Какой nыл! И она меня обманула ...
Она nостуnила nравильно, я заслужил это. Я
наnился. Тем хуже для меня. Она заnрещала мне
зто. Вnрочем, надо уметь nереносить измены, когда
любишь; я поnрошу у нее nрощения, она nримет
меня обратно. Ты смеешься, nлут, в любви не бы
вает стьrда. История, которую рассказал нам в тот
вечер этот красный и толсть1й англичанин, nревос
ходна. Он nрав, надо уметь доnить стакан до дна.
Остановись здесь, Баск; 11.0 свиданья, мой мальчик.
И г-н де Герси выnрыгивал из каретьr и шел,
размахивал руками, разнося nовсюду свой гнев и
досаду и сам разглашал с треском свое неnриятное
nриключение.
198
·rntщoвЩIO.\ЬI . В Опере шумели, в других местах на
чинали волноваться, м-ль Дамбереиль не обращала
Dllимания на самые официальные приказы и пре
tlсбрегала самыми мудрыми советами. Она упорно
отказывалась выстуnать. Публика требовала ее по
явления на сцене. Театр гремел свистками и сумя
тицею. Партер требовал Дамбервиль, а директора
11е могли ее предоставить. Публика требовала, что
бы объявленный новый балет- .. Сельские похож
дсния• -заменил собою «Ариадну•. М-ль Дамбер
виль должна была изображать в нем Сильвию; по
этому ее присутствие было необходимо.
Ничто не могло сломить ее сопротивления, ни
угрозы, ни мольбы.
Дело дошло до того, что общественное мнение
потребовало наказания непокорной, И для удов
летворения его было решено заключить м-ль Дам
береиль в тюрьму Фор-Левек.
То было утром, когда м-ль Дамбервиль, спавшая
с г-ном де Портебизом, услыхала, что. в дверь
стучат именем короля. Она пошла отворить сама,
в чем была. Полицейскому, объявившему, что ему
приказано ее сопровождать, г-н де Портебиз спро
сонок хотел предъявить протест; но м-ль Дамбер
еиль заставила его молчать и приказала ему снова
лечь в постель.
-
Там вам смотреть нечего, - сказала она пол
ицейскому агенту, - что касается вас, - обрати
лась она к высшему полицейскому чину, - то я
вас .ждала, но я не сомневаюсь, что вы Аадите мне
время проститься с этим дворя~tином, который
находится там, и надеть _ поверх этой рубашки, в
которой вы меня застали, что-либо, в чем я могла
бы показаться на глаза вашим людям и моим.
Когда полицейский удалился, м-ль Дамбервиль
разразилась хохотом в лицо г-ну де Портебизу. Она
уселась на край кровати и смотрела в расстроенное
лицо молодого человека.
199
---
дарите меня за то, что я уложила вас снова в
постель. Вы не имеете возможности показать то,
чем могу дать полюбоваться я. А теперь, сердце
мое, шутки в сторону, и выслушайте меня!
Она положила одну руку на простыню, а другою
она покачивала свою белую и мускулистую ножку.
Развившийся локон ласкал ее плечо.
-Во-первых, я должна поблагодарить вас. Бла
годаря вам я провела весьма приятную неделю, и
надеюсь, что с вашей стороны вь1 не очень об этом
жалеете. Ваша юность отнюдь не скупится расто
чать себя, а по тому, как вы обращались со мною,
вы не дали мне заметить, чтобы моя уже опере
дила вашу. Если, несмотря на ваше усердие, вь1 не
равняетесь Герси, то вь1 превосходите его нежно
стью. Вы оба на высоте и созданы, чтобы понимать
друг друга, к чему вскоре вь1 и придете, так как
200
rюлицейский, по всей вероятности, теряет терпе
trие. Итак, оставьте мою грудь в покое, позовите
моих служанок, и лростимся. В вашем возрасте
любят приключения, а это приключение не может
trc быть в вашем вкусе.
Vlll
После того, как м-ль Дамбереиль была прочно
и досто~олжно посажена в тюрьму Фор -Левек, и
когда г-н де Портебиз вернулся домой, он ощутил
какую-то праздность и досаду. В конце концов он
был одурачен, но игра, разумеется, не могла ему
11е понравиться, и хотя карты и были подобраны
заранее, партия была от этого не менее очарова
тельной. Он видел себя героем громкого любов
trого лриключения, и если на его взгляд и для него
причины не казались ему всецело в его пользу, то
201
птур, загромождавших пол, на рлдь1 книг, покры
202
011 также плакал; а когда .я предложила, что отка
203
свой парик и разглаживал свое жабо, красный от
смущения, но тем не .менее смеющийсяl ..
И Фаншон при этом воспоминании также гром
ко хохотала. Ее свежие губы открывали белые
зубки. Веселость вз.D;ЬI.Мала ее гибкую шею, а легкие
виноградньrе листья ее nрически колебались слов
но от ветра. Потом она стала снова серьезною;
казалось, она раз~мывала .
- Что .мне особенно тяжело, сударь, сейчас ска
жу вам, - nродолжала Фаншон, наклонив головку,
с rри.маскою . - Я горюю не столько о том, что
покидаю госпоJ~ИНа аббата, как о том, что я ему
так многим обязана и не имею никакой возмож
ности чем-нибудь отплатить ему. Мне бы так хо
телось .доставить ему удовольствие! Говорят, что
я красива, что мужчины любят молодость и пер
вый цвет девичьей юности. Ах, как я жалею о том,
что господин аббат в таком возрасте, что не мо
жет воспользоваться тем, что я отдала бы ему так
охотно! Ах, зачем природа, сделав его таким пре
старельLМ, отняла у .меня единственный способ,
который nозволил бы мне не остаться в отноше
нии к нему неблагодарною! Но я говорю глупости,
сударь, извините мою простотуl
r -н де Портебиз, слушая м-ль Фаншон, теперь
жалел о том, что он не заслужил, вместо г-на
204
сю1х похождениях•! Я представляю себе огни, му
зыку и целый лес рук, которые вам рукоnлещут.
По мере того, как г-н де Портебиз говорил,
оыра)Кение лица м-ль Фаншон, казалось, следовало
его словам; ее маленькие ножки дрожали. Она
отбежала легкими шагами в глубь комнаты.
М-ль Фаншон танцевала.
Она повивовалась немой музыке, направлявшей
ее движения. Вначале она исполняла красивое па,
словно встречая кого-то. Двумя пальчиками она
грациозно поддерживала юбочку, приnоднимая ее
над своими легкими ногами. Потом она откиды
валась назад с удивлением . Она колебалась. Она
nодвигалась вnеред с кокетливою медлительно
205
IX
206
'tтобы лучше пить, так как я застал его спящим,
совершенно голым и завернутым в скатерть; что
же касается Герси, то он был полумертв. Я при
казал отвезти его домой, поэтому я сомневаюсь,
чтобы мы увидели того или другого в Опере, так
как считаю, что в таком состоянии они едва ли
207
жите-ка, Лавердон, есть ли у господина де Пор
тебиза что-нибудь такое, чтобы стоило им зани
маться?
- У господина де Портебиза есть все, чего он
желает в эту минугу, сударь; он самый модный
человек. в Париж.е, и л такж.е бегу к. нему, - галан
тно ответил г-н Лавердон, с достоинством покло
нился и исчез за групnою из трех девиц, которым
г-н де Клерсилли всем трем сразу сделал глазки.
Г -н Лавердон направл.ялся к. дому г-на де Пор
тебиза. Он легко поднялся по лестнице и нопросил
Баска доложить о нем. У лак.е.я был странный вид.
Его длинное и желтое лицо было вконец расстро
ено.
ного - в жалкое.
Баск. делал усилия заплакать, но не успел до
стигнуть этого.
208
n постели, чтобы пробраТJtся ко мне под одеяла и
IIОСПОЛЬЗОВЗТitСЯ мраком И минутой. Хуже всего
•го, что она была красива в таком виде, одетая с
зоранее обдуманною и умелою· небрежностьЮ; но,
" самом .же деле, человеку в моем положении
иметь какую-то госпожу МеААанк. и даже не ми
моходом, меж,цу двумя дверями, а на всю ночь!
Я пol"'llorraлcя иставить ее понять мои доводьr;
110 она упорствовала, так что я вынужден был
позвать Баска и Бургундца и приказал им отве3ти
домой мою гостью; но оба негодяя удовольство
оались тем, что вывели из дома и оставили ее там,
посреди улицьr, одну, без кареты и даже без фо-
11аря ...
Освободившись от ее присутствия, я осведо
мился о том, какие меры она приняла, чтобы про
llикнуть ко .мне. Вургуцдец заявляет, что ее впу
стил Баск. Он, по всей вероятности, врет, в этом
я уверен; но в пор.~UЩе дел человечес~G~х, чтобы
невинный страдал. Я, как вы ви.цели, избил беднягу
Баска, который, как я сльrшу, до сик пор·тихонько
стонет.
r
-н Лавердон выслушал это со скромною и оте
ческою уЛЬiбкою.
~ение его о г-не де Портебизе становилось
все вьuuе и вьuuе.
2.09
- А самое худшее, Лавердон, то, что эта Мей
ланк смугила своим досадным появлением тот САа
достньrй образ, который занимал мою мысль. Я
мечтал в то время о восхитительнейшей особе,
которая когда-либо жила на земле и к которой я
пылаю страстью с той минуты, как я ее увидел.
И г-н де Портебиз, погрузив нос в угол картона,
пока г-н Лавердон пудрил его изо всей сильr, уви
дел, как в глубине его, словно волшебством, вы
делилась танцующая фиrура, представшая в отда
лении, но столь ясная и столь отчетлиаая, что
1
Из всех дорог, ведущих в Рим, Николай де Га
ландо, отправляясь в этот город, выбрм самую
короткую и самую естественную; nоэтому и nри
211
емугной громады домов. Высокие развалины, ди
кие и обна)Кенные, словно показывали остов ста
рого Рима и обрисовывали каменный скелет его
древнего величия. Г -н де Галандо созерцал, опер
шись на трость, чтимый город, имя которого впер
вые прозвучало ему в детстве в тех книгах, кото
212
JН'Й хрустальнь1й водопад из трех отвесно падаю
щих скатертей. Иные изображают черепах; но, по
кидая город, следует напиться из фонтана Треви.
ll11 дне его бассейна BИNiЬI .монеты, которые перед
отъездом бросают в него путешественники, чтобы
обесnечить себе возв~.
Г -н де Галандо любил посещать их; он останав
ливался перед ними и велушивалея в их разнооб
разное журчанье, и никому в голову не приходило
мешать ему в этом невинном занятии - до такой
степени привычное любопытство инострсuщев
11риучило прохожих к .манерам, которые в другом
213
получил его от наследников покойного владельца
за кусок хлеба, и г-н де Галандо не подозревал
того, что из суммы, заплаченной им за дом при
посредстве банкира, ловкач положил себе в карман
один из тех случайных барышей, которыми он не
пренебрегал, хотя и был богат, нажившись за со
рок лет на всевозможных аферах и удачных торг
овых оборотах. В конце концов, этот г-н Дальфи
был единственным лицом, с которым г-н де Галан
до поддерживал кое-какие сношения. К нему хо
дил он за деньгами, которые были ему нужны на
расходы. г -н Дальфи был рабски-почтителен и
болтлив. Тотчас по приезде г-на де Галандо он
предложил ему свои услуги, но последний был
обязан ему только тем, о чем было сказано выше.
Как только записка о сдаче дома была с него
сорвана и ключи вручены г-ну де Галандо, он по
кинул поспешно для своего нового жилища гос
214
wоашо шел ему навстречу, причем nлечи и локти
•го были покрьrrъ1 пылью, полы из.t.UrТЬI, а парик.
11олон паутины.
215
При слове «Женщины» г-н де Галандо nокраснел
и, казалось, ощутил некоторое смущение. Он не
сколько раз кашлянул и снял nаутину,. которая си
дела на воротнике его nлатья и щекотала ему ухо.
216
1111ла - она ко всем этим занятиям примешивала
217
В дни, когда бывала гроза, однако, г-ну де Галан
до приходилось оставаться без ужина, так как Бар
бара была невидима и глуха к каким бы то ни было
приэываы. Укрывшись в подвале и запершись, она
зажигала там кусочки освященных восковых све
218
l"'зобрать которые было невозможно. Сумерки
~·r1ускались медленно; поднималась луна и округля
219
там еще до сих пор. r
-н Дальфи одновременно
доставил и артель рабочих, которые копали землю.
r -н де Галандо некоторое время интересовался
этими работами, которые, однако, не дали больших
результатов, ибо, кроме нескольких камней, по
крытых полустершимися надnисями, там нашли
11
Разумеется, г-ну .-е Галащо нетрудно было бы
разузнать о дворце, г;а;е жил кардинал Лампареми.
Всякий указал бы ему монументальное з..цание, близ
Монте-Кавалло, и он, по всей вероятности, не раз
во времJI своих nрогулок про~ мимо высокой
двери, где .-а согбенньiХ исполина под,мрживают
с двух сторон ношу длинного балкона с железною
решеткою, nосреди которой виднеется щит с тре
мя золотыми С&еТИЛЫIИК8.МИ, горящими в виде па
стей, которьrе являются гербом саноаника.
Итак, всякий мог &1, наряду с укамнием жи
лища кар.,нала, осве..омить его о .достуnе к nре
лату. P~ott.t, в сущности, гордится своими кардина
лами. Их личности, характеры и nривычки явля
ются излюбленною темою обсуждения как в
220
11у()лике, так и у частных лиц, как в высшем об
щt·стве, так и в народе, который любит знать, что
\!1111 делают, и, по меньшей мере, любит повторять
то, что о них говорят. Население города, пepenoл
llt'lшoгo священниками, пономарями, монахами,
221
добродетели или в честолюбии; но тот же вид над
менности и лицемерия подбирал эти разнообраз
ные лица в какое-то тайное родство.
Г -н де Галандо, в качестве доброго римлянина,
стал в конце концов узнавать их по виду. Даже
имена их из уст народных достигли его слуха; он
222
рм аббат Юберте дал ему перед отьездом для
ttручения кардиналу в собственные руки; и за тот
•·од, который он прожил в Риме, не сделав из него
11икакого употребления, воск печатей должен был
1щспуститьсл, а надпись - стереться.
Итак, г-н де Галандо вел самую правильную и
t'nмую однообразную жизнь, обычным увеселением
которой продолжала служить прогулка . Ни одно
t·обытие не смущало ее, если не считать карнавала,
когда с ним случилось приключение, о котором он
223
неожиданное появление отвечало, неизвестно по
чему,_ тому ожиданию чего-то необыкновенного,
что составляет затаенное
чувство всякой толпы.
Огоропелый вид его только усиливал общее ве
селье. Он бросался то в одну сторону, то в другую,
не зная, как выйти оттуда, затеряннь1й в сумятице,
которую он вокруг себя производил. Восхищенная
толпа топала ногами. Мальчишки принялись было
щипать его за икры, как вдруг он почувствовал,
224
•·ирляндь1 чесноку. Порою входила курица и осто
рожными шагаыи приближалась к о часу. Блеск
u1·11я отражался в блике ее маленького круглого
глаза. Она склевывала зернышко и убегала со всех
.-.опок. Ее коготки сухо царапали моще...Jй пол.
Барбара бь~ саыо ~в~ение; она никог~а не
нереставала тормошиться, не производя, однако,
нри этом никакой большой работы. Ее начальная
кипучая ~еятельность, которую она проявила при
чистке виллы, после во~орения в ней г-на ~е
Гnлащо не возобновлялась. Она пре~оставляла nы
ли вновь завоевывать пространство, которое она
у нее не оспаривала. Вся ее работа заключалась в
rtодметании кое-как пола в комнате ее хозяина,
чью постель она быстро взбивала, и который, тем
1te менее, не обращал к ней никаких упреков в
лени. Когда он встречал ее на дворе возвращав
wеюся с ближайшего рынка, нере~ко случалось,
что он брал у нее из рук корзину и саы относил
ее на кухню, где он присаживался, чтобы посмот
реть, как она вынимала из нее содержимое. Она
ежеминутно требовала от него внимания. Он дол
жен был отмечать отменную свежесть овощей и,
ttюхая кожуру, наслаждаться ароматом дь1ни, при
ttесенною ею с рынка.
226
галопом по дороге во Францию. Его недоброе чyв
t"I'IIO утихло, но осталась какая-то странная досада
t1ротив Корсо. Он тщательно избегал проходить
rю нему, и всякий раз, им к Коццоли, делал крюк.
Коццоли занимал в глубине двора две темные
комнаты с низким потолком. В одной из них, что
бьала посветлее, он шил. постоянно си.д.я на столе
н поАЖЭВ под себя ноги по-турецки . Он болтал
Оез умолку, вкалывая иглу и вытягивая нитку. Его
обычными слушателями были четыре или п.ять
ьысоких безголовых манекенов, плотно набитых и
одетых в разные принадлежности костюма. Они
и.ужили портному АЛЯ примерки отдельных частей
его работы и АЛЯ проверки правильиости его
кройки. Он считал их вполне за человеческие су
щества, и во время его речей они замеНJIЛИ ему
щ•достававшую публику. Он их спрашивал. отвечал
им и прислушивался к ним . Г -н де Галандо, слушая
его, проявлял не менее внимания, чем эта немая
н постоянная публика. Усевшись на стуле и поста
аив свою трость между ногами, как он делал не
228
'•тобы избегать ее ловушек и прыгать через ее
11роnасти. Провидение, - если можно этим именем
11азвать ту насмешливую силу, которая з11бавляетсл
расстраиванием человеческих замыслов, - устрои
111
В довольно уединенном уголке Рима находилось
здание, которое полюбилось г-ну де Галандо. То
была тяжелая и круглая масса, сложенная из кам
ней и окруженвал колоннами с капител.ями, под
пиравшими крышу в виде гриба. Небольшал и
неправильнал nлощадь растилалась там, вымощен
229
бронзовые фигуры были изящны и гибки, без на
пряжения в их двойном и недвижном жесте. Bo.u
юtспадала вокруг них с высокого водоема . Голуби
прилетали и садились на его края, чтобы напиться.
Их шеи с разноцветными отливами вспухали от
на~ения, потом они плавно улетали, с~сь
там ворковали.
Г -н де Галандо присаживался на край бассейна
или на одну из окружавших его неравных тумб.
Он следил эа полетом голубей и прислушивался к
шуму фонтана. Засоренные трубы фонтана изда
вали мягкий и хриплый звук; он перемежался, то
слабея, то усиливаясь, с неравньrми промежутка
ми. Г-н де Галандо так хорошо изучил этот лри
вычный шум, что порою он слышался ему ночью,
во сне. Он приходи.!\ сюда предпочтительно на
склоне дня. Мало-помалу спускалея вечер. Брон
зовые фиrуры словно коченели. Очертания верх
ней раковины чернели на светлом еще небе. В
nоследний раз проворкует последняя голубка. Тог
да r-н де Галандо вставал, чтобы идти домой; его
день бьт окончен.
Так прожил он несколько лет, и ни один из них
не принес ему никакой перемены, кроме перемены
времен года. Он износил уже пять костюмов из
двенадцати, куnленных им в Париже, и столько же
париков. Когда швы начинали белеть, ткань изна
шивалась, а локти продырявливал.ись, он отпирал
230
otta устраивала гнезда для несения яиц и д1V1 вы
сиживания птеJЩов курам и голубям.
Столь nравильная и скромная жизнь, почти бе3
асяких расходов, не мешала, однако, г-ну де Галан
АО отnравляться к г-ну Дальфи и nолучать часть
тех денег, которые его управляющий nрисылал то
му из Франции. Истратив из них небольwую сумму.
которая была ему необходима, остальное он мето
АНЧески опускал в глиняные амфоры, которые
отыскала мя него Барбара и которыми была ус
тавлена длинная nолка над его кроватью. У каж.дой
из них теnерь брюхо было набито золотом. Бар
бара и не nодозревала, что хранили в себе их
выnукльrе бока, иначе она J\Иll1ИJ\8Cb бы сна и
покоя, опасаясь воров, так как .двери nлохо эали
231
Так жил г-н де Галандо более nраздно и более
бесцельно, чем когда-либо, и его жизнь, no тому
течению, которое она nринимала, рисковала окон
232
разъезжать в каретах по тем самым улицам, rю
-
Ах, сударь, - говорил швейный гном, - если
бы ваша светлость разрешили, вы были бы одеты
лучше всех в Риме. Как! - прибавлял он, обраща
ясь к своим манекенам, - вот г-н де Галандо - он
высок ростом и хорошо сложен. У него под рукой
есть Коццоли, но он не одевается, так как не
значит одеваться, когда человек круглый год носит
простое серое платье с полами в локоть длиною и
233
светлости! Давайте ш1пь, nо.11рубать, наunmатъ га
луны! Живо, O.IIИH рукав, другой рукав, nокрой
хорош1 Платье сидит хорошо. Соберите жабо, на
тяните nодхоленок! Ах, какой молодЦеватый и до
стойньrй господин! Куда Oft едет? К паnе? Или к
французско..у nосланнику? Да нет же, сего;щя со
брание у кн.яu Луккано. Бу.11ет предложен шербет.
Булут играть в фараон. Игра начинается, миюсти
вые государи! Красный проигрываетl Ставьте
больше! Банк сорванl А кто выиграл? Это - граф
де Г~о. ф~эский дворянин, nриехавший в
Рим в nрошлом году. Его карета no;r.aнa. •Ах. что
за молодец! И как сложенl Черт побери, зто ведь
Коццоли его одевает!•
Разыграв эту щепу, Коццоли не оставался в
убытке. Г -н де Галандо отстаивал свое грубое се
рое пмтье и не хотел его менять, но он награждал
234
Щ>IПАеик& ОКОJ\еАМ, КОI'да ОН ОДН~ бросил ИМ
.,~рна левою рукою 7 Наконец. тетка сообщила ей
под большим секретом. что г-н JJ.e fаландо хранил
у себя над кроватью, на д.'\ИННОЙ nолке, где они
бьiJ\И аыстроены в рАд, не менее ПОJ\,ZUОЖИНЫ гли
tеяньrх ваз, расnисанных дьявольс~ иэображ.е
tеиями, где, no всей вероЯ"mости, он держал вза
nерти .цухов.
IV
К ко~ четвертого гоАа nребьmания г-на Ае
Галан.АО в Риме ему .минуло nяТЬАесят nять лет.
Было лето, стояла жара. В yrpo этой rо.Аоащины.
которой он. впрочем. не пр~вал ииакого зна
чения, он встаА,. по обЫЮfовению, рано. Выwел иs
Аому. В руке у него бьiАА npмropuout С)'WеНЫХ
оливок, коrорые он rpыs на холу, бpoaur на пыль
ную землю косточки.
235
меты при этом каз::tлись мягкими по очертаниям
236
никогда более туда не возвращаться. Он оставил
там свое детство, свою юность, все любимые веlЦИ
далеких лет, последний вздох матери, последний
смех Жюли ...
Солнечные лучи nадали отвесно, г-н де Галандо
снял парик, отер лоб, вынул часы и решил направ
ляться домой. Ему было не по себе, но, тем не
менее, он хотел зайти по дороге к Коццоли, чья
болтовня несколько рассеивала его. К тому же
nортной учил говорить свою сороку, и г-н де
Галандо интересовался успехами болтливой rtТJ.ЩЬI.
Чтобы дойти до улиць• дель Бабуино, г-ну де
Галандо надо было обоМf)'Ть сады вилльr Людовизи,
потом ему оставалось спуститься по леС'Пiицам
237
Вероятно, шум камн.я, который г-н JJ.e faлatfAO
катил кончиком своей трости, и который ударился
об стену террасы, прервал легкий сон красав~.
так как она медленно встала, потянулась и села
238
- Олимnия, иди же взг./\Лнуть на nла'!Ье, кото
рое принес мне Коццолиl -nродолжал голос.
- Придите, синьора, - произнес в ту же минуту
высокий фальцет, по которому г-н де Галандо
узнал маленького nортного.
v
Олимnия была названа при рождении Лючией.
Огец ее был одним из тех Аодочников на Тибре,
которых видишь nрича.ливающими свои лодки к
239
конуре пахло воском и корками, так как она не
забывала, чтобы лучше продавать свои фрукты,
затепливать тоненькую свечечку nepeA изображе
нием Мадонны. Она была набожна. Ходили слухи,
что низшие церковнослужители Сан-Джорджио не
опасались осnаривать ее у лодочников и что она
240
мt•нтальные белокурые немецкие графини, приез
жающие в Рим с юными и румяными членами
аl.'рховного совета, не отказывали ей в небольшой
милостыне, когда они выходили из-за стола, с пол
241
r
ЦОВЫЙ порцок царил там. -жа Пьетраrрита CJ\ЬIA8
набожною и милостивою. Она была на хорошем
сче-rу у духовенства своего прихода. Она обраща
лась с Лючией как нельзя лучше, отмыла и одем
ее, обучила ее грамоте и пению, приучила ее к
некоторому yxoJ!Y за своим телом, дотоле ей неиз
вес"'nfому. Лотом, в один прекрасный день, когда та
была в самой поре, она продала ее кардиналу Лам
парелли. Кардинал АJОбил молоденьких девушек, и
г-жа Пьетрагрита тайком снабжала его ими.
Дворец Ламnареллм был расположен cpe.IOf ро
скошньrх садов в квартале Монте-Веминале. Лю
чию ввели в павильон на краю 9ТМХ садов. r -жа
Пьетраrрита сама довела ее до низенькой двери,
открьrвавшейся в стене, шедшей вокруг СЗАа, и
nередала ее на руки слуге, с видом дь.ячка, который
и провел ее в павильон, оставив ее там одну. То
было уединенное место, и безопасность его не раз
была испытана кардиналом . Лючи.я нашла плотно
эапертьrе окна и зажженные канделябры. Она по
няла, чего от нее желали и что г-жа Пьетрагрита
дала ей понJМЬ обиняками . В ОЖИАании она отве
дала угощения, приrотовАеиного на маленьком
243
ввиду пошатнувшегася здоровья папы, Лампарел
ли, имевший виды на тиару и опасавшийся того,
как бы его образ жизни, хотя и свойственный
многим из конклавистов, не повредил ему перед
244
111.>1е из досок в меру ширины и высоты галерей и
'nл, они упорствовали. Интриги запутыаались, всех
изнуряя, пока в один прекрасный день избрание
ttc произошло неожщанно . Лампарелли покинул
собор, преисполненный ярости и уничтоженнь1й,
и вернулся к себе полубезумным и неспособны..м
•предь ни к какому делу .
245
быАо. ~о иsвесrиой стеnени, обмануться в ero ма
'lест&Ц есАИ бы что-то сомнительное не npe.цyn
peж,u.A.O и не заставJUU\о настораживаться. Неко
торu mбкостъ сnины 38C'ТII.ВAJIJ\& его МJUUnЪCJI
чересчур Н113'1t0. Его учтивость бым слишком раб
СitИ-ПО-mстеАЬНОЙ, чтобы в ней можно бьv\о ви
деть только следствие его природной JUOбeЗIIOCТit.
Or nouv.ocти он быстро перехо.АИА к эаносчиаости,
от нагАОСТИ к ~сти. Он умел прекрасно раз
ыrрывать шуга и учитывал ту поАЬЗу, IW'1'0p)'ID
можно ПОI\)"'ИТЪ, если бытъ забавньа.w. Эмо1 он
завоевал кардинаАа Ламnарелли, проявJUIВшеrо
особую склонность к nроказам и nритворству. Он
JЮСХИЩаАСЯ в ~ОJ\ИНО ero искусством вывер
тыватъСJI из затруднения wyncoю. Он C:UeяACJI м
забывал, что nлyr ТОЛЬ((() ЧТо ПОJWN~ДЬ~вал в за
мочные скважины и пма.ушивм у ~ей.
Истина в тои, 'n'O Анджиолино в глубине .AYWJ1
был тopnuuoм, интриганом, шnионом и закончен
ным развра"ntИКО.м. Не О.АИН вельможа и не О.АИН
премт обращаАИсь к нему в затрудиительньrх ИJUI
щекотАИВых обс:тоRтельствах. Позтому ero часто
можно было встреnnь в прихожи и ризницах.
Наря.цу с зrmм, не прерывая сношений с просто
народьеи, он знаА кабатчиков, кареnсмков, ~аю
щих внаем экипажи, носильщиков и nрочий мел
кий JUOд. БАаГОдаря атому он всегда бьu npeвoc
XO.IOJO осведомлен о .-eвytiiJC8Xr oбeщaвWIIII
npeвpii'I'WI"traa & красавиц, и о nарнях. rотовых на
меткий удар IСИНЖаJ\а. Таким обра~м он всеr.
моr npeAOCТIUSИП, в расnоряжение своих знa'I'НIIDii
246
uортиры, торговал uозаикою и каuеями. .аобьшал
мощи святъц, BQ..iUIЛ по церквам. театрам и игор
ным домам. Для АJОбитией музыки он у.ыел пре
юсходно устраивать квартеты и камерные коJЩер
247
от Олимпии с совершенно пустыми карманами, так
как Анджиолино знал все ухищрения игры и все
приемы, с помощью которых обирают неосторож
ньrх игроков. Он пустил их в ход против наивного
боярина, который после ночи, проведеиной за зе
леными столами среди статистов, которыми Анд
жиолино ловко обставил их, очутился утром без
секина1 в кошельках, nринесенных им с собою
разбухшими от золота, и в таком жалостном со
стоянии, что его подобрали на нижних С'I)'Пеньках
лестниц Троицьr, с оторванными от его платья
алмазными пуговицами, с вывернутыми кармана
ности.
248
t'f'убою и сварливою, с блуждающим взором и вы
llущенными вnеред ногrями.
249
.аение, JСОТОрое она .аостаамла, а АнАжио.NОtо от
нюдь не ревновал, при уСАОвии, 'М'Обы и он вpeloUI
от времени лолучаА свою ~олю. Эти минуты со
провождВАИсь обычио смехом, шутками и ссорами
и IСОН'18АИСЬ всего чаще слезвыи ОАИмnии, котораа
уrешалась тем, 'ПО с мокрыми щеками, noлyнanu~,
Vl
r -н де fаландо в эту ночь совсем не ложилс..
mать.
250
••ия, что он nобуждал их возобновJI'ТЬ их бронзо
•ую хвалу, молил их объединиться снова в общем
tюрыве, в новой звучной гармонии. Но беспло...
ttьlй призьtв ОЮfНОКОI'О KO.I\OKOM СТ8НОВИ.I\СJI асе
'l'tfшe; он nьrraл еще неско.I\Ько у~ров, потом они
рnздавались ре.юw, с nромежуткаыи, ВПАО'IЪ 11.0 по
следнего, который долrо звучал в пустом небе. Рим
исчезал мало-пом&Ау: он, казалось, таяА и распу
rкался во мраке, nока кpyrJUUt серебристая Ауна не
rюдменяла света дня своею ночною nрозрачно
nъю.
Г -н де ГаJ\а.Н,Ао до./\1"0 смотрел на зто nривычное
~релище и оборачиаалсл только, когда раздавались
1unги Барбары, вносившей nодсвечник и ставившей
t'ro на с:тоА. Свет oзap.IIA тареАКИ с Аежавwею на
11их кучкою овощей И.1\И с округлостью крутых яиц.
кnтавшихСR по таре.лке, и которые обычно за вре
мя своего nуrеwествия из кухни раскалывалисъ,
стукаясь друг о друга скорАуnками.
Но в 9ТОТ вечер Никомй наше./\ сАучайно ужин
готовым и ожи,дааwим его. У Барбары порою JIIB-
МAOCЬ особенное ycep.2n1e. Дм зто го надо бьl./\о,
чтобы она заметила у своего хозяина rt.I\OXOй Ви.А
r
" выражение слабости. -н де Галандо старИАСJI.
Его ВЫСОКВJI KOCТ.IUIВIUI фигура noxy,lte.l\8. Ero
rv.атье, ~шее шир<ЖИМ, собиралОСЬ в СКАВ.ДКИ на
сnине. Ero ноги К838ЛИСЬ более иссоХПJИМИ. К тому
же он бывал nечмен, и nередко на ходьбе он
оборачиваАСJt с аJ~~Ао.и человека, который САовно
OГJ\.JI,ДЪIВВACJI назц на проЦенную ЖМ:ntЪ.
Каковы бьr ни бьvut причины его tteJtoмoraньJr,
оно было, тем не менее, заметно, и, по меньшей
мере, в нем бЫА8 ви.АНа известиа.11 физическu
усталость. Чтобы npontaть ее, Барбара и зажарила
именно в этот вечер жирную ny.I\JIIj)кy. Поэтому и
стала она за стулом своего господина, чтобы npo-
CAe;onъ АеАствме "а ero anne-nn- зтого JUUCOмoгo
блюда. Ве./\ИКО быАо ее изумление, когда она уви
Аела, что он оставала nогружеННЬIМ е гАубокуrо
sа.ду'М'IИIЮСТЪ, ПОЛОЖ8 руку Н8 8ИJUCY М не .-иnu~сь.
Он настолько nохо..-и.А Н8 'lеловеа уснувwеrо, 'FI'O
она испугалась. ВИАЯ ero таким, и убежала на кух-
251
ню, где принялась nеребирать четки, моля богn
раскомовать его, так как nодобное равнодушие
перед столь искусно зажаренною nуляркою могло
явиться лишь следствием какого-либо колдовстаа,
которому он, без сомнения, был обязан своим
плохим видом и уnадком своего здоровья.
252
llt•решительности, потом направился к своей по
L~тели, остававшейся неоткрьrтою, взобрался на
одеяло и, подняв руки, достал с полки, где они
253
ВИN\ЬI. 0н С минуту ПОСТОЯА на верху АеСТ'ЮIЦЬI,
,АВойные перила которой вели во А&Ор. Рим про
сыпался восхитительно в этот утренний час. весь
росsовый и рыжий, УJ0'1Ю>1Й и монумеитаАЬНЬIЙ •
зтоы нежном и благородном свете. На облупив
шейся и побелевшей крыше старой дорожной ка
ретьа тихо ворковаАИ rолуби; время от времени
ОАИН из них улетал в КАубах переливавwихся перь
ев. РОСАЬiй петух в рамке открьtтой дверщ.r стоял
на о.ююй ноrе; ero гребень, мяn<.ий и красный,
колебался. Or ночи ничего не осталось, кроме »ух
маленьких летучих мьnuей, которых r-н де fал&НАО
заметил. проходя через стоювую, rде, прижавшись
в углу потолха, они висели, сложив крылья, как
»а ночньvс плода,. как две фляги дл.А тени, пьяные
тем мраком, который они выпили.
Спустившись с лестницьr, г-н де Галаида прошел
по двору и вышел быстрыми шагами. Мало-помалу
золото, от.ягощавwее его карманы, замедлило его
254
творЯАИсь спящими, Коццоли не поцавался обма
ну; CIC.OJ\ЬKO ОНИ НИ прятали НОСЫ ПОА ОДеяАО,
nортной был безжалостен. Одним взмахом руюt
он стаскивал с них проС'IЪJНИ и открьmал их, еtЦе
теплых от сна, раз;r.етых, в о;r.них рубаwюuс, при
поднятых ИJ\И скомканных, с ГО.I\ЬIМИ ЛЯЖJ(ЗМИ. Он
дразнил их и смеялся нц ними, чтобы заставИТ~~
их встать, радуясь их здоровым личикам м разве
селенный ви;r.ом их свежей кожи, а они разбега
лись с хохотом и весеJ\Ьами криками. Но нере.цко
игра принимала АУРНОй оборот. У КоццоАИ нрав
был переменчивый, и в некоторые ;r.ни дурное и
хорошее настроение соприкасались так близко, что
бывало опасно вызвать то или ;r.ругое. Тог;r.а вста
вание не обхо.аилось без нескольких nощечин, за
ставлявших плакать Терезу, меж тем как Мариучча,
него.аующая, потирала себе зад, красный от шлепка
или от ухом иглою, которым отец хотел прогнать
ее лень.
Итак, Коццоли сидел один в своей лавочке, ког
да г-н IJ.e Галан;r.о толкнул ;~.верь и вошел. Коццоли
был так удивлен зтим ранним посещением, что
аэмахнул в воз~е руками и быстро оnуСТКJ\ их,
желая скрьrгь работу, которою он бЬV\ занят. В
самом Аеле, вместо того чтобы кроить или шить
какое-либо мужское nлатье, Коццоли был занят
шитьем маленького платьица из красного муара.
255
со своей стороны, вновь об1'ел все свое превос
ходство. Сидя, как на насе.::те, на своем столе, он
поглядьrвал сверху на свое1·о раннего посетителя,
Коццоли.
- Где, черт возьми, могла ваша светлость nро
студиться 7 - спросил портной. - У нас разгар ле
та, так что господин Дальфи вчера только заказал
мне три легких костюма, из которых один серый,
для пыли; она велика в это сухое время, и это она
256
починке и что, наверное, надо подшить какой-ни
Сiудь вырванный клочок или починить что-либо
rюпорченное.
9 Рео-. Т 1
257
ния? Нет, то на самом деле был г-н де Гала~Цо,
который, краснея и смущаясь, сnрашивал у него
имя дамы, виденной им накануне, на террасе, бли'
садов вилль1 Людовизи, кушавшею кисть виногра
да; он nрибавлял в смущении, что nри виде ее он
OUIYJ'ИЛ сильное желание познакомиться с нею и
засвидетельствовать ей свое почтение и желание
пользоваться ее благосклонным обществом, если
ничто этому не препятствует. Он полагал, что друг
его Коццоли, чей голос он случайно слышал в са,цу
синьоры, может добиться для него беседы, кото
рая даст ему возможность выразить всю прямоту
258
слез, а Мариучча, взобравшись на стол, плясала там
и хлопала в ладоши, не заботясь о том, что было
видно из-под ее короткой рубашки, меж тем как
сорока, исуганная всем этим шумом, летала под
Vll
Первое свидание г-на де Галандо с синьорою
Олимпиею произошло в четверг. Новый Чичисбей
для этого случая вьmул из одного из своих дорож
260
Олимnии было дано nриказание не nротивиться и,
'"ели в том встретится надобность, довести дело
до конца немедленно.
261
1\И сидеть nо-nрежнему, nока маленькая собачка,
долго лежавшая спокойно на коленях Олимпии, не
потянулась, не nодняла ушки, не встала на лаnки,
262
Во всем этом Олиunия скучала ужасно, до sе
Jюты, тем более что когда г-н де fалан..!tо ухо.IОо«Л
после двух. часов сви;u~ния с нею наедине, ей не
чего было сообщить Анджиолино, nрибегавшему
и новостями. Он начинаА беспокоиться, зная те
rtерь, ЧТО Г-Н Ае rамщl(О гораЗАО богаче, чем ОН
считал ero вначале. Ero ~на'IИТельный кре.юrт у
Дальфи заставлял в него верить. Но OЛIOtПIIJI,
переносившая всю тяжесть этих смертельно то
263
выше, чем было надо, и долго не nриводила его
снова в порядок.
264
ttеnроизвольно повернулась. Она спала теперь на
спине, заложа руки под голову, груди ее были на
одной высоте, ноги вытянуты. Пышность бедер
еще более оттеняла гладкую округлость колена. В
таком положении она проснулась. Г -н де· Галандо
стоял рядом с кроватью. В руке он держал огром
ный футляр из красной кожи, и Олимпия видела,
как он достал из него и надел ей на шею велико
лепное ожерелье из изумрудов. Она почувствовала
на коже свежесть драгоценных камней и металла.
Г -н де Галандо стоял, не двигаясь, и молчал.
Олимпия поняла, что настала решительная минута.
Гибкая и проворная, она схватила его за руки и
силою наклонила его над собою. Его безвольные и
дрожащие руки едва защищались. Внезапно он по
скользнулся и почти упал на кровать. Трость, шля
nа и футляр скатились на пол. Вдруг г-н де Галандо
nоднялся. Он стоял на коленях на кровати, вытя
нув руки с выражением ужаса и вперив взоры в
Vll1
Г -н де Галандо не покидал более дома Олимnии.
Он жил там в уединенной комнате в глубине длин
ного коридора. Туда-то его nеренесли в обмороке
265
в день странного припадка, случивwеrося с ним