Вы находитесь на странице: 1из 6

1) KREATOR - группа, ошибочное написание слова «creator»;

2) KAMELOT - группа, ошибочное написание слова Camelot;

3) KOЯN - группа, ошибочное написание слова «corn» (кукуруза);

4) BLU-RAY - оптический носитель, ошибочное написание слова «blue» (англ. синий);

5) MORTAL KOMBAT - серия игр, ошибочное написание слова combat (англ. битва).

6) Dago вошел в узус в далеком 1823 году как орфографическое и орфоэпическое


искажение от ис- панского мужского имени Diego

7) Peruvians – евреи в конце XIX века в Южной Африке

8) Injun [21] появился задолго до появления Интернета, поскольку европейцы в Америке,


полагав- шие, что плыли в Индию, назвали коренное население Indian («индейцы»),
искаженно Injun.

9) Homie [21] – в американском английском, афро- американец. Способ образования:


орфографическое искажение при помощи диминутивного суффикса -ie от
афроамериканского сленгового существительного “homey” – «друг». Для декодирования
значения данного ДМЭ, важно отметить использование такого стилистического приема
как ирония. Продуцентами ДМЭ являются представители других рас, например, What’s
happening, Homie?

10) замены заглавных букв строчными: Mactavish [20] от MacTavish– шотландец

11)

12)

13)
14)
15)

16)

Чоппа - Choppa,

17)

Зинитка (в оригинале FlakkaGun)

18)

РоккитЛонча, являющийся транскрипцией оригинального RokkitLauncha

19)

Палкавые Бомбы (в оригинале StikkBombz)

20)

Шокковая Штурмовая Пушка (ShokkAttackGun)

21)

Нож Убивцы (Assashun'sKnife)

22) Еще одним примером применения ложной этимологии стало слово motivation,
приобрётшее форму motor-vation. Удивительно то, что эта этимология также объясняется
с логической точки зрения, ведь мотивация – это двигатель, мотор (motor) нашей
деятельности, а Чарли понимает значение этого слова интуитивно (I don’t know what it is.
Algernons motor-vation is the cheese they put in the box)

23) Из-за непонимания значения слов Чарли ориентируется на их произношение и


ложную этимологию: так, тест Роршаха (the Rorschach test) приобретает форму rawshok,
ассоциирующийся с эмоциональным потрясением персонажа во время его прохождения, а
все тесты Чарли называет crazy tests не столько потому, что они направлены на выявление
его умственного развития и психического состояния, сколько из-за их кажущейся
бессмысленности и глупости.

24) intelek** (intellectual),

25) apath** (apathetic),

26) acheve**/achev** (achievement),

27) lowment** (lowmentality) - Д. Киза «Цветы для Элджернона»

28) эрратив ‘em для симплификации речи в условиях неформального общения, например:
“mind you don’t break ‘em” [12, c. 30] – в речи гнома Торина;

29) “lots of them; but I dodged ‘em” [12, c. 96] – в речи хоббита Бильбо. В толковых
словарях английского языка [14], [15], [16] слово em охарактеризовано как сокращенная
форма слова them с пометкой «разговорный стиль»

30) again tomorrer (again tomorrow) [12, c.39] – происходит симплификация произношения,
а именно замена дифтонга [əʊ] звуком “schwa” [ǝ];

31) what the ‘ell (what the hell) [12, c.39],

32) ’Ere, ‘oo are you? (Here, who are you?) – типичное для акцента кокни опущение
фрикативного согласного [h];

33) runnin’ short (running short) [12, c.39],

34) sneakin’ (sneaking) [12, c.41].,

35) talkin’ (talking) [12, c.44],

36) gettin’ on (getting on) [12, c.45] – отсутствие назализации при произношении “ing”, что
является особенностью акцента кокни;

37) yer mouth (your mouth) [12, c.39,44] – симплификация произношения замены длинного
гласного звука [ɔː] на [ǝ];

38) Yer can’t expect folk (You can’t expect folk) [12, c. 39] – симплификация произношения
посредством замены длинного гласного звука [uː] на [ǝ];

39) a nice bit o’ fat valley mutton (a nice bit of fat valley mutton) [12, c. 39] - опущение
согласного звука [v];

40) P’raps (Perhaps) [12, c. 40] – опущение целого слога;


41) nassty (nasty) [12, c. 41] – удвоение согласного звука [s];

42) cook ‘em (cook them) [12, c.40],

43) That’ll teach ‘em (That’ll teach them) [12, c.42],

44) roasting ‘em (roasting them) [12, c.43],

45) boiling ‘em (boiling them) [12, c.44] – данные примеры соответствуют особенностям
диалекта кокни, где интердентальные звуки [ɵ] и [ð] либо произносятся как [f] и [v], либо
вообще не произносятся;

46) yerself (yourself) [12, c.44] – замена [ɔː] на [ǝ].

47) my precioussss! (my precious!) – данное искажение встречается в тексте повести


одиннадцать раз, являясь самым распространенным эрративом в анализируемом
произведении.

48) Praps ye sits here (Perhaps you sit here) ([12, c. 76] – наблюдается симплификация
произношения с использованием тех же паттернов, как и у троллей из главы 2. Эрратив
praps используется далее еще один раз, однако ye (эрративный вариант местоимения
“ты/вы”) более не используется, поскольку в речи Голлума Бильбо фигурирует как it
(местоимение для неодушевленных предметов и животных). Бильбо не воспринимается
Голлумом как личность, как существо, равное ему – жизнь хоббита для Голлума ничего не
стоит.

49) Далее в песне, которую гномы поют в гостях у Беорна, встречается эрратив o’er (over)
([12, c. 127]. В данном случае наблюдается превращение двухсложного слова (o-ver) в
односложное (o’er)

50) dat – ‘that’,

51)sinc – ‘think’

52) tim – ‘team’.

53) Примером интернет-мема с эрративами может послужить мем «O RLY?»

54) NO WAI!» («No way», «ни за что», «не может быть»)

55) «YA RLY» («Yeah, really», «да, действительно»)

56) Doge»

57) wut – вместо what,

58) ov – вместо of,

59) picsher – вместо picture,

60) broseph – вместо brother

60) о одной из версий выражение окей/OK происходит от «Oll Korrekt», т. е. «всё


правильно» «усё правылно!», записанное неправильно еще президентом Вашингтоном.
61) Деффган – Deffgun,– ср. с оригинальным искусственным языком:Во-вторых, может
наблюдаться перевод конструктов орочьего языка путём образования окказионализмов по
продуктивным просторечным моделям, например:,

62) Grabbin' Clawкак Клешня-Хваталка

63) Krusha как Крушило

64) или Lifta-Droppa как БросалаПодымала.

65) Ахотник (Hunta)

66) Шута - Shoota

67) Слагга - Slugga

68) Скотавод (Herda)

69) Агромная Поджига (UgeBurna)

70) Раккетница (RokkitLauncha)

71) Карманная Раккетница (PokkitRokkitLauncha)

72) Шута-Раккетница (ShootaRokkitLauncha)

73)

74)

75)

76)

77)
78)