Вы находитесь на странице: 1из 8

Е. А. Нищимова, Ж. Ю.

Малоокая
Идеи развития билингвизма в зарубежной литературе и их влияние на иноязычное…

Филологические науки

ИДЕИ РАЗВИТИЯ БИЛИНГВИЗМА


В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ ВЛИЯНИЕ
НА ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Е. А. Нищимова, Ж. Ю. Малоокая

Под терминами «двуязычие» или «би-


IDEAS OF BILINGUALISM лингвизм» обычно понимается владение бо-
DEVELOPMENT IN FOREIGN лее чем одним языком и его применение.
LITERATURE AND THEIR EFFECT UPON Родоначальником билингвального обучения
являются США. Изначально билингвальное
FOREIGN LANGUAGE STUDY образование в США было лишь этапом для
полной ассимиляции эмигрантов. Сегодня
Nishchimova E. A., Malookaya J. U. многие школы США работают по билин-
гвальным программам, включающим блок
The article outlines the foreign research lit- испанского, французского, китайского, ко-
erature review where the definition of bilingual- рейского, арабского, вьетнамского, бенгаль-
ism, bilingual competence of a person and ways ского, польского и даже русского языков.
of perception bilingual status are formulated. Цель данной работы – рассмотреть тео-
There have been presented results of practice ретические позиции относительно развития
while developing students' bilingual abilities. билингвизма в зарубежной литературе, а
Key words: monolinguals, bilingualism, bi- также их практическое применение в совре-
lingual competence, psycholinguistics, social менном иноязычном образовании.
phenomena, language status, communication. Изучение билингвизма заключает в себе
область, которая является одновременно ем-
Статья посвящена обзору зарубежных кой и узко дисциплинарной. При этом об-
ласть билингвизма тесно перекликается с
исследований, в которых дано определение
другими областями знаний (2) и различные
билингвизма, билингвальной компетент-
дисциплины проявляют тенденцию к его
ности личности и способов достижения изучению. Лингвисты концентрируют вни-
билингвизма. Представлены результаты мание на происхождении билингвизма или
практической деятельности авторов при на том, как люди становятся билингвальны-
формировании билингвальной личности ми. Социологи фокусируют свое внимание
студентов. на функциях языков и отношении общества
Ключевые слова: монолингвизм, к ним. Психологи и психолингвисты обра-
билингвизм, билингвальная компетентность, щают свое внимание на вопросах возникно-
психолингвистика, социальный феномен, вения билингвизма, в то время как социаль-
языковой статус, коммуникация. ные психологи и демографы фокусируют
свое внимание на взаимоотношениях между
УДК 800.732 билингвальными людьми. В последнее вре-
мя границы всех этих дисциплин значитель-

42
73/2011
Вестник Ставропольского государственного университета

но расширились, что заставило ученых раз- гражданство, права человека. В связи с этим,
вивать междисциплинарный подход к изу- в мультилингвальных странах предприни-
чению билингвизма (12). Однако C. Ромен маются все возможные меры для обучения
настаивает на том, чтобы эти дисциплины граждан официальному языку при одновре-
рассматривали билингвизм, как отклонение менном стремлении к поддержке и сохране-
от нормы, несмотря на то, что, фактически, нию языковых и культурных традиций язы-
именно билингвизм и мультилингвизм явля- кового меньшинства. Однако при решении
ется нормой во всем мире (10, c. 285), а вос- этих вопросов, возник некоторый «перекос»
приятие монолингвизма как нормы является в понимании концепции «лингвистических
продуктом власти и доминанты государств с прав человека», в результате чего возникла
особым языковым статусом, жители которых угроза для билингвального населения.
не особо нуждаются в других языках (7). В первую очередь, важно разобраться в
Билингвизм может рассматриваться как том, что включает в себя понятие «билин-
индивидуальный и как социальный фено- гвальность», потому что при рассмотрении
мен. Дж. Ф. Хамерс и М. Н. Бланк (12) ис- билингвизма необходимо показать развитие
пользуют термин «билингвализация», чтобы механизма разделения билингвальных и мо-
показать использование индивидом двух нолингвальных учителей. Билингвальность
языков, а термин "билингвизм" использовать предполагает относительную компетент-
в контексте изучения того, как два или не- ность в любом языке, которыми владеет че-
сколько языков функционируют в данном ловек. Далее надо понять, каково мнение
обществе. Однако они не рассматривают преподавателей об их собственной билин-
один язык в отрыве от другого(их) язы- гвальности и, как они используют это качество.
ка(ов), показывая тем самым их взаимосвязь. Даже, если предположить, что только
К билингвизму надо подходить как к один из учителей при работе в билингваль-
сложному феномену, который включает од- ном классе использовал в обучении два язы-
новременно и феномен билингвальности ка, то можно сделать вывод, что и все другие
индивидуума и использование языков при билингвальные преподаватели имеют по-
коммуникации. Таким образом, этот фено- тенциал для использования двух языков при
мен должен рассматриваться на различных обучении студентов. Уместно также рас-
уровнях: индивидуальном, межличностном, смотреть вопросы о том, как студенты изу-
межгрупповом, межсоциальном (12, с. 32). чают язык, чтобы стать билингвальными, и
Билингвизм в образовании является какие преподаватели (ML- родного языка
предметом педагогических разногласий в или BL- второго языка) владеют большим
связи с тем, что ребенок, разговаривающий потенциалом для того, чтобы помочь сту-
на одном языке, попадает в школьную сис- дентам стать билингвальными (15). Ниже
тему, которая оперирует другим языком представлены области билингвизма, кото-
(18). Существует множество программ во рые будут рассматриваться в данной статье.
всем мире, которые пытаются найти наи- К ним относятся:
лучший способ приобретения знаний в до- а) определение и развитие билингваль-
минирующем языке, путем применения раз- ности
личных методов "погружения" в языковую б) относительная компетентность
среду (6). Другие исследования и программы в) пути достижения билингвизма
показывают, как ребенок, вырастая в билин- г) билингвальный человек
гвальных семьях, владеет обоими языками, и д) использование билингвизма
как родители могут помочь сохранить оба Определение и развитие билингваль-
языка (родной и английский как второй ности. По определению Дж. Ф. Хамерс и
язык) (3). М. Н. Бланк билингвальность – это «психо-
Во многих странах билингвизм тесно логическое состояние индивида, который
связан с социополитическими сферами, та- имеет доступ к более чем одному лингвис-
кими как: образование, здравоохранение, тическому коду как средству социальной

43
Е. А. Нищимова, Ж. Ю. Малоокая
Идеи развития билингвизма в зарубежной литературе и их влияние на иноязычное…

коммуникации: степень доступности варьи- подход к этому вопросу, утверждает, что


руется в психологических, когнитивных, «билингвизм не является языковым феноме-
психолингвистических, социальных, психо- ном, а средством для практического исполь-
логических, социологических, социокультур- зования языков» (19, с. 554).
ных и лингвистических рамках» (12, с. 6). Относительная компетентность. От-
Ими определено несколько параметров, носительная компетентность в языке всегда
по которым можно судить о билингвально- рассматривалась, как определяющий крите-
сти. Данные параметры включают: какова рий определения билингвальности. Иссле-
относительная компетентность в языках, дователи в области билингвизма долго об-
которыми владеет человек, когнитивная суждали вопрос: «Какие знания в несколь-
структура (9), возраст приобретения билин- ких языках позволяют назвать человека би-
гвизма, одновременность или последствен- лингвальным?» Одним из самых ранних оп-
ность изучения языков, социокультурный ределений билингвальной компетентности
статус (как оценивается язык), культурное является определение Л. Блумфельда «по-
тождество (как человек идентифицируется с нимать как родной язык» (4, с. 56). Но поня-
языковым сообществом). Дж. Валдис и тие компетентности является достаточно
Р. А. Фигероа выделяют шесть параметров, проблематичным в родном языке. С. Сиэри
среди которых следующие: возраст, способ- говорит, что «настоящим билингвалом» яв-
ность к изучению, умственное развитие (за- ляется тот, «кто рассматривается, как один
торможенность), контекст приобретения би- из членов двух различных лингвистических
лингвизма и, наконец, случайность или изби- сообществ, находящихся на одном социаль-
рательность в приобретении билингвизма (34). ном и культурном уровне» (33, с. 78). Чрез-
При рассмотрении опыта преподавате- вычайно либеральную интерпретацию пред-
лей L2, ключевой величиной билингвизма лагает Дж. Макнамара, утверждая, что би-
является относительная компетентность в лингвизм начинается тогда, когда человек
любом языке и возраст приобретения билин- обладает даже минимальным уровнем зна-
гвизма: детство, юность или взрослое со- ний в говорении, аудировании, чтении, или
стояние. Возраст приобретения языка влияет письме (20, с. 729).
на способ его приобретения (изучение в се- Наиболее правильным, на наш взгляд,
мье или формальное изучение в школе), хотя является определение понятия билингвизма,
последний аспект больше относится к об- данное Е. Хоген: «... начинается в момент,
ласти приобретения второго языка, чем к когда говорящий на одном языке, может
области билингвизма. воспроизвести полностью это высказывание
Дж. Ф. Хамерс и М. Н. Бланк в своих на другом языке» (13, с. 6–7).
работах также рассматривают вопрос об ис- В настоящее время признано, что иде-
пользовании второго языка, при этом утвер- альные «гармоничные билингвалы», т. е те,
ждая, что это входит не в область билин- кто в одинаковой степени владеет обоими
гвизма, а находится в сфере исследования языками, встречаются редко и, что боль-
других областей. Они утверждают, что по- шинство билингвальных людей, имеют
нятие "использование" предполагает ис- лишь один доминантный язык. Существует
пользование билингвальными людьми обоих множество степеней билингвизма, которые
языковых кодов, а результатом этого являет- могут варьироваться у одного и того же че-
ся минимум знаний в каждом из них (12, с. ловека со временем (1).
30). Однако их утверждения не означают Пути достижения билингвальности.
того, что они не признают важность исполь- Поскольку существует множество степеней
зования языка, но они не рассматривают это билингвальности, существует и множество
использование в качестве определяющей путей достижения билингвальности и при-
стратегии. Их точка зрения отличается ко- чин для его достижения (2). Многие авторы
ренным образом от точки зрения У. Ф. Мак- высказывали различные точки зрения о ти-
кей, который, отстаивая функциональный пах билингвизма и путях его приобретения.

44
73/2011
Вестник Ставропольского государственного университета

Человек может изучать два языка с рожде- высокого уровня билингвальности. Компе-
ния в семье (одновременное приобретение) тентность в области познаний в двух языках
(16), или изучать второй язык позже, по ме- не рассматривается больше, как признак би-
ре необходимости, в сообществе, или на лингвальности и, следовательно, разногла-
различных этапах школьного образования сия по вопросу, кто лучше обучается языку,
(последовательная билингвальность). Позже взрослые или дети, не является ключевым
язык может изучаться индивидуально, в пу- вопросом.
тешествиях, работая или проживая в другой В связи с этим, на первый план выдви-
стране. Эти пути приобретения билингваль- гается целесообразность рассмотрения раз-
ности не носят исключительный характер, личий между теми, кто использует свои би-
человек может изучать второй, третий и чет- лингвальные или мультилингвальные знания
вертый языки, комбинируя их. И, как пока- ежедневно и регулярно, и теми, кто владеет
зывает Б. Кеннет при исследовании ею про- языковыми знаниями, но не использует их.
цесса изучения L2, такое разнообразие путей С. Бейкер рассматривает этот вопрос с
приобретения языков, является нормальным позиции предыстории языка билингвальных
явлением (14). людей, (которая может включать в себя, на-
Причиной для приобретения билин- пример, способность понимания, а не гово-
гвальности может служить, как социальный, рения, общение матери и отца на языке ме-
так и индивидуальный контекст. Это может жду собой, а не с ребенком), как пример
быть использование двух или нескольких противопоставления функциональному би-
языков в семье, или тот факт, что члены се- лингвизму. Ф. Гросеан определяет различие
мьи разговаривают на разных языках, или, между теми, кто «проживает свою жизнь со
как это происходит с половиной населения знанием двух или более языков» и теми, кто
Земли, человек может проживать в общест- больше не использует другие языки, но зна-
ве, где говорят на двух языках. ет их. Такие люди называются «дремлющи-
Наиболе четкие различия билингвально- ми билингвалами» (10, с. 286).
сти были определены Дж. Валдис и Различные подходы к билингвальности
Р. А. Фигероа (34). Это различия между и причинам ее достижения часто рассматри-
«косвенным билингвизмом» и «избиратель- вают с позиции ее влияния на профессио-
ным билингвизмом». Косвенные билингва- нальные знания и умения преподавателей.
лы – это те люди, которые учат второй язык, Билингвальный опыт преподавателей при
для того чтобы выжить, в зависимости от обучении студентов L2 варьируется эквива-
обстоятельств, в которых они находятся. лентно опыту студентов. Дело в том, что
Знание одного или более языков необходимо опыт обучающихся частично включает в
им для того, чтобы функционировать в се- себя инструкции по изучению L2, и эти ин-
мье или в обществе, в котором проживают струкции распространяются и на преподава-
иммигранты. Избирательные билингвалы – телей, о чем будет упоминаться ниже.
это те люди, которые выбирают для изуче- Билингвальный индивидуум. Важ-
ния зачастую (но не обязательно) язык, ность эффективности изучения L2 и его ис-
имеющий высокий статус в обществе, или пользования широко обсуждается в области
язык международной коммуникации. Это в билингвизма. Ниже будет представлен обзор
известной степени вызывает разногласия литературы, касающейся проблемы тожде-
между так называемым «народным» и ства, индивидуальности и принадлежности
«элитным» билингвизмом, а «избиратель- билингвального индивидуума.
ный» билингвизм предполагает избиратель- Дж. Эдвардс убежден в том, что язык
ность в выборе и изучении языка, не ограни- обычно воспринимается как важный показа-
чивая нас рамками «элитного» билингвизма. тель тождества и что использование билин-
Несмотря на существование различий в гвалами любого языка выявляет различные
изучении языков взрослыми и детьми, люди аспекты их индивидуальности. Он не под-
в любом возрасте могут и должны достигать держивает мнение о том, что билингвальные

45
Е. А. Нищимова, Ж. Ю. Малоокая
Идеи развития билингвизма в зарубежной литературе и их влияние на иноязычное…

люди должны обладать «двойной индивиду- языка». Хотя она концентрирует свое вни-
альностью» (7, с. 126). мание на обучающихся, в других контекстах
Ф. Гросеан считает, что билингвальные ее теория относится и к потребителям язы-
люди часто рассматривались с монолин- ка, потому что, как заявляет С. Бейкер, в ка-
гвальной позиции, и что то свойство, кото- кой бы форме ни существовал билингвизм,
рое может выглядеть как «двойная индиви- персональной или социальной, всегда присут-
дуальность», фактически может оказаться ствует вопрос власти, престижа и статуса.
подменой понятий. Такие точки зрения со- Введеные Б. Рэмптон (1990) такие тер-
ответствует современному взгляду на би- мины, как «наследование» и «присоедине-
лингвизм с позиции дифференцированного ние» к сообществу, служат для определения
подхода к использованию преподавателями социальных процессов, а не для чувств и
второго языка в процессе обучения (2). эмоций, которыми люди наполняют свои
С. Бейкер подчеркивает тот факт, что языки (25). Он считает, что присоединение
билингвизм индивидуума – это сложное и может иногда иметь и более сложный
цельное лингвистическое явление, которое смысл, чем наследие. Часто полагают, что
человек использует при общении с разными сильные чувства и идентификация с языко-
людьми и в различных ситуациях, для дос- вым сообществом являются результатом
тижения различных целей (2, с. 9) . взросления в языковой среде или раннего
Дж.Ф. Хамерс и М. Н. Бланк определя- билингвизма. Примером эффективного при-
ют взаимоотношения между билингвальны- соединения является рассмотрение языково-
ми знаниями и тождественностью как чрез- го опыта личности, автобиографический
вычайно сложные. Как отмечал Дж. Эд- опыт изучения языка и самоидентификации
вардс, «люди принадлежат к различным посредством языка (24). А. Павленко и
группам, а все группы, включая языковые, Дж. П. Лэнтолф предлагают использовать
имеют свои характерные особенности, кото- термин «участие» как альтернативу термину
рые определяют их тождественность» (8, с. «приобретение». Они отмечают, что «при-
56). Бикультуральные люди всегда билин- обретение» рассматривает природу языка,
гвальны, а билингвальные не всегда бикуль- как свод правил и фактов, которые можно
турные: их билингвизм лишь обеспечивает «получить» или «иметь» (23). «Участие»,
потенциал для бикультурализма. Вместо подчеркивают авторы, показывает природу
того, чтобы пытаться определить частные становления языкового сообщества и ставит
взаимоотношения между билингвальностью акцент на использование языка в контексте.
и формами тождественности, не лучше ли Билингвальное использование языков.
рассматривать их с точки зрения динамич- Преподаватели L2, владеющие вторым
ного взаимодействия, а не менять и приду- языком, редко могут использовать этот язык
мывать новые термины и определения в за- на практике, что является результатом
висимости от изменения межличностного и «скрытой билингвальности», поскольку они
социального контекста. Нортон Пирс согла- оперируют в профессионально монолин-
шается с этой точкой зрения, когда ратует за гвальном пространстве, хотя окружены, как
необходимость развития теории в области билингвальными и монолингвальными
социальной тождественности, которая мо- людьми, так и студентами, находящимися на
жет применяться для интерпретации терми- стадии приобретения статуса билингваль-
на «использование языка» и «изучение язы- ных. Тот факт, что роль преподавателя L2
ка» в L2 контесте (21, с. 9). Далее она срав- заключается в том, чтобы помочь студенту в
нивает теорию социальной тождественности получении знаний второго языка, т. е. стать
по определению С. Вест (1992), А. Баурдеу билингвальным, приводит нас к рассмотре-
(1977) и К. Увидэн (1987) и их различные нию другого аспекта билингвальности: как
взгляды на материальную власть и социаль- билингвальные люди используют оба языка,
ную власть в попытке продолжить поясне- которыми они владеют, в процессе обучения
ние "индивидуальности" и «использования студентов.

46
73/2011
Вестник Ставропольского государственного университета

Сегодня многие авторы пытаются выра- литической группой языков, к которой отно-
ботать и обосновать свои подходы к конст- сится английский язык. Обучаемым демон-
руированию билингвальных образователь- стрируют, как языковые конструкции напо-
ных программ – куррикулумов, а также минают четкие и простые математические
предпринимают попытку их систематиза- формулы, поэтому английский язык одина-
ции, выделяя при этом различные критерии ково хорошо воспринимают как специали-
(36). Билингвальное обучение мы понимаем сты технических специальностей, так и гу-
как целенаправленный процесс приобщения манитарных. В свою очередь, студентам по-
к мировой культуре средствами родного и казывают различия между английским и
иностранного языков, когда иностранный русским языками по нескольким важным
язык выступает в качестве способа постиже- аспектам. Речь идет об устойчивом порядке
ния мира специальных знаний, усвоения английских слов в предложении, о движени-
культурно-исторического и социального ях слов внутри ограниченных рамок, о про-
опыта различных стран и народов. Билин- блемах английского правописания и фоне-
гвальная подготовка будущих специалистов тики, временных формах глаголов, особен-
в современном российском вузе существен- ностях употребления артиклей, интонации в
но расширяет общий кругозор студентов, коммуникативной речи.
способствует их интеллектуальному разви- Методы погружения в языковую среду
тию за счет овладения иностранным языком на первых курсах включают использование
в сфере профессиональной коммуникации, учебных видеофильмов, проведение темати-
усвоения средствами этого языка новых ческих аудио-уроков и проигрывание разно-
пластов культуры, иных социально- образных игровых ситуаций. Особый инте-
исторических образцов (38). рес представляет изучение идиом, которые
В Ставропольском государственном связаны с повседневной жизнью, будущей
университете с 2000 года открыта дополни- профессией и значительно расширяют сло-
тельная квалификация «Переводчик в сфере варный запас: dog days of summer (очень
профессиональной коммуникации» для сту- жаркие дни), beating around the bush (не от-
дентов неязыковых факультетов. Современ- вечать прямо на вопрос), from rags to riches
ная материально-техническая база универ- (из грязи в князи), funny farm (психиатриче-
ситета (компьютерные классы, аудио-видео ская больница), a piece of cake (задача, кото-
оборудование, 11 современных лингафон- рую легко выполнить), a slap on the wrist
ных классов, созданных специально для до- (очень мягкое наказание), toss-up (результат,
полнительной квалификации, возможности который не ясен и может пойти любым пу-
интервидео и Internet) в значительной мере тем) (37). Не последнее место занимает «mu-
способствует интенсификации процесса sical brеак»: прослушивание фрагмента из-
подготовки специалистов по данной квали- вестного музыкального хита, его лексиче-
фикации. ский разбор и домашнее выполнение риф-
Учитывая специфику национального со- мованного перевода на русский язык. На
става Северо-Кавказского региона (около гуманитарных факультетах значительная
100 национальностей), преподаватели ино- часть студентов увлекается современной
странного языка разрабатывают такие учеб- литературой, театральными постановками и
ные программы, которые дают возможность различными музыкальными течениями. Из-
преодолеть ряд трудностей на начальном вестные англоязычные строки из песен по-
этапе иноязычного образования и ввести могают студентам достаточно легко запом-
студентов в понимание системы изучаемого нить новые для них лексические единицы:
языка. please, forgive mе; I will survive; unbreak my
Прежде всего, студентам первых курсов heart; no matter what you do; you are my
следует осознать различия между группой soul; where is my mind; your embrace for
синтетических языков (например, русский, ever; don't bother и т. д.
китайский), имеющих много флексий и ана-

47
Е. А. Нищимова, Ж. Ю. Малоокая
Идеи развития билингвизма в зарубежной литературе и их влияние на иноязычное…

Все усилия преподавателя направлены ных идей билингвального обучения в сход-


на то, чтобы «инспирировать» стремление и ных социокультурных условиях. Актуаль-
способность будущего специалиста функ- ность этих идей для России связана с её
ционировать в качестве сильной языковой стремлением к тесному взаимодействию с
личности демократического типа. Сегодня мировым сообществом в решении глобаль-
речь идёт не о прямом переносе зарубежно- ных проблем человечества, осуществлении
го опыта билингвального образования на гуманитарных проектов и в других областях
российскую почву, а о глубоком осмысле- международного сотрудничества.
нии и использовании наиболее продуктив-

ЛИТЕРАТУРА Beardsmore. – Clevedon, Multilingual Matters,


2003.
1. Баранова Л. Есть ли плюсы у билингвального 13. Ervin S. M. and Osgood C. E. Second language
обучения? [Электронный ресурс] // URL: learning and bilingualism. In C. E. Osgood and
www. russedina.ru/?id=8807. T. A. Sebok, (eds.) Psycholinguistics: a survey
2. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимст- of theory and research problems. Journal of
вования англицизмов в русском языке // Рус- Abnormal and Social Psychology Supplement,
ский филологический портал. [Электронный 1954.
ресурс] www.philology.ru/.../dyakov-03.htm 14. Grosjean F. Bilingualism, individual. In
3. Чубукова Д. И. Обучение на билингвальной B. Spolsky (ed.) Concise Encyclopaedia of Edu-
основе как базовый компонент в системе со- cational Linguistics. Oxford, Elsever Science,
временного языкового образования [Элек- 1999.
тронныйресурс] // URL: 15. Hakuta K. A critical period for second language
http: // rspu.edu.ru/university/publish/joiimal/ts acquisition? A status review. Chapel Hill, Na-
chubukowa. billing.htm tional Centre for Early Development and Learn-
4. Поликультурное образование: диалог куль- ing, University of North Carolina, 1999.
тур и билингвальное обучение [Электронный 16. Hamers J. F. and Blanc, C. Bilinguality and
ресурс]. URL: // gnezdoe. narod.ru /biblio /book bilingualism (2nd edition). Cambridge, Cam-
/toia.htm bridge University Press, 2000.
5. Baker C. and S. Prys Jones. Encyclopaedia of 17. Haugen E. The Norwegian language in Amer-
bilingualism and bilingual education. – Cleve- ica: a study in bilingual behavior. Bloomington,
don, Multilingual Matters,1998. Indiana University Press, 1969.
6. Baker C. Foundations of bilingual education 18. Kennett B. Matters of identity: motivating long-
and bilingualism. – Clevedon, Multilingual term foreign language learning, Melbourne,
Matters, 2001. Language Australia, 2003.
7. Beligan A. Growing up with English plus. – 19. Lambert R. Language and intercultural compe-
Melbourne, Language Australia, 1999. tence. In J. L. Lo Bianco, A. J. and Crozet, C.
8. Bloomfield L. Language. – London, Allen and (eds.) Striving for the Third Place: Intercultural
Unwin, 1933. Competence through Language Education.
9. Crystal D. Language play. – London, Penguin, Melbourne, Language Australia,1999.
1998. 20. Letts C. Becoming bilingual. In B. Spolsky (ed.)
10. Cummins J. Second language acquisition within Concise Encyclopaedia of Educational Linguis-
bilingual education programs. In L. Beebe, (ed.) tics. Oxford, Elsevier Science, 1999.
Issues in second language acquisition – multiple 21. Liddicoat A.. "Some future challenges for lan-
perspectives. – New York, Newbury House, guages in Australia". Babel Edition, Melbourne,
1988. 2002.
11. Edwards J. Multilingualism. – London, 22. Lotherington H. What's bilingual education all
Routledge, 1994. about? A guide to language learning in today's
12. Edwards J. The importance of being bilingual. schools. Melbourne, Language Australia, 2000.
In J. M. Dewaele, A. Housen and L. Wei (eds). 23. Mackey W. F. The description of bilingualism.
Bilingualism: beyond basic principles. Fest- In J. Fishman (ed.) Readings in the sociology of
schrift in honour of Hugo Baetens language. The Hague, Mouton and Co., 1970.

48
73/2011
Вестник Ставропольского государственного университета

24. Macnamara J. "The bilingual's linguistic per- 34. Sinaiko (eds.) Language interpretation and
formance: a psychological overview." Journal communication. New York, Plenum Press, 1978.
of Social Issues. -1967.- № 23. – P. 729-736. 35. Singlton D. Language acquisition: the age fac-
25. Norton Peirce B. "Social identity, investment tor. Clevedon, Multilingual Matters, 1989.
and language learning. "TESOL Quarterly. – 36. Swain M. Communicative competence: some
1995. – №29. – P. 9-31. roles of comprehensible input and comprehen-
26. Norwood N. J., Ablex. Planning for a multi- sible output. S. M. Gass and C. G. Madden
lingual future: ALAA National Congress, Bris- (eds.) Input in second language acquisition,
bane, July 2003. 1986.
27. Pavlenko A. and J. P. Lantolf . Second language 37. Thiery C. True bilingualism and second lan-
learning as participation and the reconstruction guage learning. In D. Gerver and H. Sinaiko
of selves. In J. P. Lantolf (ed.) Sociocultural (eds.) Language interpretation and communica-
theory and second language learning. Oxford, tion. New York, Plenum Press. 1978
Oxford University Press: 2000. 38. Valdes G and R. A. Figueroa Bilingualism and
28. Pavlenko A. Language learning memoirs as a testing: a special case of bias, 1994.
gendered genre. Applied Linguistics. – 2001. – 39. West C. A matter of life and death. New York,
№ 22 (2). P. 213-240. Plenum Press, 1992.
29. Rampton B. (1997). Second language research
Об авторах
in late modernity: a response to Firth and Wag-
Нищимова Екатерина Андреевна, ГОУ ВПО
ner. The modern Language Journal. – 1997. –
«Ставропольский государственный универси-
№ 8. – P. 330-333.
тет», кандидат педагогических наук, доцент ка-
30. Romaine S. Bilingualism. Oxford, Basil Black-
федры иностранных языков. Сфера научных ин-
well, 1989.
тересов – инновационные подходы к иноязычно-
31. Romaine S. Bilingualism. Oxford, Basil Black-
му образованию на неязыковых факультетах вуза.
well, 1995.
nishchimova-ea @rambler.ru
32. Saunders G. Bilingual children: guidance for
Малоокая Жанна Юрьевна, ГОУ ВПО «Став-
the family. Cleveland, Multilingual Matters,
ропольский государственный университет», кан-
1988.
дидат педагогических наук, доцент кафедры
33. Scovel T. Age in second language learning. In
иностранных языков. Сфера научных интере-
B. Spolsky (ed.) Concise Encyclopaedia of Edu-
сов – инновационные подходы к иноязычному
cational Linguistics. Oxford, Elsevier Science,
образованию на неязыковых факультетах вуза.
1999.
riga53@ bk.ru

49

Вам также может понравиться