С портрета Аенбаха
\
Л.
•
И Н О С Т Р А Н Н Ы Е М Е М У А Р Ы
ВОСПОМИНАНИЯ, ДНЕВНИКИ, ПИСЬМА
И МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ,
ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ И Б Ы Т А
МАЛЬВИДА
МЕЙЗЕНБУГ
«А С A D Е M I А»
МОСКВА ЛЕНИНГРАД
МАЛЬВ ИДА
\Ъ
В О С ПОM
И Д Е А Л И С ТК И
ф
ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО
H. A. M А К Ш Е Е В О Й.
«А С A D Е M 1 А»-
1 9 3 3
Суперобложка и переплет
по рисункам Д. И. Митрохина.
• • - , УУР- .NM
S Л , .4і)ТЕИ>
OCGP
и . ». I . д е ш *
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
РАННЕЕ ДЕТСТВО
ОФИЦИАЛЬНЫЕ И ЛИЧНЫЕ
ОТНОШЕНИЯ
1 Кассель,
8 Жерому. Прим. перев.
шийся опасности неприятельского нападения.
Жившая с нами старая тетка спрятала в под-
вале, в бочках с мукой, много ценностей.
Пушечное ядро попало в дом и застряло в
стене.
Слушая рассказы об этом, я жалела от души,
что еще не жила в то время и не могла раз-
делить с родителями опасности. Мне также
очень хотелось знать, нашли ли бы казаки
вещи, спрятанные в муке, если бы город был
разграблен.
Но как город, так и мои родители избежали
разграбления. Старый курфюрст вернулся в
свою страну. Косы и капральские трости снова
заняли место, покинутое французскими грациями.
Страна опять стала управляться сварливой кур-
тизанкой, ухаживавшей за больным/стариком.
Фавориты, обогатившиеся в изгнании вдали от
своих государей, заняли первые места в кня-
жестве. Немецкий народ восторженно привет-
ствовал возвращение правителя, но вскоре
убедился, что связь между прошлым и настоя-
щим порвана. Национальный подъем и войну
за независимость государи и народы понимали
различно. Пламенные мечты многих благород-
ных сердец разлетелись впрах, и вместо зари
свободы, ожидаемой немецкой молодежью, сно-
ва занялся пасмурный, туманный день. Люди
старого времени считали антракт в большой
комедии абсолютной монархии оконченным, на-
деясь с легкостью снова овладеть ветхими тро-
нами и прежней властью. Кровь народов про-
лилась даром. Движение истории опять при-
остановилось.
*
Одна только смерть не затихла: она унесла
старика с косой, и с тех пор, по крайней мере,
волосы во всей стране были освобождены от
оков прошлого.
При новом царствовании внешне многое из-
менилось. Мой отец, бывший в детстве това-
рищем игр наследного принца, был призван
ко двору курфюрста и занял видное положе-
ние в государстве. Мы покинули дом, о кото-
ром я говорила в начале повествования, и пе-
реселились в более просторный и лучше об-
ставленный, возле замка курфюрста.
Глава третья
ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
МЕЧТЫ И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ
ПЕРВАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
П О Л Н А Я ПЕРЕМЕНА ЖИЗНИ
Гооуд ,зіі m u
Е ш ш е х е КА
СоСР
В»- і і. Лакщ
Глава восьмая
КОЧЕВАЯ ЖИЗНЬ И П Р О Ч Н О Е СЕМЕЙ-
НОЕ УСТРОЙСТВО
Да, для нас началась кочевая жизнь, и она
продолжалась много лет, — жизнь без опреде-
ленного плана, без регулярных занятий. Это
было для меня большим несчастьем, потому
что за это время мечтательное направление
моей фантазии взяло решительный перевес, и
последствия этого я ощущала в течение всей
моей жизни. Я убеждена, что если бы я имела
возможность заниматься серьезно и без пере-
боев, мои способности широко развились бы,
вместо того, чтобы расходоваться на умозре-
ния и на вспышки фантазии. Меня съедала жгу-
чая жажда учения и знания.
Вряд ли мои превосходные родители могли
в то время устранить недочеты моего обучения.
Их собственная жизнь была не налажена. Кур-
фюрст, судьбу которого разделял мой отец, пу-
тешествовал по южной Германии и нигде не
останавливался более, как на несколько меся-
цев. Мы сопровождали их, и потому курс ре-
гулярных занятий начать никак не удавалось.
Из всех детей при матери оставались только
моя младшая сестра и я. Мать не могла ре-
шиться расстаться с нами и отдать нас в пан-
сион. Решено было взять француженку-гувер-
нантку, которая всюду бы нас сопровождала.
Мы еще плохо говорили по-французски, и это
часто меня смущало.
Кочевая жизнь должна была, наконец, прекра-
титься. Надо было выбрать место жительства.
Это могло случиться только чрез временную
разлуку с отцом, потому что он не мог поки-
нуть курфюрста, а курфюрст нигде не оста-
вался -подолгу.
Моя мать решила обосноваться в городе, где
жила моя замужняя сестра, которую я так лю-
била в раннем детстве.
Если б не нужно было расставаться с отцом,
я была бы очень счастлива этим выбором ме-
стожительства. В семейной жизни моей сестры
сказывался ее ангельский характер, дети были
похожи на нее своей кротостью и приветливо-
стью. Город, где о|а жила, был одной из тех
маленьких немецких резиденций, столица не-
большого княжества, которое английскому или
русскому дворянину показалось бы поместьем
средней руки. 1 Это был маленький, хорошень-
кий, чистый городок, 2 расположенный в о д н о м
из живописнейших мест северной Германии,
окруженный холмами, покрытыми великолепными
буковыми лесами, с которыми связаны истори-
ческие воспоминания о глубокой старине. Мой
зять принадлежал к местной знати, его семья
происходила из древнего аристократического
рода страны. С самого детства он был другом и
1 Княжество Липпе.
1 Детмольд. Прим, персе,
неразлучным товарищем правителя государ-
ства, и ни одно важное решение не принима-
лось без его совета.
Итак, в городке, где мы поселились, были не-
большой двор, прекрасный театр, хорошая гим-
назия и женская школа; жили там также несколь-
ко человек выдающегося ума, имевшие научные
заслуги, и господствовал известный идейный
подъем, сказывавшийся в манере и тоне разго-
воров. До конфирмации мы с сестрой, так ска-
зать, еще не принадлежали к обществу, — кон-
фирмация в Германии, по крайней мере в то
время, была признаком вступления молодых
девушек в рядй взрослых. Это событие несколь-
ко запоздало из-за нашей кочевой жизни, и
нам предстояло целый год брать уроки зако-
на божия. Мы занимались под руководством
лучшего проповедника в городе. Это был еще
молодой человек, довольнр, красивый и добро-
душный. Он был не особенно ортодоксален,
но очень добрый, с оттенком кроткой, сенти-
ментальной религиозности, что сближало его
со всеми учениками, — он конфирмовал всю
молодежь из общества.
Во втором этаже дома пастора, в его рабочей
комнате, началась важная глава моей жизни. В
течение целого года мы с сестрой ходили туда
два раза в неделю изучать догматы протестант-
ской церкви.
Я посещала уроки с большим усердием, так
как надеялась познать истину и тайну жизни,
найти то слово, которое навсегда определило
бы мое существование. Я воображала себя в
другом мире, в присутствии самого бога. От-
носясь серьезно к вопросу о спасении моей
души, я не хотела ограничиться словами, а
желала осуществить христианскую аскезу и в
своем совершенствовании достигнуть пэбеды
духа над телом, следуя догме. Но как только
искуситель подвергал меня испытанию, я тот-
час же чувствовала, как во мне со всей силой
пробуждается любовь к жизни и ко всему, что
она сулила прекрасного. Демон уводил меня
каждый раз на высоты, показывал мне блага
жизни и нашептывал: „Все это ты хочешь
оставить?"
И с ужасом открывала я в себе с каждым
днем все новые бездны скептицизма. Как тя-
жело угнетали мою совесть всякие противоре-
чия и вопросы, остававшиеся без ответа. Ка-
кой я себя чувствовала несчастной и потерян-
ной в этом лабиринте мыслей, в борьбе между
разумом и верой. Я стояла часами на коленях
и с горячими слезами молила господа поддер-
жать меня, даровать мне истинную веру, спасти
от нечестивого духа сомнения, от грехов ло-
гического мышления, столь пагубных для сле-
пой покорности. Я умоляла его наградить меня
«таинственным даром» благодати.
Порою желание умереть было так сильно
во мне, что я радовалась тому, что у меня
хрупкое здоровье, причинявшее так много за-
бот моей матери. Но пока я жила, мне хоте-
лось строго выполнять все законы и предпи-
сания церкви. Я серьезно относилась к догма-
тическому учению о дуализме между духом и
внешним миром и решила избегать общения
с этим миром и его соблазнами. Начала я с
того, что перестала ходить в театр, который
страстно любила, и отказывалась сопрово-
ждать родных во время их выездов в гости. Они
не понимали меня и считали мое поведение
сумасбродством. Тогда я стала придумывать
предлоги, чтобы оставаться дома и не пока-
зывать им состояния своей души, казавшейся
им больной. Но иногда я молила их со слеза-
ми на глазах не сердиться на меня, а пове-
рить, что бога я должна слушаться больше,
чем людей.
Мои сомнения, мое раздумье оставались при
мне, что же касается догматов вероучения,
я знала их в совершенстве. Поэтому я не боя-
лась, когда настал день публичного экзамена.
Моей священной обязанностью было дать пе-
ред общиной отчет в знании сущности христи-
анского учения и удостоиться принятия в чле-
ны этой общины. Церковь была полна народа;
я отвечала твердым голосом,—потом мне гово-
рили, что мой голос был слышен в самых отда-
ленных углах церкви. Дома радовались моему
успеху. Но для меня это не было удовлетворе-
нием. Объять бесконечное, познать откровение
вечной истины, божественной благодатью обра-
титься в новое, идеальное существо, без не-
достатков и изъянов — вот чего желала моя
душа, вот чего я надеялась достигнуть в эту
торжественную, праздничную неделю, пред-
шествовавшую конфирмации. Если бы я могла
пожертвовать своей жизнью, или окружить
себя облаком, которое скрыло бы от меня
действительный мир, я бы это сделала. Я бы
одним шагом переступила таинственный мост
смерти, чтобы снова очутиться в лоне абсо-
лютного совершенства.
Следуя немецкому обычаю, молодые деву-
шки высших сословий надевают черные шел-
ковые платья впервые на конфирмацию; так
было и у нас, и эта праздничная одежда успо-
каивающе подействовала на меня. Когда за-
звонили колокола ближней церкви, наша про-
цессия двинулась; пастор шел впереди, мы за
ним следовали попарно. Дорога от пасторско-
го дома до церкви была усыпана цветами, цер-
ковь тоже была разукрашена. Городской пев-
ческий союз, в котором участвовало несколь-
ко наших близких подруг, приветствовал нас
прекрасным пением. Мне чудилось, будто у
меня вырастают крылья; я молила бога благо-
словить эти часы на всю мою жизнь. Пропо-
ведь, прочитанная тем голосом, который в ма-
ленькой рабочей комнате так часто трогал мое
сердце, успокоила меня. Когда пастор после
проповеди спросил, твердо ли мы исповедуем
веру, я с непоколебимой уверенностью произ-
несла: „ Д а " . Затем я вместе с другими опу-
стилась перед ним на колени, принимая его
благословение. Он возложил нам на головы
руки, принял нас в члены протестантской
церкви и благословил каждую особым библей-
ским изречением. Мне он сказал: „Будь верна
вплоть до смерти, и я дарую тебе венец жиз-
ни". Мое сердце повторило, как торжествен-
ную клятву: „Верна вплоть до смерти". Хор
приветствовал юных христиан победным пением.
Когда раздалось пение „Агнец божий не-
повинный", разнесшееся по церкви словно с
каким-то таинственным трепетом перед таин-
ством, которое должно было нам открыться,
страх и сомнения вернулись ко мне. Насту-
пал решительный час. Мое сердце учащенно
билось, голос во мне замирал и я не в силах
была воскликнуть: „Нет, нет, я не могу, у
меня нет истинной веры".
Моей матери и старшим сестрам невольно
предоставили место впереди, потому что даже
в церкви не утрачено ощущение социальных
различий. Мы с младшей сестрой последовали
за ними. Я приблизилась к алтарю с опущен-
ными глазами; внешний мир для меня исчез.
Я ожидала увидеть перед собой в блеске небес-
ной славы таинство креста, жизни и смерти.
Но внутри у меня не произошло перемены,
никакое таинство не открылось, и бог в небес-
ной славе не призывал меня в ряды избран-
ных!
Я была отвергнута, осуждена навекиі Как я
дошла до дома, как пережила мукй этого дня,
как мне удалось скрыть свое глубокое стра-
дание от глаз моих родны^ — я не знаю. Знаю
только, что невинные глаза моих маленьких,
бесконечно любимых племянниц, казалось, го-
ворили мне: „Падший ангел, чего ты ищешь
у нас в раю?"
Глава девятая
О Т В Н У Т Р Е Н Н Е Г О МИРА К В Н Е Ш Н Е М У
ИСКУССТВО
ЮНЫЙ А П О С Т О Л
ВОЗВРАЩЕНИЕ С ЮГА
КАТАСТРОФА
1 8 4 8 ГОД
В день Нового года в маленьком кругу на-
шей семьи мы читали завещание моего отца.
В особенности меня тронули простые и достой-
ные слова, которыми начиналось завещание и
в которых отец выражал веру в свое бессмер-
тие. В них я почуяла его простую, добрую,
искреннюю душу. К остальному, т. е. к дело-
вой части, я была равнодушна. Оказалось, что
состояние моего отца было значительно меньше,
чем мы предполагали, и что при разделе его
на несколько частей каждая часть окажется
очень небольшой. К тому же было неизвестно,
получит ли моя мать пенсию, обещанную ей
умершим курфюрстом. В случае отказа мы
бы, конечно, с ней поделились, но тогда нам
пришлось бы вести очень скромную жизнь,
гораздо скромнее той, к какой мы привыкли.
Впервые мы с сестрой подумали, что одной из
нас придется самой зарабатывать себе хлеб.
Некоторые из братьев были хорошо устроены,
но нам и в голову не приходило стать в за-
висимость от них. Мы обсудили этот вопрос,
и каждая из нас была готова на жертву. Я
твердо решила искать заработка и, если по-
надобится, всецело предоставить матери часть
наследства и уйти из дома. Кроме того, я
чувствовала, что -я не смогу долго жить с
теми, кто считает ложными мои самые святые
убеждения. Но в то же время я останавли-
валась в тупике перед вопросом: „Что делать,
чтобы достать себе кусок хлеба?"
Я много думала, больше, чем многие из де-
вушек моего возраста. Я была очень начи-
танна. Но разве я знала что-нибудь настолько
основательно, чтобы на этом строить свою
независимость? Были ли у меня какие-нибудь
специальные знания? Я с глубокой скорбью
сознавала неудовлетворительность своего обра-
зования. Когда я занималась живописью, то
надеялась, что когда-нибудь буду писать кар-
тины". Никому об этом не говоря, я сделала
робкую попытку послать в "редакцию малень-
кие новеллы и статьи. Некоторые были напе-
чатаны, но бесплатно. Я не знала, как присту-
пить к делу, я не решалась спросить совета
у членов своей семьи, я не хотела говорить
с ними о вещах, которым они не сочувство-
вали. Итак, в этой области у меня не было
никаких иллюзий.
В то время -как горизонт моей жизни омра-
чился и заволакивался тучами, горизонты наро-
дов прояснялись. Газеты приносили известия о
событиях в Сицилии и Неаполе. Жестокий и ту-
пой деспотизм, тяготевший над этими дивными
местами, вдруг затих, и новая жизнь, казалось,
готова была к расцвету. Мой друг писал мне:
„Когда подумаешь, что на площадях Неаполя
народ открыто говорит о свободе и правах,
оставаться в Германии — выше всяких сил".
7 Мейзенбуг
Как бы я хотела, чтобы он поехал туда,
оказался в круговороте жизни, среди людей,
сбрасывающих невыносимое игоі Но, к сожа-
лению, я ничего не могла для этого сделать, —
я с горячим сочувствием сама лишь издали
следила за событиями. Однажды, возвратив-
шись с уединенной прогулки, я нашла весь дом
в величайшем волнении. Пришла весть о рево-
люции в Париже 24 февраля. Мое сердце за-
билось от радости. Монархия низвергнута,
провозглашена республика, временное прави-
тельство, в котором участвовали знаменитый пи-
сатель и простой рабочий,-—это казалось чудес-
ным сновидением, а между тем было действи-
тельностью. Великий лозунг—свобода, равен-
ство, братство —- снова появился на знаменах.
Какая смертельная мука — не иметь возмож-
ности выказать свое счастье, таить свое вол-
нение в глубине сердца, видеть, что кругом
ждут большого несчастья от того, на что ты
возлагаешь одни надежды. Радость, которую
я невольно проявляла, вызывала осуждение
среди окружающих. С болью в сердце я за-
мечала это в их взглядах'и замечаниях, стара-
лась молчать и изливала свои чувства лишь
в письмах к Теодору и к „малютке".
Электрический ток распространился скоро
во все стороны. Германия, казавшаяся такой
устойчивой, вдруг сотряслась, как от подзем-
ных толчков. Одно за другим приходили изве-
стия из Берлина. Меттерних, руководитель
политического мракобесия, обратился в бегство!
Казалось, что основы деспотизма повсюду
стали шататься, и опора власти — военная
сила — беспомощна перед воодушевленным на-
родом, восставшим за свои права.
Это доказали три славных мартовских дня
в Берлине. Каждый день отмечался новым,
значительным событием. Но как неоднородно
воспринимались эти события при различных
воззрениях! Однажды, например, войдя в ком-
нату, я застала мать с газетой в руках; она
встретила меня восклицанием: „Теперь ты
должна быть довольна: прусский король проехал
по улицам Берлина с черно-красно-желтым
знаменем в руках. Чего же тебе еще желать".
Я сказала, что меня это нисколько не радует,
что я скорее огорчена этим маскарадом, на-
сильственно вызванным обстоятельствами. Этот
поступок не выражал намерений монарха, ко-
торый, как известно, лелеял романтическую
мечту о восстановлении феодальных порядков.
Я страстно желала не подачек и королевских
уступок народу, а гораздо большего — строгого
selfgovernment, 1 при котором государи должны
сдаться или исчезнуть.
Известие о том, что немецкий предпарламент
(Vorparlament) должен собраться во Франк-
фурте, наполнило меня неописуемой радостью.
Город был в крайнем возбуждении. На собра-
нии свободной общины, которую я посещала
целую зиму, вместо того, чтобы ходить в
протестантскую церковь, оратор не поднялся
на кафедру, чтобы, как обычно, подвергнуть
обсуждению какой-нибудь вопрос, а, стоя у ал-
таря, говорил огненные слова, полные вдохно-
РЕАКЦИЯ И Т Ю Р Ь М А
Н О В А Я ЖИЗНЬ
РАЗЛУКА
13 Мейзенбуг
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
*
Глава первая
ИЗГНАНИЕ
1 Что же дальше?
Лорд Пальмерстон
маленькие ученицы были очень милые девочки,
дочери врача, жена которого при первом же
знакомстве привлекла меня приветливым отно-
шением и симпатичной внешностью. Благодаря
Кинкелям, с которыми они были дружны, они
оказались настроенными в мою пользу и отно-
сились ко мне скорее как к другу, чем как к
учительнице. Их отношение улучшалось по мере
того, как они- видели, что их дети с каждым
разом все больше привязывались ко мне и
уроки являлись для них праздником.
Скоро мать моих учениц достала мне еще
несколько уроков, которые лучше оплачива-
лись, потому что та семья была богаче. Таким
образом, я видела, что успеваю на своем новом
пути. Когда одна семья лично рекомендует
другой — лучший путь успеха. Есть другой
путь — публикация в газете, но первый лучше,
надежнее. Я не могу сказать, с каким удовле-
творением я в конце месяца получила первые
заработанные мною деньги. Теперь я сдержала
свое слово: я зарабатывала себе на насущный
хлеб, я была такой же работницей, как и до-
чери народа, и я находила, что только такие
деньги имеют нравственное оправдание.
Глава третья
ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИЗГНАННИКИ
1 Неведомая земля.
условиям совсем чуждой жизни, протекающей
на необъятном пространстве от Вислы до Ура-
ла и от Северного ледовитого океана до Кас-
пийского и Черного моря. С русским двором
были больше знакомы: знали Петра Великого,
который ввел европейские порядки в степях
своей страны, знали кровавую игру, с помощью
которой корона самодержца перелетала с одной
головы на другую, знали умную, фривольную
Екатерину II, которая кокетничала с умными
людьми Франции при помощи Германий, тогда
как избранных из числа своих подданных она
жаловала менее платоническим проявлением
своей милости.
Я с интересом схватилась за русскую книгу,
так как получила ее от рабочего, весьма осве-
домленного в вопросах социализма, и надея-
лась найти в ней новую социальную систему.
Но лишь только я начала ее читать, как по-
чувствовала, что здесь выступает нечто совсем
другое, чем голая теория. Огненный поток жи-
вых чувств, страстная скорбь, пламенная лю-
бовь, неумолимая логика, едкая сатира, холод-
ное презрение, под которым таились обману-
тая вера, стоическое отречение, безнадежный
скептицизм—все вместе пахнуло на меня из
этой книги. В с е это нашло отклик и пробудило
тысячеголосое эхо в моей душе и осветило
безжалостным светом правды все фазы недавно
пережитого, от надежд, появившихся в фев-
рале и марте 1848 года, до событий в Вене и
2 декабря 1852 года, окончившегося погромом,
арестами и Кайенной. Как я поразилась, найдя
отражение наших собственных разбитых идеа-
лов и желаний, нашей собственной безнадеж-
ности и отречения в душе русского, который,
по его собственным словзм, пришел в Европу
с мерцающей надеждой и блаженным упова-
нием и нашел в ней то же, от чего бежал из
родной страны. Еще больше меня поражали
сила и смелость этого мыслителя, который,
вместо того, чтобы после столь горьких разо-
чарований сохранить революционные иллюзии,
как это бывает с большинством, не побоялся
погрузить в рану острие ножа, не побоялся
признать горькие истины исторического разви-
тия, необходимые для понимания причин не-
удачи.
Большая часть книги была написана в форме
диалога; в ней подробно освещались две точки
зрения и давался глубокий анализ всем проти-
воречиям.
Эта книга была написана в 1848 году, после
того как автор собственными глазами видел
кровавые ужасы июньских дней и своим ост-
рым взором понял то, чего можно ожидать от
Французской республики. Он понял это прежде,
чем Французская республика навеки заклеймила
себя покорением братского Рима и доказала,
что старый, деспотический порядок выступает
лишь под другим именем. Но на ряду с этими
словами, написанными кровью собственного
сердца, как бы лавой, вырвавшейся из горя-
щей души, эта книга давала представление о
том далеком восточном народе, который, на-
ходясь под таким же гнетом, как и другие на-
роды, сохранил самобытность, совсем отлич-
ную от европейской цивилизации, и ждет в
15 Мейзенбуг
своей „твердыне", немой и невежественный, воз-
можности развития в будущем.
Когда я покидала Гамбург, одна моя люби-
мая ученица из высшей школы подарила мне
эту книгу с такой надписью: „Даря вам эту
книгу, я дарю вам свою любимую вещь, по-
тому что я хотела бы, чтобы вы сохранили
обо мне живую память". Я привезла эту книгу
в Англию, и перечитывание этих пламенных
строк приносило мне большое утешение. Как
же я была обрадована, когда однажды у Кин-
келя сказали: „Этот русский, Александр Гер-
цен, приехал в Лондон". Я выразила свое го-
рячее желание с ним познакомиться, на что
Кинкель мне ответил, что нет ничего легче,
так как Герцен придет к нему^в один из бли-
жайших вечеров.
Действительно, через несколько дней меня
пригласили вечером притти, чтобы встретиться
с Герценом. Окрыленная надеждами, я пошла
к Кинкелям и застала у них сперва приятеля
Герцена, живущего вместе с ним, генерала Га-
уга, вместе с сыном Герцена, очень красивым
юношей. Имя Гауга я тоже слышала еще в
Гамбурге. Мне было приятно познакомиться с
умным, много путешествовавшим человеком,
энергичный образ действий которого заслу-
живал уважения, а также и любоваться редкой
красотой мальчика. Наконец вошел сам Герцен,
человек плотный, сильный, с черными волоса-
ми и черной бородой, несколько крупными
славянскими чертами лица и с изумительно
блестящими глазами, в которых отражалось
малейшее движение души, Я прежде никогда
не видела подобных глаз. Мне представили
его; скоро завязался оживленный разговор, и
его острый, блестящий ум, уже знакомый мне
по его книге, много выигрывал при живой бе-
седе. Странным было то, что во всех пунктах,
затронутых в разговоре, мои взгляды сходи-
лись скорее с его взглядами, чем со взглядами
других собеседников. Когда после чая, по ан-
глийскому обычаю, нам подали вино и малень-
кие бутерброды, всем известные под названием
сандвичей, и раздались различные тосты, я
протянула свой стакан Герцену и сказала ему
шутя: „ З а анархиюі" Мы чокнулись, и он от-
ветил мне, смеясь: „Се n'est pas moi qui l'ai
dit!" 1 Он, его сын и Гауг проводили меня до
двери моего дома, и в этот вечер у меня было
отрадное сознание того, что в мою жизнь во-
шел выдающийся человек, с которым у меня
имелось много общего.
1 У М. К. Рейхель.
2 Письмо № 668, от 25 июня. Прим. перев.
другую, более человечную и личную симпатий
в этом vacuum horrendum, 1 которою окружает
нас мир. Поверьте мне, что, несмотря на мою
внешность à la Falstaff, нет такого нежного,
еле уловимого настоящего чувства, которое бы
не нашло отклика в моей душе".
Через несколько дней после этого он привел
ко мне свою старшую дочь, хорошенькую де-
вочку лет семи, по словам отца, чисто русского
типа, с ^большими прекрасными глазами, выра-
жавшими редкое сочетание энергии и нежной
мечтательности. Она покорила мое сердце с
первого взгляда, и трогательно было видеть, с
какой материнской нежностью отец заботился
о ней, говоря с улыбкой: „Я теперь должен
быть даже няней".
На следующий день я отправилась в новый
дом, расположенный у одного из больших
скверов Лондона, где поселился Герцен; войдя
в гостиную в нижнем этаже, я застала там не-
мецкую бонну за шитьем, а в большом кресле
сидела моя вчерашняя новая знакомая, и рядом
с ней маленькая двухлетняя девочка, замеча-
тельно миловидное, миниатюрное существо.
Вскоре пришел Герцен и посвятил меня в свои
домашние дела. Дом был просто, но хорошо
обставлен. У сына были учителя, девочки
находились под надзором немецкой бонны, об-
разованной девушки? и я начала заниматься
пока только со старшей. После уроков Герцен
часто приглашал меня в свои комнаты и ста-
рался знакомить с русской литературой, при-
1 Ужасающая пустота.
чем читал переводы Пушкина, Лермонтова^
Гоголя и давал при этом живое изображение
русской жизни и характеров.
Новый мир, представший передо мной, за-
интересовал меня в высшей степени. Многое я
находила увлекательным, дышавшим безыскус-
ственной свежестью, лишенным всяких фраз,
проникнутым истинной поэзией, которая исхо-
дит не из придуманных эффектов, а существует
в силу необходимости и правды чувства, — как
Гёте говорит, что каждое стихотворение должно
быть „стихотворением по случаю". Пушкин
привлекал меня меньше; хотя он в красоте
формы, развитии и законченности сюжета-—
совершеннейший поэт, но в нем слишком сильно
звучит пресыщенность русского аристократиче-
ского общества, образцом которого является
его Онегин. Глубже, чем Пушкин, подейство-
вал на меня Лермонтов, полная безнадежность
и скептицизм которого поднимаются до траги-
чески мощной поэзии. Когда же он отказы-
вается от всякой субъективной оценки, то ста-
новится вполне объективным, порой раскры-
вая перед нашими взорами чудный, печальный
мир красоты, в котором величайшая скорбь
минутами затихает, например, в сценах, изобра-
жающих Кавказ, дикую романтическую красоту
которого он наблюдал во время своего изгна-
ния.
Часы, в которые этот выдающийся человек
открывал мне неведомый мир своей огромной,
далекой, окутанной туманами родины, были
настоящими оазисами в скудном однообразии
моей жизни. Скоро этот дом с прелестными
детьми стал для меня местом отдыха и Под-
крепления сил, благодаря чему жизнь опять
начала приобретать для меня умиротворяющую
отрадную прелесть, и работа не казалась мне
только скучной поденщиной, а давала вместе с
мирным удовлетворением и счастливые успехи.
Герцен однажды пригласил меня провести у него
вечер в кругу его самых близких знакомых. Это
была еще неизвестная мне часть эмиграции, а
именно кружок Маццини, состоявший, за исклю-
чением его самого и его друга Аврелио Саффи,
из одних англичан. Давно хотелось мне позна-
комиться с великим итальянцем, членом рим-
ского триумвирата, обладавшим огненным ду-
хом, в пламени которого целый народ в течение
двадцати лет черпал свой политический энту-
зиазм, находясь под гнетом священнослужителей
и деспотов. До сих пор встретить его мне не
удавалось, потому что он не был знаком с
другими эмигрантскими кругами. Поэтому я
была очень рада, что представился, наконец,
давно желанный случай, и шла на вечер с таким
чувством, с каким идешь навстречу чему-
нибудь необычайному.
Если в венгерском кругу на меня произвели
неприятное впечатление почти придворный це-
ремониал, которым окружали Кошута, и его
царственные важные манеры, привычка смо-
треть свысока на окружающих, то теперь я
была поражена полнейшей простотой и скром-
ностью манер и поведения того человека, ко-
торому меня представил Герцен. Я говорю об
Иосифе Маццини, человеке, мысли которого
вдохновляли и руководили целой нацией и пе-
ред политическим влиянием которого дрожали
могущественные государи.
Маццини был среднего роста и гибкого сло-
жения, скорее худой, чем плотный, вообще
фигура его не бросалась в глаза. Только голова
соответствовала сложившемуся о нем предста-
влению. При взгляде на его благородные чертьц
одухотворенное лицо, на темные глаза, в кото-
рых одновременно сквозили фанатическое пламя
и кротость доброго сердца, вы чувствовали
себя как бы очарованным этим человеком и
сразу понимали, что это такая личность, мимо
которой нельзя пройти равнодушно, не став
на его сторону или не восстав против него. Я
мало говорила с Маццини в тот вечер, но с глу-
бочайшим ийтересом следила за спором, кото-
рый он вел с Герценом и с Саффи, отстаивая
д о г м у революционной задачи, долг и миссию
„святого дела" и восставая против голого скеп-
тицизма, голого отрицания существующего.
Герцен, с острой, присущей ему диалектикой,
наносил ему бесчисленные поражения приме-
рами преждевременно затеянных революций
и в особенности примером еще так недавно
обнаружившейся полной неспособности демо-
кратической партии к организации, в чем Саффи
с ним соглашался. Маццини было очень больно,
что этот молодой человек, его товарищ по
римскому триумвирату, друг и человек моложе
его, теперь отважился опровергать его и при-
соединился к мнению Герцена, что в данный
момент ничего другого не остается делать, как
протестовать против существующего и отри-
цать старый мир в его политических, религиоз-
16 Мейзенбуг
ных и социальных формах. Маццини же, наобо-
рот, был глубоко убежден, что голое отрица-
ние—это деморализующий принцип, что задача
истинных революционеров заключается в осо-
знании выполняемого долга, который нужно
внушать народам. Он говорил не раз, что ему
не было бы дела до Италии, если бы она до-
бивалась только материального могущества и
материального благополучия, но что достойною
целью борьбы ему кажется, когда Италия вы-
полняет великую миссию прогресса ради чело-
вечества и сама становится более высокой,
нравственной, верной долгу. Он заговорил при
этом о почти мистической вере в значение
Рима, самое имя которого уже содержит чудес-
ный смысл, так как „Roma", в обратном поряд-
ке „Amor", 1 как бы значит, что Рим в третий
раз должен покорить мир, но уже силою любви,
истинного братства* от него идущего, чтобы
руководящим примером повести за собой*дру-
гие народы.
Я не обратила внимания на остальную часть
общества, с таким захватывающим интересом
смотрела я на Маццини и слушала этого заме-
чательного человека. Этот вечер остался в
моей памяти, хотя и прошло много времени,
прежде чем я снова увидала итальянского из-
гнанника.
Лондонский сезон закончился, наступило
лето, на тесных узких улицах с их испарениями
стало невыносимо жарко. К счастью, в резуль-
тате моей тяжелой рйботы, у меня оказалось
1 Времена минувшие!
уважаю, — но и в более интимных. Это сча-
стье, думается мне, с избытком покрывает все
маленькие недоразумения, так что о них не
стоит и говорить".
Я ответила на его письмо, спросила о здо-
ровье его сына, рассказала о моем приятном
одиночестве и просила прислать мне некото-
рые имеющиеся у него научные книги, в том
числе „Круговорот жизни" Молешотта. Через
несколько дней я опять получила письмо, 1 в
котором он говорил, что болезнь сына еще
длится, и затем продолжал:
„Прочитав ваше письмо, я невольно сказал
себе: боже, до чего вы еще молоды характе-
ром и чувствами! Все, что вы говорите мне,
я тоже знаю, — по воспоминаниям, — я также
родился в Аркадии. Но у меня нет больше
той свежести, той непосредственной sonorité
(восприимчивости). Вы еще идете вперед, я же
иду назад. Единственное оставшееся мне уте-
ш е н и е — это моя любовь к работе. Тут я еще
молод, тут я владею собой, как и прежде.
Молешотт выказал большое знание в книге
„Круговорот жизни". Знакома ли вам превос-
ходная книга „Earth and Man" („Земля и че-
ловек") Гюйо и „Ботаника" Шлейдена. Я могу
вам прислать все это".
Он, действительно, прислал мне эти книги.
Затем я долго не имела о нем известий и,
обеспокоенная здоровьем мальчика, очень уди-
вленная непонятным молчанием и тем, что
Герцен не появляется, написала ему, спраши-
СЕМЬЯ С В О Б О Д Н О Г О ВЫБОРА
З А Г О Р О Д Н А Я ЖИЗНЬ
1 Что за невежи!
их с родиной. Я чувствовала, насколько труд-
нее воспитывать детей, находящихся в изгна-
нии, чем тех, которые имеют отечество и
растут на родине, окруженные семейными
преданиями, родными нравами и обычаями, а
часто и старыми верными слугами, родными и
друзьями. Всего этого не было у детей изгнан-
ников, в особенности же у детей Герцена, в
семье, где только отец хранил заветы родины.
Они были лишены двух важнейших основ
прежнего воспитания — языка и религии. Род-
ной язык, в котором слово связано с опреде-
ленным понятием, в котором все чувства и
мысли передаются почти непосредственно опре-
деленным выражением и сохраняют своеобраз-
ную окраску, показывающую национальную
особенность Д Е Н Н О Г О народа, — этого языка
они были лишены. Они говорили одновременно
на трех-четырех языках совсем свободно,
играючи, с той легкостью, с какой дети вообще
овладевают чужими языками и чем они сильно
отличаются от взрослых. Поэтому у них не было
полной гармонии мысли и слова, что, например,
совершенно необходимо для поэта и почему
редко кто может творить выдающиеся художе-
ственные произведения на чужом языке. Мне
могли указать на Шамиссо, но благодаря воспи-
танию и собственным склонностям он сделался
настоящим немцем, и этого нельзя не признать.
Кроме языка они были лишены и религи-
озного воспитания, которое для прежних по-
колений всех стран было связующим звеном
между прошедшим и настоящим, традицией, из
которой вытекало множество последствий и
которая учила подрастающее поколение опре-
деленным правилам и ставила его в твердо
установленную связь с окружающим миром.
Все это — вспомогательные средства, облегча-
ющие задачу воспитания.
Само собой разумеется, что я была вполне
согласна с Герценом, что воспитывать и обу-
чать детей в плоскости положительной религии,
согласно церковной догме, вредно и ненужно.
Зачем же нам, которые сами только путем тя-
желой внутренней борьбы, освободились от
этой обузы, опять надевать на детей оковы,
чтобы подвергать их подобной же борьбе? Истин-
ный путь разрешения трудной задачи воспита-
ния вне положительной религии в обществе,
где царило догматическое христианство, ка-
зался мне приблизительно таким: сначала на-
учить детское сердце воспринимать все пре-
красное и доброе, совершенствовать то, что
поддается воспитанию и воспринимается благо-
даря врожденным способностям. Нужно знако-
мить детей" с великими людьми, прославивши-
мися своей гениальностью и добродетелью и
заменившими собой античных полубогов и
католических святых. Я не скрывала от себя,
что у детей при этом воспитании могут воз-
никнуть некоторые недоразумения и внутренний
разлад, особенно если они воспитываются в
таком условно ортодоксальном обществе, как
английское. Но, к счастью, дети Герцена почти
не соприкасались с английским обществом, и
обе девочки очень удивились, когда однажды
в воскресенье утром, в то время как они в
парке Ричмонда катади обручи, к ним подошла
английская дама и строгим тоном спросила их,
как они могут так непристойно вести себя.
Ко всеобщему удовольствию было решено
зиму провести тоже за городом. Только нашли,
что дом слишком мал, и сняли другой, побольше,
расположенный на берегу Темзы и окружен-
ный прекрасным садом, который доходил до
самой реки и был полон прекрасных старых
деревьев. Дом был большой, так что семья
расположилась с удобствами и оставалось до-
статочно места для гостей.
Среди знакомых, время от времени к нам
наезжавших, были также и старые друзья,
приехавшие с родины. Анна, наконец, вышед-
шая замуж за своего избранника, Фридриха
Альтгауза, переехала в Англию и хотела уст-
роиться в Лондоне. С ними приехала и Шар-
лотта, неразлучная подруга Анны. Я познако-
мила их с Герценом. Он очень понравился
Фридриху, и скоро они стали нашими посто-
янными гостями, что было, понятно, для меня
большой радостью.
Зима в нашем чудесном доме началась вполне
благополучно. Утром Герцен усердно зани-
мался своей работой. Он не любил, чтобы
ему мешали, и поэтому посетители не входили
в его кабинет. Доманже занимался с его сы-
ном, я — с девочками. Дом и сад составляли
целый мир для детей и меня,— я не стремилась за
их пределы, потому что была вполне счастлива.
З а обедом и вечером мы все сходились и вели
оживленные разговоры. Вечно свежий, подвиж-
ный ум Герцена был словно живительный, не-
иссякаемый источник. Вечером, после того как
девочки укладывались спать, Герцен читал
вслух мне и своему сыну. Сначала он знако-
мил сына с Шиллером и читал с особенным
подъемом «Валленштейна», он очень любил
это произведение и считал его лучшим у
Шиллера. Было приятно видеть, как Герцен в
эти часы всецело отдавался сыну, и хотя он
и говорил, что в вопросах воспитания ничего
не понимает, но, безусловно, из собственной
пламенной души с большим дарованием за-
брасывал искры в юную душу и пробуждал в
ней пламя вдохновения, что является лучшим
результатом воспитания, если падает на бла-
гоприятную почву. В эти моменты, когда в
нем молчал скептик и политический борец и
говорил только глубоко одаренный и художе-
ственно образованный человек, мне всегда
казалось, что для юного существа ничего не
могло быть полезнее общения с ним. Это было
возможно лишь в мирной, извне почти не на-
рушаемой жизни, какую мы тогда вели.
Покой был нарушен большим нравственным
потрясением. Однажды пришел Доманже в ве-
личайшем волнении и рассказал нам, что Бар-
телеми, которого мы уже давно не видали, стал
героем кровавой драмы и находится в тюрьме,
в руках правосудия. Он уже давно оторвался
почти от всех своих друзей. Говорили, что при-
чиной тому была его любовь к женщине, с кото-
рой он жил, и что эта страсть сделала его совер-
шенно недоступным для друзей. Затем пронесся
слух, что он уехал из Лондона. Куда он от-
правился, было неизвестно. Однажды после
полудня, вполне снаряженный для путешествия.
с дорожным мешком в руках, в сопровождении
той женщины, он отправился к одному богатому
англичанину, которого последнее время часто
посещал и который жил в собственном доме
вдвоем с кухаркой. Что произошло во время
этого посещения, никто не знает. Известно было
лишь, что в доме раздался выстрел, что Бар-
телеми, после того как помог любимой женщине
скрыться по боковой улице, сам, вероятно, чтобы
обеспечить ей бегство, направился вдоль по
главной улице, преследуемый криками кухарки,
был остановлен здесь полицейским, которого и
убил из револьвера, бывшего у него в руке.
Подоспевшая толпа схватила его и отвела в
полицию. После выстрела в квартире кухарка
поспешила в комнату своего хозяина и нашла
его лежащим на полу в луже крови. На первом
поверхностном допросе в полицейском бюро
убийца хранил упорное молчание и только на-
стаивал на том, что не стрелял в полицейского
с умыслом, а что во время схватки с ним ре-
вольвер разрядился. Понятно, что это проис-
шествие нас всех чрезвычайно смутило. Видеть
человека, которого' мы знали и ценили, кото-
рый некоторое время был членом нашего кру-
жка, в таком положении было еще ужаснее от-
того, что все мы были уверены, что он не про-
стой преступник. Только страсть и горячая юж-
ная кровь могли толкнуть его на такое ужасное
дело. Это был благородный человек и, вероятно,
в глубочайших душевных муках он искупал пре-
ступление, совершенное в припадке аффекта.
Французская эмиграция была в величайшем
возбуждении. Партия Ледрю-Роллена чуть ли
не радовалась несчастному случаю, виновни-
ком которого был один из энергичных социа-
листов, всегда с ними враждовавший и биче-
вавший их доктринерское республиканство
до тех пор, пока они не поссорились окон-
чательно, т. е. вплоть до вышеупомянутой
дуэли.
Другие члены эмиграции, с Доманже во
главе, приняли не только глубокое сердечное
участие в случившемся, но даже открыто вы-
ступили в защиту Бартелеми, борясь против
злобных нападок его врагов. Хотя они и не
могли оправдать случившегося, но ни за что
не хотели судить его, как обычного преступ-
ника. Впрочем, в эту темную историю вообще
не удавалось внести луча света. Единствен-
ный, кто мог бы дать полное объяснение слу-
чившемуся, был сам Бартелеми, но он молчал
во время допроса. Казалось, он решил не вме-
шиваться в действия правосудия и нести свой
крест, вероятно, чтобы успокоить свое чувство
благородства, страдавшее под тяжестью не-
оспоримого двойного преступления. Но из всего
случившегося, из всех слухов и предположе-
ний достоверным было только следующее: пу-
тешествие Бартелеми преследовало лишь одну
цель — освобождение Франции от тирана. Но-
сились слухи, что этот англичанин обещал дать
Бартелеми денег для выполнения его замысла,
но когда Бартелеми перед отъездом пришел
за деньгами, англичанин отказал ему; тогда
между ними произошел спор, который довел
Бартелеми до крайнего возбуждения и закон-
чился злополучным убийством. Насколько это
было верно, и почему англичанин отказал в
том, что сначала обещал, было невозможно
проверить: мужчины, единственные участники
кровавой драмы — убитый и арестованный —
были безмолвны, а женщина-свидетельница та-
инственным образом исчезла. Какое участие
она принимала в деле, почему она стала на
сторону Бартелеми в таком рискованном пред-
приятии, вначале тоже казалось нелепым, пока
мало-по-малу при помощи слухов не удалось
установить ее личность. Она приехала в Ан-
глию в качестве французской шпионки, подо-
сланной для того, чтобы погубить самого энер-
гичного французского эмигранта. Эта затея
удалась ей в совершенстве. Тотчас же после
убийства она овладела важнейшими бумагами
Бартелеми, так как знала, что они были спря-
таны под полом, доставила их во Францию в
соответствующие учреждения и обеспечила себе
там личную безопасность, — все это было бо-
лее чем правдоподобно, Во время обыска в
квартире Бартелеми нашли разобранные поло-
вицы, в комнате был страшный беспорядок,
никаких бумаг не оказалось, а важнейшую для
дела свидетельницу тщетно искали по всей
Англии.
Что у заключенного открылись глаза на
страшное заблуждение, в которое его повергла
страсть, может быть, бывшая единственной
причиной, столкнувшей его в бездну, я могу
заключить из письма, которое он написал из
тюрьмы одному товарищу, имевшему право с
ним переписываться, а этот товарищ дал про-
честь письмо Герцену и мне. Там были следу-
ющие слова: „Я так бесконечно несчастен, что
не хотел бы спастись, даже если бы и мог".
В глазах общественного правосудия он был
убийцей, как и всякий другой, и мы очень
боялись за его жизнь. Как ни странно, но его
не обвиняли в первом преступлении, где было
налицо настоящее убийство. Его скорее обошли
молчанием и говорили только о втором слу-
ч а е — убийстве полицейского,-которое, по ан-
глийским законам, было „смертельным ударом"
(manslaughter), а не преднамеренным убийством.
Это наказывалось ссылкой, и мы надеялись,
что смертная казнь его минует.
Недели за неделями проходили в ужаснейших
волнениях и неизвестности. Судьба несчастного
не давала мне покоя. Тысячи планов и мыслей
о его спасении теснились в моей голове. Но
к нему невозможно было проникнуть. Его сте-
регли с крайней строгостью. Только его това-
рищ мог видеть его, стоя за двойной решеткой,
и только католический священник мог к нему
входить.
Между тем год кончился. 1 На Новый год у
нас собрался кружок избранных гостей, которые
хотели провести несколько дней в нашем про-
сторном доме. Я любила время от времени
устраивать празднества, которые должны были
оставлять в детях поэтическое воспоминание,
создавать светлые образы на фоне детски-сча-
стливого однообразия их жизни. Елку, которая
не интересовала их как эмблема христианства,
я еще' в прошлом году устроила в Сильвестров
Е Щ Е О Д Н А СМЕРТЬ
СУДЬБА. РАЗЛУКА
НОВОЕ ОДИНОЧЕСТВО