Вы находитесь на странице: 1из 52

1

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ


РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ


ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ И ПЕРЕВОДА

Е.О. ПОДОЛЯК-РУНОВА

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ИСПАНСКИЙ
В СФЕРЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ОТНОШЕНИЙ

Учебное пособие

ИЗДАТЕЛЬСТВО
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО
ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
2018
2

ББК 81.472.1
П44

Подоляк-Рунова Е.О.

П44 Профессиональный испанский в сфере международных


отношений : учебное пособие / Е.О. Подоляк-Рунова. – Изд-во
СПбГЭУ, 2018. – 51 с.

ISBN 978-5-7310-4347-2

В учебное пособие включены оригинальные тексты различной


степени сложности и объема и сопутствующие упражнения для
закрепления грамматического материала, но с использованием лексики из
области внутренней и внешней политики, международных экономических
связей. Материалы пособия помогут сформировать и развить навыки и
умения устного и письменного перевода с испанского языка на русский и
с русского на испанский текстов в области международных отношений.
Рассчитано на студентов II–IV курсов факультета МО, изучающих
испанский язык.

This manual includes original texts of different degrees of complexity


and volume, accompanied by exercises for fixing grammatical material, but
using vocabulary from the field of domestic and foreign policy, international
economic ties. Forms and develops skills and abilities of oral and written
translation from Spanish into Russian and from Russian into Spanish texts,
belonging to the area of international relations.
The textbook can be used for studies by the students of the II-IV courses
of International Relation Departent who study Spanish.
ББК 81.472.1

Рецензенты: канд. филол. наук Е.Е. Верезубова


д-р филол. наук С.Л. Фокин

ISBN 978-5-7310-4347-2

© СПбГЭУ, 2018
3

ÍNDICE

Unidad I. “La Constitución”. El sistema político de la Federación Rusa ....... 4


Unidad II. “Las visitas oficiales” .................................................................... 9
Unidad III. “Las fuerzas políticas en España” ................................................ 14
Unidad IV. “ El acto formal”........................................................................... 21
Unidad V. “Las relaciones bilaterales” ........................................................... 26
Unidad VI. “Las elecciones presidenciales“ ................................................... 30
Unidad VII. “La Cumbre formal” .................................................................. 34
Unidad VIII. “Las necesidades del Protocolo” ............................................... 38
Unidad IX. “El conflicto internacional”.......................................................... 42
Unidad X. “La Ley del Referendum”.............................................................. 48
4

Unidad I
La Constitución

El texto:”La Carta Magna es el gran pacto sobre el que se asienta nuestra


libertad”
El contenido léxico: el sistema político de la Federación de Rusia
El contenido gramatical: Imperativo afirmativo

“El gran pacto sobre el que se asienta nuestra libertad”

Durante su discurso en la ceremonia del Día de la Constitución, el 12 de


diciembre, el Presidente de Rusia ha hecho referencia al 25 aniversario de la
Carta Magna, poniendo en valor el texto constitucional. “La Constitución es el
gran pacto de convivencia sobre el que se asientan nuestros derechos y
libertades y nuestro progreso”, ha afirmado el mandatario. La Constitución
adoptada el 12 de diciembre de 1993 se ha convertido en la ley fundamental del
país. Es el documento jurídico valorado por la sociedad rusa.
El Presidente también ha hablado sobre la seguridad y la defensa
nacional, “una tarea de todos que requiere del acercamiento entre la sociedad
civil y los militares”. Las Fuerzas Armadas han garantizado nuestra seguridad.
La celebración ha comenzado pasadas las 12.00 horas, con la llegada al
Kremlin del Presidente de Rusia, varios miembros del Gobierno y las
autoridades ministeriales.
Vocabulario:
el discurso de inauguración –
asentarse = basarse
afirmar= subrayar
adoptar la ley – принять закон
adoptar=aprobar
el documento jurídico – правовой документ;
hacer referencia a– ссылаться на;
poner en valor –оценить
la seguridad nacional – государственная безопасность;
el pacto de convivencia – соглашение о сосуществовании
la sociedad civil - гражданское общество;
requerir la toma de decisiones – требовать принятие решений;
la ley fundamental – основной закон
las autoridades ministeriales – руководители Министерств;
Las Fuerzas Armadas – Вооруженные Силы;
los miembros del Gobierno – члены Правительства;
Carta Magna - политико-правовой документ (зд. Конституция)
5

Actividades

I. Traduce el texto y responde a las preguntas. Переведи текст и ответь


на вопросы:
1. ¿Cuándo se celebra el Día de la Constitución en Rusia?
2. ¿Quién es el presidente actual de Rusia?
3. ¿Qué es la Constitución?
4. ¿Qué artículo de la Constitución es el más importante?
5. ¿En qué valores se basa la ley fundamental del país?
6. ¿Por qué los ciudadanos tienen que controlar la aplicación de las
leyes?
7. ¿Quién representa los intereses de los ciudadanos en el Parlamento?
8. ¿Qué estructura política tiene la Federación Rusa?
9. ¿Cómo se cumplen los derechos humanos en tu ciudad?
10. ¿Cuántas regiones administrativas tiene la Federación Rusa?
II. Traduce de ritmo rápido: Переведи в быстром темпе:
политико-правовой документ, инаугурационная речь, подчеркнуть,
статья Конституции, исполнительная власть, законодательная
власть,
судебная власть, Российская Федерация, административный округ.
III. Переведи названия следующих стран и вспомни названия их
столиц:
España, Portugal, Francia, Alemania, Holanda, Suíza, Suecia, Escocia,
Irlanda, Inglaterra, Noruega, Finlandia, Rusia, Letonia, Lituania, Estonia,
Luxemburgo,
Italia, Reino Unido (Gran Bretaña), La República Checa, Dinamarca,
Hungría, Polonia, Bélgica, Grecia, Israel, Mónaco, Reino de Marruecos,
Turquía, China, India, Emiratos Árabes, Estados Unidos (EE.UU.), México,
Canadá, Venezuela,
Argentina, Chile, Perú, Uruguay, El Brasil, Colombia, Panamá, Cuba,
Japón.
IV. Fíjate en el esquema siguiente y recuerda los apellidos de los
ministros actuales. Обрати внимание на следующую таблицу, на название
должностей в высших органах власти и вспомни имена и фамилии
действующих министров в Правительстве Российской Федерации.
6

EL SISTEMA POLÍTICO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA


(República Federal Presidencialista)
Las normas del Derecho Internacional

C O N S T I T U C I Ó N de 1993

PODERES POLÍTICOS DEL ESTADO

LEGISLATIVO EJECUTIVO JUDICIAL

EL PRESIDENTE
(la figura dominante)
La Asamblea Federal El Gobierno Los Tribunales
El Presidente del Gobierno
El Consejo de la Federación El Tribunal Supremo

La Duma del Estado El Tribunal Constitucional

el primer Vicepresidente del Gobierno


el vicepresidente del Gobierno
El Ministro de Asuntos Exteriores
El Ministro de Asuntos Interiores
El Ministro de Defensa
El Ministro de Inteligencia y Seguridad
El Ministro de Situaciones de Emergencia
El Ministro de Economía
El Ministro de Industria y Energía
El Ministro de Industria y Comercio
El Ministro de Educación y Ciencia
El Ministro de Cultura
El Ministro de Salud
El Ministro de Justicia
El Ministro de Desarrollo Regional
El Ministro de Deporte, Turismo y Juventud
El Ministro de Comunicación y Medios
El Ministro de Recursos Naturales y Protección Ambiental
El Ministro de Agricultura
El Ministro de Transportes
El Ministro de Finanzas
El Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales
7

V. Traduce al español las expresiones siguientes: Переведи на


испанский язык следующие выражения:
Конституция Российской Федерации, спикер Нижней палаты,
Председатель Государственной Думы, заместитель премьер-министра,
председатель Правительства, Министр Обороны,
Прокуратура, Конституционный Суд, Министерство Безопасности.

Грамматический комментарий:

Imperativo Afirmativo
В испанском языке существуют следующие формы утвердительного
повелительного наклонения: собственные формы на «tú» (2 л. ед.ч.) и
«vovotros» (2 л. мн.ч.) и формы заимствованные из времени Presente de
Subjuntivo (3 л., ед.ч. и мн.ч. и 1 л. мн.ч.).
При обращении на tú у глаголов правильных, отклоняющихся и
части глаголов индивидуального спряжения (неправильных),
повелительное наклонение совпадает с формой 3 лица, единственного
числа Presente de Indicativo.
правильные: pasar - ¡Pasa! проходи
отклоняющиеся: volver - ¡Vuelve pronto! Возвращайся побыстрей
неправильные: oir - ¡Oye! Послушай
При обращении на vosotros, все глаголы образуют данную форму
повелительного наклонения путем замены окончаний инфинитива –ar на –
ad; –er на –ed; –ir на –id. Pasar – ¡pasad! проходите; volver – ¡volved!
возвращайтесь; oir - ¡oid!послушайте.

VI. Pon los verbos siguientes en formas del Imperativo:


Поставь следующие глаголы в формы повелительного наклонения:
hablar (tú), charlar (vosotros), entrevistar (tú), cambiarse (vos-s) de
opiñiones, platicar (vosotros), discutir (vosotros) el asunto, explicar (tú),
expresar (tú) tu actitud, abordar (vosotros) el asunto, subrayar (tú) la idea.
VII. ¿En qué paises se encuentran las ciudades a continuación?
В каких странах находятся данные города? Выпиши называния стран
на испанском языке:
Lisboa, Berna, Estocolmo, Roma, Copenhague, La Haya, Warsovia,
Bruselas, Atenas, Jerusalem, México D.F., Rabat, Casablanca, Londres.
VIII. ¿Estás de acuerdo con “las reglas no escritas” del intérprete?
Согласен ли ты с этими «негласными» правилами переводчика?
Ten siempre a mano una agenda y un bolígrafo.
Consulta tus dudas al diccionario.
Abre tu cuenta en Twitter.
Observa las noticias diarias.
8

Perfecciona tus cualidades profesionales.


Ten presente la situación política.
IX. Traduce al español : Переведи на испанский язык:
Используй предложенные выражения внизу страницы.
1. Прослушай (ты) речь спикера.
2. Оцени работу «защитника прав граждан».
3. Подчеркни основную идею.
4. Обсудите (вы) вопрос.
5. Расскажи о мерах безопасности.
6. Начинайте церемонию.
7. Гарантируйте соблюдение протокола.
8. Соблюдай законы и права граждан.
9. Введите поправку в Конституцию.
10. Дай интервью.
11. Обменяйтесь мнениями.
12. Затроньте этот вопрос.
(escuchar el discurso, apreciar el trabajo, subrayar el hilo conductor,
hablar de, contar sobre, empezar, garantizar, cumplir la ley, modificar , dar una
entrevista, intercambiar de opiniones, abordar el tema, discutir la cuestión,
corregir a Constitución, cumplimiento del Protocolo,
el discurso de portavoz)
X. Выполни абзацно-фразовый перевод с испанского языка на
русский и наоборот (E R):
“Ombudsman” o ”Defensor del Pueblo” «Защитник прав граждан»
es un cargo político que existe это должность, которая существует
en numerosos regímenes políticos. во многих политических системах.
La misión de este funcionario es Основная задача этого должностного лица
garantizar el respeto de los derechos состоит в гарантированном уважении прав
de cada indivíduo en el marco каждого гражданина в рамках
de cualquier tipo de acción judicial, юридических, бюрократических
burocrática o administrativa. или любых других административных действий
Por lo tanto, el ombudsman Таким образом, «омбудсмен»
defiende los derechos de las personas. защищает права граждан,
que le piden su asistencia. которые просят его содействия.
Aunque su poder depende Хотя его полномочия ограничиваются
de la Constitución de cada país, «Конституцией» каждой страны,
por lo general no tiene la facultad «правозащитник» не имеет возможности
de sancionar a las autoridades ni налагать санкции на властные структуры
de obligarlas a tomar medidas. ни принуждать оных к принятию мер.
XI. Contesta a la pregunta: ¿Qué características constitucionales deben
ser iguales en todos países del régimen democrático? Какие положения
Конституции должны быть общими для стран с демократической
системой правления?
9

Unidad II
Las visitas oficiales

El texto: “Los Reyes de España llegan a Japón para reforzar las relaciones entre
ambos países“
El contenido léxico: la designación de altos cargos (обозначение должностей)
El contenido gramatical: Pretérito Indefinido de Indicativo

Los Reyes de España llegan a Japón para reforzar las relaciones entre
ambos países”

El rey Felipe IV y la reina Letizia llegaron este martes a Tokio para


iniciar su primera visita a Asia como reyes en un momento crucial para los
intereses económicos españoles en relación con Japón, ante el próximo acuerdo
de libre comercio de este país con la UE y las perspectivas que se abrirán tras el
“brexit”.
El avión de la Fuerza Aérea española fue recibido por el viceministro
japonés de Exteriores, Motome Takisawa, así como por el embajador español
en Japón, Gonzalo de Benito, y japonés en España, Masashi Muzicame. Será
mañana a primera hora cuando el emperador Akihito y la emperatriz Michiko
acojan a sus invitados en el Palacio Imperial con una ceremonia de bienvenida a
la que asistirá el primer ministro, Shinzo Abe, y con la que se inaugurará una
intensa agenda de tres días que contribuirá a reforzar la cooperación bilateral
en el terreno económico, científico y cultural.
Los emperadores ofrecerán mañana a los reyes una cena en su honor, a la
que están invitados el Príncipe Naruhito y la Princesa Masako, y acompañarán
además a sus invitados el viernes durante la tercera y última jornada de su visita
de Estado, para la que los cuatro se desplazarán en un trén de alta velocidad
Shinkansen hasta la ciudad de Shizuoka, unos 170 kilómetros al sudeste de la
capital.
Vocabulario:
llegar a (la ciudad) – прибыть в
iniciar la visita – начать визит
un momento crucial – важнейший момент
el acuerdo de libre comercio – договор о свободной торговле
ser recibido por – быть встреченным кем-то
acoger a los invitados – принимать гостей
la ceremonia de bienvenida – церемония по случаю прибытия
asistir a la ceremonia – присутствовать на церемонии
una intensa agenda de tres días – насыщенная трехдневная программа
ofrecer una cena en su honor – предложить ужин в их честь
estar invitado – быть приглашенным
10

la última jornada - последний рабочий день


desplazar hasta (la ciudad) –
el tren de alta velocidad – высокоскоростной поезд
las personalidades oficiales – официальные лица;
los funcionarios de alto nivel – высокопоставленные чиновники;
el ejecutivo - должностное лицо;
ejercer cargo de – ejercer las funciones - исполнять обязанности;
ocupar el puesto - занимать должность;

Actividades

I. Traduce al ruso:
El 12 de octubre; los días 14 y 15 de julio, martes y miércoles; el 5 de
agosto del año próximo; el 1 de febrero de 2018; llegar en horas de la mañana
del día de ayer; del 13 al 19 de febrero; iniciar el viaje mañana martes, día 15;
terminar la visita el lunes 18 de noviembre; el próximo día 14; hace ahora un
año; los cambios de última hora; las elecciones del 21 de diciembre de 2017; en
2020; ese mismo día; en estos momentos; el próximo mes de mayo,
probablemente el día 9; el pasado día 25; celebrarse en junio; el 24 de marzo del
año corriente; pasado mañana; pasado lúnes; el lúnes pasado; los sábados; antes
de ayer; a finales de 1996; a comienzos de 2003; San Petersburgo, 11 de enero.
II. Presta atención a las palabras de precisión y repítelas de memoria:
Felipe VI, Letizia, Motome Takisawa, Gonzalo de Benito, Masashi
Muzicame, Príncipe Narujito, Princesa Masako, el trén Shinkansen, la ciudad
de Shizuoka, 170 kilómetros, Akihito, Michiko.
III. Busca en el diccionario los sinónimos para las palabras siguientes:
cuestionar - ... , desarrollar - ... , iniciar - ... , conversar - ...
arribar - ... , realizar- ... , formar parte - .. .,encabezar - ...
optar por - ... , mantener la entrevista - ... , celebrarse - ..
dar la bienvenida - ... , engalanar -... .
IV. Traduce el texto y pon 10 preguntas:
Переведи текст и составь 10 вопросов:
V. ¿Qué tiempos gramaticales se usan en el texto?
Ejemplo: será – Futuro Simple de Indicativo
acojan – Presente Simple de Indicativo
se abrirán –
llegaron –
asistirá –
fue invitado –
se inaugurará –
contribuirá –
ofrecerán –
11

están invitados –
acompañarán –
se desplazarán –
VI. Aprende de memoria la conjugación del verbo “ser” en Pretérito
Indefinido: fuí, fuiste, fue, fuimos, fuísteis, fueron
VII. Presta atención en la estructura presidida por el verbo “ser”:
1. Fue en San Petersburgo donde ingresó en la Universidad.
2. Именно Министр иностранных дел встречает почетных гостей.
3. Será mañana a primera hora cuando los emperadores acojan a sus
invitados en el Palacio Imperial.
4. Es el avión de Fuerza Aérea española que aterriza en el aeropuerto de
Tokio.
5. Именно договор о свободной торговле будет подписан между
Японией и Евросоюзом.
6. Fue Alvarez Cascos el encargado en recoger los trozos de la carta y
reconstruirla.

Грамматический комментарий:

Простое прошедшее время Pretérito Indefinido обозначает


законченное действие, совершенное в прошлом в определенный
временной промежуток или определенное количество раз. Этот временной
промежуток не связан с моментом речи.
Формы 1-го и 3-го лица глаголов типового спряжения (verbos
regulares) несут ударение на окончании:
-ar -er, -ir
yo canté comí , viví
él, ella cantó comió, vivió
При образовании данного времени некоторые глаголы имеют
орфографические изменения, которые неразличимы при произнесении
глагольной формы, но обязательны на письме.
1. Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на -zar (как
типовые, так и отклоняющиеся), заменяют в 1-м лице единственного
числа Z на C: lanzar – lancé, lanzaste, lanzó, lanzamos, lanzásteis, lanzaron
2. ) Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на .- car (как
типовые, так и отклоняющиеся) заменяют в 1-м лице единственного числа
C на QU: tocar – toqué, tocaste, tocó, tocamos, tocásteis, tocaron
3. Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на - gar (как
типовые, так и отклоняющиеся) заменяют в 1-м лице единственного числа
G на GU: pagar – pagué, pagaste, pagó, pagamos, pagasteis, pagaron
4. Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на –eer, -oer, -uir
, как типовые, так и отклоняющиеся группы 6, заменяют в окончании
12

3-го лица единственного и множественного числа гласный I на согласный


Y: creer – creí, creiste, creyó, creimos, creísteis, creyeron
Данное орфографическое изменение свойственно также глаголам
индивидуального спряжения CAER ; OIR

VIII. Encuentra los verbos en Pretérito Indefinido y traduce al ruso:


Este septiembre , día 30, el Presidente de Chile arribó a Rusia en una
visita oficial de tres días. Llegó acompañado por unas personalidades oficiales.
En el aeropuerto engalanado con las banderas de Chile y Rusia, al
distinguido visitante le dieron la bienvenida el Presidente ruso y los delegados
sociales. También estuvo en el aeropuerto Pulkovo el Embajador extraordinario
y plenipotenciario de Chile en Rusia.
Aquel mismo día iniciaron las conversaciones ruso-chilenas de alto nivel
en el Palacio de Konstantino. En el transcurso del evento se confirmó el deseo
mutuo seguir progresando las relaciones bilaterales en varios campos.
IX. Apunta en tu cuaderno los verbos de irregularidad propia y conjúgalos
por excrito:
Ejemplo: dar: dí, diste, dió, dimos disteis, dieron
estar:
tener:
poder:
hacer.
querer:
venir:
X. Aprende de memoria las expresiones siguientes y compone las frases:
arribar en visita; por invitación del Gobierno de la Federación Rusa;
Presidente del Gobierno de España; condecorar con las banderas oficiales;
recibir al destinguido visitante; interpretar el himno nacional; ofrecer una
recepcion de gala; acoger con una hospitalidad especial; transcurrir en un
ambiente amistoso; dar una trascendencia especial a la visita; ser objeto de la
acogida cálida; corresponder a la visita;
estar (permanecer) de visita; realizar una visita de trabajo;
XI. Раскройте скобки, поставьте глагол в нужную форму Presente de
Indicativo или Pretérito Indefinido:
1. Hace dos meses nosotros (informar) .............a nuestros clientes de la
nueva dirección y cómo llegar.
2. Vosotros (organizar) ...................vuestra agenda antes de ayer.
3. Correos (garantizar) .................. la recepción por escrito
(уведомление).
4. La Universidad (realizar) ....................actividades de formación para
sus empleados.
5. Qué cargo Ustedes (tener) .................... en su empresa?
13

6. .¿Cuántos funcionarios (haber) .................en el Ministerio de


Exteriores?
7. Ayer yo (hacer) .......................informe en la reunión.
8. Anoche el Defensor del Pueblo (querer) .............. hablar con los
delegados.
XI. Выполни письменный перевод:
El presidente de Francia, ha advertido hoy
________________________________________________________________
durante su primera visita oficial al Reino Unido
________________________________________________________________
de que Londres deberá contribuir al presupuesto comunitario
________________________________________________________________
para que la City , su centro financiero,
________________________________________________________________
tenga acceso al mercado único trás el “brexit”.
________________________________________________________________
El Reino Unido, que abandonará la UE previsiblemente el 29 de marzo 2019,
________________________________________________________________
está negociando con los Veintisiete socios comunitarios restantes
________________________________________________________________
su futura relación con el bloque.
________________________________________________________________
La primera ministra británica cree, que es en el interés no solo del Reino Unido,
________________________________________________________________
sino también de la Unión Europea,
continuar manteniendo una buena relación económica y de cooperación.
________________________________________________________________
(advertir – предупредить; contribuir - вносить вклад, участвовать;
el presupuesto comunitario – бюджет сообщества;
mantener una buena relación - поддерживать добрые отношения)
XII. Выполни устный абзацно-фразовый перевод упр.X. (E R)
XIII. Rellena la tabla con la información que falta:
Заполни таблицу недостающей информацией:

Cargo: Должность: Notas: Примечания:


Ministro de Defensa Министр Обороны
El Secretario de Defensa
(EE.UU.)
Subsecretario de Marina
Jefe de las Fuerzas
Armadas (Chile)
Jefe del Estado Mayor
14

Cargo: Должность: Notas: Примечания:


de la Defensa (España)
Ministro de Finanzas Министр Финансов
Secretario del Tesoro de
EE.UU.
Secretario de Finanzas
de México
Titular de la Secretaría
de Finanzas (México)
Ministro de Hacienda de
Argentina
Ministro de Relaciones Министр Иностранных
Exteriores дел
Ministro de Asuntos
Exteriores
Ministro del Interior Министр Внутренних
Secretario de дел
Gobernación de México
El Primer Ministro Премьер Министр
= El Premier
Viceministro
Canciller (Alemania)
Vicecanciller
El Presidente del
Gobierno (Reino
España)
Secretario de Estado Государственный
Auxiliar del Secretario секретарь
Fiscal General del Генеральный прокурор
Estado
Magistrado del Tribunal
Constitucional
Fiscal de Cuentas
Auditor
Contador público
15

Unidad III
Las fuerzas políticas en España

El texto:”En Cataluña se juega el futuro de Europa”


El contenido léxico: Los partidos políticos. El sistema político español.
El contenido gramatical: Pretérito Imperfecto de Indicativo

“En Cataluña se juega el futuro de Europa”

El ex primer ministro francés y el Nobel de literatura Mario Vargas Llosa


arropan a Inés Arrimadas en un teatro de Barcelona lleno hasta la bandera
europea. 16 de diciembre, 2017
Media hora antes del evento, ya no cabía ni un alfiler en el teatro Goya de
Barcelona, con capacidad de 600 personas. Según la organización,varios cientos
se quedaron fuera. Dentro, en el acto del partido Ciudadanos de este sábado por
la mañana, se proyectaban dos grandes banderas europeas sobre el escenario.
Hoy no era el día de la Unión Europea. El partido español pretende inspirarse
en Emmanuel Macron y tomar la bandera del europeísmo contra el
nacionalismo, que ellos consideran populismo. De repente, llegaron los cuatro
participantes. El primero, “Manuel”, como lo llamaban los demás. “Manuel”
es Manuel Valls, ex primer ministro de Francia con el Partido Socialista que
simpatiza con el nuevo presidente galo. Y “Manuel” empezó explicando que él
nació en Barcelona, en el barrio de Horta, donde sus amigos venían de
Extremadura, de Murcia y de Andalucía, pero todos eran catalanes. “En Europa
te puedes sentir catalán, español, catalán y francés... y europeo. Yo soy nacido
en Barcelona, naturalizado francés y primer ministro en Francia. No hay
muchos países ni muchos continentes donde eso sea posible”, dijo, cosechando
un gran aplauso.
“El nacionalismo es guerra”, dijo Manuel Valls. “Aquí no se está jugando
el futuro de España o de Cataluña solamente. O la situación económica de
España o de Cataluña. Se está jugando el futuro de Europa” porque se puede
abrir “la puerta” y “la brecha a todos los nacionalismos”.
“Lo que me interesa de Ciudadanos es que está cambiando la política en
España como la hemos cambiado con Macron en Francia” al abandonar ejes del
pasado como la izquierda y la derecha y comenzar a abrir otros debates sobre el
europeísmo, según dijo en consonancia con los argumentos de Mario Vargas
Llosa, también presente en el acto.
Vocabulario:
arropar – зд. = acompañar;
estar lleno – быть заполненным;
tener capacidad de – вмещать;
quedarse fuera – остаться на улице;
16

tomar la bandera -поднять флаг (взять курс на)


ser posible – быть возможным.
abandonar ejes del pasado – отказаться от старых принципов ;
empezar abrir otros debates – заново начать обсуждения;
jugar el futuro – поставить на карту будущее;
en consonancia con – в соответствии с (доводами);
cosechar un gran aplauso - сорвать аплодисменты (овации);

Actividades

I. Найди в тексте эквиваленты следующих выражений:


«яблоку негде упасть»; все четверо; французское происхождение;
сорвать аплодисменты; присутствовать на мероприятии;
II. Traduce a un ritmo rápido las expresiones siguientes: Переведи устно
и в быстром темпе следующие выражения:
Нобелевский лауреат по литературе; estar lleno (el teatro); флаг ЕС;
tener capacidad de; политическая партия; proyectar sobre el escenario;
участники мероприятия; el presidente galo; пробить брешь; el Partido
Socialista; начать споры;decir en consonancia; сорвать аплодисменты;
III. Completa la tabla con la información que falta:
Заполни таблицу недостающей информацией:

PARTIDO POLÍTICOS ACTITUDES


PSOE Pedro Sanchez el presidente actual del
Partido Gobierno de España
Socialista
Obrero
Español
CIUDADANOS Inés Arrrimadas apoya integración a UE
Albert Rivera

PP Mariano Rajoy
Partido Popular José María Aznar

PODEMOS Pablo Iglesias


Irene Montero
17

PARTIDO POLÍTICOS ACTITUDES


PDeCAT Carles Puigdemont
Partido Democrático
de Cataluña

El político español de Quim Torra El presidente del


ideología independista Parlamento Catalán
catalana

IV. Выполни абзацно-фразовый перевод с испанского языка на


русский и наоборот:
El partido español “Ciudadanos” Испанская партия «Граждане»
pretende inspirarse en las iniciativas находит воодушевление в инициативах
del presidente francés Macron президента Франции Макрона
y tomar la bandera del europeísmo и поднимает европейский флаг
contra el nacionalismo. против националистических настроений.
“El nacionalismo es guerra”, «Национализм – это война»,
dijo Manuel Valls, заявил Мануэль Валлс,
ex primer ministro galo бывший премьер министр Франции,
en referencia a имея ввиду Европу
una Europa hecha trizas разорванную на куски
por las guerras военными конфликтами
en la segunda mitad del siglo XX. во второй половине XX века.

Грамматический комментарий: Прошедшее время Pretérito


Imperfecto.
Данное время образуется добавлением к основе инфинитива
(напомним, что нужно отбросить от инфинитива тематические окончания
-ar; -er; -ir) следующих окончаний: I спряжение: -aba; -abas; -aba; -
ábamos; -abais; -aban; II, III спряжения: -ía; -ías; -ía; -íamos; -íais –ían. Все
испанские глаголы (типовые, отклоняющиеся, глаголы индивидуального
спряжения) за исключением глаголов IR,SER,VER образуют формы
Pretérito Imperfecto по данному правилу.
Время Pretérito Imperfecto выражает действие прошедшее, не
связанное с настоящим, незаконченное или повторяющееся. Это
последнее отличает его от времени Pretérito Indefinido. Под
незаконченностью понимается тот факт, что момент начала и момент
завершения этого действия по ситуации не важны как для говорящего, так
и для собеседника, поскольку их обоих интересует только тот процесс,
18

который происходил в прошлом между точкой начала и точкой


окончания. Если глагол в Pretérito Imperfecto выражает повторяющееся
действие, то не допускается указание на кратность повтора.
Время Pretérito Imperfecto применяется в следующих ситуациях:
1. Описания явлений природы в прошлом. En otoño llovía mucho y
hacía mucho frío.
2. Более длительные, так называемые описательные или фоновые
действия (начало и конец которых выходят за рамки более кратких и
точечных) При этом последние передаются при помощи Pretérito
Indefinido. Mientras escribía la carta, mi madre preparó la comida.
3. Два или несколько длительных действий в прошлом полностью
совпадающие по длительности. Cuando Rosa cantaba esta canción, José
tocaba el piano.
4. Повторяющиеся действия в прошлом. В этом случае «помочь» в
употреблении могут следующие слова и словосочетания: de ordinario,
habitualmente, cada día (mañana, semana,mes...), todos los lunes (días,
veranos...), normalmente и другие.
5. Действия в прошлом, соответствующие русскому прошедшему
времени несовершенного вида (вопрос что делал?)
¿Me querías entonces, o no?
6. С наречием “antes” (раньше, ранее), если в предложении
содержится выраженное или подразумеваемое противопоставление с
настоящим моментом. Antes trabajabas en la Universidad y ahora ¿qué haces?
7. В придаточном предложении дополнительном вместо времени
Presente de Indicativo по правилу согласования времен для выражения
действия настоящего в прошедшем плане.
8. Правило Imperfecto por cortesía. -¿Qué deseaba señora?
Кроме того, при переводе глагольных форм в Pretérito Imperfecto,
так же как и в Pretérito Indefinido на русский язык ОБЯЗАТЕЛЬНО
указывать местоимение-подлежащее, даже если оно не указано в
испанском предложении (venía – я (он (-а)) приходил (а).
V. Conjuga los verbos siguientes: Проспрягай следующие глаголы в
Pretérito Imperfecto:
iniciar, llevar, reunirse, estrenar, pretender, afianzar, hacer, entrevistarse,
pasar,
participar, tratar, asegurar, establecer, dar, desear, trabajar, ir, ser, ver.
VI. Traduce al español las oraciones a continuación:
Переведи на испанский язык следующие предложения:
1. Марио Варгас Льоса получил Нобелевскую премию по
литературе в 2010 году.
2. Материальная составляющая премии равна примерно миллиону
евро.
19

3. Марио Варгас Льоса родился в Перу.


4. В 1993 году писатель получил испанское гражданство.
5. Инес Арримадас родилась в 1981 году. Она самый молодой
испанский политик. Ей 36 лет.
6. Детство она провела в городе Херес де ла Фронтера.
7. Инес – юрист по образованию.
8. 10 лет назад она переехала в Каталонию.
9. Партия «Граждане» всегда настаивала на единстве Испании.
10. Непринужденность и решительность помогли ей стать
влиятельной фигурой каталонской политики.
VII. Переведите на русский язык «вежливые обращения»:
1. – Buenos días. Quería hablar con el director.
2. – Llamaba al Consulado para preguntar por el puesto de traductor.
3. – Quería saber si tienen vacantes.
4. – Quería pedirle un favor!
5. - ¿Qué quería Usted?
6. – ¿Podía recomendarme algún artículo sobre este tema?
7. ¿Le importaba pasarme su pasaporte?
VIII. Fíjate en el esquema del sistema político español:
Разберись в схеме ветвей власти Испании:

PODERES POLÍTICOS
DEL ESTADO

LEGISLATIVO EJECUTIVO JUDICIAL

función función función


APROBAR LAS LEYES APLICAR LAS LEYES JUZGAR a los que
y hacer que se cumplan y gobernar el país incumplen las leyes

institución institución institución

PARLAMENTO GOBIERNO TRIBUNAL

IX. Contesta a las preguntas:


1. ¿Qué funciones tiene cada de los poderes?
20

El sistema de gobierno en España es ”una monarquía constitucional”


¿Quién representa el Estado?
2. ¿En qué consiste la diferencia entre la “monarquía constitucional “ y
“la monarquía absoluta”?
3. ¿Qué forma de gobierno tiene Reino Unido?
4. ¿En qué países europeos hay monarcas?
5. ¿Qué papel desempeña Felipe VI de España?
21

Unidad IV
Los actos formales

El texto: “España no puede negarse a sí misma tal y como es”


El contenido léxico: las instituciones gubernamentales
El contenido gramatical:La Voz Pasiva

El Rey, ante las Cortes: “España no puede negarse a sí misma tal y como es”

El Rey ha protagonizado el acto formal de apertura de la XII legislatura con un


discurso en el Congreso ante diputados y senadores.
Las Cortes han celebrado hoy su solemne sesión de apertura de la duodécima
legislatura, presidida por el Rey un discurso, el primero que pronuncia en el
Parlamento desde su proclamación en junio de 2014. Entonces la Cámara era
bipartidista, ahora ningún grupo tiene mayoría holgada y hay nuevos partidos
representados. Felipe VI es aplaudido por la Reina Letizia y por los diputados y
senadores.
El Rey, la Reina-consorte Letizia y sus hijas, la Princesa de Asturias y la
Infanta Sofía, han llegado a las 12:00 a la Carrera de San Jerónimo, a los que ha
recibido Rajoy y el Jefe del Estado Mayor de la Defensa (JEMAD) , almirante
general Fernando García Sanchez.
Tras recibir honores militares, saludar a los presidentes del Congreso, Ana
Pastor, y del Senado, Pío García Escudero, y los miembros de las Mesas de ambas
cámaras, se ha dirigido a los diputados y senadores de las distintas fuerzas
parlamentarias.
El Rey ha subrayado ante las Cortes Generales los tres compromisos de la
Corona: con los ciudadanos, mediante la neutralidad política; con los valores de la
democracia y el estado de Derecho, y finalmente, con España. Su Majestad ha
pedido a los parlamentarios la responsabilidad y generosidad después de un año de la
crisis de gobernalidad. También ha subrayado que la corrupción sigue siendo
combatida con firmeza. Felipe VI ha defendido el respeto y la observancia de la ley
y de las decisiones de los Tribunales.
El acto institucional se ha celebrado con gran entusiasmo y solemnidad.
Vocabulario:
las instituciones gubernamentales – правительственные учреждения
ser presidido por el Rey - быть под председательством Короля;
protagonizar el acto formal – играть главную роль на официальном
мероприятии;
ser aplaudido por - быть одобренным (аплодисментами)
dirigirse a los diputados – обратиться к депутатам;
celebrar la solemne sesión de apertura - торжественно отметить церемонию
открытия
tener mayoría holgada – иметь преимущественное большинство;
22

recibir honores militares – получить военные почести;


ser elegido por el Congreso – быть избранным Конгрессом
combatir con firmeza la corrupción – непреклонно бороться с коррупцией;
defender la observancia de la ley – защищать главенство закона
la primacía de la ley – первоочередность закона;
subrayar los tres compromisos de la Corona – назвать три принципа
Королевской власти:

CONSTITUCIÓN
ESPAÑOLA DE 1978

INSTITUCIONES CENTRALES ORGANIZACION TERRITORIAL


La Corona: El Jefe del Estado es el Rey Municipios: Gobernados por los
Las Cortes Generales: Representan al ayuntamientos, constituidos por
pueblo español y tienen el poder legislativo. los concejales y el alcalde.
Se componen del Congreso y del Senado. Provincias: Hay 50 provincias
El Gobierno: Gobierna de acuerdo con administradas por las Diputaciones
las leyes. Provinciales.
El Poder Judicial: Comunidades Autónomas:
Es el encargado de hacer cumplir las Hay 17 Comunidades Autónomas
leyes y de sancionar sus infracciones. y dos Ciudades Autónomas. En
Está formado por los tribunales. sus estatutos se recogen sus
competencias.

Actividades

I. Traduce el texto y pon las preguntas:


1. ¿Cuándo...
2. ¿Quién...
3. ¿Qué acto ...
4. ¿Dónde ...
5. ¿Cuál es
6. ¿Por qué ...
7. ¿Cuántos ...
8. ¿Cuales son ...
9. ¿Cómo ...
10. ¿Para qué ...
II. Busca en el texto los ejemplos de la construcción ser+participio
Ejemplo: La corrupción sigue siendo combatida.
23

Грамматический комментарий:

La Voz Pasiva
В испанском языке существуют две формы пассивного залога:
1. ser + participio, образованная с помощью глагола “ser” и причастия
смыслового глагола. Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим.
El Presidente es elegido por el Congreso. (voz pasiva)
El Congreso ha elegido al presidente. (voz activa)
2. se + 3 persona de singular o plural. Пассивный залог при этом
образуется при помощи возвратного местоимения «se» ъ 3-е лицо глагола,
согласованного в числе с подлежащим. При употреблении данной формы
пассивного залога субъект действия не указывается.
El Presidente se elige por el Congreso. (voz pasiva).
«Активная» тенденция испанского языка
В испанском языке, в отличие от русского, глагол чаще употребляется в
форме действительного (активного), а не страдательного (пассивного) залога.
При переводе следует учитывать эту особенность: Предложение
La Guardia de Honor formó para la ceremonia solemne, в котором глагол
использован в форме актива, рекомендуется переводить на русский язык в
форме пассива: Почетный караул был выстроен для торжественной
церемонии.
Repaso: los participios irregulares: escrito, roto, visto, sido, ido,
dicho, hecho, satisfecho, puesto, vuelto, muerto, abierto, cubierto

III. Transforma la Voz de las oraciones siguientes, prestando atención a los


tiempos gramaticales Presente Simple y Pretérito Perfecto de Indicativo:
Трансформируй предложения из активного в пассивный залог: (обрати
внимание на разные грамматические времена личных форм глаголов)
Ejemplo:
El Rey ha pronunciado el discurso.
El discurso ha sido pronunciado por el Rey.
1. Los diputados y senadores celebran la sesión de apertura.
2. Felipe VI ha presidido la ceremonia.
3. La Reina Letizia aplaude a su esposo.
4. El Juez de la Corte Constitucional combate con la corrupción.
5. La Corona defiende la primacía de la ley.
6. Las Altezas Reales reciben los honores militares.
7. Los diputados han apoyado los tres compromisos de la Corona.
8. Las Cortes Generales aprueban la ley de Memoria Histórica.
9. El Pleno del Senado ha aceptado la aplicación del artículo 155 de la
Constitución.
10. 17 Comunidades Autónomas componen el Estado español.
24

IV. Repasa los participios irregulares y escribe los infinitivos:


sido, ido, hecho, dicho, escrito, abierto, cubierto, descubierto, vuelto,
muerto, roto, frito, resuelto, visto, puesto, compuesto, satisfecho;
Ejemplo: sido – ser; ...
V. Переведите на слух в быстром темпе:
celebrar la sesión, открытие сессии Законодательного Собрания,
la sesión de apertura, Кортесы Испании, estar engalanado, взять слово,
recibir a los presidentes de Las Cortes, его Величество, pasar revista a las
tropas, их королевские высочества, la proclamación oficial, явиться на
официальное мероприятие, acudir a la sesión, соблюдение закона. tomar la
palabra, совместное заседание, dirigirse a los diputados, с большим
воодушевлением, ser combatido con firmeza, конституционная монархия, la
observancia de la ley, инфанта София.
VI. Письменно перевести с русского на испанский язык следующие
предложения:
1. 17 ноября 2016 года испанский Парламент торжественно отметил
начало работы XII сессии Законодательного Собрания.
2. Здание Конгресса Депутатов было особо украшено для встречи
королевских особ, председателей Верхней и Нижней Палат и других
официальных лиц.
3. В 12 часов ровно Королевская семья прибыла на Каррера Сан
Херонимо.
4. Король произвел осмотр войск.
5. В первый раз с момента его провозглашения Королем Испании,
для Филиппа VI были открыты двери Конгресса Депутатов (Palacio de los
Diputados)
6. Депутаты и сенаторы прибыли на совместное заседание.
7. После прозвучавшего государственного гимна, председатель
Конгресса взяла слово.
8. Король обратился к присутствующим официальным лицам с
приветственной речью.
9. Его Величество попросил об ответственности после длившегося
почти год правительственного кризиса.
10. Филипп VI встал на защиту проявления уважения, соблюдения
закона и исполнения решений Судов.
VII. Completa la tabla con una información que falta:

Institución Название учреждения Notas: Примечания:


La Corte Constitucional Конституционный Суд
El Tribunal
Constitucional
25

Institución Название учреждения Notas: Примечания:


La Corte Superior de
Justicia
Tribunal Supremo
Tribunal de Arbitraje
Juzgado de lo Mercantil
(esp.)
Cámara de Cuentas
Tribunal de Cuentas de
Reino (esp.)
26

Unidad V
Las relaciones bilaterales

El texto: Pedro Sánchez visita a Macron en el Elíseo para buscar una solución a la
crisis migratoria.
El contenido léxico: la colaboración de la UE.
El contenido gramatical: Repaso de los tiempos del Modo Indicativo.
Modo Imperativo. Las formas negativas.

Pedro Sánchez visita a Macron en el Elíseo


para buscar una solución a la crisis migratoria

El presidente español inicia así una ronda de contactos que le llevará a reunirse
con Jean Claude Juncker, Angela Merkel y Antonio Costa en los próximos días.
El jefe del Gobierno, Pedro Sánchez, estrena su agenda en el exterior con una
reunión en París con el presidente francés, Emmanuel Macron, con la que pretende
afianzar la búsqueda de un eje preferente junto a Francia y Alemania para hacer
frente a retos de la UE como el de la inmigración.
Sánchez inicia así con Macron una ronda de contactos con otros líderes
europeos que el próximo martes le llevará a Berlín para entrevistarse con la canciller
alemana, Angela Merkel, y el día 2 de julio a Lisboa para reunirse con su homólogo
portugués, Antonio Costa. Pero antes de esas dos citas pasará dos veces por
Bruselas: la primera de ellas, el domingo, para participar por invitación del presidente
de la Comisión Europea, Jean Claude Juncker, en una reunión de ocho líderes
europeos sobre migración y asilo, y la segunda los días 28 y 29 de junio para la que
será su primera asistencia a un Consejo Europeo.
La agenda que se va a tratar en estas dos reuniones será argumento central del
encuentro de hoy entre Sánchez y Macron en el Elíseo. El presidente del Gobierno,
según aseguran a Efe fuentes del Ejecutivo, desea establecer una estrecha relación
con el presidente francés no sólo por cuestión de vecindad, sino por todo lo que
considera que pueden trabajar de forma conjunta por los ciudadanos de los dos países
y por el futuro de la UE.
Vocabulario:
iniciar una ronda de contactos – начать череду встреч;
extrenar la agenda en el exterior – проводить первую международную
встречу;
afianzar la busqueda de un eje preferente – выработать наилучшую
стратегию;
hacer frente .
reunirse con el presidente – встретиться с президентом;
participar en una reunión – принять участие в встрече;
ser argumento central – быть основной причиной;
27

I. Busca las formas del Imperativo en las frases siguientes:


1. - Amigo, viaja en el barco.
2. – Chicos, analizad la propuesta.
3. - Señoras y señores, ocupen, por favor, sus asientos.
4. – Señor presidente, conteste a nuestras preguntas.
5. – Vuestra Merced, no conteste a su ministro.

Грамматический комментарий:

Imperativo negativo.
Образование повелительного наклонения. Отрицательные формы.
При обращении на tú, Usted, vosotros , Ustedes тематическая гласная в
окончании личной формы глагола меняется. Если глагол принадлежит к
I спряжению, то гласная «а» меняется на «е»: tomar: no tomes, no tome, no
toméis, no tomen. Если глагол относится ко II или III спряжению, то вместо
«е» , «i» ставится «а»- comer: no comas, no coma, no comáis, no coman;
sufrir: no sufras, no sufra, no sufráis, no sufran
Изменения происходят и в основе неправильных глаголов. Для
образования форм повелительного наклонения подсказкой может служить
форма глагола
1 лица, единственного числа в Presente Simple de Indicativo!
Отклоняющиеся глаголы (VI групп):
pensar (Ia)- yo pienso (Presente Simple) - Usted: no piense en eso
(Imperativo)
думать - я думаю - не думайте об этом
contar (Ib) yo cuento no cuente
pedir (II) yo pido no pida
preferir (III) yo prefiero no prefiera
dormir (IV) yo duermo no duerma
parecer (Va) yo parezco no parezca
traducir(Vb) yo traduzco no traduzca
construir (VI) yo construyo no construya
Глаголы индивидуального спряжения:
tener yo tengo no tenga
poner yo pongo no ponga
salir yo salgo no salga
venir yo vengo no venga
hacer yo hago no haga
oir yo oigo no oiga
decir yo digo no diga
Все отрицательные формы повелительного наклонения совпадают с
соответствующими формами Presente de Subjuntivo.
28

Actividades:

I. Traduce al ruso las afirmaciones siguientes:


Переведите на русский язык следующие утверждения:
1. – Andrés (tú), no hagas la maleta.
2. – Señor Presidente (Usted), no haga caso, por favor.
3. - Queridos estudiantes (vosotros), no habléis en voz alta.
4. – Éstimados señores (Ustedes), no olviden sus cosas, por favor.
5. – No permitan el desembarco en el puerto de Valencia.
6. - No piséis suelo de este país.
7. – Países de la UE, no acompañen el asunto migratorio.
8. Señor Embajador, analice la propuesta, por favor.
9. Criaturas de los cuentos chinos, ninguno está bienvenido oficialmente.
Salgan de aquí.
10. La política migratoria de la UE es muy suave . No repitan sus errores.
II. Lee las frases y expresa su opiñión:
Прочитай фразы и выскажи свое пожелание:
Ejemplo:
1. Pedro Sánchez y Emmanuel Macrón han mantenido una conversación
telefónica a raíz del “desembarco” de inmigrantes.
Consejo: - Señores presidentes, controlen los flujos migratorios.
2. España acogió el barco “Aquarius” ante la negativa italiana.
Consejo:
3. Pedro Sanchez quiere, que la colaboración hispano-francesa ante este
asunto esté acompañada por otros países europeos.
Consejo:
4. En la reunión de hoy, el jefe del Gobierno y el presidente francés tendrán
oportunidad de analizar la propuesta de la Comisión Europea de explorar la creación
de centros regionales de "desembarco" de inmigrantes en el Norte de África.
Consejo:
5. El ministro de Asuntos Exteriores, Josep Borrell, se mostró partidario de
"escuchar soluciones" y de tomar decisiones.
Consejo:
6. El Gobierno español ve con muy buenos ojos la creación de un fondo
europeo a imagen del Fondo Monetario Internacional (FMI).
Consejo:
III. Pon la expresión “tomar decisiones” en formas negativas y afirmativas
del Modo Imperativo:
IV. Выполни устный абзацно-фразовый перевод :
Los presidentes esperan superar Президенты надеются преодолеть
los puntos de fricción” en las «проблемные зоны» двусторонних
relaciónes bilaterales entre Rusia отношений между Россией и Францией.
y Francia.
En una rueda de prensa conjunta, На совместной пресс-конференции
Macron señaló que desea reforzar президент Макрон отметил, что хотел бы
29

la cooperación con Rusia para укрепить сотрудничество с Россией в деле


combatir al terrorismo en Siria. борьбы с терроризмом в Сирии.
El presidente galo era “franco y Французский руководитель был
«искренен и directo” con Vladimir прямолинеен» с Владимиром Путиным.
Putin.
El mandatario ruso sabía muy bien Президенту России была хорошо
cuál era la posición de Francia y известна позиция Франции и он ясно
dejó claro ante su homólogo francés высказался по поводу «незамедлительной
que Rusia “responderá forma inmediata реакции России на использование любого
a todo uso de armas químicas” вида химического оружия» в Сирии.
en el conflicto en Siria.
30

Unidad VI
Las elecciones presidenciales

El texto: ¿Qué debes saber de las elecciones presidenciales en Rusia?


El contenido léxico: Subordinación entre los poderes estatales.
El contenido gramatical: Modo Subjuntivo. Las oraciones independientes.

¿Qué debes saber de las elecciones presidenciales en Rusia?

Este 18 de marzo se celebran las elecciones presidenciales en Rusia. El actual


mandatario Vladimir Putin aspira a la reelección y según las últimas encuestas tiene
el 71,4 por ciento de la intención de voto. Ocho candidatos compiten en estas
elecciones presidenciales.
Alrededor de 109 millones de rusos están llamados a participar en los comicios
del próximo 18 de marzo.
El presidente de Rusia es elegido por los votantes rusos por seis años sobre la
base del sufragio universal, directo y secreto.
Para que un ciudadano ruso pueda aspirar a la presidencia debe ser mayor de
35 años y vivir en la Federación Rusa de manera permanente durante no menos de
diez años. Una misma persona no podrá ocupar el puesto de presidente por más de
dos mandatos consecutivos.
Las elecciones presidenciales rusas son organizadas por la Comisión Electoral
Central de la Federación de Rusia; las comisiones electorales de las regiones de la
Federación Rusa; las comisiones electorales territoriales; las comisiones de elección
municipales.
Los candidatos para el cargo de presidente pueden ser propuestos por los
partidos políticos que cuentan con ese derecho, según la ley federal "Sobre los
partidos políticos" y candidatos independientes o apoyados por un grupo de
activistas.
La votación se realizará de 8H00 a 20H00 (hora local).
Se considerará electo aquel candidato registrado que reciba más de la mitad de
los votos emitidos el día de la votación. Si ningún aspirante supera la barrera se irá a
una balotaje o segunda vuelta que deberá celebrarse 21 días después de la primera
vuelta.
Vocabulario:
celebrarse un evento – отмечаться (о событии);
aspirar a la reelección- надеяться на переизбрание;
el 100 por ciento – 100%
competir en las elecciones – соперничать на выборах;
ser elegido por los votantes –быть избранным голосующими;
participar en los comicios -прийти на избирательные участки;
las comisiones electorales - избирательные комиссии;
dos mandatos consecutivos - два подряд срока избрания;
31

ser propuesto por el partido político; -быть выдвинутым политической


партией;
contar con el derecho – получить это право;
ser apoyado por un grupo de activistas – быть поддержанным группой
активистов (о кандидате);
considerarse electo - считаться избранным (победившим на выборах);
asumir la responsabilidad - брать на себя ответственность;

Actividades

I. Lee y traduce el texto. Compon 10 afirmaciones “verdaderas” y


“falsas”:
Прочитай, переведи текст и составь 10 «правдивых и ложных»
утверждений:
Ejemplo:
1. En las elecciones 2018 compiten 8 candidatos. –
“verdadero”
2. Cualquier ciudadano ruso puede aspirar a la presidencia. “
.............. ”
3. ...

Грамматический комментарий:
В простых предложениях сослагательное наклонение (Modo
Subjuntivo) употребляется в следующих случаях:
1. Для передачи пожелания или косвенного повеления:
¡Qué gane un candidato decente! Пусть победит достойный
кандидат!
2. Для выражения действия, желательного для говорящего:
¡Ojalá este partido tenga la mayoría absoluta! -Хоть бы эта партия
получила абсолютное большинство!
3. Для выражения действий возможных, предполагаемых
употребление сослагательного наклонения не обязательно. Оно служит
для усиления предположения, которое содержит лексика:
Probablemente
Tal vez
Acaso
Quizá(s)
Tal vez se han equivocado. Возможно, они ошиблись.
Если данные наречия следуют за глаголом, то он ставится в
изъявительном наклонении:
Los ciudadanos participan en las elecciones, quizá, por su sentido del
deber. Граждане участвуют в выборах, возможно, из чувства долга.
32

II. Traduce al ruso:


1. ¡Qué vengan mañana!
2. ¡Qué aprovechen!
3. Tal vez los acompañantes se intercambien de opiñiones!
4. Probablemente conozca mejor este tema.
5. ¡Ojalá no aparezcan por aquí!
6. Tal vez Pedro Sanchez asuma presidencia!
7. Acaso aparezca la posibilidad de incluir Francia en el itinerario.
8. ¡Quizá el mandatario mexicano se entreviste con el Presidente
norteamericano!
9. Posiblemente el Embajador de España corresponde a la visita.
10. ¡Ojalá podamos ganar el Mundial!
III. Haz la interpretación español-rusa y cambia las palabras resaltadas:
Сделай устный перевод с испанского на русский язык и найди
синонимы к выделенным словам:
El año 2000 Vladimir Putin ganó presidencia por primera vez y aquel
mismo año la prensa española le puso el apodo “el hombre de San Petersburgo”
Al escritor Ken Follet y su novela se debe su sobrenombre el político ruso. San
Petersburgo no es tan solo la ciudad en la que Putin nació sino también el
escenario en que se crió, estudió, graduó la Facultad de Derecho de la
Universidad. Fue en la Universidad donde se conoció con Anatoly Sobchak, el
primer alcalde de San Petersburgo.
En 1991 Putin cambió la profesión de agente KGB por la de alto
funcionario. A sus 39 años, era jefe del Comité de Relaciones Exteriores de la
Alcaldía y mano derecha de Sobchak. En seis años frenéticos se forjó como
político. De San Petersburgo inició su carrera meteórica y se catapultó hacia
Kremlin.
En marzo de 2018 los votos no han sorprendido a las encuestas y Putin
ha ganado la cuarta vez. Los peterburgeses están orgullosos de que el
Presidente actual es nativo de la antigua capital imperial.
IV. Traduce del ruso al español usando las palabras del recuadro::
1. Да здравствует Россия!
2. Стабильности и процветания моей стране!
3. Пусть Профсоюзы вернут себе былое влияние!
4. Пусть повысится уровень жизни во всех городах!
5. Хоть бы улучшилось экономическое производство!
6. Вот бы мне стать президентом!
7. Иди на Выборы! Твой голос важен!
8. Возможно, ты прав.
9. Уважай себя и окружающих.
10. Пусть каждый гражданин России чувствует себя достойно!
33

tener prosperidad; tener razón; Sindicato; recuperar la influencia; el


nivel de vida; la esperanza de vida; mejorar las economías; hacerse mandatario;
votar; respetar a todos; sentirse digno; sentirse respetado;

V. Traduce de ritmo rápido: Переведи в быстром темпе:


победить на Выборах Президента, закончить Университет, сменить
профессию, выполнять обязанности министра, начать карьеру, гордиться,
быть уроженцем Сибири, получить достойное образование, получить
абсолютное большинство в Парламенте, обменяться мнениями по важным
вопросам, повысить уровень жизни, брать на себя ответственность.
VI. Entérate en la jerarquía vertical de burócratas del Estado y traduce al
ruso:
EL PRESIDENTE
(la figura dominante)
La Asamblea Federal El Gobierno Los Tribunales
(= Parlamento) El Presidente del Gobierno
comprende 2 cámaras: (=el Primer Ministro) El Tribunal Supremo
El Consejo de la Federación El Tribunal Constituciónal
(la Cámara Alta) (examina la conformidad de
las leyes o decretos
el presidente del Consejo presidenciales con la
= el portavoz Constitución de la F.R)
La Duma del Estado El Tribunal Superior de
(la Cámara Baja) de Arbitraje
el portavoz (resolución de las cuestiones
sobre la propiedad y el comercio
34

Unidad VII
La Cumbre formal

El texto: Arranca la reunión Trump-Putin en Helsinki:


"El mundo quiere que nos llevemos bien"
El contenido léxico:
El contenido gramatical: Presente de Subjintivo en las oraciones subordinadas
de complemento.

Arranca la reunión Trump-Putin en Helsinki:


"El mundo quiere que nos llevemos bien"

La primera cumbre formal entre Trump y Putin comenzó hacia las 14:10 (hora
local) en Helsinki. con unas breves declaraciones de ambos mandatarios, sentados
el uno junto al otro con expresiones serias en el Palacio Presidencial de la
capital finlandesa.
El presidente estadounidense, Donald Trump, auguró este lunes que
desarrollará una relación "extraordinaria" con su homólogo ruso, Vladímir Putin,
quien le pidió hablar de los "puntos de tensión en el mundo" sobre los que las dos
potencias tienen posturas encontradas.
"Realmente creo que el mundo quiere que nos llevemos bien", le dijo Trump a
Putin al comienzo del encuentro.
"Creo que como países tenemos grandes oportunidades juntos. No nos hemos
llevado muy bien durante los últimos años, yo no llevo tanto (en el poder) pero son
casi dos años ya. Y creo que acabaremos teniendo una relación extraordinaria",
pronosticó Trump, que subrayó su idea de que llevarse bien con Rusia "es algo
bueno, no malo".
El mandatario estadounidense recordó que Putin y él lideran "las dos grandes
potencias nucleares del mundo", y dijo que "eso no es algo bueno, sino malo".
"Espero que podamos hacer algo al respecto, porque eso no es un factor
positivo, es un factor negativo. Hablaremos de eso, entre otras cosas", afirmó.
Por su parte, Putin evitó hablar sobre el estado de los lazos bilaterales o el
futuro de la relación, y se mostró contento de poder reunirse con Trump "en el
hospitalario suelo de Finlandia".
"Ha llegado la hora de hablar detenidamente, tanto de las relaciones bilaterales
como de los distintos puntos de tensión en el mundo, y son bastantes, para que les
prestemos atención", señaló Putin en ruso.
El jefe del Kremlin indicó que mantiene "contactos permanentes" con su
homólogo estadounidense, y añadió: "Nosotros hemos hablado por teléfono y nos
hemos reunido varias veces en el marco de diversos eventos internacionales".
Trump, por su parte, felicitó a Putin por la labor de Rusia como anfitriona
del Mundial de fútbol que concluyó este domingo, y dijo: "He visto bastante de la
competición, y he visto toda la final y la semifinal".
35

Los dos mandatarios tenían previsto reunirse durante una hora y media a solas,
con la única compañía de sus intérpretes, antes de mantener un almuerzo de trabajo
junto a sus respectivas delegaciones y una conferencia de prensa.
Vocabulario:
sentarse el uno junto al otro;
desarrollar las relaciones –
tener posturas encontradas – иметь разные позиции (точки зрения )
llevarse bien con – иметь хорошие отношения с кем-либо;
hacer algo al respecto сделать что-либо в этой области;
mostrarse contento - выглядеть довольным;
mantener la conferencia de prensa – присутствовать на пресс-
конференции;

Actividades:

I. Busca en el texto los equivalentes a las frases :


гостеприимная земля, запланировать встречу «с глазу на глаз»; в
составе делегации; в сопровождении переводчика; очаги напряженности;
II. Traduc del ruso al español y al revés a un ritmo rápido:
Переведи в быстром темпе:
los puntos de tensión – поддерживать контакты – el hospitalario suelo –
пресс конференция - en el marco del evento – разговаривать по телефону –
tener oportunidades - ядерные державы – subrayar la idea – двусторонние
связи - reunirse a solas – потрясающие отношения - el almuerzo de trabajo –
уделить внимание - el homólogo estadoinidense – разного рода мероприятия –
la cumbre de cuatro horas -
III. Encuentra el predicado de la oración principal y la subordinada:
Найди сказуемое главного и придаточного предложений:
1. El Mundo quiere que nos llevemos bien.
2. Los puntos de tensión son bastantes`para que prestemos atención.
3. El protocolo exige que los mandatarios mantengan la conferencia de
prensa.
4. Esperamos, que la primera cumbre formal entre Trump- y Putin en
Helsinki cambie las relaciones entre EE.UU y Rusia.
5. Putin asegura que Rusia no interfirió en las elecciones de Estados
Unidos.
6. Las agencias de inteligencia de América creen que fue Kremlin.
7. No era la primera vez que Trump ponía la negativa de Putin por
encima de las garantías de su propio Gobierno.
8. La investigación de la trama rusa que dirige el fiscal especial Robert
Mueler no ha cobrado fuerza.
9. Los presidentes mantuvieron una reunión a solas con sus intérpretes,
que duró unas cuatro horas.
36

Грамматический комментарий:

Сослагательное наклонение (Modo Subjuntivo) используется для


передачи субъективного отношения говорящего к тем или иным фактам.
1. Появление данного наклонения обусловлено наличием в
главном предложении определенных слов или грамматических
конструкций.
2. В придаточных дополнительных (de complemento), вводимых
союзом que, сослагательное наклонение употребляется, если
сказуемое главного предложения выражено глаголом «влияния»:
aconsejar, recomendar, ordenar, mandar, decir, exigir, pedir, rogar, sugerir,
pensar, prohibir, decidir;
3. если сказуемое главного предложения выражено глаголом
«желания»: (no) querer, desear, preferir, apetecer, encantar, esperar, gustar...
4. если сказуемое главного предложения передает «эмоции»:
alegrarse de, entristecerse de, temer, tener miedo, lamentar, sentir, no
soportar, molestar, sorprenderse de,
5. после глаголов «сомнения»: dudar, no negar, no creer, no suponer,
no estar seguro, no sospechar, no afirmar, no prometer, no pensar ...
6. для появления в придаточном предложении формы глагола в
сослагательном наклонении необходимо наличие 2 агентов (одно
действующее лицо в главном и другое действующее лицо в придаточном
предложении)

IV. Pon el predicado de la subordinada en Presente de Subjuntivo:


Поставь сказуемое придаточного предложения в Presente de
Subjuntivo
1. El Mundo quiere que nosotros ... ... (llevarse ) bien.
2. Yo dudo que los ministros ... (firmar) el acuerdo de colaboración.
3. Te repito, que me ... (dejar) en paz.
4. Me alegro de que tú ... (cumplir tu palabra).
5. Esperamos que el Presidente ... (leer) un discurso ante el Público.
6. No creo que los funcionarios ... (diseñar) un programa sin precedentes.
7. Temo, que los responsables no nos ... (invitar) a la velada solemne.
8. Exijo que las autoridades le ... (recompensar) su actividad intensa.
9. El portavoz manda que los deputados ... (dejar) de discutir el
problema.
10. Me asombro de que tú no ... (querer) que yo te ... (otorgar) esta
condecoración.
11. Estamos muy contentos de que la Universidad de Navarra ...
(tener) prestigio en el ambiente internacional.
37

V. En parejas haz la traducción ruso-española:


Los fieles al republicano defienden Сторонники Трампа считают,
que un país что страной
puede dirigirse como una empresa, можно управлять как корпорацией
mientras que varios economistas avisan в то время как многие экономисты
de que esa fórmula suele fracasar. заявляют, что такой «подход»
обречен на провал.
El dilema de si un país puede o no Эта дилемма «можно или нельзя»
regirse como una empresa privada руководить страной как частной
компанией, обсуждается
se ha debatido en numerosas
de ocasiones, при каждом удобном случае,
principalmente cada vez que в особенности, когда
alcanza al poder político в политические круги попадает
un emprendedor de éxito какой-нибудь успешный
aterrizado directamente desde предприниматель из деловых кругов.
el mundo de los negocios.
38

Unidad VIII
Las necesidades de protocolo

El texto:” La cancelación de una visita prevista”


El tema léxico: Los verbos de “traslado”. Глаголы движения.
El tema gramatical: Las subordinadas de sujeto.

“La cancelación de una visita prevista”

Nunca antes una visita de estado se le había resistido tanto a la reina


Isabel II de Inglaterra. Tras el anuncio de la primera ministra británica, Theresa
May, de convocar elecciones anticipadas el próximo 8 de junio para legitimarse
ante el brexit, todas las miradas apuntan ahora a Felipe VI y Letizia. Justo ese
día estaba previsto que los monarcas se encontraran en el Palacio de
Buckingham invitados por la reina de Inglaterra.
En Zarzuela aún están asimilando el nuevo escenario y decidiendo qué
hacer con la visita oficial de los reyes a Reino Unido, que se desarrollaría entre
el 6 y el 8 de junio. Son conscientes de que la decisión de May conlleva un
cambio en las agendas reales y de que es la segunda vez que los astros se
alinean para impedir el viaje oficial al país.
La anterior cancelación se produjo como consecuencia de la situación
política patria, concretamente al “proceso de formación de un nuevo Gobierno
actualmente en curso en España”, según rezaba el comunicado emitido por el
Ministerio de Asuntos Exteriores para excusar el plantón de Felipe y Letizia a
Isabel II. El Embajador del Reino Unido en nuestro país, Simon Manley,
explicó que la monarca británica entendía “perfectamente la decisión y el
contexto político en el que ha sido tomada”.
Esta vez aún está por decidir cuándo y de qué forma se llevará a cabo el
viaje de los reyes a Reino Unido, teniendo en cuenta además que Isabel II
únicamente recibe dos visitas oficiales al año.
Vocabulario:
los requisitos protocolarios – протокольные требования
ser+participio – формула пассивного залога
estar por+infinitivo – «предстоит ч.-л. сделать»
apuntar las miradas – устремить взгляды;
tomar la decisión –принимать решение;
ser consciente – осознавать, быть в курсе;
llevar a cabo – довести до конца;
conllevar un cambio –привести с собой изменения;
39

Actividades:

I. Repaso: Traduce del ruso al español:


Переведи предложения с русского на испанский язык:
1. Мы рады, что завтра в Санкт-Петербург пребывают Король и
Королева Испании.
2. Премьер министр советует гостям посетить
достопримечательности.
3. Президент выразил свое желание принять высоких гостей во
дворце.
4. Надеемся, что пребывание в России оставит неизгладимые
впечатления.
5. Необходимо, чтобы их встречал Министр иностранных дел и
другие официальные лица.

Грамматический комментарий:

Las subordinadas de sujeto.


Придаточные подлежащные выполняют функцию подлежащего по
отношению к главному предложению. Сказуемое главного предложения
может быть представлено :
1. безличными выражениями:
es necesario que ; es preciso que; es posible que; es probable que; es
increíble que; es imposible que; es raro que; es justo que;es normal que, es
lógico que ...
2. непереходными глаголами в 3 лице, ед.ч.:
preocupa que; sorprende que; alegra que; da gusto que; hace falta que...
3. Для глаголов и безличных выражений, передающих значения
необходимости, эмоциональной и логической оценки, а также
возможности, не играет роли наличие или отсутствие отрицания: в
любом случае в придаточном употребляется сослагательное наклонение
(subjuntivo).

VI. Traduce al ruso:


La reina Isabel II recibió oficialmente a los Reyes de España,
________________________________________________________________
Felipe VI y doña Letizia
________________________________________________________________
en la sede de la Guardia de Honor, en el centro de Londres,
________________________________________________________________
en la primera visita de Estado de un monarca español al Reino Unido desde 1986.
40

____________________________________________________________________
En una tradicional ceremonia y en un día nuboso en Londres,
________________________________________________________________
la jefa de Estado británica, acompañada por su marido, el duque de Edimburgo,
________________________________________________________________
y los ministros de su Gobierno, recibió con todos los honores a los monarcas
españoles.
________________________________________________________________
Isabel II, de 91 años, presentó a Felipe VI a la primera ministra británica,
________________________________________________________________
Theresa May, y al resto de los ministros.
________________________________________________________________
Igual de vistoso fue el desplazamiento de los monarcas al palacio Buckhinham
____________________________________________________________________
en bellos coches descapotados de la colección real británica, tirados por
________________________________________________________________
caballos grises, tal como dicta la tradición.
________________________________________________________________
VII. Переведи устно на слух в быстром темпе:
recibir con todos los honores – место пребывания Почетного Караула –
la visita de Estado - таким же эффектным – la jefa de estado británico –
премьер министр Великобритании – los coches descapotados – dictar
las condiciones – требования протокола - presentar al Monarca.
VIII. Сделай абзацно-фразовый перевод упр.Ш, работая в паре:
IX. Conprueba a tí mismo: Проверь себя : сомневаться – dudar;
требовать, просить, не подозревать, предлагать, предпочитать,
приказывать, бояться,
не обещать, надеяться, думать, грустить, радоваться, не верить,
сожалеть.

Los verbos “de traslado”


В русских и испанских официальных сообщениях используются
глаголы движения общего значения, например: llegar, arribar – прибыть;
regresar, volver – возвратиться; В русском языке способ передвижения
может уточняться самими русскими глаголами (выехать, вылететь,
отчалить и т.д.), в то время как в испанском языке эти значения могут
передаваться только словосочетаниями(partir en trén, en avión, en barco).
Вашему вниманию предлагается список глаголов и словосочетаний
«передвижения» для запоминания. Обратите внимание на использование
предлогов:
arribar=llegar=venir en visita – прибыть с визитом;
arribar=llegar=venir a Austria – прибыть в Австрию;
41

viajar a Roma en una visita de tres días – поехать в Рим с


трехдневным визитом;
llegar a Londres para una visita de una semana – прибыть в Лондон
на неделю;
permanecer en visita – находиться с визитом;
permanecer en Moscú de paso durante unas horas – находиться в
Москве проездом, на несколько часов; permanecer de paso en la capital
rusa;
efectuar una visita relámpago – осуществить краткий визит;
encontrarse de visita oficial - находиться с официальным визитом;
arribar procedente de (camino de) - прибыть проездом из;
estar en Frankfurt de paso a (hacia, por) Bilbao –
находиться во Франкфурте проездом в Бильбао;
estar de tránsito a Miami – проездом в Майами;
estar vía Barcelona – проездом через Барселону;
llegar dirigiéndose a (rumbo a) - прибыть проездом, направляясь
куда-либо;
partir rumbo a la capital estadounidense - направляться в столицу
США;
partir con destino a Ginebra – направляться в Женеву;
irse – отбыть;
partir en tren - выехать на поезде; ir en tren – ехать на поезде;
partir en avión - вылететь; ir en avión – лететь на
самолете;
llegar en avión - прилететь; ir en barco - плыть на
корабле;
ir a conocer los alrededores - съездить посмотреть окрестности;
acudir al aeropuerto a recibir - прибыть в аэропорт для встречи …
acudir a una cita – прибыть на встречу;

X. Consulta en el diccionario los equivalentes rusos para los nombres de


las ciudades: Найди в словаре соответствующие названия городов:
Quebec, La Haya, Utrecht, Ginebra, Génova, Niza, La Habana, La
Coruña, Zurich, Múnich, Santa Sede, Nueva York, Estocolmo, Cartagena de
Indias, Méjico, Ciudad de México, México D.F., Roma, Casablanca.
42

Unidad IX
Conflicto internacional

El texto Gibraltar, la roca de la discordia... ¿De quién es?


El tema lexico: Nombres de las Organizaciones Internacionales
El tema gramatical: Imperfecto de Subjuntivo.

Gibraltar, la roca de la discordia...

El Peñon de Gibraltar es más que una mole de piedra, constituye una


fuente de disputa desde hace algo más de trescientos años por su interés
geoestratégico y a muchos otros niveles... el conflicto está servido.
En 1713, España entregó a Inglaterra el Peñon de Gibraltar. Era una
forma de pagar los servicios de Inglaterra, que había estado del lado de los
Borbones en la Guerra de Sucesión. También era una forma de conseguir que
Francia y España no llegaran a unirse, ya que de esa fusión habría resultado un
gran rival para Inglaterra.
El Tratado de Utrech, en donde encuentra el texto de la cesión, tenía una
importancia mucho mayor que el tamaño de La Roca.
Posteriormente, aunque España lo intentó, las ofensivas para recuperar el
Peñon han resultado infructuosas, además de que el valor geoestratégico del
Peñon ha ido creciéndo con el tiempo.
Ahora son otros intereses los que hacen que el conflicto se prorogue y no
parezca hacer solución a medio o corto plazo.
Vocabulario:
disputar = discutir = debatir - спорить
constituir una fuente de disputa – представлять собой источник
разногласий
la Guerra de Sucesión - война за Право Престолонаследования
estar del lado de los Borbones - быть на стороне династии Бурбонов;
resultar un gran rival – оказаться опасным соперником;
el texto de la cesión –документ о передачи (собственности);

El contenido gramatical:

Имперфект сослагательного наклонения (Imperfecto de


Subjuntivo) образуется от основы 3-го лица простого прошедшего
времени (Pretérito Indefinido) прибавлением суффиксов – ara (для
глаголов I спряжения) и
– iera (для глаголов II , III спряжений) и неправильных глаголов.
Ejemplo:
él llegó – él llegara
43

yo llegara, nosotros llegaramos


tú llegaras, vosotros llegárais
él llegara, ellos llegaran
(В испанских учебниках используют прием: “ron” убери – “ra”
прибавь
Например: llegaron – llegara, comieron – comiera; pusieron –
pusiera. Обрати внимание, что этот «прием» подходит к глаголам I, II, III
и индивидуального спряжений)
Imperfecto de Subjuntivo употребляется во всех контекстах, где
употребляется настоящее время сослагательного наклонения, если
глагол в главном предложении стоит в одyом из прошедших времен.
Ejemplo: .
Es una forma de conseguir que Francia y España no lleguen a unirse.
Era una forma de conseguir que Francia y España no llegaran a unirse.

Actividades:

I. Cambia el verbo de la oración subordinada del Presente al Imperfecto


de Subjuntivo:
Ejemplo:
1. devolver
Le repito, que me devuelva la herencia.
Le repetí, que me devolviera la herencia.
2. esperar
La ministra me dice, que no la espere.
La ministra me dijo, que no la ...
3. traducir
El Rey pide que le traduzcan el texto de la cesión.
El Rey pidió que le ...
4. seguir
Aconsejan, que sigamos disputando Gibraltar.
Aconsejaron, que ...
5. aparecer
El jefe del gobierno no quiere, que aparezcan nuevos problemas.
El jefe del gobierno no quiso que ...
6. pagar
El secretario manda que le pague los servicios.
El secretario mandó que le ...
7. cruzar
Los ingleses no permiten que crucemos la frontera sin su visado.
Los ingleses no permitieron que ...
44

8. robar
Los turistas están descontentos de que los monos gibraltareños roben la
comida.
Los turistas estuvieron descontentos de que los monos
9. exigir
Temo que exijan el visado británico.
Temí, que ...
10. estar
Me alegro de que estás de vacaciones.
Me alegré de que tú ...
II. Contesta a las preguntas: Ответь на вопросы:
1. ¿Qué conflicto internacional se fomenta entre España y Gran Bretaña?
2. ¿Desde qué año el Peñon de Gibraltar es propiedad británica?
3. ¿Cuántos kilómetros de la costa gibraltareña pertenece a Inglaterra?
4. ¿Dónde se encuentra Gibraltar? ¿En qué provincia?
5. ¿Qué valor geoestratégico tiene el Peñon de Gibraltar?
6. ¿Cuántos ciudadanos británicos viven en el pueblo gibraltareño?
7. ¿Cuál es el idioma oficial de los “llanitos” (“gibraltareños) ?
8. Los llanitos dicen “estoy de libertad”¿Qué significado puede tener la
expresión?
9. ¿Qué régimen de visados existe entre Reino España y Gibraltar?
10. ¿Por qué España no reconoce las aguas territoriales?
11. ¿Sabes dónde se casaron John Lennon y Yoko Ono?
12. estar de vacaciones = estar de libertad
III. Transforma la Voz Activa en la Voz Pasiva:
1. Ejemplo :
España no reconoce las aguas territoriales a Gibraltar.
Las aguas territoriales no son reconocidas a Gibraltar por España.
2. La Policía de Gibraltar usó gas pimienta contra pescadores de un
barco de La Línea.
3. L Secretaría del presidente Pedro Sanchez organizó su primer
encuentro con la jefa del Ejecutivo británico, Theresa May.
4. En el marco de la cumbre de la OTAN en Bruselas Sánchez y May
discutieron el problema de Gibraltar.
5. España entregó a Inglaterra el Peñon de Gibraltar.
6. Los Borbones pagaron los servicios de Inglaterra.
7. Durante su reunión, Sánchez ha planteado a la 'premier' británica la
situación de los ciudadanos del Campo de Gibraltar tras el 'brexit'.
8. Las autoridades gibraltareñas acusaron a tres pescadores españoles
de contravenir la Ley de Protección de la Naturaleza.
9. La Policía Real ha intervenido un pesquero español.
10. Los países interesados harán solución a corto plazo.
45

IV. Traduce a ritmo rápido las expresiones siguienrtes:


выразить протест; intervenir en los asuntos; нейтральные воды;
las fuentes mediáticas; особо подчеркнуть; pagar los servicios;
обсудить вопрос; las aguas próximas; найти решение; las aguas territoriales;
отказаться от Гибралтара; las aguas adyacentes;
следовать инструкциям; contravenir la Ley; рыболовецкое судно;
ser custodiado por; запрос об оказании помощи; tener lugar;
Гражданская Гвардия; los efectivos de la Marina; члены экипажа;
disminuir la tensión; Отдел Охраны окружающей среды;
V. Выполни абзацно-фразовый перевод с испанского языка на
русский и наоборот:
El Gobierno protestará ante Reino Unido tras intervenir la Policía de
Gibraltar un pesquero español.
El Gobierno español presentará una "protesta enérgica" a las autoridades
británicas despuès de que la Policía Real de Gibraltar haya intervenido este
miércoles un pesquero español en aguas próximas a Gibraltar, según han
informado fuentes de la Oficina de Información Diplomática.
Las fuentes no han precisado cómo se materializará la protesta.
España no reconoce aguas territoriales a Gibraltar, únicamente las del
puerto.
Así, considera que las aguas adyacentes al Peñón son españolas, puesto
que no se cedieron en el Tratado de Utrech.
Según ha informado este mismo miércoles el Gobierno de Gibraltar, su
Policía Real ha intervenido un pesquero español y ha detenido a sus tres
tripulantes, acusados de contravenir la Ley de Protección de la Naturaleza y
debido a que el pesquero "se negaba a acatar sus instrucciones".
Se trata de un pesquero de La Línea de la Concepción (Cádiz) que tuvo
que ser custodiado por la Guardia Civil.
El incidente ha tenido lugar sobre las 8.00 horas de este miércoles,
cuando efectivos de marina de la Policía gibraltareña han respondido a una
solicitud de asistencia del Departamento de Medio Ambiente, según informa
Europa Press.
La Policía Real de Gibraltar utilizó "spray incapacitante" y afirma que
"tuvo que tomar medidas sobre uno de los tripulantes en respuesta a su
comportamiento agresivo".
Cuando se tranquilizó y la tensión disminuyó, se procedió a denunciar a
los tres miembros de la tripulación, según ha informado la propia Policía
gibraltareña.
VI. Haz la traducción escrita del fragmento prestando atención en las
funciones (sustantivada, gramatizada ...) de participios :
Ejemplo: El pescador herido se encuentra en el hospital.
El alcalde se ha puesto en contacto con el Sindicato.
46

Este hecho rompe la paz en la comarca.


Un tripulante es rociado con gas.
Por su parte, el alcalde de La Línea, Juan Franco, ha manifestado que se
ha puesto en contacto con el patrón mayor de la Cofradía de Pescadores para
interesarse por el estado de salud de los dos pescadores que han denunciado ser
agredidos por parte de la policía gibraltareña.
Asimismo, ha señalado que ha estado en contacto con el ministro
Principal de Gibraltar, Fabian Picardo, al que le ha mostrado su preocupación
"por la gravedad de los hechos que se denuncian por los pescadores".
En este sentido, ha manifestado que le ha trasladado que "solicitará
información al respecto y que seguiremos en contacto para ver qué es lo que ha
pasado".
Por su parte, el senador del PP por la provincia de Cádiz, José Ignacio
Landaluce, ha mostrado su apoyo a los pescadores linenses y ha indicado que
preguntarán al Gobierno central y a la Guardia Civil por este hecho
"impermisible que ha roto la paz social que existía en este aspecto".
Además, el senador ha afirmado que "no se puede tolerar este maltrato y
hostigamiento a estos trabajadores de la mar" y ha considerado "intolerable este
acoso por parte de un considerable número de patrulleros gibraltareños que han
dejado a dos pescadores heridos, uno al ser rociado con gas pimienta y otro tras
ser golpeado a puñetazos".
VII. Abre los paréntesis:
1. La Cofradía de Pescadores insiste en que los daños (ser) .......pagados.
2. El alcalde de la provincia de Cádiz pidió que le (prestar)
información sobre este asunto.
3. La Policía Real afirmó, que el pesquero (contravenir) la Ley.
4. El patrullero gibraltareño ordena que el barco español (acatar)
sus instrucciones.
5. El Gobierno español hizo que las autoridades británicas (tomar)
medidas y (reaccionar)................a la “nota de protesta”.
VIII. Traduce al español:
1- Береговая Охрана запрещает иностранным судам входить в
нейтральные воды.
2- Гильдия рыбаков Кадиса требует, чтобы Правительство защитило
их интересы. (defender sus intereses)
3- Профсоюз настаивает на том, чтобы власти Гибралтара
выплатили компенсацию (pagar una indemnización).
4- Общественность Андалусии просит передать дело в судебные
инстанции (someter el caso a Los Tribunales).
5- Британские власти надеются, что вопрос будет урегулирован
(solucionar el asunto) мирным путем.
47

Las Organizaciones Internacionales:


Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) –
Совет по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)
La Unión Europea (EU) – Европейский Союз (ЕС)
Consejo de Europa (CE) - Совет Европы (СЕ)
Organización de las Naciones Unidas (ONU) – Организация
Объединенных Наций (ООН)
Fondo Monetario Internacional (FMI) -
Международный Валютный Фонд (МВФ);
Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OECD)
Организация экономического сотрудничества и развития;
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la
Agricultura (FAO) – Организация ООН по продовольствию и сельскому
хозяйству;
Organismo Internacional de Energía Atómica (IAEA) –
Международное Агенство по атомной энергетике (МАГАТЭ);
INTERPOL - La Policía Internacional – Международная организация
уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ);
Organización Mundial del Comercio (WTO) –
Всемирная организация торговли (ВТО);
MERCOSUR – La Unión Aduanera - Mercado Cono Sur –
Общий рынок стран Южного Конуса;
Organización de los Estados Americanos (OEA) – Организация
американских государств (ОАГ);
Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN)-
Организация Североатлантического Договора (НАТО)
48

Unidad X
La Ley del Referendum

El texto:La reunificación de Crimea.


El contenido léxico:
El contenido gramatical: Condicional Simple (временное значение)

La reunificación de Crimea

Todo fue fulminante. Nada más terminar de hablar ante la élite política
rusa – miembros de ambas cámaras del Parlamento y jefes de las regiones del
país -, el presidente Vladimir Putin y la delegación crimea, - procedieron a
firmar el Tratado Internacional por el cuál Crimea y Sebastopol pasan a formar
parte de la Federación Rusa.
En el discurso pronunciado en la Sala de San Jorge del Kremlin antes de
la firma, Putin aseguró que Crimea es “tierra santa rusa”. El mandatario recordó
que precisamente en Crimea el príncipe Vladimiro fue bautizado, comenzando
así la cristianización de Rusia, y que en la península los rusos escribieron
páginas heroicas de su historia. Se refirió asimismo al traspaso a Ucrania de
provincias del sur de Rusia después de la revolución bolchevique, a lo que
siguió la entrega de Crimea, que se hizo en 1954 sin consultar al pueblo. Ese
“robo a Rusia” se hizo sin siquiera cumplir con las formalidades legales que
exigía la Constitución de la época. Verdad es que, reconoció, en aquellos
tiempos se trataba de un acto prácticamente formal, porque se realizaba en el
interior de un gran país y nadie se podía imaginar que algún día Rusia y
Ucrania se separarían.
El líder ruso defendió la legalidad del Referéndum celebrado en Crimea el
domingo pasado e insistió en que la consulta se hizo en concordancia con el
derecho internacional.
Al respecto, citó textualmente documentos de la ONU y de EE.UU
relativos a Kosovo e insistió en el paralelismo de la situación de Crimea y la de
ese territorio, que entonces era una provincia de Serbia.
Vocabulario:
la reunificación del territorio -
ser fulminante –
proceder a + infinitivo
el traspaso de las provincias del sur -
defender la legalidad -
hacerse en concordancia con el derecho internacional -
*sin (siquiera) cumplir - .
49

Грамматический комментарий:

Condicional Simple (временное значение) служит для передачи так


называемого «будущего в прошедшем», т.е. будущего действия, которое
следует за каким-либо действием в прошлом. Обычно встречается в
придаточных предложениях, причем сказуемое главного предложения
должно стоять в прошедшем времени Pretérito Indefinido, Pretérito
Imperfecto или Pluscuamperfecto.
Ejemplo: Nadie podía imaginar que algún día Rusia y Ucrania se
separarían.
Образуется путем прибавления к инфинитиву (глаголов I, II, III
спр.) следующих окончаний:
juntarse
yo me juntaría nosotros nos juntaríamos
tú te juntarías vosotros os juntaríais
él se juntaría ellos se juntarían
Некоторые глаголы индивидуального спряжения образуют
condicional simple от основы futuro simple:
haber – habría; poder – podría; saber – sabría; poner – pondría; salir –
saldría, tener – tendría; venir- vendría; decir- diría; hacer – haría; querer –
querría;
caber – cabría; valer – valdría;

Actividades:
I. Traduce las frases al ritmo rápido:
implicar dificultades
II. Выполни абзацно-фразовый перевод:
Las economías rusa y europea
están cada vez más entrelazadas.
Rusia es el tercer socio comercial de la UE
Y ninguno de los dos bloques
puede prescindir fácilmente del otro.
Más de la mitad de las exportaciones rusas
se dirigen a los países comunitarios,
mientras éstos compran a los vecinos rusos
el 30% del gas que consumen.
En el caso de los países del Este,
la dependencia enérgica es casi absoluta.
III. Выполни письменный перевод предложений:
1. Es lástima que Bruselas haya suspendido casi todas las negociaciones con
Rusia.
50

_____________________________________________________________
2. Es probable que continúe una discusión entre Kiev y Moscú.
_____________________________________________________________
3. Es importante que eliminen los visados para circular entre ambos territorios.
____________________________________________________________
4. Era posible que la UE firmara el acuerdo de asociación con Ucrania.
_____________________________________________________________
5. Es evidente que el cambio de régimen en Kiev pueda acarrear dificultades.
_____________________________________________________________

IV. Abre los paréntesis en las subordinadas de complemento:


1. Aznar pide que se le (juzgar) ... por los hechos, y no por las declaraciones.
2. EE.UU niegan, que (realizar) ... la política de aislamiento.
3. Bred Pit alegra de que su ex (protagonizar) ... en la película.
4. Ana Botella quiere, que su marido (someterse) ..... a las preguntas de los
periodistas.
5. Dudo, que el catedrático (comprometerse) ... a enseñarme.
51

USO DEL MODO SUBJUNTIVO EN LAS ORACIONES SUBORDINADAS

tipo de la nexo ejemplo


subordinada
de sujeto es posible + que Es poco probable que el primer ministro no sepa nada.
es necesario + que
es preciso + que
es increíble + que
...
de complemento verbos de influencia Espero que te guste el regalo.
+ que
verbos de la cabeza +
que
de relativo sustantivo +que Manten las relaciones que sean frutíferas.

de condición si Si fuera la delegada, no tendría tiempo libre.


(II tipo)

de concesión aunque Aunque le ofrezcan la presidencia, la negará.


por + adj.+ que + S
adv. Por miedoso que seas, sigues tu camino.

de modo sin que No pasa una semana sin que se produzca una huelga.

como si

de fin para que El Gobierno hace todo lo posible para que la situación
se mejore.
con objetivo de

de tiempo cuando Cuando llegue la delegación, las personalidades


(действие oficiales la recibirán en el aeropuerto.
придаточного
относится к
будущему)

de causa no porque Me pongo este vestido porque me gusta, no porque sea


“dress-code”.
ya que

de consecuencia de ahí que + subj. He empezado muy tarde, de ahí que no lo tenga todo
preparado.
así que + indic.

Independientes ¡Qué ...! ¡Qué seas sano y salvo!


¡Ojalá...!
Tal vez...
Acaso ...
¡Quizás...!
52

Учебное издание

Подоляк-Рунова Евгения Олеговна

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ИСПАНСКИЙ
В СФЕРЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ

Учебное пособие

Издано в авторской редакции

Подписано в печать 24.09.18. Формат 6084 1/16.


Усл. печ. л. 3,25. Тираж 60 экз. Заказ 1172.

Издательство СПбГЭУ. 191023, Санкт-Петербург, Садовая ул., д. 21.

Отпечатано на полиграфической базе СПбГЭУ