Вы находитесь на странице: 1из 194

УДК 811.133.

1(075)
ББК 81.2 Фра-9
М33

Матвеев, Сергей Александрович.


М33 Новейший самоучитель французского языка / С.А. Матвеев.
– Москва : Издательство АСТ, 2015. – 191, [1] с. – (Новейшие
самоучители).

ISBN 978-5-17-090172-2

«Новейший самоучитель французского языка» написан


популярным автором С.А. Матвеевым, чьи книги пользуются
спросом у читателей. Это пособие позволяет выучить
французский язык на начальном уровне в предельно
сжатые сроки и с минимальными затратами времени и
усилий. Оригинальная авторская методика, предлагающая
быстрое вырабатывание навыков устной и письменной речи,
подробный анализ грамматических конструкций, освоение
базовой лексики небольшими порциями, весьма эффективна.
К тому же стиль автора отличает непринужденность и юмор,
благодаря чему даже скучноватые грамматические темы не
вызывают отторжения, а напротив, стимулируют интерес к
постижению особенностей иностранного языка.
Для широкого круга читателей, решивших овладеть
французским языком самостоятельно, легко и быстро.

УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фра-9

© Матвеев С.А., 2015


ISBN 978-5-17-090172-2 © ООО «Издательство АСТ», 2015
Дорогие друзья!
Новое время, новые условия – экономические, политические,
коммуникативные, семейные, возрастные и так далее : )) – требу-
ют пересмотреть старые, ставшие на сегодняшний день не совсем
актуальными, привязанности. И если совсем от привязанностей
избавиться пока не удаётся, то, по крайней мере, резонно сделать
их апгрейд, ввести в своё окружение что-то более современное,
то, что полнее отвечает на наши запросы и ускоряет движение к
прогрессу, оставляя больше времени на отдых, развлечения, об-
щение, путешествия и занятия любимыми делами. Новые меж-
культурные связи, перспективы, амбиции требуют новых – даже
новейших! – пособий, помогающих эти самые амбиции реали-
зовать на практике. А что может быть амбициознее устремлений
выучить французский язык в предельно сжатые сроки – причем
выучить его так, что те, кто годами киснет над пыльными учеб-
никами, доставшимися им со времён очаковских, будут нервно
переминаться в сторонке, пытаясь выжать из себя улыбку, чтобы
сохранить хорошую мину в игре, которую они уже давно столь
бесславно проиграли на третьем ходу?! И такие устремления
вполне достойны, а главное – воплощаемы. «Новейший само-
учитель французского языка» будет вам в этом верным подспо-
рьем. Посмотрите на оборот титула: хотя там стоит некая цифра
некоего года выпуска издания, но к ней вполне можно прибавить
лет эдак 20-30, поскольку эта книга, словно метеор из фантасти-
ческого фильма, опережает время со скоростью света!
Скорее, скорее за изучение французского, поскольку време-
ни уже осталось совсем мало!
Десять законов успеха в
обретении новых знаний:
1. Первое правило успеха – ОСОЗНАНИЕ СВОЕЙ ИС-
КЛЮЧИТЕЛЬНОСТИ, ОДАРЕННОСТИ, ТАЛАНТЛИВО-
СТИ. Оно поможет избавиться от навязанной в детстве и
школе программы самоуничтожения, мешающей впиты-
вать в себя новые знания.
..................................................................................................
2. Второе правило – СПОСОБНОСТЬ НАСЛАЖДАТЬСЯ
ПРОЦЕССОМ. Если испытывать радость от того, что вы
совершаете в данный момент, то работа или учёба не бу-
дут каторгой, а станут приятным времяпровождением.
..................................................................................................
3. Третье правило – ВЕРА В УСПЕХ. Только искренне ве-
рящий в свои собственные силы и рассчитывающий толь-
ко на себя никогда не попадётся на удочку ловких мошен-
ников и дельцов.
..................................................................................................
4. Четвёртое правило – РЕШИМОСТЬ СДЕЛАТЬ ВОВРЕ-
МЯ ПЕРЕРЫВ. Да-да, это может показаться странным, но
нужно чётко представлять, сколько именно в день вам
нужно работать на себя, а сколько отдыхать. И ни в коем
случае не работать (или учиться) на износ!
..................................................................................................
5. Пятое правило – УМЕНИЕ ПОДЕЛИТЬСЯ СВОИМИ
ЗНАНИЯМИ с другими. Создайте непрерывный поток ин-
формации, проходящий сквозь вас, ваше сознание, – и вы
сами удивитесь, скольких людей вокруг вы можете сде-
лать счастливыми.
..................................................................................................
6. Шестое правило – ОТКАЗ ОТ СРАВНЕНИЯ СЕБЯ С
ДРУГИМИ. У вас свой, уникальный путь. И он может ока-
заться гораздо эффективнее так называемых «проверен-
ных» методов, которыми вам советуют воспользоваться
чаще всего те, кто сам ничего не добился в жизни.
..................................................................................................
Про транскрипцию

7. Седьмое правило – ТВОРЧЕСТВО. Не бойтесь исполь-


зовать полученные знания на практике. Чему-то научив-
шись, не позволяйте своим новым навыкам закиснуть,
заплесневеть: активно внедряйте их в жизнь. И не бой-
тесь ошибиться: ошибки со временем исправятся, а вы
научитесь ещё большему.
..................................................................................................
8. Восьмое правило – ИЗБАВЛЕНИЕ ОТ КОМПЛЕК-
СА ВИНЫ. Нужно перестать осуждать себя за то, что вы
когда-то что-то не доделали, не успели и так далее: всё это
в прошлом, ваша жизнь начинается с новой страницы, и
именно сейчас перед вами открываются такие перспек-
тивы, о которых вы раньше даже не могли и мечтать.
..................................................................................................
9. Девятое правило, – ЧЕТКО ПРЕДСТАВЛЯЙТЕ СЕБЕ,
КАК ВЫ СМОЖЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПОЛУЧЕННЫЕ ЗНА-
НИЯ, чего вы сможете с их помощью добиться, как вы
сможете улучшить свою жизнь и наполнить красками
жизнь своих друзей и близких.
..................................................................................................
10. И, наконец, десятое правило – СНЯТИЕ ВСЕХ ПРЕ-
ГРАД НА ПУТИ К УСПЕХУ. Отбросьте, сломайте, обойдите
стороной за три версты всё то, что вам мешает в дости-
жении вашей благородной цели: лишние обстоятельства,
ненужных людей, бессмысленные занятия, которые кра-
дут у вас время и силы. Вы сами удивитесь, когда поймё-
те, каким огромным запасом времени вы располагаете –
и тогда цель будет достигнута намного быстрее!

Итак, вперёд!

Про транскрипцию
В этой книге для лучшего усвоения материала использует-
ся передача французских слов РУССКИМИ БУКВАМИ (это
слова в квадратных скобках, набранные большими буквами).
УДАРНАЯ БУКВА выделена жирным шрифтом. Конечно, ру-
сифицированная транскрипция несколько далека от идеаль-
ной, но можно вспомнить о том, что в различных странах –

5
Новейший самоучитель французского языка

даже франкоязычных – одно и то же слово жители могут про-


износить несколько по-разному. Французский язык состоит из
множества сильно отличающихся друг от друга диалектов как
в самой Франции, так и за её пределами. Но всё же существует
единый литературный вариант французского языка, который
понимают во всех франкоговорящих странах.
Если вы будете произносить изученные слова, ориентируясь
на общие рекомендации и внимательно изучая транскрипцию
трудных слов, вас поймут. Лишь со временем вы сможете усо-
вершенствовать свой язык, постоянно общаясь с франкогово-
рящими знакомыми и слушая французскую речь.
Некоторые скажут, что просто ужасно передавать произно-
шение иностранных слов русскими буквами. Но не уметь ни-
чего сказать – ещё ужаснее! ЧТО ТОЛКУ «ЗНАТЬ» ЯЗЫК, НО
НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ? Поэтому будем ориентироваться
на результат.
Некоторые звуки французского языка имеют русские анало-
ги, что намного облегчает нам задачу. Итак – что греха Таити,
– произношение большинства французских слов (если знать
правила чтения) очевидно. Но в особых случаях, конечно, бу-
дет использована транскрипция русскими буквами. Пример-
ное произношение, переданное при помощи русских букв,
конечно, условно, однако, чётко проговаривая слова, вы, без-
условно, сможете установить нужное общение.
В некоторых словарях обычно используются довольно-таки
своеобразные значки международной транскрипции, но их
нужно учить дополнительно. Если будет время и желание, это
можно будет сделать и позже, уже ЯСНО ПРЕДСТАВЛЯЯ себе
(благодаря нашим обозначениям знакомыми русскими буква-
ми), как произносится то или иное слово.
Первая наша тема –

Французский алфавит
После посещения окулиста мне прописали очки.
Было стыдно признаться, что я просто не знаю
алфавита.
Зазубривать французский алфавит не нужно. Вы всегда смо-
жете вернуться к этой странице в самом начале книги и по-
смотреть название нужной буквы. Зачем нам знать, как назы-

6
Французский алфавит

ваются французские буквы? В русском языке мы разве часто


используем названия букв типа «ша», «ща» или «э оборотное»?
Нет, конечно.

Вот сам французский алфавит:

ФРАНЦУЗСКИЙ АЛФАВИТ
буква название
A a [A]
B b [БЭ]
C c [СЭ]
D d [ДЭ]
E e [Ё]
F f [ЭФ]
G g [ЖЭ]
H h [АШ]
I i [И]
J j [ЖИ]
K k [КA]
L l [ЭЛЬ]
M m [ЭМ]
N n [ЭН]
O o [O]
P p [ПЭ]
Q q [КЮ]
R r [ЭР]
S s [ЭС]
T t [ТЭ]
U u [Ю]
V v [ВЭ]
W w [ДУБЛЬВЭ]
X x [ИКС]
Y y [ИГРЭК]
Z z [ЗЭД]

ОСНОВНОЕ ПРАВИЛО: французские гласные (даже в безу-


дарном положении) произносятся достаточно чётко. Например,
если мы видим слово: téléphone – телефон, то произносить его
следует как [ТЭЛЕФОН], а не как [ТИЛИФOН].
Если вам уже попадался на глаза французский текст, вы не мог-
ли не обратить внимание на значки над и под буквами. Это так
называемые диакритические знаки. Они бывают следующими:
- акут (accent aigu]): É é. Употребляется только с буквой e и
означает закрытый звук [Э].

7
Новейший самоучитель французского языка

- гравис (accent grave): À à , È è, Ù ù. С буквой è означает от-


крытый звук [Э] (в отличие от é и e). Сочетания à и ù встреча-
ются в немногочисленных словах: à [А] –весьма распростра-
нённый предлог; là [ЛЯ] «там, туда»; déjà [ДЭЖА] «ужé»; où
[У] «где». Благодаря этому гравису можно отличить некоторые
слова от омонимов:

a – имеет à – предлог
la – определённый артикль ж.р. là – там, туда
ед.ч.
ou – или où – где

- циркумфлекс (accent circonflexe): Â â, Ê ê, Î î, Ô ô, Û û. Ис-


пользование его носит, можно сказать, чисто орфографиче-
ский характер.
- седиль (cédille): Ç ç. Такой «хвостик» под буквой Сс означа-
ет, что её следует произносить в данном случае как [С], а не как
[К]. Используется перед гласными (кроме i и e). Сам термин
«французский язык» пишется с использованием этого значка:
français [ФРАНСЭ].
- диерезис, или трема (tréma): Ë ë, Ï ï, Ü ü. Используется для
обозначения раздельного произношения гласных звуков, на-
пример: Citroën [СИТРОЭН]. Так, буква ï всегда читается от-
дельно, вне зависимости от сочетания, в которое она входит:
naïf [НАИФ] («наивный»).
Запоминать новые слова следует с диакритикой; неисполь-
зование указанных значков там, где они должны быть, есть ор-
фографическая ошибка!
Есть ещё значок Œ œ. Это не что иное как œ = о + е (на-
пример: sœur [СЁР] – сестра). Правда, подчас его как раз рас-
кладывают на составные части (по техническим причинам,
особенно в Интернете) и пишут не sœur, а soeur. Ну что тут по-
делаешь, c’est la vie [СЭ ЛЯ ВИ]
Буквы Kk и Ww используются только в заимствованных из
других языков словах (kilo [КИЛО] – килограмм, wagon [ВА-
ГОН] – вагон) и именах собственных.

Разделим весь алфавит на группы. Сначала – СОГЛАСНЫЕ.


В первую группу входят буквы, которые, в принципе, любой че-
ловек с ходу произнесёт правильно:

8
Французский алфавит

B b [Б]
D d [Д]
F f [Ф]
K k [К]
L l [Л]
M m [М]
N n [Н]
P p [П]
R r [Р]
S s [С]
T t [Т]
V v [В]
Z z [З]

Вторая группа – согласные буквы, которые могут читать-


ся по-разному в зависимости от последующей гласной. В эту
группу попали только две буквы:

С с [С] перед e, i, y
[К] в остальных случаях
G g [Ж] перед e, i, y
[Г] в остальных случаях

Третья группа – согласные буквы, произношение которых


нужно запомнить:

H h не произносится
J j [Ж]
Q q [К]
W w [В]
X x [КС] в начальном слоге + согласная
[ГЗ] в начальном слоге + гласная
[С] в середине слова
[З] в середине слова между двумя гласными
[-] в конце слова не произносится

А вот теперь – четвёртая группа. ГЛАСНЫЕ БУКВЫ. Самое


вкусное – в конце:

9
Новейший самоучитель французского языка

a, à, â [А]
è, é, ê [Э]
i, î [И]
o, ô [О]
u, û [Ю]
y [И]

Буквы d, t, p, z, x, s, g, e обычно не читаются на конце слов.


Буква r не читается на конце слов после e, за исключением од-
носложных слов (fier, cher, mer, car), а также слов amer – горь-
кий, hiver – зима и заимствований.
Сложно? Хорошо, запомните пока для начала, что буква e в
неударном слоге читается как [Ё] или вообще пропускается: je
[ЖЁ] («я»), appeler [АПЛЕ] («звать»). В конце слов в речи фран-
цузов часто можно слышать еле уловимый призвук [Ё]. То есть,
например, слово livre («книга»), по идее, произносят не как
[ЛИВР], а скорее как [ЛИВРё].
Носовые звуки:
- буквосочетание on произносится как носовой звук [Õ]. В
данном учебнике в целях упрощения произношение носовых
звуков указывается так: обычная гласная + [Н]. То есть, напри-
мер, произношение слова bonbon («конфета») будет указано не
как [bÕbÕ], а как [БОНБОН];
- буквосочетание om произносится как носовой звук [ОМ]:
nombre [НОМБР] («число»);
- буквосочетания am, an, em, en произносятся как носовой
звук [АМ]: lampe [ЛАМП] («лампа»), dans [ДАН] («в»), emporter
[АМПОРТЭ] («уносить»), enfant [АНФАН] («ребёнок»);
- буквосочетания in, im, ain, aim, ein, eim произносятся как
носовой звук [ЭН] / [ЭМ]: lapin [ЛАПЭН] («кролик»), simple
[СЭМПЛЬ] («простой»), pain [ПЭН] («хлеб»), faim [ФЭМ] («го-
лод»), peintre [ПЭНТР] («художник»);
- буквосочетания un, um произносятся как носовой звук [ЭН]
/ [ЭМ]: brun [БРЭН] («коричневый»), parfum [ПАРФЭМ] («аро-
мат»); отметим, что здесь обозначение с использованием буквы
«Э» тоже условно, поскольку этот французский носовой звук
являет собой нечто среднее между «Э» и «Ё», при этом воздух
при его произнесении проходит не только через рот, но и через
нос (как и во всех носовых звуках);
- буквосочетание ien: [Й] + носовой звук [ЭН]: chien [ШЬЕН]
(«собака»).

10
Французский алфавит

Ударение во французском языке обычно падает на послед-


ний слог.

БУКВА ПРОИЗНО- ПРИМЕР


ШЕНИЕ

a, à, â [А] parti [ПАРТИ] («партия»), à [А] («в»),


bâton [БАТОН] («палка»)
è, é, ê [Э] mère [МЭР] («мать»), être [ЭТР] («быть»),
thé [ТЭ] («чай»)
i, î [И] si [СИ] («если»), dîner [ДИНЭ] («ужи-
нать»)
o, ô [О] pot [ПО] («горшок»), tôt [ТО] («рано»)
u, û [Ю] rue [РЮ] («улица»), sûr [СЮР] («уверен-
ный»)
y [И] stylo [СТИЛО] («ручка»)

b [Б] table [ТАБЛЬ] («стол»)


c [К], [С] carte [КАРТ] («карта»)
avec [АВЭК] («с»)
croire [КРУАР] («верить»)
cerise [СЁРИЗ] («вишня»)
merci [МЭРСИ] («спасибо»)
cygne [СИНЬ] («лебедь»)
ç [С] ça [СА] («это»)
d [Д] dos [ДО] («спина»)
f [Ф] fête [ФЭТ] («праздник»)
g [Г], [Ж] grand [ГРАН] («большой»)
tigre [ТИГР] («тигр»)
gare [ГАР] («вокзал»)
cage [КАЖ] («клетка»)
girafe [ЖИРАФ] («жираф»)
gymnaste [ЖИМНАСТ] («гимнаст»)
j [Ж] joli [ЖОЛИ] («красивый»)
k [К] képi [КЭПИ] («кепи»)
l [ЛЬ] il [ИЛЬ] («он»)
m [М] me [МЁ] («мне»)
p [П] père [ПЭР] («отец»)
q [К] qui [КИ] («кто»)
r [Р] robe [РОБ] («платье»)

11
Новейший самоучитель французского языка

s [С] sac [САК] («сумка»)


t [Т] trop [ТРО] («слишком»)
v [В] vite [ВИТ] («быстро»)
w [В] wagon [ВАГОН] («вагон»)
x [КС] extraire [ЭКСТРЭР] («добывать, извле-
кать»)
[ГЗ] examen [ЭГЗАМЭН] («экзамен»)
[C] soixante [СУАСАНТ] («шестьдесят»)
[З] dixième [ДИЗЬЕМ] («десятый»)
в конце voix [ВУА] («голос»)
слова не
произносится
z [З] zéro [ЗЕРО] («ноль»)

Как вы уже заметили, французский язык использует латин-


ский алфавит, а также пять диакритических знаков. Особен-
ностью французской орфографии является наличие большого
количества немых букв, диграфов и триграфов. Это объясняет-
ся консерватизмом орфографии, закрепившей в общих чертах
средневековый фонетический облик слова в старофранцуз-
ском языке; за прошедшие века многое изменилось, и произ-
ношение некоторых сочетаний букв упростилось.
Особое внимание обращайте на то, как произносятся
специфические буквосочетания.
Ниже представлены основные правила чтения буквосочета-
ний (с примерами):

БУКВОСОЧЕТАНИЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПРИМЕР

ai, aî [Э] chaise [ШЭЗ] («стул»)


maître [МЭТР] («учи-
тель»)
au [О] aussi [ОСИ] («тоже»)
ch [Ш] chat [ША] («кот»)
eau [О] bateau [БАТО] («ко-
рабль»)
ei [Э] treize [ТРЭЗ] («три-
надцать»)
eu [Ё] leur [ЛЁР] («их»)

12
Общая фонетическая шпаргалка

gn [НЬ] champignon [ШАМ-


ПИНЬОН] («гриб»)
il в некоторых случаях, travail [ТРАВАЙ]
после гласной [Й] («работа»)
Но: outil [УТИ], fusil
[ФЮЗИ], fils [ФИС]
ille [ИЙ] fille [ФИЙ] («дочь»)
œu [Ё] œuvre [ЁВР] («дело,
работа, труд»)
oi [УА] voilà [ВУАЛЯ] («вот»)
ou [У] loup [ЛУ] («волк»)
ph [Ф] photo [ФОТО]
(«фото»)
th [Т] thé [ТЭ] («чай»)
Итак, к основным особенностям французского произноше-
ния можно отнести следующие:
1) ударение в отдельном слове всегда падает на последний
слог;
2) гласные и согласные звуки произносятся чётко и напря-
жённо;
3) неударные гласные звучат чётко;
4) согласные звуки не смягчаются и не оглушаются.
Может, нам сделать краткий конспект основных правил чте-
ния? Пожалуй, что да. Этот лист можно будет аккуратно выре-
зать, наклеить на картон и держать перед собой на протяжении
всего курса. Когда вы почувствуете, что подобная подсказка
вам больше не нужна, отложите её в сторону, но не выкиды-
вайте: со временем что-нибудь может забыться.

Общая фонетическая
шпаргалка
- буква е в конце слова не читается. Но в односложных словах
она в конце слова произносится: le [ЛЁ], me [МЁ];
- буква h не читается: hôte [ОТ] («хозяин»);
- буквы d, p, s, t, x, z, e обычно не читаются на конце слов,
в том числе образуя конечные сочетания согласных на пись-
ме: Peugeot [ПЁЖО] («Пежо»), Renault [РЕНО] («Рено»), tapis
[ТАПИ] («ковёр»), lit [ЛИ] («кровать»);

13
Новейший самоучитель французского языка

- буква r не читается на конце слов после e (chanter [ШАНТЭ]


(«петь»), officier [ОФИСЬЕ] («офицер»), premier [ПРЁМЬЕ]
(«первый»). Она также не читается с добавлением конечного
-s: officiers [ОФИСЬЕ] («офицеры»), за исключением одно-
сложных слов (cher [ШЕР] «дорогой», mer [МЭР] «море»), а
также слова amer [АМЭР] («горький»);
- буква s между гласными читается как [З]: rose [РОЗ] («роза»);
- удвоенная ss произносится как [C]: tasse [ТАC] («чашка»).
Для французского языка характерно явление liaison («свя-
зывание»): согласные, которые не произносятся, но пишут-
ся, становятся произносимыми перед гласными следующего
слова. Например: слово petit («маленький»), отдельно взятое,
читается как [ПТИ], но в словосочетании petit ami («малень-
кий друг») последняя буква t перед а уже произносится: [ПТИ-
Т-АМИ]. Поэтому в транскрипции предложения C’est un livre
[СЭ-Т-ЭН ЛИВР] («Это книга») у нас будет указываться про-
износимое t (потому что дальше идёт слово, начинающееся с
гласной – un). А, например, в предложении C’est moi [СЭ МУА]
(«Это я») буква t не произносится, потому что дальше следует
слово, начинающееся с согласной – moi.
Посмотрите, как произносятся следующие слова (это, как
вы увидите, различные прилагательные). Бросаться тут же их
все заучивать не нужно, просто не спеша исследуйте, как что
читается. А если вы к тому же ещё и запомните некоторые по-
нравившиеся вам слова – среди них действительно немало по-
истине прекрасных! – будет совсем чудесно.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
automatique [ОТОМАТИК] автоматиче-
ский
chaud [ШО] горячий,
тёплый
cher [ШЕР] дорогой
cruel [КРЮЭЛЬ] жестокий
électrique [ЭЛЕКТРИК] электрический
étroit [ЭТРУА] узкий
froid [ФРУА] холодный
général [ЖЕНЕРАЛЬ] общий
gentil [ЖАНТИ] милый

14
Вводные замечания

grand [ГРАН] большой


heureux [ЁРЁ] счастливый
important [ЭМПОРТАН] важный
joli [ЖОЛИ] красивый,
хорошенький
lent [ЛЯН] медленный
libre [ЛИБР] свободный
long [ЛОН] длинный
malade [МАЛЯД] больной
naturel [НАТЮРЭЛЬ] естественный
nécessaire [НЭСЭСЭР] необходимый
nouveau [НУВО] новый
petit [ПТИ] маленький
plein [ПЛЭН] полный
privé [ПРИВЭ] частный
profond [ПРОФОН] глубокий
sain [СЭН] здоровый
secret [СЁКРЭ] тайный
sot [СО] глупый
vieux [ВЬЁ] старый
С алфавитом разобрались. Для каждого нового слова в этом
учебнике будет, разумеется, дана практическая транскрипция,
которая, примерно с середины книги вам уже и не понадобится,
потому что вы сможете сами с ходу читать французские тексты.
Разбирать грамматические темы мы будем последовательно,
по частям речи, от простого к сложному – или ещё лучше ска-
зать: от простейшего к простому, потому что сложным тут как-
то и не пахнет.

Вводные замечания
Если вам всё понятно, не спешите радоваться:
возможно, вы не усекли главного.
Перед тем, как приступить к непосредственному изучению
французского языка и броситься с головой – нет, не в омут, а в
неиссякаемый источник красоты и величия высокого француз-
ского штиля, небесполезно будет учесть следующие моменты.

15
Новейший самоучитель французского языка

Во французском языке у слов есть родовая принадлежность,


но она очень часто не совпадает с русской. То есть, например,
«зима» – hiver [ИВЭР] мужского рода; «снег» – neige [НЭЖ]
женского рода. Зато рода только два (а не три, как в русском
языке!), совершенно нет падежей (а зачем они?!), и вообще:
выучить французский не такая уж сложная задача (при долж-
ном усердии, конечно).

Всё это как-то


неопределённо…
Для каждого экзаменатора в аду приготовлен
специальный котёл со студентами, к которым
не придраться.
Во французском тексте вы, наверное, уже обратили внима-
ние на словечки типа un или une, которые подчас стоят перед
существительными. Ну вот, например:

Tu as un chien. [ТЮ А ЭН ШЬЕН] – У тебя есть собака.

Это неопределённый артикль. Он ставится перед существи-


тельными, обозначающими людей или предметы, которые нам
неизвестны или о которых говорится впервые Неопределён-
ный артикль употребляется с исчисляемыми существительны-
ми в единственном и множественном числе.
Неопределённый артикль имеет следующие формы: un перед
существительными мужского рода и une перед существитель-
ными женского рода. А перед существительными во множе-
ственном числе он выглядит как des:
un bébé – (некий) ребёнок
des bébés – (некие) дети
une maison – (некий) дом
des maisons – (некие) дома
Артикль произносится слитно с последующим существи-
тельным. У нас написание в транскрипции раздельное для
простоты. То есть, un bébé («ребёнок») в транскрипции для раз-
личения слов может указываться как [ЭН БЭБЭ], но на самом
деле произносится как [ЭНБЭБЭ] (причём первый звук здесь,
конечно, носовой).

16
Всё это как-то неопределённо…

Дельный совет: старайтесь при каждой возможности больше


общаться на французском языке. Особенно приятно это делать
с теми, у кого французский не родной. Запас слов у собеседни-
ков примерно одинаковый, слова они обычно произносят до-
статочно чётко, предложения строят старательно.

Неопределённый артикль ИЗМЕНЯЕТСЯ ПО РОДАМ И


ЧИСЛАМ:
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
единственное UN UNE
число un livre («книга) une fille («дочь»)
множественное DES DES
число des livres («книги) des filles («дочери»)
В качестве примеров использования неопределённого арти-
кля (и выбора его нужной формы – un или une) посмотрим сло-
ва по теме «Животные» (или, скорее «Фауна», потому что сюда
попали и птицы), и заодно усвоим правила чтения. Сначала бу-
дут даны животные мужского рода (перед ними нужно исполь-
зовать артикль un), потом – животные женского рода (перед
ними нужно использовать артикль une). Слова учить не нужно,
но если какие-нибудь из них запомнятся сами, будет неплохо.
Внимательно смотрите на транскрипцию, данную в квадратных
скобках. Cо временем – с опытом – вы «набьёте руку» и сможете
верно произносить новые слова, даже не заглядывая в словарь!

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
un aigle [ЭН ЭГЛЬ] орёл
un âne [ЭН АН] осёл
un bison [ЭН БИЗОН] бизон
un blaireau [ЭН БЛЭРО] барсук
un bouc [ЭН БУК] козёл
un caméléon [ЭН КАМЕЛЕ- хамелеон
ОН]
un canard [ЭН КАНАР] утка
un castor [ЭН КАСТОР] бобр
un cerf [ЭН СЭР] олень
un chameau [ЭН ШАМО] двугорбый вер-
блюд

17
Новейший самоучитель французского языка

un cheval [ЭН ШЁВАЛЬ] лошадь


un chien [ЭН ШЬЕН] собака
un chimpanzé [ЭН ШЭМ- шимпанзе
ПАНЗЭ]
un cobaye [ЭН КОБАЙ] морская свин-
ка; перен. по-
допытный
кролик
un cochon [ЭН КОШОН] свинья
un coq [ЭН КОК] петух
un coyote [ЭН КОЙОТ] койот
un crocodile [ЭН КРОКО- крокодил
ДИЛЬ]
un dindon [ЭН ДЭНДОН] индюк
un dromadaire [ЭН ДРОМА- одногорбый
ДЭР] верблюд
un écureuil [ЭН ЭКЮ- белка
РЁЙ]
un élan [ЭН ЭЛАН] лось
un gorille [ЭН ГОРИЙ] горилла
un guépard [ЭН ГЭПАР] гепард
un hamster [ЭН АМСТЭР] хомяк
un hérisson [ЭН ЭРИСОН] ёж
un hippopotame [ЭН ИПОПО- гиппопотам
ТАМ]
un jaguar [ЭН ЖАГУАР] ягуар
un kangourou [ЭН КАНГУ- кенгуру
РУ]
un lapin [ЭН ЛАПЭН] кролик
un léopard [ЭН ЛЕОПАР] леопард
un lézard [ЭН ЛЕЗАР] ящерица
un lion [ЭН ЛЬОН] лев
un loup [ЭН ЛУ] волк
un lynx [ЭН ЛЭНКС] рысь
un moineau [ЭН МУАНО] воробей
un morse [ЭН МОРС] морж
un mouton [ЭН МУТОН] овца
un ours [ЭН УРС] медведь
un phoque [ЭН ФОК] тюлень

18
Всё это как-то неопределённо…

un pingouin [ЭН ПЭНГУ- пингвин


ЭН]
un putois [ЭН ПЮТУА] хорёк
un rat [ЭН РА] крыса
un raton [ЭН РАТОН] енот
un renard [ЭН РЁНАР] лисица
un requin [ЭН РЁКЭН] акула
un sanglier [ЭН САН- кабан
ГЛИЙЕ]
un serpent [ЭН СЭРПАН] змея
un singe [ЭН СЭНЖ] обезьяна
un taureau [ЭН ТОРО] бык
un tigre [ЭН ТИГР] тигр
un zèbre [ЭН ЗЭБР] зебра
une antilope [ЮН АНТИ- антилопа
ЛОП]
une baleine [ЮН БАЛЭН] кит
une chèvre [ЮН ШЕВР] коза
une couleuvre [ЮН КУЛЁВР] уж
une dinde [ЮН ДЭНД] индейка
une écrevisse [ЮН ЭКРЁ- рак
ВИС]
une gazelle [ЮН ГАЗЭЛЬ] газель
une girafe [ЮН ЖИРАФ] жираф
une grenouille [ЮН ГРЁ- лягушка
НУЙ]
une hirondelle [ЮН ИРОН- ласточка
ДЭЛЬ]
une hyène [ЮН ЙЕН] гиена
une loutre [ЮН ЛУТР] выдра
une oie [ЮН УА] гусь
une panthère [ЮН ПАН- пантера
ТЭР]
une pieuvre [ЮН ПЬЁВР] осьминог
une souris [ЮН СУРИ] мышь
une taupe [ЮН ТОП] крот
une tortue [ЮН ТОРТЮ] черепаха
une vache [ЮН ВАШ] корова

19
Новейший самоучитель французского языка

Подкрепим всё это дело наглядными примерами. Приме-


ры в этой книге подобраны специально так, чтобы по мере
изучения материала дать наиболее полную картину практи-
ческого использования пройденных конструкций при мини-
муме грамматических сведений. То есть, короче говоря, даже
человек, имеющий самое отдалённое представление о грам-
матике (и по понятным причинам не желающий её учить,
знать или понимать), просто читая и внимательно изучая
примеры французских предложений, сможет со временем
вполне сносно объясниться по-французски. И сможет это
сделать правильно!
Конечно, не всё сразу будет в примерах понятно. Однако не
отчаивайтесь: отметьте те обороты и конструкции, которые у
вас вызывают смятение – скоро вам станет всё предельно ясно!

Les chiens aiment le sucre. [ЛЕ ШЬЕН ЭМ ЛЁ СЮКР] – Собаки


любят сахар.

Les chiens aiment le sucre


[ЛЕ] [ШЬЕН] [ЭМ] [ЛЁ] [СЮКР]
опред. собаки любят опред. сахар
артикль артикль м.р.
мн.ч. ед.ч.

Требуем определённости!
Жми сердечко, коли лицом не вышел.
Но в тексте может фигурировать также и определённый ар-
тикль. Определённый артикль, показывающий, что предмет
разговора хорошо известен или определён, ИЗМЕНЯЕТСЯ
ПО РОДАМ И ЧИСЛАМ!
У существительных мужского рода определённый артикль
имеет форму le [ЛЁ], у существительных женского рода – фор-
му lа [ЛЯ].

20
Требуем определённости!

МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД


единственное LE LA
число le livre («книга») la fille («дочка»)
множественное LES LES
число les livres («книги) les filles («дочери»)

Перед существительными единственного числа, которые на-


чинаются с гласной или с непроизносимого (немого) h, опре-
делённый артикль имеет вид l’: l’arbre («дерево»), l’homme («че-
ловек»).
Но если слово начинается с так называемого h придыхатель-
ного (перед такими словами в словаре стоит звездочка, напри-
мер: *honte «стыд»), то артикль пишется полностью: la honte.
Вот простой закон, по которому вы сможете правильно ре-
шить, какой артикль следует использовать – определённый или
неопределённый: определённый артикль можно понимать как
слова «этот (самый) /это (самое) / эта (самая) / эти (самые)», а
неопределённый артикль – как слова «один (какой-то) / одно
(какое-то) / одна (какая-то)».
Перед неисчисляемыми существительными неопределён-
ный артикль ставить не нужно. К неисчисляемым существи-
тельным относятся названия веществ и понятий, которые
нельзя пересчитать. К ним принадлежат вещественные и аб-
страктные (отвлечённые) имена существительные. Неисчис-
ляемые существительные употребляются только в единствен-
ном числе, и перед ними ставится частичный артикль du (для
мужского рода), de la (для женского рода) или de l’ (для обоих
родов, если существительное начинается с гласной или непро-
износимого h).
К неисчисляемым относятся, например: du lait («молоко»),
du café («кофе»), du courage («смелость»), du poisson («рыба»),
du thé («чай»), de la viande («мясо») и другие.

ПРИМЕРЫ:
Il mange du fromage. [ИЛЬ МАНЖ ДЮ ФРОМАЖ] – Он ест
сыр.
Elle mange de la confiture. [ЭЛЬ МАНЖ ДЁ ЛЯ КОНФИТЮР]
– Она ест варенье.

Напитки (чай / кофе / сок) – обычно неисчисляемые:


Je bois de l’eau. [ЖЁ БУА ДЁ ЛО] – Я пью воду.

21
Новейший самоучитель французского языка

Du café, s’il vous plaît. [ДЮ КАФЭ СИЛЬ ВУ ПЛЭ] – Кофе,


пожалуйста.

Итак, частичный артикль du (м. р.) / de la (ж. р.) / de l’ (перед


гласной) / des (мн. ч.) указывает на существительные, чаще все-
го обозначающие вещества, количество которых неизвестно:

Je voudrais des frites, du pain, de l’eau et de la glace. [ЖЁ ВУДРЭ


ДЭ ФРИТ ДЮ ПЭН ДЁ ЛО Э ДЁ ЛЯ ГЛЯС] – Я бы хотел кар-
тофеля фри, хлеба, воды и мороженого.
Je prends du fromage. [ЖЁ ПРАН ДЮ ФРОМАЖ] – Я беру сыр
(какое-то его количество).
Apportez de l’eau chaude. [АПОРТЭ ДЁ ЛО ШОД] – Принеси-
те горячей воды.

И вот до чего мы с вами добрались. Смотрите: французское


существительное не может быть само по себе, перед ним обя-
зательно должен стоять какой-нибудь определитель. Это или
артикль (неопределённый или определённый), или, например,
притяжательное местоимение:

мой mon [МОН] наш notre [НОТР]


моя ma [МА] наша notre [НОТР]
мои mes [МЭ] наши nos [НО]
твой ton [ТОН] ваш votre [ВОТР]
твоя ta [ТА] ваша votre [ВОТР]
твои tes [ТЭ] ваши vos [ВО]
его son [СОН] их (м. р.) leur [ЛЁР]
sa [СА] leur [ЛЁР]
ses [СЭ] leurs [ЛЁР]
её son [СОН] их (ж. р.) leur [ЛЁР]
sa [СА] leur [ЛЁР]
ses [СЭ] leurs [ЛЁР]
ПРИМЕРЫ:
C’est mon livre. [СЭ МОН ЛИВР] – Это моя книга.
C’est ta voiture. [СЭ ТА ВУАТЮР] – Это твоя машина.
Est-ce sa veste? [ЭС СА ВЭСТ] – Это его куртка?
Notre mère est malade. [НОТР МЭР Э МАЛЯД] – Наша мать
больна.
Или же, на худой конец, это могут быть такие полезные сло-
ва, как указательные местоимения. А во французской граммати-

22
Требуем определённости!

ке это даже не местоимения, а прилагательные. Они согласу-


ются в роде и числе с определяемым существительным и всегда
стоят перед ним.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
МУЖСКОЙ РОД
единственное число множественное число
ce
ce livre – эта книга ces
cet (перед гласной или h немым) ces hommes – эти люди
cet artiste – этот художник
cet homme – этот человек

ЖЕНСКИЙ РОД
единственное число множественное число
cette ces
cette table – этот стол ces pommes – эти яблоки

ПРИМЕРЫ:
Ce jardin est magnifique. [СЁ ЖАРДЭН Э МАНЬИФИК] –
Этот сад великолепен.
Cet étudiant est sérieux. [СЭТ-ЭТЮДЬЯН Э СЭРЬЁ] – Этот
студент серьёзный.
Cet homme est très intelligent. [СЭТ-ОМ Э ТРЭ
З-ЭНТЭЛИЖАН] – Этот человек очень умный.
Cette idée est excellente! [СЭТ-ИДЭ Э Т-ЭКСЭЛЯНТ] – Эта
идея великолепна!
Ces acteurs sont mauvais. [СЭЗ-АКТЁР СОН МОВЭ] – Эти
актёры плохие.

Указательные прилагательные могут использоваться с части-


цами -ci, -là (которые присоединяются к определяемым суще-
ствительным). Частица -ci обычно используется в отношении
ближайших предметов, людей, событий; частица -là – в отно-
шении отдалённых предметов, людей, событий:
Ce devoir-ci est difficile. [СЁ ДЁВУАР-СИ Э ДИФИСИЛЬ] –
Это задание трудное.
Je vais acheter cette revue-là. [ЖЁ ВЭ АШТЭ СЭТ РЁВЮ-ЛЯ]
– Я сейчас куплю вон тот журнал.

23
Новейший самоучитель французского языка

Почувствуйте разницу:
un chien le chien mon chien ce chien ce chien- ce chien-là
ci
[ЭН [ЛЁ [МОН [СЁ [СЁ [СЁ
ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН- ШЬЕН-
СИ] ЛЯ]
(некая) (извест- моя эта собака именно вон та
собака ная) со- собака эта собака собака
бака
une chatte la chatte ma chatte cette cette cette
chatte chatte-ci chatte-là
[ЮН [ЛЯ [МА [СЭТ [СЭТ [СЭТ
ШАТ] ШАТ] ШАТ] ШАТ] ШАТ- ШАТ-
СИ] ЛЯ]
(некая) (извест- моя эта кошка именно вон та
кошка ная) кошка кошка эта кошка кошка
des chiens les chiens mes chiens ces chiens ces chiens- ces chiens-
ci là
[ДЭ [ЛЕ [МЭ [СЭ [СЭ [СЭ
ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН] ШЬЕН- ШЬЕН-
СИ] ЛЯ]
(некие) (извест- мои эти именно вон те
собаки ные) со- собаки собаки эти собаки
баки собаки
des chattes les chattes mes ces chattes ces ces
chattes chattes-ci chattes-là
[ДЭ [ЛЕ [МЭ [СЭ [СЭ ШАТ- [СЭ
ШАТ] ШАТ] ШАТ] ШАТ] СИ] ШАТ- ЛЯ]
(некие) (извест- мои эти именно вон те
кошки ные) кошки кошки эти кошки
кошки кошки

Род и племя
Грамматика?
Нет, спасибо, у меня и так проблем
выше крыши.
Как уже все давно догадались, у французских существительных
есть категория рода. Но как определить род существительных?

24
Род и племя

Основной показатель рода – артикль: un, le – для существитель-


ных мужского рода, une, la – для существительных женского рода.
Ешё раз повторимся: все новые существительные (да и старые,
раз уж на то пошло) нужно сразу запоминать вместе с артиклем,
указывающим на их родовую принадлежность. То есть учим –

НЕ ТАК:
maison – дом,

а ТАК:
la maison – дом

Это особенно важно, если учесть, что некоторые существи-


тельные в зависимости от рода имеют разные значения:

мужской род перевод женский род перевод


un aide помощник une aide помощница;
помощь
un barbe берберийская une barbe борода
лошадь
un barde бард, поэт une barde ломтик сала
le carpe запястье la carpe карп
un cartouche рамка; штамп une cartouche патрон
un couple супружеская une couple пара
пара (предметов)
un crêpe креп une crêpe блин
un critique критик une critique критика
un enseigne знаменосец une enseigne вывеска
un espace пространство une espace пробел
un faune фавн une faune фауна
un faux подделка une faux коса
un foudre большая бочка une foudre молния
un garde сторож une garde охрана
un greffe канцелярия une greffe прививка
суда
un guide гид une guide вожжа
un hymne гимн une hymne псалом
un litre литр une litre траурная лента
un livre книга une livre ливр (мера веса)

25
Новейший самоучитель французского языка

un manche ручка une manche рукав


un manœuvre чернорабочий une manœuvre маневрирова-
ние, манёвр
un mémoire статья, доклад une mémoire память
un mode наклонение; une mode мода; вкус
способ
un moule матрица une moule мидия
un mousse юнга une mousse мох; пена
un œuvre произведение une œuvre труд, дело
un ombre хариус (рыба) une ombre тень
un page паж une page страница
un parallèle параллель; une parallèle параллельная
сравнение линия
un pendule маятник une pendule часы (стенные,
настольные)
un physique телосложение une physique физика
un platine платина une platine металлическая
пластинка
un poêle печка une poêle сковорода
un poste пост; une poste почта
должность
un solde уценённый une solde жалованье
товар
un somme сон une somme сумма
un tour оборот; объезд une tour башня
un vase ваза une vase ил, тина
un voile вуаль une voile парус

Женский род существительных образуется часто путём при-


бавления -е к форме мужского рода.
Многие одушевлённые существительные имеют парные фор-
мы для мужского и женского родов:

мужской род женский род


un ami («друг») une amie («подруга»)
un invité («гость») une invitéе («гостья»)

Некоторые существительные мужского и женского рода об-


разуются от разных корней:

26
Род и племя

мужской род женский род


un frère («брат») une sœur («сестра»)
un garçon («мальчик») une fille («дочь,
девочка»)
un homme («мужчина») une femme («женщина»)
un neveu («племянник») une nièce («племянница»)
un oncle («дядя») une tante («тетя»)
un père («отец») une mère («мать»)

Как определить род существительных? Это нужно для того,


чтобы выбрать правильный артикль.
Большинство слов во французском языке не имеют специ-
альных показателей рода. Но всё же можно выявить некоторые
схемы, позволяющие определить род.

ОБРАЗОВАНИЕ ЖЕНСКОГО РОДА


СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
СПОСОБ СУЩЕ- ПРИМЕРЫ
ОБРАЗО- СТВИ-
ВАНИЯ ТЕЛЬНЫЕ
-enne оканчива- un Européen – une Européenne («европеец
ющиеся на – европейка»)
-en
-ienne оканчива- un Parisien – une Parisienne («парижанин –
ющиеся на парижанка»)
-ien un gardien – une gardienne («сторож – сто-
рожиха»)
-onne оканчива- un lion – une lionne («лев – львица»)
ющиеся на un baron – une baronne («барон – баронес-
-on са»)
А также: un paysan – une paysanne («кре-
стьянин – крестьянка»)
-ve оканчи- un sportif – une sportive («спортсмен –
вающиеся спортсменка»)
на -f un veuf – une veuve («вдовец – вдова»)
-ère оканчива- un étranger – une étrangère («иностранец –
ющиеся на иностранка»)
-er
-ère оканчива- un ouvrier – une ouvrière («рабочий – ра-
ющиеся на бочая»)
-ier

27
Новейший самоучитель французского языка

-esse некоторые, un hôte – une hôtesse («хозяин – хозяй-


оканчи- ка»)
вающиеся un maître – une maîtresse («учитель – учи-
на -е тельница»)
un poète – une poétesse («поэт – поэтес-
са»)
не изменя- некоторые un élève – une élève («ученик – ученица»)
ется оканчива- un journaliste – une journaliste («журналист
ющиеся на – журналистка»)
непроиз-
носимое -е
-elle оканчива- un colonel – une colonelle («полковник –
ющиеся на полковница»)
-еl
-ette оканчива- un cadet – une cadette («младший сын –
ющиеся на младшая дочь»)
-et
-que оканчи- un laïc – une laïque («мирянин – мирянка»)
вающиеся un Turc – une Turque («турок – турчанка»)
на -c Но: un Grec – une Grecque («грек – гре-
чанка»)
-se некоторые un époux – une épouse («супруг – супру-
оканчи- га»)
вающиеся un jaloux – une jalouse («завистник – за-
на -x вистница»)

Если запоминать окончания слов – не царское дело, то мож-


но ориентироваться на значение самого слова:

К мужскому роду относятся: К женскому роду относятся:


деревья науки
un chêne («дуб»), un tilleul la médecine (медицина»), la
(«липа») politique («политика»)
Но: une aubépine («боярышник»), Но: le droit («право»)
une vigne («виноград»), une yeuse
(«вечнозелёный дуб»)
металлы, химические элементы праздники
(кроме оканчивающихся на -ite) la Saint-Nicolas («день св.
le cuivre («медь»), le fer Николая»), la Toussaint («день
(«железо») Всех Святых»)
Но: l’alumine («алюминий»), la
fonte («чугун»)

28
Род и племя

дни недели абстрактные понятия


lundi («понедельник»), mardi (оканчивающиеся на -eur)
(«вторник»), mercredi («среда») la candeur («искренность»), la
valeur («ценность»)
Но: le bonheur («счастье»),
l’honneur («честь») , le
labeur («труд»), le malheur
(«несчастье»),
месяцы страны (оканчивающиеся на -e)
janvier («январь»), février la France, la Russie, la Belgique
(«февраль»), mars («март») Но: le Cambodge, le Mozambique,
le Mexique, le Zaïre
времена года названия букв f, h, l, m, n, r, s
hiver («зима»), printemps une S
(«весна»), été («лето»)
части света названия легковых машин
est («восток»), nord («север»), sud une Citroën, une Jaguar
(«юг»), ouest («запад»)
числа
le huit («восемь»)
существительные, образованные
от прилагательных
le beau («красавец»), le français
(«французский язык»), le
polonais («польский язык»)
Обратите внимание: une polonaise
(«полонез», танец), а если с
большой буквы, то мы получаем
название национальности
применительно к женщине – une
Polonaise («полька»)
существительные, образованные
от глаголов
le dîner («ужин»), le souvenir
(«воспоминание»), le rire
(«смех»)

Mon chat saute et miaule. [МОН ША СОТ Э МЬОЛЬ] – Мой


кот прыгает и мяукает.

29
Новейший самоучитель французского языка

Mon chat saute et miaule


[МОН] [ША] [СОТ] [Э] [МЬОЛЬ]
притяжа- кот прыгает и мяукает
тельное ме-
стоимение

О существенном
Взрослые не говорят плохие слова при детях,
дети не говорят плохие слова при взрослых.
Игра общества в приличных людей.
Тема «Артикль» неразрывно связана с темой «Имя существи-
тельное» – а как же иначе, ведь артикли ставятся только перед су-
ществительными! Поэтому давайте скорее мы их (существитель-
ные) и рассмотрим, а то наверняка осталось много чего неясного.
Со школьных времён помним, что существительное – это
часть речи, которая отвечает на вопрос «кто?», «что?». Слу-
жит для обозначения предметов, вещей, событий, состояний:
СТОЛ, СОБАКА, ПОЖАР, ДОБРОТА.
Обратите внимание на то, как читаются французские сло-
ва, тщательно проговаривайте их звучание, переданное в ква-
дратных скобках русскими буквами. Существительные по теме
«Ягоды»1.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
airelle f [ЭРЭЛЬ] брусника
canneberge f [КАНБЭРЖ] клюква
cassis m [КАСИС] чёрная сморо-
дина
cerise f [СЁРИЗ] вишня
fraise f [ФРЭЗ] земляника
framboise f [ФРАМБУАЗ] малина
groseille f [ГРОЗЭЙ] смородина
mûre f [МЮР] ежевика
myrtille f [МИРТИЙ] черника
viorne f [ВЬОРН] калина
1
Конечно, ботанику мы тут не будем изучать, но эти слова даны для того, чтобы получше усвоить,
как и что во французском языке читается.

30
«Давайте перейдём на vous!»

Tu veux une tarte aux fraises ? [ТЮ ВЁ ЮН ТАРТ О ФРЭЗ] –


Ты хочешь земляничный пирог?
Tu veux une tarte aux fraises
[ТЮ] [ВЁ] [ЮН] [ТАРТ] [О] [ФРЭЗ]
ты хочешь неопред. артикль пирог aux = à земляни-
ж.р. ед.ч. +les ка (мн.ч.)

Alain adore la confiture de framboises. [АЛЭН АДОР ЛЯ КОН-


ФИТЮР ДЁ ФРАМБУАЗ] – Ален обожает малиновое варенье.

Alain adore la confiture de framboises


[АЛЭН] [АДОР] [ЛЯ] [КОН- [ДЁ] [ФРАМ-
ФИТЮР] БУАЗ]
Ален обожает опред. артикль варенье предлог малина
ж.р. ед.ч. (мн.ч.)

Названия ягод могут использоваться в разных идиоматиче-


ских выражениях и фразеологических оборотах:

Nous avons la cerise. [НУ-З-АВОН ЛЯ СЁРИЗ] – У нас непри-


ятности (буквально: У нас вишня).

Nous avons la cerise


[НУ] [АВОН] [ЛЯ] [СЁРИЗ]
мы имеем опред. артикль вишня
ж.р. ед.ч.

«Давайте перейдём на vous!»


Она настолько не хотела встречаться, что
предложила остаться друзьями друзей.
Местоимения употребляются вместо существительных, кон-
кретно не называя их. Так, личные местоимения просто указы-
вают на лицо, о котором идёт речь.

31
Новейший самоучитель французского языка

Вот личные французские местоимения:

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
единственное число множественное число
я je [ЖЁ] мы nous [НУ]
ты tu [ТЮ] вы vous [ВУ]
он il [ИЛЬ] они (м.р.) ils [ИЛЬ]
она elle [ЭЛЬ] они (ж.р.) elles [ЭЛЬ]

Во французском языке есть форма вежливого обращения


«Вы»: vous [ВУ] – как и в русском языке. Обратите внимание
на то, что во французском языке имеются две формы местои-
мения 3-го лица множественного числа – для мужского (ils) и
женского рода (elles) соответственно:

Marie et sa sœur, elles ne sont pas à la maison. – Мари и её сестры


нет дома. (здесь говорится о женщинах во множественном чис-
ле, поэтому употребляется местоимение elles).
Pierre et son frère, ils ne sont pas à la maison. – Пьера и его брата
нет дома.
Здесь говорится о мужчинах во множественном числе, поэто-
му употребляется местоимение ils.

Вот тут-то нужно быть предельно внимательными! И ещё: в тех


случаях, когда речь идёт о нескольких лицах или предметах муж-
ского и женского рода, тоже используют местоимение ils (Elle et
lui, ils n’aiment pas voyager. – Он и она не любят путешествовать).
Посмотрите на примеры предложений, где использованы
местоимения. Да, много незнакомого, но кричать от ужа-
са преждевременно: просто постарайтесь уловить структуру
французской фразы, а по мере чтения книги всё прояснится.

Je vais en France. [ЖЁ ВЭ-З-АН ФРАНС] – Я еду во Францию.


Je vais en France
[ЖЁ] [ВЭ] [АН] [ФРАНС]
я еду в Франция

32
«Давайте перейдём на vous!»

Tu crois aux fantômes? [ТЮ КРУА О ФАНТОМ] – Ты веришь в


призраков?
Tu crois aux fantômes
[ТЮ] [КРУА] [О] [ФАНТОМ]
ты веришь aux = à + les призраки

Tous les mardis, il fait de la gymnastique. [ТУ ЛЕ МАРДИ ИЛЬ


ФЭ ДЁ ЛЯ ЖИМНАСТИК] – По вторникам он занимается
гимнастикой.
Tous les mardis il fait de la gymnas-
tique
[ТУ] [ЛЕ] [МАР- [ИЛЬ] [ФЭ] [ДЁ ЛЯ] [ЖИМ-
ДИ] НА-
СТИК]
все опред. вторни- он делает частич- гимна-
артикль ки ный ар- стика
мн.ч. тикль

Elle doit préparer le rôle. [ЭЛЬ ДУА ПРЭПАРЭ ЛЁ РОЛЬ] –


Она должна готовить роль.
Elle doit préparer le rôle
[ЭЛЬ] [ДУА] [ПРЭПАРЭ] [ЛЁ] [РОЛЬ]
она должна приготовить опред. артикль м.р. ед.ч. роль

Nous pouvons visiter un malade. [НУ ПУВОН ВИЗИТЭ ЭН МА-


ЛЯД] – Мы можем навестить больного.
Nous pouvons visiter un malade
[НУ] [ПУВОН] [ВИЗИТЭ] [ЭН] [МАЛЯД]
мы можем навестить неопред. ар- больной
тикль м.р. ед.ч.
Vous pouvez aller au cinéma. [ВУ ПУВЭ АЛЕ О СИНЭМА] – Вы
можете сходить в кино.
Vous pouvez aller au cinéma
[ВУ] [ПУВЭ] [АЛЕ] [О] [СИНЭМА]
вы можете идти au = à + le кино

Ils peuvent chanter. [ИЛЬ ПЁВ ШАНТЭ] – Они умеют петь.


Ils peuvent chanter
[ИЛЬ] [ПЁВ] [ШАНТЭ]
они могут петь

33
Новейший самоучитель французского языка

Elles ne peuvent pas nier cela. [ЭЛЬ НЁ ПЁВ ПА НЬЕ СЛЯ] –


Они не могут этого отрицать.
Elles ne peuvent pas nier cela
[ЭЛЬ] [НЁ] [ПЁВ] [ПА] [НЬЕ] [СЛЯ]
они (ж.р.) не могут отрицание отрицать это

До сих пор мы имели дело с личными местоимениями: Я, ТЫ,


ОН, ОНА… (по-французски: je, tu, il, elle…). В русском языке есть
и косвенные формы местоимений: Я, МЕНЯ, МНЕ… ТЫ, ТЕБЯ,
ТЕБЕ… Во французском, конечно, происходит то же самое.
Сначала вспомним обыкновенные личные местоимения:
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
единственное число множественное число
я je [ЖЁ] мы nous [НУ]
ты tu [ТЮ] вы vous [ВУ]
он il [ИЛЬ] они (м.р.) ils [ИЛЬ]
она elle [ЭЛЬ] они (ж.р.) elles [ЭЛЬ]

Во французском языке есть несколько форм местоимений-


дополнений: прямые и косвенные.
Местоимения-прямые дополнения отвечают на вопрос «кого?»:
я je меня me [МЁ]
ты tu тебя te [ТЁ]
он il его le [ЛЁ]
она elle её la [ЛЯ]
мы nous нас nous [НУ]
вы vous вас vous [ВУ]
они (м.р.) ils их (м.р.) les [ЛЕ]
они (ж.р.) elles их (ж.р.) les [ЛЕ]
Местоимения-прямые дополнения ставятся перед смысло-
вым глаголом.

Elle le regarde. [ЭЛЬ ЛЁ РЁГАРД] – Она смотрит на него.


Elle le regarde
[ЭЛЬ] [ЛЁ] [РЁГАРД]
она его смотрит

34
«Давайте перейдём на vous!»

Il nous cherche. [ИЛЬ НУ ШЕРШ] – Он нас ищет.


Il nous cherche
[ИЛЬ] [НУ] [ШЕРШ]
он нас ищет

Местоимения-косвенные дополнения отвечают на вопрос


«кому?». Они (как и местоимения-прямые дополнения) ста-
вятся перед глаголом.
я je мне me [МЁ]
ты tu тебе te [ТЁ]
он il ему lui [ЛЮИ]
она elle ей lui [ЛЮИ]
мы nous нам nous [НУ]
вы vous вам vous [ВУ]
они (м.р.) ils им (м. р.) leur [ЛЁР]
они (ж.р.) elles им (ж. р.) leur [ЛЁР]

Il nous envoie un colis. [ИЛЬ НУ-З-АНВУА ЭН КОЛИ] – Он


нам отправляет посылку.
Il nous envoie un colis
[ИЛЬ] [НУ] [АНВУА] [ЭН] [КОЛИ]
он нам отправляет неопред. ар- посылка
тикль м.р. ед.ч.

Объединим две предыдущие таблицы в одну:


прямые дополнения косвенные дополнения
je я me меня me мне
tu ты te тебя te тебе
il он le его lui ему
elle она la её lui ей
nous мы nous нас nous нам
vous вы vous вас vous вам
ils они (м.р.) les их (м.р.) leur им (м. р.)
elles они (ж.р.) les их (ж.р.) leur им (ж. р.)

35
Новейший самоучитель французского языка

Кроме них существуют ещё ударные формы местоимений:


я je moi [МУА]
ты tu toi [ТУА]
он il lui [ЛЮИ]
она elle elle [ЭЛЬ]

мы nous nous [НУ]


вы vous vous [ВУ]
они (м.р.) ils eux [Ё]
они (ж.р.) elles elles [ЭЛЬ]
– Qui est-ce? [КИ ЭС] – Кто это?
C’est moi.[СЭ МУА] Это я.
C’est toi. [СЭ ТУА] Это ты
C’est lui. [СЭ ЛЮИ] Это он.
C’est elle. [СЭ-Т-ЭЛЬ] Это она.
Ce sont nous. [СЁ СОН НУ] Это мы.
Ce sont vous. [СЁ СОН ВУ] Это вы.
Ce sont eux. [СЁ СОН-Т-Ё] Это они. (м. р.)
Ce sont elles. [СЁ СОН-Т-ЭЛЬ] Это они. (ж. р.)

Ударные местоимения используются, в частности, для смыс-


лового выделения:
Je vous appelle, toi et lui. [ЖЁ ВУ-З-АПЭЛЬ ТУА Э ЛЮИ] – Я
вас зову, тебя и его.
Tu me comprends, toi. [ТЮ МЁ КОМПРАН ТУА] – Ведь ты
меня понимаешь.

И наконец, общая таблица личных местоимений, в которой


указаны все их возможные формы:
прямое косвенное ударное
дополнение дополнение местоимение
je me me moi
я меня мне
tu te te toi
ты тебя тебе
il le lui lui
он его ему
elle la lui elle
она её ей

36
«Давайте перейдём на vous!»

nous nous nous nous


мы нас нам
vous vous vous vous
вы вас вам
ils les leur eux
они (м. р.) их (м. р.) им (м. р.)
elles les leur elles
они (ж. р.) их (ж. р.) им (ж. р.)

При сочетании местоимений-дополнений (прямых и косвен-


ных) прямое дополнение ставится перед косвенным:

Je lui donne une rose. [ЖЁ ЛЮИ ДОН ЮН РОЗ] – Я ей даю розу.
Je la lui donne. [ЖЁ ЛЯ ЛЮИ ДОН] – Я ей её даю.

Если в предложении присутствуют два вида безударных ме-


стоимений (прямых и косвенных дополнений) разных лиц, то
сначала ставится косвенное дополнение, а потом прямое:

Elle me donne son adresse. [ЭЛЬ МЁ ДОН СОН АДРЭС] – Она


мне даёт свой адрес.
Elle me la donne. [ЭЛЬ МЁ ЛЯ ДОН] – Она мне его даёт.

Проверим, как это всё работает на практике:

1. Je te vois. [ЖЁ ТЁ ВУА] – Я вижу тебя.


2. Je le vois. [ЖЁ ЛЁ ВУА] – Я вижу его.
3. Je la vois. [ЖЁ ЛЯ ВУА] – Я вижу её.
4. Je nous vois. [ЖЁ НУ ВУА] – Я вижу нас.
5. Je vous vois. [ЖЁ ВУ ВУА] – Я вижу вас.
6. Je les vois. [ЖЁ ЛЕ ВУА] – Я вижу их. (м.р.)
7. Je les vois. [ЖЁ ЛЕ ВУА] – Я вижу их. (ж.р.)

Если следующий за местоимениями je, me, te, le, la глагол на-


чинается с гласной, то они сокращаются в j’, m’, t’, l’:

Il t’appelle. [ИЛЬ ТАПЭЛЬ] – Он тебя зовёт.

И ещё:

1. Je te téléphone. [ЖЁ ТЁ ТЭЛЕФОН] – Я тебе звоню.


2. Je lui téléphone. [ЖЁ ЛЮИ ТЭЛЕФОН] – Я ему звоню.

37
Новейший самоучитель французского языка

3. Je lui téléphone. [ЖЁ ЛЮИ ТЭЛЕФОН] – Я ей звоню.


4. Je nous téléphone. [ЖЁ НУ ТЭЛЕФОН] – Я нам звоню.
5. Je vous téléphone. [ЖЁ ВУ ТЭЛЕФОН] – Я вам звоню.
6. Je leur téléphone. [ЖЁ ЛЁР ТЭЛЕФОН] – Я им звоню. (м.р.)
7. Je leur téléphone. [ЖЁ ЛЁР ТЭЛЕФОН] – Я им звоню. (ж.р.)

Хотите быстро запомнить все виды личных местоимений?


Тогда потренируйтесь в переводе:

УПРАЖНЕНИЕ:

1. Il connaît son adresse. [ИЛЬ КОНЭ СОН


АДРЭС] – Он знает его адрес. – ______________
__________________ – Он его знает.

2. J’écris cette phrase au tableau. [ЖЭКРИ СЭТ


ФРАЗ О ТАБЛО] – Я пишу эту фразу на доске. –
______________________ – Я её пишу на доске.

3. Il écrit une lettre à sa mère. [ИЛЬ ЭКРИ ЮН ЛЭТР А СА


МЭР] – Он пишет письмо своей матери. – ______________
__________________ – Он ей пишет письмо.

4. Nous préférons attendre. [НУ ПРЭФЭРОН-З-АТАНДР] – Мы


предпочитаем ждать. – _______________________________
– Что касается нас, мы предпочитаем ждать.

5. Je ne sais pas encore conjuguer ce verbe. [ЖЁ-Н-СЭ ПА-З-


АНКОР КОНЖЮГЭ СЁ ВЭРБ] – Я ещё не умею спрягать
этот глагол. – ________________________________ – Я ещё
не умею его спрягать.

6. Il achète ce costume. [ИЛЬ АШЕТ СЁ КОСТЮМ] – Он по-


купает этот костюм. – _______________________________
– Он его покупает.

7. Vous parlez de votre père? [ВУ ПАРЛЕ ДЁ ВОТР ПЭР] – Вы


говорите о своём отце? -______________________________
– Да, я о нём говорю.

38
«Давайте перейдём на vous!»
8. Je parle à mon ami. [ЖЁ ПАРЛЬ А МОН АМИ] – Я говорю
со своим другом. – ________________________– Я с ним го-
ворю.

9. Il doit rendre mon livre. [ИЛЬ ДУА РАНДР МОН ЛИВР] – Он


должен вернуть мою книгу. – _________________________
_______ – Он должен её вернуть.

10. Elle parle de ses frères. [ЭЛЬ ПАРЛЬ ДЁ СЭ ФРЭР] – Она го-
ворит о своих братьях. – ______________________________
– Она о них говорит.

11. Je ferme la fenêtre. [ЖЁ ФЭРМ ЛЯ ФНЭТР] – Я закрываю


окно. – _____________________________ – Я его закрываю.

12. Il aime manger. [ИЛЬ ЭМ МАНЖЕ] – Он любит поесть.


– ________________________________ – Что касается его,
то он любит поесть.

ОТВЕТЫ:
1. Il connaît son adresse. [ИЛЬ КОНЭ СОН АДРЭС] – Он знает его
адрес. – Il la connaît. [ИЛЬ ЛЯ КОНЭ] – Он его знает.
2. J’écris cette phrase au tableau. [ЖЭКРИ СЭТ ФРАЗ О ТАБЛО] – Я
пишу эту фразу на доске. – Je l’écris au tableau. [ЖЁ ЛЕКРИ О
ТАБЛО] – Я её пишу на доске.
3. Il écrit une lettre à sa mère. [ИЛЬ ЭКРИ ЮН ЛЭТР А СА МЭР] – Он
пишет письмо своей матери. – Il lui écrit une lettre. [ИЛЬ ЛЮИ
ЭКРИ ЮН ЛЭТР] – Он ей пишет письмо.
4. Nous préférons attendre. [НУ ПРЭФЭРОН-З-АТАНДР] – Мы
предпочитаем ждать. – Nous, nous préférons attendre. [НУ НУ
ПРЭФЭРОНЗ АТАНДР] – Что касается нас, мы предпочитаем
ждать.
5. Je ne sais pas encore conjuguer ce verbe. [ЖЁ-Н-СЭ ПА-З-АНКОР
КОНЖЮГЭ СЁ ВЭРБ] – Я ещё не умею спрягать этот глагол.
– Je ne sais pas encore le conjuguer. [ЖЁ-Н-СЭ ПА-З-АНКОР ЛЁ
КОНЖЮГЭ] – Я ещё не умею его спрягать.
6. Il achète ce costume. [ИЛЬ АШЕТ СЁ КОСТЮМ] – Он покупает
этот костюм. – Il l’achète. [ИЛЬ ЛЯШЕТ] – Он его покупает.
7. Vous parlez de votre père? [ВУ ПАРЛЕ ДЁ ВОТР ПЭР] – Вы гово-
рите о своём отце? – Oui, je parle de lui. [УИ ЖЁ ПАРЛЬ ДЁ ЛЮИ]
– Да, я о нём говорю.
8. Je parle à mon ami. [ЖЁ ПАРЛЬ А МОН АМИ] – Я говорю со своим
другом. – Je lui parle. [ЖЁ ЛЮИ ПАРЛЬ] – Я с ним говорю.

39
Новейший самоучитель французского языка
9. Il doit rendre mon livre. [ИЛЬ ДУА РАНДР МОН ЛИВР] – Он дол-
жен вернуть мою книгу. – Il doit le rendre. [ИЛЬ ДУА ЛЁ РАНДР]
– Он должен её вернуть.
10. Elle parle de ses frères. [ЭЛЬ ПАРЛЬ ДЁ СЭ ФРЭР] – Она говорит
о своих братьях. – Elle parle d’eux. [ЭЛЬ ПАРЛЬ ДЁ] – Она о них
говорит.
11. Je ferme la fenêtre. [ЖЁ ФЭРМ ЛЯ ФНЭТР] – Я закрываю окно. –
Je la ferme. [ЖЁ ЛЯ ФЭРМ] – Я его закрываю.
12. Il aime manger. [ИЛЬ ЭМ МАНЖЕ] – Он любит поесть. – Lui,
il aime manger. [ЛЮИ ИЛЬ ЭМ МАНЖЕ] – Что касается его, то
он любит поесть.

Обратите внимание на порядок слов во французском предло-


жении: слова там могут стоять не на привычных для русского
глаза местах.
И ещё пряный бонус: слова – французские слова – в предло-
жениях НЕ ИЗМЕНЯЮТСЯ. Никак. Получается конструктор:
вы просто складываете слова друг с другом – и связный, осоз-
нанный текст готов. Или связная правильная речь. Падежей, к
которым в русском языке мы так привыкли (или к чему до сих
пор некоторые не могут привыкнуть), просто нет. Во француз-
ском – всё иначе! И ВСЁ НАМНОГО ПРОЩЕ!
Учтите, что французский язык играет свою важную роль в мире,
особенно в Европе. И те, кто им владеет, производят впечатле-
ние людей утончённых, знакомых с искусством не понаслышке.
Помните: выучить французский достаточно просто. Особенно
если вы занимаетесь по такому замечательному учебнику☺.
НА БУДУЩЕЕ: для составления готовой – и правильной –
французской фразы просто берёте слова из словаря – те, кото-
рые попроще – и соединяете одно с другим. Конечно, нужно
учитывать спряжение глаголов, а также наши любимые место-
имения. Но не так страшен французский чёрт, как его малюют
те, кто во французском ни бум-бум!
Следующий момент – притяжательные местоимения. Что это
такое? Всё очень просто: это слова, при помощи которых выра-
жают принадлежность, то есть определяют хозяина (или хозяйку)
той или иной вещи. В русском языке подобные слова всем извест-
ны: МОЁ, ТВОЙ, ЕЁ, НАШ и так далее. Разумеется, в русском
языке притяжательные местоимения изменяются по родам и
числам: МОЙ ДОМ – мужской род, но МОЯ КОШКА – женский
род. Или же, например, МОЁ ОКНО – это уже средний род. Для
множественного числа – МОИ КНИГИ. Всё это в равной мере от-
носится и к французским притяжательным местоимениям.

40
«Давайте перейдём на vous!»

Во французском языке – ТА ЖЕ САМАЯ ИСТОРИЯ! Только


называются такие словечки в их грамматике не притяжательны-
ми местоимениями, а притяжательными прилагательными. Но
сути это не меняет. Мы уже раньше этого касались, вспомним:

мой mon [МОН] наш notre [НОТР]


моя ma [МА] наша notre [НОТР]
мои mes [МЭ] наши nos [НО]
твой ton [ТОН] ваш votre [ВОТР]
твоя ta [ТА] ваша votre [ВОТР]
твои tes [ТЭ] ваши vos [ВО]
его son [СОН] их (м. р.) leur [ЛЁР]
sa [СА] leur [ЛЁР]
ses [СЭ] leurs [ЛЁР]
её son [СОН] их (ж. р.) leur [ЛЁР]
sa [СА] leur [ЛЁР]
ses [СЭ] leurs [ЛЁР]

Мой брат. Mon frère. Мои братья. Mes frères.


Моя сестра. Ma sœur. Мои сёстры. Mes sœurs.
Твой брат. Ton frère. Твои братья. Tes frères.
Твоя сестра. Ta sœur. Твои сёстры Tes sœurs.
Его брат. Son frère. Его братья. Ses frères.
Его сестра. Sa sœur. Его сёстры. Ses sœurs.
Её брат. Son frère. Её братья. Ses frères.
Её сестра. Sa sœur. Её сёстры. Ses sœurs.

Наш брат. Notre frère. Наши братья. Nos frères.


Наша сестра. Notre sœur. Наши сёстры. Nos sœurs.
Ваш брат. Votre frère. Ваши братья. Vos frères.
Ваша сестра. Votre sœur. Ваши сёстры. Vos sœurs.
Их брат. Leur frère. Их братья. Leurs frères.
Их сестра. Leur sœur. Их сёстры. Leurs sœurs.

Перед существительными женского рода, которые начина-


ются на a, e, i, о, u, h немое, происходит следующая замена:
ma → mon
ta → ton
sa → son
Например: mon amie («моя подруга»), ton amie («твоя подру-
га»), son amie («его / её подруга»).

41
Новейший самоучитель французского языка

А теперь слова по теме «Компьютер».

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
affichage m [АФИШАЖ] отображение
на экране дис-
плея
base f de données [БАЗ ДЁ база данных
ДОНЭ]
imprimante f [ЭМПРИ- принтер
МАНТ]
Internet m [ЭНТЭРНЭТ] Интернет
logiciel m [ЛОЖИ- программное
СЬЕЛЬ] обеспечение,
пакет программ
mél m [МЭЛЬ] электронное
сообщение
moniteur m [МОНИТЁР] монитор
ordinateur m [ОРДИНА- компьютер
ТЁР]
ordinateur [ОРДИНАТЁР ноутбук
portable ПОРТАБЛЬ]
scanner m [СКАНЁР] сканер
souris f [СУРИ] мышь
tablette f [ТАБЛЕТ] планшет

Internet est le réseau informatique mondial. [ЭНТЭРНЭТ Э ЛЁ


РЭЗО ЭНФОРМАТИК МОНДЬЯЛЬ] – Интернет – это все-
мирная информационная сеть.

Internet est le réseau


informa- mondial
tique
[ЭНТЭР- [Э] [ЛЁ] [РЭЗО] [ЭНФОР- [МОН-
НЭТ] МАТИК] ДЬЯЛЬ]
Интернет есть опред. артикль сеть информа- всемирный
м.р. ед.ч. ционный

42
Плодиться и размножаться

Плодиться и размножаться
Макс, вернувшись домой из армии, уже по надпи-
сям в лифте понял, что Оля его не дождалась.
Не всегда слова, обозначающие предметы или живые суще-
ства, о которых мы рассказываем, стоят в единственном чис-
ле. Есть и множественное: КОТ – КОТЫ, СТУЛ – СТУЛЬЯ,
КНИГА – КНИГИ. Посмотрите: у всех этих трёх слов множе-
ственное число образуется по-разному. Опять-таки и во фран-
цузском языке разные существительные образуют форму мно-
жественного числа по-разному:

Способ Существи- Примеры


образова- тельные
ния
-s общий le livre – les livres («книга – книги»)
случай le chat – les chats («кот – коты»)
le chien – les chiens («собака – собаки»)
le stylo – les stylos («ручка – ручки»)
la fille – les filles («дочка – дочки»)
la règle – les règles («линейка – линейки»)
-s оканчи- un clou – des clous («ключ – ключи»)
вающиеся un trou – des trous («дыра – дыры»)
на -ou Но: un bijou – des bijoux («драгоценность –
драгоценности»)
un caillou – des cailloux («булыжник – бу-
лыжники»)
un chou – des choux («кочан капусты – ко-
чаны капусты»)
un hibou – des hiboux («сова – совы»)
un genou – des genoux («колено – колени»)
un joujou – des joujoux («игрушка – игрушки»)
un pou – des poux («вошь – вши»)
-s на -ail un détail – des détails («деталь – детали»)
Но: un bail – des baux («арендный договор –
арендные договоры»)
un corail – des coraux («коралл – кораллы»)
un émail – des émaux («эмаль – эмали»)
un fermail – des fermaux («застёжка –
застёжки»)
un soupirail – des soupiraux («люк – люки»)

43
Новейший самоучитель французского языка

-s на -ail un travail – des travaux («работа – работы»)


un vantail – des vantaux («створка –
створки»)
un vitrail – des vitraux («витраж – витражи»)
-x на -au, un oiseau – des oiseaux («птица – птицы»)
-eau un bureau – des bureaux («офис – офисы»)
Но: un landau – des landaus («коляска – ко-
ляски»)
un sarrau – des sarraus («рабочая блуза – ра-
бочие блузы»)
-x на -eu un jeu – des jeux («игра – игры»)
un feu – des feux («огонь – огни»)
Но: un pneu – des pneus («шина – шины»)
-aux на -al un cheval – des chevaux («лошадь – лоша-
ди»)
un bocal – des bocaux («банка – банки»)
Но: un bal – des bals («бал – балы»)
un cal – des cals («мозоль – мозоли)
un carnaval – des carnavals («карнавал – кар-
навалы»)
un chacal – des chacals («шакал – шакалы»)
un festival – des festivals («фестиваль – фе-
стивали»)
un pal – des pals («кол – колья»)
un récital – des récitals («(сольный) концерт
– концерты»)
un régal – des régals («пир – пиры»)
окончание на -s, -x, un fils – des fils («сын – сыновья»)
не изменя- -z une voix – des voix («голос – голоса»)
ется un nez – des nez («нос – носы»)

УПРАЖНЕНИЕ:
Давайте же потренируемся и переведём некото-
рые существительные в множественное число
(особое внимание – к окончаниям):
un fils – __________________ («сын – сыновья»)
la règle – __________________ («линейка – ли-
нейки»)
un nez – __________________ («нос – носы»)
le chat – __________________ («кот – коты»)
un trou – __________________ («дыра – дыры»)
un détail – __________________ («деталь – детали»)
le chien – __________________ («собака – собаки»)

44
Плодиться и размножаться
un feu – __________________ («огонь – огни»)
le livre – __________________ («книга – книги»)
une fille – __________________ («дочка – дочки»)
une voix – __________________ («голос – голоса»)
un jeu – __________________ («игра – игры»)
le stylo – __________________ («ручка – ручки»)
un bocal – __________________ («банка – банки»)
un bureau – __________________ («офис – офисы»)
un cheval – __________________ («лошадь – лошади»)
un clou – __________________ («гвоздь – гвозди»)
un oiseau – __________________ («птица – птицы»)

Написали? Теперь можно проверить себя.

ОТВЕТЫ:
un fils – des fils («сын – сыновья»)
la règle – les règles («линейка – линейки»)
un nez – des nez («нос – носы»)
le chat – les chats («кот – коты»)
un trou – des trous («дыра – дыры»)
un détail – des détails («деталь – детали»)
le chien – les chiens («собака – собаки»)
un feu – des feux («огонь – огни»)
le livre – les livres («книга – книги»)
une fille – des filles («дочка – дочки»)
une voix – des voix («голос – голоса»)
un jeu – des jeux («игра – игры»)
le stylo – les stylos («ручка – ручки»)
un bocal – des bocaux («банка – банки»)
un bureau – des bureaux («офис – офисы»)
un cheval – des chevaux («лошадь – лошади»)
un clou – des clous («гвоздь – гвозди»)
un oiseau – des oiseaux («птица – птицы»)

Редкое правило обходится без исключений. А тем более если


это касается французской грамматики. Однако исключения не
страшные и легко усвояемые:

ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО


un œil («глаз») des yeux («глаза»)
madame («госпожа») mesdames («госпожи»)
mademoiselle («госпожа») mesdemoiselles («госпожи»)

45
Новейший самоучитель французского языка

monsieur («господин») messieurs («господа»)


un homme («человек») des gens («люди»)
le ciel («небо») les cieux («небеса»)

Выделяется группа существительных, употребляющихся


только во множественном числе или в обоих числах:
только во мно- agrès m.pl («гимнастические снаряды»), alentours
жественном m pl («окрестности»), annales f pl («летопись»),
числе archives f pl («архив»), armoiries f pl («герб»), arrhes
f pl («задаток»), bestiaux m pl («стадо»), doléances f
pl («сетования»), entrailles f pl («внутренности»),
épousailles f pl («свадьба»), fiançailles f pl («обруче-
ние, помолвка»), frais m pl («издержки, расходы,
funérailles f pl («похороны»), mœurs f pl («нравы,
обычаи»), obsèques f pl («похороны»), pierreries f pl
(«драгоценные камни»), pourparlers m pl («пере-
говоры»), semailles f pl («сев, посев»), ténèbres f pl
(«тьма, мрак»), vêpres f pl («вечерня»), vivres m pl
(«съестные припасы»)
как в един- la moustache = les moustaches («усы»)
ственном, так la mathématique = les mathématiques («математи-
и во множе- ка»)
ственном числе
для обозначе-
ния одного и
того же пред-
мета

Ну, и вкусная тема «Еда».

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
beurre m [БЁР] масло
bière f [БЬЕР] пиво
bonbon m [БОНБОН] конфета
café m [КАФЭ] кофе; кафе
champignon m [ШАМПИ- гриб
НЬОН]
cocktail m [КОКТЭЛЬ] коктейль
croissant m [КРУАСАН] круасан
eau f [О] вода

46
Плодиться и размножаться

frites f pl [ФРИТ] картофель фри


fromage m [ФРОМАЖ] сыр
gâteau m [ГАТО] пирожное, пи-
рог, торт
glace f [ГЛЯС] мороженое
lait m [ЛЭ] молоко
œuf m [ЁФ] яйцо
pain m [ПЭН] хлеб
pizza f [ПИДЗА] пицца
poisson m [ПУАСОН] рыба
poivre m [ПУАВР] перец
poulet m [ПУЛЕ] цыплёнок
riz m [РИ] рис
sandwich m [САНДУИЧ] сэндвич
saucisse f [СОСИС] сосиска
thé m [ТЭ] чай
viande f [ВЬЯНД] мясо
vin m [ВЭН] вино

Jacques a bu toute l’eau. [ЖАК А БЮ ТУТ ЛЁ] – Жак выпил всю воду.

Jacques a bu toute l’eau


[ЖАК] [А] [БЮ] [ТУТ] [ЛЁ]
Жак вспомога- причастие вся l’eau = la eau
тельный прошедшего – вода
глагол для времени от
образования глагола boire
сложного («пить»)
прошедшего
времени Pas-
sé composé

Je viens de manger un sandwich. [ЖЁ ВЬЕН ДЁ МАН-


ЖЕ ЭН САНДУИЧ] – Я только что съел сэндвич.

47
Новейший самоучитель французского языка

Je viens de manger un sandwich


[ЖЁ] [ВЬЕН] [ДЁ] [МАН- [ЭН] [САНДУ-
ЖЕ] ИЧ]
я только что съел неопред. сэндвич
артикль
м.р. ед.ч.

Приляг, браток, отдохни


– Моё кунг-фу сильнее твоего кунг-фу!
– Я так понимаю, что кредит вы погашать не
собираетесь?
Прилагательные во французском языке – это слова, обозна-
чающие признак предмета. Их изучение особого труда не тре-
бует, можно немного расслабиться (перед глагольной темой).
Нелишне заметить, что удачно подобранное прилагательное
украсит любое существительное. Прилагательные ставятся
обычно после определяемого слова. Но тут нужно помнить о
родах и числах! Женский род прилагательных образуется про-
сто: прибавляется окончание -е. Но зачастую при образовании
женского рода у прилагательных меняется произношение (и
согласная, на которую оканчивалось прилагательное мужского
рода, начинает произноситься):
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
amusant [АМЮЗАН] – забавный amusante [АМЮЗАНТ] –
забавная
blond [БЛОН] – светловолосый blonde [БЛОНД] – светловолосая
content [КОНТАН] – довольный contente [КОНТАНТ] –
довольная
délicat [ДЭЛИКА] – деликатный délicatе [ДЭЛИКАТ] –
деликатная
divers [ДИВЭР] – разный diversе [ДИВЭРС] – разная
grand [ГРАН] – большой grande [ГРАНД] – большая
gris [ГРИ] – серый grisе [ГРИЗ] – серая
laid [ЛЭ] – некрасивый laide [ЛЭД] – некрасивая
méchant [МЕШАН] – злой méchante [МЕШАНТ] – злая

48
Приляг, браток, отдохни

ПРИМЕРЫ:
Es-tu content de ta réponse? [Э ТЮ КОНТАН ДЁ ТА РЭПОНС]
– Ты доволен своим ответом?
Je suis contente de vous voir. [ЖЁ СЮИ КОНТАНТ ДЁ ВУ
ВУАР] – Я рада вас видеть.

Некоторые прилагательные образуют форму женского рода


по-особому:

МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД


-eau -elle
beau [БО] – красивый belle [БЭЛЬ] – красивая
-er -ère
cher [ШЭР] – дорогой chère [ШЭР] – дорогая
-et -ète
complet [КОМПЛЭ] – полный complète [КОМПЛЭТ] – полная
-eux -euse
heureux [ЁРЁ] – счастливый heureuse [ЁРЁЗ] – счастливая
-i -ite
favori [ФАВОРИ] – любимый favorite [ФАВОРИТ] – любимая
-ou -olle
fou [ФУ] – безумный folle [ФОЛЬ] – безумная
-c -que
public [ПЮБЛИК] – publique [ПЮБЛИК] –
общественный общественная
-c -che
blanc [БЛАН] – белый blanche [БЛАНШ] – белая
-f -ve
actif [АКТИФ] – активный active [АКТИВ] – активная
-g -gue
long [ЛОН] – длинный longue [ЛОНГ] – длинная
-х -sse
faux [ФО] – неверный fausse [ФОС] – неверная
-х -се
doux [ДУ] – нежный douсе [ДУС] – нежная

ПРИМЕРЫ:
du pain blanc [ДЮ ПЭН БЛАН] – белый хлеб
une tête blanche [ЮН ТЭТ БЛАНШ]– седая голова

49
Новейший самоучитель французского языка

Некоторые прилагательные при образовании формы жен-


ского рода удваивают корневую согласную:
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
-an -anne
paysan [ПЕЙЗАН] – paysanne [ПЕЙЗАН] –
крестьянский крестьянская
-as -asse
bas [БА] – низкий basse [БАС] – низкая
-eil -eille
pareil [ПАРЭЙ] – похожий pareille [ПАРЭЙ] – похожая
-el -elle
traditionnel [ТРАДИСЬОНЭЛЬ] traditionnelle [ТРАДИСЬОНЭЛЬ]
– традиционный – традиционная
-en -enne
moyen [МУАЙЕН] – средний moyenne [МУАЙЕН] – средняя
-et -ette
net [НЭТ] – чистый nette [НЭТ] – чистая
-ien -ienne
ancien [АНСЬЕН] – древний ancienne [АНСЬЕН] – древняя
-il -ille
gentil [ЖАНТИ] – любезный gentille [ЖАНТИЙ] – любезный
-on -onne
bon [БОН] – хороший bonne [БОН] – хорошая
-os -osse
gros [ГРО] – толстый grosse [ГРОС] – толстая
-ot -otte
sot [СО] – глупый sotte [СОТ] – глупая

ПРИМЕРЫ:
un homme bas [ЭН ОМ БА] – низкий (подлый) человек
une chaise basse [ЮН ШЭЗ БАС]– низкий стул

м. р. ед. ч. перед гласной перед ж.р. ед.ч.


или h немым согласной
beau («красивый») bel beau belle
nouveau («новый») nouvel nouveau nouvelle
vieux («старый») vieil vieux vieille
fou «(безумный») fol fou folle
un bel arbre [ЭН БЭЛЬ АРБР] – красивое дерево
un beau petit garçon [ЭН БО ПТИ ГАРСОН] – красивый мальчик

50
Приляг, браток, отдохни

une belle robe [ЮН БЭЛЬ РОБ] – красивое платье


un nouvel appartement [ЭН НУВЭЛЬ АПАРТМАН] – новая
квартира
un nouveau film [ЭН НУВО ФИЛЬМ] – новый фильм
une nouvelle amie [ЮН НУВЭЛЬ АМИ] – новая подруга
un vieil ami [ЭН ВЬЕЙ АМИ] – старый друг
un vieux maître [ЭН ВЬЁ МЭТР]– старый учитель
une vieille voiture [ЮН ВЬЕЙ ВУАТЮР] – старая машина

Прилагательные, которые в мужском роде и так оканчивают-


ся на -е, в женском роде не меняются:

un livre triste [ЭН ЛИВР ТРИСТ] – грустная книга


une histoire triste [ЮН ИСТУАР ТРИСТ] – грустная история
un devoir facile [ЭН ДЁВУАР ФАСИЛЬ] – лёгкое задание
une leçon facile [ЮН ЛЁСОН ФАСИЛЬ] – лёгкий урок

Множественное число прилагательных образуется с помо-


щью непроизносимого окончания -s:

une robe belle – des robes belles («красивое платье – красивые


платья»)

Особые формы множественного числа:


ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО
-au / -eau -aux / -eaux
nouveau – новый nouveaux – новые
-al -aux
national – национальный nationaux – национальные

ПРИМЕРЫ:
gros – gros («толстый – толстые, грубый – грубые»)
doux – doux («нежный – нежные»)
beau – beaux («красивый – красивые»)
une grosse faute – грубая ошибка
de gros mots – грубые слова

Если артикль des стоит перед прилагательным, то он меняет-


ся на de, кроме случаев, когда прилагательное образует с суще-
ствительным единое смысловое целое:

51
Новейший самоучитель французского языка

Je vois de belles filles. [ЖЁ ВУА ДЁ БЭЛЬ ФИЙ] – Я вижу пре-


красных девушек.
Но: des jeunes gens [ДЭ ЖЁН ЖАН] – молодые люди
Вот для начала несколько популярных прилагательных (сме-
ло выбирайте из всего перечня только те, которые вам ДЕЙ-
СТВИТЕЛЬНО могут понадобиться).

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
bas [БА] низкий; тихий
bon [БОН] хороший
calme [КАЛЬМ] спокойный
chaud [ШО] тёплый
clair [КЛЭР] светлый; яс-
ный, чистый
compliqué [КОМПЛИКЭ] сложный
correct [КОРЭКТ] правильный
courageux [КУРАЖЁ] смелый
cupide [КЮПИД] жадный
dernier [ДЭРНЬЕ] последний
doux [ДУ] сладкий
droit [ДРУА] правый
dur [ДЮР] твёрдый
égal [ЭГАЛЬ] равный
étrange [ЭТРАНЖ] странный
faux [ФО] ложный
fort [ФОР] сильный;
громкий
futur [ФЮТЮР] будущий
gauche [ГОШ] левый
grand [ГРАН] большой
haut [О] высокий
intelligent [ЭНТЭЛИЖАН] умный
irrégulier [ИРЭГЮЛЬЕ] неправильный
jeune [ЖЁН] молодой
joli [ЖОЛИ] красивый
joyeux [ЖУАЙЁ] радостный
large [ЛЯРЖ] широкий

52
Приляг, браток, отдохни

mauvais [МОВЭ] плохой


mince [МЭНС] тонкий
normal [НОРМАЛЬ] нормальный
paresseux [ПАРЭСЁ] ленивый
pauvre [ПОВР] бедный
petit [ПТИ] маленький
politique [ПОЛИТИК] политический
prudent [ПРЮДАН] осторожный
rapide [РАПИД] быстрый
rond [РОН] круглый
sage [САЖ] мудрый
sale [САЛЬ] грязный
sec [СЭК] сухой
séparé [СЭПАРЭ] отдельный
sévère [СЭВЭР] строгий
simple [СЭМПЛЬ] простой
sombre [СОМБР] тёмный
sot [СО] глупый
triste [ТРИСТ] грустный

Отдельно выпишем ЦВЕТА – чтобы вам было проще потом


их находить:

blanc [БЛАН] белый


bleu [БЛЁ] синий
brun [БРЭН] коричневый
gris [ГРИ] серый
jaune [ЖОН] жёлтый
noir [НУАР] чёрный
orange [ОРАНЖ] оранжевый
rose [РОЗ] розовый
rouge [РУЖ] красный
vert [ВЭР] зелёный
violet [ВЬОЛЕ] фиолетовый

53
Новейший самоучитель французского языка

И с учётом родовой принадлежности:

blanc [БЛАН] белый blanche белая


[БЛАНШ]
bleu [БЛЁ] синий bleue [БЛЁ] синяя
brun [БРЭН] коричневый brune [БРЮН] коричневая
gris [ГРИ] серый grise [ГРИЗ] серая
jaune [ЖОН] жёлтый jaune [ЖОН] жёлтая
noir [НУАР] чёрный noire [НУАР] чёрная
orange [ОРАНЖ] оранжевый orange [ОРАНЖ] оранжевая
rose [РОЗ] розовый rose [РОЗ] розовая
rouge [РУЖ] красный rouge [РУЖ] красная
vert [ВЭР] зелёный verte [ВЭРТ] зелёная
violet [ВЬОЛЕ] фиолетовый violette [ВЬОЛЕТ] фиолетовая

Некоторые прилагательные одинаковые для мужского и жен-


ского родов:

МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД


жёлтый jaune jaune
красный rouge rouge
оранжевый orange orange
розовый rose rose

ПРИМЕРЫ:
du vin blanc – белое вино
la mer bleue – синее море
le ciel gris – серое небо
les joues roses – розовые щёки
un arbre vert – зелёное дерево
un mouchoir jaune – жёлтый платок
une pomme rouge – красное яблоко

Очень нехитрые предложения, где использованы прилага-


тельные (настолько нехитрые, что даже наши любимые та-
блички здесь рисовать не придётся):

La jeune fille est jolie. [ЛЯ ЖЁН ФИЙ Э ЖОЛИ] – Девушка


красивая.

54
Приляг, браток, отдохни

Jean et Jacques sont sympathiques. [ЖАН Э ЖАК СОН СЭМ-


ПАТИК] – Жан и Жак симпатичные.

Les chats de Julie sont blancs. [ЛЕ ША ДЁ ЖЮЛИ СОН БЛАН]


– Коты Жюли белые.

Как уже говорилось, большинство французских прилагатель-


ных стоят после слова, которое они определяют. Но есть и та-
кие, которые ставят перед существительным, а именно:

мужской род женский род


autre [ОТР] другой autre [ОТР] другая
beau (bel) [БО] красивый belle [БЭЛЬ] красивая
[БЭЛЬ]
bon [БОН] хороший, bonne [БОН] хорошая,
вкусный вкусная
grand [ГРАН] большой grande [ГРАНД] большая
gros [ГРО] толстый grosse [ГРОС] толстая
haut [О] высокий haute [ОТ] высокая
joli [ЖОЛИ] милый, jolie [ЖОЛИ] милая,
красивый красивая
long [ЛОН] длинный longue [ЛОНГ] длинная
mauvais плохой mauvaise плохая
[МОВЭ] [МОВЭЗ]
nouveau (nouvel) новый nouvelle новая
[НУВО] [НУВЭЛЬ]
[НУВЭЛЬ]
petit [ПТИ] маленький petite [ПТИТ] маленькая
vilain [ВИЛЭН] плохой, vilaine плохая,
противный [ВИЛЭН] противная
jeune [ЖЁН] молодой jeune [ЖЁН] молодая
vieux (vieil) старый vieille [ВЬЕЙ] старая
[ВЬЁ] [ВЬЕЙ]

Прилагательное, употреблённое перед существительным,


или имеет переносное значение, или описывает внутренние
качества. А вот прилагательные, поставленные после суще-
ствительного, используются для обычного описания, характе-
ристики.
Вот какие замечательные словосочетания мы можем теперь
придумать:

55
Новейший самоучитель французского языка

le cahier gris – серая тетрадь, un pauvre homme – несчастный


человек, les cahiers bleus – голубые тетради, une gomme rose – ро-
зовый ластик, une chaise noire – чёрный стул, un vieil ami – ста-
рый друг, de vieux amis – старые друзья, un enfant français – фран-
цузский ребёнок, une robe jaune – жёлтое платье, des enfants
français – французские дети, un bel homme – красивый мужчина,
la dernière minute – последняя минута, des gants rouges – красные
перчатки, une cravate grise – серый галстук, des sacs gris – серые
сумки, un homme grand – высокий человек, une craie blanche –
белый мел, l’année dernière – прошлый год, un homme pauvre –
бедный человек, la belle robe – красивое платье, un nouveau café
– новое кафе, de beaux hommes – красивые мужчины (или люди),
un crayon noir – чёрный карандаш, les jeunes filles – молодые де-
вушки, une clé blanche – белый ключ, un livre vert – зелёная книга.

Смотрите, какую удивительную табличку я для вас составил:

bon [БОН] добрый, хороший


calme [КАЛЬМ] спокойный
courageux [КУРАЖЁ] смелый
cupide [КЮПИД] жадный
fâché [ФАШЕ] сердитый
gros [ГРО] толстый
intelligent [ЭНТЭЛИЖАН] умный
joli [ЖОЛИ] красивый
joyeux [ЖУАЙЁ] радостный
paresseux [ПАРЭСЁ] ленивый
pratique [ПРАТИК] практичный
sot [СО] глупый

С помощью таких прилагательных МОЖНО ДАТЬ ОЦЕНКУ


многим людям.
Тема про прилагательные настолько проста, что её можно
было бы прямо сейчас и закончить. Но в завершение – не-
сколько замечаний про СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГА-
ТЕЛЬНЫХ. Например, эта машина ДОРОГАЯ, а вот эта – ДО-
РОЖЕ, а вон та – САМАЯ ДОРОГАЯ. Как всё это выразить
по-французски?
Прилагательные образуют сравнительную степень путём
прибавления наречий plus [ПЛЮ] / moins [МУЭН] («более /

56
Приляг, браток, отдохни

менее»). А превосходную – путём прибавления le plus (для м.р.)


– la plus (для ж.р.) / le moins (для м.р.) – la moins (для ж.р.):

Marc est sympathique. [МАРК Э СЭМПАТИК] – Марк симпа-


тичный.
Louis est plus sympathique que Marc. [ЛУИ Э ПЛЮ СЭМПА-
ТИК КЁ МАРК] – Луи симпатичнее Марка.
André est le plus sympathique. [АНДРЭ Э ЛЁ ПЛЮ СЭМПА-
ТИК] – Андре – самый симпатичный.
Mon livre est intéressant [МОН ЛИВР Э-Т-ЭНТЭРЭСАН] –
Моя книга интересная.
Ton livre est moins intéressant [ТОН ЛИВР Э МУЭН-З-
ЭНТЭРЭСАН] – Твоя книга менее интересная.
Son livre est le moins intéressant [СОН ЛИВР Э ЛЁ МУЭН-З-
ЭНТЭРЭСАН] – Его книга наименее интересная.

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ
СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ
большой grand более plus grand самый le plus
большой, чем que большой (из) grand (de)
большая grande более plus самая la plus
большая, чем grande большая grande
que (из) (de)
большие grands более plus самые les plus
(м. р.) большие, grands большие grands
чем (м. р.) que (из) (м. р.) (de)
большие grandes более plus самые les plus
(ж. р.) большие, grandes большие grandes
чем (ж. р.) que (из) (ж. р.) (de)

ПРИМЕРЫ:
Ma chambre est grande. – Моя комната большая.
Ma chambre est plus grande que ta chambre. – Моя комната
больше, чем твоя.
Ma chambre est moins grande que ta chambre. – Моя комната
меньше, чем твоя.
Ma chambre est la plus grande pièce de notre appartement. – Моя
комната самая большая в нашей квартире.
Ma chambre est la moins grande pièce de notre appartement. –
Моя комната самая маленькая в нашей квартире.

57
Новейший самоучитель французского языка

Однако некоторые прилагательные образуют степени срав-


нения не по общим правилам: наряду с правильной формой у
них может быть и нерегулярная:
ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ
СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ
хороший bon лучший meilleur наилуч- le meilleur
ший le plus
beau
плохой mauvais худший plus наихуд- le plus
mauvais ший mauvais
худший pire наихуд- le pire
ший
малень- petit меньший plus petit наимень- le plus
кий ший petit
меньший moindre наимень- le moindre
ший

ПРИМЕРЫ:
C’est une bonne pomme. – Это хорошее яблоко.
Cette pomme-ci est meilleure que cette pomme-là. – Это яблоко
лучше, чем то.
Cette pomme-ci est la meilleure de toutes. – Это яблоко самое
лучшее из всех.

А всё остальное – так же, НИЧЕГО СЛОЖНОГО. Прилага-


тельные в степенях сравнения так же ставятся после существи-
тельных и работают в качестве определителей.
Ну что, переведём словосочетания и предложения с некото-
рыми новыми прилагательными? Не вопрос!
Предложения потом снова подробно разберём, а словосоче-
тания уж не будем. Учтите, что некоторые прилагательные бу-
дут специально использованы в степенях сравнения.

УПРАЖНЕНИЕ:
1. bas [БА] «низкий, тихий»
une chaise basse [ЮН ШЭЗ БАС] – ____________
_________________________
2. bon [БОН] «хороший, вкусный»
Comme c’est bon! [КОМ СЭ БОН] – ___________
__________________________!

58
Приляг, браток, отдохни
3. calme [КАЛЬМ] «спокойный»
une rue plus calme [ЮН РЮ ПЛЮ КАЛЬМ] – _____________
________________________
4. chaud [ШО] «тёплый»
Cela ne me fait ni froid ni chaud. [СЛЯ НЁ МЁ ФЭ НИ ФРУА
НИ ШО] – __________________________________________.
5. clair [КЛЭР] «светлый; ясный, чистый»
La situation n’est pas claire. [ЛЯ СИТЮАСЬОН НЭ ПА КЛЭР]
– __________________________________________________.
6. compliqué [КОМПЛИКЭ] «сложный»
une affaire compliquée [ЮН АФЭР КОМПЛИКЭ] – ________
____________________________________________________.
7. correct [КОРЭКТ] «правильный» une prononciation
correcte [ЮН ПРОНОНСЬЯСЬОН КОРЭКТ] – ____________
______________________________________.
8. courageux [КУРАЖЁ] «смелый»
une réponse courageuse [ЮН РЭПОНС КУРАЖЁЗ] – ________
____________________________________________________.
9. dernier [ДЭРНЬЕ] «последний»
à la dernière mode [А ЛЯ ДЭРНЬЕР МОД] – ______________
____________________________________________________.
10. doux [ДУ] «сладкий, нежный»
La peau du bébé est douce. [ЛЯ ПО ДЮ БЭБЭ Э ДУС] – _____
________________________________.
11. droit [ДРУА] «правый»
la rive droite [ЛЯ РИВ ДРУАТ] – _________________________
12. dur [ДЮР] «твёрдый»
Cette porte est dure. [СЭТ ПОРТ Э ДЮР] – _______________
______________________.
13. égal [ЭГАЛЬ] «равный»
Ça m’est égal [СА МЭ-Т-ЭГАЛЬ] – ________________________.
14. étrange [ЭТРАНЖ] «странный»
entendre des bruits étranges [АНТАНДР ДЭ БРЮИ
ЭТРАНЖ] – _____________________________________
15. faux [ФО] «ложный»
C’est faux! [СЭ ФО] – _________________________________!
16. fort [ФОР] «сильный; громкий»
Aline n’est pas forte au tennis. [АЛИН НЭ ПА ФОРТ О ТЭ-
НИС] – _____________________________________.
17. futur [ФЮТЮР] «будущий»
un futur champion [ЭН ФЮТЮР ШАМПЬОН] – ___________
__________________________.

59
Новейший самоучитель французского языка
18. gauche [ГОШ] «левый»
écrire de la main gauche [ЭКРИР ДЁ ЛЯ МЭН ГОШ] – ______
_______________________________
19. grand [ГРАН] «большой»
Il a les plus grands enfants. [ИЛЯ ЛЕ ПЛЮ ГРАН-З-АНФАН]
– _____________________________________.
20. haut [О] «высокий»
une haute montagne [ЮН ОТ МОНТАНЬ] – ______________
_______________________

ОТВЕТЫ:
1. bas [БА] «низкий, тихий»
une chaise basse [ЮН ШЭЗ БАС] – низкий стул

2. bon [БОН] «хороший, вкусный»


Comme c’est bon! [КОМ СЭ БОН] – Как это вкусно!
Comme c’est bon
[КОМ] [СЭ] [БОН]
как c’est = ce est хороший, вкусный
это есть

3. calme [КАЛЬМ] «спокойный»


une rue plus calme [ЮН РЮ ПЛЮ КАЛЬМ] – более тихая улица

4. chaud [ШО] «тёплый»


Cela ne me fait ni froid ni chaud. [СЛЯ НЁ МЁ ФЭ НИ ФРУА НИ ШО]
– Мне от этого ни холодно, ни жарко.
Cela ne me fait ni froid ni chaud
[СЛЯ] [НЁ] [МЁ] [ФЭ] [НИ] [ФРУА] [НИ] [ШО]
это не мне делает ни холодный ни тёплый

5. clair [КЛЭР] «светлый; ясный, чистый»


La situation n’est pas claire. [ЛЯ СИТЮАСЬОН НЭ ПА КЛЭР] – Об-
становка неясная.
La situation n’est pas claire
[ЛЯ] [СИТЮАСЬОН] [НЭ] [ПА] [КЛЭР]
опред. ситуация ne est = отрицание ясная
артикль n’est
ж.р. ед.ч. не есть

6. compliqué [КОМПЛИКЭ] «сложный»


une affaire compliquée [ЮН АФЭР КОМПЛИКЭ] – сложное дело

60
Приляг, браток, отдохни
7. correct [КОРЭКТ] «правильный»
une prononciation correcte [ЮН ПРОНОНСЬЯСЬОН КОРЭКТ] – пра-
вильное произношение

8. courageux [КУРАЖЁ] «смелый»


une réponse courageuse [ЮН РЭПОНС КУРАЖЁЗ] – смелый ответ

9. dernier [ДЭРНЬЕ] «последний»


à la dernière mode [А ЛЯ ДЭРНЬЕР МОД] – по последней моде

10. doux [ДУ] «сладкий, нежный»


La peau du bébé est douce. [ЛЯ ПО ДЮ БЭБЭ Э ДУС] – Кожа у малы-
ша нежная.
La peau du bébé est douce
[ЛЯ] [ПО] [ДЮ] [БЭБЭ] [Э] [ДУС]
опред. артикль кожа du = de малыш есть, нежная
ж.р. ед.ч. + le является
11. droit [ДРУА] «правый»
la rive droite [ЛЯ РИВ ДРУАТ] – правый берег

12. dur [ДЮР] «твёрдый»


Cette porte est dure. [СЭТ ПОРТ Э ДЮР] – Эта дверь туго открыва-
ется (закрывается).
Cette porte est dure
[СЭТ] [ПОРТ] [Э] [ДЮР]
эта дверь есть, является твёрдая
13. égal [ЭГАЛЬ] «равный»
Ça m’est égal [СА МЭ-Т-ЭГАЛЬ] – Мне всё равно.
Ça m’est égal
[СА] [МЭ] [ЭГАЛЬ]
это m’est = me est равный
мне есть (является)
14. étrange [ЭТРАНЖ] «странный»
entendre des bruits étranges [АНТАНДР ДЭ БРЮИ ЭТРАНЖ] – слы-
шать странный шум

15. faux [ФО] «ложный»


C’est faux! [СЭ ФО] – Неправда! / Неверно! / Ложь!
C’est faux
[СЭ] [ФО]
C’est = ce est ложный
это есть (является)

61
Новейший самоучитель французского языка
16. fort [ФОР] «сильный; громкий»
Aline n’est pas forte au tennis. [АЛИН НЭ ПА ФОРТ О ТЭНИС] – Али-
на не сильна в теннисе.
Aline n’est pas forte au tennis
[АЛИН] [НЭ] [ПА] [ФОРТ] [О] [ТЭНИС]
Алина n’est = nе второе сильная au = à теннис
est отрица- + le
не ние
является

17. futur [ФЮТЮР] «будущий»


un futur champion [ЭН ФЮТЮР ШАМПЬОН] – будущий чемпион

18. gauche [ГОШ] «левый»


écrire de la main gauche [ЭКРИР ДЁ ЛЯ МЭН ГОШ] – писать левой
рукой

19. grand [ГРАН] «большой»


Il a les plus grands enfants. [ИЛЯ ЛЕ ПЛЮ ГРАН-З-АНФАН] – У него
самые большие дети.
Il a les plus grands enfants
[ИЛЬ] [А] [ЛЕ] [ПЛЮ] [ГРАН] [АНФАН]
он имеет самые большие дети

20. haut [О] «высокий»


une haute montagne [ЮН ОТ МОНТАНЬ] – высокая гора

Знакомые незнакомцы
– Добрый вечер!
– Какой «вечер»?! Вы в морге.
– Ну тогда гутен морген.
Начиная беседу, сначала нужно представиться. Или предста-
вить друга (подругу). Как это сделать? Очень просто! Смотрим,
как это делают французы:

Bonjour! [БОНЖУР] – самое распространённое французское


приветствие, которое можно услышать практически везде и
всегда: на улице, при входе в магазин, от друзей и людей не-
знакомых. Наряду с этим универсальным приветствием суще-
ствуют и другие:

62
Знакомые незнакомцы

Bon matin! [БОН МАТЭН] – Доброе утро!


Bon soir! [БОН СУАР] – Добрый вечер!
Salut! [САЛЮ] – Привет!

Обращение Bonjour! [БОНЖУР] («Добрый день!», «Здрав-


ствуйте!») используется не только днём.
Salut! [САЛЮ] говорят в неофициальной обстановке.
Comment ça va? [КОМАН СА ВА] – Как дела?
Ça va? [СА ВА] – Как дела? Всё хорошо?
Comment allez-vous? [КОМАНТАЛЕВУ] – Как поживаете?
Merci, ça va bien. [МЭРСИ СА ВА БЬЕН] – Спасибо, хорошо.

Ça va? («Как дела?», «Как поживаешь?») – расхожая формула


вопросов такого типа. Если вы хотите узнать, как дела у собе-
седника, то можете, в свою очередь, поинтересоваться: Et vous?
[Э ВУ] («А у Вас?) – и услышать в ответ стандартное Merci, ça
va bien [МЭРСИ СА ВА БЬЕН] («Спасибо, хорошо») или про-
сто: Ça va («Всё хорошо»).
Для вежливого обращения на «Вы» используется местоимение
vous [ВУ]. Местоимение «ты» передается словом tu [ТЮ]. Следо-
вательно, если вы хотите узнать, как дела у собеседника, с кото-
рым вы находитесь в достаточно дружеских отношениях, можно
спросить: Et toi, ça va? [Э ТУА СА ВА] («А у тебя как дела?)
Разумеется, если вы не уверены, какую форму лучше употре-
бить, воспользуйтесь вежливым обращением vous [ВУ].
Вежливому обращению во французском языке обычно пред-
шествует титул:
- Monsieur [МЁСЬЁ, МСЬЁ] – по отношению к мужчине;
множественное число — Messieurs [МЕСЬЁ]. Сокращения: M.,
во множественном числе MM.
- Madame [МАДАМ] – по отношению к замужней, разве-
дённой или вдовствующей женщине; множественное число:
Mesdames [МЭДАМ]. Сокращения: Mme, множественное чис-
ло –Mmes.
- Mademoiselle [МАДМУАЗЭЛЬ] – по отношению к не-
замужней женщине; множественное число: Mesdemoiselles
[МЭДМУАЗЭЛЬ]. Сокращения: Mlle, во множественном чис-
ле –Mlles. В настоящее время существует тенденция обраще-
ния ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам
Mademoiselle, а к женщинам постарше – Madame. (В 2012 году
правительство Франции приняло решение перестать исполь-
зовать слово «mademoiselle» в официальных документах.)

63
Новейший самоучитель французского языка

S’il vous plaît [СИЛЬВУПЛЭ] – Пожалуйста.


Merci. [МЭРСИ] – Спасибо.

Merci («спасибо») – самая распространённая форма выра-


жения благодарности. Можно также сказать Merci beaucoup
[МЭРСИ БОКУ] («большое спасибо»).

Excusez-moi! [ЭКСКЮЗЭМУА] – Извините.


Pardon! [ПАРДОН] – Виноват(а).
Ce n’est rien! [СЁ НЭ РЬЕН] – Ничего!
Bon, ça va. [БОН СА ВА] – Всё в порядке.

Merci! [МЭРСИ] – Спасибо!


De rien. [ДЁ РЬЕН] – Не за что.
Soyez le bienvenu! [СУАЙЕ ЛЁ БЬЕНВНЮ] – Добро пожало-
вать! (мужчине)
Soyez la bienvenuе! [СУАЙЕ ЛЯ БЬЕНВНЮ] – Добро пожало-
вать! (женщине)
Au revoir! [ОРЁВУАР] – До свидания!

Формулы вежливости во французском языке используют-


ся достаточно широко, поэтому всегда полезно при каждом
удобном случае повторять такие слова и обороты, как s’il vous
plaît [СИЛЬВУПЛЭ] («Пожалуйста!»), merci! [МЭРСИ] («спа-
сибо!»), Excusez-moi! [ЭКСКЮЗЭМУА] («Извините!»), Pardon!
[ПАРДОН] («Виноват(а)!»).

От избытка чувств можно добавить:


Je suis très heureux! [ЖЁ СЮИ ТРЭ-З-ЁРЁ] – Я очень счаст-
лив!
или:
Je suis très heureuse! [ЖЁ СЮИ ТРЭ-З-ЁРЁЗ] – Я очень счаст-
лива!

«Хорошо, – скажете вы. – С местоимением je («я») мы уже


встречались. Но что в таком случае означает suis?» И вот тут-то
как раз нужно сделать небольшое отступление и рассмотреть
целую тему – тему глагола être («быть, находиться»).

64
Бытиё моё

Бытиё моё
Не получается похудеть к весне?
Раскорми подруг!
Être [ЭТР] («быть, находиться») – важнейший глагол-связка.
Как и другие французские глаголы, ОН ИЗМЕНЯЕТСЯ ПО
ЛИЦАМ И ЧИСЛАМ. И если склонение других глаголов мож-
но иногда и забыть, то вот склонение глагола être хорошо бы
знать всегда. И везде. Что означает «глагол-связка»?

Возьмём фразу «Я турист». «Я» по-французски будет je [ЖЁ].


«Турист» – touriste [ТУРИСТ]. Но нельзя просто сказать (как
по-русски): я турист – je touriste, это НЕ ЕСТЬ ПРАВИЛЬНО!
je touriste
Слова je и touriste как раз и связывает глагол-связка suis:
Je suis touriste [ЖЁ СЮИ ТУРИСТ].

То есть, получается как бы «я есть турист». И ТАК ГОВОРИТЬ


НУЖНО ВСЕГДА!
НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Je garçon. Je suis un garçon. – Я мальчик.
Je fillette. Je suis une fillette. – Я девочка.
Ce chat. C’est un chat. – Это кошка.1
Глагол-связка être изменяется в настоящем времени следую-
щим образом:
être [ЭТР] – быть, находиться
je suis [СЮИ]
tu es [Э]
il est [Э]
elle est [Э]
nous sommes [СОМ]
vous êtes [ЭТ]
ils sont [СОН]
elles sont [СОН]

И тут нам опять дико повезло! Смотрите: для некоторых ме-


стоимений глаголы-связки совпадают в произношении (на-
пример, es [Э] и est [Э]). Уже хорошо.

65
Новейший самоучитель французского языка

ПРИМЕРЫ:
Je suis médecin. [ЖЁ СЮИ МЭДСЭН] – Я врач.
Tu es écrivain. [ТЮ Э ЭКРИВЭН] – Ты писатель.
Il est étudiant. [ИЛЬ Э-Т-ЭТЮДЬЯН] – Он студент.
Elle est ma sœur. [ЭЛЬ Э МА СЁР] – Она моя сестра.

Nous sommes journalistes. [НУ СОМ ЖУРНАЛИСТ] – Мы


журналисты.
Vous êtes musiciens. [ВУ-З-ЭТ МЮЗИСЬЕН] – Вы музыканты.
Ils sont ouvriers. [ИЛЬ СОН-Т-УВРИЕ] – Они рабочие.
Elles sont chanteuses. [ЭЛЬ СОН ШАНТЁЗ] – Они певицы.

Чтобы ЛУЧШЕ ЗАПОМНИТЬ формы глагола être, СДЕ-


ЛАЙТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ УПРАЖНЕНИЕ. Вставьте нужные
слова и переведите предложения:

УПРАЖНЕНИЕ:
1. Il __________________ un garçon.
2. Je __________________ étudiant.
3. Nous __________________ des hommes.
4. Elle __________________ une fille.
5. Tu __________________ haute.
6. Ils __________________ mes parents.

ОТВЕТЫ:
1. Il est un garçon. – Он мальчик.
2. Je suis étudiant1 . – Я студент.
3. Nous sommes des hommes. – Мы мужчины.
4. Elle est une fillette. – Она девочка.
5. Tu es haute. – Ты высокая.
6. Ils sont mes parents. – Они мои родители.

Нет так нет


– Я положу к твоим ногам весь мир!
Отдам тебе всё, что у меня есть: сердце, разум,
звёзды, слова, стихи, песни, душу...
– А что, денег совсем нет?
1
Перед обозначением профессии артикль не ставится.

66
Нет так нет

Чтобы жизнь не казалась сплошным кабаре, французы устро-


или катавасию с отрицаниями.
Обратите внимание на двойное отрицание: глагол ставится
между двумя отрицательными частицами ne и pas (если быть
точным, то это отрицательные наречия). Такая конструкция –
характерная особенность французского языка.

Ce n’est pas un arbre. – Это не дерево.


Ce ne sont pas des arbres. – Это не деревья.

Этот закон справедлив для всех глаголов. Возьмём, напри-


мер, славный глагол avoir («иметь»). Вот как он спрягается в
настоящем времени:

avoir [АВУАР] – иметь


j’ ai [Э]
tu as [А]
il a [А]
elle a [А]
nous avons [АВОН]
vous avez [АВЭ]
ils ont [ОН]
elles ont [ОН]

Vous avez une bonne fille. [ВУ-З-АВЭ ЮН БОН ФИЙ] – У вас


хорошая дочка.

Vous avez une bonne fille


[ВУ] [АВЭ] [ЮН] [БОН] [ФИЙ]
вы имеете неопред. артикль хорошая дочка
ж.р. ед.ч.

Однако если нужно сказать, что у кого-то чего-то нет, то та-


кие предложения строятся по следующей модели: перед нуж-
ной формой глагола avoir ставится ne, а после неё – pas:

у меня нет je n’ai pas


у тебя нет tu n’as pas
у него нет il n’a pas
у неё нет elle n’a pas

67
Новейший самоучитель французского языка

у нас нет nous n’avons pas


у вас нет vous n’avez pas
у них нет (м. р.) ils n’ont pas
у них нет (ж. р.) elles n’ont pas

Так как здесь везде нужная форма глагола avoir начинается с


гласной, то ne имеет вид n’:

je n’ai pas (= je ne ai pas)


tu n’as pas (= tu ne as pas)
il n’a pas (= il ne a pas)
elle n’a pas (= elle ne a pas)
nous n’avons pas (= nous ne avons pas)
vous n’avez pas (= vous ne avez pas)
ils n’ont pas (= ils ne ont pas)
elles n’ont pas (= elles ne ont pas)

При отрицании вместо неопределённого и частичного арти-


кля ставится предлог de:
J’ai un frère, mais je n’ai pas de sœur. – У меня есть брат, но нет
сестры.
Je n’ai pas de frère. – У меня нет брата.
Je n’ai pas de temps libre. – У меня нет свободного времени.

Хороший совет: при первой же возможности постарайтесь


показать свои записи людям, знающим французский язык (по
крайней мере, на том же уровне). Пусть они посмотрят и оце-
нят ваши упражнения.

С возвращением!
На самом деле воображаемые друзья есть у всех.
Вокруг слишком много людей, которых люди во-
ображают своими друзьями.
Двигаемся дальше. Итак, любой диалог начинается с пред-
ставления НЕЗНАКОМЫХ людей друг другу. Мы уже прекрас-
но можем это сделать:

Jean, c’est1 Marc. [ЖАН СЭ МАРК] – Жан, это Марк.


Marc, c’est Jean. [МАРК СЭ ЖАН] – Марк, это Жан.
1
c’est = ce est

68
С возвращением!

Во Франции зачастую принято давать ребёнку несколько


имён (когда-то считалось, что таким нехитрым способом лю-
бимое чадо обретает как можно больше святых покровителей).
Однако в повседневной жизни используется обычно только
одно имя (prénom usuel «обиходное имя»), обычно первое в
списке. Так, если человек в свидетельстве о рождении записан
как Жан Леон Клод Мари, то его все зовут (и сам он не против)
просто Жаном или, на худой конец, Жан-Леоном. Это весьма
удобно: если потом человек захочет сменить имя, то сможет
просто выбрать из имеющихся в его законном распоряжении и
ему не придётся долго обивать бюрократические пороги.
Традиционно нить имён состояла из следующего перечня:

первый сын: имя деда по отцу + имя деда по матери + имя свя-
того, почитаемого в день крещения ребёнка; второй сын: имя
отца деда по отцовской линии + имя отца бабушки по мате-
ринской линии + имя святого, почитаемого в день крещения
ребёнка; первая дочь: имя бабушки по матери + имя бабушки
по отцу + имя святого, почитаемого в день крещения ребёнка;
вторая дочь: имя матери бабушки по материнской линии + имя
матери деда по отцовской линии + имя святого, почитаемого в
день крещения ребёнка.

Но сейчас, понятное дело, можно давать имена как бог


на душу положит. Так, среди последних популярных фран-
цузских имён фигурируют такие, как Axel, Dylan, Inès, Jade,
Kevin, Killian, Maeva, Oceane. Не редкость встретить и русское
имя: Sacha, Sonya, Nadia, Natacha.
Следует обращать особое внимание при передаче имён фран-
цузских королей и исторических персонажей. Традицион-
но в русском языке их принято «германизировать»: Генрих,
а не Анри (Henri), Карл, а не Шарль (Charles), Людовик, а
не Луи (Louis). Вместе с тем последнего короля Франции назы-
вают Луи-Филипп I, а не Людовик-Филипп (Louis-Philippe Ier).

Вот небольшой ПЕРЕЧЕНЬ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЁН С


ПРОИЗНОШЕНИЕМ (на последнее следует обратить особое
внимание: как известно, сладчайшая музыка для человека –
это звук его собственного имени, поэтому тут важно не допу-
стить роковую ошибку). Для многих французских имён имеют-
ся русские соответствия, а иные и вообще просто совпадают.

69
Новейший самоучитель французского языка

Обратите внимание на то, что это не перевод имени – как мож-


но перевести имя?! – а его СООТВЕТСТВИЕ:

Мужские имена
Самые распространённые мужские имена: Jean, Michel,
Philippe, Alain, Patrick, Pierre, Nicolas, Christophe, Christian,
Daniel. Но помимо них есть и другие:

Adrien [АДРИЕН] – Адриен


Alexandre [АЛЕКСАНДР] – Александр
Anatole [АНАТОЛЬ] – Анатоль
André [АНДРЭ] – Андрэ
Antoine [АНТУАН] – Антуан
Anton [АНТОН] – Антон
Artémon [АРТЭМОН] – Артемон
Arthur [АРТЮР] – Артур
Benjamin [БЭНЖАМЭН] – Бенжамин
Dorian [ДОРЬЯН] – Дориан
Florian [ФЛОРЬЯН] – Флориан
Gabriel [ГАБРИЭЛЬ] – Габриэль
Georges [ЖОРЖ] – Жорж
Guillaume [ГИЙОМ] – Гийом
Henri [АНРИ] – Анри
Jacques [ЖАК] – Жак
Jean [ЖАН] – Жан
Jules [ЖЮЛЬ] – Жюль
Julien [ЖЮЛЬЕН] – Жюльен
Louis [ЛУИ] – Луи
Lucas [ЛЮКА] – Люка
Marc [МАРК] – Марк
Martin [МАРТЭН] – Мартэн
Mathieu [МАТЬЁ] – Матье
Maxime [МАКСИМ] – Максим
Michel [МИШЕЛЬ] – Мишель
Nathan [НАТАН] – Натан
Nicolas [НИКОЛЯ] – Николя
Paul [ПОЛЬ] – Поль
Pierre [ПЬЕР] – Пьер
Robert [РОБЭР] – Робер
Roman [РОМАН] – Роман

70
С возвращением!

Serge [СЭРЖ] – Серж


Siméon [СИМЭОН] – Симеон
Simon [СИМОН] – Симон
Thibault [ТИБО] – Тибо
Thomas [ТОМА] – Тома
Tom [ТОМ] – Том
Tristan [ТРИСТАН] – Тристан
Valéri [ВАЛЕРИ] – Валери
Victor [ВИКТОР] – Виктор
Vincent [ВЭНСАН] – Винсент

Женские имена
Самые распространённые женские имена: Marie, Nathalie,
Isabelle, Sylvie, Catherine, Françoise, Martine, Christine, Monique,
Valérie. Однако на этом перечень женских имён не заканчивается:

Agathe [АГАТ] – Агата


Alice [АЛИС] – Алиса
Aline [АЛИН] – Алина
Amandine [АМАНДИН] – Амандина
Amélie [АМЭЛИ] – Амели
Anaïs [АНАИС] – Анаис
Anna [АНА] – Анна
Barbara [БАРБАРА] – Барбара
Camille [КАМИЙ] – Камилла
Catherine [КАТРИН] – Катрин
Charlotte [ШАРЛОТ] – Шарлотта
Clara [КЛАРА] – Карла
Clémence [КЛЕМАНС] – Клеманс
Diane [ДЬЯН] – Диана
Emilie [ЭМИЛИ] – Эмили
Emma [ЭМА] – Эмма
Flavie [ФЛЯВИ] – Флавия
Hélène [ЭЛЕН] – Элен
Irène [ИРЭН] – Ирэн
Jacqueline [ЖАКЛИН] – Жаклин
Jeanne [ЖАН] – Жанна
Julie [ЖЮЛИ] – Жюли
Juliette [ЖЮЛЬЕТ] – Жюльетта

71
Новейший самоучитель французского языка

Justine [ЖЮСТИН] – Жюстина


Laura [ЛОРА] – Лора
Lilou [ЛИЛУ] – Лилу
Lola [ЛОЛЯ] – Лола
Louise [ЛУИЗ] – Луиза
Lucie [ЛЮСИ] – Люси
Manon [МАНОН] – Манон
Margot [МАРГО] – Марго
Marie [МАРИ] – Мари
Marine [МАРИН] – Марина
Marion [МАРИОН] – Марион
Mathilde [МАТИЛЬД] – Матильда
Morgane [МОРГАН] – Моргана
Nadine [НАДИН] – Надин
Nathalie [НАТАЛИ] – Натали
Pauline [ПОЛИН] – Полина
Romane [РОМАН] – Романа
Sarah [САРА] – Сара
Valérie [ВАЛЕРИ] – Валери
Véronique [ВЕРОНИК] – Вероника

Давайте всех перезнакомим:

Valérie, c’est Lilou. [ВАЛЕРИ СЭ ЛИЛУ] – Валери, это Лилу.


Lilou, c’est Valérie. [ЛИЛУ СЭ ВАЛЕРИ] – Лилу, это Валери.
Juliette, c’est Nathan. [ЖЮЛЬЕТ СЭ НАТАН] – Жюльетта,
это Натан.
Nathan, c’est Juliette. [НАТАН СЭ ЖЮЛЬЕТ] – Натан, это
Жюльетта.
Hélène, c’est Flavie. [ЭЛЕН СЭ ФЛАВИ] – Элен, это Флавия.
Flavie, c’est Hélène. [ФЛАВИ СЭ ЭЛЕН] – Флавия, это Элен.
Pierre, c’est Camille. [ПЬЕР СЭ КАМИЙ] – Пьер, это Камилла.
Camille, c’est Pierre. [КАМИЙ СЭ ПЬЕР] – Камилла, это Пьер.
Marie, c’est Siméon. [МАРИ СЭ СИМЭОН] – Мари, это Симеон.
Siméon, c’est Marie. [СИМЭОН СЭ МАРИ] – Симеон, это
Мари.
Jean, c’est Dorian. [ЖАН СЭ ДОРЬЯН] – Жан, это Дориан.
Dorian, c’est Jean. [ДОРЬЯН СЭ ЖАН] – Дориан, это Жан.
Louise, c’est Adrien. [ЛУИЗ СЭ АДРИЕН] – Луиза, это Адриен.
Adrien, c’est Louise. [АДРИЕН СЭ ЛУИЗ] – Адриен, это Луиза.
Margot, c’est Thibault. [МАРГО СЭ ТИБО] – Марго, это Тибо.
Thibault, c’est Margot. [ТИБО СЭ МАРГО] – Тибо, это Марго.

72
На себя-то посмотри!

Rita, c’est Victor. [РИТА СЭ ВИКТОР] – Рита, это Виктор.


Victor, c’est Rita. [ВИКТОР СЭ РИТА] – Виктор, это Рита.
Vincent, c’est Robert. [ВЭНСАН СЭ РОБЭР] – Винсент, это
Робер.
Robert, c’est Vincent. [РОБЭР СЭ ВЭНСАН] – Робер, это Вин-
сент.

Если вы хотите узнать, как зовут вашего нового знакомого


(или знакомую), то резонно будет поинтересоваться:

Comment t’appelles-tu? [КОМАН ТАПЭЛЬ ТЮ] – Как тебя


зовут?

Comment t’appelles tu
[КОМАН] [ТАПЭЛЬ] [ТЮ]
как t’appelles (глагол s’appeler) ты
зовёшься

te перед глаголом s’appeler [САПЛЕ] («зваться, называться»)


– это местоименная частичка. А сам глагол возвратный. Здесь
требуется небольшое отступление.

На себя-то посмотри!
– Надо легко расставаться с деньгами.
– А как же с ними можно встретиться?
Во французском языке выделяются местоименные (возврат-
ные) глаголы. Это такие глаголы, которые употребляются с ме-
стоимением (часто им соответствуют русские глаголы на -ться).
Возвратная частица se («себя») в предложении стоит перед
глаголом и меняется по лицам и числам:

se laver [СЁ ЛЯВЭ] мыться


je me lave
tu te laves

73
Новейший самоучитель французского языка

il se lave
elle se lave
nous nous lavons
vous vous lavez
ils se lavent
elles se lavent

Elle lave ses enfants. [ЭЛЬ ЛЯВ СЭ-З-АНФАН] – Она моет


своих детей.
Il se lave très rarement. [ИЛЬ СЁ ЛЯВ ТРЭ РАРМАН] – Он
умывается очень редко.

Вот наиболее распространённые французские возвратные


глаголы (внимание: в русском языке не все они возвратные!):

s’abstenir – воздерживаться
s’accouder – облокачиваться
s’en aller – уходить, уезжать
s’amuser – забавляться
s’apercevoir – замечать
se dépêcher – спешить
se douter (de) – подозревать, предполагать
s’écrier – вскрикнуть
s’écrouler – обрушиться
s’emparer – завладеть
s’empresser – торопиться
s’ennuyer – скучать
s’endormir – засыпать
s’envoler – улетать
s’évader – сбегать
s’habiller – одеваться
s’habituer (à) – привыкать
s’ingénier – умудряться
se laver – мыться
se lever – вставать
se montrer – показываться
se moquer – насмехаться
se passer – происходить
se promener – гулять
se rappeler – вспоминать
se réfugier – укрываться
se repentir – раскаиваться
se reposer – отдыхать
se souvenir (de) – вспоминать

74
Ура! Завтра снова на работу!

Il n’ose pas se montrer. [ИЛЬ НОЗ ПА СЁ МОНТРЭ] – Он не


смеет показаться.
Il n’ose pas se montrer
[ИЛЬ] [НОЗ] [ПА] [СЁ] [МОНТРЭ]
он n’ose = nе второе показаться
ose отрицание
не смеет

Vous devez vous tromper. [ВУ ДЁВЭ ВУ ТРОМПЭ] – Вы, долж-


но быть, ошиблись.
Vous devez vous tromper
[ВУ] [ДЁВЭ] [ВУ] [ТРОМПЭ]
вы должны ошибаться

Ура! Завтра снова на работу!


– Чихнул – значит, правду говорит.
– Господин адвокат, вам ещё есть
что добавить?
Нормальные люди обычно не бездельничают, а где-нибудь
РАБОТАЮТ. У многих из нас – интересная профессия. Я вот,
например, пишу для вас учебники по французскому языку.
Кто-то бизнесмен, кто-то врач, кто-то менеджер, кто-то певец.
Профессии всякие нужны и важны. Посмотрите на список,
приведённый ниже, – может, и ваша профессия в нём отыщет-
ся (если нет – смотрим нужное слово в словаре). СЛЕДУЮ-
ЩИЙ ШАГ – рассказать о своей РАБОТЕ.
Тогда вот вам слова, обозначающие различные профессии.
Так как люди бывают двух полов (правда, в последнее время
всё громче звучат мнения о существовании так называемого
«третьего пола», но в грамматике пока это никак не отражено),
то профессии тоже могут быть «разнополыми»:

75
Новейший самоучитель французского языка

мужские профессии женские профессии


актёр acteur m актриса actrice f
[АКТЁР] [АКТРИС]
бизнесмен homme бизнесвумен femme d’affaires
d’affaires [ОМ [ФАМ ДАФЭР]
ДАФЭР]
врач médecin m женщина-врач femme f
[МЭДСЭН] médecin [ФАМ
МЭДСЭН]
музыкант musicien m женщина- musicienne f
[МЮЗИСЬЕН] музыкант [МЮЗИСЬЕН]
официант serveur m официантка serveuse f
[СЕРВЁР] [СЕРВЁЗ]
певец chanteur m певица chanteuse f
[ШАНТЁР] [ШАНТЁЗ]
писатель écrivain m писательница écrivaine f
[ЭКРИВЭН] [ЭКРИВЭН],
но чаще femme
écrivain
полицейский policier m полицейская policière f
[ПОЛИСЬЕ] [ПОЛИСЬЕР]
портной couturier m портниха couturière f
[КУТЮРЬЕ] [КУТЮРЬЕР]
почтальон facteur m почтальонша femme facteur
[ФАКТЁР] [ФАМ ФАКТЁР]
рабочий ouvrier m рабочая ouvrière f
[УВРИЕ] [УВРИЕР]
репортёр reporter m репортёр femme
[РЁПОРТЁР] reporter [ФАМ
РЁПОРТЁР]
спортсмен sportif m спортсменка sportive f
[СПОРТИФ] [СПОРТИВ]
студент étudiant m студентка étudiante f
[ЭТЮДЬЯН] [ЭТЮДЬЯНТ]
турист touriste m туристка touriste f
[ТУРИСТ] [ТУРИСТ]
фотограф photographe m женщина- femme
[ФОТОГРАФ] фотограф photographe
[ФАМ
ФОТОГРАФ]

76
Ура! Завтра снова на работу!

учитель instituteur m учительница institutrice f


[ЭНСТИТЮ- [ЭНСТИ-
ТЁР], maître m ТЮТРИС],
[МЭТР] maîtresse f [МЭ-
ТРЭС]
художник artiste m художница artiste f
[АРТИСТ] [АРТИСТ]

Вот как могут о себе рассказывать разные люди:

Salut! Je m’appelle Pierre. Je suis médecin. J’habite à Paris.

Разберём это подробнее:

Salut! [САЛЮ] – Привет!


Je m’appelle Pierre. [ЖЁ МАПЭЛЬ ПЬЕР] – Меня зовут Пьер.
Je suis médecin. [ЖЁ СЮИ МЭДСЭН] – Я врач.
J’habite à Paris. [ЖАБИТ А ПАРИ] – Я живу в Париже.
Salut! Je m’appelle Louise. Je suis écrivaine. J’habite à Moscou.
Salut! [САЛЮ] – Привет!
Je m’appelle Louise. [ЖЁ МАПЭЛЬ ЛУИЗ] – Меня зовут Луиза.
Je suis écrivainе. [ЖЁ СЮИ-З-ЭКРИВЭН] – Я писательница.
J’habite à Moscou. [ЖАБИТ А МОСКУ] – Я живу в Москве.
Пройдя волнующий этап знакомства, можно сказать и что-
нибудь к месту про своё душевное состояние. Для этого нам
на помощь придут слова по теме «эмоциональные состояния и
другие качества».

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
déséquilibré [ДЭЗЭКИЛИ- неуравнове-
БРЭ] шенный
discret [ДИСКРЭ] сдержанный
équilibré [ЭКИЛИБРЭ] уравновешен-
ный
honnête [ОНЭТ] честный
impatient [ЭМПАСЬЯН] терпеливый
impoli [ЭМПОЛИ] невоспитан-
ный
imprudent [ЭМПРЮ- неосторожный
ДАН]

77
Новейший самоучитель французского языка

indiscret [ЭНДИСКРЭ] бестактный


insensible [ЭНСАН- бесчувствен-
СИБЛЬ] ный
intolérant [ЭНТОЛЕ- нетерпимый
РАН]
irresponsable [ИРЭСПОН- безответствен-
САБЛЬ] ный
maladroit [МАЛЯДРУА] неловкий
malhonnête [МАЛЁНЭТ] нечестный
optimiste [ОПТИМИСТ] оптимистич-
ный
patient [ПАСЬЯН] терпеливый
pessimiste [ПЭСИМИСТ] пессимистич-
ный
poli [ПОЛИ] вежливый
prudent [ПРЮДАН] осторожный
responsable [РЭСПОН- ответственный
САБЛЬ]
sensible [САНСИБЛЬ] чувствитель-
ный
tolérant [ТОЛЕРАН] терпимый

И сразу же даём несложные предложения, с помощью кото-


рых можно рассказать об эмоциональном состоянии, воору-
жившись нашими недавно приобретёнными знаниями о ме-
стоимениях:

Elle est aimable. – Она любезна.


Elle est contente. – Она довольна.
Elle est courageuse. – Она смелая.
Elle est en colère. – Она в гневе.
Elle est jalouse. – Она завистливая.
Elle est maladroite. – Она неловкая.
Elle est prudente. – Она осторожная.
Elle regrette. – Она сожалеет.
Il est gai. – Он весёлый.
Il est indifférent. – Он безразличен.
Il est paresseux. – Он ленивый.
Il est peureux. – Он боязливый.
Il est surpris. – Он удивлён.
Il est timide. – Он робкий.
Ils sont durs et peureux. – Они суровые и боязливые.

78
Галопом по европам
Ils sont menteurs et intolérants. – Они лживые и нетерпимые.
Ils sont aimables et discrets. – Они любезные и сдержанные.
Ils sont doux et courageux. – Они приятны и смелы.
Ils sont gentils et patients. – Они милы и терпеливы.
Ils sont méchants et impolis. – Они злые и невежливые.
J’ai peur. – Я боюсь.
Je suis content(e). – Я доволен (довольна).
Je suis en colère. – Я в гневе.
Je suis timide. – Я робкий (робкая).
Je suis triste. – Я печален (печальна).

Галопом по европам
В детстве моя семья часто переезжала.
Порой я не мог найти их по полгода.
ГОРОДА, где могут жить знакомые вам чужестранцы (необя-
зательно французы или так называемые франкофоны):

Athènes – Афины
Bruxelles – Брюссель
Dublin – Дублин
Genève – Женева
Lisbonne – Лиссабон
Londres – Лондон
Marseille – Марсель
Madrid – Мадрид
Nice – Ницца
New-York – Нью-Йорк
Paris – Париж
Rome – Рим
Varsovie – Варшава
Venise – Венеция
Vienne – Вена

А что вы можете сказать о себе? Вот на всякий случай СПИ-


СОК НЕКОТОРЫХ ГОРОДОВ НАШЕЙ СТРАНЫ:

Moscou [MОСКУ] – Москва


Saint-Pétersbourg [СЭН ПЭТЭРСБУР] – Санкт-Петербург
Vladimir – Владимир
Vladivostok – Владивосток

79
Новейший самоучитель французского языка

Kazan – Казань
Omsk – Омск

Но, кроме городов, есть ещё и СТРАНЫ! Нелишне будет упо-


мянуть и свою страну, тем более, что в некоторых случаях го-
рода с одинаковыми названиями могут находиться в совершенно
разных странах.

Страны во французском языке имеют род:

l’Afghanistan (m) – Афганистан


l’Afrique du Sud (f) – Южная Африка
l’Allemagne (f) – Германия
l’Andorre (f) – Андорра
l’Angleterre (f) – Англия
l’Arabie Saoudite (f) – Саудовская Аравия
l’Argentine (f) – Аргентина
l’Arménie (f) – Армения
l’Australie (f) – Австралия
l’Autriche (f) – Австрия
l’Azerbaïdjan (m) – Азербайджан
la Belgique – Бельгия
le Brésil – Бразилия
la Bulgarie – Болгария
le Canada – Канада
la Chine – Китай
le Danemark – Дания
l’Égypte (f) – Египет
les Émirats Arabes Unis – Объединённые Арабские Эмираты
l’Espagne (f) – Испания
les États-Unis – США
l’Éthiopie (f) – Эфиопия
la Finlande – Финляндия
la France – Франция
la Géorgie – Грузия
la Grande-Bretagne – Великобритания
la Grèce – Греция
la Hollande – Голландия
la Hongrie – Венгрия
l’Inde (f) – Индия
l’Indonésie (f) – Индонезия
l’Irak (m) – Ирак

80
Галопом по европам

l’Iran (m) – Иран


l’Irlande (f) – Ирландия
l’Islande (f) – Исландия
l’Italie (f) – Италия
le Japon – Япония
le Kazakhstan – Казахстан
le Luxembourg – Люксембург
la Mongolie – Монголия
le Népal – Непал
la Norvège – Норвегия
la Nouvelle-Zélande – Новая Зеландия
l’Ouzbékistan (m) – Узбекистан
le Pakistan – Пакистан
les Pays-Bas (m) – Нидерланды
le Pérou – Перу
la Pologne – Польша
le Portugal – Португалия
la Roumanie – Румыния
le Royaume-Uni – Объединённое королевство (Великобритания)
la Russie – Россия
la Suède – Швеция
la Suisse – Швейцария
la Turquie – Турция
le Tadjikistan – Таджикистан
l’Ukraine (f) – Украина
le Venezuela – Венесуэла
le Vietnam – Вьетнам

Название национальностей и языков – это, в принципе, одни


и те же слова. Перед обозначением национальности артикль не
ставится, но пишутся эти слова с большой буквы.

амери- Américain [АМЕРИ- амери- Américaine [АМЕРИ-


канец КЭН] канка КЭН]
англича- Anglais [АНГЛЭ] англичан- Anglaise [АН-
нин ка ГЛЭЗ]
голлан- Hollandais [ОЛАН- голландка Hollandaise [ОЛАН-
дец ДЭ] ДЭЗ]
грек Grec [ГРЭК] гречанка Grecque [ГРЭК]
индус Hindou [ЭНДУ] индуска Hindoue [ЭНДУ]
китаец Chinois [ШИ- китаянка Chinoise [ШИНУ-
НУА] АЗ]

81
Новейший самоучитель французского языка

кореец Coréen [КОРЕ- кореянка Coréenne [КОРЕ-


ЭН] ЕН]
немец Allemand [АЛЬ- немка Allemande [АЛЬ-
МАН] МАНД]
русский Russe [РЮС] русская Russe [РЮС]
француз Français [ФРАН- францу- Française [ФРАН-
СЭ] женка СЭЗ]
японец Japonais [ЖАПО- японка Japonaise [ЖАПО-
НЭ] НЭЗ]

РАССМОТРИМ НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ:

1) Gunter Lots vient de la Belgique. Il habite à Bruxelles. Gunter


est Belgien. Il parle hollandais et français.
Гюнтер Лотс из Бельгии. Он живёт в Брюсселе. Гюнтер бель-
гиец. Он говорит по-голландски и по-французски.

2) Alex Astrakis vient de la Grèce. Il habite à Athènes. Alex est


Grec. Il parle grec.
Алекс Астракис из Греции. Он живёт в Афинах. Алекс грек.
Он говорит по-гречески.
3) Anita Terenta vient du1 Portugal. Elle habite à Lisbonne. Anita
est Portugaise. Elle parle portugais.
Анита Терента из Португалии. Она живёт в Лиссабоне. Анита
португалка. Она говорит по-португальски.

4) Bob Johnson vient de la Grande-Bretagne. Il habite à Londres.


Bob est Anglais. Il parle anglais.
Боб Джонсон из Великобритании. Он живёт в Лондоне. Боб
англичанин. Он говорит по-английски.

5) Carlos Ortega vient de l’Espagne. Il habite à Barcelone. Carlos


est Espagnol. Il parle espagnol.
Карлос Ортега из Испании. Он живёт в Барселоне. Карлос
испанец. Он говорит по-испански.

6) Charles еt Marcel viennent de la France. Ils habitent à Paris.


Charles et Marcel sont FranCais. Ils parlent franCais.
Шарль и Марсель из Франции. Они живут в Париже. Шарль
и Марсель французы. Они говорят по-французски.

1
du = de + le

82
Галопом по европам

7) Danko Blagoev vient de la Bulgarie. Il habite à Sofía. Danko est


Bulgare. Il parle bulgare.
Данко Благоев из Болгарии. Он живёт в Софии. Данко болга-
рин. Он говорит по-болгарски.

8) Marina Petrova vient de la Russie. Elle habite à Moscou. Marina


est Russe. Elle parle russe.
Марина Петрова из России. Она живёт в Москве. Марина
русская. Она говорит по-русски.

Глагол parler [ПАРЛЕ], как вы уже догадались, означает «го-


ворить». А вот то, что нужно запомнить его спряжение в насто-
ящем времени, отмечать особо не приходится:

parler [ПАРЛЕ] – говорить


je parle
tu parles
il parle
elle parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent
elles parlent

Жизнь человека – даже того, с кем вы только что познакоми-


лись, – во многом обусловлена чувствами. Вот соответствую-
щая лексика.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
admiration f [АДМИРА- восхищение
СЬОН]
amitié f [АМИТЬЕ] дружба
amour m [АМУР] любовь
arrogance f [АРОГАНС] высокомерие,
надменность
compassion f [КОМПА- сострадание
СЬОН]
confiance f [КОНФЬЯНС] доверие
courage m [КУРАЖ] смелость

83
Новейший самоучитель французского языка

délicatesse f [ДЭЛИКА- тонкость, де-


ТЭС] ликатность
faiblesse f [ФЭБЛЕС] слабость
férocité f [ФЭРОСИТЭ] свирепость,
жестокость
fidélité f [ФИДЭЛИТЭ] верность, пре-
данность
franchise f [ФРАНШИЗ] искренность
grossièreté f [ГРОСЬЕРТЭ] грубость
hardiesse f [АРДЬЕС] смелость, от-
вага
honnêteté f [ОНЭТЁТЭ] честность
honte f [ОНТ] стыд, стыдли-
вость
hаine f [ЭН] ненависть
irritation f [ИРИТА- раздражение
СЬОН]
méchanceté f [МЭШАНСЁТЭ] злость, злоба
modestie f [МОДЭСТИ] скромность
passion f [ПАСЬОН] страсть
prudence f [ПРЮДАНС] осторожность
pudeur f [ПЮДЁР] стыдливость,
целомудрие
responsabilité f [РЭСПОНСА- ответствен-
БИЛИТЭ] ность
sincérité f [СЭНСЭРИ- откровенность
ТЭ]
tendresse f [ТАНДРЭС] нежность
timidité f [ТИМИДИТЭ] застенчивость
tristesse f [ТРИСТЭС] печаль, грусть

Что-то, что-то есть у бегемота


Отсутствие еды в холодильнике расстраивает
гораздо больше, чем отсутствие в жизни смысла.
Смотрите, какой СМЕШНОЙ ОБОРОТ есть во француз-
ском языке, когда нужно сказать, что что-то где-то есть или
имеется:

84
Что-то, что-то есть у бегемота

il y a [ИЛЬЯ] + существительное с неопределённым артиклем

Число здесь ни на что не влияет:


Sur la table il y a un cahier. [СЮР ЛЯ ТАБЛЬ ИЛЬЯ ЭН КАЙЕ]
– На столе лежит (есть) тетрадь.
Sur la table il y a des cahiers. [СЮР ЛЯ ТАБЛЬ ИЛЬЯ ДЭ КАЙЕ]
– На столе лежат (имеются) тетради.

Схема образования вопросительных предложений с этим


оборотом:
Y a-t-il des cahiers sur la table? [Я-Т-ИЛЬ ДЭ КАЙЕ СЮР ЛЯ
ТАБЛЬ] – На столе есть тетради?
Est-ce qu’il y a un cahier sur la table? [ЭСКИЛЬЯ ЭН КАЙЕ
СЮР ЛЯ ТАБЛЬ] – На столе есть (лежит) тетрадь?

А при отрицании ne ставится перед y: Il n’y a pas de [ИЛЬ НЬЯ


ПА ДЁ].
Il n’y a pas de cahiers sur la table. [ИЛЬ НЬЯ ПА ДЁ КАЙЕ СЮР
ЛЯ ТАБЛЬ] – На столе не лежит тетрадь (нет тетради).
Il n’y a pas de fumée sans feu. [ИЛЬ НЬЯ ПА ДЁ ФЮМЭ САН
ФЁ] – Нет дыма без огня.

Фраза из фильма ужасов «Чёрный автомобиль»:

Il n’y a pas de chauffeur dans la voiture. [ИЛЬ НЬЯ ПА ДЁ ШО-


ФЁР ДАН ЛЯ ВУАТЮР] – В машине нет водителя.

Самый страшный фильм ужасов – это когда, очутившись за


границей, незадачливый путешественник не в силах ни с кем
объясниться. Впрочем, нам ведь такой ужас больше не грозит!
Как нельзя кстати придется оборот il y a при посещении ма-
газинов. Ведь действительно: чего там только нет! И вот списо-
чек слов на эту тему.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
acheter [АШТЭ] покупать
асheter en [АШТЭ АН покупать по
promotion ПРОМОСЬОН] скидке
acheter en solde [АШТЭ АН покупать на
СОЛЬД] распродаже

85
Новейший самоучитель французского языка

bijouterie f [БИЖУТРИ] ювелирный


магазин
boulangerie f [БУЛАН- булочная
ЖРИ]
boutique f [БУТИК] небольшой ма-
газин, лавка
client m [КЛИЯН] покупатель
cliente f [КЛИЯНТ] покупатель-
ница
emballer [АМБАЛЕ] заворачивать
(в бумагу и
т.п.)
grand magasin m [ГРАН МАГА- универмаг
ЗЭН]
grande surface f [ГРАНД СЮР- супермаркет
ФАС]
librairie f [ЛИБРЭРИ] книжный ма-
газин
livraison f à [ЛИВРЭЗОН А доставка на
domicile ДОМИСИЛЬ] дом
magasin m [МАГАЗЭН] магазин
magasin de [МАГАЗЭН ДЁ обувной мага-
chaussures ШОСЮР] зин
magasin de [МАГАЗЭН ДЁ магазин одеж-
vêtements ВЭТМАН] ды
mercerie f [МЁРСЁРИ] галантерея
parfumerie f [ПАРФЮМРИ] парфюмерия
payer [ПЭЙЕ] платить, опла-
чивать
payer en espèces [ПЭЙЕ АН платить налич-
ЭСПЭС] ными
payer par carte [ПЭЙЕ ПАР расплачивать-
КАРТ] ся карточкой
payer par chèque [ПЭЙЕ ПАР платить чеком
ШЕК]
pharmacie f [ФАРМАСИ] аптека
regarder la [РЁГАРДЭ ЛЯ разглядывать
vitrine ВИТРИН] витрину
regarder le prix [РЁГАРДЭ смотреть цену
sur une étiquette ЛЁ ПРИ СЮР на этикетке
ЮН ЭТИКЭТ]

86
Кому сейчас легко?

rendre la [РАНДР ЛЯ давать сдачу


monnaie МОНЭ]
soldes m pl [СОЛЬД] распродажа то-
варов по сни-
женным ценам
vendeur m [ВАНДЁР] продавец
vendeuse f [ВАНДЁЗ] продавщица
vendre [ВАНДР] продавать

Jacques a acheté une voiture. [ЖАК А АШТЭ ЮН ВУАТЮР] –


Жак купил машину.

Jacques a acheté une voiture


[ЖАК] [А] [АШТЭ] [ЮН] [ВУАТЮР]
Жак вспомога- причастие неопред. ар- машина
тельный прош. вре- тикль ж.р
глагол для мени от ед.ч.
образования глагола
сложного acheter («по-
прош. вре- купать»)
мени Passé
composé

Кому сейчас легко?


Самооценка, которая упала менее, чем на десять
секунд, не считается упавшей.

наречия вре- alors («тогда»), aujourd’hui («сегодня»), avant («впе-


мени реди, вперёд»), bientôt («скоро»), déjà («уже»), depuis
(«потом, с тех пор»), demain («завтра»), encore («ещё»),
enfin («наконец»), ensuite («потом»), hier («вчера»), ja-
mais («никогда»), longtemps («долго»), maintenant («те-
перь»), quand («когда»), souvent («часто»), tôt («рано»)

87
Новейший самоучитель французского языка

наречия места à droite («направо»), à gauche («налево»), dehors («сна-


ружи»), derrière («позади»), devant («перед»), en («отту-
да»), en bas («внизу»), en haut («наверху»), ici («здесь»),
là («там»), loin («далеко»), partout («везде»), près
(«близко»), y («тут, там, туда»), аu-dessus («наверху»)
наречия образа ainsi («так, таким образом»), bien («хорошо»), debout
действия («стоя»), ensemble («вместе»), mal («плохо»), vite («бы-
стро»); doucement («тихо»), lentement («медленно»)
количествен- beaucoup («много»), moins («меньше»), peu
ные наречия («мало»), plus («больше»), tant («столько»), trop
(«слишком»)

Большинство производных наречий образуются посредством


суффикса -ment [МАН] от прилагательных женского рода:

heureux – heureuse – heureusement («счастливый – счастливая


– счастливо»)
joyeux – joyeuese – joyeusement («весёлый – весёлая – весело»)

Если форма мужского рода прилагательного заканчивается на


гласную, то наречие c помощью суффикса -ment образуется от него:
vrai – vraiment («правильный – правильно»)

У некоторых наречий перед суффиксом -ment появляется -é:


aveugle – aveuglément («слепой – слепо»)
commode – commodément («удобный – удобно»)
conforme – conformément («согласный – согласно»)
énorme – énormément («чрезмерный – чрезмерно»)
impuni – impunément («безнаказанный – безнаказанно»)
précis – précisément («точный – точно»)

Особые случаи образования наречий:

bon – bien («хороший – хорошо»)


bref – brièvement («короткий – кратко»)
brillant – brillamment («блестящий – блестяще»)
constant – constamment («постоянный – постоянно»)
courant – couramment («бегущий – бегло»)
cru – crûment («резкий – резко»)
évident – évidemment («очевидный – очевидно»)
gai – gaiement («весёлый – весело»)
gentil – gentiment («милый – мило»)
intelligent – intelligemment («умный – умно»)

88
Кому сейчас легко?

mauvais – mal («плохой – плохо»)


meilleur – mieux («лучший – лучше»)
pire – pis («худший – хуже»)
résolu – résolument («решительный – решительно»)

В качестве наречий при некоторых глаголах могут употре-


бляться прилагательные: bas («низкий, тихий – тихо»), bon
(«хороший – хорошо»), cher («дорогой – дорого»), clair («яс-
ный – ясно»), droit («прямой – прямо»), dur («твёрдый, тя-
жёлый – тяжело»), faux («фальшивый – фальшиво»), fort
(«сильный – сильно»), haut («высокий, громкий – громко»),
juste («правильный – правильно»), mauvais («плохой – плохо»)

aller droit – идти прямо


chanter faux – петь фальшиво
chanter juste – петь чисто
coûter cher – стоить дорого
parler bas – говорить тихо
parler fort – говорить громко
parler haut – говорить громко
sentir bon – пахнуть хорошо
sentir mauvais – пахнуть плохо
travailler dur – работать тяжело
voir clair – видеть ясно

Позиция наречия может быть различной. Если глагол сто-


ит в простом времени, то наречие ставится после него (Elle va
vite. – Она идёт быстро.). В случае сложного времени наречие
ставят после Participe passé или между ним и вспомогатель-
ным глаголом (J’ai marché longtemps. – Я долго шёл. On a souvent
bavardé. – Мы часто болтали.). Что касается прилагательных и
наречий, то наречие (если в предложении есть ещё одно) им
предшествует (C’est un homme très jeune. – Это очень молодой
человек. Il lit beaucoup moins. – Он гораздо меньше читает.). Вот
вам ещё пример:

J’habite à Paris déjà longtemps. [ЖАБИТ А ПАРИ ДЭЖА ЛОН-


ТАМ] – Я живу в Париже уже долго.

J’habite à Paris déjà longtemps


[ЖАБИТ] [А] [ПАРИ] [ДЭЖА] [ЛОНТАМ]
я живу в Париж уже долго

89
Новейший самоучитель французского языка

Но если наречие относится к глаголу, то оно помещается по-


сле него.

Вот же они, родненькие – французские наречия. Не мешало


бы их ВЫУЧИТЬ или, по крайней мере, уметь распознавать в
предложениях.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
alors [АЛЁР] тогда
après [АПРЭ] после
aujourd’hui [ОЖУРДЮИ] сегодня
avant [АВАН] перед
beaucoup [БОКУ] много
bien [БЬЕН] хорошо
combien? [КОМБЬЕН] сколько?
comment? [КОМАН] как?
déjà [ДЭЖА] уже
depuis [ДЁПЮИ] с тех пор
derrière [ДЭРЬЕР] позади
devant [ДЁВАН] перед
en bas [АН БА] вниз, внизу
en haut [АН-О] наверх, на-
верху
encore [АНКОР] ещё, вдобавок
enfin [АНФЭН] наконец
ensemble [АНСАМБЛЬ] вместе
hier [ЙЕР] вчера
ici [ИСИ] здесь
jamais [ЖАМЭ] никогда
là [ЛЯ] там
loin [ЛУЭН] далеко
longtemps [ЛОНТАМ] долго
maintenant [МЭНТНАН] теперь
mal [МАЛЬ] плохо
partout [ПАРТУ] везде
peu [ПЁ] мало
pourquoi? [ПУРКУА] почему?
près [ПРЭ] близко, около

90
Кому сейчас легко?

quand? [КАН] когда?


souvent [СУВАН] часто
tant [ТАН] столько, на-
столько, так
tôt [ТО] рано
trop [ТРО] слишком
vite [ВИТ] быстро

Il écrit mal. [ИЛЬ ЭКРИ МАЛЬ] – Он плохо пишет.

Il écrit mal
[ИЛЬ] [ЭКРИ] [МАЛЬ]
он пишет плохо

Elle ne peut pas venir aujourd’hui. [ЭЛЬ НЁ ПЁ ПА ВЁНИР


ОЖУРДЮИ] – Она не может прийти сегодня.

Elle ne peut pas venir aujourd’hui


[ЭЛЬ] [НЁ] [ПЁ] [ПА] [ВЁНИР] [ОЖУР-
ДЮИ]
она отрицание пе- может отрицание прийти сегодня
ред глаголом после глагола

Качественные наречия имеют три степени сравнения:


– положительную,
– сравнительную,
– превосходную.

Сравнительная степень получается путём прибавления наре-


чия plus... (que) «более... (чем)» и moins... (que) «менее... (чем)»:

91
Новейший самоучитель французского языка

J’habite plus loin que toi. [ЖАБИТ ПЛЮ ЛУЭН КЁ ТУА] – Я


живу дальше, чем ты.

J’habite plus loin que toi


[ЖАБИТ] [ПЛЮ] [ЛУЭН] [КЁ] [ТУА]
я живу более далеко чем ты (ударное местоимение)

Elle habite moins loin que vous. [ЭЛЬ АБИТ МУЭН ЛУЭН КЁ
ВУ] – Она живёт ближе, чем вы.

Elle habite moins loin que vous


[ЭЛЬ] [АБИТ] [МУЭН] [ЛУЭН] [КЁ] [ВУ]
она живёт менее далеко чем вы (ударное местоимение)

Превосходная степень образуется путём прибавления le plus...


(de) и le moins... (de).
СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ
СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ
более plus наиболее le plus
внима- atten- внима- attentivement внима- attentivement
тельно tive- тельно тельно
ment менее moins наименее le moins
внима- attentivement внима- attentivement
тельно тельно

Ce sont eux qui courent le plus vite. [СЁ СОНТ-Ё КИ КУР ЛЁ


ПЛЮ ВИТ] – Быстрее всех бегают они.

Ce sont eux qui courent le plus vite


[СЁ] [СОН] [Ё] [КИ] [КУР] [ЛЁ] [ПЛЮ] [ВИТ]
это есть они кто бегают быстрее всех

92
Кому сейчас легко?

C’est elle qui court le moins vite. [СЭ-Т-ЭЛЬ КИ КУР ЛЁ МУЭН


ВИТ] – Медленнее всех бегает она.

C’est elle qui court le moins vite


[СЭ] [ЭЛЬ] [КИ] [КУР] [ЛЁ] [МУЭН] [ВИТ]
C’est = она кто бегает медленнее всех
ce est

Равная степень качества выражается при помощи оборота


aussi ... que:
Jacques parle aussi bas que Rémi. [ЖАК ПАРЛЬ ОСИ БА КЁ
РЭМИ] – Жак говорит так же тихо, как Реми.

Jacques parle aussi bas que Rémi


[ЖАК] [ПАРЛЬ] [ОСИ] [БА] [КЁ] [РЭМИ]
Жак говорит так тихо как Реми

У некоторых наречий особые формы степени сравнения:


ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПРЕВОСХОДНАЯ
СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ СТЕПЕНЬ
плохо bien лучше mieux лучше le mieux
всего
хорошо mal хуже pis хуже le pis
plus mal всего le plus mal
много beaucoup больше plus больше le plus
всего
мало peu меньше moins меньше le moins
всего

Il lit plus que vous. [ИЛЬ ЛИ ПЛЮ КЁ ВУ] – Он читает больше,


чем вы.

Il lit plus que vous


[ИЛЬ] [ЛИ] [ПЛЮ] [КЁ] [ВУ]
он читает больше чем вы

93
Новейший самоучитель французского языка

Il lit le plus. [ИЛЬ ЛИ ЛЁ ПЛЮ] – Он читает больше всех.

Il lit le plus
[ИЛЬ] [ЛИ] [ЛЁ] [ПЛЮ]
он читает больше всех

А чтобы лучше запомнить эти замечательные наречия, лишний


раз – который никогда не будет лишним – потренируйтесь в пере-
воде предложений. Скажете, что мы ещё не проходили глаголы?
Ну и что?! Попробуйте сами – на интуиции, а потом будет возмож-
ность проверить. И до глаголов мы, конечно, потом доберёмся, не
всё сразу. Самое страшное уже позади: наречия уже изучили☺.

УПРАЖНЕНИЕ:
1. alors [АЛЁР] «тогда»
J’habitais alors à Paris. [ЖАБИТЭ АЛЁР А
ПАРИ] – __________________________________.

2. aujourd’hui [ОЖУРДЮИ] «сегодня»


Ce qu’aujourd’hui tu peux faire, au lendemain
ne diffère. [СЁ КОЖУРДЮИ ТЮ ПЁ ФЭР О ЛАН-
ДЁМЭН НЁ ДИФЭР] – _____________________________________
________________________________________________________.

3. avant [АВАН] «перед»


Ne répondez pas tout de suite, réfléchissez avant. [НЁ РЭПОН-
ДЭ ПА ТУ ДЁ СЮИТ РЭФЛЭШИСЭ АВАН] – _________________
________________________________.

4. beaucoup [БОКУ] «много»


Elle lit beaucoup. [ЭЛЬ ЛИ БОКУ] – _______________________
__________________________.

5. bien [БЬЕН] «хорошо»


Ses affaires vont très bien. [СЭ-З-АФЭР ВОН ТРЭ БЬЕН] – ____
_____________________________________________.

6. combien? [КОМБЬЕН] «сколько?»


Combien coûte ce dictionnaire? [КОМБЬЕН КУТ СЁ ДИКСЬО-
НЭР] – _________________________________________________.

94
Кому сейчас легко?
7. comment? [КОМАН] «как?»
Comment allez-vous? [КОМАН-Т-АЛЕВУ] – ________________
_________________________________?

8. déjà [ДЭЖА] «уже»


C’est déjà trop. [СЭ ДЭЖА ТРО] – _________________________
________________________.

9. enfin [АНФЭН] «наконец»


Enfin vous voilà! [АНФЭН ВУ ВУАЛЯ] – ____________________
_____________________________!
10. ensemble [АНСАМБЛЬ] «вместе»
Pas tous ensemble! [ПА ТУС АНСАМБЛЬ] – _________________
_______________________________!

11. ici [ИСИ] «здесь»


Il faut passer par ici. [ИЛЬ ФО ПАСЭ ПАР ИСИ] – ___________
______________________________________.

12. jamais [ЖАМЭ] «никогда»


Vous verrai-je jamais? [ВУ ВЭРЭ-Ж ЖАМЭ] – _______________
__________________________________?

13. là [ЛЯ] «там»


On peut passer par là. [ОН ПЁ ПАСЭ ПАР ЛЯ] – _____________
____________________________________.

14. loin [ЛУЭН] «далеко»


Cela peut aller loin. [СЛЯ ПЁ АЛЕ ЛУЭН] – _________________
________________________________.

15. longtemps [ЛОНТАМ] «долго»


Il y a longtemps de cela. [ИЛЬЯ ЛОНТАМ ДЁ СЛЯ] – _________
________________________________________.

16. peu [ПЁ] «мало»


Elle travaille peu. [ЭЛЬ ТРАВАЙ ПЁ] – _____________________
____________________________.

17. pourquoi? [ПУРКУА] «почему?»


Pourquoi faites-vous cela? [ПУРКУА ФЭТ ВУ СЛЯ] – _________
________________________________________?

95
Новейший самоучитель французского языка
18. près [ПРЭ] «близко»
Nous habitons tout près. [НУ-З-АБИТОН ТУ ПРЭ] – __________
_______________________________________.

19. quand? [КАН] «когда?»


Quand viendra-t-il?1 [КАН ВЬЕНДРА-Т-ИЛЬ] – ______________
___________________________________?

20. tôt [ТО] «рано»


Le plus tôt sera le mieux. [ЛЁ ПЛЮ ТО СРА ЛЁ МЬЁ] – _______
__________________________________________.

ОТВЕТЫ:
1. alors [АЛЁР] «тогда»
J’habitais alors à Paris. [ЖАБИТЭ АЛЁР А ПАРИ] – Я тогда жил в
Париже.
J’habitais alors à Paris
[ЖАБИТЭ] [АЛЁР] [А] [ПАРИ]
J’habitais = je habitais тогда в Париж
я жил

2. aujourd’hui [ОЖУРДЮИ] «сегодня»


Ce qu’aujourd’hui tu peux faire, au lendemain ne diffère. [СЁ КОЖУР-
ДЮИ ТЮ ПЁ ФЭР О ЛАНДЁМЭН НЁ ДИФЭР] – Не откладывай на зав-
тра то, что можешь сделать сегодня.
Ce qu’aujour- tu peux faire au lend- ne dif-
d’hui emain fère
[СЁ] [КОЖУР- [ТЮ] [ПЁ] [ФЭР] [О] [ЛАН- [НЁ] [ДИ-
ДЮИ] ДЁ- ФЭР]
МЭН]
это qu’au- ты мо- де- au = завтра не от-
jourd’hui жешь лать a + кла-
= que le ды-
ajourd’hui вай
что сегод-
ня

3. avant [АВАН] «перед»


Ne répondez pas tout de suite, réfléchissez avant. [НЁ РЭПОНДЭ ПА
ТУ ДЁ СЮИТ РЭФЛЭШИСЭ АВАН] – Не отвечайте сразу, сначала по-
думайте2.
1
Буква t в viendra-t-il вставляется исключительно для благозвучия!
2
Здесь использована повелительная форма – императив. С этим придётся малость повозиться,
подробнее императивные конструкции рассмотрим позже. Ждите :)

96
Кому сейчас легко?

Ne répon- pas tout de suiteréflé- avant


dez chissez
[НЁ] [РЭ- [ПА] [ТУ] [ДЁ] [СЮИТ] [РЭФ- [АВАН]
ПОН- ЛЭШИ-
ДЭ] СЭ]
не отве- отри- сразу поду- перед
чайте цание майте

4. beaucoup [БОКУ] «много»


Elle lit beaucoup. [ЭЛЬ ЛИ БОКУ] – Она много читает.
Elle lit beaucoup
[ЭЛЬ] [ЛИ] [БОКУ]
она читает много

5. bien [БЬЕН] «хорошо»


Ses affaires vont très bien. [СЭ-З-АФЭР ВОН ТРЭ БЬЕН] – Его дела
идут очень хорошо.
Ses affaires vont très bien
[СЭ] [АФЭР] [ВОН] [ТРЭ] [БЬЕН]
его дела идут очень хорошо

6. combien? [КОМБЬЕН] «сколько?»


Combien coûte ce dictionnaire? [КОМБЬЕН КУТ СЁ ДИКСЬОНЭР] –
Сколько стоит этот словарь?
Combien coûte ce dictionnaire
[КОМБЬЕН] [КУТ] [СЁ] [ДИКСЬОНЭР]
сколько стоит этот словарь

7. comment? [КОМАН] «как?»


Comment allez-vous? [КОМАН-Т-АЛЕВУ] – Как вы поживаете?
Comment allez vous
[КОМАН] [АЛЕ] [ВУ]
как идёте вы

8. déjà [ДЭЖА] «уже»


C’est déjà trop. [СЭ ДЭЖА ТРО] – Это уже слишком.
C’est déjà trop
[СЭ] [ДЭЖА] [ТРО]
C’est = се est уже слишком
это есть

97
Новейший самоучитель французского языка
9. enfin [АНФЭН] «наконец»
Enfin vous voilà! [АНФЭН ВУ ВУАЛЯ] – А вот и вы!
Enfin vous voilà
[АНФЭН] [ВУ] [ВУАЛЯ]
наконец вы вот

10. ensemble [АНСАМБЛЬ] «вместе»


Pas tous ensemble! [ПА ТУС АНСАМБЛЬ] – Не все сразу!
Pas tous ensemble
[ПА] [ТУ] [АНСАМБЛЬ]
отрицание все вместе

11. ici [ИСИ] «здесь»


Il faut passer par ici. [ИЛЬ ФО ПАСЭ ПАР ИСИ] – Нужно идти этой
дорогой.
Il faut passer par ici
[ИЛЬ] [ФО] [ПАСЭ] [ПАР] [ИСИ]
нужно идти предлог здесь
творит. па-
дежа

12. jamais [ЖАМЭ] «никогда»


Vous verrai-je jamais? [ВУ ВЭРЭ-Ж ЖАМЭ] – Увижу ли вас я когда-
нибудь?
Vous verrai je jamais
[ВУ] [ВЭРЭ] [ЖЁ] [ЖАМЭ]
вас увижу я никогда

13. là [ЛЯ] «там»


On peut passer par là. [ОН ПЁ ПАСЭ ПАР ЛЯ] – Можно пройти там.
On peut passer par là
[ОН] [ПЁ] [ПАСЭ] [ПАР] [ЛЯ]
можно пройти предлог творит. падежа там

14. loin [ЛУЭН] «далеко»


Cela peut aller loin. [СЛЯ ПЁ АЛЕ ЛУЭН] – Это может далеко за-
вести.
Cela peut aller loin
[СЛЯ] [ПЁ] [АЛЕ] [ЛУЭН]
это может идти далеко

98
Кому сейчас легко?
15. longtemps [ЛОНТАМ] «долго»
Il y a longtemps de cela. [ИЛЬЯ ЛОНТАМ ДЁ СЛЯ] – Это было давно.
Il y a longtemps de cela
[ИЛЬ] [И] [А] [ЛОН- [ДЁ] [СЛЯ]
ТАМ]
есть, имеется давно от это

16. peu [ПЁ] «мало»


Elle travaille peu. [ЭЛЬ ТРАВАЙ ПЁ] – Она мало работает.
Elle travaille peu
[ЭЛЬ] [ТРАВАЙ] [ПЁ]
она работает мало

17. pourquoi? [ПУРКУА] «почему?»


Pourquoi faites-vous cela? [ПУРКУА ФЭТ ВУ СЛЯ] – Почему вы это
делаете?
Pourquoi faites vous cela
[ПУРКУА] [ФЭТ] [ВУ] [СЛЯ]
почему делаете вы это

18. près [ПРЭ] «близко»


Nous habitons tout près. [НУ-З-АБИТОН ТУ ПРЭ] – Мы живём совсем
близко.
Nous habitons tout près
[НУ] [АБИТОН] [ТУ] [ПРЭ]
мы живём весь близко

19. quand? [КАН] «когда?»


Quand viendra-t-il?1 [КАН ВЬЕНДРА-Т-ИЛЬ] – Когда он придёт?
Quand viendra il
[КАН] [ВЬЕНДРА] [ИЛЬ]
когда придёт он

20. tôt [ТО] «рано»


Le plus tôt sera le mieux. [ЛЁ ПЛЮ ТО СРА ЛЁ МЬЁ] – Чем раньше,
тем лучше.
Le plus tôt sera le mieux
[ЛЁ] [ПЛЮ] [ТО] [СРА] [ЛЁ] [МЬЁ]
опред. артикль более рано будет опред. артикль лучше
м.р. ед.ч. м.р. ед.ч.

1
Помните, что буква t в конструкции viendra-t-il вставляется исключительно для благозвучия?

99
Новейший самоучитель французского языка

Я – свой!
В любой непонятной ситуации можно
положиться на свой диван.
Любопытно, но во французском языке нет местоимения, со-
ответствующего русскому понятию «свой». Всегда нужно кон-
кретно указывать принадлежность.
Например, фраза Je vois mon ami [ЖЁ ВУА МОН АМИ] –
буквально переводится как «я вижу моего друга». По-русски
мы скажем «своего друга». С другими местоимениями – ана-
логичная история (попутно обратите внимание на спряжение
глагола voir «видеть» в настоящем времени):
je vois nous voyons
tu vois vous voyez
il voit ils voient
elle voit elles voient
Je vois mon ami. – Я вижу своего друга.
Tu vois ton ami. – Ты видишь своего друга.
Il voit son ami. – Он видит своего друга.
Je vois mes amis. – Я вижу своих друзей.
Tu vois tes amis. – Ты видишь своих друзей.
Il vois ses amis. – Он видит своих друзей.
Nous voyons nos amis. – Мы видим своих друзей.
Vous voyez vos amis. – Вы видите своих друзей.
Ils voient leurs amis. – Они видят своих друзей.
Продолжите предложения, подставив нужные слова.

УПРАЖНЕНИЕ:
1. Tu aimes ______________ chatte. – Ты любишь
свою кошку.
2. Il aime ______________ chatte. – Он любит
свою кошку.
3. Elle aime ______________ chatte. – Она лю-
бит свою кошку.
4. Nous aimons ___________ chattes. – Мы лю-
бим своих кошек.
5. Vous aimez ____________ chattes. – Вы любите своих кошек.
6. Ils aiment ______________ chattes. – Они любят своих ко-
шек. (м.р.)
7. Elles aiment _______chattes. – Они любят своих кошек. (ж.р.)

100
Раз-два, три-четыре

ОТВЕТЫ:
1. Tu aimes ta chatte. – Ты любишь свою кошку.
2. Il aime sa chatte. – Он любит свою кошку.
3. Elle aime sa chatte. – Она любит свою кошку.
4. Nous aimons nos chattes. – Мы любим своих кошек.
5. Vous aimez vos chattes. – Вы любите своих кошек.
6. Ils aiment leurs chattes. – Они любят своих кошек. (м.р. мн.ч.)
7. Elles aiment leurs chattes. – Они любят своих кошек. (ж.р. мн.ч.)

Раз-два, три-четыре
– Вы так молодо выглядите, в чём ваш секрет?
– Мне шестнадцать.
Поход в магазин трудно представить без денег. То есть, пред-
ставить, конечно, можно, но вот купить понравившийся товар
без денег проблематично. А деньги – тем более французские
евро – счёт очень любят. Значит, пора изучить французские
числительные.
Рассказ про числительные уместно начать с напоминания о
том, что они бывают количественными и порядковыми. Ко-
личественные обозначают количество предметов при счёте, а
порядковые – их порядок. Эти слова относятся к разряду тех,
которые следует зазубрить. Впрочем, смотрите: счёт от 1 до 10
вы наверняка и так знаете; помните: эн – дё – труа? Это как раз
отсюда.
Количественные числительные

1 un [ЭН]
2 deux [ДЁ]
3 trois [ТРУА]
4 quatre [КАТР]
5 cinq [СЭНК]
6 six [СИС]
7 sept [СЭТ]
8 huit [ЮИТ]
9 neuf [НЁФ]
10 dix [ДИС]
11 onze [ОНЗ]

101
Новейший самоучитель французского языка

12 douze [ДУЗ]
13 treize [ТРЭЗ]
14 quatorze [КАТОРЗ]
15 quinze [КЭНЗ]
16 seize [СЭЗ]
17 dix-sept [ДИС-СЭТ]
18 dix-huit [ДИЗ-ЮИТ]
19 dix-neuf [ДИЗ-НЁФ]
20 vingt [ВЭН]
21 vingt et un [ВЭН-Т-Э-ЭН]
22 vingt deux [ВЭНТ ДЁ]
30 trente [ТРАНТ]
40 quarante [КАРАНТ]
50 cinquante [СЭНКАНТ]
60 soixante [СУАСАНТ]
70 soixante-dix [СУАСАНТ-ДИС]
71 soixante et onze [СУАСАНТ-Э-ОНЗ]
80 quatre-vingts [КАТР-ВЭН]
81 quatre-vingt-un [КАТР-ВЭН-Т-ЭН]
90 quatre-vingt-dix [КАТР-ВЭН-ДИС]
91 quatre-vingt-onze [КАТР-ВЭН-Т-ОНЗ]
100 cent [САН]
101 cent un [САН ЭН]
200 deux cents [ДЁ САН]
300 trois cents [ТРУА САН]
400 quatre cents [КАТР САН]
500 cinq cents [СЭНК САН]
1000 mille [МИЛЬ]

У числительных cinq (5), six (6), huit (8), dix (10), vingt (20) пе-
ред словами, начинающимися с согласной, последняя соглас-
ная не произносится:
cinq cahiers [СЭН КАЙЕ] – пять тетрадей
six pages [СИ ПАЖ] – шесть страниц
vingt maisons [ВЭН МЭЗОН] – двадцать домов

а перед словами, начинающимися с гласной или с h немого,


наблюдается связывание (liaison):

102
Раз-два, три-четыре

cinq hommes [СЭН-К-ОМ] – пять человек


six arbres [СИ-З-АРБР] – шесть деревьев (буква х произносит-
ся здесь как [З])
huit ans [ЮИ-Т-АН] – восемь лет
dix écoles [ДИ-З-ЭКОЛЬ] – десять школ (буква х произносит-
ся здесь как [З])
vingt élèves [ВЭН-Т-ЭЛЕВ] – двадцать учеников

Внимание: начиная с 70, вам – чтобы правильно назвать


французское числительное – требуется решить целую матема-
тическую задачу!
70 60 + 10 soixante-dix
71 60 + 11 soixante et onze
72 60 + 12 soixante-douze
73 60 + 13 soixante-treize
74 60 + 14 soixante-quatorze
75 60 + 15 soixante-quinze
76 60 + 16 soixante-seize
77 60 + 17 soixante-dix-sept
78 60 + 18 soixante-dix-huit
79 60 + 19 soixante-dix-neuf
80 4х20 quatre-vingts
81 4х20 + 1 quatre-vingt-un
82 4х20 + 2 quatre-vingt-deux
83 4х20 + 3 quatre-vingt-trois
84 4х20 + 4 quatre-vingt-quatre
85 4х20 + 5 quatre-vingt-cinq
86 4х20 + 6 quatre-vingt-six
87 4х20 + 7 quatre-vingt-sept
88 4х20 + 8 quatre-vingt-huit
89 4х20 + 9 quatre-vingt-neuf
90 4х20 + 10 quatre-vingt-dix
91 4х20 + 11 quatre-vingt-onze
92 4х20 + 12 quatre-vingt-douze
93 4х20 + 13 quatre-vingt- treize
94 4х20 + 14 quatre-vingt-quatorze
95 4х20 + 15 quatre-vingt-quinze
96 4х20 + 16 quatre-vingt-seize
97 4х20 + 17 quatre-vingt-dix-sept
98 4х20 + 18 quatre-vingt-dix-huit
99 4х20 + 19 quatre-vingt-dix-neuf

103
Новейший самоучитель французского языка

Порядковые числительные

1-й premier [ПРЁМЬЕ]


2-й deuxième [ДЁЗЬЕМ]
3-й troisième [ТРУАЗЬЕМ]
4-й quatrième [КАТРИЕМ]
5-й cinquième [СЭНКЬЕМ]
6-й sixième [СИЗЬЕМ]
7-й septième [СЭТЬЕМ]
8-й huitième [ЮИТЬЕМ]
9-й neuvième [НЁВЬЕМ]
10-й dixième [ДИЗЬЕМ]
11-й onzième [ОНЗЬЕМ]
12-й douzième [ДУЗЬЕМ]
13-й treizième [ТРЭЗЬЕМ]
14-й quatorzème [КАТОРЗЬЕМ]
15-й quinzième [КЭНЗЬЕМ]
16-й seizième [СЭЗЬЕМ]
17-й dix-septième [ДИС-СЭТЬЕМ]
18-й dix-huitième [ДИЗ-ЮИТЬЕМ]
19-й dix-neuvième [ДИЗ-НЁВЬЕМ]
20-й vingtième [ВЭНТЬЕМ]
30-й trentième [ТРАНТЬЕМ]
40-й quarantième [КАРАНТЬЕМ]
50-й cinquantième [СЭНКАНТЬЕМ]
60-й soixantième [СУАСАНТЬЕМ]
70-й soixante-dixième [СУАСАНТ-
ДИЗЬЕМ]
80-й quatre-vingtième [КАТР-ВЭНТЬЕМ]
90-й quatre-vingt-dixième [КАТР-ВЭН-
ДИЗЬЕМ]
Порядковые числительные согласуются в роде и числе с опре-
деляемым существительным; подобно прилагательным, они
могут иметь форму множественного числа для обоих родов.
ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО МНОЖЕСТВЕННОЕ
ЧИСЛО
м.р. ж.р. м.р. ж.р.
1 premier première premiers premières
2 deuxième deuxième deuxièmes deuxièmes
3 troisième troisième troisièmes troisièmes

104
Раз-два, три-четыре

4 quatrième quatrième quatrièmes quatrièmes


5 cinquième cinquième cinquièmes cinquièmes
6 sixième sixième sixièmes sixièmes
7 septième septième septièmes septièmes
8 huitième huitième huitièmes huitièmes
9 neuvième neuvième neuvièmes neuvièmes
10 dixième dixième dixièmes dixièmes

При сокращении порядковых числительных в тексте принято пи-


сать числительное цифрой и сверху ставить букву -e (для оканчива-
ющихся на -ième), -er (для premier), -re (для première). Если числи-
тельное стоит во множественном числе, то добавляется конечная -s.

первый premier 1er


первые (м.р.) premiers 1ers
первая première 1re
первые (ж.р.) premières 1res
второй deuxième 2e
вторые deuxièmes 2es

Ma deuxième voiture me plaît beaucoup. [МА ДЁЗЬЕМ ВУАТЮР


МЁ ПЛЭ БОКУ] – Моя вторая машина мне очень нравится.

Ma deuxième voiture me plaît beaucoup


[МА] [ДЁЗЬЕМ] [ВУАТЮР] [МЁ] [ПЛЭ] [БОКУ]
моя вторая машина мне нравится очень

Le premier mois de l’année est janvier. [ЛЁ ПРЁМЬЕ МУА ДЁ


ЛЯНЭ Э ЖАНВЬЕ] – Первый месяц года – январь.

Le premier mois de l’année est janvier


[ЛЁ] [ПРЁМЬЕ] [МУА] [ДЁ] [ЛЯНЭ] [Э] [ЖАНВЬЕ]
опред. первый месяц пред- l’année есть январь
артикль лог ро- = la an-
м.р. дитель- née
ед.ч. ного год
падежа

105
Новейший самоучитель французского языка

Да, воистину, там, где числа, там и денежки. Нужные слова,


посвящённые «денежной» тематике.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
acompte m [АКОМТ] задаток
affaire f [АФЭР] сделка
argent m [АРЖАН] деньги
banque f [БАНК] банк
caissier m [КЭСЬЕ] кассир
carte f de crédit [КАРТ ДЁ кредитная
КРЭДИ] карта
changer [ШАНЖЕ] менять, изме-
нять
changer de [ШАНЖЕ ДЁ менять деньги
l’argent ЛЯРЖАН]
cher [ШЕР] дорогой
commerce m [КОМЭРС] торговля
compte m [КОМТ] счёт
coût m [КУ] стоимость, се-
бестоимость
crédit m [КРЭДИ] кредит
dépôt m [ДЭПО] вклад, взнос
dette f [ДЭТ] долг
dollar m [ДОЛЯР] доллар
emprunter [АМПРЭНТЭ] одолжить
euro m [ЁРО] евро
exportation f [ЭКСПОРТА- экспорт
СЬОН]
gagner [ГАНЬЕ] зарабатывать;
выигрывать
importation f [ЭМПОРТА- импорт
СЬОН]
livre f [ЛИВР] фунт стерлин-
гов (не путать:
livre m книга)
monnaie f [МОНЭ] валюта
paiement m [ПЭМАН] платёж
payer [ПЭЙЕ] платить
portefeuille m [ПОРТЁФЁЙ] бумажник
prix m [ПРИ] цена
rouble m [РУБЛЬ] рубль

106
Аще кто глаголет

Il a payé ce livre dix euros. [ИЛЯ ПЭЙЕ СЁ ЛИВР ДИ-З-ЁРО] –


Он заплатил за эту книгу 10 евро.

Il a payé ce livre dix euros


[ИЛЬ] [А] [ПЭЙЕ] [СЁ] [ЛИВР] [ДИС] [ЁРО]
он вспомога- при- этот книга десять евро
тельный частие
глагол для прош.
образования време-
сложного ни от
прош. времени глагола
Passé composé payer
(«пла-
тить»)

Combien d’élèves paient pour leurs études? [КОМБЬЕН ДЭЛЕВ


ПЭ ПУР ЛЁР З-ЭТЮД] – Сколько учеников платят за своё об-
учение?

Combien d’élèves paient pour leurs etudes


[КОМБЬЕН] [ДЭЛЕВ] [ПЭ] [ПУР] [ЛЁР] [ЭТЮД]
сколько d’élèves = платят за их уроки,
de élèves обучение
ученики

Аще кто глаголет


Люблю повеселиться, особенно поспать.
Уже давно назрело время взяться за глаголы: приводимые
примеры буквально напичканы глагольными временами, а вот
за сами глаголы мы как раз ещё до сих пор и не брались! И вот
у нас начинается эпоха глаголов.
Глагол – это часть речи, которая обозначает действие и отве-
чает на вопросы «что делать?», «что сделать?»: ИДТИ, СПАТЬ,
ЕСТЬ, ПИТЬ.

107
Новейший самоучитель французского языка

Такая форма (то есть ИДТИ, СПАТЬ, ЕСТЬ, ПИТЬ) называ-


ется неопределённой, или инфинитивом.
Вот как выглядят французские глаголы в инфинитиве:

aller [АЛЕ] – идти, ехать


courir [КУРИР] – бежать
parler [ПАРЛЕ] – говорить
manger [МАНЖЕ] – есть, кушать

Русские глаголы спрягаются, то есть изменяются по лицам и


числам: Я ИДУ, ТЫ ИДЁШЬ, МЫ ИДЁМ, ВЫ ИДЁТЕ, ОНИ
ИДУТ. Или: Я ПЬЮ, ТЫ ПЬЁШЬ, МЫ ПЬЁМ, ВЫ ПЬЁТЕ,
ОНИ ПЬЮТ. Во французском языке с глаголом происходит то
же самое! Только по типу спряжения французские глаголы де-
лятся на три группы.

В I группу входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве


(неопределённой форме) на -er1.
Во II группу входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве
на -ir.
В III группу входят все остальные глаголы. Это глаголы ар-
хаического спряжения, которые отличаются многообразием
форм; тут уж кто в лес – кто по дрова.
Начнём с настоящего времени PRÉSENT. Настоящее время
– это то, что происходит здесь и сейчас. Оно для нас является
архиважнейшим. Не мудрствуя лукаво, вот вам таблица окон-
чаний глаголов в настоящем времени:

ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ
В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ (PRÉSENT)
I ГРУППА (-er)
je -e nous -ons
tu -es vous -ez
il -e ils -ent
elle -e elles -ent
II ГРУППА (-ir)
je -is nous -(iss)ons
tu -is vous -(iss)ez
il -it ils -(iss)ent
elle -it elles -(iss)ent
1
Кроме глагола aller [АЛЕ] – идти, ехать

108
Аще кто глаголет

III ГРУППА
je -s nous -ons
tu -s vous -ez
il -t ils -ent
elle -t elles -ent

ПРИМЕРЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕ-


МЕНИ (PRÉSENT)
I группа II группа III группа
PARLER («ГО- FINIR («ЗА- VOIR («ВИ-
ВОРИТЬ») КАНЧИ- ДЕТЬ»)
ВАТЬ»)
je parle finis vois
tu parles finis vois
il parle finit voit
elle parle finit voit
nous parlons finissons voyons
vous parlez finissez voyez
ils parlent finissent voient
elles parlent finissent voient

В 3-м лице множественного числа глаголы имеют непроиз-


носимое окончание -ent:
elles marchent [ЭЛЬ МАРШ] – они идут

Вот то же самое, но на конкретных примерах:

Je parle français. [ЖЁ ПАРЛЬ ФРАНСЭ] – Я говорю по-


французски.
Nous voyons un garçon. [НУ ВУАЙОН ЭН ГАРСОН]. – Мы
видим мальчика.

Строить такие предложения – одно удовольствие!

Вот первое «сложнейшее» задание.


Произнесите (и напишите) по-французски «я пою», «ты по-
ёшь», «мы поём», «вы поёте», «они поют»; учитывая, что «петь»
будет chanter [ШАНТЭ], глагол, судя по окончанию, принад-
лежит к I группе, отсюда и пляшем.

109
Новейший самоучитель французского языка

УПРАЖНЕНИЕ:
1. je _______________________ – я пою
2. tu _______________________ – ты поёшь
3. il _______________________ – он поёт
4. elle _______________________ – она поёт
5. nous _______________________ – мы поём
6. vous _______________________ – вы поёте
7. ils _______________________ – они поют (м.р.)
8. elles _______________________ – они поют (ж.р.)
ОТВЕТЫ:
1. je chante – я пою
2. tu chantes – ты поёшь
3. il chante – он поёт
4. elle chante – она поёт
5. nous chantons – мы поём
6. vous chantez – вы поёте
7. ils chantent – они поют (м.р.)
8. elles chantent – они поют (ж.р.)

Иногда, даже если находишься за границей, возникает необ-


ходимость сходить на почту. Следующие слова могут в такой
ситуации вам пригодиться.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
adresse f [АДРЭС] адрес
bureau m de [БЮРО ДЁ почта (учреж-
poste ПОСТ] дение)
carte f postale [КАРТ ПО- открытка
СТАЛЬ]
enveloppe f [АНВЛОП] конверт
envoyer [АНВУАЙЕ] посылать
lettre f [ЛЕТР] письмо
livraison f [ЛИВРЭЗОН] доставка
livrer [ЛИВРЭ] доставлять
paquet m [ПАКЭ] бандероль
parcelle f [ПАРСЭЛЬ] посылка
poste f aérienne [ПОСТ АЭ- авиапочта
РЬЕН]

110
Командный подряд

recevoir [РЁСЁВУАР] получать


reçu m [РЁСЮ] квитанция
télécopieur m [ТЭЛЕКО- факс
ПЬЁР]
télégramme m [ТЭЛЕГРАМ] телеграмма
timbre m [ТЭМБР] марка

Командный подряд
Всегда прислушиваюсь к мнению других,
согласных со мной людей.
Повелительное наклонение (императив) во французском
языке образуется несложно. Выбор «широк»:
1. Используется форма 2-го лица единственного числа насто-
ящего времени:
Viens! – Иди!
2. Используется форма 2-го лица множественного числа на-
стоящего времени:
Venez ici! – Идите сюда!

3. Для побудительного предложения может использоваться и


форма 1-го лица множественного числа:
Allons! – Идём! Пойдём!

У возвратных глаголов ударная форма местоимения ставится


после самого глагола:

Arrête-toi! Остановись! Arrêtez-vous! Остановитесь!


Assieds-toi! Сядь! Asseyez-vous! Сядьте!
Dépêche-toi! Поторопись! Dépêchez-vous! Поторопитесь!
Lève-toi! Встань! Levez-vous! Встаньте!
Rappelle-toi! Вспомни! Rappelez-vous! Вспомните!
Tais-toi! Молчи! Taisez-vous! Молчите!

Что же тут такого сложного? Тут действительно ничего, но


это только начало истории. Слушайте дальше.
Если в предложении сразу два дополнения – прямое и кос-
венное, – то они ставятся после глагола, и каждое присоединя-

111
Новейший самоучитель французского языка

ется к нему дефисом. Сначала ставится прямое дополнение, а


потом косвенное:
Donne-la-lui! – Дай её ему!
Montrez-les-lui! – Покажите их ему!
Montrez-les-moi! – Покажите их мне!

Образование императива у глаголов III группы:

Va! Иди! Allez! Идите!


Attends! Подожди! Attendez! Подождите!
Dis! Скажи! Dites! Скажите!
Fais! Делай! Faites! Делайте!
Lis! Читай! Lisez! Читайте!
Mets! Поставь! Положи! Mettez! Поставьте! Положите!
Ouvres! Открой! Ouvrez! Откройте!
Prends! Возьми! Prenez! Возьмите!
Répondez! Ответьте! Réponds! Ответь!
Sors! Выйди! Sortez! Выйдите!
Viens! Иди сюда! Venez! Идите сюда!

Present
´
Je ne parle pas français, parce que мне лень.
Настоящее время (Présent), которое мы уже давно с успехом
используем, употребляется для обозначения действий, кото-
рые происходят всегда, вообще, обычно. Как мы уже выясни-
ли, если под спряжением глагола понимать изменение его по
лицам и числам, то во французском языке спряжение присут-
ствует во всей своей красе.

Вспомним нашу табличку:


ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ
В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ (PRÉSENT)
I ГРУППА (-er)
je -e nous -ons
tu -es vous -ez
il -e ils -ent
elle -e elles -ent

112
Présent
Present

II ГРУППА (-ir)
je -is nous -(iss)ons
tu -is vous -(iss)ez
il -it ils -(iss)ent
elle -it elles -(iss)ent
III ГРУППА
je -s nous -ons
tu -s vous -ez
il -t ils -ent
elle -t elles -ent

Итак, образуется настоящее время очень просто. Но не всё так


гладко в этом мире, как нам бы хотелось. У глаголов, которые
оканчиваются в инфинитиве на -cer, корневая буква c перед
окончаниями, которые начинаются на -а или -о, меняется на ç.
c→ç
COMMENCER [КОМАНСЭ] – начинать
je commence
tu commences
il commence
elle commence
nous commençons
vous commencez
ils commencent
elles commencent

У глаголов, которые оканчиваются в инфинитиве на -ger, пе-


ред окончаниями на -а или -о пишется буква е.
g → ge
MANGER [МАНЖЕ] – есть
je mange
tu manges
il mange
elle mange
nous mangeons
vous mangez
ils mangent
elles mangent

113
Новейший самоучитель французского языка

У глаголов, которые оканчиваются в инфинитиве на -eler,


1) перед непроизносимыми окончаниями удваивается буква l:
l → ll
APPELER [АПЛЕ] – звать
je appelle
tu appelles
il appelle
elle appelle
nous appelons
vous appelez
ils appellent
elles appellent

Подобные глаголы:
amonceler [АМОНСЛЕ] («нагромождать»), atteler [АТЛЕ] («за-
прягать, сцеплять»), bateler [БАТЛЕ] («делать фокусы»), bosseler
[БОСЛЕ] («гнуть; чеканить»), chanceler [ШАНСЛЕ] («шатать-
ся»), dételer [ДЭТЛЕ] («разъединять»), ensorceler [АНСОРСЛЕ]
(«околдовывать»), interpeller [ЭНТЭРПЁЛЕ] («обращаться с во-
просом»), jumeler [ЖЮМЛЕ] («скреплять»), morceler [МОРС-
ЛЕ] («дробить»), museler [МЮЗЛЕ] («обуздывать»), niveler
[НИВЛЕ] («выравнивать»), rappeler [РАПЛЕ] («отзывать, напо-
минать»), renouveler [РЁНУВЛЕ] («обновлять»), ruisseler [РЮ-
ИСЛЕ] («течь»), voleter [ВОЛЬТЕ] («порхать»)
2) перед непроизносимыми окончаниями буква е переходит
в è:
e→è
PELER [ПЁЛЕ] – очищать
je pèle
tu pèles
il pèle
elle pèle
nous pelons
vous pelez
ils pèlent
elles pèlent

Подобные глаголы:
ciseler [СИЗЛЕ] («высекать»), congeler [КОНЖЁЛЕ] («за-
мораживать »), déceler [ДЭСЛЕ] («обнаруживать»), décongeler

114
Present
Présent

[ДЭКОНЖЁЛЕ] («размораживать»), dégeler [ДЭЖЛЕ] («ото-


гревать»), démanteler [ДЭМАНТЛЕ] («сносить, ломать»),
écarteler [ЭКАРТЛЕ] («делить на четыре части»), geler [ЖЁЛЕ]
(«морозить, замораживать»), harceler [АРСЛЕ] («мучить»),
marteler [МАРТЛЕ] («ковать»), modeler [МОДЛЕ] («моделиро-
вать»), receler [РЁСЛЕ] («таить в себе, укрывать»)

У глаголов, которые оканчиваются в инфинитиве на -yer, пе-


ред непроизносимым окончанием буква y переходит в i:
ESSUYER [ЭСЮИЙЕ] – вытирать
j’ essuie
tu essuies
il essuie
elle essuie
nous essuyons
vous essuyez
ils essuient
elles essuient

Vous essuyez vos chaussures sur le paillasson. [ВУ-З-ЭСЮИЙЕ


ВО ШОСЮР СЮР ЛЁ ПАЙЯСОН] – Вы чистите свою обувь
на коврике.

Vous essuyez vos chaussures sur le paillas-


son
[ВУ] [ЭСЮ- [ВО] [ШО- [СЮР] [ЛE] [ПАЙЯ-
ИЙЕ] СЮР] СОН]
вы чистите ваши ботинки на опред. артикль коврик
ж.р. ед.ч.

А вот теперь зажмурьтесь! Выделяется ряд так называемых


неправильных глаголов, которые образуют форму настоящего
времени Présent не по общим правилам. Им место – в таблице
неправильных глаголов, которая присутствует в каждом слова-
ре французского языка, практически в каждом учебнике.

aller – идти je vais nous allons


tu vas vous allez
il / elle va ils / elles vont
acheter – покупать j’achète nous achetons
tu achètes vous achetez
il / elle achète ils / elles achètent

115
Новейший самоучитель французского языка

apprendre – учить j’apprends nous apprenons


tu apprends vous apprenez
il / elle apprend ils / elles apprennent
boire – пить je bois nous buvons
tu bois vous buvez
il / elle boit ils / elles boivent
conna tre – знать, je connais nous connaissons
уметь, понимать tu connais vous connaissez
il / elle connaît ils / elles connaissent
d couvrir – je découvre nous découvrons
открывать, tu découvres vous découvrez
обнаруживать il / elle découvre ils / elles découvrent
dire – говорить, je dis nous disons
сказать tu dis vous dites
il / elle dit ils / elles disent
dormir – спать je dors nous dormons
tu dors vous dormez
il / elle dort ils / elles dorment
écrire – писать j’écris nous écrivons
tu écris vous écrivez
il / elle écrit ils / elles écrivent
lire – читать je lis nous lisons
tu lis vous lisez
il / elle lit ils / elles lisent
mettre – класть, je mets nous mettons
ставить, надевать tu mets vous mettez
il / elle met ils / elles mettent
pouvoir – мочь je peux nous pouvons
tu peux vous pouvez
il / elle peut ils / elles peuvent
répondre – отвечать je réponds nous répondons
tu réponds vous répondez
il / elle répond ils / elles répondent
savoir – знать, уметь je sais nous savons
tu sais vous savez
il / elle sait ils / elles savent
sourire – улыбаться je souris nous sourions
tu souris vous souriez
il / elle sourit ils / elles sourient
tenir – держать je tiens nous tenons
tu tiens vous tenez
il / elle tient ils / elles tiennent

116
Present
Présent

voir – видеть je vois nous voyons


tu vois vous voyez
il / elle voit ils / elles voient
vouloir – хотеть je veux nous voulons
tu veux vous voulez
il / elle veut ils / elles veulent

Pour Noël, Pierre veut un vélo. [ПУР НОЭЛЬ ПЬЕР ВЁ ЭН


ВЭЛО] – На Рождество Пьер хочет велосипед.

Pour Noël Pierre veut un vélo


[ПУР] [НОЭЛЬ] [ПЬЕР] [ВЁ] [ЭН] [ВЭЛО]
Для Рождество Пьер хочет неопред. артикль велосипед
м.р. ед.ч.

Радует то, что не все из этих глаголов могут понадобиться уже


сегодня вечером или завтра утром. При известной сноровке
можно их вообще избегать (например, заменяя синонимами,
с которыми всё понятно). Но проще запомнить это маленькое
отступление от нормы; в конце концов, это не так уж и сложно!
В качестве отдыха – предложение попроще:

Vous étudiez le français avec un professeur. [ВУ З-ЭТЮДЬЕ ЛЁ


ФРАНСЭ АВЭК ЭН ПРОФЭСЁР] – Вы изучаете французский
язык с учителем.

Vous étudiez le français avec un


profes-
seur
[ВУ] [ЭТЮ- [ЛЁ] [ФРАН- [АВЭК] [ЭН] [ПРО-
ДЬЕ] СЭ] ФЭСЁР]
вы изучаете опред. фран- с неопред. учитель
артикль цузский артикль
м.р. ед.ч. язык м.р. ед.ч.

117
Новейший самоучитель французского языка

Не правда ли, забавно получается: «Вы изучаете французский


язык с учитель?» Или первое предложение: «Моя сестра идёт
в школа»? Где нужные окончания, где согласования слов?
Их нет. Но, тем не менее, это абсолютно ПРАВИЛЬНЫЙ
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. На нём написаны тонны произве-
дений, созданы терабайты текстов, спета куча песен, на нём
произносятся важные речи. Он – без преувеличения – за-
полонил всю нашу планету и выбран в качестве весьма рас-
пространённого языка общения. Поэтому-то мы его и учим.
Можно до хрипоты спорить, что русский язык несравнимо
богаче, возможно, это и так; но кто будет сомневаться в том,
что французский во многих случаях1 нужно знать? А посему,
alors – ЕДЕМ ДАЛЬШЕ!
Чтобы лихо составлять разные французские предложения,
нужно выучить несколько существительных и глаголов. Про
местоимения мы здесь не говорим: надеюсь, что вы их уже зна-
ете. Впрочем, давайте, на всякий случай вспомним их:
я je [ЖЁ] мы nous [НУ]
ты tu [ТЮ] вы vous [ВУ]
он il [ИЛЬ] они ils [ИЛЬ] (м.р.)
она elle [ЭЛЬ] они elles [ЭЛЬ]
(ж.р.)

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
ami m [АМИ] друг
fille f [ФИЙ] дочь
fils m [ФИС] сын
frère m [ФРЭР] брат
mère f [МЭР] мать
père m [ПЭР] отец
garçon m [ГАРСОН] мальчик
sœur f [СЁР] сестра
homme m [ОМ] мужчина
femme f [ФАМ] женщина

Вы сами можете пополнить список словами, которые вам


нравятся, с какими будет приятно составлять предложения.
1
А таких случаев в современном мире становится всё больше и больше!

118
Present
Présent

А вот полезные глаголы, которые вам понадобятся для со-


ставления предложений (и не только в настоящем времени).
Вообще, учёные-лингвисты определили список из 850 слов,
которые достаточно знать, чтобы нормально общаться по-
французски. Эти слова мы будем постепенно давать в нашем
курсе, поэтому при известном прилежании и усердии к его
концу вы сможете выразить практически ЛЮБУЮ свою мысль
по-французски, а также понять, о чём говорит собеседник.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
aider [ЭДЭ] помогать
aimer [ЭМЭ] любить
aller [АЛЕ] идти, ехать
apporter [АПОРТЭ] приносить
arrêter [АРЭТЭ] останавливать
boire [БУАР] пить
casser [КАСЭ] ломать
changer [ШАНЖЭ] менять
combattre [КОМБАТР] сражаться
commencer [КОМАНСЭ] начинать
copier [КОПЬЕ] копировать
couper [КУПЭ] резать
courir [КУРИР] бежать
couvrir [КУВРИР] покрывать
craindre [КРЭНДР] бояться
crier [КРИЕ] кричать
donner [ДОНЭ] давать
dormir [ДОРМИР] спать
envoyer [АНВУАЙЕ] посылать
espérer [ЭСПЭРЭ] надеяться
éternuer [ЭТЭРНЮЭ] чихать
faire [ФЭР] делать
fermer [ФЭРМЭ] закрывать
frapper [ФРАПЭ] ударять
frotter [ФРОТЭ] тереть
fumer [ФЮМЭ] курить
haïr [АИР] ненавидеть
imprimer [ЭМПРИМЭ] печатать

119
Новейший самоучитель французского языка

jouer [ЖУЭ] играть


laver [ЛЯВЭ] мыть
mettre [МЭТР] класть, ставить
mordre [МОРДР] кусать
mouvoir [МУВУАР] двигать
nager [НАЖЕ] плавать
nettoyer [НЭТУАЙЕ] чистить
nuir [НЮИР] вредить
obtenir [ОПТЁНИР] доставать
offrir [ОФРИР] предлагать
ouvrir [УВРИР] открывать
parler [ПАРЛЕ] говорить, раз-
говаривать
permettre [ПЭРМЭТР] позволять
plaire [ПЛЭР] нравиться
pleurer [ПЛЁРЭ] плакать
plier [ПЛИЕ] сгибать
pousser [ПУСЭ] толкать
prendre [ПРАНДР] брать
préparer [ПРЭПАРЭ] готовить
recevoir [РЁСЁВУАР] получать
regarder [РЁГАРДЭ] смотреть
regretter [РЁГРЭТЭ] сожалеть
respecter [РЭСПЭКТЭ] уважать
rire [РИР] смеяться
sauter [СОТЭ] прыгать
souffler [СУФЛЕ] дышать; дуть
sourire [СУРИР] улыбаться
tenir [ТЁНИР] держать
tomber [ТОМБЭ] падать
toucher [ТУШЭ] прикасаться
tourner [ТУРНЭ] поворачивать
travailler [ТРАВАЙЕ] работать
unir [ЮНИР] соединять
utiliser [ЮТИЛИЗЭ] использовать
venir [ВЁНИР] приходить,
приезжать
voir [ВУАР] видеть
voler [ВОЛЕ] летать

120
И суда нет

И суда нет
«Нет, конечно», – согласилась она.
Вернёмся к нашим мутонам. Отрицательные предложения,
как вы помните, образуются во французском языке хитро: пе-
ред глаголом ставится отрицание ne, а после него – отрицание
pas:

ПРИМЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕ-


НИЙ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ (PRÉSENT)
I группа II группа III группа
PARLER FINIR VOIR
(«ГОВОРИТЬ») («ЗАКАНЧИВАТЬ») («ВИДЕТЬ»)
je ne parle pas ne finis pas ne vois pas
tu ne parles pas ne finis pas ne vois pas
il ne parle pas ne finit pas ne voit pas
elle ne parle pas ne finit pas ne voit pas
nous ne parlons pas ne finissons pas ne voyons pas
vous ne parlez pas ne finissez pas ne voyez pas
ils ne parlent pas ne finissent pas ne voient pas
elles ne parlent pas ne finissent pas ne voient pas

Je ne mange pas des pommes de terre. [ЖЁ НЁ МАНЖ ПА ДЭ


ПОМ ДЁ ТЭР] – Я не ем картофель.

Je ne mange pas des pom- de terre


mes
[ЖЁ] [НЁ] [МАНЖ] [ПА] [ДЭ] [ПОМ] [ДЁ] [ТЭР]
я отри- ем отри- не- картофель (буквально:
цание цание опред. земляные яблоки)
перед после ар-
глаго- глагола тикль
лом мн.ч.

121
Новейший самоучитель французского языка

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Je ne pense pas.
(«Я не думаю»)
Tu ne manges pas.
(«Ты не ешь»)
Il ne va pas.
(«Он не идёт»)
Elle ne pleure pas.
(«Она не плачет»)
Nous ne parlons pas.
(«Мы не говорим»)
Vous n’écoutez pas.
(«Вы не слушаете»)
Ils ne dorment pas.
(«Они не спят»)
Elles n’écrivent pas.
(«Они не пишут»)

В отрицательных предложениях местоимение-прямое допол-


нение остаётся перед глаголом:

Je ne les vois pas. [ЖЁ НЁ ЛЕ ВУА ПА] – Я их не вижу.


Je ne la cherche pas. [ЖЁ НЁ ЛЯ ШЕРШ ПА] – Я её не ищу.
Il ne les appelle pas. [ИЛЬ НЁ ЛЕ-З-АПЭЛЬ ПА] – Он их не
зовёт.
Je ne vous comprends pas. [ЖЁ НЁ ВУ КОМПРАН ПА] – Я вас
не понимаю.
Je ne vous reconnais pas. [ЖЁ НЁ ВУ РЁКОНЭ ПА] – Я вас не
узнаю.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: у наших любимых местоименных


(возвратных) глаголов отрицание nе ставится перед возвратной
частичкой, а второе отрицание pas после глагола:

Nous ne nous rencontrons pas aujourd’hui. [НУ НЁ НУ РАНКОН-


ТРОН ПА ОЖУРДЮИ] – Сегодня мы не встречаемся.
Nous ne nous rencontrons pas aujourd’hui
[НУ] [НЁ] [НУ] [РАНКОН- [ПА] [ОЖУРДЮИ]
ТРОН]
мы отри- встречаемся второе от- сегодня
цание рицание

122
Управляющая компания

В отрицательных предложениях вместо неопределённого ар-


тикля употребляется de:
J’écris une lettre. – Я пишу письмо.
Je n’écris pas de lettre. – Я не пишу письмо.

ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА ÊTRE («БЫТЬ, НАХО-


ДИТЬСЯ») ДЛЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
je je suis je ne suis pas [ЖЁ НЁ СЮИ ПА]
tu tu es tu n’es pas [ТЮ НЭ ПА]
il il est il n’est pas [ИЛЬ НЭ ПА]
elle elle est elle n’est pas [ЭЛЬ НЭ ПА]

nous nous nous ne sommes pas [НУ НЁ СОМ ПА]


sommes
vous vous êtes vous n’êtes pas [ВУ НЭТ ПА]
ils ils sont ils ne sont pas [ИЛЬ НЁ СОН ПА]
elles elles sont elles ne sont pas [ЭЛЬ НЁ СОН ПА]

Управляющая компания
Со временем ошибок совершается всё меньше,
но зато их качество непременно растёт.
Раз уж начали разговор о глаголах, то никуда от них не деться.
Мало того, что глаголы подчас используются не так, как это
привычно русскому глазу (и уху), так они ещё – чтобы жизнь
мёдом не казалась – могут требовать после себя определённого
предлога (или не требовать вовсе).

Давайте прикинем (здесь и далее мы используем следующие


сокращения: qn = quelqu’un – кто-либо, qch = quelque chose –
что-либо):

abattre qch – рубить, валить, сносить что-л.


accueillir qn, qch – принимать, встречать кого-л.
acheter qch – покупать что-л.
admettre qn – допускать, принимать кого-л. (например, в орга-
низацию)
aider qn à faire qch – помогать кому-л. делать что-л.
aller à bicyclette – ехать на велосипеде

123
Новейший самоучитель французского языка

aller à la maison – идти / ехать домой


aller à la mer – идти / ехать на море
aller à pied – идти пешком
aller chercher qn, qch – пойти за кем-л., чем-л.
aller chez un ami – пойти к другу
aller en voiture – ехать на машине
aller voir qn – навещать кого-л.
appartenir à qn – принадлежать кому-л.
appeler qn, qch – звать, называть кого-л., что-л.
applaudir qn – аплодировать кому-л.
apprendre à faire qch – учиться делать что-л.
apprendre à qn à faire qch – учить кого-л. делать что-л.
apprendre qch – узнать что-л., учить что-л.
apprendre qch à qn – учить кого-л. чему-л.
arriver à une conclusion – прийти к выводу
assister à qch – присутствовать при чём-л., быть свидетелем
чего-л.
attacher de l’importance à qch – придавать значение чему-л.
atteindre qch – достигать чего-л., добираться до чего-л.
attendre qn, qch – ждать кого-л., чего-л.
avoir besoin de – нуждаться в чём-л.
avoir envie de qch – хотеть чего-л.
avoir honte de qch – стыдиться чего-л.
avoir peur de qch – бояться чего-л.
balayer qch – мести, выметать, подметать что-л.
bâtir qch – строить что-л.
battre qn – бить, побеждать кого-л.
battre un record – побить рекорд
céder à qch – уступать чему либо
céder qch à qn – уступать что-л. кому-л.
célébrer qch – праздновать, отмечать что-л.
choisir qch – выбирать что-л.
combattre qch, qn – сражаться, вести бой, бороться с кем-л., чем-л.
commettre qch – совершать, допускать что-л.
comprendre qch – понимать что-л.
compromettre qch, qn – подрывать что-л. (авторитет, здоро-
вье и т.п.), компрометировать кого-л.
conclure qch – заключать что-л. (контракт, мир и т.п.); де-
лать вывод
conduire qch – править, управлять чем-л.
conduire qn – водить, отводить, сопровождать кого-л.
conduire qn par la main – вести кого-л. за руку

124
Управляющая компания

confondre qch avec qch – смешивать, спутывать что-л. с чем-л.


confondre qn – смущать кого-л.
connaître qn, qch – знать, узнать кого-л., что-л.
consentir à qch, à faire qch – соглашаться с чем-л., на что-л.;
соглашаться сделать что-л.
construire qch – строить, сооружать что-л.
contenir qch – содержать, вмещать что-л.
contredire qn, qch – противоречить кому-л., чему-л.
convenir à qn, à qch – подходить, годиться, соответствовать
кому-л., чему-л.
correspondre à qch – соответствовать чему-л.
correspondre avec qn – переписываться с кем-л.
couvrir de qch – покрывать чем-л.
couvrir qch (de qch) – покрывать что-л. (чем-л.)
craindre qn, qch – опасаться кого-л., чего-л.
croire qn, qch – верить кому-л., чему-л.
cueillir qch – собирать, рвать что-л. (например, цветы)
débattre qch – обсуждать что-л.
découvrir qch – открывать, обнаруживать что-л.
décrire qch – описывать что-л.
défaire qch – разворачивать что-л.; распаковывать что-л.
défendre à qn de faire qch – запрещать кому-л. делать что-л.
défendre de qch – предохранять, защищать от чего-л.
défendre qn, qch – защищать кого-л., что-л.
dépendre de qn, de qch – зависеть от кого-л., чего-л.
déplaire à qn – не нравиться кому-л.
détruire qch – разрушать что-л.
devoir qch à qn – быть обязанным кому-л. чем-л.
douter de qn, de qch – сомневаться в ком-л., чём-л.
éclaircir qch – прояснять, разъяснять что-л.
écrire qch – писать что-л.
emballer qch – заворачивать что-л. (emballer le vase avec du
papier – заворачивать вазу в бумагу)
émettre qch – высказывать что-л., передавать что-л. (напри-
мер, передачу по радио)
employer qch – употреблять, применять что-л.
endormir qn, qch – усыплять, убаюкивать кого-л., усыплять
что-л. (например, чью-л. бдительность: endormir la vigilance de qn)
enlever qch – снимать что-л., похищать, отнимать что-л.
ennuyer qn – надоедать кому-л.
entendre qn, qch – слышать кого-л, что-л., понимать кого-л.,
что-л.

125
Новейший самоучитель французского языка

entourer de qch – окружать чем-л.


entreprendre qch – затевать, предпринимать что-л.
envoyer qn, qch – посылать, отправлять кого-л., что-л.
envoyer qn chercher qn – послать кого-либо за кем-л.
épeler qch – читать что-л. по буквам
espérer faire qch – надеяться сделать что-л.
espérer qch – надеяться на что-л.
essayer de faire qch – пробовать, пытаться сделать что-л.
essayer qch – примерять что-л.
essuyer qch – вытирать что-л.; сносить, терпеть (essuyer des
pertes – понести убытки, потери)
établir qch – устанавливать что-л.
éteindre qch – тушить, гасить что-л.
être confus de qch – быть смущённым чем-л.
être content de qch – быть довольным чем-л.
être fidèle à qn, à qch – быть верным кому-л., чему-л.
être fier de qch – гордиться чем-л.
être prêt à qch – быть готовым к чему-л.
être responsable de qch – быть ответственным за что-л.
être satisfait de qch – испытывать удовлетворение от чего-л.
être sûr de qch – быть уверенным в чём-л.
être surpris de qch – быть удивлённым чем-л.
exagérer qch – преувеличивать что-л.
faire attention à qch – уделять внимание чему-л.
faire rire qn – смешить, рассмешить кого-л.
faire une conclision – сделать вывод, заключение
feindre de faire qch – притворяться, прикидываться, что дела-
ешь что-л.
feuilleter qch – перелистывать что-л.
finir de faire qch – прекращать, переставать делать что-л.
finir par faire qch – кончать тем, что…, сделать что-л. в конце
концов
finir qch – кончать, заканчивать что-л.
grossir qch, qn – увеличивать, усиливать что-л.; полни́ть
кого-л. (например, о платье)
inquiéter qn – беспокоить, тревожить кого-л.
inscrire qn, qch – записывать, вписывать кого-л., что-л.
insister sur qch– настаивать на чём-л.
instruire qn – обучать кого-л.
interdire qch – запрещать что-л.
interdire à qn qch, de faire qch – запрещать кому-л. что-л., за-
прещать кому-л. делать что-л.

126
Управляющая компания

interpréter qch – интерпретировать, истолковывать что-л.;


исполнять что-л.
interrompre qch – прерывать что-л.
interrompre qn – перебивать кого-л.
introduire qn, qch – вводить, впускать, внедрять кого-л., что-л.
joindre qch – соединять, складывать вместе что-л.
jouir de qch – наслаждаться, пользоваться чем-л.
lever qch – поднимать что-л.
mettre qch – класть, ставить, надевать что-л.
nettoyer qch – чистить, очищать что-л.
obéir à qn, à qch – повиноваться кому-л., слушаться кого-л.,
подчиняться чему-л.
obliger qn à qch, à faire qch – принуждать кого-л. к чему-л., вы-
нуждать кого-л. сделать что-л.
obtenir qch – добиваться, достигать чего-л.
offrir qch à qn – подносить, дарить что-л. кому-л.
offrir à qn de faire qch – предлагать кому-л. сделать что-л.
omettre qch – опускать, пропускать что-л.
orner de qch – украшать, декорировать чем-л.
ouvrir qch – открывать что-л.
parler à qn de qch – говорить кому-л. о чём-л., разговаривать с
кем-л. о чём-л.
participer à qch – участвовать в чём-л.
parvenir à faire qch – суметь, смочь сделать что-л.
payer qn, payer qch – расплатиться с кем-либо, платить
кому-л.; оплатить что-л.
peindre qch – красить, окрашивать что-л.
pendre qch – вешать что-л.
penser à qch – думать о чём-л.
perdre qn, qch – терять кого-л., что-л.
permettre à qn qch, de faire qch – разрешать, позволять кому-л.
что-л., позволять кому-л. делать что-л.
plaire à qn – нравиться кому-либо
posséder qch – владеть, обладать чем-л.
précéder qn, qch – идти (ехать) впереди кого-л., чего-л.; пред-
шествовать чему-л.
prédire qch – предсказывать что-л.
préférer qch à qch – предпочитать что-л. чему-л.
préférer qch, préférer faire qch – предпочитать что-л., предпо-
читать делать что-л.
prendre part à qch – принимать участие в чём-л.
prendre qch – брать что-л.

127
Новейший самоучитель французского языка

pressentir qch – предчувствовать что-л.


prétendre à qch – претендовать на что-либо
prétendre qch – утверждать что-л.
prévenir qn de qch – предупреждать кого-л. о чём-л.
produire qch – производить что-л.
profiter de qch – пользоваться чем-л., извлекать пользу из чего-л.
projeter de faire qch – предполагать, намереваться сделать
что-л.
promettre à qn qch, de faire qch – обещать кому-л. что-л., обе-
щать сделать что-л.
proposer qch à qn – предлагать что-л. кому-л.
protéger qn, qch – защищать, предохранять кого-л., что-л.
punir qn – наказывать кого-л.
ralentir qch – замедлять, задерживать что-л.
rappeler qn – перезвонить кому-л. по телефону; звать кого-л.
rappeler qn à qn – напоминать кого-л. кому-л. (например, elle
me rappelle ma mère – она напоминает мне мою мать)
réagir à qch – реагировать на что-л.
reconnaître qn, qch – узнавать кого-л., что-л.
reconnaître qn à sa voix – узнавать кого-л. по голосу
reconstruire qch – перестраивать что-л.
recueillir qch – собирать, подбирать что-л.
redire qch – повторять, твердить что-л.
réfléchir à / sur qch – размышлять над чем-л.
rejeter qch – отбрасывать, отвергать что-л.
remettre qch à qn – вручать, передавать что-л. кому-л.
remettre qch – класть, ставить на прежнее место
remettre qch à un autre jour – отложить что-л. на потом
remplir qch – наполнять что-л.; выполнять что-л.
remplir qch de / avec qch – наполнять что-л. чем-л.
rendre qch à qn – отдавать, возвращать что-л. кому-л.
répandre qch – проливать, рассыпать что-л.; распространять
что-л.
répéter qch – повторять что-л.
répondre à qch – отвечать на что-л.
répondre qch à qn – отвечать что-либо кому-либо
répondre de qn, de qch – ручаться, отвечать за кого-либо, за
что-либо
reproduire qch – воспроизводить что-л.
rétablir qch – восстанавливать что-л.
retenir qch – сдерживать что-л.; запоминать что-л.
réunir qn, qch – собирать кого-л., что-л.

128
Управляющая компания

réussir à qch, à faire qch – преуспеть в чём-л., успешно сделать


что-л.
rire de qn, de qch – смеяться над кем-л., чем-л.
sécher qch – сушить, высушивать что-л.
servir à qn à faire qch – служить кому-л. для того, чтобы делать
что-л.
servir la table – подавать что-л. (на стол)
servir qch, qn – служить чему-л., кому-л.
servir qn – обслуживать кого-л.
souffrir (de qch) – мучиться, страдать (от чего-л.)
soutenir qn, qch – поддерживать кого-л., что-л.
surprendre qn – удивлять кого-л.; заставать кого-л. врасплох,
застигать
tendre qch – натягивать, напрягать что-л.
tenir qch – держать что-л.
tirer qch – снимать, стаскивать, стягивать что-л.
tirer une conclusion de qch – сделать вывод из чего-л.
toucher à qch – трогать что-л., прикасаться к чему-л.
toucher qch – достигать чего-л. (toucher le port – войти в порт)
transmettre qch à qn – передавать что-л. кому-л.
travailler à qch, travailler à faire qch – работать над чем-л., ста-
раться сделать что-л.
vendre qch – продавать что-л.
vouloir qch – хотеть, желать чего-л.
vouloir en venir à qch – cтараться сделать что-л., пытаться
сказать что-л.

Tu tiens ton livre à la main. [ТЮ ТЬЕН ТОН ЛИВР А ЛЯ МЭН]


– Ты держишь книгу в руках.

Tu tiens ton livre à la main


[ТЮ] [ТЬЕН] [ТОН] [ЛИВР] [А] [ЛЯ] [МЭН]
ты дер- твой книга предлог опред. рука
жишь направ- артикль
ления ед.ч.
ж.р.

129
Новейший самоучитель французского языка

Спросить – позор минуты,


не знать – позор всю жизнь
– Как дела? – Прекрасно! Я за них ещё не брался.
Какие вопросы мы можем с вами в настоящем времени соста-
вить? Да практически ЛЮБЫЕ! Вопрос по-французски можно
задать по-разному. Самое простое: в конце предложения точку
поменять на вопросительный знак:

Vous parlez français. [ВУ ПАРЛЕ ФРАНСЭ] – Вы говорите по-


французски.
→ Vous parlez français? – Вы говорите по-французски?

Это, так сказать, самый простецкий способ, здесь большого


ума не требуется. Но им можно прекрасно пользоваться – и
учить ничего не надо.
Если же есть желание узнать чуточку больше, можно вопрос
начать с глагола:

Parlez-vous français? [ПАРЛЕ-ВУ ФРАНСЭ] – Вы говорите


по-французски?

Обратите здесь внимание на чёрточку между сказуемым и по-


дежащим.

Есть и другой способ, похитрее: в начало предложения по-


ставить оборот Est-ce que [ЭС КЁ] (порядок слов при этом не
меняется):
→ Est-ce que vous parlez français? [ЭС КЁ ВУ ПАРЛЕ ФРАН-
СЭ] – Вы говорите по-французски?

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
je Est-ce que je pense? Est-ce que je pense?
(«Я думаю?») («Я думаю?»)
tu Est-ce que tu manges? Manges-tu?
(«Ты ешь?») («Ты ешь?»)
il Est-ce qu’il va? Va-t-il?6
(«Он идёт?») («Он идёт?»)

130
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь

elle Est-ce qu’elle pleure? Pleure-t-elle?


(«Она плачет?») («Она плачет?»)
nous Est-ce que nous parlons? Parlons-nous?
(«Мы говорим?») («Мы говорим?»)
vous Est-ce que vous écoutez? Écoutez-vous?
(«Вы слушаете?») («Вы слушаете?»)
ils Est-ce qu’ils dorment? Dorment-t-ils?
(«Они спят?») («Они спят?»)
elles Est-ce qu’elles écrivent? Écrivent-t-elles?
(«Они пишут?») («Они пишут?»)

Итак, ещё раз: вопросительные предложения образуются при


помощи интонации (Il vient? – Он идёт сюда?), при помощи
конструкции est-ce que (Est-ce qu’il vient?), а также при помощи
инверсии (Vient-il?).
Нужно, однако, учесть, что вопрос для местоимения 1-го лица
единственного числа (je) образуется только при помощи обо-
рота Est-ce que. Постановка глагола здесь на первое место допу-
скается только в некоторых случаях (для глаголов III группы):
Aj-je ...? – Имею ли я ...?
Suis-je ...? – Являюсь ли я ...?
Dis-je ...? – Говорю ли я ...?
Vais-je ...? – Иду ли я ...?
Puis-je ...? – Могу ли я ...?

Как вы уже заметили (и как не раз указывалось в сносках), в


3-м лице единственного и множественного числа между глаго-
лом и местоимением для благозвучия ставится -t-:

Va-t-il? [ВА-Т-ИЛЬ] – Он идёт? (а не Va il?)

Слабó составить вопросительные предложения, а заодно гла-


гольчики подучить?

УПРАЖНЕНИЕ:
1. jouer [ЖУЭ] «играть»
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?

131
Новейший самоучитель французского языка
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

2. fermer [ФЭРМЭ] «закрывать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

3. apporter [АПОРТЭ] «приносить»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

4. arrêter [АРЭТЭ] «останавливать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

5. nettoyer [НЭТУАЙЕ] «чистить»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

132
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
6. obtenir [ОПТЁНИР] «доставать»
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

7. mettre [МЭТР] «класть, ставить»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

8. commencer [КОМАНСЭ] «начинать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

9. combattre [КОМБАТР] «сражаться, бороться»


Est-ce que je combats?
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

133
Новейший самоучитель французского языка
10. courir [КУРИР] «бегать»
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

11. regarder [РЁГАРДЭ] «смотреть»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

12. rire [РИР] «смеяться»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

13. haïr [АИР] «ненавидеть»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

134
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
14. offrir [ОФРИР] «предлагать»
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

15. aimer [ЭМЭ] «любить»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _
______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

16. mordre [МОРДР] «кусать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

17. mouvoir [МУВУАР] «двигать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

135
Новейший самоучитель французского языка
18. permettre [ПЭРМЭТР] «позволять»
(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

19. jeter [ЖЁТЭ] «бросать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

20. ouvrir [УВРИР] «открывать»


(je) _______________________ ?
(tu) _______________________ ?
(il) _______________________ ?
(elle) _______________________ ?
(nous) _______________________ ?
(vous) _______________________ ?
(ils) _______________________ ?
(elles) _______________________ ?

ОТВЕТЫ:
1. jouer [ЖУЭ] «играть»
Est-ce que je joue?
Est-ce que tu joues?
Est-ce qu’il1 joue?
Est-ce qu’elle joue?
Est-ce que nous jouons?
Est-ce que vous jouez?
Est-ce qu’ils jouent?
Est-ce qu’elles jouent?

1
qu’il = que il

136
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
2. fermer [ФЭРМЭ] «закрывать»
Est-ce que je ferme?
Est-ce que tu fermes?
Est-ce qu’il ferme?
Est-ce qu’elle ferme?
Est-ce que nous fermons?
Est-ce que vous fermez?
Est-ce qu’ils ferment?
Est-ce qu’elles ferment?

3. apporter [АПОРТЭ] «приносить»


Est-ce que j’apporte
Est-ce que tu apportes
Est-ce qu’il apporte?
Est-ce qu’elle apporte?
Est-ce que nous apportons
Est-ce que vous apportez
Est-ce qu’ils apportent
Est-ce qu’elles apportent?

4. arrêter [АРЭТЭ] «останавливать»


Est-ce que j’arrête
Est-ce que tusrrêtes
Est-ce qu’il rrête?
Est-ce qu’elle arrête
Est-ce que nous arrêtons
Est-ce que vous arrêtez
Est-ce qu’ils arrêtent
Est-ce qu’elles arrêtent

5. nettoyer [НЭТУАЙЕ] «чистить»


Est-ce que je nettoie?
Est-ce que tu nettoies
Est-ce qu’il nettoie?
Est-ce qu’elle nettoie?
Est-ce que nous nettoyons?
Est-ce que vous nettoyez?
Est-ce qu’ils nettoient?
Est-ce qu’elles nettoient?

6. obtenir [ОПТЁНИР] «доставать»


Est-ce que j’obtiens?
Est-ce que tu obtiens?
Est-ce qu’il obtient?
Est-ce qu’elle obtient?
Est-ce que nous obtenons?

137
Новейший самоучитель французского языка
Est-ce que vous obienez?
Est-ce qu’ils obtiennent?
Est-ce qu’elles obtiennent?

7. mettre [МЭТР] «класть, ставить»


Est-ce que je mets?
Est-ce que tu mets?
Est-ce qu’il met?
Est-ce qu’elle met?
Est-ce que nous mettons?
Est-ce que vous mettez?
Est-ce qu’ils mettent?
Est-ce qu’elles mettent?

8. commencer [КОМАНСЭ] «начинать»


Est-ce que je commence?
Est-ce que tu commences?
Est-ce qu’il commence?
Est-ce qu’elle commence?
Est-ce que nous commençons?
Est-ce que vous commencez?
Est-ce qu’ils commencent?
Est-ce qu’elles commencent?

9. combattre [КОМБАТР] «сражаться, бороться»


Est-ce que je combats?
Est-ce que tu combats?
Est-ce qu’il combat?
Est-ce qu’elle combat?
Est-ce que nous combattons?
Est-ce que vous combattez?
Est-ce qu’ils combattent?
Est-ce qu’elles combattent?

10. courir [КУРИР] «бегать»


Est-ce que je cours?
Est-ce que tu cours?
Est-ce qu’il court?
Est-ce qu’elle court?
Est-ce que nous courons?
Est-ce que vous courez?
Est-ce qu’ils courent?
Est-ce qu’elles courent?

11. regarder [РЁГАРДЭ] «смотреть»


Est-ce que je regarde?

138
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
Est-ce que tu regardes?
Est-ce qu’il regarde?
Est-ce qu’elle regarde?
Est-ce que nous regardons?
Est-ce que vous regardez?
Est-ce qu’ils regardent?
Est-ce qu’elles regardent?

12. rire [РИР] «смеяться»


Est-ce que je ris?
Est-ce que tu ris?
Est-ce qu’il rit?
Est-ce qu’elle rit?
Est-ce que nous rions?
Est-ce que vous riez?
Est-ce qu’ils rient?
Est-ce qu’elles rient?

13. haïr [АИР] «ненавидеть»


Est-ce que je hais?
Est-ce que tu hais?
Est-ce qu’il hait?
Est-ce qu’elle hait?
Est-ce que nous haïssons?
Est-ce que vous haïssez?
Est-ce qu’ils haïssent?
Est-ce qu’elles haïssent?

14. offrir [ОФРИР] «предлагать»


Est-ce que j’offre?
Est-ce que tu offres?
Est-ce qu’il offre?
Est-ce qu’elle offre?
Est-ce que nous offrons?
Est-ce que vous offrez?
Est-ce qu’ils offrent?
Est-ce qu’elles offrent?

15. aimer [ЭМЭ] «любить»


Est-ce que j’aime?
Est-ce que tu aimes?
Est-ce qu’il aime?
Est-ce qu’elle aime?
Est-ce que nous aimons?
Est-ce que vous aimez?

139
Новейший самоучитель французского языка
Est-ce qu’ils aiment?
Est-ce qu’elles aiment?

16. mordre [МОРДР] «кусать»


Est-ce que je mords?
Est-ce que tu mords?
Est-ce qu’il mord?
Est-ce qu’elle mord?
Est-ce que nous mordons?
Est-ce que vous mordez?
Est-ce qu’ils mordent?
Est-ce qu’elles mordent?

17. mouvoir [МУВУАР] «двигать»


Est-ce que je meus?
Est-ce que tu meus?
Est-ce qu’il meut?
Est-ce qu’elle meut?
Est-ce que nous mouvons?
Est-ce que vous mouvez?
Est-ce qu’ils meuvent?
Est-ce qu’elles meuvent?

18. permettre [ПЭРМЭТР] «позволять»


Est-ce que je permets?
Est-ce que tu permets?
Est-ce qu’il permet?
Est-ce qu’elle permet?
Est-ce que nous permettons?
Est-ce que vous permettez?
Est-ce qu’ils permettent?
Est-ce qu’elles permettent?

19. jeter [ЖЁТЭ] «бросать»


Est-ce que je jette?
Est-ce que tu jettes?
Est-ce qu’il jette?
Est-ce qu’elle jette?
Est-ce que nous jetons?
Est-ce que vous jetez?
Est-ce qu’ils jettent?
Est-ce qu’elles jettent?

20. ouvrir [УВРИР] «открывать»


Est-ce que j’ouvre?
Est-ce que tu ouvres?

140
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
Est-ce qu’il ouvre?
Est-ce qu’elle ouvre?
Est-ce que nous ouvrons?
Est-ce que vous ouvrez?
Est-ce qu’ils ouvrent?
Est-ce qu’elles ouvrent?

На такие каверзные вопросы можно дать ДОСТОЙНЫЙ ОТ-


ВЕТ «да» или «нет». Однако просто гаркнуть oui [УИ] или non
[НОН] было бы не совсем прилично. Гораздо правильнее от-
ветствовать вот так:

Oui, monsieur. [УИ МСЬЁ] – Да (если вопрос задаёт мужчина).


Oui, messieurs. [УИ МЕСЬЁ] – Да (если вопрос задают муж-
чины).
Oui, madame. [УИ МАДАМ] – Да (если вопрос задаёт женщина).
Oui, mesdames. [УИ МЭДАМ] – Да (если вопрос задают жен-
щины).

ИЛИ:

Non, monsieur. [НОН МСЬЁ] – Нет (если вопрос задаёт муж-


чина).
Non, messieurs. [НОН МЕСЬЁ] – Нет (если вопрос задают
мужчины).
Non, madame. [НОН МАДАМ] – Нет (если вопрос задаёт
женщина).
Non, mesdames. [НОН МЭДАМ] – Нет (если вопрос задают
женщины).

Vous comprenez la question? [ВУ КОМПРЁНЭ ЛЯ КЭСТЬОН]


– Вы понимаете вопрос?
Oui, monsieur. [УИ МСЬЁ] – Да.
Non, monsieur. [НОН МСЬЁ] – Нет.

Vous comprenez la question


[ВУ] [КОМПРЁНЭ] [ЛЯ] КЭСТЬОН]
Вы понимаете опред. артикль ж.р. ед.ч. вопрос

141
Новейший самоучитель французского языка

А теперь поинтересуемся, кто на каких языках глаголит:

1. russe [РЮС]
а) J’étudie le russe. [ЖЕТЮДИ ЛЁ РЮС] – Я изучаю русский язык.
б) Est-ce que tu étudies le russe? [ЭСКЁТЮ ЭТЮДИ ЛЁ РЮС]
– Ты изучаешь русский язык?
в) Étudiez-vous le russe? [ЭТЮДЬЕВУ ЛЁ РЮС] – Вы изучае-
те русский язык?
г) Oui, j’étudie le russe. [УИ ЖЕТЮДИ ЛЁ РЮС] – Да, я из-
учаю русский язык.
д) Non, je n’étudie pas le russe. [НОН ЖЁ НЭТЮДИ ПА ЛЁ
РЮС] – Нет, я не изучаю русский язык.
е) Non, nous n’étudions pas le russe. [НОН НУ НЭТЮДЬОН
ПА ЛЁ РЮС] – Нет, мы не изучаем русский язык.

2. français [ФРАНСЭ]
а) J’étudie le français. [ЖЕТЮДИ ЛЁ ФРАНСЭ] – Я изучаю
французский язык.
б) Est-ce que tu étudies le français? [ЭСКЁТЮ ЭТЮДИ ЛЁ
ФРАНСЭ] – Ты изучаешь французский язык?
в) Étudiez-vous le français? [ЭТЮДЬЕВУ ЛЁ ФРАНСЭ] – Вы
изучаете французский язык?
г) Oui, j’étudie le français. [УИ ЖЕТЮДИ ЛЁ ФРАНСЭ] – Да,
я изучаю французский язык.
д) Non, je n’étudie pas le français. [НОН ЖЁ НЭТЮДИ ПА ЛЁ
ФРАНСЭ] – Нет, я не изучаю французский язык.
е) Non, nous n’étudions pas le français. [НОН НУ НЭТЮДЬОН
ПА ЛЁ ФРАНСЭ] – Нет, мы не изучаем французский язык.

3. anglais [АНГЛЭ]
а) J’étudie l’anglais. [ЖЕТЮДИ ЛЯНГЛЭ] – Я изучаю англий-
ский язык.
б) Est-ce que tu étudies l’anglais? [ЭСКЁТЮ ЭТЮДИ ЛЯН-
ГЛЭ] – Ты изучаешь английский язык?
в) Étudiez-vous l’anglais? [ЭТЮДЬЕВУ ЛЯНГЛЭ] – Вы изуча-
ете английский язык?
г) Oui, j’étudie l’anglais. [УИ ЖЕТЮДИ ЛЯНГЛЭ] – Да, я из-
учаю английский язык.
д) Non, je n’étudie pas l’anglais. [НОН ЖЁ НЭТЮДИ ПА ЛЯН-
ГЛЭ] – Нет, я не изучаю английский язык.
е) Non, nous n’étudions pas l’anglais. [НОН НУ НЭТЮДЬОН
ПА ЛЯНГЛЭ] – Нет, мы не изучаем английский язык.

142
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь

4. allemand [АЛЬМАН]
а) J’étudie l’allemand. [ЖЕТЮДИ ЛЯЛЬМАН] – Я изучаю не-
мецкий язык.
б) Est-ce que tu étudies l’allemand? [ЭСКЁТЮ ЭТЮДИ ЛЯЛЬ-
МАН] – Ты изучаешь немецкий язык?
в) Étudiez-vous l’allemand? [ЭТЮДЬЕВУ ЛЯЛЬМАН] – Вы
изучаете немецкий язык?
г) Oui, j’étudie l’allemand. [УИ ЖЕТЮДИ ЛЯЛЬМАН] – Да, я
изучаю немецкий язык.
д) Non, je n’étudie pas l’allemand. [НОН ЖЁ НЭТЮДИ ПА
ЛЯЛЬМАН] – Нет, я не изучаю немецкий язык.
е) Non, nous n’étudions pas l’allemand. [НОН НУ НЭТЮДЬОН
ПА ЛЯЛЬМАН] – Нет, мы не изучаем немецкий язык

5. espagnol [ЭСПАНЬЁЛЬ]
а) J’étudie l’espagnol. [ЖЕТЮДИ ЛЕСПАНЬЁЛЬ] – Я изучаю
испанский язык.
б) Est-ce que tu étudies l’espagnol? [ЭСКЁТЮ ЭТЮДИ ЛЕ-
СПАНЬЁЛЬ] – Ты изучаешь испанский язык?
в) Étudiez-vous l’espagnol? [ЭТЮДЬЕВУ ЛЕСПАНЬЁЛЬ] –
Вы изучаете испанский язык?
г) Oui, j’étudie l’espagnol. [УИ ЖЕТЮДИ ЛЕСПАНЬЁЛЬ] –
Да, я изучаю испанский язык.
д) Non, je n’étudie pas l’espagnol. [НОН ЖЁ НЭТЮДИ ПА ЛЕ-
СПАНЬЁЛЬ] – Нет, я не изучаю испанский язык.
е) Non, nous n’étudions pas l’espagnol. [НОН НУ НЭТЮДЬОН
ПА ЛЕСПАНЬЁЛЬ] – Нет, мы не изучаем испанский язык.

Вопросительные слова
Вопросы можно, конечно, ставить более развёрнутые, ис-
пользуя специальные вопросительные слова:

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
où [У] где, куда
comment [КОМАН] как
qui [КИ] кто
pourquoi [ПУРКУА] почему
que [КЁ] что
quel [КЕЛЬ] какой
quand [КАН] когда

143
Новейший самоучитель французского языка

Qui? Кто?
Qui est là? Кто там?
Qui est-ce? Кто это?
Qui est-ce qui vient avec nous? Кто пойдёт с нами?
Qui voyez-vous? Кого вы видите?
Qui est-ce que vous demandez? Кого вы спрашиваете?
Chez qui alez-vous? К кому вы идёте?
A qui pensez-vous? О ком вы думаете?
Qui est absent? Кто отсутствует?
Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?
Qui est-ce qui parle? Кто разговаривает?
Qui est-ce que tu cherches? Кого ты ищешь?
De qui parlez-vous? О ком вы говорите?

Que Что?
Que dit-il? Что он говорит?
Qu’est-ce que tu as fait? Что ты сделал?
Que faites-vous? Что вы делаете?
Qu’en pensez-vous? Что вы об этом думаете?
Qu’est-ce que c’est? Что это?
Que se passe-t-il? Что происходит?
Qu’est-ce qui t’arrive? Что с тобой?
Qu’est-il devenu? Кем он стал?
Qu’y a-t-il? В чем дело?
Que voulez-vous? Что вы хотите?
Qu’avez-vous décidé? Что вы решили?
Que faire! Что поделаешь!
Qui употребляется в качестве подлежащего («кто» и «что»).
Que употребляется в качестве дополнения. Наряду с простыми
вопросительными формами употребляются составные, где по-
сле qui и que ставится оборот est-ce qui и est-ce que.

Qui marche? Кто ходит?


Qui est-ce qui marche?
Qui parle? Кто говорит?
Qui est-ce qui parle?
Qu’est-ce qui tombe? Что падает?

144
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь

Qu’est-ce que c’est? Что это?


Que désirez-vous? Что вы хотите?
Que dites-vous? Что вы говорите?
Qu’est-ce que vous faites? Что вы делаете?
Que se passe-t-il? Что происходит?

Qui est-ce qui? [КИЭСКИ] – Кто это?


Qu’est-ce que c’est? [КЭСКЁСЭ] – Что это?

Quel? Какой?
Quelle heure est-il? Который час?
Quel temps fait-il? Какая (сегодня) погода?
À quel étage demeurez- На каком этаже вы живёте?
vous?
Quel âge as-tu? Сколько тебе лет?
Quel malheur! Какое несчастье!
Quel jour est-ce? Какой сегодня день?
Quel homme! Что за человек!
Quel est votre nom? Как ваше имя?
De quelle manière? Каким образом?
Quelle date sommes-nous Какое сегодня число?
aujourd’hui?
Quelles leçons avez-vous Какие у вас сегодня уроки?
aujourd’hui?

Où? Где? Куда?


Où es-tu? Где ты?
Où vas-tu? Куда ты идёшь?
Par où peut-on passer? Где можно пройти?
Je vous demande où il est. Я вас спрашиваю, где он.
Dieu sait où. Бог знает где.

D’où? Откуда?
D’où vas-tu? Откуда ты идёшь?
D’où viens-tu? Откуда ты?

Pourquoi? Почему? Зачем?


Pourquoi êtes-vous en retard? Почему вы опаздываете?
Pourquoi faites-vous cela? Почему вы это делаете?

145
Новейший самоучитель французского языка

Pourquoi partez-vous? Почему вы уезжаете?


Pourquoi pas? Почему бы и нет?
Pourquoi faire? Зачем?
Voilà pourquoi. Вот почему.
Demandez-moi pourquoi. Почем я знаю.

Comment? Как?

Comment alez-vous? Как вы поживаете?


Comment! Vous êtes déjà là? Как! Вы уже здесь?
Comment est sa maison? Какой у него (неё) дом?
Comment faire? Как поступить?
Voici comment! Вот как!
Comment cela? Как так?
Comment vous appelez-vous? Как вас зовут?
Comment écrit-on ce mot? Как пишется это слово?
Comment faire ce travail? Как сделать эту работу?
Comment ça va? Как дела?
Comment dire? Как это сказать?
On ne sait comment. Непонятно как.
Comment donc! Разумеется. / А как же!

Quand? Когда?

Quand viendra-t-il? Когда он придёт?


Jusqu’à quand? До каких пор?
Quand même. Всё-таки.
Venez quand vous voulez. Приходите, когда хотите.
Depuis quand? С каких пор?
Pour quand? Когда это (произойдёт)?
Faites cela quand même. Всё-таки сделайте это.

Combien? Сколько? Насколько? Как?


Combien coûte ce Сколько стоит этот словарь?
dictionnaire?
Combien je suis heureux! Как я рад!
Combien vous me peinez! Как вы меня огорчаете!
Combien de temps avons- Сколько у нас есть времени?
nous?
Combien ça coûte? Сколько это стоит?
Combien de leçons avez-vous Сколько у вас сегодня уро-
aujourd’hui? ков?

146
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь

Combien d’argent faut-il Сколько надо взять денег?


avoir?
Ça fait combien? Это будет сколько?
Le combien sommes-nous? Какое сегодня число?
где où à Moscou, dans le club, à l’école, à l’hôpital,
en Inde, en classe
как, какой comment fantastique, super, trop, grand, petit
кто qui je, elle, Jean, Tatiana, ils
куда où à l’école, à l’hôpital, au cinéma
почему pourquoi parce que… (потому что…)
что que la table, un livre, le fromage

Que перед словами, начинающимися с гласной, получает усе-


чённую форму qu’.

je Qu’est-ce que je fais?


(«Что я делаю?»)
tu Qu’est-ce que tu fais?
(«Что ты делаешь?»)
il Qu’est-ce qu’il fait?
(«Что он делает?»)
elle Qu’est-ce qu’elle fait?
(«Что она делает?»)
nous Qu’est-ce que nous faisons?
(«Что мы делаем?»)
vous Qu’est-ce que vous faites?
(«Что вы делаете?»)
ils Qu’est-ce qu’ils font?
(«Что они делают?»)
elles Qu’est-ce qu’elles font?
(«Что они делают?»)

А теперь – самое интересное. Попробуйте САМОСТОЯ-


ТЕЛЬНО, используя пройденные глаголы, перевести следую-
щие предложения, где применяется настоящее время Présent.
Предложения для примеров мы будем брать НАСТОЯЩИЕ, а
не смоделированные. Это самый обычный, нормальный фран-
цузский язык, на котором общаются, пишут и говорят!
Незнакомые слова (их не так уж и много) посмотрите в слова-
ре; заодно будем учиться активно им пользоваться.

147
Новейший самоучитель французского языка

Перед тем как приступить к выполнению этого почётного


упражнения, не помешает пополнить свой словарный запас
(тем более что некоторые из этих новых слов понадобятся со-
всем уже скоро – при выполнении означенного упражнения):

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
anneau m [АНО] кольцо
argent m [АРЖАН] деньги
billet m [БИЙЕ] билет
carte f [КАРТ] карта
chambre f [ШАМБР] комната, номер
в гостинице
chemin m [ШЁМЭН] дорога
clef f [КЛЕ] ключ
école f [ЭКОЛЬ] школа
édifice m [ЭДИФИС] здание
envoi m [АНВУА] посылка
famille f [ФАМИЙ] семья
histoire f [ИСТУАР] история
jardin m [ЖАРДЭН] сад
lettre m [ЛЕТР] письмо
lit m [ЛИ] кровать
maison f [МЭЗОН] дом
navire m [НАВИР] корабль
office m [ОФИС] офис
pays m [ПЭИ] страна
place f [ПЛЯС] место
prix m [ПРИ] цена
robe f [РОБ] платье
tenir [ТЁНИР] держать
vêtement m [ВЭТМАН] одежда

Старайтесь переводить не буквально, слово за словом, а пы-


таясь уловить общий смысл фразы. Выполнив это небольшое
упражненьице, вы сами удивитесь, КАК МНОГО ВЫ УЖЕ
ЗНАЕТЕ!

148
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь

УПРАЖНЕНИЕ:

1. aller [АЛЕ] «идти»


Ce train va à Nice. [СЁ ТРЭН ВА А НИС] – ______
___________________________________________.

2. souffler [СУФЛЕ] «дышать, дуть»


Le vent souffle. [ЛЁ ВАН СУФЛЬ] – ___________
_______________________________________________________.

3. fermer [ФЭРМЭ] «закрывать»


Le musée ferme à 7 heures. [ЛЁ МЮЗЭ ФЭРМ А СЭТ ЁР] – __
_______________________________________________________.

4. tomber [ТОМБЭ] «падать»


La pluie tombe. [ЛЯ ПЛЮИ ТОМБ] – _____________________
_______________________________________________________.

5. couper [КУПЭ] «резать»


Ces ciseaux coupent bien. [СЭ СИЗО КУП БЬЕН] – _________
_______________________________________________________.

6. venir [ВЁНИР] «приходить»


Tu viens avec nous au cinéma? [ТЮ ВЬЕН АВЭК НУ О СИНЭ-
МА] – _________________________________________________.

7. tenir [ТЁНИР] «держать»


Il ne tient pas en place. [ИЛЬ НЁ ТЬЕН ПА-З-АН ПЛЯС] – ___
_______________________________________________________.

8. guérir [ГЭРИР] «вылечивать»


Mon rhume ne guérit pas. [МОН РЮМ НЁ ГЭРИ ПА] – ______
_______________________________________________________.

9. boire [БУАР] «пить»


Elle boit de l’eau dans un verre. [ЭЛЬ БУА ДЁ ЛО ДАН-З-ЭН
ВЭР] – _________________________________________________.

10. donner [ДОНЭ] «давать»


Le jardin donne beaucoup de fruits. [ЛЁ ЖАРДЭН ДОН БОКУ
ДЁ ФРЮИ] – ______________________________________.

149
Новейший самоучитель французского языка
11. unir [ЮНИР] «соединять, объединять»
Ils unissent leurs efforts. [ИЛЬ ЮНИС ЛЁР-З-ЭФОР] – ______
________________________________________________________.

12. sauter [СОТЭ] «прыгать»


Ça sautе aux yeux. [СА СОТ О-ЗЬЁ] – _____________________
________________________________________________________.

13. plaire [ПЛЭР] «нравиться»


Ce film me plaît. [СЁ ФИЛЬМ МЁ ПЛЕ] – ______________________.

14. espérer [ЭСПЭРЭ] «надеяться»


J’espère vous voir demain. [ЖЕСПЭР ВУ ВУАР ДЁМЭН] – ____
________________________________________________________.

15. recevoir [РЁСЁВУАР] «получать»


Ce passage peut recevoir diverses interprétations. [СЁ ПАСАЖ
ПЁ РЁСЁВУАР ДИВЭРС ЭНТЕРПРЭТАСЬОН] – ______________
________________________________________________________.

16. obtenir [ОПТЁНИР] «доставать, получать»


Ils obtiennent une bonne récolte. [ИЛЬ ОПТЬЕН ЮН БОН РЭ-
КОЛЬТ] – ______________________________________.

17. prendre [ПРАНДР] «брать»


Que prenez-vous? [КЁ ПРЭНЭВУ] – _______________________
________________________________________________________.

18. satisfaire [САТИСФЭР] «удовлетворять»


On ne peut pas satisfaire tout le monde. [ОН НЁ ПЁ ПА САТИС-
ФЭР ТУ-ЛЬ-МОНД] – _____________________________________
________________________________________________________.

19. préparer [ПРЭПАРЭ] «готовить»


Mon frère prépare son examen. [МОН ФРЭР ПРЭПАР СОН ЭК-
ЗАМЭН] – ______________________________________.

20. faire [ФЭР] «делать, заниматься»


Il fait beaucoup de sport. [ИЛЬ ФЭ БОКУ ДЁ СПОР] – _______
________________________________________________________.

150
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
21. crier [КРИЕ] «кричать»
Un garçon crie de douleur. [ЭН ГАРСОН КРИ ДЁ ДУЛЁР] – __
________________________________________________________.

22. travailler [ТРАВАЙЕ] «работать»


Nous travaillons à l’usine. [НУ ТРАВАЙОН А ЛЮЗИН] – ____
________________________________________________________.

23. préférer [ПРЭФЭРЭ] «предпочитать»


Faites comme vous préférez. [ФЭТ КОМ ВУ ПРЭФЭРЭ] – ____
________________________________________________________.

24. courir [КУРИР] «бегать»


Le bruit court que... [ЛЁ БРЮИ КУР КЁ] – _________________
________________________________________________________.

ОТВЕТЫ:
1. aller [АЛЕ] «идти, ехать»
Ce train va à Nice. [СЁ ТРЭН ВА А НИС] – Этот поезд идёт в Ниццу.
Ce train va à Nice
[СЁ ] [ТРЭН] [ВА] [А] [НИС]
этот поезд идёт предлог на- Ницца
правления

2. souffler [СУФЛЕ] «дышать, дуть»


Le vent souffle. [ЛЁ ВАН СУФЛЬ] – Дует ветер.
Le vent souffle
[ЛЁ] [ВАН] [СУФЛЬ]
опред. артикль м.р. ветер дует
ед.ч.

3. fermer [ФЭРМЭ] «закрывать»


Le musée ferme à 7 heures. [ЛЁ МЮЗЭ ФЭРМ А СЭТ ЁР] – Музей за-
крывается в 7 часов.
Le musée ferme à 7 heures
[ЛЁ] [МЮЗЭ] [ФЭРМ] [А] [СЭТ] [ЁР]
опред. музей закрыва- в семь часы
артикль ется
м.р. ед.ч.

151
Новейший самоучитель французского языка
4. tomber [ТОМБЭ] «падать»
La pluie tombe. [ЛЯ ПЛЮИ ТОМБ] – Идёт дождь.
La pluie tombe
[ЛЯ] [ПЛЮИ] [ТОМБ]
опред. артикль ж.р. ед.ч. дождь подает

5. couper [КУПЭ] «резать»


Ces ciseaux coupent bien. [СЭ СИЗО КУП БЬЕН] – Эти ножницы хо-
рошо режут.
Ces ciseaux coupent bien
[СЭ] [СИЗО] [КУП] [БЬЕН]
эти ножницы режут хорошо

6. venir [ВЁНИР] «приходить, приезжать»


Tu viens avec nous au cinéma? [ТЮ ВЬЕН АВЭК НУ О СИНЭМА] – Ты
идёшь с нами в кино?
Tu viens avec nous au сinema
[ТЮ] [ВЬЕН] [АВЭК] [НУ] [О] [СИНЭМА]
ты идёшь с мы au = à le кино

7. tenir [ТЁНИР] «держать»


Il ne tient pas en place. [ИЛЬ НЁ ТЬЕН ПА-З-АН ПЛЯС] – Ему не си-
дится на месте.
Il ne tient pas en place
[ИЛЬ] [НЁ] [ТЬЕН] [ПАС] [АН] [ПЛЯС]
он не держит отрицание в, на место

8. guérir [ГЭРИР] «вылечивать»


Mon rhume ne guérit pas. [МОН РЮМ НЁ ГЭРИ ПА] – У меня на-
сморк не проходит.
Mon rhume ne guérit pas
[МОН] [РЮМ] [НЁ] [ГЭРИ] [ПА]
мой насморк не вылечивает отрицание

9. boire [БУАР] «пить»


Elle boit de l’eau dans un verre. [ЭЛЬ БУА ДЁ ЛО ДАН-З-ЭН ВЭР] –
Она пьёт воду из стакана.
Elle boit de l’ eau dans un verre
[ЭЛЬ] [БУА] [ДЁЛЬ] [О] [ДАН] [ЭН] [ВЭР]
она пьёт de l’ частич- eau предлог неопред. ар- стакан
ный арикль вода «в» тикль м.р.
ед.ч.

152
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
10. donner [ДОНЭ] «давать»
Le jardin donne beaucoup de fruits. [ЛЁ ЖАРДЭН ДОН БОКУ ДЁ
ФРЮИ] – Сад даёт много фруктов.
Le jardin donne beaucoup de fruits
[ЛЁ] [ЖАР- [ДОН] [БОКУ] [ДЁ] [ФРЮИ]
ДЭН]
опред. сад даёт много предлог ро- фрукты
артикль дительного
м.р. ед.ч. падежа

11. unir [ЮНИР] «соединять, объединять»


Ils unissent leurs efforts. [ИЛЬ ЮНИС ЛЁР-З-ЭФОР] – Они объединя-
ют свои усилия.
Ils unissent leurs efforts
[ИЛЬ] [ЮНИС] [ЛЁР] [ЭФОР]
они объединяют их усилия

12. sauter [СОТЭ] «прыгать»


Ça sautе aux yeux. [СА СОТ ОЗЪЁ] – Это бросается в глаза.
Ça sautе aux yeux
[СА] [СОТ] [О] [Ё]
это прыгает aux = à les глаза

13. plaire [ПЛЭР] «нравиться»


Ce film me plaît. [СЁ ФИЛЬМ МЁ ПЛЕ] – Этот фильм мне нравится.
Ce film me plaît
[СЁ] [ФИЛЬМ] [МЁ] [ПЛЕ]
этот фильм мне нравится

14. espérer [ЭСПЭРЭ] «надеяться»


J’espère vous voir demain. [ЖЕСПЭР ВУ ВУАР ДЁМЭН] – Надеюсь
увидеть вас завтра..
J’espère vous voir demain
[ЖЕСПЭР] [ВУ] [ВУАР] [ДЁМЭН]
J’espère = je вас видеть завтра
espère
я надеюсь

153
Новейший самоучитель французского языка
15. recevoir [РЁСЁВУАР] «получать»
Ce passage peut recevoir diverses interprétations. [СЁ ПАСАЖ ПЁ РЁ-
СЁВУАР ДИВЭРС ЭНТЕРПРЭТАСЬОН] – Это место может быть ис-
толковано по-разному.
Ce passage peut recevoir diverses interpré-
tations
[СЁ] [ПАСАЖ] [ПЁ] [РЁСЁВУ- [ДИ- [ЭНТЕР-
АР] ВЭРС] ПРЭТА-
СЬОН]
этот пассаж может получать различ- интер-
ные претации

16. obtenir [ОПТЁНИР] «доставать, получать»


Ils obtiennent une bonne récolte. [ИЛЬ ОПТЬЕН ЮН БОН РЭКОЛЬТ]
– Они получают хороший урожай.
Ils obtiennent une bonne récolte
[ИЛЬ] [ОПТЬЕН] [ЮН] [БОН] [РЭКОЛЬТ]
они получают неопред. хорошая урожай
артикль
ж.р. ед.ч.

17. prendre [ПРАНДР] «брать»


Que prenez-vous? [КЁ ПРЭНЭВУ] – Что вы будете есть (пить)?
Que prenez vous
[КЁ] [ПРЭНЭ] [ВУ]
что берёте вы

18. satisfaire [САТИСФЭР] «удовлетворять»


On ne peut pas satisfaire tout le monde. [ОН НЁ ПЁ ПА САТИСФЭР
ТУ-ЛЬ-МОНД] – На всех не угодишь.
On ne peut pas satis- tout le monde
faire
[ОН] [НЁ] [ПЁ] [ПА] [СА- [ТУ] [ЛЁ] [МОНД]
ТИС-
ФЭР]
неопред.- не может отри- удов- все
личное ме- цание лет-
стоимение после во-
(мы его глаго- рять
изучали ла
выше)

154
Спросить – позор минуты, не знать – позор всю жизнь
19. préparer [ПРЭПАРЭ] «готовить»
Mon frère prépare son examen. [МОН ФРЭР ПРЭПАР СОН ЭКЗА-
МЭН] – Мой брат готовится к экзамену.
Mon frère prépare son examen
[МОН] [ФРЭР] [ПРЭПАР] [СОН] [ЭКЗАМЭН]
мой брат готовит его экзамен

20. faire [ФЭР] «делать, заниматься»


Il fait beaucoup de sport. [ИЛЬ ФЭ БОКУ ДЁ СПОР] – Он много за-
нимается спортом.
Il fait beaucoup de sport
[ИЛЬ] [ФЭ] [БОКУ] [ДЁ] [СПОР]
он делает много предлог родитель- спорт
ного падежа

21. crier [КРИЕ] «кричать»


Un garçon crie de douleur. [ЭН ГАРСОН КРИ ДЁ ДУЛЁР] – Мальчик
кричит от боли.
Un garçon crie de douleur
[ЭН] [ГАРСОН] [КРИ] [ДЁ] [ДУЛЁР]
неопред. артикль мальчик кричит от боль
м.р. ед.ч.

22. travailler [ТРАВАЙЕ] «работать»


Nous travaillons à l’usine. [НУ ТРАВАЙОН А ЛЮЗИН] – Мы работа-
ем на заводе.
Nous travaillons à l’usine
[НУ] [ТРАВАЙОН] [А] [ЛЮЗИН]
мы работаем на l’usine = la usine
завод

23. préférer [ПРЭФЭРЭ] «предпочитать»


Faites comme vous préférez. [ФЭТ КОМ ВУ ПРЭФЭРЭ] – Делайте как
хотите.
Faites comme vous préférez
[ФЭТ] [КОМ] [ВУ] [ПРЭФЭРЭ]
делайте как вы предпочитаете

24. courir [КУРИР] «бегать»


Le bruit court que... [ЛЁ БРЮИ КУР КЁ] – Ходят слухи, что...
Le bruit court que
[ЛЁ] [БРЮИ] [КУР] [КЁ]
опред. артикль м.р. ед.ч. слух бежит что

155
Новейший самоучитель французского языка

Imparfait
Вчера спас жизнь своему другу. Сначала хотел
его убить, но потом передумал.
После настоящего времени самое разумное изучить прошед-
шее. В качестве самого нужного (из всех французских прошед-
ших времён) остановимся на том, которое называется прошед-
шее незавершённое время (Imparfait). Форма этого времени
образуется следующим образом:
ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ
В ПРОШЕДШЕМ НЕЗАВЕРШЁННОМ ВРЕМЕНИ (IMPARFAIT)
I ГРУППА (-er)
je -ais nous -ions
tu -ais vous -iez
il -ait ils -aient
elle -ait elles -aient
II ГРУППА (-ir)
je -(iss)ais nous -(iss)ions
tu -(iss)ais vous -(iss)iez
il -(iss)ait ils -(iss)aient
elle -(iss)ait elles -(iss)aient
III ГРУППА
je -ais nous -ions
tu -ais vous -iez
il -ait ils -aient
elle -ait elles -aient
ПРИМЕРЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В IMPARFAIT
I группа II группа III группа
DONNER FINIR («ЗА- VENDRE
(«ДАВАТЬ») КАНЧИВАТЬ») («ПРОДА-
ВАТЬ»)
je donnais finissais vendais
tu donnais finissais vendais
il donnait finissait vendait
elle donnait finissait vendait
nous donnions finissions vendions
vous donniez finissiez vendiez
ils donnaient finissaient vendaient
elles donnaient finissaient vendaient

156
Imparfait

Красота! Но тут есть ложка дёгтя (чтобы жизнь малиной не


казалась): во французском языке есть немало глаголов, кото-
рые образуют Imparfait по-своему:
у глаголов, оканчивающихся на -cer, перед буквами a и o бук-
ва c меняется на ç:
c→ç
COMMENCER [КОМАНСЭ] – начинать
je commençais
tu commençais
il commençait
elle commençait
nous commencions
vous commenciez
ils commençaient
elles commençaient

у глаголов, оканчивающихся на -ger, перед буквами a и o бук-


ва g меняется на ge:
g → ge
MANGER [МАНЖЕ] – есть
je mangeais
tu mangeais
il mangeait
elle mangeait
nous mangions
vous mangiez
ils mangeaient
elles mangeaient

у глаголов, оканчивающихся на -guer, буква u основы сохра-


няется во всех лицах единственного и множественного числа:
CONJUGUER [КОНЖЮГЕ] – соединять, спрягать
(глаголы)
je conjuguais
tu conjuguais
il conjuguait
elle conjuguait
nous conjuguions
vous conjuguiez
ils conjuguaient
elles conjuguaient

157
Новейший самоучитель французского языка

Глаголы I группы с основой на -i сохраняют букву i основы


во всех лицах:
CRIER [КРИЕ] – кричать
je criais
tu criais
il criait
elle criait
nous criions
vous criiez
ils criaient
elles criaient

И опять-таки: не все глаголы одинаково хороши. К таким


«нехорошим» можно отнести ряд глаголов III группы.

Формы Imparfait глаголов Ш группы:


nous all-ons – j’allais – я шёл
nous attend-ons – j’attendais – я ждал
nous av-ons – j’avais – я имел
nous conduis-ons – je conduisais – я сопровождал
nous connaiss-ons – je connaissais – я знал
nous construis-ons – je construisais – я конструировал
nous croy-ons – je croyais – я верил
nous descend-ons – je descendais – я спускался
nous dev-ons – je devais – я должен был
nous dis-ons – je disais – я говорил
nous dorm-ons – je dormais – я спал
nous écriv-ons – j’écrivais – я писал
nous entend-ons – j’entendais – я слышал
nous fais-ons – je faisais – я делал
nous lis-ons – je lisais – я читал
nous mett-ons – je mettais – я клал
nous part-ons – je partais – я уезжал
nous pouv-ons – je pouvais – я мог
nous pren-ons – je prenais – я брал
nous promett-ons – je promettais – я обещал
nous recev-ons – je recevais – я получал
nous rend-ons – je rendais – я возвращал
nous répond-ons – je répondais – я отвечал
nous sav-ons – je savais – я знал
nous sent-ons – je sentais – я чувствовал

158
Imparfait

nous suiv-ons – je suivais – я следовал


nous ten-ons – je tenais – я держал
nous traduis-ons – je traduisais – я переводил
nous vend-ons – je vendais – я продавал
nous ven-ons – je venais – я приходил
nous viv-ons – je vivais – я проживал
nous voul-ons – je voulais – я хотел
nous voy-ons – je voyais – я видел

Elle allait voir sa mère deux fois par semaine. [ЭЛЬ АЛЭ ВУАР СА
МЭР ДЁ ФУА ПАР СЁМЭН] – Она навещала свою мать дваж-
ды в неделю.

Elle allait voir sa mère deux fois


se- par
maine
[ЭЛЬ] [АЛЭ] [ВУАР] [СА] [МЭР] [ДЁ] [ФУА] [ПАР] [СЁ-
МЭН]
она хо- смо- её мать два раза в неделя
дила треть
(глагол
aller в
Impar-
fait)

Формы прошедшего незавершённого времени важнейших


глаголов être («быть, находиться») и avoir («иметь») выпишем
отдельно:

ÊTRE AVOIR
j’ étais avais
tu étais avais
il était avait
elle était avait
nous étions avions
vous étiez aviez
ils étaient avaient
elles étaient avaient

159
Новейший самоучитель французского языка

La maison que vous habitiez n’était pas grande. [ЛЯ МЭЗОН КЁ


ВУ-З-АБИТЬЕ НЭТЭ ПА ГРАНД] – Дом, в котором вы жили,
не был большим.

La maison que vous habitiez n’était pas grande


[ЛЯ] [МЭ- [КЁ] [ВУ] [АБИ- [НЭТЭ] [ПА] [ГРАНД]
ЗОН] ТЬЕ]
опред. дом что вы жили n’était = отри- большая
ар- (глагол ne était – цание
тикль habiter не был после
ж.р. в Im- глагола
ед.ч. parfait)

Досадно то, что неправильными – как назло – оказались весьма


полезные и распространённые глаголы. Всего неправильных гла-
голов во французском языке около 600, здесь отобраны самые-са-
мые. Учим их, дамы и господа: ничего тут не поделаешь. Француз-
ский язык – это, прежде всего, слова, а без знания слов никуда не
деться. Я, со своей стороны, постараюсь как можно проще и доход-
чивее объяснить вам грамматический строй языка, чтобы он вас
не пугал, но слова – это как раз то, что вам нужно выучить самим.
Я был бы рад и сам за вас их выучить – делов-то! Но суть в том, что,
во-первых, я уже их знаю, а во-вторых, выучить за кого-то – задача
достаточно трудная, проще уж вам самим за это взяться.

ПРИМЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕ-


НИЙ В НЕОПРЕДЕЛЁННОМ ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ (IM-
PARFAIT)
je Je ne pensais pas.
(«Я не думал»)
tu Tu ne mangeais pas.
(«Ты не ел»)
il Il ne marchait pas.
(«Он не ходил)
elle Elle ne pleurait pas.
(«Она не плакала)
nous Nous ne parlions pas.
(«Мы не говорили»)
vous Vous n’écoutiez pas.
(«Вы не слушали»)
ils Ils ne dormaient pas.
(«Они не спали»)
elles Elles n’écrivaient pas.
(«Они не писали»)

160
Imparfait

ПРИМЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ В IMPARFAIT
je Est-ce que je pensais? Est-ce que je pensais?
(«Я думал?») («Я думал?»)
tu Est-ce que tu mangeais? Mangeais-tu?
(«Ты ел?») («Ты ел?»)
il Est-ce qu’il marchait? Marchait-il?
(«Он ходил?) («Он ходил?)
elle Est-ce qu’elle pleurait? Pleurait-elle?
(«Она плакала?) («Она плакала?)

nous Est-ce que nous parlions? Parlions-nous?


(«Мы говорили?») («Мы говорили?»)
vous Est-ce que vous écoutiez? Écoutiez-vous?
(«Вы слушали?») («Вы слушали?»)
ils Est-ce qu’ils dormaient? Dormaient-ils?
(«Они спали?») («Они спали?»)
elles Est-ce qu’elles écrivaient? Écrivaient-elles?
(«Они писали?») («Они писали?»)
Ну что? Для пущего усвоения всего сказанного неплохо было
бы попереводить. Чем мы сейчас и займёмся. И, конечно же, по-
сле подробно разберём все примеры. Не устану повторять: осо-
бенно внимательно читайте и разбирайте, как строятся француз-
ские предложения, как переводится каждое слово, обращайте
внимание на порядок слов – особенно там, где он отличается от
русского. Недаром же я так старательно подбирал для вас приме-
ры и, не уставая, переводил каждое предложение слово за словом
– всё для того, чтобы было ПОНЯТНО АБСОЛЮТНО ВСЁ!
На этот раз предложения уже будут посолиднее, поэтому де-
лайте упражнение особенно внимательно.
УПРАЖНЕНИЕ:

1. Il lа voyait роur lа première fois. [ИЛЬ ЛЯ ВУ-


АЙЭ ПУР ЛЯ ПРЁМЬЕР ФУА] – ________________
_________________________________.
2. Elle aimait de longues promenades. [ЭЛЬ ЭМЭ
ДЁ ЛОНГ ПРОМНАД] – _______________________
__________________________.
3. Il prenait son petit déjeuner et écoutait la radio. [ИЛЬ ПРЁНЭ
СОН ПТИ ДЭЖЁНЭ Э ЭКУТЭ ЛЯ РАДЬО] – __________________
_______________________________.

161
Новейший самоучитель французского языка
4. Il n’entendait pas се qu’elle disait. [ИЛЬ НАНТАНДЭ ПА-С-
КЭЛЬ ДИЗЭ] – __________________________________________.
5. Je vous téléphonais. [ЖЁ ВУ ТЭЛЕФОНЭ] – _______________
__________________________________.
6. Il était deux heures. [ИЛЬ ЭТЭ ДЁ-З-ЁР] – ________________
_________________________________.
7. Je voulais vous demander une chose. [ЖЁ ВУЛЭ ВУ ДЁМАН-
ДЭ ЮН ШОЗ] – __________________________________________.
8. Il la regardait d’un air étonné. [ИЛЬ ЛЯ РЁГАРДЭ ДЭН ЭР
ЭТОНЭ] – ______________________________________________.
9. La pluie tombait. [ЛЯ ПЛЮИ ТОМБЭ] – __________________
_______________________________.
10. Il marchait vite. [ИЛЬ МАРШЭ ВИТ] – __________________
_______________________________.

ОТВЕТЫ:
1. Il lа voyait роuг lа première fois. [ИЛЬ ЛЯ ВУАЙЭ ПУР ЛЯ ПРЁ-
МЬЕР ФУА] – Он видел её в первый раз.
Il lа voyait роuг lа première fois
[ИЛЬ] [ЛЯ] [ВУ- ПУР] [ЛЯ] [ПРЁ- [ФУА]
АЙЭ] МЬЕР]
он её видел для опред. артикль первая раз
ж.р. ед.ч.

2. Elle aimait de longues promenades. [ЭЛЬ ЭМЭ ДЁ ЛОНГ ПРО-


МНАД] – Она любила длинные прогулки.
Elle aimait de longues prom-
enades
[ЭЛЬ] [ЭМЭ] [ДЁ] [ЛОНГ] [ПРО-
МНАД]
она любила вид артикля des перед прила- длин- прогулки
гательным во мн.ч. ные

3. Il prenait son petit déjeuner et écoutait la radio. [ИЛЬ ПРЁНЭ СОН


ПТИ ДЭЖЁНЭ Э ЭКУТЭ ЛЯ РАДЬО] – Он завтракал и слушал радио.
Il pre- son petit déjeun- et écouta- la radio
nait er it
[ИЛЬ] [ПРЁ- [СОН] [ПТИ] [ДЭ- [Э] [ЭКУ- [ЛЯ] [РА-
НЭ] ЖЁНЭ] ТЭ] ДЬО]
он взял его завтрак и слушал опред. ра-
арт. дио
ж.р. ед.ч.

162
Imparfait
4. Il n’entendait pas се qu’elle disait. [ИЛЬ НАНТАНДЭ ПА-С-КЭЛЬ
ДИЗЭ] – Он не слышал, что она говорила.
Il n’entendait pas се qu’elle disait
[ИЛЬ] [НАНТАН- [ПА] [СЁ] [КЭЛЬ] [ДИЗЭ]
ДЭ]
он n’enten- отрица- это qu’elle = говорила
dait = ne ние после que elle
entendait глагола что она
не слушал

5. Je vous téléphonais. [ЖЁ ВУ ТЭЛЕФОНЭ] – Я вам звонил.


Je vous téléphonais
[ЖЁ] [ВУ] [ТЭЛЕФОНЭ]
я Вам звонил

6. Il était deux heures. [ИЛЬ ЭТЭ ДЁ-З-ЁР] – Было два часа.


Il était deux heures
[ИЛЬ] [ЭТЭ] [ДЁ] [ЁР]
он был два часы

7. Je voulais vous demander une chose. [ЖЁ ВУЛЭ ВУ ДЁМАНДЭ ЮН


ШОЗ] – Я хотел у вас кое-что спросить.
Je voulais vous demander une chose
[ЖЁ] [ВУЛЭ] [ВУ] [ДЁМАН- [ЮН] [ШОЗ]
ДЭ]
я хотел(а) вас спросить неопред. вещь
артикль
ж.р. ед.ч.

8. Il la regardait d’un air étonné. [ИЛЬ ЛЯ РЁГАРДЭ ДЭН ЭР ЭТОНЭ]


– Он смотрел на неё удивлённо.
Il la regardait d’un air étonné
[ИЛЬ] [ЛЯ] [РЁГАР- [ДЭН] [ЭР] [ЭТОНЭ]
ДЭ]
он её смотрел d’un = dе вид удивлён-
un ный

9. La pluie tombait. [ЛЯ ПЛЮИ ТОМБЭ] – Шёл дождь.


La pluie tombait
[ЛЯ] [ПЛЮИ] [ТОМБЭ]
опред. артикль ж.р. ед.ч. дождь падал

163
Новейший самоучитель французского языка
10. Il marchait vite. [ИЛЬ МАРШЭ ВИТ] – Он шёл быстро.
Il marchait vite
[ИЛЬ] [МАРШЭ] [ВИТ]
он шёл быстро

Futur
– С праздником 23 февраля!
– Да ладно, хватит: может, я ещё поступлю.
Простое будущее время (Futur simple) с лихвой оправдывает
своё название: оно образуется неприлично просто. Глагольные
окончания прибавляются прямо к инфинитиву – то есть к сло-
варной форме глагола. Вот и всё!

ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ
В ПРОСТОМ БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ
(FUTUR SIMPLE)
I ГРУППА (-er)
je -(e)rai nous -(e)rons
tu -(e)ras vous -(e)rez
il -(e)ra ils -(e)ront
elle -(e)ra elles -(e)ront
II ГРУППА (-ir)
je -irai nous -irons
tu -iras vous -irez
il -ira ils -iront
elle -ira elles -iront
III ГРУППА
je -rai nous -rons
tu -ras vous -rez
il -ra ils -rent
elle -ra elles -ront

164
Futur

ПРИМЕРЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В FUTUR SIMPLE


I группа II группа III группа
DONNER FINIR («ЗА- VENDRE
(«ДАВАТЬ») КАНЧИ- («ПРОДА-
ВАТЬ») ВАТЬ»)
je donnerai finirai vendrai
tu donneras finiras vendras
il donnera finira vendra
elle donnera finira vendra

nous donnerons finirons vendrons


vous donnerez finirez vendrez
ils donneront finiront vendront
elles donneront finiront vendront

Nous parlerons au professeur. [НУ ПАРЛЁРОН О ПРОФЭСЁР]


– Мы поговорим с преподавателем.
Nous parlerons au professeur
[НУ] [ПАРЛЁРОН] [О] [ПРОФЭСЁР]
мы будем говорить (глагол parler в au = à le преподаватель
простом будущем времени Futur
simple)

Определённые трудности представляют некоторые непра-


вильные глаголы, поскольку у них не всегда всё происходит по
правилам:

aller – идти j’irai nous irons


tu iras vous irez
il / elle ira ils / elles iront
boire – пить je boirai nous boirons
tu boiras vous boirez
il / elle boira ils / elles boiront
courir – бежать je courrai nous courrons
tu courras vous courrez
il / elle courra ils / elles courront

165
Новейший самоучитель французского языка

envoyer – посылать j’enverrai nous enverrons


tu enverras vous enverrez
il / elle enverra ils / elles enverront
faire – делать je ferai nous ferons
tu feras vous ferez
il / elle fera ils / elles feront
mourir – умирать je mourrai nous mourrons
tu mourras vous mourrez
il / elle mourra ils / elles mourront
pouvoir – мочь je pourrai nous pourrons
tu pourras vous pourrez
il / elle pourra ils / elles pourront
recevoir – получать je recevrai nous recevrons
tu recevras vous recevrez
il / elle recevra ils / elles recevront
savoir – знать je saurai nous saurons
tu sauras vous saurez
il / elle saura ils / elles sauront
venir – приходить je viendrai nous viendrons
tu viendras vous viendrez
il / elle viendra ils / elles viendront
voir – видеть je verrai nous verrons
tu verras vous verrez
il / elle verra ils / elles verront
vouloir – хотеть je voudrai nous voudrons
tu voudras vous voudrez
il / elle voudra ils / elles voudront

Il fera beau demain. [ИЛЬ ФЁРА БО ДЁМЭН] – Завтра бу-


дет хорошая погода.
Il fera beau demain
[ИЛЬ] [ФЁРА] [БО] [ДЁМЭН]
он сделает (глагол хорошо завтра
faire в Futur
simple)

На этом этапе вы уже МОЖЕТЕ составить практически лю-


бое предложение на французском языке – в любом из трёх

166
Futur

времён: настоящем, прошедшем или будущем. С французским


языком дружить просто и даже выгодно – чтобы не было го-
ловной боли за границей. (За французской границей, конеч-
но.) Поэтому – лексика по теме «Болезни».

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
bouche f [БУШ] рот
bras m [БРА] рука
cheveux m pl [ШВЁ] волосы
cœur m [КЁР] сердце
contagieux [КОНТАЖЬЁ] заразный
cou m [КУ] шея
dent f [ДАН] зуб
doigt m [ДУА] палец
dos m [ДО] спина
douleur f [ДУЛЁР] боль
fièvre f [ФЬЕВР] жар
grippe f [ГРИП] грипп
hôpital m [ОПИТАЛЬ] больница
jambe f [ЖАМБ] нога
langue f [ЛЯНГ] язык
lèvre f [ЛЭВР] губа
main f [МЭН] рука (кисть)
mal m [МАЛЬ] боль
malade [МАЛЯД] больной
médecin m [МЭДСЭН] врач
médicament m [МЕДИКА- лекарство
МАН]
mort f [МОР] смерть
nez m [НЭ] нос
œil m [ЁЙ] глаз
oreille f [ОРЭЙ] ухо
pied m [ПЬЕ] ступня
rhume m [РЮМ] простуда, на-
сморк
salive f [САЛИВ] слюна
sang m [САН] кровь

167
Новейший самоучитель французского языка

suffocation f [СЮФОКА- удушье


СЬОН]
tête f [ТЭТ] голова
toux f [ТУ] кашель
traitement m [ТРЭТМАН] лечение
vaccin m [ВАКСЭН] вакцина
ventre m [ВАНТР] живот
vertige m [ВЕРТИЖ] головокруже-
ние
viral [ВИРАЛЬ] вирусный
visage m [ВИЗАЖ] лицо

ПРИМЕРЫ:
Est-ce qu’il faut marcher? – Нужно ходить? Il faut s’allonger. –
Нужно лежать. J’ai la grippe. – У меня грипп. J’ai une douleur…
– У меня болит… / я чувствую боль …
Où avez-vous mal? – Что у вас болит?
Quel est le diagnostic? – Какой диагноз?
Vous avez mal à la tête? – У вас болит голова? Vous avez un
rhume? – У вас насморк?

Elle est malade depuis un an. [ЭЛЬ Э МАЛЯД ДЁПЮИ ЭН АН]


– Она болеет уже целый год.

Elle est malade depuis un an


[ЭЛЬ] [Э] [МАЛЯД] [ДЁ- [ЭН] [АН]
ПЮИ]
она есть, яв- больная с неопред. год
ляется артикль
м.р. ед.ч.

168
Passe´ compose´
Заплатил налоги и сплю спокойно –
в парке, на вокзале...
Наконец, мы добрались до совершенно особенного времени
– прошедшего завершённого, или сложного прошедшего (Passé
composé). Оно обозначает законченное действие, связанное
своим результатом с настоящим моментом. Это время относит-
ся уже к категории сложных. И всё потому, что для его образо-
вания берётся вспомогательный глагол (avoir или être в нужной
форме) + причастие прошедшего времени (Participe passé).
Vous avez lu ce livre. [ВУ-З-АВЭ ЛЮ СЁ ЛИВР] – Вы прочита-
ли эту книгу.

ОБРАЗОВАНИЕ PASSÉ COMPOSÉ


j’/ je ai / suis + Nous avons / sommes
Participe passé + Participe passé
tu as / es + Vous avez / êtes +
Participe passé Participe passé
il a / est + ils ont / sont +
Participe passé Participe passé
elle a / est + elles ont / sont +
Participe passé Participe passé

Причастие прошедшего времени (Participe passé) образуется


путём прибавления к основе глагола следующих окончаний:
ОКОНЧАНИЕ ГЛАГОЛА ОКОНЧАНИЕ ПРИЧАСТИЯ
ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
-er -é
arriver, acheter, jeter, manger, payer, arrivé, acheté, jeté, mangé, payé,
nettoyer, placer nettoyé, placé
-ir -i
finir, sortir, cueillir fini, sorti, cueilli
-re -u
descendre, mordre, vendre descendu, mordu, vendu
-evoir -u
décevoir... déçu
-oir -u
vouloir, pouvoir, savoir, falloir voulu, pu, su, fallu

169
Новейший самоучитель французского языка

ПРИМЕРЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В PASSÉ COMPOSÉ


(С ГЛАГОЛОМ AVOIR)
I группа II группа III группа
DONNER FINIR («ЗА- VENDRE
(«ДАВАТЬ») КАНЧИ- («ПРОДА-
ВАТЬ») ВАТЬ»)
j’ai parlé fini vendu
tu as parlé fini vendu
il a parlé fini vendu
elle a parlé fini vendu

nous avons parlé fini vendu


vous avez parlé fini vendu
ils ont parlé fini vendu
elles ont parlé fini vendu

Тут тоже фигурируют неправильные глаголы (а куда же без


них?!). На этот раз к неправильным причислим те, у которых
причастие прошедшего времени образуется не по общим реко-
мендациям:

ИНФИНИТИВ ПРИЧАСТИЕ
(НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА) ПРОШЕДШЕГО
ВРЕМЕНИ
aller идти allé
asseoir сидеть assis
avoir иметь eu
battre бить battu
boire пить bu
comprendre понимать compris
conclure заключать conclu
conduire вести conduit
connaître знать connu
construire строить construit
coudre шить cousu
courir бежать couru
croire верить cru
craindre бояться craint
défendre защищать défendu

170
devenir становиться devenu
dire сказать dit
dormir спать dormi
écrire писать écrit
entendre слушать entendu
envoyer посылать envoyé
être быть été
faire делать fait
lire читать lu
mentir врать menti
mettre класть mis
mourir умирать mort
naître рождаться né
offrir предлагать offert
ouvrir открывать ouvert
paraître казаться paru
partir уходить parti
perdre терять perdu
plaindre жалеть plaint
plaire нравиться plu
pouvoir мочь pu
prendre брать pris
recevoir получать reçu
rendre отдавать rendu
répondre отвечать répondu
résoudre решать résolu
rire смеяться ri
savoir знать su
servir служить servi
sortir выходить sorti
suivre следовать suivi
tenir держать tenu
venir приходить venu
vivre жить vécu
voir видеть vu
vouloir хотеть voulu

171
Новейший самоучитель французского языка

Как уже говорилось выше, глаголы могут образовывать слож-


ное прошедшее время (Passé composé) как с глаголом avoir, так
и с глаголом être. Выбор вспомогательного глагола зависит от
лексического значения смыслового глагола. Тут важно не оши-
биться.
Большинство глаголов образует сложное прошедшее время
Passé composé с глаголом avoir. А вот глагол être любят следую-
щие словечки:

С ГЛАГОЛОМ être
глаголы, выражающие движение, изменение состояния (без прямого
дополнения):
aller («идти»), arriver («прибывать»), descendre («спускаться»),
devenir («становиться»), entrer («входить»), monter («подниматься»),
mourir («умирать»), naître («рождаться»), partir («уезжать»), rentrer
(«возвращаться»), rester («оставаться»), revenir («возвращаться»),
sortir («выходить»), tomber («падать»), venir («приходить») (и его
производные)
возвратные глаголы: se promener (nous nous sommes promenés), se
demander (il s’est demandé), se marier (elle s’est mariée), s’appeler (ils
se sont appelés), se souvenir (je me suis souvenu), se taire (vous vous êtes
tus)

Сам глагол être образует Passe composé с глаголом avoir.

Tu as été au cinéma? [ТЮ А ЭТЭ О СИНЭМА] – Ты был в кино?

Tu as été au cinéma
[ТЮ] [А] [ЭТЭ] [О] [СИНЭМА]
ты вспомогатель- причастие au = à le кино
ный глагол для прош. вре-
образования мени от
Passé composé глагола être
(«быть»)

Если Passé composé образуется при помощи вспомогатель-


ного глагола être, то причастие прошедшего времени (Participe
passé) согласуется в роде и числе с подлежащим.

172
ПРИМЕРЫ:
Ma sœur est arrivée. [МА СЁР Э-Т-АРИВЭ] – Моя сестра при-
ехала.
Nos amis sont arrivés. [НО-З-АМИ СОН-Т-АРИВЭ] – Наши
друзья приехали.
Jean est-il déjà parti? [ЖАН Э-Т-ИЛЬ ДЭЖА ПАРТИ] – Жан
уже уехал?
Amélie est-elle déjà partie? [АМЭЛИ Э-Т-ЭЛЬ ДЭЖА ПАРТИ]
– Амели уже уехала?
Les amis sont-ils déjà partis? [ЛЕ-З-АМИ СОН-Т-ИЛЬ ДЭЖА
ПАРТИ] – Друзья уже уехали?
Les amies sont-elles déjà parties? [ЛЕ-З-АМИ СОН-Т-ЭЛЬ
ДЭЖА ПАРТИ] – Подруги уже уехали?

ПРИМЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕ-


НИЙ В PASSÉ COMPOSÉ
je Je n’ai pas reçu.
(«Я не получил»)
tu Tu n’as pas fini.
(«Ты не закончил»)
il Il n’a pas lu.
(«Он не прочитал»)
elle Elle n’a pas pris.
(«Она не взяла»)

nous Nous n’avons pas mangé.


(«Мы не поели»)
vous Vous n’êtes pas venus.
(«Вы не пришли»)
ils Ils n’ont pas parlé.
(«Они не говорили»)
elles Elles ne sont pas parties.
(«Они не ушли / не уехали»)

ПРИМЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ В PASSÉ COMPOSÉ
je Est-ce que j’ai reçu? Est-ce que j’ai reçu?
(«Я получил?») («Я получил?»)
tu Est-ce que tu as fini? As-tu fini?
(«Ты закончил?») («Ты закончил?»)

173
Новейший самоучитель французского языка

il Est-ce qu’il a lu? A-t-il lu?


(«Он прочитал?») («Он прочитал?»)
elle Est-ce qu’elle a pris? A-t-elle pris?
(«Она взяла?») («Она взяла?»)

nous Est-ce que nous avons mangé? Avons-nous mangé?


(«Мы поели?») («Мы поели?»)
vous Est-ce que vous êtes venus? Êtes-vous sortis?
(«Вы пришли?») («Вы пришли?»)
ils Est-ce qu’ils ont parlé? Ont-ils parlé?
(«Они говорили?») («Они говорили?»)
elles Est-ce qu’elles sont parties? Sont-elles parties?
(«Они ушли?») («Они ушли?»)
В разговорной речи сложное прошедшее время Passé composé
используется для обозначения любых прошлых событий (вне
зависимости от того, связаны ли они с настоящим или нет).
Когда вы последний раз были в ресторане? А во французском
ресторане? Знаете, как называются там столовые приборы? И не
только они?

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
assiette f [АСЬЕТ] тарелка
bouteille f [БУТЭЙ] бутылка
cafetière f [КАФТЬЕР] кофейник
carafe f [КАРАФ] графин
casserole f [КАСРОЛЬ] кастрюля
couteau m [КУТО] нож
cristal m [КРИСТАЛЬ] хрусталь
cuillère f [КЮИЙЕР] ложка
cuillère f à café [КЮИЙЕР А чайная ложка
КАФЭ]
fourchette f [ФУРШЕТ] вилка
gâteau m [ГАТО] пирожное
mettre la table [МЭТР ЛЯ накрывать на
ТАБЛЬ] стол
nappe f [НАП] скатерть
plateau m [ПЛЯТО] поднос
salière f [САЛЬЕР] солонка

174
Модус вивенди

sel m [СЭЛЬ] соль


service m à thé [СЭРВИС А чайный сервиз
ТЭ]
service m de [СЭРВИС ДЁ сервиз
table ТАБЛЬ]
serviette f de [СЭРВЬЕТ ДЁ салфетка
table ТАБЛЬ]
sucre m [СЮКР] сахар
table f [ТАБЛЬ] стол
théière f [ТЭЙЕР] чайник
ustensiles m pl [ЮСТАН- кухонная ут-
de cuisine СИЛЬ ДЁ варь
КЮИЗИН]
vaisselle f [ВЭСЭЛЬ] посуда
verre m [ВЭР] стакан, бокал
verre à vin [ВЭР А ВЭН] рюмка
verrerie f [ВЭРРИ] стеклянная по-
суда

Модус вивенди
Что сегодня можно одеть? – Такой вопрос
сегодня задают многие неграмотные девушки.
Модальные глаголы – это такой особый вид глаголов, ко-
торые, во-первых, выражают не само действие, а отношение к
действию; во-вторых, выражают желание, возможность, необ-
ходимость; в-третьих, после них просто ставится инфинитив
(неопределённая форма) другого глагола. Во как!
Основные модальные глаголы во французском языке – это:
devoir [ДЁВУАР] («долженствовать»), pouvoir [ПУВУАР] («мочь,
быть способным»), vouloir [ВУЛУАР] («хотеть, желать»). Они
прекрасно спрягаются:

je Je dois apprendre le français. Я должен / должна учить


французский.
tu Tu dois apprendre le français. Ты должен / должна учить
французский.
il Il doit apprendre le français. Он должен учить
французский.

175
Новейший самоучитель французского языка

elle Elle doit apprendre le Она должна учить


français. французский.
nous Nous devons apprendre le Мы должны учить
français. французский.
vous Vous devez apprendre le Вы должны учить
français. французский.
ils Ils doivent apprendre le Они должны учить
français. французский. (м.р.)
elles Elles doivent apprendre le Они должны учить
français. французский. (ж.р.)
ПРИМЕРЫ:
Tu dois venir ici à six heures. [ТЮ ДУА ВЁНИР ИСИ А СИ-З-
ЁР] – Ты должен прийти сюда в шесть часов.
Je voulais le voir. [ЖЁ ВУЛЭ ЛЁ ВУАР] – Я хотел его видеть.

При отрицании частица ne ставится перед модальным глаго-


лом, а pas – после:

Il ne veut pas dessiner au pastel. [ИЛЬ НЁ ВЁ ПА ДЭСИНЭ О


ПАСТЭЛЬ] – Он не хочет рисовать пастелью.
Il ne veut pas dessiner au pastel
[ИЛЬ] [НЁ] [ВЁ] [ПА] [ДЭСИНЭ] [О] [ПА-
СТЭЛЬ]
он не хочет отрицание рисовать au = à le пастель

А теперь поупражняйтесь сами.

УПРАЖНЕНИЕ:

1. À l’école, les enfants doivent écouter leur


professeur. [А ЛЕКОЛЬ ЛЕ-З-АНФАН ДУАВ ЭКУТЭ
ЛЁР ПРОФЭСЁР] – ___________________________
___________.
2. Cela doit être vrai. [СЛЯ ДУА ЭТР ВРЭ] – _____
_________________________________.

176
Модус вивенди
3. Je peux faire un saut de trois mètres. [ЖЁ ПЁ ФЭР ЭН СО ДЁ
ТРУА МЭТР] – ______________________________________.

4. Je dois partir demain. [ЖЁ ДУА ПАРТИР ДЁМЭН] – _______


_______________________________.

5. Vous devez m’attendre. [ВУ ДЁВЭ МАТАНДР] – ___________


___________________________.

6. Vous devez aller en Europe. [ВУ ДЁВЭ АЛЕ АН ЁРОП] – ____


__________________________________.

7. Je veux apprendre à faire du cheval. [ЖЁ ВЁ АПРАНДР А ФЭР


ДЮ ШВАЛЬ] – ______________________________________.

8. Vous devez chercher à gagner du temps. [ВУ ДЁВЭ ШЕРШЕ А


ГАНЬЕ ДЮ ТАМ] – ______________________________________.

9. Nous pouvons réduire la consommation d’électricité. [НУ ПУ-


ВОН РЭДЮИР ЛЯ КОНСОМАСЬОН ДЭЛЕКТРИСИТЭ] – ______
________________________________.

ОТВЕТЫ:
1. À l’école, les enfants doivent écouter leur professeur. [А ЛЕКОЛЬ
ЛЕ-З-АНФАН ДУАВ ЭКУТЭ ЛЁР ПРОФЭСЁР] – В школе дети должны
слушать своего учителя.
À l’école les enfants doivent écouter leur profes-
seur
[А] [ЛЕ- [ЛЕ] [АН- [ДУАВ] [ЭКУ- [ЛЁР] [ПРО-
КОЛЬ] ФАН] ТЭ] ФЭ-
СЁР]
в l’école опред. дети долж- слу- их учи-
= lа ар- ны шать тель
école тикль
школа мн.ч.

2. Cela doit être vrai. [СЛЯ ДУА ЭТР ВРЭ] – Это, должно быть, прав-
да.
Cela doit être vrai
[СЛЯ] [ДУА] [ЭТР] [ВРЭ]
это должно быть подлинный

177
Новейший самоучитель французского языка
3. Je peux faire un saut de trois mètres. [ЖЁ ПЁ ФЭР ЭН СО ДЁ ТРУА
МЭТР] – Я могу прыгнуть на три метра.
Je peux faire un saut de trois mètres
[ЖЁ] [ПЁ] [ФЭР] [ЭН] [СО] [ДЁ] [ТРУА] [МЭТР]
я могу делать не- пры- пред- три метра
опред. жок лог
ар- роди-
тикль тель-
м.р. ного
ед.ч. паде-
жа

4. Je dois partir demain. [ЖЁ ДУА ПАРТИР ДЁМЭН] – Я должен уе-


хать завтра.
Je dois partir demain
[ЖЁ] [ДУА] [ПАРТИР] [ДЁМЭН]
я должен уйти, уехать завтра

5. Vous devez m’attendre. [ВУ ДЁВЭ МАТАНДР] – Вы должны меня


подождать.
Vous devez m’attendre
[ВУ] [ДЁВЭ] [МАТАНДР]
вы должны m’attendre = mе
attendre
меня ждать

6. Vous devez aller en Europe. [ВУ ДЁВЭ АЛЕ АН ЁРОП] – Вы должны


поехать в Европу.
Vous devez aller en Europe
[ВУ] [ДЁВЭ] [АЛЕ] [АН] [ЁРОП]
вы должны идти, ехать в Европа

7. Je veux apprendre à faire du cheval. [ЖЁ ВЁ АПРАНДР А ФЭР ДЮ


ШВАЛЬ] – Я хочу научиться ездить верхом.
Je veux apprendre à faire du cheval
[ЖЁ] [ВЁ] [АПРАНДР] [А] [ФЭР] [ДЮ] [ШВАЛЬ]
я хочу учить предлог делать du = лошадь
перед de la
инфини-
тивом

178
Модус вивенди
8. Vous devez chercher à gagner du temps. [ВУ ДЁВЭ ШЕРШЕ А ГА-
НЬЕ ДЮ ТАМ] – Вам нужно стараться выиграть время.
Vous devez chercher à gagner du temps
[ВУ] [ДЁВЭ] [ШЕР- [А] [ГА- [ДЮ] [ТАМ]
ШЕ] НЬЕ]
вы должны искать предлог вы- du = de время
перед играть la
инфини-
тивом

9. Nous pouvons réduire la consommation d’électricité. [НУ ПУВОН


РЭДЮИР ЛЯ КОНСОМАСЬОН ДЭЛЕКТРИСИТЭ] – Мы можем умень-
шить потребление электричества.
Nous pouvons réduire la consom- d’électricité
mation
[НУ] [ПУВОН] [РЭДЮ- [ЛЯ] [КОНСО- [ДЭЛЕК-
ИР] МАСЬОН] ТРИСИТЭ]
мы можем умень- опред. потребле- d’électricité
шить ар- ние = de
тикль électricité
ж.р. электриче-
ед.ч. ства

На рабочем столе лежит много полезных вещей. Если они


все находятся в порядке, а не раскиданы по необъятному про-
странству стола, то пользоваться ими – одно удовольствие. Од-
нако удовольствие будет полнее, если знать названия канцеляр-
ских принадлежностей на французском языке.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
agrafeuse f [АГРАФЁЗ] степлер
bac m à papier [БАК А ПА- лоток для бу-
ПЬЕ] маг
bâton m de colle [БАТОН ДЁ клеящий ка-
КОЛЬ] рандаш
bloc-notes m [БЛОКНОТ] блокнот
boîte f de [БУАТ ДЁ архивная папка
classement КЛЯСМАН]
chemise f [ШЁМИЗ] папка для бу-
маг
ciseaux m pl [СИЗО] ножницы

179
Новейший самоучитель французского языка

couteau m [КУТО ДО- канцелярский


d’office ФИС] нож
crayon m [КРЭЙОН] карандаш
dossier m [ДОСЬЕ] дело, досье
enveloppe f [АНВЛОП] конверт
flacon m [ФЛЯКОН корректирую-
correcteur КОРЭКТЁР] щая жидкость
gomme f [ГОМ] ластик
marqueur m [МАРКЁР] маркер
perforatrice f [ПЭРФОРА- дырокол
ТРИС]
pince f à papier [ПЭНС А ПА- зажим для бу-
ПЬЕ] маг
punaise f [ПЮНЭЗ] канцелярская
кнопка
règle f [РЭГЛЬ] линейка
ruban m adhésif [РЮБАН АДЭ- липкая лента
ЗИФ]
stylo m [СТИЛО] ручка
taille-crayon m [ТАЙКРЭЙ- точилка для
ОН] карандашей
trombone m [ТРОМБОН] скрепка

Il a ramassé son crayon. [ИЛЬ А РАМАСЭ СОН КРЭЙОН] – Он под-


нял карандаш.

Il a ramassé son crayon


[ИЛЬ] [А] [РАМАСЭ] [СОН] [КРЭЙОН]
он вспомога- причастие его карандаш
тельный прош. вре-
глагол для мени от
образова- глагола ra-
ния Passé masser «под-
composé нимать»

180
До чего мы доглаголились

Mon stylo est dans ma poche. [МОН СТИЛО Э ДАН МА ПОШ]


– Моя ручка в кармане.

Mon stylo est dans ma poche


[МОН] [СТИЛО] [Э] [ДАН] [МА] [ПОШ]
мой ручка есть, на- в мая карман
ходится

До чего мы доглаголились
– Не судите меня за прошлое, я там больше не
живу. – Подсудимый, это всё, что вы можете
сказать в своё оправдание?
Ниже в таблице приведены изученные нами времена фран-
цузского глагола. ОСНОВНЫЕ наши времена – самые нехи-
трые и самые действенные (на примере глагола parler – гово-
рить):

ПРОШЕД- НАСТОЯЩИЕ БУДУЩИЕ


ШИЕ СОБЫ- СОБЫТИЯ СОБЫТИЯ
ТИЯ
Imparfait Présent Futur simple
je parlais parle parlerai
tu parlais parles parleras
il parlait parle parlera
elle parlait parle parlera

nous parlions parlons parlerons


vous parliez parlez parlerez
ils parlaient parlent parleront
elles parlaient parlent parleront

Если вы напрочь забудете все другие формы французских гла-


голов, но будете помнить эти три – в беду не попадёте. При по-
мощи указанных времён можно так или иначе выразить практи-
чески любую мысль – в прошедшем, настоящем или будущем.
Конечно, замечательно, если кто-то, любуясь собой и помня
формы причастия прошедшего времени для всех неправиль-

181
Новейший самоучитель французского языка

ных глаголов, использует их в своей речи ДЛЯ ОБЩЕНИЯ! Но


и не страшно, если забыли – смело заменяйте одну конструк-
цию (забытую, недоученную) на другую (знакомую, которую
вы знаете на «пять») – и всё будет хорошо. Жизнь сразу нала-
дится, и французскоязычные люди к вам потянутся.

Многие застывшие обороты требуют соответствующих пред-


логов:
à fond de train – на всех скоростях
à l’heure du laitier – очень рано утром
arriver à l’heure – прибыть вовремя
avoir de l’entrain – быть в хорошем настроении / в хорошей форме
avoir du travail par-dessus la tête – быть перегруженным работой
avoir le vague à l’âme – быть печальным
avoir plus d’une corde à son arc – обладать многими умениями
avoir trente-six choses à faire – иметь кучу дел, быть очень за-
нятым
avoir une dent contre quelqu’un – иметь зуб на кого-либо
c’est du gâteau – это проще простого
c’est les doigts dans le nez – это очень просто
ça coûte les yeux de la tête – это стоит сумасшедших денег
couper les cheveux en quatre – мудрить, чрезмерно усложнять
что-либо
de bonne heure – рано
de toute façon – в любом случае
dormir comme une souche – спать как убитый
du plus profond de mon cœur – от всего сердца
être en train de faire qch – быть занятым чем-либо
être plein aux as – быть очень богатым
faire du lèche-vitrines – глазеть на витрины
faire d’une pierre deux coups – убить одним выстрелом двух зайцев
filer à l’anglaise – уйти по-английски (не попрощавшись)
il pleut des cordes – дождь льёт как из ведра
loin des yeux, loin du cœur – с глаз долой – из сердца вон
ne pas être dans son assiette – быть не в своей тарелке
par contre – напротив, наоборот
passer un coup de fil – позвонить по телефону
renvoyer aux calendes grecques – откладывать в долгий ящик
réussir à s’en sortir – выпутаться из сложного положения
semaine des quatre jeudis – семь пятниц на неделе; после до-
ждичка в четверг
se tenir au courant – быть в курсе

182
До чего мы доглаголились

tomber dans les pommes – побледнеть


tout à coup – внезапно
une bête de somme – усердный работник
une personne d’un certain âge – человек в возрасте
Некоторые предлоги могут сливаться с определённым арти-
клем:
à + le = au [О]
à + les = aux [О]
de + le = du [ДЮ]
de + les = des [ДЭ]

ПРИМЕРЫ:
Je donne une pomme au garçon. [ЖЁ ДОН ЮН ПОМ О ГАР-
СОН] – Я даю яблоко мальчику.
Je parle aux enfants. [ЖЁ ПАРЛЬ О-З-АНФАН] – Я говорю с
детьми.
Je viens du stade. [ЖЁ ВЬЕН ДЮ СТАД] – Я иду со стадиона.
Ce sont les сahiers des élèves. [СЁ СОН ЛЕ КАЙЕ ДЭ-З-ЭЛЕВ] –
Это тетради учеников.

Ну, а теперь, чтобы окончательно усвоить новые предлоги,


давайте-ка потренируемся в переводе предложений и словосо-
четаний, где как раз эти самые предлоги и используются. Пра-
вила игры прежние: вы не спеша переводите предложенные
фразы (какие сможете), а потом внимательно читаете ответы и
– самое главное! – не пропускайте разбор каждой конструкции.

УПРАЖНЕНИЕ:

1. amour de la mère [АМУР ДЁ ЛЯ МЭР] – ______


_________________________________
2. augmenter de dix pour cent [ОГМАНТЭ ДЁ ДИ
ПУР САН] – _________________________________
3. bavardage des écoliers [БАВАРДАЖ ДЭ-З-
ЭКОЛЬЕ] – _________________________________
4. boire du lait [БУАР ДЮ ЛЭ] – ___________________________
5. cri de terreur [КРИ ДЁ ТЭРЁР] – ____________________________
6. de Moscou à Paris [ДЁ МОСКУ А ПАРИ] – ________________
_______________________

183
Новейший самоучитель французского языка
7. elle écoute de la musique [ЭЛЬ ЭКУТ ДЁ ЛЯ МЮЗИК] – ____
___________________________________
8. frapper d’un bâton [ФРАПЭ ДЭН БАТОН] – ______________
_________________________
9. augmenter de trois fois [ОГМАНТЭ ДЁ ТРУА ФУА] – _______
________________________________
10. habits de fête [АБИ ДЁ ФЭТ] – _________________________
11. homme de haute taille [ОМ ДЁ ОТ ТАЙ] – _______________
________________________
12. il est difficile de résoudre ce problème [ИЛЬ Э ДИФИСИЛЬ
ДЁ РЭЗУДР СЁ ПРОБЛЕМ] – _______________________________
13. désigner du doigt [ДЭЗИНЬЕ ДЮ ДУА] – _______________
________________________
14. je ne mange pas de poisson [ЖЁ НЁ МАНЖ ПА ДЁ ПУА-
СОН] – _______________________________________
15. frapper de toutes ses forces [ФРАПЭ ДЁ ТУТ СЭ ФОРС] – __
_____________________________________
16. l’avion de Nantes [ЛЯВЬОН ДЁ НАНТ] – ________________
_______________________
17. la possibilité de travailler [ЛЯ ПОСИБИЛИТЭ ДЁ ТРАВАЙЕ]
– _______________________________________
18. la tranquillité du soir [ЛЯ ТРАНКИЛИТЭ ДЮ СУАР] – ____
___________________________________
19. les œuvres de Flaubert [ЛЕ-З-ЁВР ДЁ ФЛОБЭР] – _________
______________________________
20. loin d’école [ЛУЭН ДЭКОЛЬ] – ___________________________
21. travailler de nuit [ТРАВАЙЕ ДЁ НЮИ] –___________________
22. marches de pierre [МАРШ ДЁ ПЬЕР] – _____________________
23. parler d’une voix basse [ПАРЛЕ ДЮН ВУА БАС] – ________
_______________________________
24. la ville de Paris [ЛЯ ВИЛЬ ДЁ ПАРИ] – __________________
_____________________
25. le pépiement des oiseaux [ПЭПИМАН ДЭ-З-УАЗО] – _____
__________________________________
26. la chambre de la mère [ЛЯ ШАМБР ДЁ ЛЯ МЭР] – ________
_______________________________
27. place de la Concorde [ПЛЯС ДЁ ЛЯ КОНКОРД] – _________
______________________________
28. prise de la Bastille [ПРИЗ ДЁ ЛЯ БАСТИЙ] – ____________
___________________________
29. un garçon de six ans [ЭН ГАРСОН ДЁ СИ-З-АН] – ________
_______________________________

184
До чего мы доглаголились
30. repos du soir [РЁПО ДЮ СУАР] – ______________________
31. revenir du Népal [РЁВНИР ДЮ НЭПАЛЬ] – _____________
__________________________
32. la nécessité de partir [ЛЯ НЭСЭСИТЭ ДЁ ПАРТИР] – _____
__________________________________
33. rougir de honte [РУЖИР ДЁ ОНТ] – ____________________
34. trois kilogrammes de sucre [ТРУА КИЛОГРАМ ДЁ СЮКР] –
_______________________________________
35. tu es fier de tes succés [ТЮ Э ФЬЕР ДЁ ТЭ СЮКСЭ] – _____
__________________________________
36. un professeur de géographie [ЭН ПРОФЭСЁР ДЁ ЖЕОГРА-
ФИ] – _______________________________________
37. un verre d’eau [ЭН ВЭР ДО] – ____________________________
38. venir de France [ВЁНИР ДЁ ФРАНС] – __________________
39. frapper du pied [ФРАПЭ ДЮ ПЬЕ] – ____________________
40. citer de mémoire [СИТЭ ДЁ МЭМУАР] – _________________

ОТВЕТЫ:
1. amour de la mère [АМУР ДЁ ЛЯ МЭР] – материнская любовь
2. augmenter de dix pour cent [ОГМАНТЭ ДЁ ДИ ПУР САН] –
увеличить(ся) на десять процентов
3. bavardage des écoliers [БАВАРДАЖ ДЭ-З-ЭКОЛЬЕ] – болтовня
школьников
4. boire du lait [БУАР ДЮ ЛЭ] – пить молоко
5. cri de terreur [КРИ ДЁ ТЭРЁР] – крик ужаса
6. de Moscou à Paris [ДЁ МОСКУ А ПАРИ] – из Москвы в Париж
7. elle écoute de la musique [ЭЛЬ ЭКУТ ДЁ ЛЯ МЮЗИК] – она слуша-
ет музыку
8. frapper d’un bâton [ФРАПЭ ДЭН БАТОН] – ударить палкой
9. augmenter de trois fois [ОГМАНТЭ ДЁ ТРУА ФУА] – увеличиться
в три раза
10. habits de fête [АБИ ДЁ ФЭТ] – праздничная одежда
11. homme de haute taille [ОМ ДЁ ОТ ТАЙ] – человек высокого роста
12. il est difficile de résoudre ce problème [ИЛЬ Э ДИФИСИЛЬ ДЁ РЭ-
ЗУДР СЁ ПРОБЛЕМ] – эту проблему трудно решить
13. désigner du doigt [ДЭЗИНЬЕ ДЮ ДУА] – показывать пальцем
14. je ne mange pas de poisson [ЖЁ НЁ МАНЖ ПА ДЁ ПУАСОН] – я
не ем рыбы
15. frapper de toutes ses forces [ФРАПЭ ДЁ ТУТ СЭ ФОРС] – ударить
изо всех сил
16. l’avion de Nantes [ЛЯВЬОН ДЁ НАНТ] – самолёт из Нанта
17. la possibilité de travailler [ЛЯ ПОСИБИЛИТЭ ДЁ ТРАВАЙЕ] – воз-
можность работать

185
Новейший самоучитель французского языка
18. la tranquillité du soir [ЛЯ ТРАНКИЛИТЭ ДЮ СУАР] – тишина
вечера
19. les œuvres de Flaubert [ЛЕ-З-ЁВР ДЁ ФЛОБЭР] – произведения
Флобера
20. loin d’école [ЛУЭН ДЭКОЛЬ] – далеко от школы
21. travailler de nuit [ТРАВАЙЕ ДЁ НЮИ] –работать ночью
22. marches de pierre [МАРШ ДЁ ПЬЕР] – каменные ступени
23. parler d’un voix basse [ПАРЛЕ ДЮН ВУА БАС] – говорить тихим
голосом
24. la ville de Paris [ЛЯ ВИЛЬ ДЁ ПАРИ] – город Париж
25. pépiement des oiseaux [ПЭПИМАН ДЭ-З-УАЗО] – щебетанье
птиц
26. la chambre de la mère [ЛЯ ШАМБР ДЁ ЛЯ МЭР] – комната ма-
тери
27. place de la Concorde [ПЛЯС ДЁ ЛЯ КОНКОРД] – площадь Согла-
сия
28. prise de la Bastille [ПРИЗ ДЁ ЛЯ БАСТИЙ] – взятие Бастилии
29. un garçon de six ans [ЭН ГАРСОН ДЁ СИ-З-АН] – мальчик шести
лет
30. repos du soir [РЁПО ДЮ СУАР] – вечерний отдых
31. revenir du Népal [РЁВНИР ДЮ НЭПАЛЬ] – возвращаться из Не-
пала
32. la nécessité de partir [ЛЯ НЭСЭСИТЭ ДЁ ПАРТИР] – необходи-
мость уйти
33. rougir de honte [РУЖИР ДЁ ОНТ] – краснеть от стыда
34. trois kilogrammes de sucre [ТРУА КИЛОГРАМ ДЁ СЮКР] – три
килограмма сахара
35. tu es fier de tes succés [ТЮ Э ФЬЕР ДЁ ТЭ СЮКСЭ] – ты гордишь-
ся своими успехами
36. un professeur de géographie [ЭН ПРОФЭСЁР ДЁ ЖЕОГРАФИ] –
учитель географии
37. un verre d’eau [ЭН ВЭР ДО] – стакан воды
38. venir de France [ВЁНИР ДЁ ФРАНС] – приехать из Франции
39. frapper du pied [ФРАПЭ ДЮ ПЬЕ] – ударить ногой
40. citer de mémoire [СИТЭ ДЁ МЭМУАР] – цитировать по памяти

Вечный союз
А известно ли вам, что что 90% людей не за-
мечают в этом предложении повторение союза
«что» в самом начале?
Вот они – самые распространённые французские союзы, са-
мые нужные, самые востребованные:

186
Вечный союз

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
et [Э] и, а
ou [У] или
que [КЁ] что
mais [МЭ] но
si [СИ] если
comme [КОМ] как
parce que [ПАРСКЁ] потому что
quand [КАН] когда
ni... ni [НИ… НИ] ни.. ни
lui et moi [ЛЮИ Э МУА] он и я
papa ou maman [ПАПА У МА- папа или мама
МАН]
Tu es intelligent, mais un peu paresseux. [ТЮ Э ЭНТЭЛИЖАН
МЭ ЭН ПЁ ПАРЭСЁ] – Ты умён, но немного ленив.
Fais comme tu veux. [ФЭ КОМ ТЮ ВЁ] – Делай, как хочешь.
Artémon n’est ni grand ni petit. [АРТЭМОН НЭ НИ ГРАН НИ
ПТИ] – Артемон не большой и не маленький.
Объяснять здесь совершенно нечего: вот они, союзы, берите и
учите их. Встретите в предложении – знайте, что это именно союз.
Изучая французский, погружаясь в глубины грамматики и со-
ставляя хитроумные предложения, не забывайте о правильном
питании! В рацион должны обязательно входить фрукты и овощи.

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА:
ail m [АЙ] чеснок
ananas m [АНАНА] ананас
aubergine f [ОБЕРЖИН] баклажан
banane f [БАНАН] банан
betterave f [БЭТРАВ] свёкла
carotte f [КАРОТ] морковь
cerise f [СЁРИЗ] вишня
chou m [ШУ] капуста
citron m [СИТРОН] лимон
citrouille f [СИТРУЙ] тыква

187
Новейший самоучитель французского языка

coco m [КОКО] кокос


fraise f [ФРЭЗ] клубника
maïs m [МАИС] кукуруза
orange f [ОРАНЖ] апельсин
pêche f [ПЭШ] персик
poire f [ПУАР] груша
pois m pl [ПУА] горох
pomme f [ПОМ] яблоко
raisin m [РЭЗЭН] виноград

Заключение
То самое чувство, когда завтра уже сегодня,
а ты ещё вчера.
Итак, наш курс французского в этом новейшем самоучителе
подошёл к концу. Что делать теперь, как жить дальше? Вер-
нуться в самое начало книги и перечитать её ещё раз! Таким
образом вы усвоите то, что по каким-то причинам пропустили,
наверстаете упущенное (здесь это возможно!).
Особое внимание обращайте на примеры разобранных пред-
ложений, пробуйте составлять свои – с изученными слова-
ми, – и не бойтесь, что ошибётесь. В конце концов, вас никто
за ошибку убивать и мучить не собирается (по крайней мере,
пока : ))) Было очень приятно работать с вами, надеюсь, наше
плодотворное сотрудничество столь же успешно продолжит-
ся. Излишне говорить, что помимо этой прекрасной во всех
отношениях книги на свете существуют не менее достойные
учебники и грамматики (например, из серии «Быстрый фран-
цузский» или из цикла «Просто и ясно»), ориентированные на
то же самое: как можно быстрее, качественнее и эффективнее
освоить иностранный язык, в данном случае – французский. В
этих же сериях есть и специальные пособия по развитию раз-
говорных навыков, словари употребительных слов, а также те-
матические сборники. В общем, почаще заглядывайте в книж-
ные магазины и выбирайте то, что понравится. Наше время
требует знания иностранных языков – плохо это или хорошо,
но это данность, с которой нельзя не считаться. Наверное, всё-
таки это хорошо, потому что знание языка и культуры другой
страны намного обогащает как внутренний мир, так и подчас

188
Заключение

– чего уж там, скажем прямо! – кошелёк прилежного студента.


В конце концов, не столь важно, по какому именно учебнику
вы выучите французский язык – по «Новейшему учебнику»,
«Универсальному учебнику» или пособию «Французский для
лентяев», – важен результат. Удачи вам на этом благородном
поприще!
Итак, наш новейший курс закончен. С вас – «лайк», со-
ставление предложений и приобретение другой книги серии, с
меня – новый учебник! Всех благ!

189
СОДЕРЖАНИЕ

Дорогие друзья! ....................................................... 3


Десять законов успеха
в обретении новых знаний: ..................................... 4
Про транскрипцию .................................................. 5
Французский алфавит.............................................. 6
Общая фонетическая шпаргалка .......................... 13
Вводные замечания ............................................... 15
Всё это как-то неопределённо…............................ 16
Требуем определённости! ..................................... 20
Род и племя ........................................................... 24
О существенном ..................................................... 30
«Давайте перейдём на vous!»................................. 31
Плодиться и размножаться ................................... 43
Приляг, браток, отдохни ....................................... 48
Знакомые незнакомцы .......................................... 62
Бытиё моё .............................................................. 65
Нет так нет ............................................................ 66
С возвращением! ................................................... 68
На себя-то посмотри! ............................................ 73
Ура! Завтра снова на работу!................................. 75
Галопом по европам .............................................. 79
Что-то, что-то есть у бегемота ............................... 84
Кому сейчас легко? ............................................... 87
Я – свой! .............................................................. 100
Раз-два, три-четыре ............................................. 101
Аще кто глаголет.................................................. 107
Командный подряд .............................................. 111
Présent .................................................................. 112
И суда нет ............................................................. 121
Управляющая компания ..................................... 123
Спросить – позор минуты,
не знать – позор всю жизнь ................................ 130
Imparfait ............................................................... 156
Futur ..................................................................... 164
Passé composé ....................................................... 169
Модус вивенди ..................................................... 175
До чего мы доглаголились ................................... 181
Вечный союз ........................................................ 186
Заключение.......................................................... 188
Учебное издание

12+

Новейшие самоучители

Матвеев Сергей Александрович

НОВЕЙШИЙ САМОУЧИТЕЛЬ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Ведущий редактор: Г.Г. Геннис


Технический редактор: Т.П. Тимошина
Дизайн обложки: В.А. Воронин
Компьютерная верстка: Р.М. Кадряев

Подписано в печать 15.07.2015. Формат 60×90/16.


Усл. печ. л. 12,0, Тираж экз. Заказ №
Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93,
том 2; 953005 – литература учебная

ООО «Издательство АСТ»


129085, г. Москва, Звездный бульвар, дом 21,
строение 3, комната 5
Наш сайт: www.ast.ru
E-mail: lingua@ast.ru

«Баспа Аста» деген ООО


129085, г. Мəскеу, жұлдызды гүлзар, д. 21, 3 құрылым, 5 бөлме
Біздің электрондық мекенжайымыз: www.ast.ru
E-mail: lingua@ast.ru

Қазақстан Республикасында дистрибьютор


жəне өнім бойынша арыз-талаптарды қабылдаушының
өкілі «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы қ., Домбровский көш., 3«а»,
литер Б, офис 1.
Тел.: 8(727) 2 51 59 89,90,91,92
факс: 8 (727) 251 58 12 вн. 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz
Өнімнің жарамдылық мерзімі шектелмеген.
Өндірген мемлекет: Ресей
Сертификация қарастырылмаған

Вам также может понравиться