Вы находитесь на странице: 1из 113

МИНОБРНАУКИ

федеральное государственное автономное образовательное


учреждение высшего образования
«Санкт-Петербургский политехнический университет
Петра Великого»

Гуманитарный институт
Кафедра «Лингводидактика и перевод»
Работа допущена к защите
И.о. зав. каф.
к.п.н., доц.
________________ Т.А. Баранова
«__» ____________________ 2017
ВЫПУСКНАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА
по направлению 45.03.02 “Лингвистика”
на
ТЕМУ: «Языковые средства выражения гендерной
нейтральности в английском языке»
Выполнил студент гр. 43804/1 ________ А.А. Смирнова
Руководитель доцент, к.п.н. ________ Л.Г. Жук
Рецензент профессор, д.п.н. ________ Л.П. Халяпина
Санкт-Петербург
2017
Оглавление

Аннотация 5
Введение 6
Глава 1. Гендерная нейтральность как одна из тенденций
развития современного общества 10
1.1. Гендер как универсальная составляющая современной
культуры 10
1.2. Гендер и язык 12
1.2.1. Гендерлект 12
1.2.2. Гендер и категория рода в английском языке 15
1.3. Гендерная нейтральность и предпосылки ее
возникновения 22
1.4. Гендерная нейтральность как инструмент
политкорректности 26
1.5. Средства выражения гендерной нейтральности в языке
28
1.5.1. Классификация языковых средств выражения
гендерной нейтральности 28
1.5.2. Лексические средства выражения гендерной
нейтральности 30

2
1.5.2. Грамматические средства выражения гендерной
нейтральности 32
1.6. Критика гендерной нейтральности 39
Выводы из Главы 1 42
Глава 2. Изучение проявления гендерной нейтральности в
английском языке 44
2.1. Анализ языковых средств выражения гендерной
нейтральности в речах президентов США в период с 1980
по 2017 гг. 44
2.2. Выявление степени интеграции языковых средств
выражения гендерной нейтральности в английском языке
на основе анкетирования 49
2.3. Упражнения, направленные на ознакомление
студентов-лингвистов с гендерно-нейтральным языком, в
рамках дисциплин «Введение в теорию межкультурной
коммуникации» и «Теоретическая грамматика» 68
Выводы из Главы 2 73
Заключение 75
Список использованной литературы 79
Приложение 1 89
Приложение 2 92
Приложение 3 95

3
Приложение 4 98
Приложение 5 101
Приложение 6 104
Приложение 7 109

4
Аннотация
Дипломная работа посвящена изучению проблемы
гендерной нейтральности в английском языке. Целью
работы является изучение путей проявления гендерной
нейтральности в английском языке и языковых средств ее
выражения.
В первой главе произведен анализ отечественной и
зарубежной литературы и представлены теоретические
аспекты по выбранной теме. Вторая глава содержит
лингвистический анализ официальных речей президентов
США в период 1980 – 2017 гг., компаративный анализ
результатов анкетирования носителей языка и людей, для
которых английский язык является иностранным, на
предмет использования ими гендерно-нейтрального языка,
а также упражнения для студентов-лингвистов,
направленные на ознакомление с гендерно-нейтральным
языком, в рамках дисциплин «Введение в теорию
межкультурной коммуникации» и «Теоретическая
грамматика».
Работа включает 88 страниц, 7 приложений, 2
таблицы и 18 диаграмм.

5
Введение
Общество постоянно развивается и ищет способы
улучшить и облегчить жизнь своих представителей.
Вторая половина XX века была ознаменована началом
борьбы за полное равенство всех людей вне зависимости
от цвета кожи, вероисповедания, убеждений, социального
статуса и пола. Происходящие в обществе изменения
находят отражение и в языке. Дискриминационные
тенденции уходят и из языка: так, слова, относящиеся к
референту определенного пола, активно заменяются
гендерно-нейтральной лексикой.
Актуальность исследования обусловлена с одной с
тороны недостаточной разработанностью проблемы
средств выражения гендерной нейтральности в
английском языке, с другой – возрастанием роли
вежливости и политкорректности в процессе
коммуникации.
Объектом исследования является гендерная
нейтральность в языке.
В качестве предмета исследования выступают лекс
ические и грамматические средства выражения гендерной
нейтральности в английском языке.
Целью данной работы является описание
лексических и грамматических средств выражения
гендерной нейтральности в современном английском

6
языке и изучение степени их популярности среди
носителей и не носителей данного языка.
Для реализации поставленной цели необходимо
решить следующие задачи:
1. Изучить литературу по проблеме исследования.
2. Уточнить понятие «гендер» и «гендерная
нейтральность».
3. Разграничить понятия «гендер» и «род».
4. Выявить причины возникновения гендерной
нейтральности.
5. Рассмотреть средства выражения гендерной
нейтральности в английском языке на лексическом и
грамматическом уровнях.
6. Отобрать и провести анализ официальных речей
президентов США во второй половине ХХ – начале XXI
вв. для определения уровня интеграции гендерно-
нейтральной лексики и конструкций в официальную
сферу общения.
7. Разработать анкету и провести анкетирование носителей
и не носителей языка для выявления уровня их
осведомленности о гендерно-нейтральном языке и
употребляемых ими языковых средств выражения
гендерной нейтральности.
8. Разработать упражнения для студентов-лингвистов с
целью их знакомления с особенностями гендерно-
нейтрального языка в рамках изучения дисциплин
7
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» и
«Теоретическая грамматика».
Для решения этих задач используются следующие
методы исследования:
1. Общенаучные методы теоретического исследования:
анализ отечественной и зарубежной (англо–
и франкоязычной) социологической и лингвистической
литературы по проблеме исследования, анализ рабочих
программ по дисциплинам «Теория межкультурной
коммуникации» и «Теоретическая грамматика».
2. Методы эмпирического исследования: сравнение,
анкетирование, качественный и количественный анализ
его результатов.
Теоретико-методологическую основу исследования
составляют научные достижения в следующих областях:
 гендерная социология (М. Холмс, С.А. Ушакин,
Д. Спендер, и др.);
 теоретическая грамматика (М.Я. Блох,
А.И. Смирницкий, и др.)
 история языка (Иванова И.П. и др.);
 межкультурная коммуникация (С.Г. Тер-Минасова
и др);
 гендерная лингвистика (Г.А. Вильданова,
Дж. Шода, и др.).
Данная работа состоит из введения, двух глав с
выводами, заключения и списка литературы из 59
8
наименований, 36 работ из которых изложены на
английском языке, 1 – на французском, и 22 – на русском.
Работа снабжена приложением, в котором представлены
отрывки из речей президентов США 1980 – 2017 гг.,
использованные для лингвистического анализа, опросный
лист для анкетирования, а также упражнения на
ознакомление с гендерно-нейтральным языком. Работа
включает 88 страниц, 7 приложений, 2 таблицы и 18
диаграмм. Основной объем работы составляет 88 страниц,
объем приложения - 25 страниц.

9
Глава 1. Гендерная нейтральность как одна из
тенденций развития современного общества
1.1. Гендер как универсальная составляющая
современной культуры
Понятие «гендер»/«gender» является комплексным и
широко используется во многих гуманитарных науках.
Оно пришло в социологию и в культурологию
в середине ХХ века [1], а в 1970-х появился новый раздел
социологии – гендерная социология [2].
Изучив работы современных ученых [2, 3], мы
пришли к выводу, что в социологических и в
культурологических исследованиях гендер определяют
через противопоставление этого термина биологическому
полу человека или через сравнение этих понятий. Так, пол
является набором биологических черт, характеристик, по
которым человека определяют как мужчину или женщину.
Гендер, в свою очередь, – социально-психологическая
характеристика личности, пол с социальной точки зрения,
а потому ему свойственны большие гибкость и
изменчивость [4]. Социолог З. Зеваллос [3] объясняет в
своей статье, что гендер – это социальный концепт, т.е.
порождение конкретной культуры или общества,
существующий исключительно в силу того, что люди
согласны действовать так, будто он существует, или
согласны следовать определённым условным правилам
[5]. Гендер используется обществом для определения
10
социокультурных половых (гендерных) ролей, а потому
включает в себя нормы, поведение, и действия,
считающиеся «подходящими» человеку того или иного
биологического пола. М. Холмс также утверждает, что
большинство различий между мужчинами и женщинами,
которые в обществе принято считать «природными», на
самом деле установлены обществом [2]. С. Ушакин, в свою
очередь, объясняет, что гендер есть плод аналитического
воображения, и, ссылаясь на речь профессора
Принстонского университета, говорит, что это понятие
стало сознательно употребляться феминистками с целью
подчеркнуть «социальную организацию отношений между
полами» [6, с. 151–152].
Таким образом, сегодня гендер является
комплексным понятием, играющим важную роль в
формировании общества. С его помощью оно
устанавливает нормы поведения людей в зависимости от
их половой (гендерной) принадлежности, а также
закрепляет стереотипы как в культуре и повседневной жиз
ни, так и в языке. По этой причине понятие гендера играет
важную роль не только в культурологических и
социологических исследованиях, но и в работах различных
лингвистов.

11
1.2. Гендер и язык
Связь проанализированного выше понятия «гендер»
с языком можно рассматривать с разных точек зрения. Ее
можно изучать и как социолингвистическое, и как сугубо
лингвистическое явление. В первом случае мы
анализируем феномен под названием «гендерлект» [8], во
втором – воспринимаем гендер как термин, используемый
для обозначения грамматической категории рода. Обе
трактовки широко изучены лингвистами и оказывают
влияние на понимание процессов, происходящих в
современном английском языке. Далее мы подробно
рассмотрим оба подхода к изучению этой темы.
1.2.1. Гендерлект
В 1960-е и 1970-е годы английский язык стал
подвергаться жесткой критике со стороны феминистского
движения. Исследователи - например, Д. Спендер -
доказали, что гендерное неравенство заложено в самой
семантике английского языка, и, следовательно, язык,
каким мы его знаем, является сексистским [7].
Таким образом, речевое поведение мужчин и
женщин сильно различается. Для обозначения этих
различий Д. Таннен ввела термин «гендерлект»[8]. Исслед
ователь приходит к выводу, что семантические поля
социально одобряемых женских и мужских тем разговоров
настолько расходятся, что общение между мужчиной и
женщиной можно считать межкультурной коммуникацией.
12
Социокультурная сегрегация и гендерная дифференциация
(то есть наделение биологических различий между
мужчинами и женщинами социальным значением в целях
социальной классификации [9]) начинаются с раннего
возраста. В большинстве случаев дети развиваются в
однополых группах, что укрепляет в их сознании
традиционные гендерные нормы и стереотипы (в
некоторых случаях – ложные), которые в дальнейшем
отражаются и в их речи. Д. Таннен выделяет следующие
уровни гендерлекта [8]:
1. Связи и статус: мальчики с ранних лет учатся
устанавливать иерархический порядок, выбирать лидера,
укреплять свой статус, тогда как у девочек главная задача
– понравиться. Так, для женщин язык становится
средством налаживания связей и укрепления отношений, в
то время как мужчины используют его для ведения
переговоров и поддержания своего статуса в
иерархической структуре.
2. Эмоции и взаимопонимание: стараясь закрепить
свой статус, мужчины предпочитают ссылаться на факты и
избегать проявления эмоций, поскольку они означают
слабость. Женщины больше говорят об эмоциях,
отношениях и людях. Кроме того, они употребляют в речи
эмоционально-окрашенные элементы.
3. Частные беседы и публичные выступления:
женщины говорят больше в неформальной обстановке, а в
13
деловой их высказывания в среднем длятся 3 – 10 секунд,
в то время как высказывания мужчин – 10,36 секунд. На
конференции, где 40% аудитории составляли женщины,
вопросы задавали только 27,2% последних.
4. Умение слушать: чтобы установить связь, женщины
умеют слушать собеседника на протяжении долгого
времени, перебивая только с целью выразить поддержку
или задать вопрос. Мужчины, в свою очередь, перебивают
собеседника с целью показать свою власть и привлечь
внимание. Они также избегают задавать вопросы,
опасаясь выказать свою неосведомленность в предмете.
5. Шутки и истории: мужчины по большей части
рассказывают смешные случаи и истории, произошедшие с
кем – то другим. Рассказывая о себе, они преподносят себя
как героев и лидеров, решающих серьезные проблемы.
Шутки являются способом унизить другого и тем
повысить собственный статус. Женщины в своих историях
часто являются жертвами; они рассказывают о своих или
чужих задетых чувствах, тем самым устанавливая с
аудиторией эмпатическую связь.
6. Конфликт: для женщин он может явиться причиной
разрыва связей, поэтому они его всячески избегают.
Мужчины же используют споры и конфликты для
утверждения своего статуса. Следовательно, в случае
конфликта женщина скорее уступит мужчине.

14
Таким образом, мы можем заключить, что гендер
как социальный концепт оказывает большое влияние
речевое поведение общества.
1.2.2. Гендер и категория рода в английском языке
Перед тем, как получить широкое распространение
в других гуманитарных науках, понятие гендера начало
применяться в лингвистике. Согласно оксфордскому
словарю, в английском языке это понятие появилось в
XIV веке как грамматический термин для обозначения
грамматической категории рода. Оно пришло в
среднеанглийский язык из старофранцузского (gendre –
совр. genre –
род, порода), где, в свою очередь, этот термин был заимс
твован из латинского языка (genus –
род, семья, происхождение) [1].
Несмотря на то, что термин, описывающий эту
категорию, появился достаточно поздно, сама грамматиче
ская категория рода существовала как в древнеанглийском,
так и в среднеанглийском языках. Так, И.П. Иванова и Л.П.
Чахоян в «Истории английского языка» [10] утверждают,
что в древнеанглийский период (VII – конец XI вв.)
принадлежность существительного к определенному
грамматическому роду определялась через его
согласование с прилагательным или местоимением. В
самой структуре существительного она практически не
выражалась: существительные всех трех родов могли не
15
иметь окончания в именительном падеже (stān – камень,
м.р., scip – корабль, ср.р., fōr – поездка, ж.р.). Окончание –e
встречалось у всех существительных вне зависимости от
рода (here – войско, м.р., rīce –царство, ср.р., tunƺe – язык,
ж.р.). Окончание –u также было многозначно (talu –
рассказ, ж.р., sunu – сын, м.р.). Единственным
исключением было окончание имен существительных
мужского рода с основой на –n– (guma – муж, мужчина).
Кроме того, в древнеанглийском периоде имя
существительное относилось к тому или иному роду в
зависимости от основы. Так, основы на –a– (под влиянием
умлаута становились –ja– и –wa–) включали в себя
существительные мужского и среднего рода. Женский род
принадлежал основам на –ō–. Основы на –i– и на –n–
включали все три рода. К основам на –u– и на –r–
относились слова мужского и женского рода, а основа на –
es– была представлена исключительно существительными
среднего рода. Тем не менее нужно отметить, что разница
между мужским и средним родом была незначительна.
Основным грамматическим различием между тремя
родами можно считать наличие или отсутствие окончания
–e для мужского и среднего рода и –u для женского рода в
именительном падеже единственного числа.
В среднеанглийский период (XII – XIV вв.)
группировка существительных по основам исчезает. К ней
полностью присоединились группы, тяготеющие к
16
мужскому роду на –а (основы на –i– и на –es–), а также
большая часть существительных среднего рода. Средний
род как особая словоизменительная группа перестал
существовать.
Для объяснения причин распада флективного строя
в английском языке существуют две основные теории [10].
Так, согласно первой теории редукция флексий произошла
влиянием скандинавских наречий, соседствовавших с
английским языком в IX – XI веке. Многие
существительные звучали одинаково в обоих языках за
исключением окончаний, а потому, чтобы не затруднять
понимание, артикулировались нечетко и впоследствии
редуцировались. Однако эта теория подвергается критике,
так как влияние со стороны могло послужить причиной
возникновения пограничных диалектов, но никак не
изменения грамматического строя всего языка.
Согласно второй теории, переход английского
языка от флективной системы к агглютинативной является
естественным процессом, начавшимся еще в
древнеанглийском периоде, а исчезновение флективной
системы происходило параллельно с возникновением
новых способов передачи отношений.
Мнения насчет категории рода в современном
английском языке расходятся. Так, большинство
лингвистов [11, 12, 13, 14, 15, 16] считает, что в ходе
исторической унификации английского языка грамматико-
17
морфологическая категория рода полностью исчезла к
концу среднеанглийского периода. Однако Г.А. Вейхман
отмечает, что в современном английском языке может
отражаться пол живых существ, выражающийся
соответствующим существительным, прилагательным
(male, female, и проч.), субстантивным определением
(woman judge), местоимением и словообразовательными
средствами [12].
Н.А. Кобрина в «Теоретической грамматике
английского языка» говорит о теории, согласно которой
категория рода в английском языке является естественной
категорией, не выделяемой с помощью грамматического
рода [13].
Тем не менее некоторые лингвисты [17, 18]
утверждают, что грамматическая категория рода в
английском языке существует. Так, считается [18], что в
английском языке, в отличие от других (например,
русского), категория рода является не формальной, а
содержательной (то есть передает реальные признаки пола
референта), причем для всего класса существительных, а
не только для личностных существительных. М.Я. Блох в
«Теоретической грамматике английского языка» [17]
объясняет, что, несмотря на невозможность выразить
категорию рода в окончаниях, она выражается иными
способами.

18
Первый способ выразить категории рода –
грамматический (или лексико-грамматический), то есть
через связь существительного с местоимением
третьего лица единственного числа (he, she, it).
Следовательно, эти местоимения являются
грамматическими родовыми классификаторами, а
категория рода - категорией постоянного признака.
М.Я. Блох утверждает, что в английском языке категория
рода построена на двойной оппозиции: верхняя оппозиция
(upper opposition) это противопоставление «человеческих»
(human) существительных (то есть существительных с
семантическим значением человек/person) и
«нечеловеческих» (non-human) (как одушевленных, так и
неодушевленных: tree, love, cat, society). На этом уровне
сильным членом оппозиции являются «человеческие
существительные, а слабым – «нечеловеческие», так как
последние выражают более абстрактные формы и понятия.
Нижняя оппозиция происходит внутри группы
«человеческих» существительных между
существительными, относящимися к женскому (woman,
girl, mother) и мужскому (man, boy, father) полу. Здесь
сильным членом оппозиции является женский род, а
слабым – мужской, потому что он может использоваться
для обозначения людей вне зависимости от их
биологического пола [18]. В своем исследовании
М.Я. Блох говорит, что вышеописанная двойная оппозиция
19
привела к образованию в английском языке трех родов:
мужского (masculine), женского (feminine) и среднего
(neuter). Также он выделяет большую группу
существительных общего рода (of common gender),
которые относятся как к мужскому, так и к женскому полу
(parent, friend). Автор отмечает, что если референт
определенного пола отсутствует, то такие
существительные используются как существительные
мужского рода, то есть соотносятся с местоимением
третьего лица единственного числа мужского рода. Во
множественном числе все родовые отличия стираются.
Второй способ выражения категории рода в
английском языке – лексический:
1. Через связь со словами, используемыми как
индикаторы пола: boyfriend – girlfriend; washer man –
washerwoman; bull-calf – cow-calf; he-bear – she-bear;
2. Через суффиксальную деривацию: actor – actress;
executor – executrix; master – mistress.
М.Я. Блох отмечает, что здесь различие по признаку пола
«нечеловеческих» существительных (например, животных)
оказывается формальным, так как они все равно связаны с
местоимением it и потому относятся к среднему роду.
Сюда же автор относит и некоторые неодушевленные
существительные, которые причисляют к мужскому или
женскому роду. Он утверждает, что такое особое
разделение сложилось за счет культурно-исторических
20
традиций. Так, женского рода, то есть относящимися к
местоимению she, считаются страны, средства
передвижения и слабые животные. К мужскому роду, в
свою очередь, то есть к местоимению he, относят сильных
животных и явления, ассоциирующиеся с грубой силой.
Следовательно, считает М.Я. Блох, категория рода в
английском языке является семантической, то есть
основана на значении существительного, но при этом
нельзя отрицать, что в то же время она есть категория
грамматическая.
Таким образом, мы, придерживаясь точки зрения
М.Я. Блоха, возьмем за основу в нашей работе
утверждение, что категория грамматического рода все же
представлена в английском языке, хотя и не так
эксплицитно, как в языках флективного типа. Также из
парадигмы, предъявленной М.Я. Блохом, где женский род
доминирует над средним, а мужской – над женским, мы
можем сделать вывод, что мужской род здесь является
доминантным. Кроме того, на формирование этой
категории повлияли и культурно-исторические изменения.
Тем не менее сегодня лексические способы выражения
рода уходят из английского языка, постепенно уступая
место гендерно-нейтральной лексике.

21
1.3. Гендерная нейтральность и предпосылки ее
возникновения
В русскоязычных и в англоязычных исследованиях
не дается прямого определения термина «гендерная
нейтральность». Мы можем предположить, что причина
этого заключена в том, что сам термин «гендерная
нейтральность» используется в различных работах реже,
чем прилагательное, образованное от него – «гендерно-
нейтральный»/«gender-
neutral». Разные англоязычные источники предлагают для
этого прилагательного такие синонимы, как gender-fair
[19], gender-free [20], gender-inclusive [21] и gender-
balanced [22]. Тем не менее проведя анализ
распространенности данных терминов, мы установили, что
наиболее употребляемым является прилагательное gender-
neutral (173 совпадения в Corpus of Contemporary American
English). Gender-free встречается только 24 раза, gender-
fair – 15 раз, gender-balanced – 12 раз, а gender-inclusive – 9
раз [23].
Прилагательное gender-neutral зафиксировано в
большем количестве англоязычных словарей. Так, только
словарь Макмиллан определяет гендерную нейтральность,
объясняя, что она включает в себя стратегии и идеи,
стирающие очевидные различия между людьми разного
гендера [24].

22
В свою очередь, Оксфордский словарь,
Кембриджский словарь и The Free Dictionary by Farlex
дают определения исключительно прилагательному
«gender-neutral».
Например, Оксфордский словарь указывает, что в
языке гендерно-нейтральными словами и выражения
являются те, которые называют или
описывают объект, не приписывая ему какой-либо род
[25].
В Кембриджском словаре «гендерно-нейтральный»
определяется как «относящийся ко всем людям, а не
только к мужчинам или женщинам» [26].
Наконец, The Free Dictionary by Farlex называет
гендерно-нейтральным
язык, свободный от прямых или косвенных привязок к опр
еделенному полу (гендеру) [27].
Основываясь на вышеуказанных словарных
определениях, мы попытаемся вывести свое определение
термина «гендерная нейтральность». Гендерная
нейтральность это тенденция в языке, направленная на
устранение гендерно-маркированных (указывающих на
определенный гендер референта) конструкций, и
помогающая внедрить новые, гендерно-немаркированные
(единые для всех людей вне зависимости от их гендера)
конструкции и слова с целью достижения языкового
равенства между людьми вне зависимости от их гендерной
23
принадлежности. Процесс внедрения таких форм называют
нейтрализацией [28, с. 79].
Тенденция гендерной нейтральности пришла в
английский язык во второй половине XX века. Впервые
проблема языковой дискриминации была поднята на 25
заседании Генерального собрания ЮНЕСКО в 1989 году.
Далее комитет обсуждал возможные пути ее решения на 26
и 27 заседаниях (1995 год) [29, с. 3-4].
Изучив работы различных ученых [28, 30, 31, 32], а
также рекомендации ЮНЕСКО по использованию
гендерно-нейтрального языка [29, с.5-6], мы пришли к
выводу, что сегодня можно выделить следующие причины
возникновения и последующего широкого
распространения этого феномена:
● активное развитие феминистского движения в
англоязычных странах;
● стремление избежать языковой дискриминации:
согласно исследованиям, язык влияет на наше
мышление и, следовательно, языковое неравенство
укрепляет социальные стереотипы;
● взаимосвязь отсутствия формальной категории рода в
английском языке и стремления представителей
феминистского движения устранить языковое
неравенство между полами;
● появление идеологии политической корректности.

24
Вышеуказанные причины положили начало
формированию гендерно-нейтрального языка. Поскольку
целью его создания было устранить языковую
дискриминацию по гендерному признаку, гендерно-
нейтральный язык быстро стал неотъемлемой частью
идеологии политической корректности.
Тенденции гендерной нейтральности можно
противопоставить тенденцию языковой феминизации.
Согласно кембриджскому словарю, феминизация
(feminization, также используется термин «спецификация»
(gender-specification) [28, с. 79]), представляет
собой процесс, благодаря которому женщины принимают
все более активное участие в тех сферах жизни, в которых
традиционно преобладали мужчины [33]. Из этого
определения можно сделать вывод, что феминизация языка
- процесс, при котором в языке, где мужской род является
доминантным, получают широкое распространение формы
слов женского рода. Таким образом, приверженцы
феминистического движения преследуют ту же цель, что и
люди, поддерживающие тенденцию гендерной
нейтральности в английском языке: устранить речевую
дискриминацию по гендерному признаку. В английском
языке феминизация предшествовала гендерной
нейтральности, и в начале борьбы за языковое равенство
возникли такие лексические пары, как, например, actors
and actresses, businessman and businesswoman, salesman and
25
saleswoman [28, с.88-89]. Однако феминизация не помогает
сформировать такие языковые формы, которыми могли бы
пользоваться все члены общества вне зависимости от их
гендерной принадлежности [34] и, следовательно, она не
настолько политически корректна, как тенденция
гендерной нейтральности.

1.4. Гендерная нейтральность как инструмент


политкорректности
Поскольку западное общество является
индивидоцентричным, политическая корректность
(политкорректность, political correctness, PC) играет в
нем ключевую роль [32]. Существует несколько
определений данного термина. Так, согласно статье
Е. В. Шляхтиной словарь Random House определяет
политкорректность как «приверженность к типично
прогрессивной общепринятости по вопросам, касающимся
расы, пола, сексуальной ориентации или экологии» [35, с.
227]. Здесь же исследователь пишет, что авторы The Oxford
Dictionary of New Words утверждают, что этот термин
значит «подчинение либеральным или радикальным
убеждениям в отношении социальных вопросов,
характеризуемое пропагандой принятых идей (теорий) и
отказом от языка и поведения, которое считается
дискриминационным или оскорбительным» [35, с. 227].
С. Г. Тер-Минасова дает наиболее полное и развернутое

26
определение политической корректности. Она утверждает,
что в языке политическая корректность «выражается в
стремлении найти новые способы языкового выражения
взамен тех, которые задевают чувства и достоинства
индивидуума, ущемляют его человеческие права
привычной языковой бестактностью и/или
прямолинейностью в отношении расовой и половой
принадлежности, возраста, состояния, здоровья,
социального статуса, внешнего вида и т. п.». Тем не менее
автор отмечает, что сам термин «политическая
корректность» неудачен, так как прилагательное
«политическая» подчеркивает тот факт, что человек
использует политически-корректный язык не из заботы об
окружающих, а из политических или иных побуждений
[32, с. 215].
Как уже говорилось выше, политическая
корректность послужила одной из основных причин
возникновения гендерной нейтральности, которая
особенно повлияла на профессиональную сферу общества.
Так как женщины получили доступ к изначально
«мужским» профессиям, возник вопрос о том, как
идентифицировать их профессиональный статус:
например, представилось некорректным использовать при
обращении к женщине, служащей в полиции, слово
policeman [28]. Кроме того, гендерно-нейтральные
эвфемизмы ввели из соображений политкорректности.
27
Например, слово home-maker – человек, занимающийся
домашним хозяйством, стало использоваться вместо
housewife – домохозяйка, так как представители
феминистского движения сочли, что последнее принижает
статус женщины в семье и обесценивает ее [28].
Таким образом, понятия политической
корректности и гендерной нейтральности взаимосвязаны:
политическая корректность, направленная на искоренение
любой дискриминации в общественной жизни и в языке,
влияет на развитие гендерной нейтральности, тогда как
последняя, занимая важное место в процессе
формирования инклюзивного языка (то есть языка,
который избегает употребления определенных слов или
выражений, исключающих из контекста какую-либо
группу людей [36]), является одним из главных
инструментов этой идеологии.
1.5. Средства выражения гендерной нейтральности в
языке
1.5.1. Классификация языковых средств выражения
гендерной нейтральности
Проанализировав различные исследования [28, 31,
37, 38] гендерной нейтральности в английском языке, мы
пришли к выводу, что лингвисты выделяют разные
средства ее выражения. Нам удалось найти только одну их
классификацию, предлагаемую Г. А. Вильдановой, с точки

28
зрения которой существует три основных уровня, на
которые их можно подразделить:
● словообразовательный;
● лексический;
● синтаксический.
Однако Г. А. Вильданова отмечает, что в
некоторых случаях может происходить смешение
лексического и словообразовательного уровней, например,
слово firefighter (пожарный) является неологизмом и
относится к лексическому уровню, но было образовано за
счет замены суффикса –man в слове fireman [28, с. 93].
Кроме того, другие исследователи выделяют средства
выражения гендерной нейтральности, которые ученый не
рассматривает в своей работе.
По причине того, что сам автор отмечает
несовершенство этой классификации, а
словообразовательный и лексический уровни очень
близки, мы предлагаем их объединить и разделить все
языковые средства выражения гендерной нейтральности
следующим образом:
 лексические средства выражения гендерной
нейтральности;
 грамматические средства выражения гендерной
нейтральности.
Далее мы рассмотрим каждую из этих категорий по
отдельности.
29
1.5.2. Лексические средства выражения гендерной
нейтральности
На основании рассмотренных нами работ [28, 30,
31, 37, 38] можно выделить четыре лексических средства
выражения гендерной нейтральности:
1. Опущение суффиксов –man/woman, -ette, -ess, -ix, -
ienne и их замену нейтральным суффиксом –person. Сюда
можно отнести следующие примеры: fireman –
firefighter, waitress – waitperson/waitron, chairman –
chairperson/executive, poetess – poet, usherette – usher,
comedienne – comedian, executrix – executor.
Так, считается, что использование суффиксов –ette,
-ess и проч. в наименованиях профессий создает ощущение
второстепенности роли женщины и указывает на «более
низкий уровень профессионализма, чем у коллег-мужчин»
[31, с. 97]. Кроме того, М. М. Кокова объясняет в своей
статье, что употребление нейтральных суффиксов не
только устраняет гендерный признак, но и благоприятно
сказывается на самой профессии, повышая ее престиж. В
качестве примера она приводит замену stewardess, где в
основе словообразующего суффикса лежит сема serve,
нейтральным flight attendant, где attendant, по словам
автора, вызывает ассоциации со словами care и look after
[31].
2. Неологизмы. Неологизмы можно далее
подразделить на следующие категории:
30
A. Неологизмы для наименования профессий:
например, использование mail carrier вместо mailman.
Стоит отметить, что некоторые исследователи, например,
Е. М. Лазаревич [37], относят их к категории эвфемизмов.
B. Окказионализмы. Так, исследователи отмечают
появление новых вариантов написания слова woman:
wofem, woperson, womyn, wimmin или womon [28, 30].
Причиной таких изменений является желание избежать
ассоциаций слова woman со словом man [30].
Г. А. Вильданова также объясняет, что использование
слова man как родового термина (то есть в значении
«человек») привело к тому, что слово woman стало
использоваться реже, из-за чего языковое отражение роли
женщины в англоязычном обществе было искажено [28].
Г. А. Вильданова также указывает на появление слов
efemcipate (вместо emancipate) и abdofem (вместо
abdomen), но подчеркивает, что они скорее являются
окказионализмами, то есть словами, созданными вопреки
законам словообразования, так как в словах, которые они
призваны заменить, «не заложена отрицательная оценка»
[28, с. 95]. Исходя из того, что подобные неологизмы не
частотны, автор делает вывод, что они находятся на
периферии гендерно-нейтральной лексики.
C. Новые формы обращения. Для обращения к
женщинам возникло слово Ms [Miz], призванное заменять
слова Miss и Missis и используемое для обращения к
31
женщинам вне зависимости от их семейного статуса.
Также появилось новое обращение Pn (Person), которое
нейтрально как по семейному, так и по гендерному
признаку человека [28], и, следовательно, может
использоваться по отношению к референту любого
гендера.
D. Создание гендерно-нейтральных эвфемизмов для
обозначения семейных отношений. Так, husband/wife или
girlfriend/boyfriend становятся domestic partner/companion,
а mother/father – parent [38].
Таким образом, мы можем заключить, что
лексические средства выражения гендерной нейтральности
активно изучаются и интегрируются в английский язык.
Однако распределить эти средства по категориям
затруднительно, так как во многих случаях одно
лексическое средство выражения гендерной нейтральности
подходит сразу к нескольким категориям.
1.5.2. Грамматические средства выражения гендерной
нейтральности
Из анализа источников [28, 30, 31, 37, 38, 40, 42, 43,
44, 45, 46, 47] можно сделать вывод, что все
грамматические средства выражения гендерной
нейтральности в английском языке связаны с поиском
адекватной замены местоимения he как
генерализирующего.

32
Использование этого местоимения восходит к
правилу английской грамматики XVIII века, согласно
которому «человек относился к мужскому роду, если не
доказано обратное» (human beings were to be considered
male unless proven otherwise) [40, с. 630]. Известное
влияние оказал и один из законов латинской грамматики,
который гласит, что мужской род доминирует над
женским, а женский – над средним. Грамматист У. Лили
уже в XVI веке использует в своей работе этот закон
применительно к английскому языку [41].
Исследователи Дж. Шода и Л. Мэдсон утверждают,
что сегодня, вне зависимости от тематики текста,
гендерно-недетерменированные внутри контекста люди
(например, имя Крис (Chris) может быть как мужским, так
и женским) априори воспринимаются реципиентами как
мужчины. Кроме того, проведя эксперимент и употребив в
тексте одинаковое количество и мужских, и женских
местоимений в качестве генерализирующих, авторы статьи
выяснили, что реципиенты посчитали, что женских
местоимений было использовано в разы больше, чем
мужских. Более того, согласно статье, такой текст будет
считаться хуже по качеству, чем тот, в котором в качестве
генерализирующих использованы исключительно мужские
местоимения [42].
Согласно исследованиям различных организаций,
таких как Американская Психологическая Ассоциация,
33
Американская Медицинская Ассоциация, Ассоциация по
изучению современного английского языка (MLA),
использование личного местоимения he как обобщающего
является дискриминирующим по гендерному признаку
[42], а иногда и опасным: например, в некоторых случаях
содержание юридических документов может
интерпретироваться в пользу мужчин, полностью
исключая из их юридического поля женщин [40].
Дж. Гастил также утверждает, что использование
генерализирующего he укрепляет сексистские стереотипы
в обществе, и обосновывает свое мнение теорией
лингвистической относительности (гипотезы Сепира-
Уорфа), согласно которой «язык определяет мышление»
[40].
Для подтверждения своей теории Дж. Гастил
описывает социолингвистический эксперимент,
проведенный им в одном из крупных американских
университетов. В исследовании участвовало 93 студента,
каждому из которых было представлено 12 предложений с
нейтральным подлежащим (person, pedestrian, и проч.). В 6
из них использовалось обобщающее местоимение,
например: the average American believes he watches too
much TV. Студентов просили прочитать вслух каждое
предложение и описать возникший после прочтения образ,
например: I see a fat guy sitting on a couch with a remote
control. Затем, перечитав предложения еще раз, студенты
34
должны были сказать, восприняли ли они референта как
мужчину, женщину или не смогли детерминировать гендер
[40]. Студенты обоих полов признались, что в
большинстве случаев генерализирующее местоимение he
ассоциировалось у них с мужскими образами, в то время
как пара he or she и местоимение they чаще вызывали
женские образы или образы людей обоих полов [40].
Таким образом, Дж. Гастил приходит к выводу, что
местоимение he, несмотря на то, что оно выполняет
генерализирующую функцию в английском языке,
является наименее инклюзивным из всех возможных
вариантов [40].
Хотя активно данный вопрос обсуждается не так
давно, поиск достойной замены местоимению he в
качестве генерализирующего начался еще в XVIII веке.
Шотландский экономист и философ Дж. Андерсон в своей
работе Grammatical Disquisitions (1792) выступал в
поддержку широкого использования неопределенного
местоимения ou, существовавшего в то время в
шотландской провинции. Двумя годами позже, в 1794
году, было впервые предложено ввести в обиход слово they
в качестве местоимения единственного числа. В 1808 году
ученые предлагали использовать в качестве обобщающих
местоимений it или which. К середине XIX века стали
появляться неологизмы: например, ne, hiser, а также thon.
Последнее появилось в американском английском языке в
35
1858 году благодаря Ч. Конверсу, который образовал его
путем смешения указательного местоимения that и
неопределенного местоимения one. В 1860–х
генерализирующее he снова вышло на первый план,
однако в 1870–х появилась новая волна неологизмов: en,
sin, um, ita, heesh, и другие. К началу XX века
сформировались основные способы замены he как
генерализирующего, а именно: местоимение единственног
о числа they, неологизмы, чередование в тексте he и she. В
XX веке также предлагались другие неологизмы – такие,
как hie, heris, su, shis, thir и пр. Все они использовались
лишь недолгое время и не получили широкого
распространения [41].
Согласно русскоязычным исследователям [28, 30,
31], а также рекомендациям по использованию гендерно-
нейтрального языка различных официальных
англоязычных организаций [43, 44, 45, 46, 47], сегодня
предлагаются следующие средства замены местоимения he
как генерализирующего:
1. Парное he or she или местоимение they в качестве
местоимения 3 лица единственного числа: The client should
receive his invoice in two weeks. - The client should receive
his or her invoice in two weeks.
2. Замена местоимения he на one: Everybody should do
his best. - One should do one’s best.

36
3. Повтор существительного: The student must submit
the course registration papers by July 1. His guidance
counselor will send confirmation by mail. - The student must
submit the course registration papers by July 1. The student's
guidance counselor will send confirmation by mail.
4. Артикль the: A good judge takes his job very seriously.
- A good judge takes the job very seriously.
5. Замена местоимения he на individual: The stage
manager must delegate all the tasks; he is therefore responsible
for the show's success. - The stage manager must delegate all
the tasks; this individual is therefore responsible for the show's
success.
6. Омножествление: Each participant must present his
ID badge at the door. - All participants must present their ID
badges at the door.
7. Замена местоимения he неологизмами ze/zie, sie, ey,
ve, tey, e: He laughed. – Ze laughed.
Тем не менее каждое из вышеуказанных средств
замены генерализирующего местоимения he так или иначе
подвергалось критике. Наиболее полно их несовершенства
рассматривают в своей статье Л. Мэдсон и Дж. Шода [42].
Согласно авторам, частое употребление парного he or she
стилистически тяжеловесно, а потому этот прием не
поощряется. Употребление множественного местоимения
they может, в свою очередь, запутать читателя, особенно

37
если в тексте присутствует несколько существительных во
множественном числе:
Although golf magazines recommend a number of techniques to
avoid hooking or slicing, they each have disadvantages.
Чтобы избежать подобных предложений, которым можно
дать двоякое толкование, авторы рекомендуют
использовать they как местоимение единственного числа:
To avoid slicing, a golfer must be mindful of their stroke
[42, с. 275].
Также Л. Мэдсон и Дж. Шода представляют
оптимальный вариант замены генерализирующего
местоимения he, а именно – последовательное чередование
в тексте he и she. Авторы утверждают, что у этого средства
отсутствуют тяжеловесность парного использования he or
she и грамматическая двоякость местоимения they. Однако
они отмечают, что из-за новизны этот вариант иногда
представляется предвзятым и политически
ангажированным, а также создает у реципиента
впечатление, что референт – женщина. В качестве примера
они используют предложение: A writer must choose her
words carefully, – где she выполняет генерализирующую
функцию [42, с. 276].
Неологизмы, такие как ze/zie, sie, ey, ve, tey, e,
рекомендуется использовать с целью соблюдения
политкорректности при общении с людьми, не
вписывающимся в бинарную гендерную систему [48],
38
поэтому их нельзя считать полноценной заменой для
генерализирующего местоимения he.
Итак, мы видим, что все проанализированные
русскоязычные исследования в основном рассматривают
изменения, касающиеся лексики, в то время как
англоязычные исследования сосредоточены на поиске
замены для генерализирующего местоимения he. Однако
универсальная модель для его замены, которая не
подвергалась бы критике, на сегодняшний день
отсутствует.
1.6. Критика гендерной нейтральности
Несмотря на то, что множество исследований и
руководств указывают на важность гендерно-нейтрального
языка в современном обществе, тенденция гендерной
нейтральности встречает и критику.
В статьях, опубликованных в феврале 2016 [49] и в
мае 2017 [50], издание The Daily Sheeple обвиняет
американские учебные заведения в том, что те
манипулируют сознанием учащихся, заставляя их
использовать «поддельные местоимения» и указывая,
какие слова считать «подходящими» для использования в
речи. Советы по использованию слов parent и partner
вместо mom/dad и boyfriend/girlfriend также, по мнению
этого источника, являются инструментами идеологической
обработки и подавляют свободу слова в обществе.
Февральская статья заканчивается предположением, что
39
современное общество движется к антиутопии, где
единственным способом быть «свободным от
стереотипов» будет молчание. В мае 2017 авторы
утверждают, что «излишняя» политическая корректность
скоро приведет к тому, что студентов обяжут подписывать
документ, подтверждающий, что они будут использовать
инклюзивный язык.
Такого же мнения придерживаются и создатели
видеосюжета Orwellian Colleges Socially Engineering
Students with Fake Pronouns на сайте Activist Post [51].
Авторы считают, что использование «выдуманных
местоимений» не что иное, как форма контроля над
мыслями людей, ведущая к тому, что современное
общество развивается по тому же сценарию, что и
общество из романа «1984» Дж. Оруэлла.
Кроме того, использование гендерно-нейтральных
местоимений было раскритиковано и некоторыми
политиками. Например, сенатор Джон Дункан, узнав о том,
что университет Теннеси, в котором он когда-то учился,
предлагает учащимся использовать нейтральную лексику,
заявил, что ему стыдно за новую политику учебного
заведения. Политик утверждает, что инклюзивный язык
это один из элементов диктатуры политической
корректности, а его развитием занимаются люди, у
которых слишком много свободного времени [52].

40
Таким образом, тенденция гендерной
нейтральности подвергается критике со стороны интернет-
изданий и фигур, имеющих некоторое влияние на
политической арене. Тем не менее все замечания, которые
они высказывают, однонаправлены и основаны не на
научной аргументации, а на оценочных суждениях.

41
Выводы из Главы 1
Проанализировав имеющуюся литературу по
проблеме гендерной нейтральности, мы пришли к
следующим выводам:
1. Гендер является комплексным понятием, под которым
чаще всего понимается социальная роль человека,
предписанная ему обществом в зависимости от его
биологического пола, и который формирует
определенные поведенческие стереотипы и нормы, а
также влияет на все сферы общественной жизни, в том
числе культуру и язык.
2. В языке гендер может пониматься и как социальный
концепт, и как грамматическая категория рода.
3. Под гендерной нейтральностью следует понимать
тенденцию, которая помогает ввести в широкое
употребление лексику и конструкции, не
маркированные гендерному признаку и универсальные
в применении для всех членов общества.
4. Гендерная нейтральность играет важную роль в
процессе формирования инклюзивного языка и,
следовательно, является инструментом идеологии
политической корректности.
5. Единая классификация средств выражения гендерной
нейтральности отсутствует как в англоязычных, так и в
русскоязычных исследованиях.

42
6. Среди лексических средств выражения гендерной
нейтральности можно выделить отказ от гендерно-
маркированных словообразующих суффиксов и
неологизмы, которые в свою очередь можно
подразделить на неологизмы для наименования
профессий, окказионализмы, новые формы обращения и
эвфемизмы для обозначения семейных отношений.
7. Грамматические средства выражения гендерной
нейтральности связаны с поиском оптимальной замены
для генерализирующего местоимения he.
8. Современные западные исследователи рассматривают
проблему гендерной нейтральности с точки зрения
поиска универсальной замены для местоимения he как
генерализирующего, в то время как русскоязычные
исследования сосредоточены на анализе уже
сформировавшихся и укрепившихся изменений в
лексическом пласте языка.

43
Глава 2. Изучение проявления гендерной
нейтральности в английском языке
2.1. Анализ языковых средств выражения гендерной
нейтральности в речах президентов США в период с
1980 по 2017 гг.
Для изучения степени интеграции гендерно-
нейтрального языка в официальной сфере общения и
сравнения его изменений на протяжении второй половины
XX и начала XXI вв., мы провели лингвистический анализ
отрывков из пяти речей президентов США в период 1980 –
2017 гг. Мы взяли за основу выступления именно
американских политиков, так как большинство изученных
нами рекомендаций по использованию гендерно-
нейтрального языка было издано американскими
организациями [43, 44], что говорит об активном
распространении гендерно-нейтрального языка в США.
Для анализа были использованы следующие выступления:
1. Обсуждение президентом Джимми Картером и его
администрацией Акта о гарантии по займам корпорации
Крайслер от 11 января 1980 года (см. Приложение 1 [53]).
2. Ежегодное послание президента Джорджа Буша-
старшего к Конгрессу от 31 января 1990 года (см.
Приложение 2 [54]).
3. Комментарии Билла Клинтона о повторном
выдвижении председателя Совета Федеральной резервной
системы от 4 января 2000 года (см. Приложение 3 [55]).
44
4. Ежегодное послание президента Барака Обамы к
Конгрессу от 27 января 2010 года (см. Приложение 4 [56]).
5. Инаугурационная речь Дональда Трампа от 20
января 2017 года (см. Приложение 5 [57]).
Отрывки, практически равные по объему, были
проанализированы нами на грамматическом и лексическом
уровнях.
Полученные нами результаты можно представить в
виде сводной таблицы 2.1.
Таблица 2.1.
Результаты лингвистического анализа
публичных выступлений президентов США
Лексика (от
общего
количества
генедерно- Грамматически
Объем
нейтральной и е конструкции
Президент отрывка
гендерно- (количество)
маркированной
лексики в
тексте)
ГН ГМ ГН ГМ
Дж. Картер 664 89,7% 10,3% 2 0
Дж. Буш-
659 86% 14% 0 1
старший
Б. Клинтон 679 38% 62% 1 0
45
Продолжение Таблицы 2.1.
Б.
662 91% 9% 0 0
Обама
Д.
603 86% 14% 3 0
Трамп
Объем отрывка из речи Джимми Картера, взятого
нами для анализа, составляет 664 слова. Процент как
гендерно-маркированных, так и гендерно-нейтральных
слов от общего количества незначителен – всего 4,5%, то
есть 29 слов. Тем не менее 89,7% из них являются
гендерно-нейтральными: employees, dealers, speaker,
senators, worker, member of Congress, и проч.
Единственным гендерно-маркированным словом,
повторяющимся в отрывке трижды, является congressman.
Кроме того, Дж. Картер использует грамматическую
гендерно-нейтральную конструкцию: местоимения they и
their в качестве местоимений третьего лица единственного
числа: …each Chrysler worker giving up, in 3 years, $4,500
each that they will receive below that which is received by their
counterparts in GM or Ford. Здесь можно сделать вывод,
что гендерно-нейтральная лексика, связанная с
профессиями, уже становились нормой, а местоимение he
как генерализирующее уже начало вытесняться из
официальных выступлений. Также можно предположить,
что слово congressman используется наравне с сочетанием
member of Congress по той причине, что американские
46
женщины еще не были интегрированы в политическую
систему США наравне с мужчинами.
Отрывок из речи Джорджа Буша-старшего
составляет 659 слов. Гендерно-нейтральные и гендерно-
маркированные слова составляют 2,1% от общего
количества. На лексическом уровне гендерно-нейтральная
лексика – parents, citizens, American – превалирует:
Дж. Буш использует ее в 86% случаев. Тем не менее на
грамматическом уровне он использует в качестве
генерализирующего местоимение he: where everyone has a
roof over his head.
Изученный нами отрывок из выступления Билла
Клинтона составляет 677 слов. Общее количество
гендерно-нейтральных и маркированных слов также
незначительно: 1,8 процента. Тем не менее 62% из этих
слов являются гендерно-маркированными: слово chairman
используется шесть раз, также Б. Клинтон употребляет
такие маркированные сочетания, как ladies and gentlemen,
men and women наряду с нейтральными people и members.
Можно предположить, что это связано с тем, что такие
гендерно-маркированные сочетания являются
устойчивыми и прочно укрепились в языке. Стоит
отметить, что в своем выступлении Б. Клинтон также
использует нейтральное сочетание single parent. В качестве
замены местоимения he как генерализирующего
Б. Клинтон подобно Картеру использует местоимение they:
47
Even though my staff makes sure that I never give Chairman
Greenspan advice, they have not been able to stop me from
asking him for his advice.
Отрывок из выступления Барака Обамы составляет
662 слова. Здесь президент использует только 11 гендерно-
маркированных и нейтральных слов, то есть 1,6% от
общего количества. Из них 91% мы относим к гендерно-
нейтральной лексике: members of Congress, people, senators,
и проч. В речи не было использовано ни одной
конструкции, где требовалось бы использовать в качестве
генерализирующего местоимение he или его заменитель.
Наконец, отрывок из инаугурационной речи
Дональда Трампа содержит 603 слова. Процент гендерно-
маркированных и нейтральных слов снова незначителен:
2,3%. Стоит отметить, что в основном Д. Трамп говорит в
первом и втором лице, используя местоимения I, we и you.
Однако в имеющихся 2,3% маркированной и
немаркированной лексики 86% являются нейтральными:
workers, politicians, people. Наравне с people и citizens
Д. Трамп также использует сочетание men and women.
Местоимение they в качестве генерализирующего
использовано в речи президента трижды: And whether a
child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept
plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill
their heart with the same dreams, and they are infused with the
breath of life by the same almighty Creator.
48
Таким образом, можно сделать вывод, что гендерно-
нейтральная лексика интегрируется в английский язык в
официальной сфере общения. Тем не менее в некоторых
случаях политики продолжают использовать гендерно-
маркированные аналоги. Следовательно, можно
предположить, что гендерно-нейтральный язык не
насаждается искусственно, а является результатом
социокультурных изменений в обществе.
2.2. Выявление степени интеграции языковых средств
выражения гендерной нейтральности в английском
языке на основе анкетирования
Для выявления степени интеграции гендерно-
нейтральных конструкций и лексики в английский язык
нами было проведено анкетирование среди носителей
языка из Великобритании, США, и Канады, а также людей,
проживающих на территории Российской Федерации и
Евросоюза, для которых английский язык является
иностранным. Целевой группой анкетирования были
респонденты в возрасте от 18 до 30 лет, также в опросе
приняли участие люди в возрасте от 30 до 45 лет. Мы
выбрали в качестве целевой группы именно эту
возрастную категорию, так как именно молодежь наиболее
восприимчива к изменениям в языке и культуре и,
следовательно, наиболее репрезентативна в вопросах,
касающихся происходящих сегодня изменений в языке.

49
Из 115 респондентов 43,5% человек проживают в
США, 23,5% – в России, 18,3% – в Великобритании, 7,8%
– в Евросоюзе, 6% – в Канаде и 1% – в Австралии. Для
подавляющего большинства анкетируемых (69,9%)
английский являлся родным языком. Среди участвовавших
в опросе 40,9% были в возрасте 18 – 20 лет, 35,7% – в
возрасте 22 – 25 лет, 20,9% – в возрасте 26 – 30 лет, 2,6% –
в возрасте 30 – 45 лет.
Половина опрошенных (53,9%) либо учится на
бакалавра, либо уже получила эту степень, 26,1%
респондентов имеют только оконченное среднее
образование, 10,4% учатся на магистерских программах.
Кроме того, 1,7% анкетируемых имеют докторскую
степень, а 7,8% опрошенных либо получают среднее
профессиональное образование, либо учатся на
совмещенных программах бакалавриата и магистратуры.
Анкетируемым был предложен опросный лист (см.
Приложение 6), включающий следующие группы
вопросов:
1. Вопросы, направленные на выявление степени
осведомленности респондентов о тенденции гендерной
нейтральности и их отношения к ней.
2. Вопросы с множественным выбором, направленные
на выявление частотности употребления местоимений-
неологизмов (например, zie, sie, ey).

50
3. Вопросы с множественным выбором, направленные
на выявление уровня интеграции различных средств
замены местоимения he как генерализирующего.
4. Вопросы с множественным выбором, направленные
на выявление степени распространенности лексических
средств выражения гендерной нейтральности.
Анализ результатов анкетирования показал, что
70,4% респондентов слышали о гендерной нейтральности,
а 29,6% встречают этот термин впервые. Тем не менее
половина из ранее не встречавших этот термин смогла дать
ему определение, а 11% человек из уже знакомых с ним не
смогли объяснить его значение.
Больше трети опрошенных (39,1%) затруднились
ответить на вопрос о своем отношении к гендерной
нейтральности. Треть (33%) выразила поддержку, а 23,5%–
неодобрение. Незначительный процент опрошенных
(4,3%) заявил, что не поддерживает гендерную
нейтральность, но считает ее необходимой.
Далее респондентам было предложено выбрать,
какие из местоимений-неологизмов они встречали в
письменных источниках или в разговоре, а также указать,
какие из этих неологизмов они бы употребили в своей
речи.
Подавляющее большинство респондентов (61,7%)
никогда не встречали эти местоимения, а 75,7% никогда не
стали бы их употреблять. Однако местоимение zie
51
встречалось 20,9% опрашиваемых, а sie – 12,2%. Также
14,8% респондентов выбрали опцию «другое», где указали
местоимение xe. Однако ни эти, ни другие местоимения-
неологизмы респонденты не стали бы употреблять в своей
речи. Некоторые опрашиваемые отметили, что готовы
использовать любые из вышеуказанных местоимений, если
их об этом попросят.
Среди способов замены he или his как
генерализирующих наиболее популярным оказались
местоимения they и their (вариант выбрали 77,5%
респондентов), а также чередование местоимений he or she
или his or her (28%). Также четверть опрошенных
(26,1%) предпочитает употреблять местоимение he, хотя
местоимение his выбрали лишь немногие (13,9% и 7,8%
соответственно). Кроме того, анкетируемые часто
выбирали повтор существительного (41,7%), артикль the
(27,8%), а также слова individual’s (14,8%) и one’s (17,4%)
в качестве замены для местоимения his. Неологизмы thon,
ve и zir не были выбраны ни одним из анкетируемых.
Частотность употребления гендерно-нейтральной
лексики варьируется. Так, слово waiter было выбрано в
85,2% случаев, а waitress – в 63,5%. Процент употребления
слов waitron и waitperson незначителен (7% и 9,6%
соответственно). Подавляющее большинство респондентов
(68,7%) употребляет слово executive, половина (55,7%) –
chairman, и только треть (33%) – chairperson. Слово police
52
officer используется чаще, чем policeman (87,8% против
43,5%). Также несколько респондентов (0,9%) предложили
вариант cop. Flight attendant тоже используется гораздо
чаще, чем слова steward и stewardess (86,1% против 18,3%
и 28,7% – предложенные анкетируемыми варианты,
например, air hostess, мы объединим в одну группу со
словами steward и stewardess, так как они являются
гендерно-маркированными).
Однако в некоторыхслучаях гендерно-
маркированная лексика превалирует. Эта тенденция
заметна в словах, относящихся к семейным отношениям:
80,9% опрошенных выбрали слова boyfriend/girlfriend, и
только 60% – partner, также предложив вариант significant
other. Практически все респонденты (87,8%) выбрали
слова mother/father, в то время как вариант parent указали
только 60%. Здесь, в свою очередь, опрашиваемые тоже
предложили дополнительный вариант – carer. Кроме того,
68,7% анкетируемых выбрали вариант mailman и только
34,8% – mail carrier. Также были предложены варианты
postman и postie, которые далее мы объединим в одну
группу со словом mailman, так как postman является
гендерно-маркированным словом, а postie – разговорное
сокращение от него.
Что касается вариантов написания слова woman
(таких как wofem, woperson и проч.), то 99,1%
придерживается традиционного написания этого слова.
53
Далее мы рассмотрим степень интеграции языковых
средств выражения гендерной нейтральности в
зависимости от места проживания респондентов. Мы
проанализируем данные из США, Великобритании и
России. Данные из Канады, Австралии и ЕС
незначительны и потому не будут подробно
рассматриваться.
На диаграммах 2.1–2.2. представлена информация о
том, насколько распространены местоимения-неологизмы
среди носителей языка, живущих в США.
Диаграмма 2.1. – 2.2.
Распространенность местоимений-неологизмов в
США
Какие местоимения- Zie Какие местоимения- Zie
неологизмы вам неологизмы вы
встречались? используете? Sie
Sie

E
E

Tey Tey

Ey Ey

Ve Ve

None of the None of


2.1. above 2.2. the above

Из диаграмм 2.1.–2.2. видно, что подавляющее


большинство опрошенных (70%) никогда не встречали
предложенных в анкете местоимений-неологизмов, а 84%
не стали бы использовать их в своей речи. Однако 26%
респондентов заявили, что им знакомо местоимение zie, а
54
8% выразили готовность использовать его в беседе.
Небольшой процент опрошенных (6%) указал
местоимения sie, e, ve, tey и ey. Также некоторые
респонденты сказали, что им встречалось местоимение
xie/xe, и выразили готовность использовать любые
местоимения, если их об этом попросят.
На круговых диаграммах 2.3. и 2.4. представлены
данные о распространенности различных средств замены
местоимений he/his как генерализирующих среди
респондентов из США.
Диаграммы 2.3. – 2.4.
Распространенность средств замены he/his как
генерализирующего в США
Their
Способы замены he Способы замены his
One's

Повтор
They существите
льного
He His or her

He or she The
indivdual's
S/he
The
She
Her

2.3. 2.4.

Из диаграмм 2.3. – 2.4. следует, что самым


популярным средством замены местоимения he как
генерализирующего среди респондентов из США является
местоимение they, его выбрали 72% опрошенных. Второй

55
наиболее распространенный вариант – чередование he or
she (48%). На третьем месте стоит само местоимение he,
которое в своих ответах указало 28% респондентов. Также
некоторые опрошенные выбрали местоимение she в
качестве генерализирующего (10%) и местоимение s/he
(12%).
Наиболее распространенным средством замены
местоимения his также является местоимение their,
которое указали 94% респондентов. Второе место занимает
повтор существительного (32%), а на третьем –
чередование his or her и замена местоимения на the
individual’s (26%). Кроме того, несколько респондентов
выбрали такие средства замены как one’s (12%) и her (4%).
На круговых диаграммах 2.5. и 2.6. представлена
информация о распространенности гендерно-нейтральных
и гендерно-маркированных лексических единиц среди
респондентов из США. Из диаграммы 2.5. можно сделать
вывод, что гендерно-нейтральная лексика, относящаяся к
профессиям, используется чаще (57,5%), чем ее гендерно-
маркированные синонимы (45,7%).

56
Диаграммы 2.5. – 2.6.
Распространенность гендерно-нейтральной
лексики в США
Лексические единицы Waiter Boyfrien
Waitress
Лексические единицы d/girlfrie
(названия Waitperson (семейные отношения) nd
профессий) Partner
Waitron
Fireman
Firefighter Husband
Mailman /wife
Mail carrier
Steward Spouse
Stewardess
Flight Attendant
Father/m
Chairman
other
Chairperson
Executive Parent
Policeman
2.5. Police officer 2.6.

Тем не менее соотношение различных единиц


зависит от профессии: так, слова executive и chairman были
выбраны респондентами в 70,4% и 62% случаев
соответственно. В паре police officer – policeman, с другой
стороны, первое слово было выбрано в 94% случаев, а
второе – только в 34%. Мы можем предположить, что
такая разница в соотношении связана с тем, насколько
женщины «интегрировались» в ту или иную профессию, а
также с тем, что сегодня лишь небольшое количество
женщин занимает высокие руководящие должности.
Среди слов, описывающих семейные связи,
большая часть жителей США (90%) выбрала гендерно-
маркированные слова. Такое различие с профессиональной
сферой может объясняться тем, что семья является более
закрытой структурой, и потому она менее восприимчива к
изменениям.
57
Далее мы проанализируем результаты опроса,
полученные из Великобритании. На диаграммах 2.7. – 2.8.
представлена информация о том, насколько широкое
распространение получили местоимения-неологизмы в
этой стране.
Диаграмма 2.7. –2.8.
Распространенность местоимений-неологизмов в
Великобритании
Какие местоимения- Zie Какие местоимения-
неологизмы вам неологизмы вы Zie
встречались? Sie используете?
Sie
E E

Tey Tey

Ey
Ey
Ve
Ve
None of the
above
None of the
2.7. above 2.8.

Половина респондентов (52,3%) не встречала


предложенных в анкете неологизмов. Больше трети
анкетируемых (35%) знают местоимения zie, sie и ey.
Местоимения ve и e были выбраны незначительным
процентом анкетируемых (9,5%). Тем не менее лишь треть
респондентов (33%) заявила, что не будет употреблять
никакие из представленных выше местоимений в речи.
Остальные выразили готовность употреблять любые из
этих местоимений, если их об этом попросят.

58
На круговых диаграммах 2.9. и 2.10. представлена
информация о распространенности различных средств
замены местоимений he/his как генерализирующих среди
респондентов из Великобритании.
Диаграммы 2.9. –2.10
Распространенность средств замены he/his как
генерализирующего в Великобритании
Способы замены he Способы замены his
their

one's
They
повтор
He существител
He or she ьного
his or her
S/he
the
heshe indivdual's
the

2.9. 2.10.

Из круговых диаграмм 2.9. и 2.10. мы можем


сделать вывод, что наиболее популярным средством
замены местоимения he/his как генерализирующего
является местоимение they: его выбрали 90,5%
опрошенных, – и местоимение their, которое выбрали 95%
респондентов. Вторым по популярности средством
является определенный артикль the (28,5%), а третьим –
the individual’s (23,8%). Чередование местоимений he or
she или his or her, а также само местоимение he как
генерализирующее не пользуются популярностью: их
выбрали только 14% анкетируемых. Повтор
59
существительного и притяжательную форму one’s также
выбрали лишь 14% опрошенных.
На круговых диаграммах 2.11. и 2.12. представлены
данные о распространенности гендерно-нейтральных и
гендерно-маркированных лексических единиц среди
респондентов из Великобритании. Из диаграмм 2.11. и
2.12. можно заключить, что британцами широко
используются как гендерно-нейтральные, так и гендерно-
маркированные лексические единицы.
Диаграммы 2.11. – 2.12.
Распространенность гендерно-нейтральной
лексики в Великобритании
Лексические единицы Waiter Лексические единицы Boyfriend/
(названия профессий) Waitress
(семейные отношения) girlfriend
Waitperson
Waitron Partner
Fireman
Firefighter
Mailman Husband/
wife
Mail carrier
Steward
Spouse
Stewardess
Flight Attendant
Chairman Father/mot
Chairperson her
Executive
Policeman Parent
2.11. Police officer 2.12.

Респонденты выбрали практически равное


количество единиц упомянутых выше групп как в лексике,
относящейся к профессиональной деятельности (47%
респондентов выбрали гендерно-нейтральные слова, а 43%
- гендерно-маркированные), так и в словах, описывающих
семейные связи (71,4% респондентов выбрали гендерно-

60
нейтральные слова, а 63,4% - гендерно-маркированные).
Кроме того, респонденты предлагали свои варианты для
описания семейных отношений, такие как co-parent и
significant other.
Далее мы рассмотрим уровень интеграции
гендерно-нейтрального языка среди людей, проживающих
на территории Российской Федерации, для которых
английский язык является иностранным. На диаграммах
2.13. – 2.14. представлена информация о
распространенности гендерно-нейтрального языка среди
русскоязычных респондентов в возрасте 18– 30 лет.
Диаграммы 2.13. – 2.14.
Распространенность местоимений-неологизмов
среди русскоязычных респондентов
None of the Какие местоимения- None of the
Какие местоимения- above above
неологизмы вы
неологизмы вам Sie
Sie используете?
встречались?
E E

Tey
Tey

Ey
Ey

Ve
Ve
2.13. 2.14.

Подавляющее число респондентов (78%) не


встречало местоимений-неологизмов, и почти такое же
количество анкетируемых (81,5%) не стали бы
использовать их в разговоре. Тем не менее несколько

61
респондентов (12,9%) заявили, что знакомы местоимения e
и ey, а некоторые (5%) выразили готовность их
использовать в речи. Местоимения tey, sie и ve были
выбраны только 11% анкетируемых.
На круговых диаграммах 2.15. и 2.16. представлена
информация о распространенности различных средств
замены местоимений he/his как генерализирующих среди
русскоязычных респондентов.
Диаграммы 2.15. – 2.16.
Распространенность средств замены he/his как
генерализирующего среди русскоязычных
респондентов
Способы замены he Способы замены his
Their
They
One's
He
Повтор
He or she существител
ьного
His or her
S/he

Ze The
indivdual's
She The

2.15. 2.16.

Из диаграмм 2.15. – 2.16. можно увидеть, что


наиболее популярным средством замены he как
генерализирующего среди русскоязычных анкетируемых
является чередование he or she – этот вариант выбрало
70% респондентов. Также треть респондентов (33%)
выбрала местоимение he без альтернативы. Местоимения
62
they и s/he занимают лишь третье место: их выбрало 18,5%
опрошенных. Также незначительный процент
анкетируемых (3,7%) выбрал местоимение she в качестве
генерализирующего и неологизм ze.
С другой стороны, в качестве замены местоимения
his наиболее распространенным вариантом является
местоимение their (81,5%). Также две трети респондентов
(67%) выбрали повтор существительного, а половина
(52%) – чередование his or her. Треть опрошенных (33%)
выбрали вариант one’s. Такие способы замены his как the
individual’s и the, а также само местоимение his как
генерализирующее выбрал лишь незначительный процент
опрошенных (9,2%).
На круговых диаграммах 2.17. и 2.18. представлены
данные о распространенности гендерно-нейтральных и
гендерно-маркированных лексических единиц среди
русскоязычных респондетов.

63
Диаграммы 2.17. – 2.18.
Распространенность гендерно-нейтральной лексики
среди русскоязычных респондентов
Лексические единицы Waiter Лексические единицы
(названия профессий) Waitress
(семейные отношения)
Waitperson
Waitron Boyfriend/girlf
Fireman riend
Firefighter Partner
Mailman
Husband/wife
Mail carrier
Steward Spouse
Stewardess
Flight Attendant Father/mother
Chairman
Chairperson Parent
Executive
Policeman
2.17. Police officer 2.18.

Из диаграмм 2.17. – 2.18. можно сделать вывод, что


сегодня гендерно-нейтральные единицы, относящиеся к
профессиям, употребляются так же часто, как и их
гендерно-маркированные аналоги (53,4% против 50%).
Однако среди слов, обозначающих семейные связи,
«традиционные» гендерно-маркированные слова
превалируют, их выбрали 90% респондентов. Мы можем
предположить, что такая разница соотношений связана с
тем, что лексика, связанная с профессиями, начала раньше
интегрироваться в язык, и, следовательно, использоваться
в учебниках для иностранцев.
Проанализированные выше различия можно
представить в виде таблицы. В таблице 2.2. представлен
сводный анализ степени распространенности различных
языковых средств выражения гендерной нейтральности на
64
территории США, Великобритании и Российской
Федерации. Для большей наглядности мы разделили
приведенные в опросе примеры на лексический и
грамматический уровни. Для сравнения мы взяли средний
процент для каждого пункта опросного листа в
зависимости от страны. Для местоимений-неологизмов мы
приводим средний процент согласно ответам на вопросы
об осведомленности об этих местоимениях и о том,
используют ли их респонденты в своей речи. Для способов
замены генерализирующих местоимений he и his мы также
высчитали средний процент из двух вопросов.
Таблица 2.2.
Сводный анализ степени распространенности
способов выражения гендерной нейтральности в
зависимости от территории
Уровень Средство США ВБ РФ
наименования
57,5% 47% 53%
профессий
Лексический семейные
62% 73% 51%
связи
местоимения-
23% 27% 7%
Грамматический неологизмы
they/their 83% 93% 45%

65
Продолжение Таблицы 2.2.

he or she/his or her 37% 12% 63%

повтор
32% 14% 66%
существительного
one/one’s 12% 14% 33%
Грамматический
the individual(‘s) 18% 24% 7%
he/his 14% 7% 22%
s/he 10% 14% 19%
she/her 8% 0% 1,5%
the 26% 29% 7%
heshe 0% 14% 0%

Как видно из таблицы 2. 2., лексические средства


выражения гендерной нейтральности, а именно –
гендерно-нейтральные наименования профессий и слова,
относящиеся к семейным связям – достаточно
интегрированы во всех трех странах, тогда как
грамматическом уровне показатели варьируются. Так,
местоимения-неологизмы знакомы четверти респондентов
из англоязычных стран (23% в США и 27% – в
Великобритании), и только 7% – в России. В
Великобритании и США наиболее популярными
средствами замены местоимения he как
66
генерализирующего являются местоимение they и
определенный артикль the. Также среди американских
респондентов распространен повтор существительного, а
среди британских – замена местоимения he
существительным the individual(‘s). Среди российских
респондентов две трети выбрали такие средства замены he,
как повтор существительного и чередование he or she.
Местоимения they/their выбрали только 45% опрошенных.
Стоит также отметить, что среди респондентов из России
наблюдается самый высокий процент людей (22%),
выбравших местоимение he в качестве
генерализирующего.
Из проведенного нами анкетирования можно
сделать вывод, что некоторые средства выражения
гендерной нейтральности активно интегрируются в
английский язык – в частности, различные варианты
замены местоимения he как генерализирующего
(например, they/their и чередование he or she/his or her) и
гендерно-нейтральные наименования профессий. Стоит
отметить, что носители языка используют гендерно-
нейтральную лексику и конструкции свободнее, чем люди,
для которых английский является иностранным. Мы
можем предположить, что такое различие объясняется тем,
что носители языка непосредственно влияют на
социокультурные изменения, происходящие в их
обществе, и являются непосредственными свидетелями
67
последствий этих изменений, отражающихся в языке, и
поэтому более к ним адаптированы. Изучающие язык, в
свою очередь, получают информацию о языковых
изменениях лишь спустя какое-то время (через учебники
или средства массовой информации), и, следовательно,
менее приспособлены к использованию актуальной
лексики или грамматики, чем непосредственно носители.
Тем не менее нужно отметить, что многие из изученных
нами способов выражения гендерной нейтральности не
приживаются и в англоязычном обществе, а потому можно
предположить, что они являются промежуточным этапом
в процессе поиска оптимальных замен.
2.3. Упражнения, направленные на ознакомление
студентов-лингвистов с гендерно-нейтральным
языком, в рамках дисциплин «Введение в теорию
межкультурной коммуникации» и «Теоретическая
грамматика»
Изучив рабочую программы учебных дисциплин
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» [58] и
«Теоретическая грамматика» [59], мы пришли выводу, что
гендерную нейтральность можно изучать в рамках занятий
по этим дисциплинам. По результатам нашего
исследования, современный гендерно-нейтральный язык
постепенно становится нормой в англоязычном обществе
и, следовательно, неотъемлемой частью его культуры.
Однако гендерно-нейтральная лексика и конструкции в
68
меньшей степени интегрированы в речь людей, для
которых английский язык является иностранным. Таким
образом, обучение гендерно-нейтральному языку играет
важную роль в развитии у обучающихся следующих
компетенций:
1. Толерантное и уважительное отношению к
партнерам по общению (ОК-4-1).
2. Освоение культурно-маркированной лексики
изучаемого языка (ОПК-3-1).
3. Освоение грамматических категорий,
отсутствующих или частично совпадающих с
существующими в родном языке (ОПК-3-2).
4. Способность использовать этикетные формулы в
устной и письменной коммуникации (ОПК-10).
5. Способность проявлять уважение и терпимость к
нормам, ценностям и типам поведения чужих культур (ОК-
2-1).
Мы предполагаем, что изучение гендерной
нейтральности на занятиях по теории межкультурной
коммуникации возможно в рамках темы «Национально-
культурная специфика коммуникативного поведения», так
как на этих занятиях обучающиеся получают информацию
о расхождениях в коммуникативном поведении
представителей англоязычной и русскоязычной
лингвокультурных общностей, речевом этикете,
коммуникативных императивах и коммуникативных табу.
69
В составе учебной программы по дисциплине
«Теоретическая грамматика» гендерно-нейтральный язык
можно изучать в рамках модуля «Морфология»:
« Проблема частей речи. Имя существительное, его
характеристика как части речи» и «Местоимение, его
характеристика как части речи». При разборе первой темы
рассматривается проблема категории рода в английском
языке, а второй – грамматическая и синтаксическая
функции местоимений, их категории. Следовательно, здесь
также представляется возможным рассматривать как
гендерно-нейтральную лексику, так и средства замены
местоимения he как генерализирующего.
Гендерно-нейтральный язык можно изучать на
занятиях в рамках вышеуказанных дисциплин, а также
использовать упражнения на отработку гендерно-
нейтральных конструкций и лексики в качестве
дополнительного материала для внеаудиторной работы.
Для изучения тенденции гендерной нейтральности
мы предлагаем изучить рекомендации по использованию
гендерно-нейтрального языка,
разработанные Принстонским университетом (www.princet
on.edu/hr/progserv/communications/inclusivelanguage.pdf) и
Американской Философской Ассоциацией (http://www.apa
online.org/?page=nonsexist). Кроме того, обучающиеся
могут изучить статьи русскоязычных исследователей,
например, Г.А. Вильдановой [38], М.М. Коковой [31],
70
Е.М. Лазаревич [37] и А.Ю. Палкина [30]. После этого мы
предлагаем студентам следующие виды заданий (см.
Приложение 7):
1. Упражнения на понимание теоретического
материала. В упражнении 1 представлено несколько
утверждений, основанных на материале русскоязычных
исследований и англоязычных рекомендаций по
использованию гендерно-нейтрального языка. Задача
студента – ознакомившись с теоретическим материалом,
указать, какие из приведенных утверждений верны, а какие
– нет. Например:
A. Гендерно-нейтральный язык это язык, который
использует слова и конструкции, не
подразумевающие пол референта.
2. Упражнения на отработку лексических средств
выражения гендерной нейтральности. В упражнении 2
представлен список слов, среди которых есть как
наименования профессий, так и слова, обозначающие
семейные связи. Студенту предлагается распределить
предложенные слова на гендерно-маркированные и
гендерно-нейтральные, например: actress, executive,
fireman, stewardess, mail carrier. В упражнении 3 студент
должен подобрать синонимы к словам из предыдущего
упражнения в зависимости от того, к какой категории они
принадлежат: к гендерно-маркированной лексике

71
требуется подобрать нейтральные синонимы, а к гендерно-
нейтральной – маркированные.
3. Далее мы предлагаем упражнения, связанные с
грамматическими средствами выражения гендерной
нейтральности. В упражнении 4 студенту предлагается
список предложений, среди которых он должен выбрать
гендерно-нейтральные и указать, какой способ замены
местоимения he был использован (замена he местоимением
they, повтор существительного и др.), например:
A. A teacher must communicate clearly with his students.
B. One who masters the basic rules of grammar,
punctuation, and good writing is likely to impress one's
supervisors
В упражнении 5 задача студента – изменить
оставшиеся предложения из упражнения 4 так, чтобы они
стали гендерно-нейтральными, и указать выбранный им
способ замены местоимения he.
Таким образом, с помощью подобных упражнений у
обучающихся будет возможность расширить свои знания о
чужой культуре через культурно-маркированную лексику,
полнее понимать процессы, происходящие сегодня не
только в английском языке, но и в англоязычном обществе.
Это поможет им избегать этических и языковых ошибок
при общении с носителями языка, уважительно относиться
к партнеру по общению и использовать этикетные
формулы как в устной, так и в письменной коммуникации.
72
Выводы из Главы 2
Проанализировав публичные выступления
американских президентов во второй половине XX –
начале XXI вв., проведя анкетирование среди носителей
языка и людей, для которых английский язык является
иностранным, и разработав комплекс упражнений для
обучения гендерно-нейтральному языку, мы пришли к
следующим выводам:
1. В официальной сфере общения гендерно-
нейтральная лексика используется наравне с гендерно-
маркированными единицами.
2. Местоимение he как генерализирующее продолжает
использоваться в официальной сфере общения, однако в
большинстве случаев политики заменяют его
местоимением they.
3. Большая часть респондентов как из англоязычных,
так и из неанглоязычных стран осведомлена о тенденции
гендерной нейтральности.
4. Местоимения-неологизмы не получают широкого
распространения.
5. В настоящее время местоимение he редко
используется как генерализирующее и в англоязычных
странах, и за их пределами.
6. Наиболее популярными средствами замены
местоимения he/his как генерализирующего являются

73
местоимения they/their, а также чередование местоимений
he or she/his or her.
7. Гендерно-нейтральные лексические единицы,
относящиеся к профессиям или к семейным отношениям,
интегрированы в английский язык и используются наравне
с их гендерно-маркированными синонимами.
8. Изучение гендерно-нейтрального языка возможно в
рамках учебных программ по дисциплинам «Введение в
теорию межкультурной коммуникации» и «Теоретическая
Грамматика», что позволит студентам ближе
познакомиться с чужой культурой и не совершать
этических ошибок при общении с ее представителями.

74
Заключение
В результате проведенного исследования были
научно обоснованы теоретические положения,
раскрывающие специфику гендерной нейтральности в
английском языке. С нашей точки зрения, гендерная
нейтральность в английском языке является феноменом
индивидоцентричного общества.
В настоящем исследовании были реализованы все
поставленные задачи. Мы комплексно рассмотрели
понятие гендера, которое следует воспринимать как
социальный пол человека, предписанный ему обществом
на основании его биологического пола. Он оказывает
активное влияние на язык, определяя речевое поведение
людей. Кроме того, в лингвистике под гендером также
понимают грамматическую категорию рода. Большинство
исследователей считает, что в английском языке она
отсутствует. Однако некоторые лингвисты
придерживаются мнения, что категория рода сохранилась
в английском языке и выражается как грамматически,
через связь с местоимениями, так и лексически, через
гендерно-маркированные аффиксы.
Ключевым для нашего исследования является
понятие «гендерная нейтральность», которая, согласно
проанализированным источникам, представляет собой
языковую тенденцию, внутри которой гендерно-
маркированные лексические единицы и грамматические
75
конструкции заменяются гендерно-немаркированными, то
есть едиными для всех людей вне зависимости от их
гендерной принадлежности.
Анализ зарубежной и отечественной литературы
показал, что тенденция гендерной нейтральности активно
развивается в английском языке с середины ХХ века.
Основными факторами, способствующими ее внедрению,
мы считаем распространение феминистического движения
и развитие идеологии политической корректности, в
основе которой лежит желание не оскорблять и не
притеснять другую личность.
Несмотря на то, что изученные нами работы не
предлагают единой классификации, мы считаем, что
существующие сегодня языковые средства выражения
гендерной нейтральности можно подразделить на
лексические и грамматические. Такие лексические
средства, как замена словообразующих суффиксов и
различные виды неологизмы, наиболее полно изучены
русскоязычными исследователями, в то время как
грамматические средства, то есть различные варианты
замены местоимения he как генерализирующего,
подробнее исследованы в зарубежных работах.
Далее мы отобрали отрывки из политических
выступлений президентов США в период с 1980 по 2017
гг. для определения уровня интеграции гендерно-
нейтральной лексики и конструкций в официальную сферу
76
общения. Лингвистический анализ показал, что
наименования профессий и средства замены местоимения
he как генерализирующего достаточно интегрированы в
официальной сфере общения. Однако некоторые
устойчивые выражения – такие, как ladies and gentlemen –
продолжают использоваться политиками.
В ходе исследования мы также разработали анкету
и провели анкетирование носителей и не носителей языка с
целью выявления степени их осведомленности о гендерно-
нейтральном языке и о том, какие лексические и
грамматические средства выражения гендерной
нейтральности они употребляют. Анализ результатов
анкетирования показал, что гендерно-нейтральные лексика
и конструкции знакомы как носителями языка, так и
иностранцам, и уже активно ими используются. Однако
русскоязычные респонденты продемонстрировали
меньшую осведомленность как о лексических, так и о
грамматических средствах выражения гендерной
нейтральности, чем жители англоязычных стран.
По этой причине в рамках учебных программ по
дисциплинам «Введение в теорию межкультурной
коммуникации» и «Теоретическая грамматика» мы
предлагаем упражнения, направленные на ознакомление
студентов с гендерно-
нейтральным языком. Нам кажется, что данные

77
упражнения подходят как для разбора на лекциях, так и
для внеаудиторной самостоятельной работы.
Таким образом, проведенная нами
исследовательская работа позволила достичь поставленной
цели, а именно – проанализировать существующие
лексические и грамматические средства выражения
гендерной нейтральности в современном английском
языке и установить частотность, с которой эти средства
употребляются как носителями, так и не носителями
языка. С нашей точки зрения, изучение этих средств
представляет большое значение в контексте
межкультурной коммуникации в свете происходящих в
англоязычном обществе социокультурных изменений.

78
Список использованной литературы
1. Gender // Definition / English Oxford Living Dictionari
es. 2017. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definit
ion/gender (дата обращения: 10.05.17).
2. Holmes M. What is gender? Sociological approaches.
London: SAGE Publications Ltd, 2007. 210 с.
3. Zevallos Z. Sociology of gender // The Other
sociologist. 2014. URL:
https://othersociologist.com/sociology-of-
gender/ (дата обращения: 10.05.17).
4. Дифференциальная психология // База знаний /
Psyera: гуманитарно-правовой портал. 2017. URL:
http://psyera.ru/2480/ponyatiya-pol-gender (дата
обращения: 10.05.17).
5. Концепт // Словари и энциклопедии на Академике /
Академик. 2000-2016. URL:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/102496
(дата обращения: 10.05.17).
6. Ушакин С.А. «Человек рода он»: знаки отсутствия.//
Критика и семиотика. 2001. №3/4. // О
муже(N)ственности. М. : Новое литературное
обозрение. С. 147-166.
7. Spender D. Man Made Language. Introduction //
Philosophy / Marxists Internet Archive. URL:
https://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/
works/ot/spender.htm (дата обращения: 10.05.17).
79
8. Genderlect // Explanations / Changing Minds. 2002-
2016. URL:
http://changingminds.org/explanations/gender/genderle
ct.htm (дата обращения: 10.05.17).
9. Гендерная Дифференциация //Словари и
энциклопедии на Академике / Академик. 2000 –
2016. URL: http://psychology_pedagogy.academic.ru/
4609/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B
5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B4%
D0%B8%D1%84%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B
5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D
0%B8%D1%8F (дата обращения: 10.05.17).
10. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского
языка : учебник. 3-е изд. СПб.: Авалон, Азбука-
классика, 2006. 506 с.
11. Смирницкий А.И. Морфология Английского языка.
Под ред. Пассек В.В. М. : Издательство литературы
на иностранных языках, 1959. 440 с.
12. Вейхман Г.А. Современный английский. Новейший
справочник по грамматике. Морфология :
Справочное учебное пособие. М. : Астрель: АСТ,
2010. 318 с.
13. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А.
Теоретическая грамматика современного
английского языка: Учеб. пособие. М. : Высшая
школа, 2007. 368 с.
80
14. Раевская Н.М. Modern English Grammar. Киев :
Высшая школа, 1976. 304 с.
15. Ильиш Б.А. Строй современного английского
языка: Учебник по курсу теор. грамм. для студентов
пед. ВУЗов. 2-е изд. Ленинград : Просвещение,
1971. 367 с.
16. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г.
Теоретическая грамматика современного
английского языка. М. : Высшая школа, 1981. 285 с.
17. Блох М.Я. Теоретическая грамматика современного
английского языка. М. : Высшая школа, 1983. 383 с.
18. Ривлина А.А. Теоретическая грамматика
английского языка. 251 с.
19. Guidelines for gender-fair use of language // National
Council of Teachers of English. 2017. URL:
http://www.ncte.org/positions/statements/genderfairuse
oflang (дата обращения: 10.05.17).
20. Gender-free language policy // Secretariat policies /
York university. URL: http://secretariat-
policies.info.yorku.ca/policies/gender-free-language-
policy/v (дата обращения: 10.05.17).
21. Gender-inclusive language // The Writing Centre at
UNC-Chapel Hill / The University of North Carolina at
Chapel Hill. 2010-2014. URL:
http://writingcenter.unc.edu/handouts/gender-inclusive-
language (дата обращения: 10.05.17).
81
22. Henderson J. Frank. “Ilk Man and Woman”: Gender-
balanced Language in Medieval General
Intercessions and preaching. Documentation. 2003.
URL:
http://www.jfrankhenderson.com/pdf/Ilk%20Man%20a
nd%20Woman.pdf (дата обращения: 10.05.17).
23. Corpus of Contemporary American English. 2016.
URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения:
10.05.17).
24. Gender neutrality // Macmillan Dictionary. 2009-2017.
URL:
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/
gender-neutrality (дата обращения: 10.05.17).
25. Gender-
neutral // Definition / English Oxford Living Dictionari
es. 2017. URL: https://en.oxforddictionaries.com/defini
tion/us/gender-neutral (дата обращения: 10.05.17).
26. Gender-neutral // Cambridge Dictionary. 2017. URL:
http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB
%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0
%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B
9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/gender-
neutral (дата обращения: 10.05.17).
27. Gender neutral // The Free Dictionary by Farlex. 2003-
2017. URL:

82
http://www.thefreedictionary.com/gender+neutral (дата
обращения: 10.05.17).
28. Вильданова Г.А. Эвфемия и принцип вежливости в
современном английском языке: гендерный аспект :
Монография. М.-Берлин : Директ-Медиа, 2015. 162
с.
29. UNESCO Guidelines on gender-neutral language. Paris
: UNESCO workshop. 1999. 29 с.
30. Палкин А.Ю. Языковой аспект
политкорректности // Вестник Костромского
государственного университета им. Н.А. Некрасова.
2007. №3, том 13. С. 139 – 145.
31. Кокова М.М. Наименование профессий в свете
политкорректности (на материале английского
языка) // Журнал «Филологические науки. Вопросы
теории и практики». 2015. №8-1 (50). С.96-100.
32. Тер-Минасова C.Г. Язык и межкультурная
коммуникация: Учеб. пособие. М. : Слово, 2000. 624
с.
33. Feminization // Cambridge Dictionary. 2017. URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/femi
nization (дата обращения: 10.05.17).
34. Faut-il féminiser la langue française ? // L’Humanité.fr.
2016. URL : http://www.humanite.fr/faut-il-feminiser-
la-langue-francaise-596557
(дата обращения: 10.05.17).
83
35. Шляхтина Е.В. Анализ словарных определений
политкорректности, данных русскими и
англоязычными авторами // Вестник КГУ им. Н.А.
Некрасова. 2008. №4. С. 226-230.
36. Inclusive language // Dictionary.com. 2017. URL: http:/
/www.dictionary.com/browse/inclusive-
language (дата обращения: 10.05.17).
37. Лазаревич М.Е. Употребление эвфемизмов с
функцией политкорректности в публицистических
текстах (на материале английского языка) // Вестник
Томского государственного университета. 2014. №
378. С. 25–29.
38. Вильданова Г.А. Эвфемизм как средство реализации
гендерной вежливости в современном английском
языке // Вестник Башкирского университета. 2008.
№4, том 13. С. 1032-1035.
39. Окказионализмы // Словарь Филолога.
Энциклопедический словарь
филолога. 2008. URL: http://slovarfilologa.ru/131/
(дата обращения: 10.05.17).
40. Gastil J. Generic pronouns and sexist language: The
oxymoronic character of masculine generics. // Sex
Roles. 1990. Vol.23, №11/12. С. 629 – 643.
41. Baron D. The words that failed: A chronology of early
nonbinary pronouns. URL: http://www.english.illinois.e

84
du/-people-/faculty/debaron/essays/epicene.htm
(дата обращения: 10.05.17).
42. Madson L., Shoda J. Alternating between masculine
and feminine pronouns: does essay topic affect readers’
perception? // Sex Roles. 2006. Vol.54, №3/4. С. 275
– 285.
43. Princeton University // Utilizing Gender Inclusive
Language. 2016. URL:
www.princeton.edu/hr/progserv/communications/inclus
ivelanguage.pdf (дата обращения: 15.05.17).
44. American Philosophical Association // Guidelines for
Non-sexist Use of Language. URL:
http://www.apaonline.org/?page=nonsexist (дата
обращения: 15.05.17).
45. University of applied sciences BFI Vienna // Guidelines
for Using Gender-neutral or Gender-mainstreamed
Language and Images in English Texts. URL: www.fh-
vie.ac.at/var/em_plain_site/storage/original/application/
a4d8b467fc9fbfa677a3fafb59e2f859.pdf (дата
обращения: 15.10.16).
46. Government of Canada // Guidelines for Gender-neutral
Language. 2015. URL: https://www.noslangues-
ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-
eng/style/nonsexistguidelines-eng.html (дата
обращения: 15.10.16).

85
47. Kent Law School // Gender Neutral Language. URL:
http://www.kentlaw.edu/academics/lrw/grinker/LwtaGe
nder_Neutral_Language.htm (дата обращения:
15.05.17).
48. Gender Pronouns // Lesbian, Gay, Bisexual,
Transgender Resource Centre / University of
Wisconsin. 2017. URL:
https://uwm.edu/lgbtrc/support/gender-pronouns/ (дата
обращения: 15.05.17).
49. Dykes M. More PC insanity: college students banned
from using “mom” or “dad” because it’s not “inclusive”
enough // The Daily Sheeple. 10.02.2016. URL:
http://www.thedailysheeple.com/more-pc-insanity-
college-students-banned-from-using-mom-or-dad-
because-its-not-inclusive-enough_022016 (дата
обращения: 15.05.17).
50. “Modern Educayshun”: video powerfully demonstrates
he dangers of political correctness in schools // The
Daily Sheeple. 10.05.2017. URL:
http://www.thedailysheeple.com/modern-educayshun-
video-powerfully-demonstrates-the-dangers-of-
political-correctness-in-schools_052017 (дата
обращения: 15.05.17).
51. Orwellian colleges socially engineering students with
fake pronouns // Activist Post. 22.03.2017. URL :
http://www.activistpost.com/2017/03/orwellian-
86
colleges-socially-engineering-students-fake-
pronouns.html (дата обращения: 15.05.17).
52. Baron D. Pronoun showdown 2016: are nonbinary
pronouns and singular they ruining the language or
making EnglishСgreat again? URL:
http://www.english.illinois.edu/-people-
/faculty/debaron/essays/Pronoun_showdown_2016.pdf
(дата обращения: 15.05.17).
53. Jimmy Carter. Remarks on Signing Into Law H.R.
5860, the Chrysler Corporation Loan Guarantee Act of
1979// The American Presidency Project. 1999 –
2017. URL:
http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=329
78axzz1iVHeHBN1 (дата обращения: 15.05.17).
54. George Bush. Address Before a Joint Session of the
Congress on the State of the Union // The American
Presidency Project. 1999 – 2017. URL:
http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=180
95 (дата обращения: 15.05.17).
55. Bill Clinton. Remarks on the Renomination of Federal
Reserve Board Chairman Alan Greenspan and an
Exchange With Reporters // The American
Presidency Project. 1999 – 2017. URL:
http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=581
03 (дата обращения: 15.05.17).

87
56. Barack Obama. Address Before a Joint Session of the
Congress on the State of the Union // The American
Presidency Project. 1999 – 2017. URL:
http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=874
33 (дата обращения: 15.05.17).
57. The Inaugural Address // Speeches & remarks / The
White House. 2017. URL:
https://www.whitehouse.gov/inaugural-address (дата
обращения: 15.05.17).
58. Рабочая программа учебной дисциплины «Введение
в теорию межкультурной коммуникации». 2015. 23
с.
59. Рабочая программа учебной дисциплины
«Теоретическая грамматика». 2014. 22 с.

88
Приложение 1
Отрывок из обсуждения президентом Джимми Картером и
его администрацией Акта о гарантии по займам
корпорации Крайслер 11 января 1980 [53]
THE PRESIDENT. This legislation, the Chrysler Corporation
Loan Guarantee Act of 1979, is extremely important not only
for Chrysler and its employees, its dealers, its suppliers, not
only important for Detroit but for all the people of our country
and, I think, almost every State in our Nation, in fact, almost
every community.
This is legislation which has been passed after very careful
consideration, but with extreme speed. It shows in vivid terms
that when our Nation does have a genuine pressing economic
problem, that my own administration and the Congress can act
expeditiously. We had a lot of good help in the Congress. It
would be a mistake for me to try to name all those who were
directly involved. Congressman Blanchard, Congressman
Moorhead, the Speaker, and many others in the House,
Senators Riegle, Levin, Senator Tom Eagleton—who
particularly wanted to be here, but has to be in London today—
Majority Leader Byrd, and others have been extremely helpful
in the Congress.
In addition, of course, the Chrysler officials, officials of the
UAW, Lane Kirkland, representing AFL-CIO, Mayor Coleman
Young from Detroit have met here at the White House on
several occasions to try to hammer out the terms of this
89
legislation, working very closely with Secretary of Treasury
Bill Miller.
This legislation does not violate the principle of letting a
competitive free enterprise system in our country function on
its own, because Chrysler is unique in its present
circumstances. It has the most diversified work force of any
corporation in America. Its suppliers and its dealers and its
manufacturing plants touch almost every major community in
our country.
The loan guarantees will not be made by the Federal
Government unless the other contributions or concessions are
given to Chrysler by its own owners, stockholders,
administrators, employees, dealers, suppliers, foreign and
domestic financial institutions, and by State and local
governments. It's got to be a package deal, and everyone
understands this. And because they have already probed for the
best possible interrelationship to form a team to protect
Chrysler's viability, I believe there's a good chance that this
package will be put together.
I'm very grateful for the help that all those assembled here and
many others have given in the preparation of this legislation.
And following my own comments, I would like to have the
representatives of Chrysler Corporation, Dour Fraser,
representing the UAW, and maybe one or two Members of the
Congress to add a word to what I've said.

90
MR. FRASER. Thank you. I might say that last Friday that we
closed what we called the Dodge Main Plant in the city of
Detroit. They ran off the last car there. And in over a span of
65 years, we produced over 39 million cars in that plant. And I
think this legislation will, perhaps, minimize the possibility of
that ever happening again, because it's a traumatic experience
for the workers who worked in that plant.
Last Saturday evening, we concluded the renegotiation of our
contract with the Chrysler Corporation, and that renegotiating
resulted in the Chrysler workers, who belong to the UAW,
giving up $246 million in wages and fringe benefits over the
term of the contract. And that, added to the concessions we
made originally, that results in each Chrysler worker giving up,
in 3 years, $4,500 each that they will receive below that which
is received by their counterparts in GM or Ford. I would hope
now that the other groups that have a responsibility under this
legislation would step forward.
I want to thank, in behalf of the Chrysler workers and the
communities in which they live, the President of the United
States. I don't think this legislation would have been possible
without his assistance. I want to thank the Members of
Congress and particularly Senator Riegle and Congressman
Brodhead, who gave leadership in this legislative effort. And
finally, I want to thank the other groups who were of great
assistance and particularly the AFL-CIO.

91
Приложение 2
Ежегодное послание президента Джорджа Буша-старшего
к Конгрессу от 31 января 1990 года [54]
It's no secret that here at home freedom's door opened
long ago. The cornerstones of this free society have already
been set in place: democracy, competition, opportunity, private
investment, stewardship, and of course leadership. And our
challenge today is to take this democratic system of ours, a
system second to none, and make it better: a better America,
where there's a job for everyone who wants one; where women
working outside the home can be confident their children are in
safe and loving care and where government works to expand
child-care alternatives for parents; where we reconcile the
needs of a clean environment and a strong economy; where
"Made in the USA" is recognized around the world as the
symbol of quality and progress; where every one of us enjoys
the same opportunities to live, to work, and to contribute to
society and where, for the first time, the American mainstream
includes all of our disabled citizens; where everyone has a roof
over his head and where the homeless get the help they need to
live in dignity; where our schools challenge and support our
kids and our teachers and where all of them make the grade;
where every street, every city, every school, and every child is
drug-free; and finally, where no American is forgotten -- our
hearts go out to our hostages who are ceaselessly on our minds
and in our efforts.
92
That's part of the future we want to see, the future we
can make for ourselves, but dreams alone won't get us there.
We need to extend our horizon, commit to the long view. And
our mission for the future starts today.
In the tough competitive markets around the world, America
faces the great challenges and great opportunities. And we
know that we can succeed in the global economic arena of the
nineties, but to meet that challenge, we must make some
fundamental changes -- some crucial investment in ourselves.
Yes, we are going to invest in America. This
administration is determined to encourage the creation of
capital, capital of all kinds: physical capital -- everything from
our farms and factories to our workshops and production lines,
all that is needed to produce and deliver quality goods and
quality services; intellectual capital -- the source of ideas that
spark tomorrow's products; and of course our human capital --
the talented work force that we'll need to compete in the global
market.
Let me tell you, if we ignore human capital, if we lose
the spirit of American ingenuity, the spirit that is the hallmark
of the American worker, that would be bad. The American
worker is the most productive worker in the world.
We need to save more. We need to expand the pool of
capital for new investments that need more jobs and more
growth. And that's the idea behind a new initiative I call the
Family Savings Plan, which I will send to Congress tomorrow.
93
We need to cut the tax on capital gains, encourage
risktakers, especially those in our small businesses, to take
those steps that translate into economic reward, jobs, and a
better life for all of us.
By the year 2000, every child must start school ready to
learn.
By the year 2000, U.S. students must be first in the
world in math and science achievement.
Every American adult must be a skilled, literate worker
and citizen.
And tonight let me say again to all the Members of the
Congress: The American people did not send us here to bicker.
There is work to do, and they sent us here to get it done. And
once again, in the spirit of cooperation, I offer my hand to all
of you. Let's work together to do the will of the people: clean
air, child care, the Educational Excellence Act, crime, and
drugs. It's time to act. The farm bill, transportation policy,
product-liability reform, enterprise zones -- it's time to act
together.

94
Приложение 3
Отрывок из комментариев Билла Клинтона о повторном
выдвижении председателя Совета Федеральной резервной
системы 4 января 2000 [55]
Good morning. Ladies and gentlemen, the United States
is enjoying an extraordinary amount of economic success, for
which we are all grateful. It seems clear that it is the result of
the convergence of a number of forces: a great entrepreneurial
spirit; stunning technological innovations; well-managed
businesses; hard-working and productive men and women in
our work force; expanding markets for our goods and services;
a complete commitment to fiscal discipline; and of course, a
Federal Reserve that has made independent, professional, and
provably wise judgments about our monetary policy.
Since I took office 7 years ago, one of the hallmarks of
our economic strategy has been a respect for the independence
and the integrity of the Federal Reserve. I have always believed
the best way for the executive branch to work with the Fed is to
let the Chairman and the members do their jobs independently,
while we do our job to promote fiscal discipline, to open
markets, to invest in people and technologies. That has given
us strong economic growth with low inflation and low
unemployment.
Thanks to the hard work of the American people, we
now enjoy the longest peacetime expansion in our history. In
February it will become the longest economic expansion ever.
95
With productivity high, inflation low, and real wages rising, it
is more than the stock markets which have boomed. This has
helped ordinary people all over America. We have a 30-year
low in unemployment, a 32-year low in welfare, a 20year low
in poverty rates, the lowest African-American and Hispanic
unemployment rates ever recorded, the lowest female
unemployment rate in 40 years, the lowest single-parent
household poverty in 46 years.
Clearly, wise leadership from the Fed has played a very
large role in our strong economy. That is why today I am
pleased to announce my decision to renominate Alan
Greenspan as Chairman of the Federal Reserve Board. For the
past 12 years, Chairman Greenspan has guided the Federal
Reserve with a rare combination of technical expertise,
sophisticated analysis, and old-fashioned common sense. His
wise and steady leadership has inspired confidence, not only
here in America but all around the world. I believe the
productive but appropriate relationship that our administration
has enjoyed with the Fed has helped America play a critical
and leading role in dealing with the Asian financial crisis and
many of the other things that we have faced over the last 7
years.
Chairman Greenspan's leadership has always been
crucial to these successes. With his help, we were able also last
year to enact historic financial reform legislation, repealing
Glass-Steagall and modernizing our financial systems for the
96
21st century. He was also, I think it's worth noting, one of the
very first in his profession to recognize the power and impact
of new technologies on the new economy, how they changed
all the rules and all the possibilities. In fact, his devotion to
new technologies has been so significant, I've been thinking of
taking Alan.com public; then we can pay the debt off even
before 2015. On a more serious note, let me say again, this
Chairman's leadership has been good not just for the American
economy and the mavens of finance on Wall Street; it has been
good for ordinary Americans. Even though my staff makes sure
that I never give Chairman Greenspan advice, they have not
been able to stop me from asking him for his advice. So I
would also like to thank him for the many conversations we've
had over the last 7 years in our ongoing attempt to understand
this amazing and ever-changing economy.
Finally, I would like to thank him for his willingness to
serve another term. After these years of distinguished public
service and at a pinnacle of success, he could be forgiven if he
were willing to walk away to a more leisurely and, doubtless,
more financially lucrative life. His continued devotion to
public service should be a cause of celebration in this country
and around the world, and it's something for which I am very
grateful.
Mr. Chairman.

97
Приложение 4
Ежегодное послание президента Барака Обамы к
Конгрессу от 27 января 2010 года [56]
With all due deference to separation of powers, last
week, the Supreme Court reversed a century of law that I
believe will open the floodgates for special interests, including
foreign corporations, to spend without limit in our elections. I
don't think American elections should be bankrolled by
America's most powerful interests, or worse, by foreign
entities. They should be decided by the American people. And
I'd urge Democrats and Republicans to pass a bill that helps
correct some of these problems.
I'm also calling on Congress to continue down the path
of earmark reform, Democrats and Republicans--Democrats
and Republicans. Look, you've trimmed some of this spending,
you've embraced some meaningful change, but restoring the
public trust demands more. For example, some Members of
Congress post some earmark requests online. Tonight I'm
calling on Congress to publish all earmark requests on a single
web site before there's a vote so that the American people can
see how their money is being spent.
But what frustrates the American people is a
Washington where every day is election day. We can't wage a
perpetual campaign where the only goal is to see who can get
the most embarrassing headlines about the other side, a belief
that if you lose, I win. Neither party should delay or obstruct
98
every single bill just because they can. The confirmation of--
I'm speaking to both parties now--the confirmation of well-
qualified public servants shouldn't be held hostage to the pet
projects or grudges of a few individual Senators.
Washington may think that saying anything about the
other side, no matter how false, no matter how malicious, is
just part of the game. But it's precisely such politics that has
stopped either party from helping the American people. Worse
yet, it's sowing further division among our citizens, further
distrust in our Government. So no, I will not give up on trying
to change the tone of our politics. I know it's an election year.
And after last week, it's clear that campaign fever has come
even earlier than usual. But we still need to govern.
To Democrats, I would remind you that we still have
the largest majority in decades and the people expect us to
solve problems, not run for the hills. And if the Republican
leadership is going to insist that 60 votes in the Senate are
required to do any business at all in this town--a supermajority-
-then the responsibility to govern is now yours as well. Just
saying no to everything may be good short-term politics, but
it's not leadership. We were sent here to serve our citizens, not
our ambitions. So let's show the American people that we can
do it together.
Now, throughout our history, no issue has united this
country more than our security. Sadly, some of the unity we
felt after 9/11 has dissipated. And we can argue all we want
99
about who's to blame for this, but I'm not interested in
relitigating the past. I know that all of us love this country. All
of us are committed to its defense. So let's put aside the
schoolyard taunts about who's tough. Let's reject the false
choice between protecting our people and upholding our
values. Let's leave behind the fear and division and do what it
takes to defend our Nation and forge a more hopeful future for
America and for the world.
Tonight all of our men and women in uniform, in Iraq,
in Afghanistan, and around the world, they have to know that
we--that they have our respect, our gratitude, our full support.
And just as they must have the resources they need in war, we
all have a responsibility to support them when they come
home. That's why we made the largest increase in investments
for veterans in decades last year. That's why we're building a
21st-century VA. And that's why Michelle has joined with Jill
Biden to forge a national commitment to support military
families.

100
Приложение 5
Отрывок из инаугурационной речи Дональда Трампа 20
января 2017 года [57]
…Today’s ceremony, however, has very special
meaning. Because today we are not merely transferring power
from one Administration to another, or from one party to
another – but we are transferring power from Washington, D.C.
and giving it back to you, the American People.
For too long, a small group in our nation’s Capital has
reaped the rewards of government while the people have borne
the cost.
Washington flourished – but the people did not share in its
wealth.
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories
closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our
country.
Their victories have not been your victories; their triumphs
have not been your triumphs; and while they celebrated in our
nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling
families all across our land.
That all changes – starting right here, and right now, because
this moment is your moment: it belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and
everyone watching all across America.

101
What truly matters is not which party controls our
government, but whether
our government is controlled by the people.
January 20th 2017, will be remembered as the day the people
became the rulers of this nation again.
The forgotten men and women of our country will be forgotten
no longer. Everyone is listening to you now.
You came by the tens of millions to become part of a historic
movement the likes of which the world has never seen before.
At the center of this movement is a crucial conviction: that a
nation exists to serve its citizens.
Americans want great schools for their children, safe
neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of a
righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists:
Mothers and children trapped in poverty in our inner cities;
rusted-out factories scattered like tombstones across the
landscape of our nation; an education system, flush with cash,
but which leaves our young and beautiful students deprived of
knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen
too many lives and robbed our country of so much unrealized
potential.
From this day forward, a new vision will govern our
land. From this moment on, it’s going to be America First.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign
102
affairs, will be made to benefit American workers and
American families.
We must protect our borders from the ravages of other
countries making our products, stealing our companies, and
destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity
and strength.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance
to the United States of America, and through our loyalty to our
country, we will rediscover our loyalty to each other. When
America is united, America is totally unstoppable.There should
be no fear – we are protected, and we will always be
protected.We will be protected by the great men and women of
our military and law enforcement and, most importantly, we
are protected by God.
It is time to remember that old wisdom our soldiers will
never forget: that whether we are black or brown or white, we
all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same
glorious freedoms, and we all salute the same great American
Flag.And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit
or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same
night sky, they fill their heart with the same dreams, and they
are infused with the breath of life by the same almighty
Creator…

103
Приложение 6
Список вопросов для анкетирования

1. Where are you from?


● The EU
● The USA
● The Russian Federation
● The UK
● Other
2. How old are you?
● 18-21
● 22-25
● 26-30
● Other
2. What is your level of education?
● Secondary education (High school)
● Bachelor’s
● Master’s
● PhD
● Other
3. Is English your native language?
4. Have you ever heard of the gender-neutral language?
5. What do you think the gender-neutral language is?
6. What is your attitude towards the gender-neutral
language?
● It is important and I support it

104
● It is useless and I disapprove of it
● I disapprove of it but I think it is necessary
● I do not have an opinion on this matter
In this section choose one or more answers for each question.
7. Which of the following pronouns have you met in
written texts or in a conversation?
● zie - zim - zir - zis - zieself
● sie - sie - hir - hirs – hirself
● ey - em - eir - eirs – eirself
● ve - ver - vis - vers – verself
● tey - ter - tem - ters - terself
● e - em - eir - eirs – emself
● None of the above
● other
8. Which of the following pronouns would you use in a
written text or in a conversation?
● zie - zim - zir - zis - zieself
● sie - sie - hir - hirs – hirself
● ey - em - eir - eirs – eirself
● ve - ver - vis - vers – verself
● tey - ter - tem - ters - terself
● e - em - eir - eirs – emself
● None of the above
● other
In this section choose one or more answers for each question.
You can choose more than one option.
105
9. If the writer plans ahead, __ will save a lot of effort.
● he
● he or she
● ze
● they
● s/he
● heshe
● she
● ve
● thon
● other
10. The student must submit the registration papers by July
1. _____ guidance counselor will send the confirmation by
mail.
● their
● his
● the student’s
● his or her
● zir
● the
● the individual’s
● other
11. Everybody should do __ best.
● his
● their
● one’s
106
● zir
● his or her
● other
In this section choose the words that you would use within each
group of nouns. You can choose more than one option.
12. waitress
waitron
waitperson
waiter
13. fireman
firefighter
other
14. chairman
chairperson
executive
other
15. policeman
police officer
other
16. boyfriend/girlfriend
partner
other
17. husband/wife
spouse
other
18. father/mother
107
parent
other
19. mailman
mail carrier
other
20. steward
flight attendant
stewardess
other
21. Among the following words, choose those that you
would use to refer to a female person.
● woman (women)
● wofem
● womyn (wimmin)
● womon
● woperson
● other
22. If you have any additional information concerning the
subject of this questionnaire or would like to express your
opinion on the matter, please, write it in the space below.

108
Приложение 7
Примеры упражнений на отработку гендерно-
нейтральных конструкций и лексики
1. Из приведенных ниже утверждений выберите те,
которые кажутся вам верными:
A. Гендерно-нейтральный язык – это язык, который
использует слова и конструкции, не подразумевающие
пол референта.
B. Гендерно-маркированные слова – это слова,
относящиеся к человеку определенного пола.
C. Большинство англоязычных университетов
рекомендуют использовать местоимение he в качестве
генерализирующего.
D. Местоимение they не может использоваться в
качестве местоимения третьего лица единственного
числа.
E. Рекомендуется избегать использования слов с
суффиксами –man/woman.
F. E, ey, tey, sie, zie, ve, thon – это неологизмы,
действительно существующие в английском языке.
G. Гендерная нейтральность является инструментом
идеологии политической корректности.
H. Гендерная нейтральность возникла в английском
языке в XXI веке.
I. Суффиксы -ess, -ette, -ienne являются гендерно-
нейтральными.
109
J. Написание слов в парах, например, businessmen and
businesswomen, является одним из средств выражения
гендерной нейтральности.
2. Ниже приведен список, в котором присутствуют как
наименования профессий, так и слова, относящиеся к
семейным связям. Разделите эти слова на две категории:
гендерно-маркированные и гендерно-нейтральные.
Actress, executive, fireman, stewardess, mail carrier, waiter,
policeman, comedienne, poet, congressman, lawyer, boyfriend,
spouse, mother, cameraman, nurse, authoress.
3. К словам из упражнения 2 подберите гендерно-
нейтральные или гендерно-маркированные синонимы.
4. Из приведенных ниже предложений выберите те,
которые являются гендерно-нейтральными. Укажите,
какой способ замены местоимения he как
генерализирующего был использован.
A. A teacher must communicate clearly with his students.
B. Each employee submits his annual disclosure form by
the deadline.
C. Successful lawyers will shepardize all cases cited in a
memo. They also will avoid quoting from headnotes.
D. One who masters the basic rules of grammar,
punctuation, and good writing is likely to impress one's
supervisors.
E. The incumbent edits a variety of documents. They
prepare a weekly update.
110
F. The employee submits the training class registration by
July 1. His manager confirms.
G. If a student studies hard, he will succeed.
H. When everyone contributes their ideas, the discussion
will be a success.
5. Измените оставшиеся предложения из упражнения 3
так, чтобы они стали гендерно-нейтральными. Укажите,
какой способ замены гендерно-маркированного
местоимения вы использовали.

Ответы:
Упражнение 1: A – верно; B – верно; C – неверно; D –
неверно; E – верно; F – верно; G – верно; H – неверно; I –
неверно, J – неверно.
Упражнение 2:
Гендерно-нейтральные Гендерно-маркированные
слова слова
actress
fireman
executive stewardess
mail carrier policeman
waiter comedienne
poet congressman
lawyer boyfriend
spouse cameraman
nurse authoress

111
Упражнение 3:
Гендерно-
нейтральные/гендерно- Синонимы
маркированные слова
executive (ГН) chairman (ГМ), chairperson
mail carrier (ГН) (ГН)
waiter (ГН) mailman (ГМ)
poet (ГН) waitress (ГМ), waitperson
(ГН)
lawyer (ГН)
poetess (ГМ)
spouse (ГН)
female lawyer (ГМ)
actress (ГМ) husband/wife (ГМ)
fireman (ГМ) actor (ГН)
stewardess (ГМ) firefighter (ГН)
policeman (ГМ) flight attendant (ГН)
comedienne (ГМ) police officer (ГН)
comedian (ГН)
congressman (ГМ)
member of Congress (ГН)
boyfriend (ГМ)
partner (ГН)
cameraman (ГМ) camera operator (ГН)
authoress (ГМ) author (ГН)
nurse (ГН) male/female nurse (ГМ)

112
Упражнение 4: C (омножествление), D (замена one), E
(замена местоимением третьего лица единственного числа
they), H (замена местоимением третьего лица
единственного числа they).
Упражение 5:
A. A teacher must communicate clearly with their
students. – местоимение they в качестве
местоимения третьего лица единственного числа.
B. Each employee submits his annual disclosure form by
the deadline. – замена местоимения his артиклем the.
F. Each employee submits the training class registration
by July 1. The individual’s manager confirms. – замена
местоимения he the individual’s.
G. If a student studies hard, he or she will succeed. –
замена местоимения he чередованием he or she.

113

Вам также может понравиться