Вы находитесь на странице: 1из 14

Культурно-историческая психология Cultural-Historical Psychology

2017. Т. 13. № 1. С. 23—36 2017. Vol. 13, no. 1, pp. 23— 36


doi: 10.17759/chp.2017130102 doi: 10.17759/chp.2017130102
ISSN: 1816-5435 (печатный) ISSN: 1816-5435 (print)
ISSN: 2224-8935 (online) ISSN: 2224-8935 (online)
© 2017 ФГБОУ ВО МГППУ © 2017 Moscow State University of Psychology & Education

ZBR and ZPD: Is there a difference?


N.N. Veresov*,
Monash University, Melbourne, Australia,
nveresov@hotmail.com

The paper considers some problems of understanding the content of the theoretical notion of zone of
proximal development in the English-language literature, related to unavailability of sources and some
inaccuracies in translations. It is shown that, as a result of such inaccuracies, the notion of zone of proximal
development (ZPD) turns out to be different in terms of its theoretical content from the notion of zona
blizhayshego razvitiya (ZBR) (зона ближайшего развития, ЗБР), so that we can say that ZPD is not the
same as ZBR. Simplification and fragmentation of basic theoretical ideas lead to some serious consequences,
which cause difficulties both in the search for a common understanding and further development of cultur-
al-historical theory, as well as in the practical application of ZBR in educational practices.

Keywords: cultural-historical psychology, ZBR, ZPD.

«Зона ближайшего развития» и «zone of proximal


development»: есть ли разница?
Н.Н. Вересов,
Университет Монаш, Мельбурн, Австралия,
nveresov@hotmail.com

Рассматриваются некоторые проблемы понимания содержания теоретического понятия «зона


ближайшего развития» в англоязычной литературе, связанные с недоступностью источников и не-
точностями в переводах. Показано, что в результате таких неточностей, понятие «zone of proximal
development» оказывается отличным по теоретическому содержанию от понятия «зона ближайшего
развития». Упрощение и фрагментация основных теоретических идей приводят к серьезным послед-
ствиям, которые создают трудности как в поисках общего понимания и дальнейшего развития куль-
турно-исторической теории, так и в практическом применении метода зоны ближайшего развития в
образовательных практиках.

Ключевые слова: культурно-историческая психология, «зона ближайшего развития», «zone of


proximal development».

In English

L et me start with an anecdote, a kind of epigraph,


which bears a direct relation to the subject of the
paper, even though we take it as a metaphor. It clearly
Judge: — Defendant, you are accused of having found
a huge gold bar, but you didn’t hand it over to the au-
thorities, as required by law. If you do not say where the
shows the dependence of correct understanding on the gold bar is, you face punishment up to the death penalty.
translation accuracy. Do you understand the accusation?
For citation:
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference? Кul’turno-istoricheskaya psikhologiya = Cultural-historical psychology, 2017.
Vol. 13, no. 1, pp. 23—36. (In Russ., abstr. in Engl.). doi: 10.17759/chp.2017130102

Для цитаты:
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития» и «zone of proximal development»: есть ли разница? // Культурно-историче-
ская психология. 2017. Т. 13. № 1. С. 23—36. doi:10.17759/chp.2017130102

* Veresov Nikolai Nikolayevich, Associate Professor, Faculty of Education, Monash University, Melbourne, Australia. E-mail:
nveresov@hotmail.com
Вересов Николай Николаевич, доцент, Университет Монаш, Мельбурн, Австралия. E-mail: nveresov@hotmail.com

23
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

Barrister: Your Honor, the defendant is a representa- of Vygotsky’s texts and existing interpretations of ZPD
tive of one indigenous peoples of the North. He does not and came to a conclusion that it is difficult to disagree
understand Russian. We have invited an interpreter. with:
Judge: Well. Please, translate my words to the defen- The zone of proximal development was introduced as
dant. a part of a general analysis about child development. It
Interpreter: The judge says that you found a huge is not a main or central concept in Vygotsky’s theory of
gold bar without handing it over to the authorities. child development. Rather its role is to point to an impor-
Defendant: I’ve hidden the gold behind a large boul- tant place and moment in the process of child development.
der. It’s easy to find: there is only one large boulder in To understand this role, one must appreciate the theoreti-
the vicinity. cal perspective in which it appeared. That is, we need to
Interpreter: The defendant says that he found nothing, understand what Vygotsky meant by ‘development’ in
and let there be the death penalty, he knows nothing. general, if we are going to understand what he meant by
‘zone of proximal development’ in particular. In this way,
Some time ago I published a paper where I claimed the reader can develop a generative understanding of the
that in the literature either very simplified or arbitrarily theoretical approach, which will be more valuable than a
fragmented interpretations of the Vygotsky theory pre- dictionary definition of the concept [11, p. 45—46].
vail, and his complex and multifaceted concept of “zona Almost 15 years have passed, but are there any
blizhayshego razvitiya” (ZBR) — in English translation: grounds for us to assert that something has changed,
“zone of proximal development” (ZPD) — was the first that the process of generating understanding, to which
victim of such interpretations. As a result, this concept S. Chaiklin called, might be slowly but really occurring?
is either misunderstood or not understood at all [20]. As I do not think that the picture looks optimistic, because
expected, there was no reaction from the academic com- since 2003 almost no serious theoretical article has ap-
munity, except for a short answer on the well-known fo- peared that would attempt to provide such a generative
rum xmca, boiling down to the fact that I had proposed understanding of ZPD. It seems that the Vygotskians
them a stone instead of bread. At first I wanted to argue simply, as they say, “stopped talking about this” — either
that the position of those who, while demanding fish, re- thinking that it was done, or getting tired to explain to
fuses to accept the proposed fishing rod, considering this colleagues the true meaning of this concept, or else, tired
as a personal insult, is regrettable. But then I came to of playing with ZPD, they have turned to other “toys”,
the conclusion that my critical friend is probably partly such as the concept of perezhivanie.
right. That is when I thought: “ZBR and ZPD: Is there But this is only a superficial impression. Among many
a difference?” reasons, for which the concept of ZBR in international,
To date, publications on ZPD are too numerous to primarily English, literature retains its status as one of
name them all. Only Web of Science provides 215 ar- the most used and least understood concepts, there is
ticles over the past 5 years, not to mention Scopus, Psy- one that requires special attention. This problem is due,
cInfo and PsychLIT. However, it seems to me that the first, to the limited availability of original sources, and
situation with the understanding of ZPD as a complex secondly, to inaccuracies in translations in those sources
concept related to the problem of development has not that are available to English-speaking researchers. Here
changed significantly. Quantitative growth does not al- “sources” mean the Vygotsky’s original texts.
ways lead to qualitative changes; a simple repetition of This article is mainly devoted to the analysis of these
the lesson learned does not guarantee any progress in un- two reasons, which, in my opinion, essentially restricts
derstanding, but sometimes leads to vulgarized simplifi- the possibility of an adequate understanding of the con-
cations, especially when it comes to complex concepts. tent of ZBR and the further development of this content,
We can say that the concept of ZBR is adopted, but not as well as the practical application of the ZBR method in
completely assimilated. educational practices.
Therefore, I will not analyze in detail all this huge ar-
ray of publications, growing in a geometric progression;
I try to show how the concept of ZPD is understood and Availability of Sources for Western Researchers
used by researchers who position themselves as continu-
ers of the Vygotsky’s tradition — Vygotskians and Post- In the most complete and detailed form, the concept
Vygotskians. After all, who, if not they, the Vygotskians, of ZBR is presented in four Vygotsky’s works. This, first,
the continuers of tradition, could clarify the content of chapters 1 and 3 in his book “Mental Development of
this concept to the academic community, give the right Children in a Process of Learning”, published in 1935 [1]
guidelines for understanding its essence and content? and republished in 1999 as part of “Educational Psychol-
Who could contribute to the further development of ogy”. Secondly, chapter 3 in the work “The Problem of
this concept in relation to development in the tradition Age” (1932—1934), published only in 1984 in the col-
of cultural and historical psychology? lection of works [5]. And, thirdly, chapter 6 of “Think-
And they really do it. Back in 1998, A. Palinscar re- ing and Speech” [3], which refers to the formation of
gretfully stated that ZPD remains one of the most used scientific concepts. I could also mention in this regard
and least understood constructs in modern pedagogical the well-known work “Game and Its Role in the Mental
literature [16, p. 370]. In his brilliant article, Seth Chaik- Development of Children”, where the author states in
lin, agreeing with Palinscar, undertook a serious analysis general terms that the child’s play creates ZBR, but does

24
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

not specify how this happens, and what are the mecha- mean both “thought” and “thinking”, but “language” is
nisms thereof. certainly not “speech”, not to mention the fact that, ac-
In these studies, ZBR is presented in the context of cording to Vygotsky, language is a system of cultural
the problem of relationship between school education signs, whereas speech is a mental process inseparable
and the dynamics of the child’s mental (intellectual) de- from thinking. It is with this inseparability of thinking
velopment, as a possible alternative to existing methods and speech that the concept of units of analysis is con-
and techniques for diagnosing the levels of intelligence nected, which is introduced in the first chapter of the
development, such as IQ [6]. From this point of view, work “Thinking and Speech”, and the search for which is
ZBR is really not the central concept of cultural-histori- the subject of a significant part of the book itself.
cal theory [11]; it is used, rather, as a practical diagnostic The concept of “activity” in Vygotsky’s texts was
method. However, if ZBR is considered in isolation from even more unlucky. I will not go into the discussion
Vygotsky’s entire theoretical system, then understand- about whether Vygotsky had a concept of activity;
ing it, both as a theoretical concept and as a diagnostic there are various points of view on this matter. But if
method, is doomed to remain essentially incomplete and you look at the problem from the point of view of trans-
superficial. lations, the Russian word “deyatelnost” has been trans-
Chapters 1 and 3 of “Mental Development of Children in lated into English as “activity”. But, after all, the “vys-
a Process of Learning” became available to English-speak- shaya nervnaya deyatelnost” in English is also “higher
ing researchers through two translations. First translation nervous activity”, although it is clear that, in this case,
of 1978 [21] is a greatly reduced and simplified version “activity” has nothing to do with the concept of activ-
of these two chapters, combined into one under the title: ity developed by the Leontiev’s school. Moreover, the
“Interaction between Learning and Development” [21, pp. word “aktivnost” in English is also “activity”. And since
79—92], which is explained by the task of the whole book both “deyatelnost” and “aktivnost” are always translated
“Mind in Society”, that, according to the editors, consisted as “activity”, in all translation of Vygotsky’s texts, it
in presenting Vygotsky’s ideas to the American readers in seems that Vygotsky was, as they say, an activity theo-
a simple and understandable form. However, for a number rist. But if you look at the original Russian texts, the
of reasons, it is this translation that still remains the most picture is not so simple.
famous and most cited in the academic community. A For example, here is an excerpt from Vygotsky:
new and complete translation of Chapter 3 became avail- “If the main and most general activity of the cerebral
able in 2011. [22] As for chapter 1 of the work of 1935, it hemispheres in animals and humans is signaling, then the
still remains inaccessible to English-speaking researchers main and most common activity of man, which primarily
because of the lack of its full translation. The work “The distinguishes the person from the animal in terms of psy-
Problem of Age” was translated into English and included chology, is the signification,  i.e. the creation and use of
in Volume 5 of the Collected Works [27]. “Thinking and signs. We take this word in its most literal and exact mean-
Speech” was translated several times more or less success- ing. Signification is the creation and use of signs, that is,
fully and was included Volume 1 of the American edition artificial signals” [4, p. 79].
of the collected works [23]. So there are different activities. Here Vygotsky says
that activities that distinguish the man from the animal
are activities to create or use artificial signs as external
Translation Problems and Their Implications means, that is, the activity of mediation, or, using the
Vygotsky’s wording, “mediating activity”. That is, the
According to some researchers, whose opinion I share, sign itself does not mediate; it is the man who mediates,
the English translations of Vygotsky’s texts leave much when creating new signs or using existing ones. Continu-
to be desired. However, as history shows, Vygotsky is ing this fundamental idea of activity, Vygotsky speaks of
not alone in this misfortune. The same can be said about two types of mediating activity: (1) the use of tools and
the texts Piaget, Wallon, Freud, as well as the Russian (2) the use of signs, while stating that these are two dif-
translations of Maslow and Rogers. ferent lines of development [4, p. 89] (Fig. 1).
And yet, the translation of the Vygotsky’s texts is a
special case. They had no luck from the very beginning.
The book of Vygotsky that was first to be published in
English translation — “Thinking and Speech” — became
legendary not only because it was read by Piaget. He did
read it, and even gave a detailed response to criticism,
which he had never done before nor after. This book
became legendary also because it was severely reduced
and poorly translated. There is even a joke about this: Fig. 1. Two types of mediating activity (L.S. Vygotsky)
from “Thinking and Speech”, the publishers took the most
important thoughts, rejected them, and then translated And what do we have in translations? In the famous
what was left, in an ugly way. Without going into de- book “Mind in Society” (1978), about which I will speak
tails, I will say that, if the name itself was translated as later, mediating activity is translated as indirect medi-
“Thought and Language”, then what can we say about ated activity [21, p. 54]. And instead of two kinds of me-
the content! Of course, one can say that “thought” can diating activity we see the following (Fig. 2):

25
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

the child is able to solve independently or in coopera-


tion, not the distance between what the child knows
and what he does not yet know, but ZBR of the higher
mental functions, because “The level of actual develop-
ment of a child determines his already mature functions,
the products of his development. The child knows how to do
something, therefore, he has matured functions in order to
Fig. 2. Two kinds of mediating activity (translations from the do something else”, whereas through the identification of
book “Mind in Society” (1978) the level of possible development, it is possible to define
Thus, this most important thought of Vygotsky functions that are not mature yet, but are in the process
about the activity is lost almost completely. But that is of maturation [2, p. 42].
not the whole story! Sometimes you wonder how hard In other words, the child’s ability to solve problems
translators try to turn Vygotsky into activity theorist, independently depends on the level of his actual devel-
even where it is absolutely inappropriate! opment, which, in turn, is determined by his already
Thus in article of 1925 “Consciousness as a Problem of developed functions. The child’s ability to solve prob-
Behavioral Psychology”, Vygotsky wrote: lems in interaction with others depends on the level of
This article was already in proof, when I got acquainted his possible development, i.e., functions that are at the
with some works on this issue, that were written by behav- beginning of their development cycle. Thus, the child’s
ioral psychologists. The problem of consciousness is posed ability to solve certain tasks independently or in coop-
and solved by these authors in a way close to those devel- eration depends on the level of development of his higher
oped here, such as the problem of the relationship between mental functions. ZBR is not the distance between task
reactions (cf. “verbalized behavior”) [1, p. 198]. levels, but the distance between the levels of develop-
However, in translation [24, p. 35] “relationship be- ment of intellectual functions, as determined through
tween reactions” is translated as “the relation between ac- solving problems.
tions”. However, this was written in 1925, when there was But who does this, who identifies the child’s devel-
no talk about the theory of activity: it simply did not exist, opment levels with the help of tasks? From the whole
and Vygotsky was interested in behaviorism for a short text, it is clear that it is an adult — the teacher or the
period of time. Of course, experts will correct me and say researcher — by whom these development levels are to
that this annoying omission was corrected in the second be identified through solving tasks. That’s how these
translation of this article, in the second volume of the Eng- words should be understood: “the level… of development,
lish edition of collected works [25, p. 63—79]. But if you as identified by the teacher with the help of … tasks”. Here,
compare these two translations with the original and with the word “determined” is a synonym for the word “identi-
each other, it is difficult to say which one is worse. “Both fied”. The teacher identifies levels of development that
are worse!”, as a politician said one day. For example, in are independent of tasks in any way, but depend on, but
this new translation, “reflex” is sometimes translated as do depend on (i.e. are determined by) the levels of func-
“reaction”, and sometimes vice versa [25, p. 74]. tions development. In this sense, the word “determined” is
Even the epigraph in which Vygotsky quotes Marx, a synonym for “depend on”.
and to which he returns in the text, has changed amus- Having identified the levels of development, the
ingly. Here is the original: teacher or researcher gets an opportunity to find out
A spider weaving its web, and a bee building cells from what intellectual functions of the child have already
wax do it by virtue of the instinct, lime machines, always completed the development cycle (“flowers of develop-
in the same way, and do not show any more activity in this ment”), and which are at the beginning of the develop-
than in all other adaptive reactions [1, p. 164]. ment cycle (“germs of development”), and, accordingly,
It is clear why the aktivnost is translated here as ac- to design the training in the ZBR.
tivity, but the words “adaptive reactions” are translated However, the translation in the 1978 edition does
as “adaptive activities” [25, p. 68]. not accurately reflect the logic of Vygotsky:
I specially made this brief digression in order to clari- “[ZPD is] …the distance between the actual develop-
fy the general picture with the translations of Vygotsky’s mental level as determined by independent problem solv-
texts. However, any expert in this topic would cite doz- ing and the level of potential development as determined
ens, if not hundreds, of even more expressive examples. through problem solving under adult guidance or in col-
Let’s return, however, to our subject. laboration with more capable peers” [21, p. 86].
Let’s start with the simplest. In chapter 3 of the book Indeed, ZPD (zone of proximal development) is
“Mental Development of Children in a Process of Learning”, defined here as the distance between the “actual devel-
there is the following definition: the child’s ZBR is “…the opmental level” and “the level of potential development”,
distance between the level of his actual development, as de- which, in general, is true, even if we translated uroven’
termined with the help of the tasks the child solves indepen- vozmozhnogo razvitiya as “the level of potential develop-
dently, and the level of possible development, as determined ment”, although it would be more accurate to translate it
with the tasks the child solves under the guidance of adults as “the level of possible development”.
and in cooperation with more intelligent peers” [2, p. 42]. But the words “determined” through problems, i.e.
The Vygotsky’s logic is as follows: ZBR is not a zone identified, and “determined” as “dependent on” played
of the nearest training and not the zone of tasks that a cruel joke. The level of possible development in the

26
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

translation is presented as the level determined through el of possible development,defined with the help of tasks
problem solving under adult guidance or in collaboration solved by the child under the guidance of adults or in co-
with more capable peers. operation with more intelligent peers” (p. 201). The trans-
If we assume that the expression “with the help of” lation “level of possible development” is more accurate
and the word “through” are, in principle, synonymous, than “level of potential development” and completely
then the translation in this place can be recognized as corresponds to the original: “the level of possible devel-
more or less adequate. At the same time, in the transla- opment”. “More intelligent peers”- here the translation
tion, “the level of actual development” is presented as de- is also accurate.
termined, conditioned by problems that the child solves However, ZBR itself is not very accurately interpret-
on his own (as determined by independent problem ed in translation. In the Russian original of 1935 we read:
solving). In other words, it turns out that not the abil- “what lies today in the zone of the proximal development,
ity to solve problems independently depends on the level tomorrow will be at the level of actual development” [2, p.
achieved of actual development and is determined by it, 42]. In translation it looks differently: “what is within the
but, on the contrary, the level of actual development is ZPD today, tomorrow will be within the child’s zone of ac-
determined by an independent solution of problems. The tual development” [22, p. 205]. “Level of actual develop-
phrases “to be identified/defined with the help of a task” ment” here is translated as “zone of actual development”.
and “to be determined by the task” have different mean- It turns out that, in addition to the zone of proximal
ings. You can define (identify) your location with a map, development as the distance between the two levels of
but this does not mean that the location depends on the development, there is also a certain zone of actual devel-
map and is determined by it. opment. And it also led to some implications, namely, to
Hence, the first problem arising from the transla- the fact that the level of actual development has really
tion: what determines what? The level of actual devel- become quite often interpreted as some kind of uncertain
opment is determined by an independent solution of “zone of actual development” [7; 12]. But if it exists, then
problems, or the level of actual development can be de- what is it like, how to define it, and what are the levels
termined (identified) by an adult with the help of tasks the distance between which it describes? And, most im-
that the child can solve independently? The definition portantly, how does this “zone of actual development”
in the Russian text gives an unambiguous answer: both correlate with ZBR and with the development of higher
levels of mental development (and therefore ZPD) are mental functions?
determined (identified) with the help of tasks that the Although the translation of 2011 is more accurate,
child can solve independently or with the help of an almost all researchers still refer to and quote the transla-
adult, in collaboration with peers, but are determined tion of 1978. But, as I tried to show, it cannot be consid-
by, dependent on the mental functions development ered adequate. As a result, in the literature, we still meet
level. In translation, this logical rigor is largely lost. In with a whole range of misunderstandings.
the translation, the level of actual development is de- Thus, Lambert and Clyde (2000) put the question
terministic, that is, it depends on the independent solu- sharply:
tion of problems (“determined by independent problem “We feel…that Vygotsky’s ZPD presents a restricted
solving”), And the level of possible development is “de- view of learning processes and reduces the learner’s role
termined through” problems that the child can solve in to one of passivity and dependence upon the adult” [14,
cooperation. p. 29].
The second problem: what does it mean “in coopera- I should say so too! If ZPD is entirely dependent,
tion with more intelligent peers”? In the Russian text, determined by the tasks given by an adult, then there
this is obvious, since it is about, we recall, only and ex- is nothing else to expect but the passivity of the learner
clusively the relationship between school (academic) and his dependence on the adult. The only thing is that
education and intellectual development. The more intel- ZBR is not ZPD: an adult identifies ZBR with the help
ligent peers are more intellectually developed, being at of tasks in order to build the learning in cooperation with
a higher level of development of their intellectual func- the child, so as to create conditions for the development
tions. The translation “with more capable peers” is not of those functions that are at the very beginning of their
quite accurate, since, in the original speech, it is clearly development cycle. Where is here learner’s passivity?
not about different levels of development of capacities, There is is quite a lot of this kind of criticism of ZPD,
even intellectual ones, but about different levels of in- due to inaccessibility of original sources and poor trans-
tellectual development. In this connection, it is interest- lations. And this, in turn, influenced the fact that ZPD
ing to note that this, seemingly insignificant, omission was gradually replaced in the English literature by the
caused a number of both minor and major misunder- concept of scaffolding. As a result, Vygotsky’s strong liv-
standings. We only note one of the latter. Over time, ing metaphor about the buds and flowers of development
“more capable peers” in English literature has become was replaced by another one — a mechanical metaphor
“more competent peers” [18] and even “more knowl- for scaffolds supporting a building being constructed.
edgeable other” [15, p. 231; 17, p. 51]. And although it is quite clear that scaffolding is not
In the new translation of this chapter [22], ZBR is about development, but about learning, the opinion that
defined as follows: “The ZPD of the child is the distance scaffolding is “the operationalization of Vygotsky’s con-
between the level of his actual development, determined cept of work in the zone of proximal development” [27,
with the help of independently solved tasks, and the lev- p. 127] became almost dominant in the English-language

27
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

literature [8; 9; 10; 13]. Indeed, compared to the vague egory and then within the child as an inter-psychologi-
and contradictory definition of ZPD, scaffolding is a cal category[4, p. 145]. The child’s higher mental func-
method with which one can work somehow. At the same tions are nothing but an internalized social relationship
time, serious researchers from the very beginning were [4, p. 146]. And this, in turn, is directly related to an-
fully aware that “scaffolding is not aimed at developing other fundamentally important theoretical position of
those functions that are at the beginning of its develop- the cultural and historical theory that social relations,
ment” [19, с. 39]. social reality is the source of development, and devel-
And once we started talking about metaphors, we opment itself is the process of how the social becomes
should mention another problem related to ZBR and individual [5, p. 258]. That’s why teaching/learning is
ZPD. The metaphor of flowers and buds in development not a factor, not a condition, but a source of intellectual
clearly indicates that it is a question of the various intel- development [2, p. 17]. And this means that the level of
lectual functions that exist in the child at the same time, possible development and ZBR as a whole does not ex-
but are at different stages of development. ist until the child’s starts his interaction with an adult
Let’s ask a question: when we talk about the flow- or a more developed peer.
ers and buds of development, where are these flowers or But here the knowledgeable reader might object:
buds? Where are the functions that have already com- in the translation of 1978, so criticized by Nikolai, it
pleted the development cycle (flowers), and functions, is said that the level of possible development is deter-
just starting the cycle of development (buds)? It is clear mined by tasks that the child can solve independently
that the functions that have completed the development or in cooperation! But this exactly corresponds to the
cycle lie in the individual plan of consciousness, or, as it just mentioned Vygotsky’s thought! But the fact of the
could be said in English, in child’s mind. This question matter is that the levels of development are only identi-
will be answered in the same way as those researchers fied with the help of tasks and they are not determined,
who work with the concept of ZBR, and those who work that is, they do not depend on them. But the process of
with ZPD. But if we ask both those and others where development is “triggered” only when the very process
the buds of development, that is, functions that are just of learning, i.e., joint solution of problems, begins to be
beginning their development cycle, the answer would be built in the zone of proximal development. Then, what
different. Researchers working with ZPD will answer Vygotsky understood to be development, that is, the
this question unambiguously: these are the functions of social (the ways and forms of cooperation, interaction)
the child, which means that they are with child, in child. becomes individual (individual intellectual functions,
Other answer is impossible, if we proceed from existing which, according to Vygotsky, still remain social in its
translations and the dominant interpretations of ZPD. content and structure). Therefore, by the way, Vygotsky
However, the concept of ZBR implies a different answer does not say that learning should be built at the level
to this question. of possible development, which would be quite logical,
To clarify this, let’s turn again to the original Vygotsky if development is determined by tasks, but he says that
text, namely to the first chapter of the same book “Mental learning should be built in the ZBR, i.e., in some space
Development of Children in a Process of Learning” [2]. between the development levels.
“…Education creates a ZBR, that is, it awakens and sets As we see, in order to measure the depth of the theo-
in motion in the child a number of internal development retical content of the concept of ZBR, it is necessary to
processes that are now still possible for the child only in the correlate it with the general understanding of the laws
sphere of relationships with others and in cooperation with of development, on which the cultural and historical
his peer, but that, after passing their inner route of devel- theory is based.
opment, become the inner treasure of the child himself”. However, there may be a question: and what about
And below: ZPD? Is there really a difference, in general, theoretical
“…The education of the child leads to a child’s mental terms, between the content of the concepts of ZBR and
development, brings to life a whole series of such develop- ZPD? Although, the translation is imperfect, the way
mental processes that, outside of learning, would not have of interpretation is inaccurate, hoewever there are the
been possible at all. Education is, therefore, an inherent and very words of Vygotsky himself, clearly explaining the
universal moment in the development process of a child not connection of ZBR with the foundations of the theory!
of natural but historical features of the man” [2, p. 16]. Yes, translations confuse the essence of the matter, but
Initially, at its first stage, at the developmental Vygotsky’s words make it perfectly clear. However, the
phase, mental functions exist only in the sphere of re- fact is that his words were taken by me from chapter 1 of
lationships with others and cooperation with peers, the book “Mental Development of Children in a Process of
and only after a certain course of development, they Learning”, which, as I have already said, has not yet been
become the flowers of development, internal individual translated in its entirety, and is therefore only fragmen-
functions. In this sense, the concept of ZBR is noth- tary for Western researchers, outside the logics of its the
ing more than a concretization of the basic genetic law Russian original. And therefore, as the classic said, we
of cultural development in application to the solution again speak different languages.
of a specific problem about the relation of learning In conclusion, I would like to say that I fully real-
and mental development. This basic law says that ev- ize that my analysis is far from complete. Namely, I did
ery function in cultural development appears on stage not dwell on translations of ZBR in “The Problem of the
twice: first among people, as a interpsychological cat- Age” and the “Thinking and Speech”. I would be grateful

28
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

if colleagues continue this work, which seems to me to be tally different concepts. So you can even say that ZPD is
important and relevant. My task was, first of all, to draw not the same as ZBR.
attention to the problem and outline the ways to solve It seems that the publication of new and accurate
it. I wanted to show that Russian researchers, who work translations of all of Vygotsky’s major works on ZBR
with original sources, and English-speaking researchers, will help us find a common language and come to a com-
who deal with translations, in fact, work with fundamen- mon understanding.

Acknowledgment
I thank the Child and Community Development Faculty Research group for their support and flowersful discussion of this work.
I thank Professor M. Dafermakis for his valuable comments. I am especially grateful to an unknown volunteer who collected and
presented me more than 200 articles on ZPD published in 2010—2016.

In Russian

Н ачну с анекдота, своего рода эпиграфа, который


имеет непосредственное отношение к теме ста-
тьи, а если принять его как метафору, то тем более.
К настоящему времени число публикаций, свя-
занных с ZPD, столь велико, что не поддается под-
счету. Только Web of Science дает 215 статей за по-
Он ярко иллюстрирует зависимость правильного по- следние 5  лет, не говоря уже о Scopus, PsycInfo и
нимания от точности перевода. PsychLIT. Однако, как мне представляется, ситуация
Судья: «Подсудимый, Вы обвиняетесь в том, что с пониманием ZPD как сложного понятия, имеюще-
нашли огромный золотой слиток и не сдали его госу- го отношение к проблеме развития, не изменилась
дарству, как того требует закон. Если Вы не скажете, сколь-нибудь значительно. Количественный рост
где слиток, то Вам грозит наказание вплоть до смерт- далеко не всегда приводит к качественным измене-
ной казни. Вам понятно обвинение?» ниям; простое повторение пройденного не гаранти-
Адвокат: «Ваша честь, подсудимый — представи- рует продвижения в понимании, но приводит порой
тель одного из малочисленных народов Севера и не к вульгаризированным упрощениям, особенно если
понимает по-русски. Мы пригласили переводчика». речь идет о сложных понятиях. Можно сказать, что
Судья: «Хорошо. Пожалуйста, переведите подсу- понятие ЗБР освоено, но не совсем усвоено.
димому мои слова». Поэтому я не буду анализировать детально весь
Переводчик: «Судья говорит, что ты нашел огром- этот огромный и растущий в геометрической прогрес-
ный золотой самородок и не сдал его государству». сии вал публикаций, а попробую показать, как поня-
Подсудимый: «Самородок спрятан за большим ва- тие ZPD понимается и используется зарубежными
луном. Его легко найти, в нашей округе только один учеными, которые позиционируют себя как продолжа-
большой валун». тели традиции Выготского — выготскианцы или пост-
Переводчик: «Подсудимый говорит, что ничего не выготскианцы. Ведь кто, если не они, выготскианцы,
находил и пусть даже смертная казнь, он все равно продолжатели традиции, могли бы прояснить акаде-
ничего не знает». мическому сообществу содержание этого понятия,
Некоторое время назад я опубликовал работу о дать правильные ориентиры для понимания его сути
том, что в зарубежной литературе преобладают либо и содержания? Кто мог бы внести вклад в дальнейшую
очень упрощенные, либо произвольно фрагменти- разработку этого понятия применительно к развитию
рованные трактовки теории Выготского, а его слож- в традиции культурно-исторической психологии?
ное и многоплановое понятие «зона ближайшего И они действительно это делают. Еще в 1998 г.
развития» (ЗБР) — «zone of proximal development» А.  Палинскар с сожалением констатировала, что
(ZPD) в английском переводе — стало первой жерт- ZPD остается одним из наиболее используемых и
вой таких трактовок. В результате в современной наименее понимаемых конструктов в современной
англоязычной литературе это понятие или пони- педагогической литературе [16, c. 370]. В блистатель-
мается неправильно или не понимается вообще ной статье Сет Чайклин, соглашаясь с Палинскар,
[20]. Реакции со стороны академического сообще- предпринял серьезный анализ текстов Выготского и
ства, как и следовало ожидать, не последовало, если существующих интерпретаций ZPD и пришел к вы-
не считать короткого ответа на известном форуме воду, с которым трудно не согласиться:
xmca, сводящегося к тому, что я предложил камень «Понятие “зона ближайшего развития” было вве-
вместо хлеба. Сначала я хотел было возразить, что дено в контексте общего анализа развития ребенка.
вызывает сожаление позиция тех, кто, требуя рыбу, Это не главное и не центральное понятие в теории
отказывается при этом от предлагаемой удочки, вос- детского развития Выготского. Скорее, его роль в том,
принимая это как личное оскорбление. Но, подумав, чтобы выделить один из моментов в процессе разви-
я пришел к выводу, что критик мой, наверное, в чем- тия ребенка. Понять роль ZPD можно только если
то прав. Вот тогда то я и задумался на тему «ЗБР и понять общий теоретический контекст, в котором оно
ZPD: есть ли разница?» появилось. Это значит, что мы должны понять, что

29
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

имел в виду Выготский под ZPD в целом, если мы хо- тива существующим способам и методам диагности-
тим понять, что он имел в виду под ZPD в частности. ки уровней развития интеллекта, таких как IQ [6].
Только так читатель может начать вырабатывать по- С этой точки зрения ЗБР действительно не является
рождающее понимание (generative understanding) те- центральным понятием культурно-исторической те-
оретического подхода, который будет более ценным, ории [11] и выступает, скорее, как практический диа-
чем определения из словаря» [11, c. 45—46]. гностический метод. Однако если ЗБР рассматривать
Прошло почти 15 лет, но имеются ли у нас основа- в отрыве от всей теоретической системы Выготского,
ния утверждать, что что-то изменилось, что процесс то понимание его и как теоретического понятия, и
порождающего понимания, к которому призывал как диагностического метода обречено оставаться су-
С. Чайклин, пусть медленно, но действительно про- щественно неполным и поверхностным.
исходит? Не думаю, что картина выглядит оптими- Главы 1 и 3 из работы 1935 г. стали доступными
стической, ведь с 2003 г. не появилось практически для англоязычных исследователей благодаря двум
ни одной серьезной теоретической статьи, в которой переводам. Первый перевод 1978 г. [21] представля-
была бы предпринята попытка такого порождающего ет собой очень сильно сокращенную и упрощенную
понимания ZPD. Создается впечатление, что зару- версию этих двух глав, скомбинированных в одну
бежные исследователи-выготскианцы просто, как го- под названием «Interaction between learning and
ворится, «закрыли тему» — то ли посчитав, что дело development» [21, c. 79—92], что объясняется задачей
сделано, то ли оттого, что устали объяснять коллегам всей книги «Mind in society», состоявшей, по словам
подлинный смысл этого понятия, то ли, устав играть редакторов, в том, чтобы представить идеи Выготско-
с ZPD, обратились к другим «игрушкам», например, го американскому читателю в простой и понятной
к понятию переживания. форме. Однако в силу ряда причин именно этот пе-
Но это только поверхностное впечатление. Среди ревод и поныне остается самым известным и самым
многих причин, в следствие которых понятие ЗБР в цитируемым в академическом сообществе. Новый
зарубежной, прежде всего англоязычной, литературе и полный перевод главы 3 увидел свет в 2011 г. [22]
сохраняет статус одного из наиболее используемых Что же касается главы 1 из работы 1935 г., то она и
и наименее понятых, есть одна, требующая особого сейчас остается недоступной для англоязычных ис-
внимания. Это — проблема, связанная, во-первых, с следователей из-за отсутствия полного перевода.
ограниченностью доступных оригинальных источ- Работа «Проблема возраста» переведена на англий-
ников, во-вторых, с неточностями в переводах в тех ский и вошла в пятый том собрания сочинений [27].
источниках, которые доступны англоязычным иссле- «Мышление и речь» переводилась с разной степенью
дователям. Здесь под словом «источники» я имею в успешности несколько раз и вошла в первый том аме-
виду оригинальные тексты Выготского. риканского издания собрания сочинений [23].
Данная статья и посвящена главным образом ана-
лизу этих двух причин, существенно ограничивающих,
на мой взгляд, возможности адекватного понимания Проблемы с переводом и последствия
содержания понятия ЗБР и дальнейшего развития
этого содержания, так же, как и практического приме- По мнению некоторых исследователей, которое раз-
нения метода ЗБР в образовательных практиках. деляю и я, текстам Выготского очень не повезло с пере-
водами на английский. Однако, как показывает исто-
рия, Выготский в этом смысле не одинок. То же самое
Доступность источников для западных можно сказать и о текстах Пиаже, Валлона, Фрейда, как
исследователей и о русских переводах Маслоу и Роджерса.
И все же переводы текстов Выготского — случай
В наиболее полном и развернутом виде понятие особый. Им не везло с самого начала. Первая кни-
ЗБР представлено у Выготского в четырех работах. га Выготского, опубликованная в переводе на ан-
Это, во-первых, главы 1 и 3 в книге «Умственное глийский, «Мышление и речь» стала легендарной
развитие ребенка в процессе обучения», изданной в не только потому, что ее прочел Пиаже. Прочел и
1935  г. [1] и переизданной в 1999 г. как часть «Пе- даже развернуто ответил на критику, чего он никог-
дагогической психологии». Во-вторых, глава 3 в ра- да в жизни не делал ни до этого, ни после. Она ста-
боте «Проблема возраста» (1932—1934 гг.), изданная ла легендарной еще и потому, что была значительно
лишь в 1984 г. в собрании сочинений [5]. И, в-третьих, сокращена и плохо переведена. Есть даже шутка по
глава 6 «Мышления и речи» [3], где говорится о фор- этому поводу: из «Мышления и речи» издатели взя-
мировании научных понятий. Можно упомянуть в ли самое главное, выбросили это, а оставшуюся часть
этой связи также известную работу «Игра и ее роль в безобразно перевели. Не вдаваясь в подробности,
психическом развитии ребенка», в которой автор го- скажу, что если само название было переведено как
ворит в общем виде, что игра создает ЗБР, но как это «Thought and language» («Мысль и язык»), то что уж
происходит, каковы механизмы, не уточняет. говорить о содержании! Можно, конечно, сказать,
В означенных работах ЗБР представлена в кон- что «thought» может означать и «мысль», и «мышле-
тексте проблемы о соотношении между школьным ние», но «language» — уж точно никак не «речь», не
обучением и динамикой умственного (интеллекту- говоря уж о том, что, по Выготскому, язык — это си-
ального) развития ребенка как возможная альтерна- стема культурных знаков, а речь — это психологиче-

30
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

ский процесс, неотделимый от мышления. Именно с c. 54]. А вместо двух видов опосредующей деятель-
этой нераздельностью мышления и речи связано по- ности видим следующее (рис. 2):
нятие о единицах анализа, которое вводится в первой Таким образом в переводе эта важнейшая мысль
главе работы «Мышление и речь» и поиску которого Выготского о деятельности оказывается утраченной
посвящена значительная часть самой книги. почти полностью. Но и это еще не все! Порой диву
Еще больше не повезло в текстах Выготского по- даешься, с каким старанием переводчики пытаются
нятию «деятельность». Я не стану вдаваться в дис- превратить Выготского в activity theorist даже там,
куссию о том, было ли у Выготского понятие дея- где это уж совсем неуместно!
тельности, на этот счет существуют разные точки Так, например, в статье 1925 г. «Сознание как
зрения. Но если посмотреть на проблему с точки проблема психологии поведения» Выготский пишет:
зрения переводов, то русское слово «деятельность» «Настоящая статья была уже в корректуре, ког-
переводится на английский как «activity». Но ведь да я ознакомился с некоторыми работами по этому
и высшая нервная деятельность по-английски это вопросу, принадлежащими психологам-бихевиори-
«higher nervous activity», хотя понятно, что здесь стам. Проблема сознания ставится и решается этими
«деятельность» ничего общего с понятием деятель- авторами близко к развитым здесь мыслям, как про-
ности, разработанным в школе Леонтьева, не имеет. блема отношения между реакциями (ср. «вербализо-
Более того, слово «активность» по-английски тоже ванное поведение»)» [1, c. 198].
«activity». А поскольку и «деятельность», и «актив- Однако в переводе [24, c. 35] «отношения между ре-
ность» во всех переводах Выготского всегда перево- акциями» переведено как «the relation between actions»
дится как «activity», возникает впечатление, что Вы- (отношения между действиями). А ведь это статья 1925
готский, что называется an activity theorist. Но если г., когда о теории деятельности не было еще и речи,
посмотреть оригинальные русские тексты, то карти- она просто не существовала, а Выготский на короткое
на оказывается не такой простой. время был увлечен бихевиоризмом. Конечно, знающие
Вот, например, у Выготского: люди меня поправят и скажут, что это досадное упуще-
«Если основная и самая общая деятельность боль- ние было исправлено во втором переводе этой статьи,
ших полушарий у животных и человека есть сигна- во втором томе английского издания собрания сочине-
лизация, то основной и самой общей деятельностью ний [25, c. 63—79]. Но если сравнить эти два перевода и
человека, отличающей в первую очередь человека с оригиналом, и между собой, то трудно сказать, какой
от животного с психологической стороны, является из них хуже. Оба хуже, как выразился однажды один
сигнификация, т. е. создание и употребление знаков. политической деятель. Например, в этом новом перево-
Мы берем это слово в его самом буквальном и точном де «рефлекс» иногда переводится как «reaction» (реак-
значении. Сигнификация есть создание и употребле- ция), а иногда наоборот [25, c. 74].
ние знаков, т. е. искусственных сигналов» [4, c. 79]. Даже эпиграф, в котором Выготский цитирует
Так что деятельности бывают разные. Здесь Вы- Маркса, и к которому он возвращается в тексте, за-
готский говорит о том, что деятельность, отличаю- бавным образом изменился. Вот оригинал:
щая человека от животного, есть деятельность по «Паук, который ткет паутину, и пчела, строящая
созданию или использованию искусственных знаков ячейки из воска, делают это в силу инстинкта, маши-
как внешних средств, т. е. деятельность опосредова- нообразно, все одинаково и не обнаруживают в этом
ния, или, словами Выготского, «опосредующая дея- больше активности, чем во всех остальных приспосо-
тельность». То есть опосредует не знак сам по себе, бительных реакциях» [1, c. 164].
опосредует человек, создавая или используя уже су- Понятно почему активность здесь переведена как
ществующие знаки. Продолжая эту фундаменталь- activity, а вот слова «приспособительных реакциях»
ную по важности мысль о деятельности, Выготский переведены как «adaptive activities» [25, c. 68].
говорит о двух типах опосредующей деятельности — Я специально сделал этот небольшой экскурс с
(1) употребление орудий и (2) употребление знаков, тем, чтобы прояснить общую картину с переводами
оговариваясь при этом, что это две разные линии раз- текстов Выготского. Впрочем, любой специалист в
вития [4, c. 89] (рис. 1). этой теме приведет вам десятки, если не сотни еще
А что мы имеем в переводах? В известной книге более выразительных примеров.
«Mind in Society» (1978), о которой я еще буду гово- Вернемся, однако, к нашей теме.
рить ниже, опосредующая деятельность переведена Начнем с самого простого. В главе 3 книги «Ум-
как indirect mediated (опосредованная) activity [21, ственное развитие ребенка в процессе обучения» дано

Рис. 1. Два типа опосредующей деятельности Рис. 2. Перевод термина «опосредующая деятельность»
(Л.С. Выготкий) в книге «Mind in Society» (1978)

31
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

определение: ЗБР ребенка есть «расстояние между актуального развития (actual developmental level)
уровнем его актуального развития, определяемым с и уровнем потенциального развития (the level of
помощью задач, решаемых самостоятельно, и уровнем potential development), что, в целом, верно, даже если
возможного развития, определяемым с помощью за- «уровень возможного развития» перевести как «the
дач, решаемых под руководством взрослых и в сотруд- level of potential development», хотя точнее было бы
ничестве с более умными сотоварищами» [2, c. 42]. «the level of possible development».
Логика Выготского состоит в следующем: ЗБР — Но слова «определяемый» с помощью задач, т. е.
не зона ближайшего обучения и не зона задач, кото- выявляемый, и «определяемый» в смысле «зависящий
рые ребенок способен решать самостоятельно или от» сыграли злую шутку. Уровень возможного разви-
в сотрудничестве, не расстояние между тем, что ре- тия в переводе дан как уровень, определяемый через
бенок знает и тем, что он еще не знает, а зона бли- (through) решение задач в сотрудничестве со взрос-
жайшего развития высших психических функций, лым или сверстником (problem solving under adult
потому что «уровнем актуального развития ребенка guidance or in collaboration with more capable peers).
определяются уже созревшие функции, плоды разви- Если принять, что выражение «с помощью» и
тия. Ребенок умеет самостоятельно делать то-то, то- слово «через» в принципе синонимичны, то пере-
то и то-то, значит, у него созрели функции для того, вод в этом месте можно признать более или менее
чтобы делать самостоятельно то-то, то-то и то-то», адекватным. Вместе с тем в переводе «уровень ак-
тогда как через выявление уровня возможного разви- туального развития» представлен как детерминиро-
тия можно определить функции, не созревшие еще, ванный, обусловленный задачами, которые ребенок
но находящиеся в процессе созревания [2, c. 42]. решает самостоятельно (as determined by independent
Иначе говоря, способность ребенка решать зада- problem solving). Иными словами, получается, что не
чи самостоятельно зависит от уровня его актуально- способность самостоятельного решения задач зави-
го развития, который, в свою очередь, определяется сит от достигнутого уровня актуального развития и
уже развитыми функциями. Способность ребенка детерминируется им, а, наоборот, уровень актуаль-
решать задачи во взаимодействии с другими зависит ного развития детерминирован (determined by) са-
от уровня его возможного развития, т. е. от функций, мостоятельным решением задач. Выражения «быть
находящихся в начале цикла развития. Таким обра- выявленным при помощи задачи» («to be identified/
зом, способность ребенка решать определенные зада- defined with the help of a task») и «быть определяемым,
чи самостоятельно или в сотрудничестве зависит от детерминированным задачей» («to be determined by
уровня развития его высших психических функций. the task») имеют разный смысл. Можно определить
ЗБР — это не расстояние между уровнями задач, а (выявить) свое местоположение при помощи карты,
расстояние межу уровнями развития интеллектуаль- но это не означает, что местоположение зависит от
ных функций, определяемых с помощью задач. карты и детерминировано ею.
Но кто делает это, кто определяет уровни развития Отсюда — первая проблема, вытекающая из перево-
ребенка с помощью задач? Из всего текста ясно, что да: что детерминирует что? Уровень актуального раз-
с помощью задач уровни развития ребенка выявляет вития детерминирован самостоятельным решением
взрослый — учитель или исследователь. Именно так задач или уровень актуального развития может быть
и следует понимать слова «уровнем… развития, опре- определен, выявлен взрослым с помощью задач, ко-
деляемым с помощью задач». Здесь слово «определя- торые ребенок может решать самостоятельно? Опре-
емым» есть синоним слова «выявляемым». Учитель деление в русском тексте дает однозначный ответ —
выявляет уровни развития, которые никак не зависят оба уровня умственного развития (и, следовательно,
от задач, но зависят от (т. е. определяются) уровней ЗПД) определяются (выявляются) при помощи задач,
развития функций. В этом смысле слово «определя- которые ребенок может решать самостоятельно или
ются» есть синоним словосочетания «зависят от». при помощи взрослого в сотрудничестве со сверстни-
Выявив уровни развития, учитель или исследо- ками, но определяются, зависят от, детерминированы
ватель получает возможность узнать, какие интел- уровнем развития психических функций. В переводе
лектуальные функции ребенка уже завершили цикл эта логическая строгость в значительной степени те-
развития («цветы развития»), а какие находятся в ряется. В переводе уровень актуального развития де-
начале цикла развития («завязи развития»), и, со- терминирован, т. е. зависит от самостоятельного реше-
ответственно, строить обучение в зоне ближайшего ния задач (determined by independent problem solving),
развития. а уровень возможного развития детерминирован через
Однако перевод в издании 1978 г. не совсем точно (determined through) задачи, которые ребенок может
отражает логику Выготского. решать в сотрудничестве.
«[ZPD is] …the distance between the actual Вторая проблема — что означает «сотрудниче-
developmental level as determined by independent ство с более умными сотоварищами»? В контексте
problem solving and the level of potential development русского текста это очевидно, ведь речь, напомним,
as determined through problem solving under adult идет только и исключительно об отношении между
guidance or in collaboration with more capable peers» школьным (академическом) обучением и умствен-
[21, c. 86]. ным (интеллектуальным) развитием. Более умные
Действительно, ZPD (zone of proximal development) сотоварищи — это более интеллектуально развитые,
определяется здесь как расстояние между уровнями находящиеся на более высоком уровне развития

32
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

интеллектуальных функций. Перевод «with more и сводит роль обучаемого к пассивности и зависимо-
capable peers», т. е. «c более способными товарища- сти от взрослого» [14, c. 29].
ми», является не совсем точным, поскольку в ориги- Еще бы! Если ZPD целиком зависит, детермини-
нале речь явно идет не о разных уровнях развития рована задачами, которые дает взрослый, то ничего
способностей, пусть даже и интеллектуальных, а о другого, кроме пассивности обучаемого и зависи-
разных уровнях интеллектуального развития. Ин- мости его от взрослого, и ожидать не приходится.
тересно отметить в этой связи, что это, казалось бы, Только дело в том, что ЗБР — это не ZPD: взрослый
несущественное, упущение породило целый ряд как выявляет ЗБР при помощи задач с тем, чтобы в со-
мелких, так и крупных недоразумений. Из круп- трудничестве с ребенком построить обучение таким
ных отметим лишь одно. С течением времени «more образом, чтобы оно создавало условия для развития
capable peers» в англоязычной литературе превра- тех функций, которые находятся в самом начале цик-
тилось в «more competent peers» [18] и даже в «more ла развития. Какая уж тут пассивность обучаемого!
knowledgeable other» (более знающий другой) [15, Такого рода критики понятия ZPD, основанной
c. 231; 17, c. 51]. на недоступности оригинальных источников и на не-
В новом переводе этой главы [22] определение качественных переводах, имеется довольно много.
ЗБР дается следующим образом: «The ZPD of the А это, в свою очередь, оказало влияние на то, что по-
child is the distance between the level of his actual нятие ZPD было постепенно вытеснено в англоязыч-
development, determined with the help of independently ной литературе понятием скаффолдинга. В результа-
solved tasks, and the level of possible development, те сильная живая метафора Выготского о завязях и
defined with the help of tasks solved by the child under плодах развития была вытеснена иной — механиче-
the guidance of adults or in cooperation with more ской метафорой строительных лесов (scaffold), под-
intelligent peers» (p. 201). И это вполне адекватно от- держивающих строящуюся конструкцию. И хотя со-
ражает логику мысли Выготского. «Determined with вершенно ясно, что скаффолдинг — это не о развитии,
the help of tasks» — вполне адекватный перевод для а об обучении, мнение о том, что скаффолдинг — это
«определяемым с помощью задач». Перевод «level «операционализация понятия Выготского о работе в
of possible development» — более точен, чем «level of зоне ближайшего развития» [27, c. 127] стало едва ли
potential development» и вполне соответствует ори- не доминирующим в англоязычной литературе [8; 9;
гиналу — «уровень возможного развития». «More 10; 13]. И действительно, по сравнению с туманным
intelligent peers» (более умные сотоварищи) — здесь и противоречивым определением ZPD, скаффолдинг
перевод тоже точен. представляет собой метод, с которым можно хоть
Однако сама ЗБР в переводе интерпретируется не как-то работать. При этом серьезные исследователи с
совсем аккуратно. В русском оригинале 1935 г. чита- самого момента появления понятия «скаффолдинг»
ем: «то, что сегодня лежит в зоне ближайшего разви- вполне отдавали себе отчет в том, что «скаффолдинг
тия, завтра будет на уровне актуального развития» [2, не направлен на развитие тех функций, которые на-
c. 42]. В переводе это выглядит иначе: «what is within ходятся в начале своего развития» [19, с. 39]. Однако
the ZPD today, tomorrow will be within the child’s zone сейчас об этом, похоже, мало кто помнит.
of actual development» [22, c. 205]. «Уровень актуаль- И раз мы заговорили о метафорах, следует упо-
ного развития» здесь переведен как «зона актуаль- мянуть об еще одной проблеме, связанной с ЗБР и
ного развития» («zone of actual development»). По- ZPD. Метафора плодов развития и завязей разви-
лучается, что кроме зоны ближайшего развития как тия явно указывает на то, что речь идет о разных
расстояния между двумя уровнями развития, суще- интеллектуальных функциях, которые существуют
ствует еще и некая зона актуального развития. И это у ребенка одновременно, но находятся на разных
также привело к некоторым последствиям, а именно стадиях развития.
к тому, что уровень актуального развития стал дей- Давайте зададим вопрос: когда мы говорим о
ствительно довольно часто трактоваться как некая плодах развития и завязях развития, то где находят-
неопределенная «зона актуального развития» [7; 12]. ся эти плоды или завязи? Где находятся функции,
Но если она существует, то что она собой представля- которые уже завершили цикл развития (плоды), и
ет, как ее определить, и расстоянием между какими функции, лишь только начинающие цикл развития
уровнями она является? И, самое главное, как соот- (завязи)? Понятно, что функции, завершившие
носится эта «зона актуального» развития с ЗБР и с цикл развития, находятся в индивидуальном плане
развитием высших психических функций? сознания, или, как это можно было бы сказать по-
И хотя перевод 2011 г. более точен, почти все ис- английски, in child’s mind. На этот вопрос именно
следователи по-прежнему ссылаются и цитируют так ответят как те исследователи, которые работа-
перевод 1978 г. Но, как я попытался показать, он не ют с понятием ЗПД, так и те, кто работают с ZPD.
может считаться адекватным. В результате в литера- Но если спросить и тех, и других, где находятся
туре мы до сих пор встречаемся с целым спектром не- завязи развития, т. е. функции, только начинаю-
доразумений. щие цикл развития, то, как представляется, ответ
Например, Ламберт и Клайдон (2000) ставят во- будет разным. Исследователи, работающие с ZPD,
прос предельно жестко: ответят на этот вопрос однозначно: ведь это функ-
«Мы считаем, что ... ZPD Выготского представля- ции ребенка, значит, и находятся они у ребенка, in
ет собой ограниченный взгляд на процессы обучения child. Иной ответ невозможен, если исходить из су-

33
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

ществующих переводов и доминирующих тракто- трудничестве! А ведь это точно соответствует только
вок ZPD. Однако понятие ЗБР предполагает иной что приведенной мысли Выготского! Но в том-то и
ответ на этот вопрос. дело, что уровни развития лишь выявляются с по-
Для прояснения вновь обратимся к оригинально- мощью задач и ими не определяются, т. е. от них не
му тексту Выготского, а именно к первой главе все зависят. А вот процесс развития «запускается» лишь
той же книги «Умственное развитие детей в процессе тогда, когда сам процесс обучения, т. е. совместное,
обучения» [2]. в сотрудничестве, решение задач, начинает строиться
«…Обучение создает зону ближайшего развития, в зоне ближайшего развития. Тогда и происходит то,
т. е. вызывает у ребенка к жизни, пробуждает и при- что Выготский понимал под развитием, т. е. социаль-
водит в движение целый ряд внутренних процессов ное (способы и формы сотрудничества, взаимодей-
развития, которые сейчас являются для ребенка ствия) становится индивидуальным (индивидуаль-
еще возможными только в сфере взаимоотношений ными интеллектуальными функциями, которые, по
с окружающими и сотрудничества с товарищами, Выготскому, все равно остаются социальными по со-
но которые, проделывая внутренний ход развития, держанию и строению). Поэтому, кстати сказать, Вы-
становятся затем внутренним достоянием самого готский не говорит, что обучение должно строиться
ребенка». на уровне возможного развития, что было бы вполне
И далее: логично, если бы развитие определялось задачами, а
«…Обучение ребенка ведет за собой детское ум- говорит о том, что обучение должно строиться в зоне
ственное развитие, вызывает к жизни целый ряд та- ближайшего развития, т. е. в некотором пространстве
ких процессов развития, которые вне обучения во- между уровнями развития.
обще сделались бы невозможными. Обучение есть, Как видим, для того чтобы выявить всю глубину
таким образом, внутренне необходимый и всеобщий теоретического содержания понятия ЗБР, нужно со-
момент в процессе развития у ребенка не природных, отнести его с общим пониманием законов развития,
но исторических особенностей человека» [2, c. 16]. на котором стоит культурно-историческая теория.
Первоначально, на своей первой стадии, на ста- Однако может возникнуть вопрос — а как же ZPD?
дии завязей развития, психические функции суще- Неужели и в этом, общетеоретическом, плане есть
ствуют только в сфере взаимоотношений с окружа- разница между содержанием понятий ЗБР и ZPD?
ющими и сотрудничества с товарищами и только Пусть перевод несовершенен, путь интерпретации
после этого, проделывая некоторый ход развития, неточны, но ведь есть же слова самого Выготского,
становятся плодами развития, внутренними инди- ясно объясняющие связь ЗБР с общетеоретическими
видуальными функциями. В этом смысле понятие положениями теории! Да, переводы запутывают суть
ЗБР есть не что иное, как конкретизация основ- дела, но слова Выготского вносят полную ясность.
ного генетического закона культурного развития Однако дело в том, что слова Выготского взяты мной
в применении к решению конкретной проблемы из главы 1 книги «Умственное развитие детей в про-
об отношении обучения и умственного развития. цессе обучения», которая, как я уже говорил, до сих
Этот основной закон, напомню, гласит, что каждая пор в полном виде не переведена и потому доступна
функция в культурном развитии появляется на для западных исследователей лишь фрагментарно,
сцене дважды: сначала между людьми, как функ- вне той логики, в которой она существует в русском
ция интер-психическая, а потом внутри ребенка, оригинале. А посему, как сказал классик, мы снова
как функция интра-психическая [4, c. 145]. Высшие говорим на разных языках.
психические функции ребенка есть не что иное, В заключение я хотел бы сказать, что полностью
как интериоризированные социальные отношения отдаю себе отчет в том, что мой анализ далеко не по-
[4,  c.  146]. А  это, в свою очередь, имеет прямое от- лон. Я, в частности, не стал останавливаться на пере-
ношение к еще одному фундаментально важному водах ЗБР в «Проблеме возраста» и в «Мышлении
теоретическому положению культурно-историче- и речи». Буду признателен, если коллеги продолжат
ской теории о том, что социальные отношения, со- эту работу, которая представляется мне важной и ак-
циальная действительность есть источник развития, туальной. Моя задача состояла, прежде всего, в том,
а само развитие есть процесс того, как социальное чтобы привлечь внимание к проблеме и наметить
становится индивидуальным [5, c. 258]. Потому-то пути ее решения. Я хотел показать, что российские
и называет Выготский обучение в ЗБР не фактором, исследователи, работающие с оригинальными источ-
не условием, но источником умственного развития никами, и англоязычные исследователи, имеющие
[2, c. 17]. А это означает, что и уровень возможного дело с переводами, по сути дела, работают с суще-
развития и ЗБР в целом не существует, пока не бу- ственно отличающимися друг от друга концепциями.
дет построено взаимодействие ребенка со взрослым Так что даже можно сказать, что ZPD — это совсем не
или более развитым товарищем. то же самое, что ЗБР.
Но здесь мне возразят: в переводе 1978 г., который Думается, что публикация новых и точных пере-
вы так критикуете, как раз и говорится, что уровень водов всех основных работ Выготского о ЗБР будет
возможного развития определяется задачами, кото- способствовать тому, что общий язык и общее пони-
рые ребенок может решать самостоятельно или в со- мание будут, наконец, найдены.

34
КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ 2017. Т. 13. № 1
CULTURAL-HISTORICAL PSYCHOLOGY. 2017. Vol. 13, no. 1

Благодарность
Я благодарю исследовательскую группу факультета образования университета Монаш (Child and Community Development
Faculty Research group) за поддержку и плодотворное обсуждение этой работы. Благодарю профессора М. Дафермакиса за
ценные замечания. Особая благодарность — неизвестному добровольцу, собравшему и подарившему мне более 200 статей
о ZPD, опубликованных в 2010—2016 гг.

References Литература

1. Vygotskii L.S. Soznanie kak problema psihologii 1. Выготский Л.С. Сознание как проблема психологии
povedenia [Consciousness as a problem in the psychology поведения // Психология и марксизм / Под ред.
of behavior]. In Kornilov K. (ed.), Psihologia I marksizm К. Корнилова. М.—Л.: Госиздат. С. 158—198.
[Psihologia I marksizm]. Moscow-Leningrad: Gosizdat, 1925, 2. Выготский Л.С. Умственное развитие детей в
pp. 158—198. процессе обучения. М.—Л.: Учпедгиз, 1935. 135 с.
2. Vygotskii L.S. Umstvennoe razvitie detei v protsesse 3. Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. Т. 2. М.: Педагогика,
obuchenia [Mental development of children in a process of 1982. 487 c.
learning]. Moscow-Leningrad, 1935. 135 p. 4. Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. Т. 3. М.: Педагогика,
3. Vygotskii L.S. Sobranie sochinenii [The Collected 1983. 365 c.
Works]: V 6 t. Vol. 2, Moscow: Pedagogika, 1982. 417 p. 5. Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6 т. Т. 4. М.: Педагогика,
4. Vygotskii L.S. Sobranie sochinenii [The Collected 1984. 432 c.
Works]: V 6 t. Vol. 3, Moscow: Pedagogika, 1983. 365 p 6. Зарецкий В.К. Зона ближайшего развития: о чем не
5. Vygotskii L.S. Sobranie sochinenii [The Collected успел написать Выготский // Культурно-историческая
Works]: V 6 t. Vol. 4, Moscow: Pedagogika, 1984. 432 p. психология. 2007. № 3. С. 96—04.
6. Zaretsky V. Zona blizhaishego razvitiya. O tchem ne 7. Blake B., Pope T. Developmental psychology:
uspel napisat Vygotskii? [Zone of proximal development: what Incorporating Piaget’s and Vygotsky’s theories in classrooms //
Vygotsky had no time to read about?]. Kulturno-istoricheskaya Journal of Cross-Disciplinary Perspectives in Education. 2008.
psihologiya [Cultural-historical psychology], 2007, no. 3, Vol. 1 (1). P. 59—67.
pp. 96—104. 8. Bodrova E., Leong D.J. Scaffolding emergent writing in
7. Blake B., Pope T. Developmental Psychology: the zone of proximal development // Literacy Teaching and
Incorporating Piaget’s and Vygotsky’s Theories in Classrooms. Learning. 1998. Vol. 3(2). P.1—18.
Journal of Cross-Disciplinary Perspectives in Education, 2008. 9. Brown A.L., Campione J.C. Guided discovery in a
Vol. 1 (1), pp. 59—67 community of learners // Classroom Lessons: Integrating
8. Bodrova E., Leong D. J. Scaffolding emergent writing Cognitive Theory and Classroom Practice / K. McGilly (Ed.).
in the zone of proximal development. Literacy Teaching and Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books, 1994. P. 229—
Learning, 1998. Vol. 3(2), pp.1—18. 270.
9. Brown A.L., Campione J.C. Guided discovery in 10. Brown A.L., Campione J.C. Psychological theory and the
a community of learners. Classroom lessons: Integrating design of innovative learning environments: On procedures,
cognitive theory and classroom practice. McGilly K. (ed.). principles, and systems // Innovations in Learning: New
Cambridge, MA: MIT Press/Bradford Books, 1994, pp. 229— Environments for Education / L. Schauble, R. Glaser (Eds.).
270. Mahwah, NJ: Erlbaum, 1996. P. 289—325.
10. Brown A.L., Campione J.C. Psychological theory and 11. Chaiklin S. The zone of proximal development in
the design of innovative learning environments: On procedures, Vygotsky’s analysis of learning and Instruction// Vygotsky’s
principles, and systems. In Schauble L. (eds.), Innovations Educational Theory and Practice in Cultural Context /
in learning: New environments for education. Mahwah, NJ: A. Kozulin, B. Gindis, V. Ageyev, S. Miller (Eds.). Cambridge:
Erlbaum, 1996, pp. 289—325. Cambridge University, 2003. P. 40—63.
11. Chaiklin S. The zone of proximal development in 12. Fania T., Ghaemib F. Implications of Vygotsky’s Zone
Vygotsky’s analysis of learning and Instruction. In Kozulin A. of Proximal Development (ZPD) in teacher education: ZPTD
(eds.), Vygotsky’s Educational Theory and Practice in Cultural and self-scaffolding // Procedia — Social and Behavioral
Context. Cambridge: Cambridge University, 2003, pp. 40—63. Sciences. 2011. Vol. 29. P. 1549—1554.
12. Fania T., Ghaemib F. Implications of Vygotsky’s Zone 13. Hobsbaum A., Peters S., Sylva K. Scaffolding in reading
of Proximal Development (ZPD) in Teacher Education: recovery // Oxford Review of Education. 1996. Vol. 22(1).
ZPTD and Self-scaffolding. Procedia — Social and Behavioral P.17—35.
Sciences, 2011. Vol. 29, pp. 1549—1554. 14. Lambert B., Clyde M. Re-thinking Early Childhood
13. Hobsbaum A., Peters S., Sylva K. Scaffolding in reading Theory and Practice. Australia: Social Science Press, 2000. 430 p.
recovery. Oxford Review of Education, 1996. Vol. 22(1), 15. Lee C., Smagorinsky P. (Eds.). Vygotskian Perspectives
pp.17—35. on Literacy Research. Cambridge University Press, 2000.
14. Lambert B., Clyde. M. Re-thinking early childhood 486 p.
theory and practice. Australia: Social Science Press, 2000. 430 p. 16. Palinscar A.S. Keeping the metaphor of scaffolding
15. Lee C., Smagorinsky P. (eds.). Vygotskian perspectives fresh — A response to C. Addison Stone’s “The metaphor of
on literacy research. Cambridge University Press, 2000. 486 p. scaffolding: Its utility for the field of learning disabilities” //
16. Palinscar A.S. Keeping the metaphor of scaffolding Journal of Learning Disabilities. 1998. Vol. 31. P. 370—373.
fresh — A response to C. Addison Stone’s “The metaphor of 17. Smagorinsky P. Vygotsky and Literacy Research: A
scaffolding: Its utility for the field of learning disabilities”. Methodological Framework. Rotterdam/Boston/Taipei:
Journal of Learning Disabilities, 1998. Vol. 31, pp. 370—373. Sense Publishers, 2011. 420 p.

35
Veresov N.N. ZBR and ZPD: Is there a difference?
Вересов Н.Н. «Зона ближайшего развития»...

17. Smagorinsky P. Vygotsky and literacy research: a 18. Tudge J. Processes and consequences of peer
methodological framework. Rotterdam/Boston/Taipei: Sense collaboration: A Vygotskian analysis // Child Development.
Publishers, 2011. 420 p. 1992. Vol. 63. P. 136—137.
18. Tudge J. Processes and Consequences of Peer 19. Valsiner J., van der Veer R. The encoding of distance:
Collaboration: A Vygotskian Analysis. Child Development, The concept of the zone of proximal development and its
1992. Vol. 63, pp. 136—137. interpretations // Development and Meaning of Psychological
19. Valsine, J., van der Veer R. The encoding of distance: Distance / R.R. Cocking, K.A. Renninger (Eds.). Lawrence
The concept of the zone of proximal development and Erlbaum Associates Publishers, 1993. P. 35—62.
its interpretations. In Cocking R.R. (eds.), Development 20. Veresov N. Forgotten methodology: Vygotsky’s case  //
and meaning of psychological distance. Lawrence Erlbaum Methodological Thinking in Psychology: 60 Years Gone
Associates Publishers, 1993, pp. 35—62. Astray? /A. Toomela, J. Valsiner (Eds.). IAP, United States,
20. Veresov N. Forgotten methodology: Vygotsky’s case . 2010. P. 267—295.
Methodological thinking in psychology: 60 years gone astray? 21. Vygotsky L.S. Mind in Society: The Development of
Toomela A. (eds.). IAP, United States, 2010, pp. 267—295 Higher Psychological Processes / M. Cole, V. John-Steiner,
21. Vygotsky L.S.  Mind in society: The development of S. Scribner, E. Souberman (Eds.). Cambridge, Massachusetts:
higher psychological processes.  Cole M. (eds.). Cambridge, Harvard University Press, 1978. 159 p.
Massachusetts: Harvard University Press, 1978. 159 p. 22. Vygotsky L.S. The dynamics of the schoolchild’s mental
22. Vygotsky L.S. The dynamics of the schoolchild’s mental development in relation to teaching and learning // Journal
development in relation to teaching and learning. Journal of of Cognitive Education and Psychology. 2011. Vol. 10 (2).
cognitive education and psychology, 2011. Vol. 10 (2), pp. 198— P. 198—211.
211. 23. Vygotsky L.S. The collected works. Vol. 1. N.Y.: Plenum
23. Vygotsky L.S. The collected works. Vol. 1. New York: Press, 1987. 287 p.
Plenum Press, 1987. 287 p. 24. Vygotsky L.S. Consciousness as a problem in the
24. Vygotsky L.S. Consciousness as a problem in the psychology of behavior // Soviet Psychology. 1997. Vol. 17 (4).
psychology of behavior. Soviet psychology, 1997a. Vol. 17 (4), P. 3—35.
pp. 3—35. 25. Vygotsky L.S. The Collected Works. Vol. 3. N.Y.:
25. Vygotsky L.S. The collected works. Vol. 3. New York: Plenum Press, 1997. 426 p.
Plenum Press, 1997б. 426 p. 26. Vygotsky L.S. The Collected Works. Vol. 5. N.Y.:
26. Vygotsky L.S. The Collected Works. Vol. 5. New York: Plenum Press, 1998. 362 p.
Plenum Press, 1998. 362 p. 27. Wells G. Dialogic Inquiry: Towards a Sociocultural
27. Wells G. Dialogic inquiry: Towards a sociocultural Practice and Theory of Education. N. Y.: Cambridge University
practice and theory of education. New York: Cambridge Press, 1999. 389 p.
University Press, 1999. 389 p.

36

Вам также может понравиться