МУРАРИ ГУПТА
Краткая биография
Шри Мурари Гупта, ученик Шри Чандрашекхары Ачарьи, был необычайно смиренен. У него
сложились прочные, проверенные временем, дружеские отношения с Господом Чайтаньей.
Будучи старше Нимая по возрасту, он тем не менее обычно проигрывал в дискуссиях с
Ним. Во время одной из таких дискуссий они дошли до предела и начали драться. Драка
продолжилась в Ганге. Онподнялисоднатакмного ила, что женщины не могли набрать в
кувшины нормальной воды, а брахманы принять омовения. Во время вечерних встреч в
доме Шривасы Мурари Гупта ублажал слух Гаурахари мелодичным чтением «Бхагавагы». Он
также замечательно пел и танцевал. Мурари Гупта принимал участие во всех Его надия-
лилах.
Господь Чайтанья однажды решил проверить, насколько крепкой была его привязанность
к Господу Рамачандре. И Он начал говорить Мурари о высшей сладости и возвышенном
положении Враджендра-кумара (Кришны): «Мурари, просто поклоняйся Кришне и прими Его
прибежище. Ничто иное, кроме служения Ему, не принесет удовлетворения уму». Хотя
Мурари Гупта испытывал некоторую склонность к служению Шри Кришне, одна мысль
утраты общества Господа Рамачандры привела его в состояние уныния. Этой же ночью он
обратился к Господу Раме с мольбой забрать его жизнь. Он просил об этом, ибо не мог
прекратить служения Раме, но в то же самое время не в силах был отвергнуть указание
Шри Чайтаньи.
Проплакав всю ночь, Мурари пришел к Господу Чайтанье и сказал: «Что мне делать? Я
отдал свою голову лотосным стопам Господа Рамачандры. Но если я нарушу Твой приказ
поклоняться Господу Шри Кришне, что же мне останется делать?»
Поздравив Мурари Гупту, Господь продолжил: «Ты - воплощение Ханумана, вечного слуги
Господа Рамы. Поэтому тебе незачем оставлять поклонение Господу Раме».
В другой раз Господь Чайтанья предстал перед ним как Господь Рама-чандра в
сопровождении Джанаки, Лашмана и множества обезьян, возносящих гимны и молитвы.
Увидев среди обезьян свою изначальную форму Ханумана, Мурари потерял сознание. В
Катве, когда Господь Чайтанья принимал саннь-ясу, Мурари стоял там и плакал, как
ребенок. А когда Шриман Махапрабху переехал в Джаганнатха Пури, Мурари вместе со
своей женой каждый год приезжали к Господу, чтобы насладиться нектаром общения с
Ним.
Бхагавата Свами.
Компоновка —
Бхакта Даниэль.
ПРАКРАМА ПЕРВАЯ
САРГА 1.1
ТЕКСТ 1
sah — He; jayati — may He be victorious; visuddha-vikramah — who has immaculate and
immense potency; kanaka-abhah — golden luster; kamala — lotus; ayata — spread;
ikanah — glance; vara-janu — beautiful knees; vilambi — extend; sat-bhujah — six
arms; bahudha — manifold; bhakti-rasa — devotional mellows; abhinartakah —
enchanting dancer.
* Все воплощения Верховной Личности Бога нисходят в этот мир, чтобы освобождать
падшие души, но больше всего живых существ освободили Господь Рамачандра, Господь
Кришна и, не так давно, Господь Чайтанья Махапрабху. Они спасли, по сути дела,
всех, кто так или иначе соприкоснулся с Ними. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху
иногда изображают в облике шад-бхуджа-мурти — шестирукого воплощения, объединяющего
в Себе Господа Рамачандру, Господа Кришну и Господа Шри Чайтанью Махапрабху.
Поклоняясь шад-бхуджа-мурти, у которого две руки Рамачандры, две руки Кришны и две
руки Шри Чайтаньи Махапрабху, каждый может достичь высшей цели жизни.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТЫ 4-5
ТЕКСТ 6
nija-samsmrti — His own remembranceas Sri Sri Radha-Krsna; matra- sampadah — only
enjoyment; pulaka — hairs standing erect; prema — love of God; jadah — insensitive;
babhuva — He became; ha — indeed; sah — He; tada — then; nijam — own; eva —
certainly; mandiram — home; samagad — He went; asariraya — from one without a gross
body; gira — by a message.
С этого момента и далее, единственным Его наслаждением стало памятование о Кришне.
Его волосы вздымались дыбом от премы. Побуждаемый посланием свыше, Он покинул Гайю
и вернулся в Свой дом.
ТЕКСТ 7
ТЕКСТ 8
Впоследствии, нектар Его славы достиг слуха благочестивых людей. Томимые духовной
жаждой и проливая слёзы счастья, они получили возможность окунуться в нектар
воспевания имён и игр Всевышнего, повелителя богини Лакшми, которые Он являл со
слезами любовного восторга.
ТЕКСТ 9
ТЕКСТЫ 10-11
katham vaksyami bahv-artharii caitanyasya katham subham ||10|| yad vaktum naiva
saknoti vacaspatir api svayam I tathapi vaisnavadesam kartum yuktam matir mama ||
11||
Сын лекаря Мурари размышлял: "Как мне раскрыть такую возвышенную тему, как
повествование о Шри Чайтанье Махапрабху, если даже эталон красноречия Бри-хаспати
не смог этого сделать? Но моя обязанность и долг — исполнить указание вайшнава ".
ТЕКСТ 12
"Моя память неизменно хранит безупречно чистые и вечные деяния Шри Кришны. Нет
иного пути и несомненно, нет ничего благостней плода, обретаемого исполнением
указания вайшнава".
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 16
navadvipa — in Navadvipa Dhama; iti — thus; khyate — famed; ksetre — in the land;
parama-vaisnave — the supreme holy place for vaisnavas; brahmanah — those who
understand spirit; sadhavah — saints; santah — peaceful persons; vainavah —
devotees of Lord Vinu; sat-kula-udbhavah — those born of pure lineage.
Самое почитаемое всеми вайшнавами место известно как Навадвипа Дхама. Там жили
сведущие в науке о душе великие святые, чистые от рождения и умиротворённые.
ТЕКСТ 17
mahantah — great souls; karma-nipunah — expert in their work; sarve — all; sastra-
artha-paragah — conversant in all the scriptures; anye — others; ca — and; santi —
there are; bahusah — many; bhisak — physicians; sudra — craftsmen; vanig —
merchants; janah — people
Все эти великие души были знатоками своего дела и прекрасно разбирались в писаниях.
Там же проживали и другие жители — врачи, ремесленники и торговцы.
ТЕКСТ 18
Все они были безупречно чисты и исполняли предписанные обязанности. Они были
преданными и потому Навадвипа казалась Вайкунтхой, обителью Всевышнего, где нет
места тревогам.
srivasah — Srivasa Thakura; yatra — where; reje — shone; hari-pada — the feet of
the Lord; kamala — lotus; prollasan — brilliantly shining; matta — intoxicated;
bhrngah — bee; prema — love; ardra — melted; uttunga-bahuh — arms spread high;
parama — transcendental; rasa — emotions; madair — with divine madness; gayati — he
sings; isam — of the Lord; sada — always; utkah — intensely longing; gopi-nathah —
Goplnatha acarya; dvija-agryah — the best of the twice-born; sravana — hearing;
patha-gate — taken to the way; namni — in the name, the Hare Krsna mahamantra;
krsnasya — of Krsna; mattah — intoxicated; iti — thus; uccaih — loudly; rauti — he
crys; sma — did; bhuyah — again; laya — song, dance and instrumental music; tarala
— a wave; karah — causer; nrtyati — he dances; sma — did; ativelam — exceeding the
shores.
Там сиял Шриваса, словно шмель, вьющийся у лотосных стоп Шри Хари. Когда он
танцевал, Его широко раскинутые руки взметались ввысь, а тело было влажным от слёз
премы. Он являл все симптомы трансцендентного восторга, которые проявлялись в
божественном безумии и беспрерывно воспевал Шри Кришну, пребывая в настроении
разлуки. Другой возвышенный брахман, Гопинатха Ачарья, избрал для своего служения
джапу. Совершенно опьяненный Кришна-премой Гопинатха неустанно и громко воспевал
Его имена, и танцевал с таким восторгом, что казалось океанский вал обрушивает свои
воды на берег.
ТЕКСТ 20
bala — newly; udyat — rising; bhaskara — sun; abhah — hue; budha-jana — thoughtful
persons; kamala — lotuses; udbodhane — in awakening; daksa-murtih — epitome of
expertise; karunya-abdhih — ocean of compassion; hima-amsor — of the cool-rayed one
[the moon]; iva — like; jana-hrdaya — hearts of men; uttapa — burning; santi-eka-
murtih — His form solely made of peace; prema-dhyana — contemplation in love of
Krsna; ati-dakah — very expert; natana-vidhi — the principles of dancing; kala —
parts; sat-guna — good qualities; ayah — original; maha-atma — magnanimous; sri-
yukta — resplendent; advaita — Sri Advaita; varyah — chief; parama — best; rasa-
kala - phases of the mellows of divine love; acarya — teacher; isah — the Lord;
vireje — ruled.
Блеск Адвайты Ачарьи подобен лучам раннего восходящего солнца или прохладному свету
луны. Этот безбрежный океан сострадания, исполненный знаний о Кришне, пробуждал
любовь в сердцах разумных людей. Великодушный, блистательный Адвайта, обладатель
прекрасных качеств, учил вкусам божественной расы.
ТЕКСТ 21
yatra — where; sarva — all; gunavan — virtuous person; ati-reje — shone above all;
candra-sekhara — Sri Candra Sekhara carya; gurur-dvija-rajah — king of the brahmana
spiritual masters; krsna-nama
—the name of Krsna; karsita — attracted; anga-ruhah — hairs; sah — he; praskhalan —
stumbling; nayana-varibhi — by tears; ardrah — wet.
Там [в Навадвипе] своей добродетелью затмевал всех лучший из брахманов и гуру Шри
Чандра Шекхара Ачарья. Со вздыбленными волосами и мокрый от потоков слёз, он был
всецело поглощён воспеванием имён Шри Кришны.
ТЕКСТ 22
yatra — where; nrtyati — dances; munau — sage; hari-dase — named Sri Haridasa;
dasa-vatsalataya — out of parental affection for his servant; jagad-isah — Lord of
the universe; khe-caraih — by those who travel in space; sura-ganaih — with the
hosts of demigods; sa-maha-isaih — with the great controllers; lasyam — dance; asu
— swiftly; paripasyati — perceived in full; hrstah — jubilant.
ТЕКСТ 23
ТЕКСТ 24
Там, в обществе чистых брахманов жил Джаганнатха Мишра, подобный океану лунного
света, истинный знаток Вед и гуру. Наделённый всеми благоприятными качествами, он
пребывал в глубочайшей медитации на стопы Шри Кришны, а его непогрешимое сердце,
переполняемое восторгом, напоминало молодую растущую луну.
Так заканчивается первая сарга первой пракрамы, "Кратко о явлении Шри Гауранги",
великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.2
ТЕКСТ 1
atha — now; tasya — of Jagannatha Misra; guruh — teacher; cakre — made; sarva-
sastra-artha-vedinah — of one who knows the purpose of all the scriptures; padavim
— title; iti — thus; tattva-jnah — one who knows the truth; sriman-misra-purandarah
— Sriman Misra Purandara.
Джаганнатха Мишра заслужил у своего гуру право носить имя Шриман Мишра Пу-рандара,
которое получил за постижение истины и цели всех священных писаний.
ТЕКСТЫ 2-3
ТЕКСТ 4
tatah — then; gehe — in the home; nivasatas — dwelling; tasya — his; dharmah —
occupational duty; vyavardhata — prospered; atithyaih — with guests; santikaih — by
ceremonies to relieve one of the results of impious activities; saucair — by acts
of cleanliness; nitya-kamya-kriya — desirable daily action; phalaih — with
benefits.
Проживая в своем доме, Джаганнатха выполнял все предписанные обязанности, принимал
гостей и проводил церемонии очищения от последствий греховных поступков, оказывая
людям поддержку в их повседневной деятельности.
Itatra kalena kiyata tasyastau kanyakah subhah I babhuvuh kramaso daivat tah
pancatvam gatah saci ||5||
tatra — then; kalena — by time; kiyata — after considerable; tasya — from him;
astau — eight; kanyakah — daughters; subhah — beautiful; babhuvuh — they were;
kramasah — one after the other; daivat — by the will of the Lord; tah — they;
pancatvam — death; gatah — went; saci — Srimati Saci Devi.
Шло время, и Шримати Шачи Деви родила восемь прекрасных дочерей. Но по воле
провидения все они, одна за другой, ушли из жизни.
ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 7
kalena kiyata — after some time; lebhe — he got; putram — son; sura-suta-upamam —
like the son of a god; mudam — bliss; apa — he got; jagannathah — Jagannatha Misra;
nidhim — treasure; prapya — getting; yatha — as; adhanah — a man without wealth.
Прошло некоторое время, и у Шачи родился сын, блеском подобный Божеству. Радости
Джаганнатхи Мишры не было границ, как нет предела счастью нищего, завладевшего
сокровищем.
ТЕКСТЫ 8-9
nama tasya pita cakre srimato visvariipakah | pathata tena kalena svalpenaiva
mahatmana ||8|| vedams ca nyaya-sastrath ca jnatah sad-yoga uttamah I sa sarvajnah
sudhih santah sarvesam upak^rakah ||9||
Отец нарёк мальчика именем Шриман Вишварупа. Эта великая душа, махатма, постоянно
размышлял о Всевышнем Господе. За короткое время Он овладел всеми Ведами, и Ньйайа
Шастрой [наукой о логике]. Созерцая трансцендентную Абсолютную Истину Он,
исполненный знания, дарил людям умиротворение.
ТЕКСТ 11
tasyanujo jagad yonir ajo jajne svayam prabhuh I indranujo yathopendrah kasyapad
aditeh sutah 111 HI
tasya — his; anujah — younger brother; jagat-yoni — the womb of the universe; ajah
— unborn; jajne — born; svayam — Himself; prabhuh — Lord; indra-anujah — younger
brother of Lord Indra; yatha — as; upendra — Sri Vamana-deva, the dwarf avatara;
kasyapat — from Kasyapa Muni; aditeh — of Aditi; sutah — the son.
Будучи нерождённым, Верховный Господь, причинаявления всех миров Шри Хари, по Своей
воле принял рождение как Вишвамбара, самый поздний ребёнок в семье, как когда-то в
образе карлика Ваманы, сына Адити и Кашьяпы Муни, Он стал младшим братом Индры.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
"Расскажи эту божественную и чудесную историю, очищающую все миры, ведь слушая её
можно освободиться от самых страшных грехов и материального бытия".
ТЕКСТ 17
ТЕКСТ 18
kariisya hetoh prthivyam sa jatah sarvesvaro vibhuh | krtarh kim tha tenatva
jagatam isvarena ca 111811
kamsya — for what?; hetoh — reason; prthivyam — on the earth; sah — He; jatah —
born; sarva-isvarah — the controller of everything; vibhuh — omni-present; krtam —
done; kim — why; iha — in this world; tena — by that; eva — indeed; jagatam — of
the worlds; isvarena — by the controller; ca — and.
"Что стало причиной того, что всепроникающий и всемогущий Господь принял рождение
на этой земле, и что делал Повелитель миров, проявив Себя тут?"
ТЕКСТ 19
"Ты должен поведать о Его чудесных деяниях, которые даруют радость и умиротворение
и зажигают в сердцах возвышенных душ восторженную любовь к Господу [ према]".
ТЕКСТ 20
Itac chrutva vacanam tasya panditasya mahatmanah I uvaca vacanam prito inuranh
sriiyatam iti ||20||
tac — that; chrutva — having heard; vacanam — the words; tasya — his; panditasya —
of the scholar; mahatmanah — of the magnanimous; uvaca — said; vacanam — statement;
pritah — pleased; murarih — Murari Gupta; sruyatam — hear from me; iti — thus.
ТЕКСТ 21
ТЕКСТЫ 22-24
atha — once; naradah — Sri Narada Muni; dharma-atma — the saintly person; varse —
in the tract of land; bharata-samjnake — known as Bharata; vaisnava-agryah — chief
amongst vaisnavas; maha-tejah — very powerful; purna-candra — full moon; sama-
prabhah — equally effulgent; kailasa-sikhara — the peak of Mount Kailasha; akarah —
appearance; mekhala — belt; vara — beautiful; bhusanah —
ТЕКСТ 25
draksyaim vaisnavam kutra tatra vatsyami sampratam I iti sancintya manasa dadarsa
prthivim imam ||25||
draksyami — I shall see; vaisnavam — devotee of Lord Visnu; kutra — where?; tatra —
there; vatsyami — I shall reside; sampratam — for the present; iti — thus;
sancintya — thinking; manasa — in his mind; dadarsa — looked; prthivim — the earth;
imam — this.
Шри Нарада подумал: "Я должен увидеть преданного Господа Вишну, но где его искать?
Придётся мне пожить на земле".
ТЕКСТ 26
ТЕКСТ 27
janam — the people; ca — and; dadrse — he saw; tatra — there; papa — sin; vyadhi —
disease; samakulan — afflicted; para-apavada — speaking ill of others; niratan —
attached; sathan — rogues; hrasva-ayusah — short-lived; krsan — small in stature.
Нарада увидел людей, поражёных болезнью порока. Они превратились в негодяев малого
роста, чей век недолог, которые в своих грехах винили всех, кроме себя.
ТЕКСТ 28
Он увидел, что люди из низших классов у власти, что они не следуют путём Вед, а
изощряются в пороках, а население состоит из злостных мясоедов и воров, презирающих
дхарму.
ТЕКСТ 29
Так заканчивается вторая сарга первой пракрамы, "Скорбь Шри Нарады", великой поэмы
Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.3
narada-prasnah
ТЕКСТ1
ТЕКСТЫ 2-3
impermanent; iti — thus; vaksyante — they say; tesam — for them; nirayah — hell;
eva — surely; hi — indeed.
Безусловно, имена Кришны смогут спасти всех людей, за исключением тех, кто
ненавидит вайшнавов. Мудрецы говорят, что порочащие вайшнавов, порицающие
воспевание имён Шри Кришны и ищущие изъяны в арча-виграхе, форме Господа, из-за
своего невежества непременно последуют в ад.
ТЕКСТ 4
Iatra kim syad upayo’yam iti niscitya suddha-dhih | varkunthakhyam param dhama
jagama karuna-mdhrh IHII
atra — then; kim — what?; syad — may be; upaya — means; ayam — this; iti — thus;
niscitya — determining; suddha-dhih — pure intelligence; vaikuntha-akhyam — known
as the place without anxiety; param dhama — supreme abode; jagama — he went;
karuna-nidhih — the ocean of mercy.
ТЕКСТ 5
atha tri-vedi-pangiyamanain
atha — then; tri-vedi-parigiyamanam — glorified by the three Vedas, Rig, Yajuh and
Sama; dadarsa — he saw; vaikuntham — the world free from anxiety; akhanda-dhisnyam
— eternal abode; sva-tejasa — by his own potency; dhvasta-rajah-samuham — free from
varieties of impurity; disam — of the directions; dasam — ten; apa - obtained;
gunat — to the three modes; param — transcendental; munih — the sage.
ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 8
tatra Sriya justam ajarri puratanatii Ilasa l- k t rila-dy u li- га rij i la lakam
I vikasi-divyabja-jiteksanarti lasaL-sudhakararad hi la-san- m u kho I lasam I 1811
tatra — there; sriya — with the goddess of fortune; justam — worshipped; ajam — the
unborn; puratanam — primeval; lasat — shining; kirita — crown; dyuti — light;
ranjita — charming; alakam — curling locks; vikasi — radiant; divya — divine; abja
— lotus; jita — conquered; iksanam — glance; lasat — shining; sudha-kara — moon;
aradhita — worshipped; san-mukha — beautiful face; ullasam — radiant.
ТЕКСТ 9
На запястьях Его рук сияли золотые браслеты, шею украшали ожерелья из нитей
жемчуга. Усыпанные бриллиантами одежды искрились и сверкали, а на щиколотках
лотосных стоп красовались браслеты из маленьких золотых колокольчиков.
ТЕКСТ 11
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
"Поднимись, о сын Брахмы, великодушный мудрец. Я дам тебе всё, о чём ты попросишь.
Прошло много тысячелетий и вот настал день, когда сам ход времени подталкивает Меня
открыть тебе духовную практику для благочестивых людей".
ТЕКСТЫ 14-15
athanvaprcchad bhagavan mune katharii sampraptavan mam iha kim tavepsitam pumasya
karyaih karavani sadho paropakaraya mahad-vicestitam ||15||
tatah — then; samutthapya — raising him up; maha-rsi-sattamam — the best among
great sages; mahattama — the very great souls; eka - anta — exclusive; parayanah —
favoring; harih — Lord Hari; samadidesa — indicated; asanam — a seat; asu —
quickly; tasmai — for him; tasmin — in the seat; nivistah — having taken; munih —
the sage; ajnaya — by the order; hareh — of Hari; atha — then; anvapcchat —
questioned; bhagavan — the Supreme Lord; mune — 0 sage; katham — how; sampraptavan
— have come; mam — to me; iha — here; kim — what; tava — your; ipsitam — desired;
purnasya — completely; karyam — duty; karavani — I must do; sadho — 0 saint; para-
upakaraya — for the highest welfare; mahad — the great; vicestitam — the endeavor.
ТЕКСТ 16
Милостивый Кришна, океан нектара, обладатель голоса подобного звуку грозовой тучи,
с искрящимся взглядом и открытой улыбкой, выслушал ответ Нарады Муни: "Я с
почтительным поклоном прошу защитить неудачливых людей".
ТЕКСТ 17
ksitih — the earth; ksinoti — is afflicted; adya —today; samakula —very disturbed;
vibho — 0 great Lord; janasya — of the people; papa — sin; ogha — multitude;
yutasya - engaged; dharanat —by maintenance; janah — the people; ca —and; sarve —
all; kali-kala — by the age of quarrel; dastah — bitten; pape — sin; ratah —
attached; tyakta - given up; bhavat — Your; prasangah — association.
"О великий Господь, Земля, большая часть населения которой погрязла в грехах,
сильно страдает от причиняемых ей беспокойств. Все люди этой эпохи заразились
пороками Кали и отвергли Тебя".
ТЕКСТ 18
tan pahi natha tvad-rte na tesam anyo’sti pata niiayat tu sad-gatim | evam vicarya
kuru sarva-loka-natha svayam sad-gatir isa nanyah ||18||
tan — them; pahi — protect; natha — 0 Lord; tvad-rte — except for Yourself; na —
not; tesam — for them; anyah — other; asti — there is; pata — protector; nirayat —
from hell; tu — indeed; sad-gatim — absolute goal of life; evam — thus; vicarya —
considering; kuru — do; sarva-loka — all the worlds; natha — 0 Lord; svayam —
Yourself; sad-gatir — absolute goal of life; isa — 0 Lord; na — not; anyah — other.
"О Господь, защити их. Если не Ты, Владыка всех миров, то кто сможет оградить их от
ада и привести к высшей цели жизни".
ТЕКСТ 19
itdiarii samakaniva muner vaco harir vidaim api praha kim acarisye I kenapy upayena
bhaved dhi santis tad bruhi tam praha punah svabhusutah ||19||
ittham — thus; samakarnya — hearing; muneh — of the sage; vacah — the words; harih
— the dispeller of evil; vidan — knowing; api — even; praha — speak; kim — what;
acarisye — shall I do; kena — by what; api — and; upayena — by the means; bhavet —
it may be; dhi — certainly; santih — peace; tat — that; bruhi — tell; tam — that;
praha — He spoke; punah — again; svabhu-sutah — the son of the self-born Brahma.
Выслушав слова мудреца, всеведущий, искореняющий зло, спросил: "Что следует сделать
Мне? Как умиротворить их сердца?" Сын рождённого из лотоса Брахмы ответил:
ТЕКСТ 20
ТЕКСТ 21
ТЕКСТ 22
tan asurarii bhavam upagatan hi yada hanisye kva tadasti lokah | evam vyavasya
svadhiyatmano yasah prakhyahi lokah sukhino bhavantu ||22||
tan — them; asuram — demonic; bhavam — nature; upagatan — taken to; hi — indeed;
yada — when; hanisye — You shall kill; kva — where; tada — then; asti — there is;
lokah — the populace; evam — thus; vyavasya — determining; sva-dhiya — own
intelligence; atmanah — own; yasah — fame; prakhyahi — declare; lokah — the people;
sukhinah — happy; bhavantu — let them be.
ТЕКСТ 23
tatra — in this; eva — surely; rudrena — with Lord Siva; muni-pravirah — the best
of the sages; kartum — to do; hi — indeed; sahayyam — assistance; avatariyam —
shall descend; tatha — also; iti — thus; tam — that; praha — He said; harih — the
dispeller of evil; surarsim — sage amongst the demigods; sah — He; api — also;
pranamya — offering obeisances; asu — swiftly; jagama — he went; hrstah — joyously.
"Пусть лучший из полубогов и мудрейший Господь Шива тоже низойдёт, как Твой
спутник".
"Да будет так", ответил Шри Хари. Затем, мудрец предложил Господу свои поклоны и в
ликовании удалился.
Так заканчивается третья сарга первой пракрамы, "Нарада Муни умоляет Господа
воплотиться на земле", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
САРГА 1.4
avataranukaranam
описание абатар
ТЕКСТ 1
atha — so; srutva — hearing; tu — indeed; tat — that; sarvam — all; sri-damodara
panditah — Sri Damodara Pandita; uvaca — said; parama-pritah — very pleased;
kathyatam — tell; nr-hareh — of the Lord Hari in His form like a [man]; katham —
the story.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
ТЕКСТ 4
Сейчас я расскажу тебе о частичных воплощениях Господа Шри Хари, выступающих в роли
преданных и обладающих всеми возвышенными качествами.
adau — the first of them all; jatah — born; dvija-sresthah —best of brahmanas; sri-
madhava-puri — Sri Madhavendra Puri; prabhuh — the Lord; isvara-asah — a plenary
portion of the Lord; dvidha — second; bhutva became; advaita-acaryah — Sri Advaita
carya; ca — and; sat-gunah — a model of good qualities.
Первой аватарой стал лучший из браманов, Шри Мадхавендра Пури Прабху. Второй
экспансией Господа стал Адвайта Ачарья, образчик всех возвышенных качеств.
ТЕКСТ 6
tayoh — of those two; sisyah — the disciple; abhavat — became; devas — devotee;
candra-amsah — a plenary portion of the moon-god; candra-sekharah — named Candra
Sekhara; sa — He; acarya-ratna — the jewel teacher; iti — thus; khyatah — known;
bhuvi — on the earth; maha-yasah — of great renown.
Шри Чандра Шекхара, частичное проявление божества Луны, стал учеником Шри
Мадхавендры Пури и Шри Адвайты Ачарьи и прославился на Земле как ачарья Ратна,
бриллиант среди учителей.
ТЕКСТ 7
sri-naradamsa-jato’sau srimac-chrivasa-panditah |
sri-narada-amsa — an expansion of Sri Narada Muni; jatah — was born; asau — he;
srimat-srivasa-panditah — Sri Srivasa Pandita; gandharva-asah — expansion of a
Gandharva; abhavat — became; vaidyah —ayurvedic physician; sri-mukundah — Sri
Mukunda; su-gayanah — the excellent singer.
Шри Нарада Муни воплотился в теле Шри Шривасы Пандита, а Гандхарва стал Шри
Мукундой, целителем, знатоком аюрведы и к тому же, прекрасным певцом.
ТЕКСТ 8
Шри Харидаса Тхакура стал воплощением мудреца, жившего в давние времена. Послушай,
что об этом поведал брахман Нагадата.
ТЕКСТ 9
adau — formerly; muni-varah — elevated sage; sriman rama nama — named Sriman Rama;
maha-tapah — great ascetic; dravide — in southern India; vaisnava-ksetre — in a
pigrimage place for vaisnavas; sah — he; avatsit — dwelt; putra-vatsalah —
affectionate to his son.
ТЕКСТЫ 10-11
tasya putrena tulasim praksalya bhajane subhe | sthapita sapatad bhumav apraksalya
punas ca tam ||10|| pitre’dadat punah so’pi sri-ramakhyo maha-munih I dadau
bhagavate tena jato’sau yavane kule 111 111
tasya — his; putrena — by his son; tulasim — a tulasi leaf; praksalya — after
washing; bhajane — on the foodstuffs for offering to the Lord; subhe — auspicious;
sthapita — placed; sa — that leaf; apatad — it fell; bhumav — on the earth;
apraksalya — without washing; punah — again; ca — and; tam — that leaf; pitre — to
his father; adadat — he gave; punah — again; sah — he; api — and; sri-rama — Sri
Rama; akhyah — named; maha-munih — the great sage; dadau — he offered; bhagavate —
unto the Lord; tena — for this reason; jatah — born; asau — he; yavane — amongst
people fallen from Vedic culture [Muslims]; kule — in the family.
Однажды, его сын омыл листок туласи и положил его на блюдо с пищей, для предложения
Божеству. Листок упал на землю, но мальчик поднял его и положил обратно к
жертвенной пище, не вымыв. Так он передал поднос отцу и Шри Рама Ма-хамуни
предложил эту еду Верховному Господу. Это стало причиной того, что мудрец был
вынужден принять следующее рождение в семье яванов.
ТЕКСТ 12
sah — he; dharma-atma — the very heart of virtuous life; su-dhih — extremely
intelligent; santah — peaceful; sarva-jnana — all spiritual matters; vicaksanah —
learned; brahma-asah — an expansion of Lord Brahma; api — and; tatah — therefore;
sriman — glorious; bhakta — devotee; eva — certainly; su-niscitah — positively
ascertained.
Шри Харидаса Тхакура всем сердцем был привязан к добродетели, был очень умён,
миролюбив и сведущ во всех духовных вопросах. Помимо этого, точно установлено, что
этот славный преданный был частичным воплощением Господа Брахмы.
ТЕКСТ 13
Шри Нитьянанда Прабху, отрешённый от мирской суеты, явился как экспансия Шри
Баладевы. Величайший из великих, непревзойдённый мистик, Он стал олицетворением
вечного блаженства.
na tasya kulasilani karmam vaktum utsahe | api varsa-satenapi brhaspatir api svayam
||14||
Даже Брихаспати, духовный наставник полубогов, едва ли смог бы за сотни лет описать
все качества и деяния Шри Нитьянанды.
ТЕКСТ 15
vaktum — to speak; na — not; ise — when the great controller; apare — unrivalled;
kim-va — what to speak of; vayam — we; hi — certainly; ksudra — insignificant;
jantavah — living entities; sri-krsna-dvitiyah — a second only to Lord Krsna; ca —
and; api — even; gauranga-prana — life of Gauranga; vallabhah — lover.
ТЕКСТ 16
ТЕКСТ 17
atha — now; avatarah — of descents of the Lord; dvi-vidhah — two kinds; purusasya —
of the Lord; prakirtitah — declared; yuga-avatarah — avataras for the age;
prathamah — first; karya-arthe — for a mission; apara — others [lila-avataras];
sambhavah — come forth.
yuga-avatarah — the avataras for the four ages; kathyante — are described; ye —
which; bhavanti — appear; yuge yuge — age to age; dharmam — spiritual practices;
samsthapayanti — establish; ye — which; tan — those; srnusva — now hear; yatha-
kramam — in order.
ТЕКСТ 19
ТЕКСТ 20
ТЕКСТ 21
tretayarh yajna evaiko dharmah sarvartha-sadhakah I tatra yajnah svayam jatah srak-
sruvadi-samanvitah ||21||
tretayam — in the age of Treta; yajna — fire sacrifice; eva — surely; ekah — one;
dharma — spiritual benefits; sarva-artha — all purposes; sadhakah — accomplishes
tatra — at that time; yajnah — sacrifice personified; svayam — Himself; jatah — was
born; srak-sruva-adi- samanvitah — holding the spoons for sacrifice named Sruk and
Sruva and other implements.
ТЕКСТ 22
ТЕКСТ 23
dvapare tu yuge puja purusasyarthaya kalpate | iti jnatva svayam visnuh prthu-гйро
babhuva ha ||23||
dvapare — age of Dvapara; tu — but; yuge — in the age; puja — Deity worship;
purusasyarthaya — for the benefit of man; kalpate — is suitable; iti — thus; jnatva
— so knowing; svayam — Himself; visnuh — from vis [to pervade], the all-pervading
one; prthu-rupah — King Prithu's form; babhuva — was; ha — indeed.
В эпоху Двапара-юги, для достижения людьми высшей цели жизни, Господь воплотился в
теле царя Притху и ввёл практику поклонения Божеству в храме.
ТЕКСТ 24
Эта добродетельная душа совершала поклонение Господу в храме и заняла умы всех
людей поклонением Божеству.
ТЕКСТ 25
kalau — in the age of quarrel; tu — but; kirtanam — chanting the Lord's names;
sreyah — highest benefit; dharmah — religious practice; sarva-upakarakah — causer
of welfare for all; sarva-sakti-mayah —possessed of all potencies; sakat — directly
the Lord; parama-ananda-dayakah — bestower of the highest transcendental bliss.
Но в век раздоров, только воспевание имён Шри Хари, обладающих могуществом всех
энергий Господа, является высшим благом. Эта религиозная практика дарует всем
благоденствие и наивысшее трансцендентное блаженство.
ТЕКСТ 26
iti — thus; niscitya — determining; manasa — with the mind; sadhunam — of the
sadhus; sukham — happiness; avahan — bringing; jatah — born; svayam — in person;
prthivyam — on the earth; tu — indeed; sri-caitanya-mahaprabhuh — Sri Caitanya
Mahaprabhu.
Таким образом, Господь решил воплотиться на земле, как Шри Чайтанья Махапрабху, чем
вселил радость в умы мудрецов.
ТЕКСТ 27
ТЕКСТ 28
В Своём воплощении рыбы [Матсья] Господь спас Веды из вод всемирного потопа.
Воплотившись в форме черепахи [Курма], Он поднял гору Мандара, чтобы наградить
полубогов нектаром бессмертия. В Своём воплощении кабана [Вараха], Господь поднял
землю из глубин океана Гарбдха, а в форме человека-льва [Нри-симха], Господь
разорвал грудь демона Хираньякашипу, защищая преданного Прахладу.
ТЕКСТЫ 29-30
jigye tu bhargavah ksaunim jitva rajnah sudurmadan ||29|| dadau gam brahmanayaiva
visnur lokaika-taranah I sri-rame ravanam hatva yasasa puritarii jagat ||30||
cakre — took; danuja-sakrasya — of the powerful demon, Bah; vamane — during Lord
Vamana's avatara; bhuvana-sriyam — the opulence of the world; jigye — He won; tu —
and; bhargavah — the descendant of Bhrgu, Parasurama [”axe-delighter”]; ksaunim —
the earth; jitva — having defeated; rajnah — the kings; su-durmadan — very
arrogant; dadau — He gave; gam — earth; brahmanaya — to the brahmana Kasyapa; eva —
indeed; visnuh — the all-pervading One; loka-eka-taranah — the sole uplifter of the
world; sri-rame — during the avatara of Sri Rama; ravanam — the ten-headed king of
the man-eaters; hatva — having killed; yasasa — by His fame; puritam — filled;
jagat — the universe.
Затем Господь, несомненный обладатель всех энергий, явился как Шри Кришна и
освободил землю от тяжкого бремени.
ТЕКСТ 32
bauddhe — upon the avatara of Sri Buddha-deva; tu — and; mohanam — illusion; cakre
— He made; vedanam — for the followers of the Vedas; bhagavan — the Supreme Lord;
parah — transcendental; mlecchanam — of those fallen from the Vedas; nidhanam —
destruction; ca — and; eva — surely; kalki-rupena — by the form of Kalki; sah — He;
akarot — performed.
Как Шри Буддха-дева, Господь ввёл в иллюзию и сбил с толку ложных последователей
Вед, а в форме Шри Калки, Он уничтожит падших млеччх.
ТЕКСТ 33
Так заканчивается четвёртая сарга первой пракрамы, "Описание аватар", великой поэмы
Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.5
ТЕКСТ 1
gate — when he had gone; devarsi-varye — best of sages amongst the demigods; tu —
and; sva-asrame — to his own hermitage; bhagavan — the all-opulent Lord; parah —
supreme; jagannathasya — of Jagannatha Misra; viprarseh — of the brahmana-sage;
manasi — in the mind; avisat — entered; acyutah — the infallible.
ТЕКСТ 3
Itenahitam mahat tejo dadhara samaye sati I etasmmn antare sadhvi saci pati-
parayana ||3||
ТЕКСТ 4
lebhe — She got; garbham — pregnancy; hareh — of Lord Hari; amsam — expansion;
ganga — the Ganga river; iva — like; sambhavam — the potency of Siva; subha —
blessed; tasyah — of her; tejah — potency; ativavrdhe — grew; sukla-pakse — in the
waxing moon; yatha — as; sasi — the moon.
С мыслями о Хари и с Ним в сердце, она как Ганга, несущая могучую энергию Шивы,
день ото дня сияла всё сильнее, словно растущая луна.
tam — her; drstva — having seen; rupa-sampannam — filled with beauty; tapta-
camikara — molten gold; prabham — the effulgence; sriya — with opulence; yuktah —
connected; jagannathah — Jagannatha Misra; mumude — rejoiced; hrsta-manasah —
jubilant in heart.
Сердце Джаганнатхи Мишры ликовало при виде супруги, блеск красоты которой своим
сиянием мог сравниться с расплавленным золотом.
ТЕКСТ 6
atha — then; tam — her; tadrsim — in such a state; drstva — having seen; devah —
the demigods; brahma-adayah — headed by Lord Brahma; apare — others; gandharvah —
celestial musicians; amarah — immortals; ye — who; ca — and; ye — who; ca — and;
se-indrah — with Indra; nabha-gatah — taken to the skies.
ТЕКСТ 7
ТЕКСТ 8
namami — I bow down; tvam — to You; sada — eternally; garbham — in your pregnancy;
aditim — Aditi; jananim — mother; hareh — of Lord Hari; candra — moon; arka — sun;
agni — fire; prabha — luster; garbham — sanctuary; sattva-garbham— pure pregnancy;
dhrtim — maintenance; ksamam — patience.
"Я склоняюсь пред тобой, О Адити, мать Шри Хари, носящая Его в своём сердце
(святилище), сияющем словно луна, солнце и огонь. Пусть твоя чистота и терпение
хранят Господа".
ТЕКСТ 9
"Твоё духовное бремя свободно от зависти и исполнено всех совершенств. В тебе Веды
и Сам Господь Шри Хари во всех Его воплощениях, как Деваки, Рохини и Яшода".
ТЕКСТ 10
tam vai bibharsi garbhe tvam yo yajnam prathayisyati I kirtanakhyam maha-punyam yad
yajnair nopapadyate ||10||
tam — that; vai — indeed; vibhari — You bear; garbhe — in your womb; tvam — you;
yah — who; yajnam — sacrifice; prathayiyati — He makes famous; kirtana-akhyam —
describing in congregational chanting; maha-punyam — very purifying; yat — which;
yajnaih — by fire sacrifices; na — not; upapadyate — obtained.
"Ты носишь в сердце Того, Кто распространит совместное воспевание, санкиртана
-ягью, сила очищения которой превосходит огненные жертвоприношения".
ТЕКСТ 11
"Даже миг наслаждения звуком имён Нара-Хари, дарует любовь, плод которой несравним
с миллионами огненных жертвоприношений".
ТЕКСТ 12
aho mahyarii pura dattam amrtaih harina svayam I samudra-manthanam krtva tatah
koti-gunadhikam ||12||
aho — Oh!; mahyam — to me; pura — in ancient times; dattam — given; amrtam —
nectar; harina — by Sri Hari; svayam — Himself; samudram — ocean; manthanam —
churning; krtva — done; tatah — than that; koti-guna-adhikam — millions of times
better.
"О, когда-то в давние времена девы с асурами пахтали океан Гарбходака и Шри Хари,
как Мохини, наградил нас нектаром бессмертия, но воспевание имён Шри Хари, в
миллионы раз превосходит амриту".
ТЕКСТ 13
rasam — the nectarean juice; pasyamah — we shall drink; eva — certainly; atra —
here; srnvantah — hearing; sri-harer — of Sri Hari; yasah — fame; moksam —
liberation; api — even; anrtam — false; cetah — heart; manyate — they think;
kirtanat — by chanting; dhareh — of Sri Hari.
"Мы слушая будем пить нектар пения имён Шри Хари, и несомненно освободимся, очистив
сердца от фальши".
ТЕКСТ 14
evam uktva tato devah sendra jagmuh pranamya tam | brahmanam agratah krtva gayantah
sri-harer yasah ||14||
evam — thus; uktva — speaking; tatah — then; devah — the demigods; sa-indrah — with
Lord Indra; jagmuh — went; pranamya — having bowed down; tam — to her; brahmanam —
Lord Brahma; agratah — in front; krtva — putting; gayantah — singing; sri-hareh —
of Sri Hari; yasah — fame.
ТЕКСТ 15
svam purim sripater amso jato bhuvy atiharsitah |
svam — own; purim — city; sri-pateh — of the husband of the goddess of fortune;
amsah — expansion; jatah — born; bhuvi — on the earth; ati-harsitah — very
jubilant; kaleh — of the age of quarrel; bhagyam — good fortune; prasamsantah —
praising; nrtyantah — dancing; prema-vihvalah — overwhelmed with love.
ТЕКСТЫ 16-17
tatah — then; purne — full; nisa-nathe — when the moon, lord of the night; nisithe
— at night; phalgune — in the month of Phalguna, approx. mid-February to mid-March;
subhe — at the auspicious; kale — at the time; sarva-guna — all good qualities;
utkarse — attracted; suddha-gandha — pure fragrances; vaha — bearing; anvite —
possessed of; manahsu — in the minds; deva-sadhunam — of gods and saints;
prasannesu — peaceful; ca — and; sitale — cool; svah-nadyah —of the river which
flows through the sky; suddha-salile — when the waters were clear; jate — when it
happened; jatah — born; svayam — by His own choice; harih — the Lord Hari.
ТЕКСТЫ 18-19
Шри Джаганнатха Мишра Пурандара увидел глаза своего сына, подобные цветущим цветкам
лотоса и Его лицо, сияющее словно золотая полная луна. Могучая энергия его сына
рассеяла тьму во всех сторонах света. Не было предела любви, которую испытывал к
своему ребенку Шри Джаганнатха Мишра Пурандара, погрузившись в её сладостный океан.
Он ощутил то же, что испытывает нищий, нашедший несметные сокровища. Задыхаясь от
восторга, он не мог промолвить ни слова.
ТЕКСТ 20
tasya janma-samaye’nusasankam rahur agra-sadalaih trapayaiva | kisna-padma-vadanena
nirjitah pravisat sura-ripor mukham vidhuh ||20||
tasya — His; janma-samaye — at the time of His birth; anu — following; sasa-ankam —
rabbit-marked [the moon;] rahuh — Rahu; agrasat — swallowed; alam — enough; trapaya
— with shame; eva — indeed; krsna-padma-vadanena — by Sri Krsna's lotus face;
nirjitah — defeated; pravisat — entered; sura-ripoh — of the enemy of the gods;
mukham — mouth; vidhuh — moon.
В тот же момент, когда родился Господь, демон Раху поглотил пристыженную лотосным
ликом Шри Кришны луну, и она скрылась в зеве врага полубогов.
ТЕКСТ 21
tatra — then; punya-samaye —at the auspicious time; manujanam — of men; kirtanam —
chanting of the names of Hari; nara-hareh — for Hari in His appearance like a
human; krtam — done; janaih — by the people; pujanam — worship; sapadi —
immediately; jahnavi-jale — in the waters of the Ganga; snana — bathing; danam —
penance; agha — sin; marjanam — cleansing; sucau — in the pure.
В этот благословенный для людей час, все воспевали имена Хари, явившегося в образе
человека [Нара-Хари]. Совершив омовение в Ганге, избавляющей от грехов, люди
немедля начали ритуал поклонения Божеству в храме.
ТЕКСТ 22
ТЕКСТЫ 23-24
Зная о времни появления сына Шачи, её отец Шрила Ниламбара Чакраварти, искушённый в
шастрах, немедленно отправился к месту священного ашрама своей дочери. Ниламбара,
позвал Шачи Деви и Джаганнатху Мишру и сказал:
ТЕКСТ 25
aye purusa-simho’yam jatah procce brhaspatau | asau sarvasya lokasya pata nityaih
bhavisyati ||25||
aye — Oh! purusa-simhah — lion among men; ayam — this person; jatah — born; procce
— on the apex of the orbit; brhaspatau — Jupiter; asau — he; sarvasya — of all;
lokasya — people; pata — protector; nityam — always; bhavisyati — He will be.
"О, лев среди людей! Этот ребенок родился когда Юпитер находился в своей
кульминации. Он всегда был и будет защитником всех людей".
ТЕКСТ 26
"Он обладатель всех лучших качеств, подобный луне и лучший из отречённых, подарит
прибежище и любовь к Богу всем живым существам".
ТЕКСТ 27
ТЕКСТ 28
mata harsam ativapa srutva tat pitr-bhasitam | vatsyas cakara putrasya jata-karma-
mahotsavam ||28||
mata — His mother; harsam — happiness; ativa — intense; apa — got; srutva — having
heard; tat — that; pitr-bhasitam — words of her father; vatsyah — His affectionate
father; cakara — performed; putrasya — of Her son; jata-karma — birth ceremony;
mahotsavam — festival.
ТЕКСТ 29
Так заканчивается пятая сарга первой пракрамы, "Явление Шри Чайтаньи", великой
поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.6
ТЕКСТ 1
ТЕКСТ 2
Лицо этого царя среди дваждырожденных, подобное цветку красного лотоса, сиянием
милой улыбки рассеивало тьму в сознании благочестивых людей.
ТЕКСТ 3
pura bibharty asau visvam iti cakre pita svayam | srimad-visvambhara iti nama tasya
susobhanam ||3||
pura — in ancient times; vibharti — He maintains; asau — He; visvam — universe; iti
— thus; cakre — made; pita — father; svayam — intuitively; srimat-visvambharah —
maintainer of the universe; iti — thus; nama — name; tasya — His; susobhanam — very
beautiful.
Он хранит вселенную с незапамятных времён и потому, отец дал Ему очень красивое и
подходящее имя, Вишвамбхара [хранитель вселенной].
ТЕКСТ 4
tapta-kaiicana-gaurango lasat-padmayateksanah | prabhanjanambaro raupya-hari
malalako harih ||4||
Тело Шри Вишвамбхары Хари сияло, как расплавленное золото. Его искрящиеся
удлинённые глаза напоминали лепестки лотоса, а вьющиеся пряди волос подчёркивали
Его прелесть.
raka — night; sudha-kara — nectar-maker, the moon; mukhah — face; kala-vag — sweet
words; amrta — nectarean; anvitah — filled; madhura — sweet; akrtih — appearance;
amukta — loose; kankana — bangles; angada — armbands; bhusanah — decorations.
Его лицо было подобно луне, наполняющей ночь благоуханием нектара. Его речь
очаровывала, а непревзойдённая красота дополнялась украшениями из браслетов на
запястьях и лодыжках.
ТЕКСТ 6
bhariga-hiiigula-raktabja-kara-pada-talah sucih |
bhanga-hingula — kunkuma powder; rakta — reddish; abja — lotus; kara — hands; pada
— feet; talah — palms and soles; sucih — gleaming; vavrdhe — increased; kalaya — by
the phases; nityam — regularly; sukla-paksa — in the waxing fortnight; iva — like;
dyu-rat — lord of the night [the moon].
Его руки были украшены кункумой. Ладони и лотосные стопы сияли красноватым
отблеском. Это сияние усиливалось по мере взросления, как нарастает блеск
восходящей луны, царицы ночи.
ТЕКСТ 7
tatah. kalena sonabhyam padabhyam ami ta-dyu till | atan virahajam tapam medmyah
samjahara sah ||7||
tatah — then; kalena — with time; sonabhyam — by the reddish; padabhyam — feet;
amita-dyutih — limitless luster; atan — walking; viraha-jam — born of separation;
tapam — suffering; medinyah — of the earth; sanjahara — He withdrew; sah — He.
Шло время, и малыш Гаура начал ходить, заставляя землю страдать от разлуки с Его
стопами когда они, излучая невероятный красноватый свет, отрывались от её
поверхности.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
vayasyaih — with friends; balakaih — with the boys; sardham — together with;
viharams — sporting; taru-palavaih — with the twigs of trees; ahatah — struck;
sisavah — children; sarve — all; vicakruh — they contended in various ways; purata
— before; muda — joyously.
ТЕКСТ 10
bhuvi — on the earth; tisthan — standing; pada-ekena — on one foot; januna — with
the knee; anyasya — of another boy; janukam — knee; pasparsa — He touched; markatim
— monkey; lilam — play; kurvan — did; maya-arbhako — in the guise of a boy; harih —
the dispeller of evil.
Шри Хари в облике обычого мальчика подражал играм обезьян и стоя на одной ноге,
пытался достать друга Своим коленом.
ТЕКСТ 11
ТЕКСТ 12
pura bhagne са bhande yam yasoda pasu-rajjubhih | babandha vepita tasya bhayad
viksya mukham saci ||12||
pura — formerly; bhagne — broken; ca — and; bhande — pot; yam — this; yasoda —
Srimati Yasoda Devi; pasu-rajjubhih — with the ropes for cows; babandha — she
bound; vepita — trembling; tasya — of Him; bhayat — out of fear; viksya — seeing;
mukham — face; saci — Saci Devi.
В давние времена этот ребенок тоже бил горшки. Тогда Мама Яшода связала Его,
дрожащего от страха, верёвками от мутовки. Но в этот раз, уже Шачи [в прошлом
Яшода] дрожа от страха глядела на сердитое лицо Вишвамбхары.
ТЕКСТ 13
upary upari vmyasta tyakta mrd bhanda samhatau | upavisyasucau dese matur agre
jahasa sah ||13||
upari upari — on the very top; vinyasta — deposited; tyakta — abandoned; mrd —
clay; bhanda — pots; samhatau — compacted; upavisya — sitting down; asucau — in the
unclean; dese — place; matuh — of His mother; agre — in front; jahasa — He laughed;
sah — He.
tam — Him; drstva — seeing; sa — She; saci — Saci; praha — said; tyaja — give up;
tata — dear boy; jugupsitam — abominable; sthanam — place; suddham — pure; punah —
again; snatva — having bathed; mama — my; anka — lap; arohanam — climbing; kuru —
do.
Увидев Его, Шачи сказала: "Мой дорогой мальчик, слезь с этой гадкой кучи и помойся,
а когда будешь чистым, я покачаю Тебя на коленях".
ТЕКСТ 15
evam — thus; ukte — having spoken; tu — indeed; tam — her; praha — He said;
bhagavan — the all-opulent Lord; sarva-tattva-vit — knower of all truths;
dattatreyasya — of Dattatreya; bhava — mood; eka — only; purnah — filled; sarva —
all; jna — wise men; purakah — filler.
ТЕКСТ 16
"Знай, что определение чистого или грязного, это всего лишь досужая выдумка. Как
известно, эта вселенная состоит из земли, воды, огня, воздуха и пространства и у
них есть только один источник, Шри Хари. Его лотосные стопы, вот причина
проявленной вселенной. Нет истины выше Хари, уничтожающего зло и являющего миру
сияющий океан Своей милости".
ТЕКСТ 17
atah — hence; pavitrah — pure; eva — certainly; asmi — I am; na — not; apavitrah —
impure; kathancana — at any time; janihi — just understand; matah — Mother; na —
not; anyam — other; tvam — you; sankam — anxiety; kartum — to do; iha — in this
regard; arhasi — You ought.
"Вне всяких сомнений, Я чист и никогда не был грязным. Мата, тебе просто следует
это понять и не беспокоиться впредь по этому поводу".
evam ukte sute sa tam kare samgrhya satvara | aniya snapayamasa svar
nadisvacchavanbhih ||18||
evam — thus; ukte — having spoken; sute — the son; sa — indeed; tam — Him; kare —
by the hand; samgrhya — grabbing; sa-tvara — with speed; aniya — leading; snapayam-
asa — bathed; svar-nadi — of the river that flows from the spiritual world, the
Ganga; svaccha — crystalline; varibhih — by the waters.
Выслушав сына, Шачи взяла Его за руку и повела мыться в кристальных водах небесной
Ганги.
ТЕКСТ 19
atha — then; katipaye kale — after some time; mukta — thrown out; mrd-bhanda — clay
pots; samhatau — compacted; upavistam — seated; sutam — son; viksya — seeing; saci
— Saci; vagbhih — with words; atadayat — struck.
Спустя некоторое время она увидела, что её сын снова сидит на куче выброшенных
после приготовления пищи горшков и набросилась на Него со словами:
ТЕКСТЫ 20-21
apavitre nisiddhe’pi sthane tvam manda-dhih katham | tisthasiti vacah srutva matuh
krodha-samanvitah ||20|| srimad-visvambharah praha miidhe nasty asucih kvacit |
uktam mayaitat pftrvam te tat kim mam tvam vigarhasi ||21||
apavitre — in the impure place; nisiddhe — having been forbidden; api — although;
sthane — in that place; tvam — You; manda-dhih — stupid; katham — why?; tithasi —
You are staying; iti — thus; vacah — statement; srutva — having heard; matuh — from
His mother; krodha-samanvitah — full of anger; srimad-visvambharah — Sri
Visvambhara; praha — said; mudhe — 0 foolish woman!; nasti — it is not; asucih —
unclean; kvacit — in any way; uktam — said; maya — by Me; etat — this; purvam —
before; te — to you; tat — that; kim — why?; mam — me; tvam — you; vigarhasi —
rebuke.
"Я запретила Тебе играть на этом отвратительном мусорнике, глупый мальчик, почему
же Ты снова тут?" Услышав слова Своей матери, Шри Вишвамбхара очень сердито
ответил, "О, неразумная женщина, ведь Я объяснил, что это место никоим образом не
может быть оскверненным. В чём ты Меня упрекаешь?"
ТЕКСТ 22
ity uktva vadane tasya istakam prahinot rusa | tad-aghatena vyathita murchita
nipapata sa ||22||
iti — thus; uktva — speaking; vadane — at the face; tasyah — her; istakam — brick;
prahinot — threw; rusa — with anger; tad — then; aghatena — by that blow; vyathita
— agitated; murchita — fainted; nipapata — she fell; sa — she.
ТЕКСТЫ 23-24
tada sarvah samagatya striyas tam sitalair jalaih | sisicuh sma tada tatra harir
manusa-kanna-krt ||23|| agatya prarurodasu matar matar iti svayam | sri-hastam tan-
mukhe nyasya sarva-duhkhapaharakam ||24||
tada — then; sarvah — all; samagatya — coming together; striyah — women; tam — her;
sitalaih — cool; jalaih — with water; sisicuh — they sprinkled; sma — did; tada —
then; tatra — there; harih — the remover of sin; manusa-karma-krt — doing the
actions of a man; agatya — coming; praruroda — cried loudly; asu — quickly; matar
matar Mother! Mother!; iti — thus; svayam — impulsively; sri-hastam — graceful
hand; tan-mukhe — on her face; nyasya — placing; sarva-duhkha — all sorrows;
apaharakam — taker away.
Собравшиеся вокруг женщины стали брызгать на Шачи прохладной водой, а Шри Хари,
играющий роль ребенка, с громким плачем и словами "Мата! Мата!" порывисто подбежал
к ней. Её боль прошла, когда Он погладил ладошкой её лицо.
ТЕКСТ 25
Когда к Шачи вернулось сознание, она в порыве нахлынувшей любви, обняла сына и
посадила себе на колени.
ТЕКСТЫ 26-27
tatah — then; jagat-gurum — to the spiritual master of the universe; praha — said;
kacit — some lady; dharsa-parayana — given to bliss; parihasa — joking; para —
absorbed; matre — to His mother; narikela — coconut; phala-dvayam — two fruits;
samaniya — collect; prayaccha — give; asyai — to her; tada — then; sustha — well;
bhavisyati — she will be; na — not; cen— if; marisyati — she will die; tada — then;
kim — what; upayam — means; karisyasi — You will do.
iti kasya vacah srutva matur ankat tvaranvitah | nirgatyaniya sa dadau narikela-
phala-dvayam ||28||
iti — thus; kasyah — of that lady; vacah — words; srutva — hearing; matuh — of His
mother; ankat — from her lap; tvara — speed; anvitah — full of; nirgati — went;
aniya — bringing; sah — He; dadau — gave; narikela-phala-dvayam — two coconuts.
Услышав сказанное женщиной, Гаура быстро соскочил с колен матери и выбежал из дома.
Через мгновение Он появился снова, уже с двумя кокосами в руках, которые отдал
матери.
ТЕКСТ 29
tat-kala — that very moment; patanat — cut down; ambu-yukta — filled with water;
vrnta — with leaf and stem; yugam — pair; harih — Lord Hari; tat — that; drstva —
having seen; vismitah — amazed; procuh — said; kutah — where; praptam — got; tvaya
— by You; phalam — how.
Было совершенно очевидно, что два кокоса вместе с листом и стеблем были только что
срезаны. Увидев это, женщины с удивлением спросили малыша: "Но где ты достал их, и
как?"
ТЕКСТ 30
tatah — then; hunkrtibhih — with His loud crying; sarvah — all the ladies;
varayitva — preventing; maha-manah — great mind; vatsa — calf; gotra-dhvajah — flag
of His dynasty; matre — to His mother; dadau — presented; smera — cupid; mukha —
face; ambujam — born from the water [a lotus].
ТЕКСТ 31
atha — then; anyac — other; chrnu — hear; viryani — potent; vicitrani — wonderful;
mahatmanah — of the magnanimous; loka-uttarani — superhuman; sadhuni — virtuous;
mayinah — of the mystic; parama-atmanah — of the Supersoul.
ТЕКСТЫ 32-33
ratrau — at night; kadacit — once; samsupta — soundly asleep; saci — Saci Devi;
purnam — filled; janaih — with people; iva — as if; param — of a high nature;
alaksya — slightly visible; samvigna — perturbed; kroda-stham — situated in her
lap; sva-sutam — her own son; saci — Saci Devi; sankita — anxious; presayam-asa —
she sent; pati-gehe — to the room of her husband; tvara-anvita — speedily; pujitam
— worshipped; pathi — on the way; devaih — by the demigods; ca — and; srimat-
visvambharam — Sri Visvambhara; harim — the remover of sin.
ТЕКСТ 34
pathi — on the path; prayatasya — of He who was going; sutasya — of her son;
padayoh — of His two feet; su-riktayoh — very clearly; nupura — ankle bells;
nisvanam — sound; muhuh — repeatedly; srutva — having heard; sa-sankah — with
anxiety; kim — what?; idam — this; kutah — whence?; svanam — sound; vatsyah —
father; sacim — to Saci; praha — said; saci — Saci; ca — and; vatsyam — to the
father.
ТЕКСТ 35
gate — gone; samipam — nearby; tanaye — to His son; ati-vismitah — very mystified;
drstva — having seen; su-riktam — very clearly; suta-pada — the feet of His son;
panka-jam — lotus; kutah — whence?; srutam — heard; nupura — ankle bells; manjula-
svanam — auspicious sound; sutam — son; samalingya — warmly embracing; mudam —
joyously; yayau — went; dvijah — the brahmana.
Так заканчивается шестая сарга первой пракрамы, “Детские забавы Шри Гауранги”,
великой поэмы Шри Чайтанья-чарита махакавья.
* * *
САРГА 1.7
balya-krida
в отро^бстВб
ТЕКСТ 1
iti — thus; srutva — having heard; hareh — of Hari; pada — foot; pankaja — lotus;
dhyana — meditation; nirvrtah — delighted; damodarah — Sri Damodara; paryaprcchad —
inquired; dharer — of Hari; jyethasya — of the older brother; sat-katham — pure
topics.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
ity uktva vaktum arebhe vaidyo hrdya katha subham | baladevamsakasyapi visvarupasya
pavanim ||3||
iti — thus; uktva — having spoken; vaktum — to speak; arebhe — began; vaidyah —
physician; hrdya — heart-warming; katha — story; subham — auspicious; baladeva —
Lord Baladeva; asakasya — of the expansion; api — indeed; visvarupasya — of
Visvarupa; pavanim — purifying.
ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 5
Его отец решил, что пора женить сына и размышлял, где найти подходящую невесту.
Снова и снова он искал ответ на этот вопрос, но сын знал все его мысли.
ТЕКСТ 6
sa visvarupah pitur ittham antas Icestarh viditva sakalam titiksuh | tyaktva grham
svarga-nadim pratiiya jagraha sannyasam asakyam anyaih ||6||
sah — He; visvarupah — Sri Visvarupa; pitur — of his father; ittham — thus; antas-
cestam — thoughts; viditva — knowing; sakalam — all; titiksuh — forebearing;
tyaktva — gave up; grham — home; svarga-nadim — the celestial river; pratirya —
crossing; jagraha — took; sannyasam — renounced order; asakyam — impossible; anyaih
— by others.
Зная о планах отца, Шри Вишварупа покинул Свой дом и, преодолев небесную Гангу,
принял трудный для многих обет отречения [санньяса].
ТЕКСТ 7
tatah pita parisrutya vihvalo mata ca sadhvi vdalapa duhkhita | tav ahatuh putra-
hitau suto me sarmyasa-dharma-mrato bhavatv iti ||7||
tatah — then; pita — his father; parisrutya — hearing; vihvalah — delirious; mata —
mother; ca — and; sadhvi — saintly lady; vilalapa — lamented; duhkhita — unhappy;
tav — they two; ahatuh — they said; putra-hitau — well-wishers of their son; sutah
— son; me — my; sannyasa-dharma — renounced order; niratah — attached; bhavatv —
let it be; iti — thus.
Его отец сильно горевал, узнав об этом, а безгрешная мать безутешно рыдала. Всё
обдумав они решили: "Если наш сын хочет жить в отречении, пусть так и будет".
ity asisantau tanayaya dattva muni-vratau dhairyam uvahatuh sma | visadam utsrjya
sutam jagat-patnh krode mdhayasu muda tadapatuh ||8||
iti — thus; asisantau — offering blessings; tanayaya — for their son; dattva —
gave; muni-vratau — taken the vows of sages; dhairyam — forbearance; uvahatuh —
they accepted; sma — did; visadam — lamentation; utsrjya — giving up; sutam — son;
jagat-patim — master of the universe; krode — on their laps; nidhaya — placing; asu
— quickly; muda — bliss; tada — then; apatuh — got.
Таким образом, молясь о благе своего старшего сына, родители по совету мудрецов
набрались терпения, и горести оставили их. Младший сын развеял остатки их грусти и
играя на коленях родителей, вернул им утраченную радость.
ТЕКСТ 9
tato harih praha pitar gato me bhrata bhavantam parihaya duram | mayaiva karya
bhavatas ca seva
tatah — then; harih — Sri Hari; praha — said; pitah — 0 Father!; gatah — gone; me —
my; bhrata — brother; bhavantam — your honor; parihaya — giving up; duram — far
away; maya — by Me; eva — surely; karyah — duty; bhavatah — of your honor; ca —
and; seva — service; matus — of Mother; ca — and; nityam — always; sukham —
happiness; apnuhi — you should have; tvam — you.
Как-то Шри Хари сказал, "О, отец! Мой брат отправился в дальние края, оставив вас
без опеки, поэтому отныне Я буду заботиться о тебе и матушке и вы всегда будете
счастливы".
ТЕКСТ 10
Отец и мать были счастливы услышать полные очарования слова, произнесённые сыном и
прослезившись от радости, заключили Его в объятия.
ТЕКСТ 11
tat — His; anga — body; samsparsa — close touch; rasa — mellow; abhitrpta —
contented; gatrani — bodies; na — not; ardrah — softened; viduh — they knew; anjasa
— for the instant; aparam — else; gatah — gone; sva-yogena — by connecting with
their own son; yatha — as; su-yoginah — expert in
yoga; pasyanti — they see; na — not; imam — this; na — not; param — next; ca — and;
lokam — world.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
kadacid alokya pita svatantrarh sambhartsayam asa suta hitarthi | pathadikam caiva
vihaya sarvarii ksudarditah kridasi balakair vrtah ||13||
Однажды отец из лучших побуждений упрекнул сына за своеволие: "Ты совсем забросил
учёбу и прочие обязанности. Ты так увлекаешься играми со сверстниками, что
забываешь поесть".
ТЕКСТ 14
tatah — then; rajanyam — at night; sayana — sleeping; avasane — at the end; svapne
— in a dream; avadat — said; tam — to him; dvija — the brahmana; varya — best;
mukhyah — chief; na — not; kim — what?; sutam — son; tvam — you; bahu — much;
manyase — you think; hi — indeed; kim va — whether; pasuh — animal; sparsa-manim —
touch stone; na — not; vetti — he knows.
ratna — jewels; amsuka — silken cloth; alankrta — decorated; deha-yastih — the body
frame; kim — what; va — or; na — not; ca — and; asnati — he eat; tad-amsukani —
those garments; tam — him; aha — said; misrah — Jagannatha Misra; hi — indeed;
akutah — in the least; bhayah — fear; svayam — Himself; narayanas — Lord Narayana;
cet — if; bhavati — he is; iha — in this world; putrah — son.
"Какой зверь носит шёлковые одежды, украшенные драгоценными камнями и ест их?", "Да
пусть Гаура будет хоть Самим Нараяной, но в этом мире Он мой сын", так решительно
возразил Мишра.
ТЕКСТ 16
tathapi tat tadanam eva dharma ity ukto vipropi tam aha sadhu | ity evam uktva
prayayau dvijagryo vatsyah prabuddhah punar asasamsa ||16||
"Я воспитываю Его следуя своим религиозным обязанностям". На что учёный брахман
ответил: "Ты истинный садху [святой]!" и исчез. Проснувшись, отец с трепетом
пересказывал этот сон снова и снова.
ТЕКСТ 17
svapnam — dream; nisamya — hearing; asu — quickly; janah — the people; prahrsta —
jubilant; visvambharam — Sri Visvambhara; purusa — personality; varya — best;
sattamam — excellent; tam — Him; menire — they considered; purna — full; mana-
ratham — chariot of the mind [desire]; muda — happily; mene — he thought; pita —
father; svam — own son; janani — mother; ca — and; tusta — satisfied.
Когда люди Навадвипы узнали о сне Джаганнатхи, их ликованию не было границ. Все
решили, что Вишвамбхара очень неординарная личность и явился, чтобы исполнить их
желания, а отец и мать просто радовались, что у них такой сын.
ТЕКСТ 18
tatah — then; kadacit — once; nivasan — dwelling; sva-mandire — in His own home;
samudyad — rising; aditya-kara — sun; ati-lohitah — very red; sva-tejasa — by His
own power; purita — filled; dehah — body; avabhau — shone; uvaca — He said; matar —
mother; vacanam — statement; kurusva — do; me — My.
Однажды Вишвамбхара, тело которого сияло от мощи внутренней энергии, словно красное
восходящее солнце, сказал матушке: "Пообещай, что выполнишь просьбу!"
ТЕКСТ 19
vilokya bhita tam uvaca vismita | yad ucyate tata karoim tat tvaya vadasva yat te
manasi sthitarii svayam ||19||
Робко взирая на Своего сына, который просто лучился от Своей внутренней энергии,
она в замешательстве ответила: "Дорогой сын, я сделаю всё что Ты скажешь! Говори
же, что Ты придумал?"
ТЕКСТ 20
tad ittham akarnya vaco’mrtarii punas tam praha matar na hares tithau tvaya |
bhoktavyam akarnya vacah sutasya sa tatheti krtva jagrhe prahrstavat ||20||
tad — that; ittham — thus; akarnya — hearing; vacah — words; amrtam — immortal;
punas — again; tam — to her; praha — said; matar — mother; na — not; hares — of
Hari; tithau — on the holy day; tvaya — by you; bhoktavyam — should be eaten;
akarnya — hearing; vacah — statement; sutasya — of her son; sa — she; tatha-iti —
so be it; krtva — made; jagrhe — accepted; prahrstavat — joyfully.
В ответ Вечный Господь вновь обратился к ней, "Мата, отныне ты будешь соблюдать
пост в святые дни Шри Хари [экадаши]". Услышав, Шачи радостно ответила: "Ну конечно
же буду!"
ТЕКСТ 21
niveditam piiga-phaladikam yat dvijena bhuktva punar abravit tam | vrajami deham
paripalayasva sutasya niscesta-gatam ksanardham ||2I||
Пока Нимай доедал предложенные приглашённому брахману орехи бетеля и фрукты, тот
сказал Шачи, "Мне пора идти, а ты будь очень внимательна к сыну и не теряй
бдительности даже на миг".
ity uktva sahasotthaya dandavac capatad bhuvi | visvambhararir gataih drstva mata
duhkha-samanvita ||22||
Как только брахман произнёс своё напутствие, Гаура вдруг порывисто поднявшись, упал
словно посох на землю и потерял сознание. Увидев состояние Виш-вамбхары, мать
растерялась от беспокойства.
ТЕКСТЫ 23-24
tatah prabuddhah sustho’sau bhutva sa nyavasat sukhi ||23|| tejasa sahajenaiva tac
chrutva vismito’bhavat | jagaimatno’bravic cainarh daivi maya na vidmahe ||24||
snapayam asa — she bathed; gangeyais — with the Ganga's; toyair — with the waters;
amrta-kalpakaih — likenectar; tatah — then; prabuddhah — conscious; su-sthah —
well- being; asau — He; bhutva — became; sa — He; nyavasat — dwelt; sukhl — in
happiness; tejasa — at the vigor; sahajena — naturally; eva — indeed; tat — that;
srutva — hearing; vismitah — astonished; abhavat — he was; jagannathah — Jagannatha
Misra; abravic — he said; ca — and; enam — her; daivi — divine; maya — illusory
energy; na — not; vidmahe — we can understand.
Он очнулся когда она обрызгала Его водой из Ганги, подобной нектару бессмертия.
Сознание вернулось к Нему и как ни в чём не бывало, Он занялся Своими делами.
Джаганнатха Мишра подивился, услышав об этом происшествии и возбуждённо сказал
супруге: "И впрямь, непостижимо могущество иллюзорной энергии Господа!"
ТЕКСТ 25
ТЕКСТ 26
jatah — born; katham — how; vrajami — I shall go; iti — thus; palayasva — protect;
sutam — son; subhe — 0 blessed lady; iti — thus; matre — unto the mother; katham —
how; praha — he said; hy — indeed; etan — this; me — my; samsayah — doubt; mahan —
great.
"Но почему брахман сказал матушке Шачи, ‘Мне пора, а тебе, милая женщина, следует
защищать сына’. Почему он так сказал? Это меня сильно озадачивает".
kim maya jagadisasya tad vakturii tvam iharhasi | hares cantram evatra hitaya
jagatam bhavet ||27||
kim — what; maya — illusory potency; jagat-Isasya — of the Lord of the universe;
tat — that; vaktum — to speak; tvam — you; iha — now; arhasi — you ought; hares —
of Lord Hari; caritram — life history; eva — surely; atra — now; hitaya — for the
welfare; jagatam — of the people; bhavet — it can be.
* * *
САРГА 1.8
ТЕКСТ 1
iti — thus; srutva — having heard; vacas — words; tasya — his; cintayitva —
considering; vicarya — pondering; ca — and; natva — bowed; hari — the remover of
sin; punah — again; praha — he said; srnusva — listen; su-samahitah — very
attentively.
Итак, выслушав Дамодару, Мурари обдумал и взвесил его слова. Предложив ещё раз
поклоны Шри Хари, он сказал: "Слушай очень внимательно".
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
tasya — for that person; anukaram — following; cakre — practices; sah — He; tat —
His; tejas — power; tat — His; parakramam — prowess; dadhati — He bestows; purusah
— the Lord; nityam — eternal; atma-deha-adi — mind, body and so on; vismrtah —
forget fulness.
ТЕКСТ 4
bhaved evam tatah kale punar bahyo bhavet tatah karoti sahajam karma prahladasya
yatha pura 114||
bhaved — he becomes; evam — thus; tatah — thus; kale — in time; punar — further;
bahyah — external; bhavet — he becomes; tatah — than that; karoti — he does;
sahajam — naturally; karma — action; pra-hladasya — of the very joyous one
[Prahlada Maharaja]; yatha — as; pura — in ancient times.
ТЕКСТ 5
tadatmyah — the one nature; abhut — it was; toya-nidhau — in the ocean; punar —
again; deha-smrtis — remembrance of the body; tate — on the shore; evam — thus; hi
— indeed; gopa-sadhvina — to the saintly wives of the cowherd men; tad-atmyam —
oneness of nature; sambhavet — it may be; kvacit — sometimes.
ТЕКСТ 6
isvaras tasya samsiksam darsayams tac cakara ha | lokasya krsna bhaktasya bhaved
etat svarupata ||6||
Господь обучает людей и показывает, как достичь наивысшего уровня в служении Кришне
и пробудить свою истинную сущность.
ТЕКСТ 7
yatha — so that; atra — in this matter; na — not; vimuhyanti — they are bewildered;
jana — people; iti — thus; abhyasiksayan — teaching; bhakta-dehah — the body of a
devotee; bhagavatah — of the Lord; hi — indeed; atma — self; ca — and; eva —
surely; na — not; samsayah — doubt.
Чтобы не сбивалть с толку людей, Хари Сам выступает в образе Своего преданного не
оставляя места сомнениям.
ТЕКСТЫ 8-9
krsnah kesi-vadhaih krtva naradayatmano yasah | tejas ca darsayam asa tato muni-
varo bhuvi ||8|| papata dandavat tasmin sthane sata-gunadhikam | phalam apnoti
gatva tu vaisnavo mathuram purim ||9||
krsnah — Lord Krsna; kesi-vadham — the killing of Kesi, the horse demon; krtva —
did; naradaya — for Sri Narada; atmanah — of Himself; yasah — fame; tejas — power;
ca — and; darsayam asa — showed; tatah — then; muni-varah — the best of sages;
bhuvi — on the earth; papata — he fell; dandavat — like a stick; tasmin — in that;
sthane — place; sata-guna-adhikam — more than a hundred times; phalam — result;
apnoti — he obtains; gatva — having gone; tu — but; vainavah — the devotee of
Visnu; mathuram purim — Sri Mathura city.
Господь Кришна убил демона Кеши и явил Нараде Своё могущество, после чего
возвышенный мудрец упав ниц на землю, предложил Ему сотни поклонов. Потом Господь
стал играть роль преданного Вишну в Матхуре.
ТЕКСТ 10
evam ramo jagad-yonir visva-rupam adarsayat | sivaya punar evasau manusim akarot
kriyam ||10||
evam — thus; ramah —Rama; jagat-yonih — womb of the universe; visva-rupam — Sri
Visvarupa; adarsayat — showed; sivaya — for auspiciousness; punar — again; eva —
certainly; asau — he; manusim — human-like; akarot — did; kriyam — deeds.
Точно также Господь Рама, причина космического проявления, явил Свою вселенскую
форму Шиве, а затем, действовал как человек.
ТЕКСТ 11
punah srnusva bho brahman caitanyasya katham subham | tac chrutva sraddhaya martyo
mucyate bhava-bandhanat ||11||
punah — again; srnusva — hear; bho — Oh!; brahman — brahmana; caitanyasya — of Sri
Caitanya; katham — story; subham — sublime; tat — that; chrutva — hearing;
sraddhaya — with faith; martyah — a mortal; mucyate — is liberated; bhava-bandhanat
— from the bondage of birth and death.
ТЕКСТ 12
guror gehe vasan jisnur vedan sarvan adhitavan | pathayam asa sisyan sa sarasvati-
patih svayam ||12||
guror — of the guru; gehe — in the house; vasan — staying; jisnur — victorious;
vedan — the Vedas; sarvan — all; adhitavan — studied; pathayam asa — taught; sisyan
— students; sa — He; sarasvati-patih — the protector of Sarasvati; svayam —
Himself.
Пребывая в доме Своего гуру, победоносный Господь изучил все Веды. После этого,
покровитель Сарасвати начал учить Своих учеников.
Пока Шри Гаура Хари успешно изучал Веданта-сутру и прочие священные писания, Его
отец, лучший из брахманов, Джаганнатха Мишра, вернулся в высшую обитель Господа.
ТЕКСТЫ 14-15
daiva-yogena tasyabhiij jvarah pranapaharakah | atas tam tadrsam drstva saha matra
svayam hanh ||14|| jagama jahnavldre mja-bhaktaih samavrtah | sriman visvambharo
devo haii-kirtana-tat-paraih ||15||
daiva-yogena — by the will of Providence; tasya — of him; abhuj — there was; jvarah
— a fever; prana — life; apaharakah — taking away; atah — then; tam — that; tadsam
— such a state; drstva — seeing; saha — with; matra — His mother; svayam — Himself;
harih — the remover of sin; jagama — went; jahnavi-tire — on the bank of the Ganga;
nija-bhaktaih — with His own devotees; samavrtah — surrounded; sriman visvambharah
— Sri Visvambhara; devah — the Lord; hari-kirtana-tat-paraih — whose minds were
wholly absorbed in Hari-kirtana.
ТЕКСТ 16
atha tasya pada-dvayam harih pitur alingya sa-gadgada-svaram | avadat pitar asu mam
prabho parihaya kva bhavan gamisyasi ||16||
atha — thereafter; tasya — His; pada-dvayam — two feet; harih — the dispeller of
sin; pitur — of His father; alingya — embracing; sa-gadgada — with a choked voice;
svaram — sound; avadat — said; pitar — 0 father; asu — soon; mam — Me; prabho — 0
master; parihaya — giving up; kva — where; bhavan — your worshipable self;
gamisyasi — you will go.
Обняв ноги отца, Шри Хари обратился к нему сдавленным от слёз голосом, "О, дорогой
отец, ты так внезапно оставляешь Меня. Куда же ты уходишь, Мой почтенный учитель?"
ТЕКСТ 17
iti — thus; vag-amrtam — nectarean words; sutasya — of His son; sah — he;
sravanabhyam — with his ears; paripiya — drinking; sa-adaram — with eagerness;
avadad — he said; raghu-natha-padayos — at the feet of Rama Candra; tava — of You;
samyak — complete; su-samarpanam — fully dedicated; krtam — done.
Испытав удовольствие от нектарных слов своего сына, отец ответил: "Я посвятил всю
свою жизнь тому, чтобы Ты предался стопам Господа Рамачандры".
ТЕКСТЫ 18-19
gagane — in the sky; sura-varya — best of the godly beings; samhatau — together;
sa-maha-indre — with the great Indra; samupasthite — situated; diva — in heaven;
hari-sankirtana — in congregational chanting of Hari's names; tat-pare — absorbed;
jane — the people; dyu-nadi-toya — in the water of the celestial river; gatah —
gone; dvija-uttamah — best among the twice born; parihaya — giving up; tanum —
body; divaukasam — of the residents of heaven; ratham — chariot; asthaya — becoming
situated; yayau — he went; hareh — of Lord Hari; purim — city; nitya-siddha-sarirah
— body of an eternally liberated being; api — and; maha-atma — great soul; loka-
hita — the welfare of the people; acaranaya — for setting an example; yatha-sukham
— as he liked.
ТЕКСТ 20
atha — then; siddhi-gatam — attained perfection; patim — husband; saci — Saci Mata;
paridina — much forlorn; vilalapa — lamented; duhkhita — unhappy; carane — at his
feet; vinipatya — falling down; sa — she; prabhoh — of her master; kurari — female
osprey; iva — like; pramada — women; gana-avrta — surrounded by a group.
pitaram — father; vilapitah — lamented; muhur — repeatedly; drsor — from His eyes;
apatad — fell; vari-jharah — a waterfall; daya-nidheh — from the ocean of mercy;
gaja-mauktika — pearls from an elephant's brow; hara-vibhramam — an enchanting
necklace; vidadhad — He placed; vaksasi — on the chest; laksanam — a sign of good
fortune; babhau — shone.
Как водопад океана милости, слёзы непрерывным потоком лились из глаз Виш-вамбхары,
скорбящего об отце. Они сверкали на Его груди, словно крупные жемчужины и это
чудесное ожерелье сияло, как знамение великой судьбы.
ТЕКСТ 22
ТЕКСТ 23
ТЕКСТ 24
iti — thus; yah — who; vadati — speaks; prabhoh — of the Lord; pitur — of the
father; diva-samsthanam — entrance in the divine realm; atandritah — attentively;
narah — a man; labhate — attains; dyu-nadim — divine river Ganga; hareh — of Hari;
purim — the city; parihaya — giving up; asu — swiftly; malam — contamination; sa —
he; gacchati — goes.
Пересказывая это благоприятное повествование о том, как отец Господа достиг
духовной обители, человек, встретив смерть, непременно достигнет небесной Ганги.
Избавившись от всех привязанностей, он немедля войдёт в высшую обитель Хари.
* * *
САРГА 1.9
ТЕКСТ 1
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
Шри Хари силой Своей энергии принял образ человека, и вместе с другими учениками
получал знания от Шри Сударшаны и других пандитов, чтобы передать их людям.
ТЕКСТ 4
ТЕКСТЫ 5-6
jagama puryam tam drastum kautukat pranatasya sah ||5|| abhasya gacchatacaiyam
harina dadrse pathi I vallabhacarya-duhita sakhi-jana-samavrta ||6||
tatah — then; kalena — by time; kiyata — after so much; acaryasya — of the acarya;
vana-malinah — of Vanamali; jagama — went; puryam — in the city; tam — him; drastum
— to see; kautukat — out of curiosity; pranatasya — for offering obeisances; sah —
He; abhasya — having spoken; gacchata — while going; acaryam — the carya; harina —
by Lord Hari; dadrse — saw; pathi — on the path; vallabhacarya-duhita — the
daughter of Vallabha acarya; sakhi-jana — girl friends; samavrta — surrounded.
Шло время и в город пришёл ачарья Ванамали. Любознательный Гаура навестил его и
предложив поклоны побеседовал с ачарьей. Прощаясь, Он увидел дочь Шри Валлабхи,
которая вместе с подружками шла по тропинке.
ТЕКСТ 7
Она направлялась к Ганге для омовения. Когда Хари увидел её обворожительное лицо,
сердце подсказало что это замысел провидения.
ТЕКСТ 8
tasya jagama nilayam svam eva sva-janaih saha | srtman visvambharo devo vidya-rasa-
kutuhali ||8||
tasya — His; jagama — He went; nilayam — residence; svam — own; eva — indeed; sva-
janaih — with His friends; saha — with; sriman visvambharah — the glorious
Visvambhara; devah — the Lord; vidya-rasa-kutuhali — eager for the mellows of
scholarship.
ТЕКСТ 9
acaryah — teacher; sri-harer — of Sri Hari; geham — home; agatya — coming; pranaman
— offering homage; sacim — to Saci Mata; uvaca — he said; madhuram — sweet; vanim —
words; srimat-visvambharasya — of Sri Visvambhara; te — your;
ТЕКСТ 10
sutasya — of your son; udvahana — marrying; arthaya — for the purpose of; kanyam —
your daughter; sura-suta — daughter of a god; upamam — like; vallabhacarya —
Vallabha acarya; varyasya — of the excellent person; varayasva — choose; yadi — if;
icchasi — you desire.
Ванамали ачарья сказал: ’’Если ты желаешь Своему сыну достойную супругу, выбери
прекрасную, божественную дочь Валлабхачарьи”.
ТЕКСТ 11
etac chrutva saci praha balo’sau mama putrakah | pitra vihinah pathatu tatrodyogo
vidhiyatam ||11||
etat — this; srutva — hearing; saci — Saci Mata; praha — said; balah — boy; asau —
He; mama — my; putrakah — son; pitra — by His father; vihinah — without; pathatu —
He must study; tatra — there; udyogah — efforts; vidhiyatam — should be placed.
Выслушав Ванамали, Шачи Деви ответила: ”Мой сын ещё мальчик, который остался без
отца и Ему надо учиться".
ТЕКСТ 12
iti — thus; srutva — hearing; vacah — words; tasyah — her; na — not; nati-hrsta —
very joyful; mana — mind; yayau — went; acaryah — the acarya; drstavams — saw;
tatra — there; pathi — on the path; krsnam — Lord Krsna; muda — happiness; anvitam
— filled with.
Выслушав ответ Шачи, ачарья немного огорчился, но вскоре счастье переполнило его
сердце, когда по дороге домой он встретил Нимая, Господа Кришну.
ТЕКСТ 13
bhagavan — the Supreme Lord; tam — to him; pranamya — bowing down; asu — swiftly;
samalingya — having embraced; su-nirbharam — very tightly; kva — where?; bhavan —
your honor; adya — today; gantasi — you will go; papraccha — he inquired; madhuram
— sweet; vacah — words.
Верховный Господь тут же предложил Ванамали поклоны и крепко обнял Его. Как-бы
невзначай Бхагаван мило спросил: “Куда ты сегодня собираешься?”
ТЕКСТЫ 14-15
sa aha matus caranam tava drstva samagatah | niveditam maya tasyai tavodvahaya
tatra sa ||14|| sraddham na vidha tte tena vimanah samvrajamy aham | ity ukte
nottararii dattva prahasya prayayau harih ||15||
sa — he; aha — said; matus — of Your mother; caranam — feet; tava — Your; drstva —
seen; samagatah — come; niveditam — offering; maya — by me; tasyai — unto her; tava
— Your; udvahaya — for marriage; tatra — there; sa — she; sraddham — faith; na —
not; vidhatte — she placed; tena — for this reason; vimanah — dejected; savrajami —
I am going; aham — I; iti — thus; ukte — having said; na — not; uttaram — answer;
dattva — having given; prahasya — laughing; prayayau — went forth; harih — Sri
Hari.
ТЕКСТ 16
agatya svasramam praha mataram kim tvayoditam | acaryaya vacah so’pi vimanah pathi
gacchati ||16||
agatya — arriving; sva-asramam — His own asrama; praha — said; mataram — 0 mother;
kim — why?; tvaya — by you; uditam — said; acaryaya — to the carya; vacah —
statement; sah — he; api — and; vimanah — depressed; pathi — on the path; gacchati
— goes.
Зайдя в дом, Он спросил: “Мата, что ты сказала ачарье Ванамали? Я встретил его на
дороге в очень грустном настроении”.
ТЕКСТЫ 17-18
katham на tasya sampritah krta matah priyoktibhih | etaj jnatva sutasyasu matam
aptajanaih punah ||17|| acaryam tvaraya neturii presayam asa sa subha | acaryah
sahasagatya namaskrtvabravid idam || 18||
katham — how?; na — not; tasya — of him; sampritah — well-loved; krta — done; matah
— 0 mother; priya-uktibhih — by dear sayings; etat — this; jnatva — knowing;
sutasya — of the son; asu — soon; matam — mind; apta-janam — a trusted person;
punah — again; acaryam — the carya; tvaraya — swiftly; netum — to bring; preayam-
asa — sent; sa —she; subha — blessed; acaryah — the teacher; sahasa — speedily;
agatya — having come; namasktva — having offered obeisances; abravid — said; idam —
this.
ТЕКСТ 19
katham — what?; isvari — 0 queen; mam — me; ajnam — order; akarot — did; tad —
that; bravitu — just say; me — to me; samprahrstah — very happy; vacah — statement;
srutva — having heard; bhavatyah — of your good self; sannidhau — in the vicinity;
aham — I.
evam — thus; ukte — having spoken; tatah — then; praha — she said; tam — to him;
saci — Srimati Saci Devi; yat — what; tvaya — by you; vacah — words; udhvaha-artham
— for the purpose of marriage; tu — but; kathitam — said; tat — that; kartum — to
do; tvam — you; iha — now; arhasi — ought.
ТЕКСТ 21
tvam — you; suhrd — a good friend; vatsalah — affectionate; ativa — very much;
sutasya — of my son; svayam — spontaneous; eva — indeed; tat — that; pura —
formerly; proktam — spoken; sneha-vasat — controlled by affection; tatra — there;
tvam — you; kim — what; vadami — I say; aham — I.
’’По своей собственной воле ты поступаешь как хороший и любящий друг моего сына.
Безусловно, всё сказанное мной прежде, было продиктовано материнской привязанностью
к сыну. Что ещё мне добавить к сказанному?"
ТЕКСТ 22
etac chrutva vacas tasyah prahacaryo naman vacah I isvan tvad-vaco nityam karonn
sirasa vahan ||22||
etac — this; chrutva — hearing; vacas — words; tasyah — of her; praha — said;
acaryah — the acarya; naman — bowing; vacah — words; isvari — 0 queen; tvad-vacah —
your words; nityam — always; karomi — I do; sirasa — with my head; vahan —
carrying.
ТЕКСТЫ 23-24
ity uktva prayayau tatra vallabho misra sattamah | yatra tisthad tatraiva so’py
udyamya tvaranvitah ||23|| didesasanam aniya svayam eva yatha-vidhi | nitsrah
papraccha vmayad acaryavanamahiiam ||24||
ity — thus; uktva — having spoken; prayayau — went off; tatra — there; vallabhah —
Sri Vallabha; misra-sattamah — the best of scholars; yatra — where; tisthati — he
stays; tatra — there; eva — surely; sah — he; api — and; udyamya — rising up;
tvara-anvitah — full of speed; didesa — he directed; asanam — seat; aniya —
brought; svayam — spontaneously; eva — indeed; yatha-vidhim — according to
etiquette; misrah — the scholar; papraccha — inquired; vinayad — with respect;
acarya-vanamalinam — of Vanamali acarya.
Сказав так, Ванамали проследовал кдому лучшего из брахманов, Шри Валлабхи. Тот
порывисто встал ему навстречу и предложил сесть, как того требует этикет. Затем, он
почтительно расспросил о благополучии ачарьи:
ТЕКСТ 25
mama — my; anugrahah — mercy; eva — surely; atra — here; tava — your; agamana-
karanam — the cause of your coming; anyad — other; va — or; asti — there is; kiyat
— how much?; karyam — service; tad — that; ajnam — order; kartum — to make; arhasi
— you ought.
“Нет сомнения, что твой приход это огромная милость. Какова причина твоего визита и
чем я могу тебе служить?”
ТЕКСТЫ 26-27
evam — thus; ukte — having spoken; tatah — then; praha — he said; acarya — 0
teacher; srnu — hear; vacah — words; mama — my; misra purandara — titled Purandara;
sutah — the son; sri-visvambhara — Sri Visvambhara; panditah — the scholar; sah —
He; eva — indeed; tava — your; kanyayah — of the daughter; yogyah — suitable; sad-
guna — good qualities; samsrayah — shelter; patih — husband; tena — therefore;
vadami — I say; adya — today; dehi — give; tasmai — to Him; sutam — daughter;
subham — lovely.
В ответ Ванамали сказал: “О учитель будь добр и выслушай меня. У Пурандары Мишры
есть сын, Шри Вишвамбхара пандита, обитель божественных качеств. Он мог бы
составить хорошую пару для твоей дочери [Лакшми]. Мне бы хотелось чтобы ты сегодня
же познакомил Его со своей любимой дочерью”.
ТЕКСТ 28
tac chrutva vacanam tasya misrah karyarii vicarya ca I uvaca sruyatam bhagya-vasad
etad bhavisyati ||28||
tat — that; srutva — hearing; vacanam — statement; tasya — his; misrah — the
scholar; karyam — duty; vicarya — considering; ca — and; uvaca — said; sruyatam —
hear; bhagya — good fortune; vasad — by the influence; etad — this; bhaviyati —
will be.
Выслушав Ванамали, ученый брахман посчитал своим долгом сказать: ”По воле судьбы,
пусть будет так“.
ТЕКСТ 29
“Но у меня нет состояния имне нечего дать в приданное. Всё что у меня есть, это моя
дочь. Что бы ты мне посоветовал”.
ТЕКСТ 30
yadi — if; va — or; me — of me; harih — Lord Hari; pritah — dear; bhagavan — the
Supreme Lord; duhitur — on account of my daughter; bhavet — it may be; tada — then;
eva — certainly; me — my; sambhavati — become; jamata — son in law; pandita —
scholar; uttamah — the excellent.
“Если Бхагавану, дорогому Шри Хари понравится моя дочь, то несомненно Он, лучший из
брахманов, станет моим законным сыном”.
ТЕКСТ 31
“Несомненно, что качества этой пары дополнят друг друга в союзе. Так бриллиант в
обрамлении жемчуга становится ещё прекрасней11.
ТЕКСТ 32
iti — thus; ukte — having spoken; parama-pritah — very pleased; acaryah — the
acarya; praha — said; sa-adaram — with respect; bhavad — your; vinaya — humility;
vatsalyat — on account of affection; sarvam — all; sampadyate — it comes about;
subham — auspicious.
ТЕКСТ 33
iti — thus; uktva — speaking; punar — again; agamya — coming; sarvam — all; sacyai
— unto Saci Devi; nyavedayat — made known; acaryah — the acarya; gaura-candrasya —
of Gaura Candra; vivaha — marriage; ananda — bliss; nirvrtah — immersed.
ТЕКСТ 34
etat sarvam sarhviditva suta provaca sa saci | samayo’ya kurusvatra tata vaivahika
vidhim ||34||
etat — that; sarvam — all; saviditva — having known; suta — son; provaca — told; sa
— she; saci — Saci Mata; samayah — time; aya — this; kurusva — perform; atra — now;
tata — dear son; vaivahika — wedding; vidhim — ritual.
Выслушав, Шачи сказала сыну: “Дорогой мальчик, вот и пришло время для проведения
свадебного обряда”.
ТЕКСТ 35
tac chrutva vacanam matur vimrsya manasa harih | ajnam tasyah puraskrtya dravyany
asu samaharat ||35||
tad — that; srutva — hearing; vacanam — words; matur — of His mother; vimrsya —
considering; manasa — in His mind; harih — the remover of sin; ajnam — order;
tasyah — of her; puraskrtya — honoring; dravyani — materials; asu — quickly;
samaharat — collected.
ТЕКСТ 36
tatah — then; vaivahike — at the wedding; kale — time; mangale — auspicious; sat-
guna — good qualities; asraye — taken shelter of; sarvesam — of all; eva — indeed;
subha-de — bestowing auspiciousness; mrdanga-panava — mrdangas and kettledrums;
ahate — beaten.
ТЕКСТ 37
ТЕКСТ 38
Затем, святые брахманы провели ритуал адхивашам и очистили дом Шри Хари
благовониями из сандала, агуру и сосны.
Так заканчивается девятая сарга первой пракрамы, "Замужество Шри Лакшми” великой
поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.10
gauravivahikah
раурю
ТЕКСТ 1
tatah — then; dvijebhyah — unto the brahmanas; pradadau — He gave; muhur muhuh —
again and again; pugani — betel nuts; malyani — garlands; ca — and; gandhavanti —
fragrant; sa-candanam — with sandalwood; gandham — scents; ananya-saurabham —
incomparable fragrance; janas — the people; ca — and; sarve — all; jahrsur —
rejoiced; jagur — sang; muda — in bliss.
ТЕКСТ 2
sah — He; vallabhah — Vallabha acarya; abhyetya — arrived; su-mangalaih — with very
auspicious; dvijaih — brahmanas; naraih — with men; ca — and; bhu-deva — brahmanas;
pati-vrata — chaste wives; adibhih — and others; jamataram — son-in -law; gandha —
scents; su-gandhi-malyaih — very fragrant garlands; subha — resplendent; adhivasam
— marriage rituals; vidadhe — he bestowed; samarcya — having honored; tam — Him.
ТЕКСТ 3
atha — then; prabhate — dawn; vimale — clear; arune — reddening; arke — when the
sun; svayam — Himself; krta-snana-vidhih — took His bath according to scripture;
yathavat — correctly; harih — Gaura Hari; samabhyarcya — having worshipped; pitrin
— the forefathers; sura-adin — the godly controllers and others; nandi-mukha-
sraddham — ceremony to benefit ancestors in a diseased condition; atha — then;
akarot — did; dvijaih — with the brahmanas.
Уже на рассвете, когда ясное небо озарилось красными лучами восходящего солнца,
Гаура Хари принял омовение. Брахманы провели церемонию поклонения полубогам с
предложением им даров, и предкам, для избавления их от всех страданий.
ТЕКСТ 4
tatah — then; dvijanam — of the brahmanas; yajusam — of the Yajur Veda; su-
nisvanaih — with pleasant sounds; mrdanga — clay drum; bheri — kettledrum; pataha —
tabor drum; adi — and others; naditaih — with sounds; vara-angana — beautiful
women; vaktra — mouth; saroja — lotus; mangala — auspicious; ujjvala — effulgent;
svanaih — with sounds; avavrdhe — flourished; mahotsavah — the festival.
Брахманы приятно пели мантры из Яджурведы. Под звуки мриданг, каратал, бубнов и
других инструментов, а также очаровательных и чистых голосов, несущихся из лотосных
уст прекрасных женщин, большое празднество длилось весь день.
ТЕКСТ 6
Услышав грустное напоминание Своей матери о дорогом отце, Гаура Хари затосковал о
нём и из Его глаз покатились большие, как жемчужины слёзы. Упав Ему на грудь, они
сверкали как жемчужное ожерелье.
ТЕКСТ 7
niriksya — seeing; putram — her son; karuna-anvitam — sorrowful; saci — Sri Saci
Devi; su-vismita — very mystified; praha — said; pati-vrata — women dedicated to
their husband; adibhih — and others; pitah — 0 father; katham — how?; mangala-
karmani — during an auspicious event; svayam — Yourself; amangalam — inauspicious;
vari — water; vimuncase — You are releasing; drsoh — from the eyes.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
dhanani va me manujas ca matar na santi kim yena vacah samiritam | tvayadya dlneva
parasrayam yatah pita mamadarsanatam agad iti ||9||
"О мата, ты говоришь так, будто у Меня нет состояния и помощников? Или, может быть,
ты говоришь так потому, что наши глаза не могут видеть отца, который смиренно давал
прибежище многим?"
ТЕКСТ 10
"Ты же видела как горшки полные орехов бетеля трижды предлагались святым брахманам,
вместе с несравненными ароматными маслами для умащения тела".
ТЕКСТ 11
pitra vihmo’ham agadha-saktis tathapi matur vacasa dunomi | itiritam tasya nisamya
mata tam santayitva madhurair vacobhih ||12||
"Я по-прежнему неизмеримо силён, хотя и утратил отца. Твои слова обижают Меня".
Услышав сказанное, мать нежно утешила сына.
ТЕКСТЫ 13-14
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 17
svayam harir vipra-varasya sajjanair manusya-yane jaya-nisvanair yayau | pradipta-
dipavalibhir mketanarh misrasya ha imam sikharam sivo yatha ||17||
svayam — Himself; harir — Lord Hari; vipra-varasya — belonging to the best of the
vipras; sat-janaih — with the good men; manuya-yane — on the palanquin; jaya-
nisvanaih — by the sounds of victory; yayau — he went; pradipta-dipa-avalibhih —
with the lines of blazing torches; niketanam — home; misrasya — of the Misra;
haimam — covered with ice; sikharam — mountain peak; sivah — Lord Siva; yatha —
just as.
Словно Господь Шива, следующий к заснеженной вершине горы Сумеру, Гаура Хари
отправился к дому Мишры в паланкине, который несли благочестивые люди. Повсюду
звучали возгласы "Джая! Джая!", и весь Его путь был освещён ярко горящими факелами.
ТЕКСТ 18
tato’bhigamyasramam atmano
Когда они прибыли в ашрам Шри Мишры, тот лично сопроводил Шри Гаурангу в дом и
оказал Ему сердечный приём. Он омыл стопы Господа, предложил ценные подарки,
прекрасные благовония, украсил Его сверкающими гирляндами и зажёг палочки с
неизменным ароматом агуру.
ТЕКСТ 19
babhau — He shone; varah — the bridegroom; purna-nisakara — the full moon; prabha —
effulgence; jita-smara — defeating Cupid; smera — smiling; mukhena — by His face;
rocisa — by the brightness; pratapta — glowing; camikara — gold; rocisa — by His
effulgence; lasat — shining; su-meru — Mount Meru; suddha — pure; ujjvala —
blazing; deha — body; yastih — slender.
Улыбка жениха на сияющем словно полная луна лице, блистала как расплавленное
золото, смущая самого Камадеву, а Его стройное тело искрилось как гора Сумеру.
ТЕКСТ 20
kara-dvayenangada-kahkananguli-virajitenabja-talabhisobhma | analpa-kalpa-drumam
asu vyakarot1 samasritanam abhilasado harih ||20||
ТЕКСТ 21
Блеск дочери Шри Валлабхи в красивых одеяниях с украшениями, был подобен блеску
луны, рассеивающей тьму ночи. Валлабха подвёл дочь к стопам гуру всех живых
существ, и эта пара озарилась ярким сиянием.
ТЕКСТ 22
atha — then; upaviste — seated; kamala — Laksmi; adhinathe — the Supreme Lord;
laksmis — Lakmi Devi; ca — and; tatra — there; upavivesa — sat; hri-yuta — with
shyness; puras — before; tatah — then; abhyetya — approaching; sucih — pure;
samavisad — he approached; datum — to give; sa — he; kanya — daughter; vidhina —
according to sastra; vidhana-vit — the knower of the sastra.
Верховный Повелитель сел, и за Ним скромно присела Лакшми. После очищения ачаманом,
ачарья Валлабха, прекрасный знаток ведических предписаний, приблизился к Господу,
чтобы совершить церемонию предложения Ему своей дочери.
ТЕКСТ 24
yasya — whose; anghri-padme - at the lotus feet; vinivedya — having offered; padyam
— a footwash; praja-patih — Brahma; prapa — received; jagat-sisrksam — the
determination to create; tatra — there; eva — indeed; padyam — footwash; vidadhe —
performed; sa — He; vallabhah — Vallabha acarya; nakha — nails; dyuti — light;
dhvanta — darkness; tamah — ignorance; samuhe — accumulation.
В древние времена Шри Брахма омывал эти лотосные стопы и так обрёл знание для
творения вселенной. Теперь, те же стопы омывал Шри Валлабха ачарья, желая
искоренить тьму в своём сердце, он принял прибежище у стоп Вишвамбхары, украшенных
сверкающими ногтями.
ТЕКСТ 25
Когда-то, великий Господь Индра подарил Бхагавану свой трон в форме льва,
украшенный драгоценными камнями и царским покрывалом. Теперь, упиваясь красотой
Господа, одетого в роскошные одежды цвета золота, Шри Валлабха предложил Ему
отделанную шёлком чудесную асану.
ТЕКСТ 26
kramena — one after the other; sa — he; arghya-adikam — valuable gifts, etc.; eva —
certainly; karma-vidhanatah — according to the standard of that work; harsa —
jubilation; tanu-ruha-udgamaih — by standing up of his hairs; krtva — did; krta-
jnah — grateful; pradadau — bestowed; hareh — of Lord Hari; kare — in the hand;
kanyam — daughter; samutsrjya — releasing; saroja-locanam — lotuseyed.
ТЕКСТ 27
Так заканчивается десятая сарга первой пракрамы, "Женитьба Гауры", великой поэмы
Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 1.11
Isri-gaurari ga-d hananj ay as ca sri-laksmi-vijayotsavah
ТЕКСТ 1
tatah. sad dvija-stribhih krtva sumahad-utsavam I snusarii p rave say am asa mja-
gehe sa-bhartkam ||1||
tatah — then; saci — Saci Devi; dvija-stribhih — with the brahmana ladies; krtva-
having performed; su-mahad-utsavam — a very great festival; snusam — daughter-in-
law; pravesayam asa — she made enter; nija-gehe — in her own home; sa-bhartkam —
with her husband.
В доме Шачи приветливо встретила свою законную дочь и её супруга, и при поддержке и
помощи жён брахманов устроила грандиозный праздник.
ТЕКСТ 3
tato vasan subhe gehe sakutumbaih sukhi prabhuh | raraja nabhasi svacche naksatrair
iva candramah ||3||
tatah — thereafter; vasan — dwelling; subhe — auspicious; gehe — in the house; sa-
kutumbaih — with His family; sukhi — happily; prabhuh — the Lord; raraja — shone;
nabhasi — in the sky; svacche — clear; naksatrair — with the stars; iva — like;
candramah — moon.
В этом священном месте Господь счастливо жил с семьёй. Он был подобен Луне в
безоблачном небе, усыпанном звёздами.
ТЕКСТ 4
Один вид Шри Лакшми-Нараяны, несомненно приносил в дом Шачи Деви удачу, процветание
и всё благоприятное, преумножая славу семьи.
ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 6
yam yam — wherever; desam — land; yayau — He went; jisnuh — the victorious; raka-
pati — moon; nibha — effulgence; ananah — face; tatra tatra — in those very places;
eva — indeed; tatra-stha — the residents; jana — the people; drstva — having seen;
muda-anvitah — filled with joy.
ТЕКСТЫ 7-8
tasya trpti-varidhi-paragah |
pasyanto vadanam
ТЕКСТ 9
"А кто та достойная женщина, которой посчастливилось стать Его супругой? Она,
должно быть, очень усердно и терпеливо поклонялась Господу Шанкаре". "Нет, нет,
несомненно это Сам Нараяна, а его супруга — Сама богиня Лакшми".
ТЕКСТ 10
evam — thus; bahu-vidha — many kinds; vacam — words; srutva — hearing; tatra —
there; jana — people; iritam — spoken; akarnya — hearing; ardra-drsam — moist
glance; tesam — of them; pritim — love; tanvan — spreading; yayau — He went; harih
— Gaura Hari.
Шри Хари слышал много подобных слов и отзывов людей. Умащёнными влагой глазами
Господь бросал на них любящие взгляды и продолжал Своё путешествие.
padmavati-nadi — the river Padmavati; tire — on the bank; gatva — went; snatva —
bathed; yatha-vidhi — according to etiquette; tatra — there; avasat — dwelt; sadhu-
janaih — by saintly men; pujitah — worshipped; sraddhaya — with faith; anvitaih —
filled with.
ТЕКСТ 12
ganga-tulya — equal to the Ganga; pavani — purifier; sa — she; babhuva — was; su-
maha-nadi — a very great river; padmavati — Padmavati river; maha-vega — very
swift; maha-pulina-samyuta — endowed with great sand banks.
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
maha-atmanam — of the great souls; su-punyanam — of the very pure beings; kurvan —
made; nayanayoh — for the eyes; sukham — happiness; mumoda — enjoyed; madhu-ha —
the slayer of Madhu; ativa — intense; sadhu — saints; darsana — sight; lalasah —
eager.
Господь, убивший демона Мадху, которого страстно желали видеть святые, услаждал
взгляды самых возвышенных живых существ, и сердца великих душ.
ТЕКСТ 16
dayalur anayat svami masan katipayan vibhuh | pathayan brahmanan sarvan vidya-rasa-
kutuhali ||16||
ТЕКСТ 17
Тем временем, самая удачливая из жён, верная обету Лакшми, жизненным дыханием
которой был Её супруг, всячески служила Шачи, начиная с массажа стоп.
ТЕКСТ 18
ТЕКСТ 19
tasyah sa sevaya vanya sausilyena ca karmana | ativa suciram prita saci pin tun
amanyata ||19||
tasyah — her; sa — she; sevaya — by service; vanya — by words; sausilyena — by good
behavior; ca — and; karmana — by activities; ativa — very; su-ciram — very long;
prita — pleased; saci — Saci; purtim — reward; amanyata — thought.
vadhum — bride; sutasya — of her son; anyatama — most unique; sneha — affection;
udgata-tanuruha — hairs standing erect; kanyam — daughter; iva — as if; sneha-vasat
— controlled by affection; lalayanti — cherisher; sva-putra-vat — as if her own
son.
ТЕКСТЫ 21-22
evam sthrta grhe kale daivad agatya kundali | adasat pada-mule tam laksmim alaksya
sma2 saci ||21|| vyajrjnapat maha-bhiti-yukta jarigahkan snusam | samaniyakarod
yatnam tad-visasya pramarjane ||22||
evam — thus; sthita — situated; grhe — in the house; kale — at the time; daivad —
by Providence; agatya — coming; kundali — a snake; adasat — bit; pada-mule — on the
sole of her foot; tam — her; laksmim — Sri Lakmi; alaksya — observing; sma — did;
saci — Saci Devi; vyajijnapat — made known; maha-bhiti — in great anxiety; yukta —
filled with; jangalikan — snake-doctors; snusam — daughterin-law; samaniya —
gathering; akarod — made; yatnam — attempt; tad — the snake; visasya — of the
poison; pramarjane — cleansing.
Так Лакшми жила в доме Шачи. Однажды по воле провидения, в дом пробралась змея и
ужалила Её в ногу. Сильно обеспокоенная за свою законную дочь Шачи немедленно
вызвала лекарей, знающих толк в змеиных укусах. Они делали всё что могли.
ТЕКСТ 23
saci — Saci Devi; mantrair — with mantras; bahu-vidhair — many kinds; na — not;
abhut — was; tad-visa — poison of the snake; marjanam — purify; tatah — then; kala-
krtam — enacted by time; matva — thought; samaniya — brought; prayatnatah — with
endeavours.
ТЕКСТ 24
jahnu-kanya — the daughter of Jahnu, the Ganga; payah-madhye — in the middle of the
water; tulasi-dama — a garland of tulasi leaves; bhusitam — decorated with; krtva —
did; vadhum — young wife; saha — together with; stribhis — with the women; cakara —
made; hari-kirtanam — chanting of the names of Hari.
Воспевая имена Хари, Шачи с женщинами украсила тело молодой супруги Господа, дочери
Джахни, гирляндами из листьев туласи и предала его водам священной Ганги.
ТЕКСТ 25
ТЕКСТ 26
Мать всех живых существ, Сама Маха-лакшми с мыслями о лотосных стопах Шри Кришны,
отправилась к Своему Господину по водам Небесной реки, берущей своё начало в
духовном мире.
ТЕКСТЫ 27-28
tata — then; jagama — she went; nilayam — abode; atmanas — her own; ca — and; su-
sobhanam — very beautiful; indra-adibhir — by Indra and the other gods; agamyam —
unattainable; ca — and; sarva-mangala-rupakam — form filled with all
auspiciousness; laksmya — with opulence; paramaya — transcendental; yukta —
possessed; laksmi — Laksmi Devi; loka-namaskrtam — offered honor by all worlds;
САРГА 1.12
saci-soka panodanam
gTgasnusasqu
ТЕКСТ 1
vigalan-nayanambu-dharaya
ТЕКСТ 2
kim idam karma duratmana krtam I vikatair dasanaih katham na mam adasas tvam hi
vihaya me snusam ||2||
avadad — she said; bhujaga — 0 snake; adhama — most vile; tvaya — by you; kim —
why; idam — this; karma — deed; duratmana — by evil being; krtam — done; vikatair —
terrible; dasanaih — teeth; katham — how; na — not; mam — me; adasas — you bit;
tvam — you; hi — surely; vihaya — leaving aside; me — my; snusam — daughter-in-law.
Она произнесла, "О змея, средоточие подлости и порока! Зачем ты сделала это? Почему
твои страшные зубы не впились в меня, обойдя стороной мою дочь?"
ТЕКСТ 3
viniyujya — engaging; vadhum — wife; nievane — in service; mama — my; putrah — son;
gatavan — gone; su-dharmikah — so virtuous; dhana-dhanya — wealth and grains;
samarjanaya — in order to earn; me — my; hy — indeed; ante-vasi-janaih — by His
students; su-samvrtah — fully surrounded.
"Мой добродетельный сын ушёл с учениками, чтобы добыть золото и зерно и оставил
Свою супругу ухаживать за мной".
ТЕКСТ 4
tad — that; idam — this; vadanam — face; katham — how?; snusa — daughter-in-law;
parihina — bereft; tanayasya — of my son; pasyatu — I may see; iti — thus; vilapya
— lamenting; bhrsam — intensely; suca-akula — agitated with grief; kulavatim — lady
of the family; apahaya — the quitting; samadisat — informed.
"Теперь, лишившись невестки, как я буду смотреть в лицо сыну?" Шачи сильно страдала
из-за потери милой ей дочери и движимая горем, обратилась к женщинам из своего
рода:
ТЕКСТ 5
kuru nija-kula-yogya-sat-kriyam akarot sva-svajanas tv anantaram | nija-grham
samagat parideva-lola-nayanayoh parimucya jalam ||5||
kuru — do; nijam — your own; kula-yogya — beneficial for the family; sat-kriyam —
pure activities; akarot — performed; sva-sva-janah — her various relatives; tv —
indeed; anantaram — thereafter; nija-grham — to their own homes; samagat — they
went; parideva — grief; lola — agitated; nayanayoh — from their eyes; parimucya —
released; jalam — water.
ТЕКСТ 6
Благодаря друзьям, Шачи вскоре немного поправилась. Вспоминая о сыне, она неустанно
повторяла имена Кришны.
ТЕКСТ 7
Между тем, проведя много радостных дней в окружении великих святых, Господь
вернулся домой с дарами, одеждами, золотом и серебром.
atha — then; niriksya — seeing; saci — Saci Devi; sutam — son; agatam — come;
sapadi — suddenly; purna-nisakara — full moon; sama-prabham — equal effulgence; na
— not; manasa — in the mind; ati-tutosa — was very satisfied; bahu-vyatham — great
agitation; hrdi — in the heart; vahanty — in carrying; agamat — went; snusaya — on
account of her daughter-in-law; arpitam — placed.
Когда Шачи внезапно увидела сына, Своим ярким сиянием подобного полной луне, её
радости не было границ, но вскоре скорбь от разлуки с дочерью, вернулась с
удвоенной силой.
ТЕКСТ 9
atha — then; niriksya — seeing; sacim — Saci Devi; kamala-iksanah — the lotus-eyed
one; parinipatya — having fallen down; padoh — at her feet; pada — feet; renukam —
dust; sirasi — on the head; savidadhe — placed; janani-mukham — His mother's face;
vimalinam — pure; sa — He; niriksya — seeing; su-vismitah — very surprised.
Увидев Шачи, лотосоокий Господь припал к её ногам и пылью с её стоп посыпал Свою
голову. Взглянув в чистое лицо матери, Он не смог скрыть сильного удивления.
ТЕКСТ 10
Безгрешный Господь освежил мать нектаром Своей улыбки и смиренно предложив ей всё
приобретённое богатство, сказал: "О Мать! Почему у тебя такое измождённое лицо, и
как себя чувствует Лакшми?"
ТЕКСТ 11
iti — thus; sudha-vacasa — with nectarean words; mudita — happy; saci — Saci; vara-
vadhu — beautiful lady; smrti — remembrance; sanna — dejected; gira — by words;
avadat — she said;
sakalam — all; eva — indeed; vadhu-kathanam — narration of His wife; hrda — from
her heart; parigalan — trickling; nayana — eyes; ambu-ja — lotus; bindubhih — by
the drops.
Шачи, эта прекрасная женщина, была рада услышать голос сына. Опечаленная
воспоминаниями, она с болью в сердце рассказала всё что случилось, и из её ло-
тосных глаз катились и падали слезы.
ТЕКСТ 12
asu — quickly; ca — and; ardra-drsa — by the wet eyes; api — although; ca — and;
ambikayah — of His mother; soka — grief; harsa — jubilation; paripurita —
experienced; dehah — the body; iti — thus; nisamya — hearing; vacah — words; madhu-
sudanah — the slayer of the demon of doubt [Madhu]; samavadat — eloquently said;
karuna — compassion; ardra-drsa — with a moistened glance; ambikam — mother.
ТЕКСТ 13
atma-gopana-balair vacanais tad gopayan hi sakalam jagadisah I srnu yatheyam
avatarad apsara sura-vadhuh prthivim anu sampratam ||13||
atma — His true self; gopana-balair — with the power of concealing; vacanais — with
words; tad — that; gopayan — hiding; hi — indeed; sakalam — all; jagat-isah — Lord
of all living entities; srnu — please hear; yatha — as; iyam — this; avatarad —
descended; apsara — heavenly dancer; sura-vadhuh — maiden of the gods; prthivim —
earth; anu — after; sampratam — presently.
Чтобы скрыть от матери факт Своей Божественной природы, Джагадиша сказал: "Услышь
же правду о Лакшми. Она была божественной девой, небесной танцовщицей, спустившейся
на землю.
ТЕКСТ 14
"Известно что когда-то, исполняя в собрании танец для услады Индры, она, подобная
сверкающей луне, поскользнулась и нарушила ритм танца. Заметив её оплошность, царь
полубогов обрёк её на рождение в теле дочери человека!"
samapatat — she fell down; padayor — at his feet; iti — thus; ta — to her; punah —
again; sakala-natha-vadhu — wife of the Lord of all; bhava — may you become;
sobhane — beautiful woman; punar — again; iha — here; abhisukham — great happiness;
sura-durlabham — hard to obtain even for the gods; samanubhuya — having
experienced; hareh — of Hari; padam — the feet; ujjvalam — dazzling.
"Она упала к его ногам, а Индра предрёк: ‘О прекраснейшая из женщин! После того,
как ты понесёшь наказание на земле, ты обретёшь высшее счастье у ослепительных стоп
Шри Хари. Такая награда недоступна даже богам’".
ТЕКСТ 16
bata — indeed; gamisyasi — you shall proceed; gaccha — now go; su-sobhane — 0
beauteous one!; sura-pater — from the master of the gods; vacasa — by the
statement; ati-mumoda — took great pleasure; sa — she; sura-nadi — the river which
is bathed in by the gods; salile — in the water; parimucya — fully liberated; tam —
that; tridasa-sapaja-papam — sin born of the curse of Indra; atha — then; agamat —
she went.
ТЕКСТ 17
kirn va laksmi-rupa jagad-Isvari nija-prabhu-caranabjam agat svayam I tad alam eva
suca bhavitavyata bhavati kala-krta sakalam jagat II17||
"Другими словами, она приняла форму Лакшми Деви, Богини мироздания. По собственной
воле она приняла прибежище у лотосных стоп Господа Хари. Поэтому, не стоит сожалеть
о выпавшем ей жребии судьбы, ведь вся вселенная подвластна времени".
ТЕКСТ 18
iti — thus; nisamya — hearing; saci — Saci Mata; sutasya — of her son; tad-vacanam
— words about the apsara; indu-mukhasya — of the moon-faced; sucam — lamentation;
jahau — gave up; prakata — manifest; vaibhava — power; gopana — concealing; karanam
— cause; manuja-bhava — mood of a man; dharasya — of He who is bearing; hares — of
Sri Hari; tatam — expanded.
Услышав эти слова от Своего сына, лицо которого сияло как луна, Матушка Шачи
избавилась от страданий. Таким образом, играя роль человека, Шри Хари скрыл от
матери Своё величие.
ТЕКСТ 19
na — not; khalu — indeed; citram — wonderful; idam — this; bhagavan — opulent Lord;
svayam — Himself; sura-katha-vacanam — words spoken by Indra; krtavan — done; hi —
indeed; yat — which; anubhava-rasena — by His mellows of influence; pita-mahah —
great father [Brahma]; srjati — creates; hanti — destroys; jagat-trayam — three
worlds; isvarah — the controller [siva].
Нет ничего невероятного в том, что Всемогущий Господь успокоил мать, рассказав ей
историю проклятия Индрой апсары, ибо чары Шри Хари влияют как на великого
прародителя и творца (Брахма), так и на уничтожающего все три мира (Шива).
* * *
САРГА 1.13
ТЕКСТ 1
Шри Гаура наслаждался жизнью в своём очаровательном доме вместе с матерью, друзьями
и родственниками, словно Индра в окружении полубогов, сыновей Ади-ти.
ТЕКСТЫ 2-3
tatah — then; saci — Saci Devi; cintayitva — thought; vivaha-artham — the purpose
of marriage; sutasya — of her son; sa — she; kasi-natham dvija-srestham — an
exalted brahmana of the name Kasinatha; praha — said; gacchasva — go; sampratam —
now; srimat-sanatanam — Sri Sanatana; vipram — mystic; panditam — scholar;
dharminam — of virtuous men; varam — best; vadasva — say; mama — my; putraya — to
my son; sutam — daughter; datum — to give; yatha-vidhi — according to scriptural
injunctions.
ТЕКСТ 4
tac — that; chrutva — having heard; vacanam — words; tasyah — her; kasi-natha-
dvija-uttamah — Kasinatha, the excellent brahmana; nyavedayat — told; tat — that;
sakalam — all; panditaya — to the scholar; mahatmane — to the great soul.
ТЕКСТ 5
Кашинатха сказал, "О тигр среди дваждырождённых, обдумай моё предложение и сообщи о
своём решении".
ТЕКСТ 6
tac chrutva sakalam patnya vimrsya bandhubhih saha I kartavyam elan niscitya
kaslnatham athabravlt II6II
tat — that; chrutva — hearing; sakalam — all; patnya — with his wife; vimrsya —
considering; bandhubhih — with his kinsmen; saha — with; kartavyam — should be
done; etan — that; niscitya — having determined; kasi-natham — to Kasinatha; atha —
then; abravit — said.
ТЕКСТ 7
srutva — hearing; ittham — thus; vacanam — words; tasya — his; samagamya — came;
yatha — as; uditam — it happened; sacyai — to Saci Devi; nyavedayat — told; sarvam
— all; tatah — then; sa — she; harsita — joyous; abhavat — became.
ТЕКСТ 8
tatah — then; kalena kiyata — after some time; panditah — the scholar; sri-
sanatanah — Sri Sanatana; suddhah — pure; svacara-niratah — attached to good
conduct; vaisnavah — devotee of Visnu; loka-palakah — protector of the people.
Пандита Шри Санатана обладал чистым сознанием, соблюдал все регулирующие принципы и
преданно служил Господу Вишну, защитнику праведников.
ТЕКСТ 9
ТЕКСТЫ 10-11
praha — he said; tam — to her; tava — your; putraya — to your son; panditaya — the
scholar; maha-atmane — to the great soul; sutam — daughter; sarva-gunair — with all
good qualities; yuktam — endowed; rupa — beauty; audarya — magnanimity; samanvitam
— filled with; datum — to give; prarthayate — prays; sadhvi — 0 saintly lady;
panditah — the scholar; sri-sanatanah — Sri Sanatana; tatah — then; pramudita —
overjoyed; sadhvi — the saintly lady; saci — Saci Mata; vakyam — words; atha —
then; adade — accepted.
Брахман сказал: "О святая женщина, пандит Шри Санатана предлагает тебе свои поклоны
и дочь Шримати Вишнуприю, обладающую всеми благоприятными признаками, красотой и
благородством. Она будет достойной супругой твоему сыну, великой душе, Шри
Вишвамбхаре". Сияя от счастья, матушка Шачи, святая женщина, приняла предложение
Шри Санатаны.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
tato hrsto dvija-srestho’vadan madhuraya gira I visnupriya patim prapya tava putram
sriyanvitam ||13||
ТЕКСТЫ 14-15
yatha — as it is; artha — meaning; namni — in the name; bhavatu — it must be;
srimad-visvambharah — the resplendent Visvambhara; prabhuh — Lord; tam — her;
uvahya — marrying; yatha — just as; krsnah — Sri Krsna; rukminim — Rukmini Devi;
prapya — getting; nirvrtah — happy; tatha — so; nirvrtim — happiness; apnotu — must
get; satyam — truth; etad — this; vadami — l say; te — to you; iti — thus; dvija-
indra — excellent brahmana; vacanam — words; srutva — hearing; harsa — joy; anvita
— filled with; saci — Saci Devi.
ТЕКСТ 16
dvijas ca gatva tat sarvam panditaya nyavedayat I tato harsanvito bhutva panditah
sri-sanatanah || 16||
dvijas — the brahmana; ca — and; gatva — having departed; tat — that; sarvam — all;
panditaya — to the scholar; nyavedayat — told; tatah — then; harsa-anvitah — filled
with bliss; bhutva — became; panditah — the scholar; sri-sanatanah — Sri Sanatana.
Итак, брахман ушёл к Шри Санатане и отец Вишнуприи услышав ответ возликовал от
счастя.
ТЕКСТ 17
ТЕКСТЫ 18-19
В то же самое время, в дом Шачи явился смиренный астролог и молвил, "По пути сюда,
я имел счастье видеть статного Вишвамбхару и спросил Его, "О безгрешный Господь,
кто-то готовится к свадьбе? Мой дорогой мальчик, похоже свадьбу придётся отложить".
ТЕКСТ 20
tac chrutva praha mam devo rajat-smera-mukhambujah I kutah kasya vivahas te viditas
tad vadasva me ||20| I
tac — that; chrutva — hearing; praha — He said; mam — me; devah — the Lord; rajat —
shining; smera — Cupid; mukha — face; ambujah — lotus; kutah — where?; kasya —
whose?; vivahas — marriage; te — your; viditas — known; tad — that; vadasva — tell;
me — to me.
"Услышав это, Господь с ликом подобным цветку лотоса, сияя как Бог любви, ответил:
‘Будь любезен, открой секрет, кто и где будет проводить свадебную церемонию, о
которой ты говоришь".
ТЕКСТ 21
iti srutva maya tasya vacanam tava sannidhau I samagatarh nisamyaitad yad yuktarh
tat samacara ||21||
iti — thus; srutva — hearing; maya — by my; tasya — His; vacanam — words; tava —
your; sannidhau — in your presence; samagatam — come; nisamya — hearing; etad —
this; yat — what; yuktam — appropriate; tat — that; samacara — do.
"Выслушав такой ответ я пришел сюда. Теперь, когда ты знаешь о нашем разговоре,
пожалуйста, сделай выводы".
ТЕКСТ 22
iti — thus; srutva — hearing; vacas — words; tasya — his; ganakasya — of the
astrologer; su-duhkhitah — very pained; srimat-sanatanah — Sri Sanatana; dhairyam —
patience; avalambya — summoning; abravid — said; vacah — words.
Услышав слова астролога, Шри Санатана очень опечалился. Пытаясь не выдать своего
огорчения он произнёс:
ТЕКСТ 23
krtam — done; maya — by me; etat — this; sakalam — all; dravya — materials;
alankaranani — decorations; ca — and; tathapi — however; tasya — His; na — not;
tatra — there; adarah — respect; bhud daiva-dosatah — by faults of my brahminical
qualities.
"Я приготовил украшения и всё необходимое. Похоже, из-за моих недостатков Господь
посчитал мою семью недостойной Его внимания".
ТЕКСТЫ 24-25
mamatra kim maya karyam naparadhyami kutracit I tatah santrasta-hrdaya patni tasya
suci-vrata ||24|| kulaja visnu-bhakta ca pati-seva-parayana I abravid duhkhita
duhkha-yuktam pandita-sattamam ||25||
mama — my; atra — here; kim — what?; maya — by me; karyam — duty; na — not;
aparadhyami — I offend; kutracit — in any way; tatah — then; santrasta-hrdaya —
frightened heart; patni — wife; tasya — his; suci-vrata — devoted to cleanliness;
kulaja — born of a pure family; visnu-bhakta — devotee of Lord Visnu; ca — and;
pati-seva-parayana — dedicated to her husband's service; abravid — said; duhkhita —
sorrowfully; duhkha-yuktam — absorbed in grief; pandita — scholar; sattamam —
noble.
"Какие предписания я нарушил? Неужели я как-то нанёс Ему оскорбление?" Тогда, дрожа
от тревоги, его добродетельная в поведении жена, принявшая рождение в
добропорядочной семье, преданная Господу Вишну и посвятившая свою жизнь служению
мужу, печально и с горечью ответила благородному супругу":
ТЕКСТ 26
"Если по неведомым мне мотивам Шримад Вишвамбхара не имеет желания стать верным
супругом для моей дочери, я не приму это как оскорбление".
ТЕКСТ 27
duhkhita h kintu nasmabhir vaktavyam kincid anv api I karyam etan na kartavyarh
tyaja duhkhain sukhi bhava ||27||
not; kartavyam — should be done; tyaja — give up; duhkham — sorrow; sukhi — happy;
bhava — become.
ТЕКСТЫ 28-30
iti — thus; tasya — her; vacah — words; srutva — hearing; priyayah — of his dear
wife; pritim — love; avahan — bore; uvaca — said; bandhubhih — with his kinsmen;
sardham — together; etad — this; eva — surely; su-niscitam — very clear; na — not;
akarod — He did; yadi — if; vipra-indrah — the best of vipras; na — not; karisyamah
— we shall do; eva — certainly; hi — indeed; tatah — then; asau — He; bhagavan —
the Lord; jnatva — knew; duhkhitau — the sorrowful couple; dvija-dampatl — brahmana
wife and husband; rosena — by anger; lajjaya — by shame; yuktau — engaged; visnu-
bhaktau — the two devotees of Lord Visnu; vimatsarau — non-envious; brahmanyah —
inclined to the brahmanas; bhagavan — the all-opulent Lord; devas — God; tayor — of
the two; duhkham — grief; avaharat — took away.
Слова, произнесённые милой супругой только усилили любовь к ней мужа, и он дал
своим родственникам такое напутствие: "Совершенно ясно, что если этот великий випра
не хочет брать мою дочь в жены, то несомненно, нам не следует настаивать на этом
браке". Когда всемогущий Господь всегда милостивый к брахманам узнал, что
независтливая чета вайшнавов убита горем и страдает от беспокойств и стыда, Он
рассеял печаль этой преданной пары.
* * *
САРГА 1.14
sri-visnu-priya-vivaha
ТЕКСТ 1
tatas — then; ca — and; bhagavan — the Supreme Lord; krsnah — Sri Krsna; karuna —
merciful; apara — incomparable; manasah — mind; duhkham — grief; anusmrtya —
recalling; prapayya — obtaining; nija-brahmanam — His own brahmana.
ТЕКСТ 2
vanya madhuraya vipra-mukhena prakrto yatha | anuniya tayoh kanyam udvahartham mano
dadhe ||2||
Его устами Шри Хари передал в учтивых словах своё желание соединиться с их дочерью,
как это делают обычные люди.
ТЕКСТ 3
Когда звезды и луна в небе заняли благоприятное положение, был назначен день для
совершения церемонии бракосочетания, и группа брахманов приступила к
приготовлениям.
ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 5
svasti-vacana-purvam hi sampujya pitr-devatah I adhivasa-kriyam cakre brahmanaih
saha sa prabhuh ||5||
ТЕКСТ 6
Славный Шри Хари вручил чистым брахманам сандаловую пасту, орехи бетеля и гирлянды.
ТЕКСТ 7
tasmin — at that; kale — time; pandita-aryah — noble scholar; sri-yutah — with the
goddess of fortune; sri-sanatanah — Sri Sanatana; abhyayac — arrived; sraddhaya —
with faith; yuktah — engaged; prahrstena — with joy; antara-atmana — inside
himself.
ТЕКСТ 8
Он, великая душа, собрал всех брахманов и их жён для подготовки к обряду
бракосочетания своего законного сына.
ТЕКСТ 9
ТЕКСТЫ 10-12
atha — then; apara-dine — on the following day; pratar — early; bhagavan — the
Supreme Lord; jahnavi-jalam — the water of the Ganga; avagahya — having bathed;
ahnikam — daily; krtva — done; prayat — went forth; sadhubhir — with saintly
persons; anvitah — together; nandi-mukhan — ancestors in suffering; pitr-ganan —
hosts of forefathers; sapujya — having worshipped; su-samahitah — with great
attention; sthitantam — standing; sahasa — suddenly; abhyetya — arriving; dvija-
putra
Ранним утром следующего дня, совершив ежедневное омовение в водах Яхнави, Бхагаван
Шри Гаура вместе со святыми старательно почтил Своих предков, чтобы избавить их от
всех страданий. Затем, пришедшие молодые сыновья брахманов умастили тело
прекрасного Вишвамбхары ароматными маслами, нарядили в шёлковые одежды, украшения и
гирлянды. Тогда Своим сиянием Он затмил десять миллионов богов любви.
ТЕКСТЫ 13-14
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
vijayasva subhaya tvarh gamanaya matirh kuru I panditasya grhe tasya bhagyam ko
vaktum arhati ||16||
vijayasva — conquer; subhaya — for welfare; tvam — You; gamanaya — for going; matim
— mind; kuru — do; panditasya — of the scholar; grhe — in the home; tasya — his;
bhagyam — fortune; kah — who?; vaktum — to speak; arhati — ought.
ТЕКСТЫ 17-18
tac — that; srutva — hearing; brahmana-vacah — the words of the brahmanas; bhagavan
— the all-opulent Lord; sa-adara-ananah — with a respectful face; jaya-ghosair — to
cries of victory; brahma-ghosair — with utterances of Vedic hymns; mrdanga-pataha-
svanaih — with the beating of the mrdanga and pataha drums; vina-panava-kamsya-adi
nisvanair — with the sounds of the vina, cymbals and gongs, etc.; muditah —
joyously; yayau — He went; mataram — mother; sapranamya — offering obeisances; asu
— swiftly; dola — palanquin; arohana — mounting; purvakam — together.
ТЕКСТ 19
ТЕКСТ 20
Верховный Господь Шри Хари блистал красотой, приводящей в замешательство всех живых
существ. Он был подобен вершине Меру посреди молочного океана, чудно окрашенной
золотым сиянием.
ТЕКСТЫ 21-23
wash; asanam — seat; adarat — with respect; dattva — having given; tam — Him;
varayam asa — he covered; vastra — garments; srag — garlands; anulepanaih —
anointed with sandalwood pulp; druta-kancana — molten gold; gaurangam — the Golden
Lord; malati-malya — garlanded with malati flowers [jasmine]; vaksasam — chest;
meru-srngam — the peak of Mount Meru; yatha — as; ganga — Ganga; dvidha-dhara — two
waterfalls; samanvitam — together; udyat — rising; purna — full; nisa-natha — lord
of the night; vadanam — face; panka-ja — mud-born [lotus]; iksanam — eyes.
Когда Шри Санатана увидел своего законного сына, прибывшего на паланкине, все
волоски на его теле от ликования встали дыбом. Взяв Господа за руку, он помог Ему
сойти и проводил в дом. Затем, следуя правилам, Санатана почтительно омыл стопы
Гауры и усадил Его на почётное место. Переодев Его в новые одежды и предложив
свежие гирлянды из цветов, Санатана умастил Его лоб сандаловой пастой. Тело
Гауранги сверкало как расплавленное золото. Его грудь украшали гирлянды из цветков
малати, ниспадая как два водопада, которые образуют Гангу, низвергаясь с вершины
горы Меру. Его лицо сияло как луна, госпожа ночи, а глаза напоминали распустившиеся
бутоны лотоса.
ТЕКСТЫ 24-25
ТЕКСТ 26
ТЕКСТ 27
Затем, под совместные выкрики випр "Джая! Джая!", под звуки многочисленных
музыкальных инструментов и ведических мантр, началось грандиозное празднество.
ТЕКСТ 28
vavarsa — rained; puspair — with flowers; anyonyam — one another; visnur — Lord
Vinu; visnu-priya — the beloved of Visnu; ca — and; sa — she; saksad — directly;
eva — indeed; maha-anandah — supreme bliss; avatatara —descended; svayam — in
person; vibhuh — the great.
Господь Вишну и Его возлюбленная поливали друг друга дождём из цветов, и казалось,
что Сама олицетворённая энергия высшего блаженства Господа снизошла на землю.
ТЕКСТ 29
tatah — then; sa — He; asane — on His seat; subhre — resplendent; suddha — pure;
astarana — quilted throne; samyute — joined; upavistah — seated; maha-bahur —
mighty-armed; harih — the remover of sin; sa — she; ca — and; subha — beautiful;
vadhuh — bride.
Затем, могучерукий Хари и Его прекрасная невеста сели рядом на безупречную в своём
великолепии мягкую асану.
ТЕКСТ 30
dvaravatyam — in Dvaravati; yatha — as; krsnah — Sri Krsna; rukmini — and Sri
Rukmini Devi; rucira — lovely; anana — face; vavrdhe — increased; atha — then;
anayoh — of those two; kanti — luster; rohini-sasinor — of the star Rohini and the
moon; iva — like.
Блеск супружеской пары достиг такого сияния, что сравнялся с блеском Кришны и
прекрасной Рукмини в Двараке, и звезды Рохини вместе с Луной.
ТЕКСТ 31
agatya vidhivat kanyam utsrjya kara-pahkaje I dattva krtartham atmanam mene sa sri-
sanatanah ||31||
agatya — having received; vidhi-vat — by the precept; kanyam — daughter; utsrjya —
having released; kara-pankaje — in the lotus hand; dattva — given; krta-artham —
fulfilled; atmanam — himself; mene — thought; sa — he; sri-sanatanah — Sri
Sanatana.
ТЕКСТ 32
tato — then; vivahe — the wedding; nirvrtte — completed; krtva — done; sa — He; su-
maha-utsavam — a very great festival; ajagama — entered; nijam — own; geham — home;
sa-bharyo — with His wife; jagatam — of the universes; guruh — the spiritual
master.
ТЕКСТ 33
drstva — having seen; tu — and; tam — him; ksiti-surair — by the sages of the
earth; abhinandyamanam — being praised; vadhva — with His wife; samam — with;
sapadi — suddenly; geham — household life; upagatam — arrived; sa — she; geha-
pravesana — entering household life; vidhim — precept; mudita — joyful; cakara —
did; sadhvibhir — with saintly ladies; bandhura-mukhi — charming face; janani —
mother; mura-areh — of the enemy of the demon Mura.
* * *
САРГА 1.15
s й inad-i s vara-puri-da гs a na m
ТЕКСТ 1
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
Среди тех кого Он наставлял были величайшие из учёных, которые в прошлых рождениях
своим служением добились права стать его учениками, по совокупности своих
благочестивых поступков. Мы должны петь славу этим удачливым душам: "О! Какими же
замечательными качествами они обладают, если Сам гуру всех миров стал их духовным
учителем!"
ТЕКСТ 4
vidya-vilasena vilola-bahur
gacchan pathi sisya-samakulo harih I agatya gehe nija-matur antike tasyah sukham
nityam adhat priya-samam ||5||
Когда Хари прогуливался в окружении толпы учеников, играя роль гуру, движения Его
рук во время проповеди напоминали взмахи крыльев. Возвращаясь домой, Он всегда
выражал почтение Своей матери и дарил радость Вишнуприи.
ТЕКСТ 6
tatah — then; sah — He; loka-anu-sikayan — taught the people, following the ways of
previous exemplars; manas cakara — set His mind; kartum — to do; pitr-karyam — the
duty to His father; acyutah — the infallible Lord; sraddham — ceremony for His
departed father; sah — He; krtva — having done; vidhivat — according to vidhi
[scriptural precept]; vidhana-vid — wise in precept; gayam — the city of Gaya;
pratasthe — He set forth; ksiti-devata — earth-gods [brahmanas]; anvitah —
accompanied.
ТЕКСТ 7
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
ТЕКСТ 10
Потеряв контроль над чувствами, Господь Гаура погрузился в размышления, "По воле
провидения тело отказывается повиноваться Мне. Если это будет продолжаться, Я не
смогу достойно почтить отца в Гае, что станет препятствием для достижения им высшей
цели".
ТЕКСТ 11
Когда Он серьёзно обдумал причины охватывающего Его жара, то пришёл к выводу, что
должен начать служение стопам брахмана! Умоляя брахмана о благословении, Бхагаван
Гаура стал пить воду, которой тот омывал стопы.
ТЕКСТ 12
Все возвышенные брахманы нашли прибежище у лотосных стоп Господа Кришны, губителя
демона Мадху, постоянно созерцая их в медитации. По этой причине, Сам Господь
Кришна, стал пить воду со стоп Своих преданных, увеличивая их славу.
ТЕКСТ 13
Так Господь успокоил Свой жар. Показав могущество преданности стопам дважды-
рожденных, Он направился к священному месту омовений Пунах Пуна, где предложил
поклоны брахманам и полубогам.
ТЕКСТ 14
tatah — then; samuttirya — having crossed; nadim — the river; sa — He; gacchan —
travelling; tirtha-uttame — at the best of holy places; raja-grhe — near the chief
city of Bihar called Raja-grha; su-punye
ТЕКСТ 15
patya — on account of His father; sva-matuh — of His mother; sa-surah — with the
godly men; agamac — came; chanair — gradually; gayam — to Gaya; gada-bhrc — the
Lord who bears a club; caranam — foot-print; didrksuh — being desious to see.
Так, желание принести благо отцу, привело Господа в сопровождении брахманов в Гайю.
Шри Гауранга страстно желал узреть следы Господа Вишну, носящего палицу.
[ Примечание: Две строки этого текста в оригинале рукописи утеряны]
ТЕКСТ 16
ТЕКСТ 17
distya — by good fortune; adya — today; drstam — seen; bhagavan — 0 blessed Lord;
pada-ambujam — lotus feet; tava — your; prabho — 0 master; bruhi — please tell;
yatha — that; bhava-ambudhim — ocean of repeated birth and death; nistirya —
traversing; krsna-anghri — Sri Krsna's feet; saro-ruha — lake-grown [lotus]; amrtam
— deathless; pasyami — I shall see; tan — that; me — to me; karuna-nidhe — 0 ocean
of mercy; svayam — by your own desire.
"О, океан милосердия! Благодаря провидению, Я сегодня увидел твои лотосные стопы!
О, мой учитель! Будь милостив, и по своей доброй воле скажи, как преодо
леть этот океан рождений и смертей и припасть к лотосным стопам Кришны, источающим
нектар безсмертия?"
ТЕКСТ 18
sa — he; ittham — thus; akarnya — hearing; hareh — of Lord Hari; vacah — words;
amrtam — nectar; muda — with joy; dadau — he gave; mantra-varam — the excellent
mantra; mati-jnah — who knew the mind; dasa-aksaram — of ten syllables; prapya —
obtaining; sa — He; gaura-candramam — Gaura Candra; tustava — satisfied; tam — him;
bhakti-vibhavitah — by His arousal of pure devotion; svayam — spontaneous.
ТЕКСТ 19
Сын Шачи сказал: "О милостивый отречённый святой, коснувшись сегодня твоих стоп, Я
обрёл редкий пьянящий нектар лотосных стоп Шри Кришны, позволяющий преодолеть
нескончаемый океан рождений и смертей".
* * *
САРГА 1.16
gayagamanam
U5 гаии
ТЕКСТ 1
Таким образом, Шри Гауранга лично явил всему миру преданность гуру. Там где течёт
река Пхалгу, Верховная Личность Бога предложил Свои молитвы ушедшим предкам и
полубогам. Затем, на вершине горы ди-Шринга, Он предложил подношение предкам
[пинду] в виде Вишну-прасада.
ТЕКСТ 2
devan — the demigods; samabhyarcya — having fully worshipped; dadau — He gave; dvi-
jataye — to the twice-born; pitrn — His forefathers; samuddisya — for the sake of;
yatha — as; ista-daksinam — desired remuneration; tatah — then; avaruhya —
descending; asu — swiftly; yayau — He went; udicim — north; pitr-kriyam — duty to
His father; daksina-manase — at the city named Daksina-manasa; ca — and.
ТЕКСТ 3
ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 5
Гаура Хари действовал так же, как в давние времена Господь Рама. Он предложил пинду
отцу, который появился и принял прасад. Такая удача выпадает очень редко.
ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 7
tasmin — at that; ksane — moment; tasya — from Him; babhuva — there was; daivat —
by the will of the Lord; susita-toyair — with very cool waters; abhisecanam —
shower; muhuh — repeatedly; kampa — trembling; urdhva-roma — hairs standing erect;
bhagavan — the illustrious Lord; babhuva — there was; prema-ambu - water of love;
dhara — tears; sata — hundreds; dhauta — cleansed; vaksah — chest.
В этот момент по милости Вишну из глаз Гауры хлынули слёзы, и омыли след от стопы.
Тело Бхагавана содрогалось, волосы встали от восторга дыбом, а грудь стала мокрой
от сотен потоков слёз премы.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
prahasanra nava-megha-nisvana vanl tam ahuya cala sva-mandiram I tatah param kala-
vasena deva madhor vanam canyad api sva-cestaya ||9||
Тогда голос подобный грому обратился к Нему с небес со следующими словами: "Дорогой
Господь, возвращайся в Свою обитель, а по прошествии времени, Ты непременно
посетишь лес Мадху и осуществишь Свои замыслы".
ТЕКСТ 10
bhavan — Your honor; hi — certainly; sarva-isvara — the Lord over all; esa — this;
niscitah — certain; kartum — to do; hy — indeed; akartum — to not do; ca — and;
samarthah — able; sarvatah — in all respects; tathapi — still; bhrtyair — by the
servant; gaditam — said; ca — and; yat — which; prabho — 0 Master; kartum — to do;
pramanam — evidence; hi — surely; tam — him; arhasi — may You kindly; dhruvam —
factual.
ТЕКСТ 11
sa ittham akarnya girarh sudivyam agatya geham nija-bandhubhir vrtah I nanama matus
carane nipatya babhuva harsasru-vilocana saci ||11||
Вняв божественным словам с небес, Шри Хари вернулся домой, и в кругу родственников
припал к ногам Своей матушки Шачи, глаза которой наполнились слезами радости.
ТЕКСТ 12
grhe — in His home; vasan — dwelling; prema — love; vibhinna — shaken; dhairyam —
gravity; rudaty — He cries; alam — He wept; rauti — He thundered; muhur muhuh —
repeatedly; svanaih — with sounds; sa vepathur — with trembling; gadgadaya — with
choked voice; gira — with words; lapati alam — He murmured; muda — joyously; kvacit
— sometimes.
Дома Его охватывали приступы спонтанной любви и рыдания сотрясали всё Его тело.
Временами, Он издавал громогласные звуки, а порой Его голос дрожал и был сдавлен, а
иногда слышался Его восторженный шёпот.
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
alihgya cakre muhur eva rodanam I tatah samagatya dadarsa кйгте sa kurma-ruparh
jagad-Isvararh prabhuh ||16||
Он долго рыдал там, где растут семь деревьев тамала и обнимал их. Затем, Праб-ху
отправился на святую землю Курмакшетры, где лицезрел Верховную Личность Бога в
форме черепахи.
ТЕКСТ 17
Потом Он вернулся в Пурушоттама Кшетру [Джаганнатха Пури], где созерцал лик Господа
Джаганнатхи. По прошествии многих дней, непогрешимый Господь, убивший демона Мадху,
решил отправиться в Матхуру.
ТЕКСТ 18
Достигнув места, Джагад-гуру рыдал и в экстазе катался по земле там, где ступали
лотосные стопы Шри Кришны. Кто знает, сколько дней Махапрабху провёл там,
наслаждаясь нектаром высшей любви к Кришне, према-амритой.
ТЕКСТ 19
iti — thus; sa — He; madhu-purim — the abode of honey; prabhur — the master;
vritanvan — display; parama-sukham — transcendental happiness; sahasa — suddenly;
jagama — He went; harsat — out of joy; punar — again; anupadam — step by step; eva
— surely; sadhu-sangat — because of association with devotees; parama-padam —
highest abode; purusottama-pradivyam — pleasure sports of Lord Jagannatha.
Так Прабху счастливо проводил трансцендентные лилы на земле Мадхуры, источающей мёд
игр Шри Кришны. Без особой радости, но влекомый привязанностью к Своим преданным,
Господь вернулся домой, к Господу Джаганнатхе и Его высшей обители.
ТЕКСТ 20
ПРАКРАМА ВТОРАЯ
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
sruyatam — please hear; mahat — great; ascaryam — wonder; katham — tale; sanksepata
— in brief; mama — my; natva — having offered obeisances; vaksyami — I shall speak;
deva-isa — Lord of divine beings; caitanya-carana ambujam — the lotus feet of Sri
Caitanya.
ТЕКСТ 4
О Чайтанья Чандра, пусть сияние ногтей Твоих лотосных стоп, подобное лунному свету,
озарит моё тело, состоящее из одиннадцати чувств и заключённой в нём души, которая
нашла прибежище у Тебя, дарующего благо и знание.
ТЕКСТ 5
caitanya-candra — 0 moon of Sri Caitanya; tava — Your; pada — feet; sara-ja — lotus
[pond-born]; yugmam — pair; drstva — having seen; api — although; ye — who; tvayi —
unto You; vibho — 0 all-pervasive one; na — not; para-isa — Supreme Lord; buddhim —
intelligence; kurvanti — they do; moha-vasa-ga — overwhelmed by the delusion; rasa
— relationship with Krsna; bhava-hina — bereft of the ecstasy; te — they; mohita —
bewildered; vitata — spread; vaibhava — magnificent; mayaya — by the illusory
energy; te — Your.
ТЕКСТ 6
О Шри Чайтанья, всепроникающий свет луны, если даже боги не в состоянии постичь всю
ценность Твоих трансцендентных лотосных стоп, то что говорить о других? О Мукунда,
сияние лика которого подобно яркому цветку кунда. Те, на кого Ты пролил Свою
милость, получают возможность воспевать Твою славу, предлагать Тебе поклоны и
всегда помнить о Тебе.
ТЕКСТ 7
natva vadami tava pSda-sahasra-patram ajna vibho bhavatu te mama tatra saktih I
bbuyad yatha tava kathamrta-sara-ptirna van! varenya nr-hare karunamrtabdhe ||7||
ТЕКСТ 8
agatya — coming; sva-grhe — in His home; krsna — all-attractive; hari — the remover
of inauspiciousness; prema-asru — tears of love; locanah — eyes; sva-grhe — in His
home; pathayan — teaching; nityam — every day; brahmanan — men who know spirit;
karuna-nidhih — the jewel of mercy.
Шри Кришна Хари, co слезами любви на глазах вошёл в Свой дом. Каждый день Он,
бриллиант сострадания, обучал там брахманов.
ТЕКСТ 9
ekada sva-grhe suptarii rudantam sva-sutam saci I provaca vismita sadhvi kim idaih
tvam. vircdisi ||9H
ekada — once; sva-grhe — in His home; suptam — sleeping; rudantam — weeping; sva-
sutam — her son; saci — Saci Mata; provaca — she said; vismita — mystified; sadhvi
— the saintly lady; kim — what?; idam — this; tvam — You; virodisi — You are
crying.
Однажды святая матушка Шачи заметила, что из глаз спящего сына, катятся слезы.
Озадаченная, она спросила, "Нимай, почему Ты плачешь?"
ТЕКСТ 10
na — not; uvaca — He said; kincit — anything; tad — that; chrutva — having heard;
mataram — to His mother; prema-vihvalah — immersed in love; srimad-visvambhara —
the glorious maintainer of the universe; nathas — Lord; tada — then; asau — she;
cintita — thoughtful; abhavat — she became.
ТЕКСТ 11
barer anugrahat kale jftatva sa prema-laksanam I bhukcim yayace govinde lam Saci
vinayinvita 111 111
hare — of Hari; anugrahat — by the mercy; kale — at that time; jnatva — having
understood; sa — she; prema-laksanam — the signs of love of God; bhaktim —
devotion; yayace — she begged; govinde — unto Govinda; tam — that; saci — Saci
Devi; vinaya-anvita — filled with meekness.
Тогда, по милости Хари она поняла, что симптомы проявленные Вишвамбхарой были
признаками премы, и исполненная смирения Шачи попросила наделить её высшей любовью
к Говинде:
ТЕКСТ 12
yatra tatra dhanam prapya mahyam tad dattavan bhavan | premakhyam kim dhanam
labdharii gayayarh deva-durlabham II 12||
yatra tatra — whenever; dhanam — wealth; prapya — obtaining; mahyam — to me; tad —
that; dattavan — given; bhavan —Your grace; prema-akhyam — known as prema; kim —
how?; dhanam — wealth; labdham — obtained; gayayam — in Gaya; deva-durlabham —
rarely obtained by the gods.
"Ты даровал мне разные богатства, но в Гайе Ты обрёл бесценный дар, известный как
Кришна-према, труднодостижимый даже для богов".
ТЕКСТ 13
"Дорогой мальчик, если Ты желаешь мне добра, сжалься надо мной и даруй вечное
счастье премы. Так я смогу постоянно пребывать в океане любви к Кришне".
ТЕКСТ 14
Iiti tasyft vacah Srutva matuh snehad uvaca tam I vaisnaviinugrahan ma las tava tat
sambhavisyati 11141|
iti — thus; tasya — her; vacah — words; chrutva — hearing; matuh — of His mother;
snehad — out of affection; uvaca — He said; tam — to her; vaisnava — of the
devotees of Visnu; anugrahat — by the mercy; matas — 0 mother; tava — for you; tad
— that; sambhavisyati — it will be.
Услышав слова матери, Гауранга с любовью ответил, "О мата, по милости вайшнавов
твоё желание обрести прему исполнится ".
ТЕКСТ 15
tad — that; chrutva — hearing; harsita — joyous; sadhvi — the saintly lady; bhakti-
yukta — imbued with devotion; babhuva — she became; sa — she; srimat-caitanya-deva;
api — indeed; brahmanan — knowers of Brahman; praha — He said; sa- adaram — with
respect.
Услышав слова сына, чистейшая из женщин без сомнений прониклась преданностью, а Шри
Чайтанья-дева с почтением обратился к брахманам:
ТЕКСТ 16
matra me prarthitah pre ma harau tac cavadhlyatam | asmin yaya sa labhate hari-
hhaktim sudmlahham || 16||
matra — by mother; me — My; prarthita — prayed for; prema — love; harau — for Hari;
tad — that; ca — and; avadhiyatam — let Your attention be fixed; asmin — on this;
yaya — whereby; sa — she;
"Моя мать искренне жаждет обрести любовь к Шри Хари. Пожалуйста, помолитесь о том,
чтобы она обрела редчайшее из благословений — преданность".
ТЕКСТ 17
tad — that; chrutva — hearing; ucus — they said; ca — and; te — they; sarve — all;
bhavisyati — it will be; tava — Your; udita — as spoken; bhaktis — devotion; tasya
— her; jagannathe — unto Jagannatha; prema-akhya — known as prema; muni-durlabha —
difficult to achieve for sages.
Услышав это, они ответили: "Твоя мать непременно обретёт привязанность к Джа-
ганнатхе, известную как према, несмотря на то, что на этом пути испытывают
трудности даже великие из мудрецов".
ТЕКСТ 18
tad — that; chrutva — hearing; sri-saci-devi— Saci Mata; saksat — inperson; bhakti-
sva-rupini — the original form of devotion; labdha — obtained; harau — to Hari;
drdham — firm; bhaktim — devotion; prema-purna — filled with love; babhuva — she
became; ha — assuredly.
ТЕКСТ 19
ТЕКСТЫ 20-21
viluthan — rolling about; bhutale — on the earth; devah — the Divine Person;
suklambara-dvija — of the brahmana; asrame — at the hermitage; nirantaram —
ceaselessly; slesma-dharam — the current of phlegm; akrsya-akrsya — repeatedly
taking away; duratah — at a distant place; suklambara -brahmacari; ksipati — throws
away; anisam — continually; eva — indeed; hi — certainly; gaura-candra — the Golden
Moon; rasena — by the mellow; api — however; paripurnah — fully complete; sada —
always; sucih — pure.
ТЕКСТ 22
roditi sa dinatrr prapya prabudhya sa rajani-mukhe I divaso’yam iti praha jana ucur
iyarii ksapa ||22||
Гаура прорыдал весь день, пока не зашло солнце и не сгустились сумерки. Затем, Он
наконец пришёл в сознание и растерянно спросил: "Сейчас день?", на что преданные
ответили: "Уже ночь".
ТЕКСТ 23
evam — thus; rajanyam — at night; prema-ardra — heart tender with love; sarvam —
all; ratrim — night; praroditi — He weeps; prahara ekam — one measurement of three
hours; diva — by day; yate — He set out; tata — then; asau — He; bubudhe — became
conscious; hari — the remover of evil.
Так, с переполненным премой сердцем, Господь проплакал всю ночь, и только в третьем
часу нового дня Хари вернулся к сознанию.
ТЕКСТ 24
I tatah praha kiyad ratrir vartate praha rain janah | divaso’yam adpremna na janad
dinam ksapam ||24jl
tata — then; praha — He said; kiyat — how much?; ratri — night; vartate — is it;
praha — he said; tam — Him; jana — a man; divasa — day; ayam — this; ati-premna —
by great love; na — not; janati — He knew; dinam — day; ksapam — night.
Когда Он спросил: "Который час ночи?", кто-то ответил: "Уже день". Так, поглощённый
безграничной премой, Гаура спутал день с ночью.
ТЕКСТ 25
kvacic chrutva harer nama gitam va vihvalah ksitau I patati Srud-maLrena dandavat
kampaie kvacit Ц25Д
ТЕКСТ 26
ТЕКСТ 27
Когда учитель всех живых существ выходил из транса, то совершал омовение или пуджу.
ТЕКСТ 28
nivedyannam bhagavate tato bhmikte tad-anna kani I vipran kvacit pathayati ratrau
gayati nrtyati ||28||
ТЕКСТ 29
evam — thus; bahu-vidha — in many ways; akaram — appearance; hare prema — love for
Hari; samadarat — by great devotion.
ТЕКСТ 30
kurvan — making; loka-guru —teacher of the people; loka-siksam — lessons for the
people; cakre — made; sa — He; nityasa — constantly; sa — He; eva — surely;
bhagavan — the all-opulent Lord; krsna — who ends the cycle of birth and death;
loka-anugraha —mercy for the people; kamyaya — because of desiring.
Все Свои деяния Бхагаван Кришна, ауру всего человечества, постоянно посвящал
обучению и наставлению людей, страстно желая одарить их Своей милостью.
Так заканчивается первая сарга второй пракрамы, "Гауранга являет состояние транса",
великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 2.2
varahavesah
поспорь В настроении Варахи
ТЕКСТ 1
Однажды, Шри Гаура Хари прогуливался вместе с пандитом Шривасой, его братьями и
учениками, и услышал звуки флейты. Мысли о Говинде переполнили Его.
ТЕКСТ 2
papata — He fell; danavat — like a rod; bhumau — on the earth; mohita — bewildered;
abhut — He was; ksanam — a moment; puna — again; rauti — He cried; nana-vidha — in
many ways; deva — the Lord; tu — but; acirena — before long; vibudhyate — He awoke.
От восторга Господь лишился чувств и упал на землю, словно посох. Спустя какое-то
время Он очнулся, и непрестанно стеная стал звать Кришну.
ТЕКСТЫ 3-4
sistair upeto mumude kadAcil laukikirii kriyAm ||3|| karoti kamaladhyakso deha-
yatra-prasiddhaye | navadvipa-vilasam ca darsayan jagatl-patih ||4||
ТЕКСТЫ 5-6
srivasa-panitai sardham — with Srivasa Panita; sri-ramena — with Sri Rama; maha-
atmana — with the great soul; tayo — amongst those two; puryam — in the house;
mukundena — with Mukunda;
vaidyena — with the physician; anyena — with another; sa — He; prabhu — the Master;
nanarta — danced; ca — and; jagau — He sang; krsna-gitam — songs of Krsna; hari-
parayanai — with they who were dedicated to Hari; ratrau ratrau — during night
after night; diva — by day; premna — with love; pulaka ancita-vigraha — hairs
bristling in rapture.
ТЕКСТ 7
ТЕКСТ 8
iti vihval train devo namna tam praha sadaram I harer vaihsam ayehi tvam atmanam
prthivi-tale 118 li
iti — thus; vihvalitam — entranced; deva — the Lord; namna — by name; tam — Him;
praha — said; sa-adaram — with respect; hare — of Hari; asam — plenary portion;
avehi — You must know; tvam — You; atmanam — self; prthivi-tale — on the earth-
planet.
Пребывая в трансе, Господь услышал ответ: "О, Бхагаван! Ты должен знать, что
воплотился на земле, как полная экспансия Шри Хари.
ТЕКСТ 9-10
avatirna — descended; asi — You are; bhagavan — 0 Lord; lokanam — of the people;
prema-siddhaye — for the perfection of love; khedam — despondency; ma — not; kuru —
do; yajna — sacrifice; ayam — this; klrtana-akhya — famed as kirtana; ksitau — on
the earth; kalau — in the age of quarrel; tvat-prasadat — by Your mercy; su-
sampanna — supremely successful; bhavisyati — it will be; na samsayah — no doubt;
evam chrutva — thus hearing; giram — the words; devya — of the goddess; harsa-yukta
— filled by joy; babhuva — became; sa — He.
"Ты явился чтобы принести людям высшее совершенство жизни, любовь к Кришне. Не
печалься, в этот век Кали жертвоприношение в форме воспевания имён Кришны, по Твоей
милости увенчается абсолютным успехом, и в том нет сомнений". Услышав эти
божественные слова, Господь возрадовался.
ТЕКСТ 11
После божественного откровения, Шри Хари, цветущий сад глаз которого источает
любовь сострадания к падшим, пришел в дом врача Мурари.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
aha mam danta-yugmena mdaty esa maha-balah | varahah parvatakara ity uktvapasaran
kraiuat II1311
aho — Oh!; mam — me; danta-yugmena — with His pair of tusks; tudaty — He is
striking; esa — this; maha-balah — very powerful; varahah — the boar; parvata-akara
— appearance of a mountain; iti — thus; uktva — saying; apasaran — moving away;
kramat — gradually.
Гаура произнёс: "О! Этот изумительный кабан, наделённый невиданной силой, огромный
словно гора, грозит Мне своими клыками" Сказав это, Он начал медленно пятиться к
выходу.
ТЕКСТ 14
aho mam hi tudaty iesa dasanaih sukarottamah I ity uktvapasasarasu punar eva
mahaprabhuh IIMil
aho — Oh! mam — me; hi — certainly; tudati — He is striking; esa — this; dasanai —
with His tusks; sukara-uttama — best of boars; iti — thus; uktva — saying;
apasasara — went away; asu — swiftly; puna — further; eva — certainly; maha-prabhu
— the great Master.
"О! Этот лучший из кабанов бьёт Меня своими клыками!" Сказав это, Махапрабху стал
отступать ещё быстрее.
ТЕКСТ 15
tata — then; ksanena — for a moment; isvaratva — the nature of the Supreme Lord;
bhavena — by the mood; darsayan — showing; svayam — personally; janubhyam — with
His knees; bhumim — the ground; alambya — supporting; kara-yugmena — with His
hands; sa — He; vrajan — going.
ТЕКСТ 16
ТЕКСТ 17
ksanam — for a moment; unmukhatam — raising His face upwards; krtva — making;
pascat — on the back; dhrtva — holding; tu — indeed; paittalam — brass; patram —
pot; uce — He said; svarupam — original form; me — My; vadasva — speak; iti — thus;
murarikam — to little Murari.
На мгновение Он поднял лицо с горшком вверх, а затем взял его в руки и обратился к
смиренному Мурари, "Опиши Мне эту форму Всевышнего".
ТЕКСТ 18
sa provaca naman bhumau vismito drsya isvarah | nahaiti vedmi svarupam te bhagavan
vanajeksana i| 18||
Низко поклонившись, изумлённый Мурари произнёс: "О, Всемогущий Господь, чьи глаза
прекрасны, словно цветки синего лотоса! Ты Ишвара, Верховный Господь и Твоя
истинная форма, явившаяся моему взору, труднодоступна моему пониманию".
ТЕКСТ 19
svayam — Yourself; eva — certainly; atmana — by Your Self; atmanam — Self; vettha —
You know; tvam — You; purusa-uttama — 0 transcendental Person; iti — thus; gita —
Bhagavad Gita; ukta — spoken; vacasa — with the words; vadantam — saying; sa — he;
puna punah — again and again.
ТЕКСТ 20
la las tam bhagavan praha punah suslaksnaya gira I
tata — then; tam — him; bhagavan — the Lord; praha — said; puna — again; su-
slaksnaya — with very charming accents; gira — with accents; kim — how?; mam — Me;
janati — it knows; veda — the Vedic scriptures; ayam — this; vaidya — the
physician; praha — said; sa — he; tam — Him; prabhum — the Master.
Тогда Господь вновь обратился к Мурари и Своим чарующим голосом сказал: "Что могут
Веды знать обо Мне?" Врач так ответил Махапрабху:
ТЕКСТЫ 21-22
vedasya Saktir nasti tvam vaktum guhyo’si sarvada I tac chrutva bhagavan praha vedo
vidambaty alam Ц2111 math vakty-apani-padeti vadan smrtvabravid idam I bhagavan
veda-sara-jilah sarva-ved&rtha-nirtn£ti B22II
vedasya — of the Veda; sakti — ability; na asti — there is not; tvam — You; vaktum
— to describe; guhya — confidential; asi — You are; sarvada — always; tad — that;
chrutva — hearing; bhagavan — the lord; praha — said; veda — the Veda; viambati —
he mocks; alam — enough; mam — Me; vakti — speech; apani-pada — without hands and
feet; iti — thus; vadan — saying; smrtva — recalled;
"В Ведах нет Твоего полного описания. Твоя природа доступна только Тебе". Услышав
это, Господь произнёс: "Веды издеваются надо Мной, ибо говорят, что у Меня нет рук
и нет ног". Затем, Личность Бога, источник всех достояний, который знаком с самой
сутью Вед и является истинным автором всех ведических писаний, в уме призвал Веды и
произнёс следующее:
ТЕКСТ 23
pani-pada — without hands and feet; javana — fleet as the mind; grhita — taker;
pasyati — He sees; acaksu — without eyes; sa — He; srnoti — He hears; akarna —
without ears; sa — He; vetti — knows; visvam — the universe; na — not; hi —
certainly; tasya — of Him; vetta — knower; tam — Him; ahu — they say; agryam —
chief; purusam — person; puranam — ancient.
ТЕКСТ 24
iti veda-vaca devo hasann cvabhyabhasata I na hi janati vedo mam iti niScitam eva
hi ||24||
iti — thus; veda-vaca — words of the Vedas; deva — the Divine Lord; hasan —
smiling; eva — certainly; abhyabhasata — He declared; na — not; hi — surely; janati
— knows; veda — the Veda; mam — Me; iti — thus; niscitam — sure; eva hi — surely.
ТЕКСТ 25
ambasthah praha bhagavan kaninam kartum arhasi I tam praha bhagavan devah prema
mayi daya-mayah II2511
Врач сказал, "О, Бхагаван, будь милостив, сжалься надо мной!" Верховный Господь
отвечал: "Према — вот Моя милость".
ТЕКСТ 26
iti — so; uktva — saying; sa — He; smita-mukha — with a smiling face; jagama —
departed; nija-mandiram — to His own home; srimat — illustrious; visvambhara —
maintainer of the universe; deva — Divine Lord; hari-kirtana — chanting the names
of Hari; tad-para — wholly absorbed in that.
ТЕКСТ 27
На следующий день Гаура посетил дом Шривасы, где прочёл одну шлоку, а затем дал ей
толкование. Пожалуйста, послушай об этом:
ТЕКСТ 28
kalau nasty eva nasty eva nasty eva gatir anyatha ||28||
harer — of Hari; nama — the names; eva — certainly; kevalam — only; kalau — in the
age of quarrel; na — not; asti — there is; eva — certainly; gati — path; anyatha —
alternative.
"Несомненно, в эпоху раздоров, нет иного пути, кроме повторения имён Шри Хари".
ТЕКСТ 29
|<с па » puman adi-purusah kalav asty eva rupavan | nama-svanipinain tam tu jamhi
sa tu « kevalam # ||29||
na — the word na; puman — person; adi-purusa — the original personality; kalau — in
the age of quarrel; asti — there is; eva — certainly; rupavan — in form; nama
svarupinam — the original form of the name; tam — Him; tu — indeed; janihi — you
must understand; sa — He; tu — indeed; kevalam — the word kevalam.'
ТЕКСТ 30
vara-trayam — three times; hare — of Hari; nama — the name; drha — firm; artha —
wealth; sarva-dehinam — for all embodied beings; eva-kara — the word; ca — and;
jivanam — of the living beings;
ТЕКСТ 31
"Слово ‘кевалам’ также однозначно указывает на то, что Его имя раскрывает все
истины. Другими словами, имя [кевалам] и есть истина, потому что это Сам Кришна.
Однако, приверженцы монизма утверждают, что ‘кевалам’ это нирвана, уничтожающая
семена кармической деятельности".
ТЕКСТ 32
bhavet — this may be; iti — thus; ca — and; bodha-artham — enlightened meaning;
kaivalyam — impersonal oneness; kevalam — the word; smrtam — is considered; krsna-
prema-rasa — the mellows of love for Krsna; asvada — relishing; prapakam — causing
to arrive at; karuna-mayam — merciful.
ТЕКСТ 33
tat-svarOparh harer пйта yo’nyad eva vadet ришйп I tasya nasty eva nasty eva gattt
ity avadat svayam 113311
Tad-svarupam — the original form of the Lord; hare nama — the name of Hari; ya —
who; anyat — another; eva — indeed; vadet — he should say; puman — a man; tasya —
his; na asti — there is not; eva — certainly; na asti — there is not; eva —
certainly; gati — away; iti — thus; avadat — He said; svayam — Himself.
"Имя Хари, это Его изначальная форма. Для утверждающих обратное, эта истина — ’нет
другого пути', повторяется Господом трижды".
ТЕКСТ 34
ity asau sukaro brute sarva-deva-mayah puman I ity uktva nartanam cakre kirtanam ca
visesalab l|34||
iti — thus; asau — He; sukara — the boar; brute — He said; sarva-deva-maya — the
personification of all demigods; puman — Supreme Spirit; iti — thus; uktva —
saying; nartanam — dancing; cakre — He performed; kirtanam — chanting; ca — and;
visesata — with superlativeness.
ТЕКСТ 35
etat — this; ya — who; srnuyat — may hear; nityam — regularly; kirtayet — may
recite; va — or; samahita — with great attention; harau — for Hari; prema — love;
bhavet — it can be; tasya — his; vipapna — free from sin; ca — and; bhavet — it may
be; dhruvam — fixed.
В сердце того, кто постоянно и очень внимательно слушает или пересказывает это
повествование, непременно проснётся любовь. Он утвердится в сознании Кришны и
избавится от грехов мирской жизни.
ТЕКСТ 36
Тот, чей ум утвердился в понимании своего положения слуги лотосных стоп Господа
Чайтаньи, на исходе дней вспомнит Всемогущего.
* * *
САРГА 2.3
me gha-ni v а га п ат
ТЕКСТ 1
atha — then; pravitah — entered; nija-vesmani — in His own home; prabhuh — the
Master; babhau — He shone; nisa-natha — lord of the night; sahasra-rocia — with a
thousand rays; uvaca — He said; ca — and; atra — here; etya — coming; vasanti —
they dwell; ke — who?; janah — people; catu-mukhah — four-faced; at-mukha — six-
faced; panca-vaktrinah — five-faced.
В сиянии тысяч лучей Прабху вошёл в дом, словно хозяин ночи [Чандра] и спросил:
"Кто эти люди, что пришли сюда, имеющие четыре лица, пять лиц и шесть?"
ТЕКСТ 2
Лучший из чистых сердцем брахманов по имени Шриваса ответил: "Это пришли полубоги
Карттикейя и Шива во главе с Брахмой, чтобы предложить Тебе, океану нектарных
вкусов любви, своё почтение".
ТЕКСТ 3
tatah — then; para-dine — on the next day; prapte — came; suddha-deva — the god of
purity; vara-asane — on a fine seat; upavisya — sitting; sva-bhaktasya — of His own
devotees; gatre — on the body; padbhyam — with His feet; samaspsat — touched.
ТЕКСТ 4
dadau tebhyo varan devo yathestan bhakta-va isalah I Suklambara-brahtnacArl lam Осе
purusarsabham II5II
dadau — He gave; tebhyah — to them; varan — boons; devah — the Lord; yatha-istan —
as desired; bhakta-vatsalah — affectionate to the devotees; suklambara-brahmacari;
tam — Him; uce — he said; purusa-abham — best of persons.
ТЕКСТ 6
bhagavan — 0 all opulent Lord; mathuram; dvaravatim — Dvaraka; gatva — gone; ati-
duhkhitam — very unhappy; mam — me; jnatva — knowing; dehi — give; me — to me;
prema-bhaktim — loving devotion; tam — to him; praha — He said; sa — He; prabhuh —
the Master.
"О Бхагаван, Тебе ведомо, что мой визит в Матхуру и Дваравати не удовлетворил меня,
и не принёс счастья. Даруй же мне любовь к преданному служению", на что Прабху
ответил:
ТЕКСТ 7
Ijambukah kim na gacchanti tatra kim tena me bhavet I tac chrutvaivapatad bhumau
tam uvacajanardanah ||7||
"Разве шакалы не ходят по тем же местам? Тогда объясни Мне, с какой целью ты
совершал паломничество?" Услышав эти слова, Шукламбхара рухнул на землю, а
Джанардана продолжил:
ТЕКСТ 8
bhavatv adyaiva te prema tada tat ksanam eva hi | ruroda caranc visnor nipatya
prema-vihvalah 11811
bhavatu — let it be; adya-eva — this very day; te — your; prema — love; tada —
then; tad — that; ksanam — instant; eva — very; hi — indeed; ruroda — he wept;
carane — at the feet; visnoh — of Visnu; nipatya — falling; prema-vihvalah —
overwhelmed by love.
"Пусть будет так! Постигни же прему прямо сейчас!" Брахмачари тут же испытал прилив
невиданной экстатической любви и рыдая снова припал к стопам Вишну.
ТЕКСТ 9
После, вместе с Гаурой Хари все пели имена Шри Кришны. Ликуя от счастья, преданные
снова и снова повторяли имена Господа.
ТЕКСТ 10
ТЕКСТ 11
tena — with him; sardham — in company; rajanyam — in the night; sa — he; tisthan —
staying; uce — He said; subha-aksaram — pleasing words; datavyam — should be given;
bhavata — by your honor; pratar — early; vaisnavebhyah — to the vaisnavas;
prasadakam — a little mercy.
Однажды, когда беседы затянулись до ночи, Шри Гаура с воодушевлением сказал ему,
"Ранним утром, подели и раздай всем вайшнавам прасад".
ТЕКСТЫ 12-13
ity uktva gatra-itiMyani dadau tasya kare harih I tatah prabhate vimaie te sarve
samupagatah II1211 yasmai yasmai ca yad dattarh tat tasmai sampradattavan I tatas
te hrsta-manasah snatva sura-nadl-jale ||13|l
iti — thus; uktva — saying; gatra-malyani — the garlands on His body; dadau — He
gave; tasya — his; kare — in the hand; harih — the remover of sin; tatah — then;
prabhate — at dawn; vimale — spotless; te — they; sarve — all; samupagatah — came;
yasmai yasmai — unto each of whom; ca — and; yad — what; dattam — given; tad —
that; tasmai — to him; sampradattavan — bestowed;
Сказав это, Шри Хари снял Свою гирлянду и вручил её Гададхаре. С рассветом, когда
собрались все бхакты, Гададхара раздал всем пришедшим прасад, полученный от
Господа. После этого, все радостно совершили омовение в водах божественной реки.
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
gatresu — on the limbs; dadati — he gave; satatam — continuously; muda — with joy.
ТЕКСТ 16
sayamye grhe sayyaiii krtva tat-sannidhau sukhain I svapiti Sraddhaya yuktah Srnu
tasyamrtam vacah |[16||
ТЕКСТ 17
Точно так же, когда-то в чудесной лесной хижине Враджа, Шри Радха готовила Кришне
место для отдыха, а когда Он засыпал, ложилась рядом, переполненная любовью.
ТЕКСТ 18
saya-ahne — at dusk; muditah — delighted; devais — with those godly men; taih —
with them; sardham — in company; kirtana-utsukah — eager for kirtana.
Каждый день на закате солнца, сын Шачи вместе с преданными проводил киртан.
ТЕКСТ 19
ТЕКСТ 20
Однажды небо полностью укрылось облаками, загремел гром, а тучи озарились яркими
вспышками молний.
ТЕКСТ 21
Вайшнавы огорчились и встревожились от того, что тучи помешали им петь славу Хари.
ТЕКСТ 22
Увидев встревоженных преданных, Шри Хари вместе с ними отправился в храм, где к
огромной всеобщей радости они продолжили киртан.
ТЕКСТ 23
И тут, внезапно поднявшийся ветер разогнал грозовые тучи, и лучи чистого лунного
света мягко заструились с безоблачного неба.
ТЕКСТ 24
tatah — then; sankirtana; paraih — absorbed in; sadhubhih — by the saints; saha —
together; sa — He; prabhuh — the Master; nanarta — danced; pada-katakaih — with
golden anklets; ranac — ringing; carana-pankajah — lotus feet.
Тогда преданные садху возобновили санкиртану, а Махапрабху стал танцевать. При этом
золотые браслеты на его лотосных щиколотках мелодично позванивали.
ТЕКСТ 25
ТЕКСТ 26
khe — in outer space; avasthite — situated; sura-gane — the host of gods; babhuva —
was; mahad-utsavah — great festival; sri-krsna-kirtana-anandah — the joy of Krsna
kirtana; sarva-sruti — all the Vedas; mana-harah — attractive to the mind.
ТЕКСТ 27
Так заканчивается третья сарга второй пракрамы, «Шри Чайтанья рассеивает грозовые
облака», великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 2.4
dyunadi-majjanam
в НёЬёСНОи pSRS
ТЕКСТ 1
tatra suklambaro паша dvija redid nityasab I patitva dandavad bhumau vadann eva
muhur muhuh Hill
tatra — then; suklambara; nama — named; dvijah — brahmana; roditi — wept; nityasah
— always; patitva — having fallen; danda-vad — like a rod; bhumau — on the earth;
vadan — saying; evam — thus; muhur muhuh — repeatedly.
ТЕКСТ 2
navadvipas tu madhura krta tata tvayadhuna I iti sarhvilapan bhumau roditi prema-
vihvalah ||2||
navadvipah — the town of nine islands; tu — now; madhura — sweet, the birth-place
of Krsna; krta — made; tata — dear one; tvaya — by You; adhuna — now; iti — thus;
samvilapan — uttered; bhumau — on the earth; roditi — he wept; prema-vihvalah —
overwhelmed by love.
ТЕКСТ 3
Выслушав брахмана, Высшая Душа всей Вселенной положил руку ему на плечо, и тот со
вздыбленными от восторга волосами тут же пустился в пляс.
ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 6
На другой день, сидя на земле, Он словно актёр на сцене громко хлопнул в ладоши,
так что звук разнёсся эхом по округе, и воскликнул: "Узрите актёрскоё мастерство!"
ТЕКСТ 7
pasya pasya — see, see!; adbhutam — wonderful; btjam — seed; bhumau — on the earth;
samropitam — planted; maya — by Me; pasya pasya — see, see!; ankurah — sprout; jata
born; nimisena — in a moment; taruh — a tree; punah — again.
ТЕКСТ 8
jatarii pasyasya puspaugham pasya pasya phalam punah | jatarii pasya phalam pakvaih
tasya sangrahanam punah 11811
jatam — born; pasya — see!; asya — of it; puspa — flowers; augham — a multitude;
pasya pasya — see, see!; phalam — fruit; punah — further; jatam — born; pasya —
see!; phalam — fruit; pakvam — ripe; tasya — of it; sangrahanam — picking; punah —
further.
ТЕКСТ 9
phalaiii vrkso’pi nasty eva ksanan maya-krtam yatah I prantare tu krta in hy eva na
klncid api labhyate II9H
phalam — fruit; vrksah — the tree; api — also; nasti — there is not; eva — indeed;
ksanan — in a moment; maya-krtam — made by the illusory potency; yatah — from;
prantare — in the desert; tu — indeed; krtam — made; hi — surely; eva — thus; na
kincid — nothing; api — assuredly; labhy-ate — obtained.
"Эти фрукты и это дерево в одно мгновение созданы Моей иллюзорной энергией и нет
сомнения в том, что реально они не существуют, и подобны миражу в пустыне, в
котором нет пользы".
ТЕКСТ 10
isvarasya — of the Supreme Lord; agratah — in the presence of; krtva — done; dhanam
— wealth; vipulam — profuse; asnute — one obtains; evam — thus; maya-krtam —
created by illusion; karma — action; sarvam — all; ca — and; idam — this;
anarthakam — insubstantial.
ТЕКСТ 11
isvara — the Supreme Lord; artham — the purpose; krtam — done; hi — surely; etat —
this; sarvam — all; sa-arthakatam — beneficial; iyat — attains; tasmad — therefore;
isvara — of the Supreme Lord; seva-artham — the purpose of service; sarvam — all;
karma — action; acaret — one should do; su-dhih — a man of fine intelligence.
"Всё, что свершается ради Верховной Личности Бога, непременно приносит благо.
Поэтому человек с чистым сознанием должен все свои действия направлять на служение
и удовлетворение Господа".
ТЕКСТ 12
Затем, Бхагаван обратился к стоящему рядом лекарю Мукунде, "Не тому ли учит нас
Брахмавидья [духовное знание]?"
ТЕКСТ 13
iti — thus; uktva — speaking; sa — He; papatha — recited; idam — this; slokam —
verse; svayam — spontaneously; arindamah — the subduer of the foe; sri-rama-nama —
of the glorious name of Rama; mahatmyam — the glories; gudha — confidential; veda-
artha — meaning of the Vedas; sangraham — summary.
Сказав это, Господь прочитал стих, воспевающий славу великого имени Рамы,
покорителя врагов, выражающий суть всех Вед:
ТЕКСТ 14
ramante — they enjoy; yoginah — those connected with the Supreme Lord; anante — in
the unlimited; satya — truth; ananda — bliss; cit — cognizance; atmani — in the
Supreme Personality; iti — thus;
rama-padena — by the term "Rama"; asau — He; param — Supreme; brahma — Spirit;
abhidhiyate — is called.
ТЕКСТЫ 15-16
punah — again; proktam — spoken; bhagavata — by the Lord; tam — him; vaidyam — the
physician; anusasata — by chastising; catur-bhujasya — of the four-armed form; yad
— which; dhyanam — meditation; tad — that; varam — best; parikirtitam — declared;
dvi-bhujasya — of the two-armed form; tu — but; yad — which; dhyanam — meditation;
tan — that; nyunam — inferior; iti — thus; te — your; matam — considered; parama-
isvara — between the forms of the Supreme Lord; bhedena — by differentiating;
kevalam — only; duhkham — grief; eva — surely; hi — indeed.
Господь вновь обратился к Мукунде, "Ты говоришь, что медитация на форму Господа,
держащего четыре вида оружия лучшая, и умаляешь значение Его двурукой формы.
Осознанное различение форм Всевышнего, непременно и несомненно обернётся бедой.
ТЕКСТ 17
yady atmano hitarh velsi tada yatna-purahsaram I dvi-bhuja-dhyanam eva tvam kuru
sarva-phala-pradam ||17||
yadi — if; atmanah — of the spirit-soul; hitam — welfare; vetsi — you understand;
tada — then; yatna-purahsaram — with endeavor; dvi-bhuja-dhyanam — meditation on
the two-armed form; eva — indeed; tvam — you; kuru — do; sarva-phala — all
benefits; pradam — bestowing.
"Если ты понимаешь в чём благо для духовной души, то следует прилагать все усилия и
медитировать на двурукую форму Господа. Такты получишь в награду все желанные
плоды".
ТЕКСТ 18
Тогда преданный Мукунда, лучший из певцов, который подобно пчеле пил мёд с лотосных
стоп Гауранги, склонился в поклоне и смиренно ответил:
ТЕКСТ 19
snatam — bathed; maya — by me; sura-nadi — the river of saints; payasi — in the
water; prakamam — to my satisfaction; sri-vaisnava — the blessed vaisnavas; anghri
— foot; rajasa — dust; angam — body; alankrtam — decorated; ca — and; tvat-pada-
padma — Your lotus feet; vara-chatram — beautiful umbrella; amum — this; maya — by
me; adya — today; murdhni — on the head; prayaccha — bestow; kuru — make; dasya-
pade — in the position of servitude; abhisekam — holy bath.
"Моё сердце омылось священными водами Суранади. Я с наслаждением украшаю своё тело
пылью со стоп благословенных вайшнавов. Будь милостив, и прямо сейчас укрой мою
голову прекрасным зонтом Твоих лотосных стоп. Соверши аб-хишеку, и пылью со Своих
лотосных стоп инициируй меня, как Своего преданного".
ТЕКСТ 20
evam nisamya tad-vakyam tasya mtiidhm padambujam | dattavan bhagavams tustah sa-
harsobhiit tadaiva sab ||20||
evam — thus; nisamya — hearing; tad-vakyam — those words; tasya — his; murdhni — on
his head; pada-ambujam — lotus foot; dattavan — awarded; bhagavams — the Lord;
tutah — pleased; sa-harsah — with joy; abhut — it was; tada — then; eva — surely;
sa — he.
Услышав такие слова, Господь наградил Мукунду, возложив Свою лотосную стопу ему на
голову. Конечно же, счастью Мукунды не было границ.
ТЕКСТ 21
roma — hairs; ancita — expanded; tanur — body; dhiman — intelligent man; asru-purna
— filled with tears; vilocanah — eyes; tatah — then; murarim; provaca — He said;
bhagavan; ambuja — water-born [lotus]; iksanah — eyes.
ТЕКСТЫ 22-24
katham tvam krtavan vaidya gitam adhyatina-tat-param | jivite yadi vanchastt premm
va te hareh sprha II22II tada gitam parityajya kuru slokaih hareh svayam I tac
chrutva praha tam devam vinayena bhisak sudhih 112.311 Sriman-narayano nama guptah
sneharnavam gurum [ yatha tavavataro’yam vaktum arhati sampratam H24II
katham — how?; tvam — you; krtavan — done; vaidya — 0 physician; gitam — Bhagavad
Gita; adhyatma — the transcendent spirit; tad-param — the supreme truth; jivite —
in living; yadi — if; vancha — desire; asti — there is; premni — in love; va — or;
te — your; hareh — of Hari; sprha — desire; tada — then; gitam — Bhagavad Gita;
parityajya — putting aside; kuru — make; slokam — verse; hareh — of Hari; svayam —
spontaneously; tac — that; chrutva — hearing; praha — he said; tam — that; devam —
Lord; vinayena — with modesty; bhisak — physician; su-dhih — intelligent; sriman-
narayanah — the beautiful refuge for all humanity; nama — indeed; guptah —
confidential; sneha-arnavam — ocean of affection; gurum — great; yatha — as; tava —
Your; avatarah — descent; ayam — this; vaktum — to say; arhati — You ought;
sampratam — now.
ТЕКСТ 25
tathajnarn kuru devesa lac chrutva sa-smitananah I praha tam bhagavan asya lathaiva
sa tn bhavisyati 112511
tatha — as; ajnam — order; kuru — fulfill; deva-isa — Lord of the demigods; tac —
that; chrutva — hearing; sa-smita-ananah — with a smiling face; praha — He said;
tam — to him; bhagavan — the Lord; asya — of this; tatha-eva — so indeed;
sambhavisyati — it shall be.
ТЕКСТ 26
yad vadisyaty asau vaidyas tat susatyarii bhavisyati I etac chrutva harer vakyarn
noce kincid bhayat Lu sah ||26||
yad — what; vadisyati — he shall say; asau — this; vaidyas — the physician; tad —
that; su-satyam — filled with truth; bhavisyati — it shall be; etac — this; chrutva
— hearing; harer — of Hari; vakyam — words; na — not; uce — speaks; kincid —
anything; bhayat — out of fear; tu — but; sa — he.
"В сказанном Мурари и содержится вся суть истины". Услышав слова Хари, оробевший
Мурари ничего не стал отвечать.
ТЕКСТ 27
Мурари наслаждался тем, что стал чистым преданным, как Шримад Шриваса пан-дита и
приобщился к служению Шри Хари.
ТЕКСТ 28
pratah snatva hareh pujain krtva samyag vidhanatah I upasauam tasya nityarn karoti
bhratrbhih saha |[28||
pratah — early; snatva — having bathed; hareh — of Hari; pujam — worship; krtva —
having done; samyag — complete; vidhanatah — according to precept; upasanam —
waiting on; tasya — His; nityam — always; karoti — he performs; bhratrbhih — with
his brothers; saha — together.
ТЕКСТЫ 29-30
snapayarhs tam Subhair adbhir arpayan dravyam uttamam II2911 bhojayan phala-gavyena
hrstatma dvija-putigavah I tasyanujah Sriya yukto ramah sa bhratr-vatsalah 113011
sardham — together; gayan — singing; harer — of Hari; nama — the names; gitani —
songs; ca — and; muda-anvitah — with joy; snapayams — bathing; tam — Him; subhair —
with auspicious; apbhir — with waters; arpayan — offering; dravyam — paraphernalia;
uttamam — excellent; bhojayan — feeding; phala-gavyena — with fruits and the
products of the cow; hrsta-atma — joyous soul; dvija-pungavah — eminentbrahmana;
tasya — his; anujah — younger brother; sriya — with opulence; yuktah — endowed;
ramah — brother; sa — he; bhratr-vatsalah — affectionate to His brothers.
Дождавшись, они все вместе радостно пели имена Хари и читали стихи о преданности,
омываясь с Ним в священных водах. Потом они предлагали Гауре великолепные украшения
и прасад, состоящий из фруктов и молочных продуктов, а младший брат Шривасы по
имени Рама, наделённый всеми благоприятными качествами, прислуживал своим братьям.
ТЕКСТ 31
Он был дорог всем живым существам и помогал в служении старшим братьям. Вместе они
день за днём, со знанием дела, преданно служили Шри Хари.
ТЕКСТ 32
Двое братьев, Шриваса и Шрирама, всегда были очень дороги Нара-Хари. В своём доме
они танцевали с владельцем диска сударшана. Так великий душой Капила Муни проводил
время в окружении мудрецов.
ТЕКСТЫ 33-34
karnau karabhyAth vinidhAya devah Sisyair upeto dyunadirh jagflma I snatva sa-celah
saha Sisya-vargair
jagama — went; snatva — having bathed; sa-celah — with His cloth; saha sisya-
vargair — with the assembly of students; upagamat — went; keli-nidhim — ocean of
playfulness; grham — home; svam — His own.
На следующий день безграничный Господь давал ученикам наставления. Один из них, сын
брахмана сказал, что имя Кришны это лишь проявление майи. Услышав слова этого
негодяя, Гаура закрыл уши руками и пустился бегом к Ганге. Вместе со Своими
учениками Он нырнул в священные воды реки, не снимая одежды. Очистившись,
неистощимый океан игр вернулся домой.
ТЕКСТ 35
pathed ya ittham dyunadi-mmajjanarh harer labhet so’pi kratoh phalarn narah | harau
ca bhaktim vimalaih smrtim ca prapnoti srnvann api tat-phalarn narah ||35||
Тот, кто читает это повествование о купании Гауры в водах Небесной реки, обретёт
плод жертвоприношения, сравнимый с благом, которое обретает чистый преданный,
постоянно думающий о Кришне. Этот же плод обретёт и тот, кто просто услышал этот
рассказ.
* * *
ТЕКСТ 1
tatah — then; jagama — He went; puryam — in the town; sa — He; Srivasa; adibhih —
headed by; anvitah — together with; advaita-acarya — the incarnation of a devotee;
varyasya — of the exalted; bhaktasya — of the devotee; darsana-utsukah — eager for
the vision.
Вскоре, сгорая от желания увидеть возвышенного Адвайту, Гаура Хари вместе со Своими
преданными, во главе с Шривасой, отправился к ашраму Ачарьи в Шанти-пур.
ТЕКСТ 2
gacchan — going; pathi — on the path; muhur — again; gayan — singing; harer — of
Hari; gitam — song; muda-anvitah — filled with happiness; kvacit — sometimes;
nrtyati — he dances; nrtyadbhih — with dancers; sva-janaih — with His own men; saha
— together; sa — He; prabhuh — the Master.
ТЕКСТ 3
tatah — then; gatva — having arrived; papata — He fell; urvyam — on the earth;
acaryasya — of the teacher; samipatah — nearby; danda-vat — like a rod; vaisnavam —
the devotee of Visnu; visnum — God; manyamanah — honoring; anusiksayan — teaching.
Когда Гаура увиделся с Ачарьей, Он упал перед Ним ниц, подавая пример Своим
последователям в том, что вайшнава следует почитать как Самого Вишну.
ТЕКСТ 4
В свою очередь, Адвайт Ачарья, гуру всех миров, мгновенно поднялся Ему на встречу и
приблизившись, с большим почтением упал перед Джагад-Гуру на землю.
ТЕКСТ 5
upavisya tato devah katham cakre hareh priyam I rnanoharam papa-haram mukti-prema-
phala-pradam l|6|j
upavisya — sitting; tatah — then; devah — the Lord; katham — story; cakre — made;
hareh — of Hari; priyam — dear; manoharam — mind-enchanting; papa-haram — sin-
dispelling; mukti-prema — liberation and love; phala — fruits; pradam — bestowing.
ТЕКСТ 7
Выслушав Гауру, Адвайта сказал, "Глупцы говорили, что в этот век Кали на земле
больше нет места чистой преданности. Сегодня они собственными глазами могут
увидеть, что заблуждались".
ТЕКСТ 8
tac chrutva bhagavan aha kincit prasphuritadharah I bhaktis cen nasd nr-hareb him
tadasd ksitav iha ||8||
tad — that; chrutva — hearing; bhagavan — the all-opulent Lord; aha — said; kincit
— somewhat; prasphurita — trembling; adharah — lips; bhaktih — devotion; cet — if;
na- asti — there is not; nr-hareh; kim — what?; tada — then; asti — is there;
ksitau — on the earth; iha — in this time.
Когда Бхагаван услышал это, губы Его задрожли и Он сказал: "Что на земле имеет хоть
какое-либо значение, если нет преданности Хари?"
ТЕКСТ 9
bhaktih — devotion; eva — surely; asti — there is; samsare — in the material world;
sarva-sara — essence of everything; sukha-avaha — bringing happiness; sa — she; na-
asti — there is not; iti — thus; ca — and; yah — who; brute — says; janma — birth;
tasya — his; nirarthakam — without value.
"В этом материальном мире, бхакти есть суть всего. Преданное служение несомненно
существует и приносит человеку счастье. Кто утверждает обратное, бездарно прожигает
свою жизнь".
ТЕКСТ 10
tasmat — therefore; krsne — unto Krsna; bhaktih — devotion; aste — remains; su-
prasanna — very happy; sanatani — eternal; yasya — whose; syat — it may be; karma-
bandhah — bondage to fruitive activity; ca — and; nasyet — can be destroyed; prema
— love; harau — unto Hari; bhavet — it may be
ТЕКСТ 11
tatah — then; avadat — he said; srinivasah — the pure devotee; drstva — seeing;
kancit — some; avaisnavam — a non-vaisnava; dvijam — brahmana; prasphutam —
clearly; eva — certainly; agre — before; hareh — of Hari; samsadi — in the
assembly; duhkhitah — unhappy.
ТЕКСТ 12
bhagavan — the Lord; praha — said; na — not; ayam — this; atra — here; agamisyati —
he shall come.
"Этот брахман пришел, чтобы испортить нам праздник сознания Кришны". Услышав это,
Господь ответил: "Он не сможет осуществить то, ради чего пришёл".
ТЕКСТ 13
nasty atra tava viprendra cinta kacit sukhi bhava I nayatas tatra vipro’sau visnu-
maya-vimohitah [|13||
na — not; asti — there is; atra — here; tava — your; vipra-indra — best of vipras;
cinta — anxiety; kacit — any; sukhi — happy; bhava — be; na — not; ayata — come;
tatra — there; viprah — learned brahmana; asau — this; visnu-maya — by the energy
of Visnu; vimohitah — illusioned.
"О випра-индра, лучший из брахманов, будь счатлив, ибо нет никаких причин для
беспокойства! Этот брахман, введённый в заблуждение иллюзорной энергией Вишну, не
сможет приблизиться к нам".
ТЕКСТ 14
Как-то, Господь Гауранга шутливо положил Свою левую руку на плечо Шривасы, а правую
— на плечо Гададхары.
ТЕКСТ 16
sri-rama-panditasya — of the Pandita, Sri Rama; anke — in the lap; dattva — placed;
pada-ambujam — lotus feet; harih; taih — with them; sardham — together; mumude — He
took pleasure; srimad-advaita-acarya; sannidhau — in the presence of.
Затем, он поместил Свою лотосную стопу на колено Шри Рамы пандита и так они
предстали перед Шримад Адвайтой Ачарьей.
ТЕКСТ 17
Умастив сандаловой пастой тело и отведав превосходный прасад, сын Шачи побудил всех
преданных воспевать имена Кришны и танцевать.
ТЕКСТ 18
acaryah — Sri Advaita; bubudhe — realized; purnam — complete; atmanam — Self; asisa
— by benediction; budhah — the intelligent; drstva — seeing; sri-gaura-candrasya —
of Gaura Candra; prema-ananda — joy of Krsna love; maha-utsavam — great festival.
ТЕКСТ 19
асагуепа samaiii krsnah kirtayan sa jagad-guruh I krlditva devavat tatra punaragan
nij alayam ||19||
ТЕКСТ 20
tatah — then; sa — He; adhyatma-tatva-artham — the truth of the soul and Supersoul;
vaktum — to speak; arebha — He began; isvarah — the Supreme Lord; eka — one; eva —
surely; harih — the dispeller of evil; svami — Master; vyasti-rupataya — with an
unique individuality, form and attributes; sthitah — existing.
ТЕКСТ 21
ТЕКСТ 22
iti hastaiii prasaryasti mustikrtya svayam punah I karam sa darsayam asa nrtyan iva
sa isvarah ||22]|
ТЕКСТ 23
punar — again; uce — He spoke; vacas — words; tattvam — truth; satta-matra — pure
existence; sva-rupinam — in the original form; bhavah — the material existence; api
— although; anarthakas — without meaning; tatra — there; sad-rupam — the form of
truth; avadharyatam — it must be understood.
ekatra brahmano’pi syad deva-murtir na sarvatha I anyasya murtir bhavati vina taj-
jnana-karanat ||24||
ekatra — in one base; brahmanah — of spirit; api — also; syad — it may be; devam —
Lord; murtir — liberation; na — not; sarvatha — in all ways; anyasya — of another;
murtir — liberation; bhavati — it becomes; vina — without; taj — the Lord; jnana-
karanat — due to knowledge.
"Из единого духовного начала исходит сияние Брахмана, пронизывая Собой весь космос.
Даже полубоги не могут освободиться, потому что отсутствие знания порождает
различные формы мирской двойственности и заблуждений".
ТЕКСТЫ 25-26
pasya — just see; anguli — the two fingers; kara-sthe — situated on the hand; me —
My; hi — certainly; eka — one; tatra — there; madhu-pluta — covered by honey;
jihvaya — by the tongue; tam — that; liha — being licked; svadya — relishable; tad
— that; anya — other; puya-sampluta — covered by pus; tam — that finger; drstva —
seeing; ghrnaya — with disgust; ca — and; anyam — the other; drastum — to see; na —
not; utsahate — one can tolerate; ksanam — a moment; nirbheda-brahma — non-
differentiated Brahman; jnanad — by knowledge; dhi — certainly; sarvam — all; eva —
indeed; su-laksanam — sublime symptoms.
"Посмотри на эти два пальца руки. Естественно, если один палец окунуть в мёд, он
станет объектом желания языка, а вот на другой палец, испачканный гноем, нельзя
смотреть без отвращения. Лишь знание о неделимом духовном способно пробудить в
живом существе всё возвышенное".
ТЕКСТ 27
evam eko’pi bhagavan anadih puruso vyayah i sdmagri-rasato jivo mukto bhavati
nanyathS 1127||
evam — thus; ekah — one; api — also; bhagavan — all-opulent Lord; anadih —
beginningless; purusah — person; avyayah — imperishable; samagri — completeness,
variegatedness; rasatah — by relishing, jiva — living being; muktah — liberated;
bhavati — becomes; na — not; anyatha — another way.
ТЕКСТ 28
evam — thus; bahu-prakaram — many means; sa — He; jnana-yogam — union with Krsna
through knowledge; daya-nidhih — the ocean of mercy; uktva — having spoken; tu —
indeed; virarama — stopped; arya-hrdaya — hearts of the noble souls; stha —
situated; pada-ambujah — lotus feet.
ТЕКСТ 29
ТЕКСТ 30
ТЕКСТЫ 31-32
prema-asru — tears of love; kanthah — throat; bhagavan — Lord; idam — this; vacanam
— words; abravit — He said; druta-cittah — melted heart; gadgada-vak — faltering
words; roditi — he weeps; alam hasati — he laughs; api — also; nrtyati — he dances;
alam gayati — he sings; ca — and; mad-bhaktah — My devotee; bhuvana-trayam — the
three worlds; punati — purifies; pati — protects; satatam — always; sarva-apadbhyah
— from all calamities; diva-nisam — by day and night.
Его горло сдавили слезы любви, но Бхагаван продолжил: "Когда сердце Моего бхакты и
днём и ночью тает от сбивчивых слов и рыданий, смеха, танцев и воспеваний, он
очищает и защищает от любых бед все три мира".
ТЕКСТ 33
Так заканчивается пятая сарга второй пракрамы, ’’Любовный восторг Господа”, великой
поэмы Шри Чайтанья-чарита макавья.
* * *
САРГА 2.6
samsararanyopama sn-advaita-mahatmyam с а
ТЕКСТ 1
atha — then; apara-dine — on the next day; tatra — there; advaita-acaryah; maha-
yasah — of high renown; navadvipe — in Navadvipa; samayatah — came; drastum — to
see; visvambhara; isvaram — the Supreme Lord.
ТЕКСТ 2
snanam — bath; krtva — having done; arcayitva — having worshipped; isam — the Lord;
sa — he; yavad — so long; gacchati — he goes; isvarah — the Supreme Lord; drastum —
to see; tavat — that long; sa — he; bhagavan — the Lord; srivasasya — of Srivasa;
asrame — in the spiritual shelter; vasan — residing.
ТЕКСТЫ 3-4
ptispaikarn nyasya dandagre provaca sa-smi tana nah | gada-pCijam krtam fly esa
maya dus tasya sasanam ||3|| karisyamy anaya nityam mad-bhakta-dvesinah sada I
bhakta eva sada mahyarii pranadhiko na samsayah ||4||
puspa-ekam — one flower; nyasya — inserting; danda-agre — on the tip of the staff;
provaca — He declared; sa-smita-ananah — with a smiling face; gada-pujam — worship
of the club; krtam — performed; hi — certainly; esa — this; maya — by Me; dustasya
— of the rogue; sasanam — chastisement; karisyami — I shall; anaya — with this;
nityam — always; mad-bhakta-dvesinah — of he who is hateful to My devotee; sada —
always; bhaktah — devotee; eva — surely; sada — always; mahyam — to Me; pran-
adhikah — more than My life; na — no; sasayah — doubt.
Водрузив цветок на конец дубины, сын Шачи с улыбкой произнёс, "Так Я оказываю
почтение Своей булаве, которой наказываю негодяев, ненавидящих преданных. Воистину,
для Меня чистый преданный дороже Собственной жизни, и тут не может быть никаких
сомнений".
ТЕКСТ 5
ekah — one; asti — there is; dutah — the wicked; mad-bhakta — My devotee; dvesinam
— enemy; kuta-roginam — a man stricken with leprosy; krtva — having done; tam —
him; punah — again; eva — surely; aham — I; paisaca-naraka — infernal hell; asrayam
— entrance.
ТЕКСТ 6
karisyAmy acirarh kdlath satyarn etan mayoditam I nasayisyami tac chisyAn vidhasye
vid-bhujAn aham ||6||
karisyami — I shall do; aciram — before long; kalam — time; satyam — truly; etan —
this; maya — by Me; uditam — spoken; nasayiyami — I shall destroy; tac — that
person; sisyan — disciples; vidhasye — I shall place; vid-bhujan — the stool-
eaters; aham — I.
"Очень скоро это свершится, истинно говорю вам. Я уничтожу этого человека и его
последователей, превратив их в свиней, пожирающих испражнения".
ТЕКСТ 7
vanarti prayAtum icchami tad atraiva mahad vanam I vyaghrasya sadrsah kecit kecit
pasana-sannibhah ||7||
vanam — forest; prayatum — to set forth; icchami — l desire; tad — that; atra —
there; eva — indeed; mahat — great; vanam — forest; vyaghrasya — of the tiger;
sadsah — like; kecit — some; kecit — some; pasana-sannibhah — like stones.
"Я опишу вам этот мир на примере лесной чащи, где некоторые напоминают тигров, а
другие похожи на камни".
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
"Но те, кто служит лотосным стопам Шри Кришны, вне всяких сомнений, являются
покровителями всех этих живых существ".
ТЕКСТ 10
"В Навадвипу пришёл великий преданный, Адвайта Ачарья. Но почему мы не видим Его
здесь? Мы должны навестить Его в ашраме".
ТЕКСТ 11
etasmin — at this; samaye — time; tatra — there; acaryah — Sri Advaita; svayam —
Himself; upagatah — arrived; upayanam — presents; samadaya — giving; tad-pada-padma
— the lotus feet of the Lord; sannidhau — near.
ТЕКСТ 12
tad dattva dandavad bhumau nipapata tada prabhuh I kare grhitva tarii praha tvad-
artho’ham ihAgalah ||12||
tad — that; dattva — giving; danda-vad — like a stick; bhumau — on the ground;
nipapata — throwing down; tada — then; prabhuh — the Master; kare — in the hand;
grhitva — taking; tam — Him; praha — declared; tvad-arthah — for Your desire; aham
— I; iha — in this world; agatah — came.
После предложения даров, Он простёрся на земле перед Прабху, словно посох. Взяв его
за руку, Прабху сказал: "Твоими молитвами и по Твоему желанию Я явился на землю".
ТЕКСТ 13
iti — thus; uktva — saying; harsayitva — exulted; tat — that; khatayam — on a cot;
samupavisat — sat down; ajnaya — by the order; tasya — His; devasya — of the Lord;
advaita-acaryah — the avatara of a devotee; nanarta — danced; ha — indeed.
Доставив такими словами огромную радость Адвайте, Шри Гауранга сел и попросил Его
станцевать.
tad drstva bhagavan pritas tam praha tava balakah I ete ma prarthayarity eva prema-
bhaktim sudurlabham ||14||
tad — that; drstva — seeing; bhagavan — the illustrious Lord; pritah — pleased; tam
— Him; praha — said; tava — Your; balakah — boys; ete — these; ma — Me;
prarthayanti — will long for; eva — surely; prema-bhaktim — loving devotion; su-
durlabham — very rare.
Доставив Господу радость танцем, Адвайта сказал: "Твои последователи умоляют Меня
наградить их самым редким даром — према-бхакти".
ТЕКСТ 15
dasyami tvat-krte vaLsa tac chrutva harsa-samplutah | acaryah praha bhagavan ete Ее
carananugah | karunyalaya-vatsalyat. tava kim syat sudurlabham II1511
dasyami — I shall give; tvat-krte — for Your sake; vatsa — 0 dear one; tac — that;
chrutva — hearing; harsa-samplutah — immersed in joy; acaryah; praha — declared;
bhagavan — 0 blessed Lord; ete — these; te — Your; carana-anugah — followers of the
feet; karunya-alaya — the receptacle of mercy;
vatsalyat — out of affection; tava — Your; kim — what?; syat — may be; su-durlabham
— very difficult to obtain.
"Мой дорогой, по Твоей милости Я наделяю их этим даром". Услышав это, совершенно
счастливый Ачарья ответил, "О благословенный Господь, эти последователи должны
стать слугами Твоих лотосных стоп. Если они обретут эту любовь от Тебя, океан
милосердия, их минуют любые трудности на этом пути".
ТЕКСТ 16
atha — then; upavistah — seated; te — they; sarve — all; parsvatah — to the side;
tasya — of Him; cakrinah — of the bearer of the cakra; jyotsna-atatyam — in the
diffused moonlight; rajanyam — in the night; ca — and; punah — again; aha — He
said; maha-bhujah — great-armed.
Позже, в сиянии ночной луны, когда все устроились рядом с Хари, обладателем диска,
Он вновь обратился к Адвайте:
ТЕКСТ 17
kamala-aksah — lotus-eyed one [Advaita's former name]; asi — You are; me — My;
ativa — exceedingly; bhaktah — devotee; tvat-krta — for Your sake; eva — indeed; hi
— surely; samagatah — come; aham — I; tvam — you; nrtya-gitena — by dancing and
singing; su-sukhi — very happy; bhava — be.
Услышав слова Господа, Шри Шриваса пандита мягким смиренным голосом обратился к Его
лотосным стопам:
ТЕКСТ 19
kirii tesau bhagavad-bhaktah karuneyam lava prabho I tac chrutva bhagavan kruddhas
tain nirbhartsyabhyabhasata ||19f|
kim — what; te — Your; asau — he; bhagavad-bhaktah — the devotee of the Lord;
karuna — mercy; iyam — this; tava — Your; prabho — 0 Master; tac — that; chrutva —
hearing; bhagavan — the Lord; kruddhas — angry; tam — Him; nirbhartasya — rebuking;
abhyabhasata — spoke.
"Каким образом Он смог стать Твоим преданным? Прабху, ведь это возможно только по
Твоей милости". Услышав это, Бхагаван строго ответил:
ТЕКСТ 20
kim uddhavas tathakrura bhakto me’tiya vatsalah | acaryo’yarii tato nytmah kim eva
tvam prabhasase ||20||
kim — what?; uddhavas; tatha — also; akrurah — Krsna's uncle [not cruel]; bhaktah —
devotee; me — My; ativa — very; vatsalah — affectionate; acaryah — Sri Advaita;
ayam — this; tatah — therefore; nyunah — inferior; kim — what?; eva — thus; tvam —
you; prabhasase — you are saying.
"Разве Уддхава и Акрура не самые дорогие Мне бхакты? В чём же Адвайта им уступает?
Ты хотел узнать это?"
ТЕКСТ 21
"Есть ли кто-либо на этой земле Бхараты равный, или более возвышенный, чем Адвайта?
О брахман, ты поставил себя в глупое положение!"
ТЕКСТ 22
tac — that; chrutva — hearing; bhagavad-vakyam — the words of the Lord; bhitya — by
fear; tusnim — silent; babhuva — he became; ha — indeed.
tatah — then; provaca — declared; bhagavan — the Lord; adhyatmam — the self; na
kadacana — never; bhavadbhih — by yourselves; kutracid — anywhere; va-api —
whether?; vaktavyam — to be spoken; yadi — if; rocyate — it is pleasing.
Затем Господь спросил: "Ты никогда не применял науку о душе к себе самому? Или это
тебе не интересно?"
ТЕКСТ 24
ТЕКСТ 25
tac chrutva panditah praha srivaso jagad-tSvaram I tatra me vismrtir bhuyad yathaha
na vadami tat II25II
tac — that; chrutva — hearing; panditah — the scholar; praha — said; srivasah — the
pure devotee; jagad-isvaram — to the universal Lord; tatra — there; me — my;
vismrtih — forgetfulness; bhuyad — it should be; yatha — so; aham — I; na — not;
vadami — I say; tat — therefore.
ТЕКСТ 26
тпигйпЬ ргйЬа bhagavann adhySttnaih na vidamy aham I tarii praha devo jAnAsi
kamalaksat srucarii hi tat ||26||
murarih praha — declared; bhagavan — 0 Lord; adhyatmam — the science of the self;
na — not; vidami — I know; aham — I; tam — to him; praha — He said; devah — the
Lord; janasi — you know; kamala-aksat — from the lotus-eyed Advaita; srutam —
heard; hi — certainly; tat — that.
Мурари произнёс, "О Бхагаван, мне не известна наука самосознания". Господь ответил:
"На самом деле, ты знаешь всё. Камалакша [Адвайта] наделил тебя этим знанием".
ТЕКСТ 27
iti — thus; sapadi — at the same instant; nisamya — hearing; deva-vakyam — the
words of the Lord; pramudita-manasah — very elated heart; babhuvuh — they became;
aryah — the noble persons; hari-hara — Lords Visnu and Siva [Visvambhara and
Advaita]; Pada-padma — lotus feet; sidhu-mattah —
who were intoxicated by the nectar; nanrtur — they danced; animisa — ceaselessly;
iva — like;
Сердца возвышенных бхакт возликовали, когда они услышали этот ответ. Захмелев от
нектара лотосных стоп Шри Хари, они пели и танцевали без остановки, как во время
пышного фестиваля.
Так заканчивается шестая сарга второй пракрамы, “С лесной чаще материального мира.
Слава Шри Адвайты Ачарьи”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 2.7
bhaktanu grahah
ТЕКСТ 1
sita-navariisuka-mastaka-ve&tanas
sita — white; nava — new; amsuka — cloths; mastaka — heads; vestanah — wrapped;
taruna — fresh; vidruma — coral; sannibha — like; hara — necklaces; dhrk — held;
vara — bhuja — beautiful arms; dyuti — light; ranjita — pleasant; kankanah —
bracelets; sphuta — blossoming; navina — newly; saroja — water-born [lotus]; karah
— hand; babhau — shone.
Голова Гауранги была обёрнута тюрбаном из новой белой ткани, на шее красовалось
ожерелье из шлифованных кораллов, а блестящие браслеты украшали Его руки,
напоминающие цветущие лотосы.
ТЕКСТ 2
cala-celi — gold; nibaddha — bound; dhata — cloth worn around the loins; adharah —
held; aruna — saffron; bahih-vasanah — external garment or dhoti; nata-vesa — dress
of an actor; dhrk — holding; vara-nitamba — beautiful hips; vilambita — hanging;
bahu-vara — beautiful arms; vilambi — hanging; naga-patih — serpent-king; sphutam
expanded hood.
Господь был подпоясан сверкающей золотом тканью, поверх укрывающего бёдра, искусно
заправленного дхоти, напоминающего цветом восходящее солнце. Взмах Его прекрасных
рук напоминал раскрытый капюшон царя змей.
са га пэ-pari кaja-r arijita-nripu го vara- па кha-dyu й-г anj i ta-sl taguh | pada
-tala-dyu ti-ranjita-vidrumo druta-suvariia-rucih sanakair vrajan ||3||
ТЕКСТ 4
madhu-ripoh — of the enemy of Madhu, Sri Krsna; madhu-gita — charming songs; su-
gayanaih — by fine singers; sura-ganaih — by the hosts of gods; divi — in heaven;
deva-patih — the master of the gods; yatha — like.
ТЕКСТ 5
kara-yuga — pair of hands; ahata — clapping; sadhu — good beat; su-mandira — fine
temple; rava-sudha — nectarean sounds; vasudha-tala — the earth planet; vasinam —
of the residents; mudam — delight; adhat — awarded; kala-kantha — melodious voice;
rava — sounds; anvita — filled with; su-manasa — of those of elevated
consciousness; anisam — incessantly; kamala-pateh — of the master of Lakmi.
ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 7
tatah — then; provaca — declared; srivasam — the pure devotee; madhuram — sweet;
madhu-sudanah — slayer of the demon Madhu; sri-bhaktih — beautiful devotion; asyah
— of her; vasah — dwelling; tvam — you; atah — therefore; srivasa; ucyate — it is
said.
ТЕКСТ 8
gopinatham idam praha tvam me dasa iti smrtam 11811
Обращаясь к ачарье Гопинатхе, Он сказал: "Я помню то время, когда и ты был Моим
бхактой ".
ТЕКСТ 9
tatah provaca кашпо muraritti tam patha svayam I kavitam bhavatah Srutva sa papatha
Subhaksaram |[9||
tatah — then; provaca — declared; karuna — the compassionate Lord; murarim — Murari
Gupta, the incarnation of Hanuman; tam — that; patha — please recite; svayam — of
your own accord; kavitam — poetry; bhavatah — by Your honor; chrutva — hearing; sa
— he; papatha — recited; subha-aksaram — pleasing accents.
^рц ра«а^така«
ТЕКСТ 10
Его лицо, безупречное как луна, сияет ярче сверкающих в короне бриллиантов, а две
серьги напоминают восходящие в вечернем небе Юпитер и Венеру. Я в бесконечных
молитвах склоняюсь перед Господом Шри Рамой, гуру трёх миров.
ТЕКСТ 11
udyad-vibhakara-marici-vibodhitabja-
udyat — rising; vibha-akara — the sun; marici — rays; vibodhita — awakening; abja-
netram — lotus eyes; su-bimba — beautifully red like the bimba fruit; dasana chada
— teeth-covering [the lips]; caru-nasam — graceful nose; subhra-amsu — moon; rasmi
— rays; parinirjita — defeated; caru-hasam — sweet smile; ramam — the reservoir of
pleasure; jagad traya — three worlds; gurum — spiritual master; satatam —
perpetually; bhajami — I worship.
Его лотосные глаза источают сияние, словно лучи раннего восходящего солнца. Его
ярко алые губы прекрасны как плоды бимба. Безупречный нос и обезоруживающая улыбка,
обнажающая белоснежные зубы, затмевают сияние луны. Я в бесконечных молитвах
склоняюсь перед Господом Шри Рамой, источником наслаждения и гуру трёх миров.
ТЕКСТ 12
tam — Him; kambu-kantham — neck like a conch; ajam — unborn; ambuja — a lotus;
tulya — like; rupam — form; mukta-avali; — string; kanaka — gold; hara — necklace;
dhrtam — held; vibhantam — shining; vidyut — lightning; valaka — cranes; gana —
flocks; sayutam — together with; ambu-dam — water-giver [cloud]; va — or soft as
the lotus. ramam — the reservoir of pleasure; jagad traya — three worlds; gurum —
spiritual master; satatam — perpetually; bhajami — I worship.
На поднятой ладони Сита держит цветок лотоса с тысячей лепестков, пять из которых,
Её изящные пальцы. Я в бесконечных молитвах склоняюсь перед Господом Рамой, лучшим
из династии Рагху, неразлучным с Ситой, сияющей как расплавленное золото.
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
у о ragha v end га- kula -sindhti-sudhamsu- гй ро marica-raksasa-subahu-tnukhan
nihatya I yajhath raraksa kuSikanvaya-punya-rasirii гйтпа til jagat- tray a-gururti
satatam bhajami 11151[
yah — who; raghava-indra — best of the Raghus; kula-sindhu — ocean of the dynasty;
sudha-amsu — moon; rupah — form; marica-raksasa — man-eater named Marica; subahu-
mukhan — headed by Subahu; nihatya — slain; yajnam — sacrifice; raraksa —
protected; kusika — Visvamitra; anvaya — lineage; punya — pious; rasim — heaps;
ramam — the reservoir of pleasure; jagad traya — three worlds; gurum — spiritual
master; satatam — perpetually; bhajami — I worship.
Подобный луне, лучший из династии Рагху убил демонов Маричу и Субаху, дав
Вишвамитре почтить память предков. Я в бесконечных молитвах склоняюсь перед
Господом Рамой, гуру трёх миров.
hatva — having killed; khara-trisirasau — the two brothers of Ravana named Khara
and Trisira; sa-ganau — with their hordes; kabandham — the demon named Kabandha;
sri-danda-kananam — the sacred forest of Danda; aduanam — free of violating; eva —
surely; krtva — made; sugriva — the monkey king named Sugriva; maitram —
friendship; akarot — made; vinihatya — killing; satrum — the enemy [Bali]; tam —
Him; raghavam — best of the Raghu dynasty; dasa-mukha — the ten-headed one, Ravana;
antakaram — the causer of death; bhajami — I adore.
ТЕКСТ 17
bhaiiktva pmakam akaroj janakatmajaya vaivahi kc tsava-vidhim pathi bharga vend ram
I jitva pitur mudam uvaha kakutstha-varyam ramam jagat-traya-gurum satatam bhajami
||17||
Сломав лук Шивы, Он взял в супруги дочь царя Джанаки Ситу. Тогда, возвращаясь
домой, Он одолел могучего Парашураму, лучшего из династии Бхригу, доставив радость
отцу. Я в бесконечных молитвах склоняюсь перед Господом Рамой, лучшим из потомков
Какутстхи и гуру трёх миров.
ТЕКСТ 18
ittham — thus; nisamya — hearing; raghu-nandana — the delight of the Raghu dynasty;
raja-simha — the lion among kings; sloka-astakam — eight verses; sa — He; bhagavan
— all-opulent Lord; caranam — feet; murareh — of Murari; vaidyasya — of the
physician; murdhni — on the head; vinidhaya — placing; lilekha — He wrote; bhale —
on the forehead; tvam — you; rama-dasah — the servant of Rama; iti — thus; bho —
Oh!; bhava — be; mat-prasadat — by My mercy.
apathat — He recited; bhagavan — the Lord; ekam — one; slokam — verse; tac — that;
srnu — hear; me — from me; dvija — 0 brahmana.
ТЕКСТ 20
ТЕКСТ 21
pathitva — having recited; idam — this; punah — again; praha — He said; sarvan —
all; tatra — there; samagatan — assembled; bhavadbhih — by your good selves; eva —
surely; kartavyam — should be done; srivasasya — of Srivasa; vicarane — for the
examination.
Окончив читать стих, Он добавил: "Перед тем, как что-либо сделать, заручись советом
Шривасы, это будет тебе во благо".
ТЕКСТ 22
yat syat lad eva nilyatii vah kusalam tad bhavisyati I £ri-rama-pandita-jyestha-
bhratr-seva mad-arcanah ||22||
yat — what; syat — it may be; tad — that; eva — surely; nityam — always; vah — of
you; kusalam — proper; tad — that; bhavisyati — it will be; sri-rama-pandita-
jyetha-bhratr — the elder brother of Sri Rama Pandita; seva — services; mat-arcanah
— My worship.
"Таким образом, в служении старшему брату, пандиту Шри Раме, ты всегда будешь
действовать правильно. Такое служение, вне всяких сомнений, неотлично от поклонения
Мне".
ТЕКСТ 23
"Твёрдо усвой всё это и служи Шривасе. Так удача будет сопутствовать тебе".
ТЕКСТ 24
iti — thus; uktva — saying; harsayan — enlivening; lokan — the people; reme — He
took pleasure; pranata-vatsalah — affectionate to the surrendered; bhakta-
vatsalatam — the quality of affection to the devotee; tasya — His; drstva — seeing;
sarve — all; sukham — happy; yayuh — became.
ТЕКСТ 25
Шриваса предложил Гауре молоко, бетель, гирлянды и благовония. После еды Господь
поблагодарил за подношения и раздал преданным прасад.
ТЕКСТ 26
ТЕКСТ 27
iti sakala-niSarh ninaya devo nija-jana-manasa made tnurarih I ksanam iva mahad
vatsarena mene ’navaratam sukham apur arya-varyah Ц27Ц
iti — thus; sakala — all; nisam — of the nights; ninaya — passed, guiding; devah —
Lord; nija-jana-manasam — of the minds of His own men; mude — enjoyed; murarih —
the enemy of Mura; ksanam iva — like a moment; mahat — great; vatsarena — like a
year; mene — thought; anavaratam — incessant; sukham — happiness; apuh — they
attained; arya-varyah — best of noble men.
Так радостно проходили все ночи, проведённые с Господом, и все благородные души
постоянно испытывали трансцендентное счастье. Так пролетел целый год, показавшийся
Мурари одним мгновением.
Так заканчивается седьмая сарга второй пракрамы, "Гаура являет милость Своим
преданным”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
ТЕКСТ 1 tatah prabhate vimale natvA lam purusarsabhatn I gatva mja^rartiam sarve
snatva tkvarcanadikam Hill
tatah — thus; prabhate — in the dawn; vimale — pure; natva — having bowed down; tam
— Him; purusa-abham — the best of persons; gatva — going; nija-asramam — to His own
asrama; sarve — all; snatva — having bathed; deva-arcana — worship of the Deity;
adikam — headed by.
ТЕКСТ 3 tatah provaca bhagavan avadhutah samagatah | nityananda iti khyato mahatma
tain samanaya ||3||
"О Рама и вы, Мурари, Нараяна и Мукунда, торопитесь, идите и найдите, где пребывает
эта великая душа".
ТЕКСТ 5
tatah — then; tad — His; ajnaya — by the order; sarve — all; daksine — to the
south; grama-sannidhau — in the vicinity of the town; vicarya — searched; tam —
Him; na — not; drstva — seeing; te — they; samiyus — they returned; tatra — there;
sannidhim — vicinity.
В поисках Нитьянанды они обошли всю южную часть и окрестности города, но так и не
отыскав Его, вернулись ни с чем к Гауранге.
ТЕКСТ 6
te natva tarn sura-srestharh procur nasmabhir adya sah I drsta ity abravit tarns ca
punar gacchata sampratam II6II
procuh — they declared; na — not; asmabhih — by us; adya — today; sah — he; drstah
— seen; iti — thus; abravit — He said; tams — to them; ca — but; punah — again;
gacchata — you go; sampratam — now.
Поклонившись Ему, лучшему из Божеств, преданные сказали: "Мы нигде не нашли Его",
на что получили ответ: "Отправляйтесь и снова ищите".
ТЕКСТ 7
"Возможно, эта великая душа появится в ашраме ближе к вечеру". Выслушав, преданные
выполнили свои предписанные обязанности, и в радостном возбуждении отправились к
указанному месту.
ТЕКСТ 8
tatah sayahne velayftm pathi gacchan jagad-guruh I murarirh praha drstva tam
agaccha tatra yatra sah ||8||
tatah — then; sayahne — at dusk; velayam — boundary; pathi — on the path; gacchan —
going; jagad-guruh — spiritual master of all living beings; murarim — to Murari
Gupta; praha — said; drstva — seeing; tam — Him; agaccha — come; tatra — there;
yatra — where; sah — he.
ТЕКСТ 9
"Конечно же лучший из мудрецов пошёл к Нандане Ачарье. Там Я увижу Его, дос-
тойнешего из людей".
ТЕКСТ Ы 10-11
ТЕКСТ 12
tatah — then; pranamya — bowing to the ground; tam — to Him; bhaktya — with
devotion; bhagavan — the illustrious Lord; madhura-aksaram — sweet words; hari-
sankirtanam — congregational chanting of Hari's names; krtva — made; nanarta —
danced; lalitam — lilting; muda — with joy.
ТЕКСТ 13
tatah — then; nanarta — He danced; tam — Him; anu — following; nityanandah — the
ever-blissful; maha-yasah — wide-spread fame; hunkara — roaring; hasya — laughing;
sampurnah — overbrimming; pulaka — thrill-bumps; ankita — marked; vigrahah — form.
nrtya — dancing; avasane — at the end; devah — the Lord; tu — indeed; tad-pada-
rajasa — with the dust of Nityananda's feet; punah — further; bhtyasya — of His
servants; mastakam — the head; putam — purified; akarot — did; kamala-patih — Lord
of Lakmi.
Закончив танец, супруг Лакшми собрал пыль со стоп Нитьянанды и посыпал ею головы
преданных, очистив их.
ТЕКСТЫ 15-16
tatah pratasthe sva-grharn kafhayan tat-kathah subhah I aho m ah at ma kathayaty
ayaih krsna-subhakaram Ц15|| adau jnanam bhavet pumsah tato bhaktir harau bhavet |
tato viraktir bbogesu bhaved eva kramad iha 111611
ТЕКСТ 17
ity uktva pathi deveso jagama nija-mandiram I kathayam asa tat sarvam sva-maiu$
caranantike II1711
iti — so; uktva — saying; pathi — on the path; deva-isah — Lord of the demigods;
jagama — He went; nija-mandiram — to His own abode; kathayam asa — He told; tat —
that; sarvam — all; sva-matuh — of His mother; carana-antike — to the tips of her
feet.
Беседуя, они направлялись кдому Гауранги. Там Господь богов, склонившись к стопам
матери, рассказал обо всём, что случилось.
ТЕКСТ 18
ТЕКСТ 19
malyam — garland; arghyam — gift; ca — and; naivedyam — foods offered to the Lord;
dattva — gave; pujam — worship; cakara — performed; ca — and; evam — thus;
sampujitah — fully worshipped; tena — by Him; nityananda — the ever blissful Lord;
maha-prabhuh — great Master.
Гаура преподнёс Нитьянанде гирлянды, ценные дары и предложил прасад. Так Махапрабху
совершенным образом выказал Своё почтение.
ТЕКСТ 20
ТЕКСТ 21
ТЕКСТ 22
sthitah — situated; tatra — there; eva — surely; bhagavan — the Lord; agatah —
came; tad-ksanena — in a moment; tu — indeed; deva-alaye — in the temple; subhe —
splendours; devah — the Lord; upavisya — sat; vara-asane — on a fine seat.
ТЕКСТ 23
Вспомнив Свои игры во Врадже, Господь очень тепло, по дружески сказал Нитья-нанде,
"Несомненно, Ты так много сделал ради Меня, просто взгляни!"
ТЕКСТ 24
ТЕКСТ 25
taj jnatva bhagavan sarvan vaisnavan praha gacchata I уйуаф grhad bahih sarve tatas
te niryaytir grhat 112511
taj — that; jnatva — knowing; bhagavan — the Lord; sarvan — all; vaisnavan — the
vaisnavas; praha — announced; gacchata — you must go; yuyam — you; grhad — from the
house; bahih — outside; sarve — all; tatah — then; te — they; niryayuh — they went;
grhat — from the house.
Заметив это, Господь обратился ко всем вайшнавам: "Вам следует покинуть дом и
подождать немного снаружи", и все преданные вышли.
ТЕКСТ 26
Тогда Гаура, Верховный Господь, явил Свою славу и милость, и разрешил недоумение
Нитьянанды, удовлетворив Его любопытство.
ТЕКСТ 27
sa — He; dadarsa — saw; tatah — then; rupam — a form; krsnasya — of Krsna; sad-
bhujam — with six arms; mahat — great; ksanac — after a moment; catuh-bhujam — of
four arms; rupam — form; dvi-bhujas — of two arms; ca — and; tatah — then; ksanat —
after a moment.
ati-adbhutam — very wonderful; tatah — then; drstva — having seen; harena — with
jubilation; vismayena — with astonishment; ca — and; jahasa — He laughed; ca — and;
punah — again; dhiman — sage; nanarta — He danced; ca — and; muda — with joy; sakrt
— at once.
Увидев изумление и ликование Нитьянанды, узревшего чудесные формы, сын Шачи весело
рассмеялся, а за Ним рассмеялся и мудрец. От переполнившего Его восторга,
Нитьянанда пустился в пляс.
ТЕКСТ 29
ТЕКСТ 30
ili yah srnoii nr-harei cariiam alam sa yajfta-phalam eva labhel I ramate miikunda-
carari^mbiiruhe hari-nama tasya niyatarii sphurati ||3O||
iti — thus; yah — who; srnoti — he hears; nr-hares — of Hari appearing like a man;
caritam — behavior; sakalam — all; sa — he; yajna-phalam — the fruits of sacrifice;
eva — surely; labhet — he can obtain; ramate — he enjoys; mukunda-carana-amburuhe —
at the lotus feet of Mukunda; hari-nama — the name of Hari; tasya — his; niyatam —
steady devotion; sphurati — is manifested.
Тот, кто слушает это повествование о деяниях Шри Хари, играющего роль человека,
непременно достигнет всех благ, превосходящих плоды огненных жертвоприношений. По
милости лотосных стоп Мукунды, его сознание очистится, а на его языке всегда будут
танцевать имена Шри Хари.
Так заканчивается восьмая сарга второй пракрамы, Таура Хари являет милость
Авадхуте”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 2.9
ТЕКСТ 1
Выслушав это повествование, великая душа Дамодара утолил свою жажду и попросил
лекаря Мурари рассказать, как Махапрабху созерцал во сне самую изумительную,
изначальную форму Шри Кришны.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
ТЕКСТ 4
svapne — in a dream; maya — by Me; adya — today; nava-nirada — a new cloud; tulya —
like; kantih — effulgence; mayura — of a peacock; piccha — feathers; vara —
beautiful; hataka — golden;
kankana — bracelets; adhyah — enriched; balah — the boy; lalata — forehead; vilasat
— shining; kutila — curling; alakah — locks; ca — and; vasi — flute; karah — in
hand; ravi-kara — rays of the sun; ujjvala — brilliant; pita- vastrah — yellow
garment.
"Сегодня во сне Я видел юношу, блистающего словно грозовая туча. Его голову
украшало перо павлина, на запястьях были изумительные золотые браслеты, а на груди
сиял белокурый локон. В руках Он держал бамбуковую флейту, а Его золотистые одежды
сверкали словно лучи солнца".
ТЕКСТ 5
drsto’tivihvalataya’srubhir avrtango
"Увидев Его, Я разрыдался. Слёзы залили всё Моё тело, а сердце наполнилось
безграничным счастьем". Нектарные слова, слетевшие с уст сына, переполнили Шачи
ликованием и её нежное лицо озарилось улыбкой.
ТЕКСТ 6
Тело Вишвамбхары сотрясали волны экстаза, и слёзы любви катились ручьями из глаз,
превращаясь в озёра премы. Спустя какое-то время, сияющий чистотой, Он отправился в
благоприятный ашрам Шривасы.
Конечно же, лицо Авадхуты просияло, когда Он, желающий счастья всем мирам, полными
слёз глазами увидел редкую для земли, лотосоокую, исполненную могущества и
благородства шестирукую форму Хари.
ТЕКСТ 8
kakse — on the [right] side; gada-vara — fine club; ratha-anga — a discus; varam —
a conchshell; dadhanam — holding; vame — on the left; su-venu — a sweet flute;
vara-sarnga — a fine bow; sahasra-patram — a thousand-petalled lotus flower;
pradhmata — molten; kancana-rucim — gold splendor; vara-kaustubha — beautiful
Kaustubha gem; adyam — original; divya-sphurat — divine sparkling; makara-kundala —
shark-shaped earrings; ganda — cheeks; yugmam — pair.
В своих великолепных трёх правых руках Он держал палицу, чакру и раковину, а в трёх
левых - чудесную флейту, прекрасный лук и тысячелепестковый лотос. С лучезарным
камнем Каустубха на груди, и с парой божественно ослепительных серёг, которые
раскачивались над щеками, Он сиял, как расплавленное золото.
ТЕКСТ 9
Замерев от восторга, Нитьянанда созерцал образ Господа. На Его сияющем лбу сверкала
чудесная жемчужина. Его изящную шею украшали гирлянда из цветков голубых лотосов и
ожерелье из изумрудов, оправленных белым серебром. От Его одежд исходило золотое
сияние, подобное лучам солнца.
drstva — having seen; punah — again; muralika — flute; varana — embracing; anga-
hinam — Cupid; rupam — form; tatha — also; eva — surely; vara — beautiful; bahu-
catustayam — with four arms;
sah — He; harsa-aplutah — overcome by joy; ksanam — a moment; atha — then; dvi-
bhujam — twoarmed; dadarsa — He saw; loka-anurupa — suitable for the people;
caritam — character; ca — and; tatah — then; jahasa — He laughed.
ТЕКСТ 11
evani harer atitararii divi durlabharii yad drstva svarupam acirena nanarta so’pi I
alingya tatra sva-janan nava-toya-rasau magno babhuva nitaram avadhuta-devah ill
111
Эта изначальная форма Шри Хари труднодоступна даже для жителей небес. Авад-хута-
дева пустился в пляс, обнимая Своих преданных и заливаясь потоками слёз от высшего
восторга любови.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 14
ittham — thus; samakarnya — hearing; hareh — of Hari; girah — the words; te — they;
jagmuh — went; muda — with joy; advaita-pada-aravindam — to the lotus feet of
Advaita; gatva — having gone; pranemuh — they bowed down; dyu-nadi-tate — on the
bank of the Ganga; subhe — beautiful;
ajnam — the order; hareh — of Hari; ahuh — they told; ananta-punyam — unlimited
pious benefit.
Выслушав Шри Хари, они с радостью отправились к лотосным стопам Адвайты. Явившись,
они предложили Ему свои почтительные поклоны и рассказали о цели своего визита, и
просьбе Шри Хари, источника безграничной милости.
ТЕКСТ 15
Srutva prabhor adbhuia-vtryam ujjvalam mumoda harsena jagau nanarta ca I acarya ana
nda- ma ham bud ha u muhur nimajjanonmajjanam ata tana ||15|!
chrutva — having heard; prabhoh — from Prabhu; adbhuta-viryam — the amazing power;
ujjvalam — brilliant; mumoda — He took pleasure; harsena — with joy; jagau — He
sang; nanarta — danced; ca — and; acarya; ananda-maha-ambudhau — in the great ocean
of bliss; muhuh — repeatedly;
ТЕКСТ 16
Два дня преданные с Ачарьей провели в Шантипуре. Затем, Адвайта, влекомый страстным
желанием увидеть лотосные стопы Гауранги и предложить Ему Свои поклоны, радостно
отправился с преданными в Навадвипу.
ТЕКСТ 17
acarya — Sri Advaita; agatya — having arrived; tatah — then; pare — supreme; subhe
— auspicious; kale — at the time; dadarsa — He saw; ambuja-patra-netram — eyes like
the lotus petal; drstva — having seen; mukham — face; simha-ninada — sound of a
lion; yuktah — possessed of; prapa — He attained; prapanna — surrendered; arti —
pains; haram — taking away; mukundam — the giver of liberation.
Когда наступило благоприятное время встречи, Шри Адвайта увидел глаза, подобные
лепесткам лотоса. Ачарья, ищущий прибежище у Мукунды, устраняющего страдания
предавшихся душ, словно одержимый выразил Свой восторг рычанием, подобным львиному.
ТЕКСТ 18
Господь Хари, восседающий в храме сердца Шривасы внезапно засиял золотыми лучами,
словно солнце, радующее глаза восходом.
ТЕКСТ 19
drstva — seeing; anana — face; indum — moon; muditah — joyous; mahantah — great
souls; acarya-mukhyah — headed by the carya; jaguh — they sang; ardra-cittah — with
melted hearts; naivedyam — foodstuffs; arghyam — valuable presentations; ca — and;
daduh — they gave; vara-amsukan — fine cloths; nemuh — they bowed down; pthivyam —
on the earth; vinipatya — falling down; harsitah — thrilled.
Сердца великих душ растаяли от радости и по примеру Ачарьи, они начали сан-киртану.
Его подобное луне лицо привело преданных в восторг. Они упали перед Ним на землю и
с почтительными поклонами предложили Господу Гауре вкусно приготовленную пищу,
ценные подарки и изящные одежды.
ТЕКСТ 20
ТЕКСТ 21
te'tiprahrstab pulakacitanga
ТЕКСТЫ 22-23
ratrin-divam — night and day; te — they; na — not; viduh — they knew; sukhena — due
to happiness; surya-udaye — at the rising of the sun; nrtya-parah — absorbed in
dancing; dina-antam — the end of day; ninyuh — they passed; nisam — night; tam —
her; ca — and; punah — again;
* * *
САРГА 2.10
nrtya-vilasah
игры танцах
ТЕКСТ 1
После омовения в небесной Ганге и пуджи Божеству, все преданные явились к Верховной
Личности Вишвамбхаре. Лотосоокий Махапрабху с огромной радостью оглядел всех
прибывших.
ТЕКСТ 2-3
Затем, всепривлекающий уттама Шри Хари крепко обнял Шри Харидаса, который напоминал
опьянённого нектаром шмеля у лотосных стоп Шри Кришны. Его появ
ление не было бурным, и скорее напоминало мягкий восход новой луны. Для глаз
преданных всё увиденное стало праздником. Славный Господь удобно усадил Харидаса и
предложил ему Свои поклоны.
ТЕКСТ 4
Он co знанием дела умастил тело Харидаса сандаловой пастой, одел ему на шею
гирлянду из цветов и предложил маха-прасад. Источавшая чудесные ароматы пища
состояла из четырёх блюд отменного качества. По просьбе Господа, Харидаса принялся
за еду.
ТЕКСТ 5
sa api — that very person; prasanna — tranquil; indu-mukhah — face like the moon;
sukha-usitah — comfortably seated; hareh — of Hari; grhe — in the home; rajati — he
shone; deva-vat — like a god; su-dhih — having refined intelligence; gayan —
singing; harer — of Hari; kirtana-mangalam — auspicious descriptions; muhuh —
again; mumoda — he rejoiced; nitya-atma — of the eternal soul; sukhena — by the
happiness; dhirah — sober.
ТЕКСТ 6
tena — with him; eva — certainly; sardham — in company; bhagavan — the Lord; anadih
— beginningless; krida — sports; tatha — also; acarya-samam — with the acarya;
vidhaya — performed; sapreayam asa — He sent; nija-alayam — own abode; tam — him;
advaita-simhah — the lion of Advaita; api — also; jagama — he went; hrstah —
jubilant.
tatah — then; avadhutam — aloof from social restrictions; vinayena — with humility;
dhlrah — sober; gacchan — going; anuvrajya — following; su-duram — very far; Isah —
the Lord; uvaca — He said; kaupinaka-celam — cloth for undergarments; ekam — one;
dehi — you should give; tvam — you;
Когда собрался уходить Нитьянанда, Господь Гаура проводил Его до самого дома. У
порога Он смиренно и сдержанно сказал, "Пожалуйста, дай Мне отрез ткани. Ради
благоденствия чистых брахманов, Я хочу сделать им подарок".
ТЕКСТ 8
dadau tada tad-vacanecchaya за kaupinam ekam tad asau grhitva I svayam prabhur
bhrtya-janaya celam dadau vibhajya pratighya te muda II8II
dadau — He gave; tada — then; tad-vacana — His words; icchaya — by the desire; sa —
He; kaupinam — underwear; ekam — one; tad — that; asau — He; grhitva — took; svayam
— personally; prabhuh — Master; bhtya-janaya — to the servant; celam — cloth; dadau
— He gave; vibhajya — dividing; pratighya — accepted; te — they; muda — happily.
В ответ на просьбу, Нитьянанда вынес и вручил Махапрабху отрез ткани. Разделив его
на части, Он раздал всё преданным, которые с радостью приняли подношение.
ТЕКСТ 9
vidhaya maulau nr-hareh prasadam krsnena sardham nijam eva mandiram I agatya te
prema-vibhinna-dhairya
vidhaya — tying; maulau — on the sikha; nr-hareh — of Lord Hari in a human form;
prasadam — mercy; krsnena — with Krsna; sardham — in company; nijam — own; eva —
indeed; mandiram — home; agatya — coming; te — they; prema-vibhinna-dhairyah —
sobriety fractured by love; nipatya — falling; bhumau — on the ground; ruruduh —
they wept; su-duhkhitah — very unhappy.
ТЕКСТ 10
tatah — then; nimajya — immersing; ambhasi — in the water; bhumi-devah — the earth-
gods [brahmanas]; snatva — after bathing; dyu-nadyam — in the sky-born river; hari-
pujana-kriyam — worship of Hari; cakruh — they made; punah — again; sayam —
evening; upagatah — arrived; te — they; vijahruh — they enjoyed; aryah — noble
souls; harina — with Hari; samam — in company; jaguh — they sang.
ТЕКСТ 11
alingya bhrtyan api tan grhHva bbumau luthaty abja-kara-dvayena I anandam atyartham
ananta-kirtih samudvahan simha-gatir nanarta 111 111
alingya — embracing; bhrtyan — His servants; api — also; tan — them; grhitva —
holding; bhumau — on the earth; luthati — He rolls about; abja-kara-dvayena — with
His two lotus hands; anandam — bliss; ati-artham — excessive; ananta kirtih — who
has limitless fame; samudvahan — brought out; simha-gatir — a lion's gait; nanarta
— He danced.
Крепко обнимая Своих преданных, Гауранга кружил с ними в танце и казалось, что
кружится вся земля. Своими объятиями Он наполнил их сердца безграничным счастьем,
двигаясь как величавый лев.
ТЕКСТ 12
Srlvasam Sdiya bhuja-dvayena tan-madhyato dtiratararti ninlya I tato na drstva
viva^S babhftvuh suvismitas te hari-dasa-varyah ||12||
srivasam — the pure devotee; adaya — seizing; bhuja-dvayena — with His two arms;
tan-madhyatah — from the midst of them; durataram — very far; ninaya — taking;
tatah — then; na — not; drstva — seeing; vivasah — helpless; babhuvuh — they
became; su-vismitah — very mystified; te — they; hari-dasa-varyah — excellent
servants of Hari.
ТЕКСТ 13
vicarya — searching; te — they; no — not indeed; dadrsur — they saw; mahantah — the
great souls; ksubdhan — agitated; viditva — knowing; tad — that; ajah — the unborn;
samagatah — arrived;
Поиски ничего не дали, и лишь усилили тревогу великих душ. Тогда по Собственному
желанию, нерождённый и независимый Господь, снова появился перед обеспокоенными
преданными, которые окружили Его со всех сторон.
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
purnah — filled; gopa-stri — the women of the cowherds; bhavan — moods; pranatan —
surrendered; vibhavya — perceiving; karoti — He performs; vastra- aharana — the
stealing of the garments; adi — headed by; lilam — pastimes.
Шри Кришна Чайтанья, олицетворение всех рас, хотел пробудить в сердцах живых
существ трансцендентный восторг, подобный тому, что испытывали гопи Враджа. Когда
предавшиеся Ему души достигли этого состояния, Он решил развлечься игрой с
похищением одежд.
ТЕКСТ 16
Когда сгустились сумерки, обладатель диска сударшаны, дарующий высшие вкусы, окутал
преданных покровами иллюзии, погрузив их в настроение гопи, у которых когда-то во
Врадже Он похитил одежды.
evam prabhuh kridanakarii sa krtva ksanad dadau vastra-ganin samas tan I tebhyah
punas te parklhaya hrsta vasariisi sakam jahrsur murarina ||17||
evam — thus; prabhuh — the Master; kridanakam — a play; sa — He; krtva — made;
ksanat — after a moment; dadau — He gave; vastra-ganan — the heap of garments;
samastan — all; tebhyah — to them; punah — again; te — they; paridhaya — put on;
hrstah — thrilled; vasamsi — garments;
sakam — with; jahrsur — enjoyed; mura-arina — with the slayer of the Mura demon.
ТЕКСТ 18
gayan harer наша punar nanarta taih sard ham antah-karanair yatharthaih |
gayan — singing; hareh — of Hari; nama — the name; punah — again; nanarta — He
danced; taih — by them; sardham — accompanied; antah-karanaih — by their minds;
yatha-arthaih — as they desired; lila-gatir — the origin of all pleasure-pastimes;
loka-malam — the contamination of the people; ksapan — cleansing; sa — He;
santapta-cami-kara — rays of molten gold; rocisa — with a luster; prabhuh —
the Master.
ТЕКСТ 19
tato’vadhutah punar agatah sukham reme nanartaSu jagau harer gunan I krsnena
sardham haUna yatharbhakah pura tathaivatra eat vArtjeksanah II1911
tatah — then; avadhutah — one who is free from social conventions; punah — again;
agatah — came; sukham — happily; reme — he enjoyed; nanarta — he danced; asu — at
once; jagau — he sang; harer — of Hari; gunan — the qualities; krsnena — with Gaura
Krsna; sardham — in company; halina — with the plow-wielder; yatha — as; arbhakah —
boys; pura — before; tatha — so; eva — indeed; atra — now; ca — and; varija-iksanah
— lotus-eyes.
Затем, Авадхута снова стал с восторгом и радостью воспевать качества Шри Хари и
танцевать вместе с Гаурой и преданными. Когда-то, с лотосоокими Кришной и
Баларамой, обладателем плуга, так танцевали и пели пастушки Враджа.
ТЕКСТЫ
20-21
Когда все устали, Господь обратился к Своим преданным, "Омойте Авадхуте стопы, а
воду используйте себе во благо". Выполнив указание Гауры, они поливали этой водой
свои головы и с восторгом её пили. Затем они в трансцендентном экстазе танцевали и
громко пели имена Хари вместе с Шри Гаурачандрой, пока радостно смеющийся
Нитьянанда, обессилев не упал на землю.
ТЕКСТ 22
tatah — then; nananda — enjoyed; amrta-purakena — filled with nectar; vaca — by the
words; ca — and; gatya — by the movements; hasitena — by His laughter; ca — and;
api — also; vilokanena — by the glancing; ambuja-locanasya — of the lotus-eyed;
dhunvan — cleansing; naranam — of men; hrdaya — heart; ugra — harsh; duhkham —
grievances.
ТЕКСТ 23
ТЕКСТ 24
Затем подошёл славный Харидаса. Его могучая грудь была покрыта алмазами чистых
слёз, которые сверкали как маленькие луны. Он присоединился к танцующему Господу, и
колокольчики на его ногах с красноватыми ступнями, мелодично запели.
ТЕКСТ 25
ТЕКСТ 26
sa sambhratnenadarato grhitva
Адвайта принял поклонение, выказав огромное почтение Гауре и всем преданным. Затем,
издав львиный рык, Он с радостью предложил присутствующим маха-прасад, после чего
возвышенный и всем известный Ачарья, с восторгом продолжил празднество киртана
вместе с Гаурой.
ТЕКСТ 27
Srnoti yah krsna-katham imiiii SubhSrii premanvitah syat sa tu suddha-bhivam I
labheta pandityam akhanditam ca dehavasane ca hareh purani vrajet [|27||
Так заканчивается десятая сарга второй пракрамы, "Игры в танцах”, великой поэмы Шри
Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
ТЕКСТ 1
Однажды, к Господу пришёл с сыном некий бедный брахман Ванамали. Увидев Господа
богов, он тут же пустился в пляс.
ТЕКСТ 2
tam drstva bhagavan pntya tena sardham harirn jagau | hareh so’pi prasadena sa-
putro mumude sukham ||2||
tam — him; drstva — seeing; bhagavan — the splendrous Lord; pritya — with love;
tena — with him; sardham — together; harim; jagau — He sang; hareh — of Hari; sa
api — that very person; prasadena — by the mercy; sa-putrah — with his son; mumude
— rejoiced; sukham — happily.
С любовью глядя на него, Бхагаван стал воспевать имена Хари. Так, по милости Гауры,
возвышенный брахман и его сын испытали радость и восторг.
ТЕКСТ 3
drstah — seen; drstah — seen; maya — by Me; devah — the Divine Lord; iti — thus;
hrstah — thrilled; babhuva — he became; ha — indeed; sa — he; janma — birth; sa-
arthakam — with purpose; mene — considered; bhiksu-dharmah — whose subsistence was
begging; dvija-uttamah — elevated brahmana.
ТЕКСТ 5
putram — son; grhitva — taking; hastabhyam — by the hands; agatah — came; prabhu-
sannidhim — to the vicinity of the Master; evam — thus; bhiksuh — beggar; sa — he;
hrsta-angah — thrilled body; pulaka-avalim — lines of thrilled hairs; udvahan —
bearing; prema-asru — tears of love; dhara — currents; sikta — sprinkled; angah —
body; nanarta — he danced; saha — in company; cakrina — with the holder of the
disc.
Брахман держа сына за руку подвёл его к Гауре. На его теле отразились все признаки
трансцендентного экстаза. Его лихорадило, волосы встали дыбом и слёзы фонтанами
заливали глаза и всё тело, после танца с обладателем диска.
ТЕКСТ 6
На следующий день Шриваса Пандита провёл церемонию, посвящённую памяти его ушедшего
отца.
ТЕКСТ 7
Тем временем чистый помыслами Шриваса воспевал тысячи великих имён Кришны. Услышав
его, к нему подошёл Бхагаван Гаурачандра.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
evarti bhiitam ca tarii devam drstva sarve pradudnivuh palayana-paran drstva tatas
tan nr-harih punah ||9ll
evam — thus; bhutam — condition; ca — and; tam — Him; devam — the Divine Lord;
drstva — seeing; sarve — all; pradudruvuh — they fled; palayan — causing to flee;
aparan — the others; drstva — seeing; tatah — then; tan — them; nr-harih — the
human-like Lord; punah — again.
Увидев Господа в таком настроении, все разбежались от испуга. Заметив, что жители
Навадвипы исчезли, Он вернулся к настроению Нара-Хари, в образе человека.
ТЕКСТ 10
ksanad gadam parityajya susiha avisad asane I tadovaca na jane ham aparadhah kvacin
mama ||10|
ksanat — after a moment; gadam — the club; parityajya — abandoned; su-sthah — very
well; avisat — sat; asane — on a seat; tada — then; uvaca — He said; na — not; jane
— I know; aham — I;
ТЕКСТЫ 11-12
bhaved iti vacah Srutva sarve prociir na te kvacit I aparad ho jagannatha yad
darsanam anusmaran llllil papa-bij aril dahed eva narasirnhakrteh prabhoh |
aparadhas tava bhavet kadacid api nianada ||12||
bhavet — it may be; iti — thus; vacah — words; chrutva — hearing; sarve — everyone;
procuh — declared; na — not; te — Your; kvacit — any; aparadhah — offense;
jagannatha — 0 Lord of the universe; yat — which; darsanam — sight; anusmaran —
remembering; papa-bijam — the seeds of sin; dahet — it can burn; eva — surely;
nara-simha-akrteh — of the appearance of Narasmiha; prabhoh — of the Lord;
aparadhah — offense; tava — Your; bhavet — it can be; kadacit — at some time; api —
even; manada — 0 giver of honor.
Услышав эти слова, все в один голос заговорили, "О Джаганнатха, Ты не совершил
ничего предосудительного! Памятование о Твоём образе сжигает до тла все семена
грехов. Ты, оказывающий всем почтение, разве мог кого-либо оскорбить, появившись в
настроении Нарасимхи?"
ТЕКСТ 13
atha — then; apara-dine — on the following day; kascit — some; gayanah — a singer;
samupagatah — approached; nama-skrtya — bowed down; harim — to the remover of sin;
bhaktya — with devotion; tatra — there; upavisya — sitting; bhu-tale — on the
earth.
На следующий день, один из певцов подошёл к Шри Хари, и со смирением предложив Ему
поклоны, сел рядом на землю.
ТЕКСТ 14
Он мелодичным голосом стал воспевать славу Господу Шиве. Внимательно слушая песню,
Гауранга принял настроение Господа Шивы и начал танцевать.
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
maha-ukse — on a large bull; sa — He; haris — Siva; tatra — there; vartula — whorl;
ambuja-locanah — lotus-eyed; jatilah — matted hair; srnga — crescent moon; damaru —
drum; vadakah — musician; rama-gayakah — sings about Lord Rama.
"Лотосоокий Господь Шива восседает на огромном быке. Его спутанные волосы украшает
полумесяц. Он отбивает ритм на дамаре и поёт славу Господу Рамачанд-ре".
ТЕКСТ 17
babhfiva jagatam na 1 hah sarva-deva-mayo harah cakre mahimnah sic tram sa sri-
mukundo'iisiisvarah I avaruhya tatah skandhad gayanasyavisad vibhuh I sarve te
muditas tatra hari-lila-rasa-plutah II1711
babhuva — He became; jagadam — of all the living beings; nathah — lord; sarva-deva-
mayah — the sum total of all gods; harah — the destroyer; cakre — he made; mahimnah
— of glorification; stotram — hymn; sa — he; srl-mukundah — the physician; ati-su-
svarah — in a very sweet voice; avaruhya — descended; tatah — then; skandhat — from
his shoulders; gayanasya — of the singer; avisat — He sat
down; vibhuh — the all-pervasive Lord; sarve — all; te — they; muditah — joyous;
tatra — there; hari lila — pastimes of Hari; rasa-plutah — immersed in the mellows.
ТЕКСТ 18-19
kurvanti klrtanam harsat taih sahaiva jagad-guruh i gayan rcme barer gitaiii
nanarta ca muhur muhuh Ц1ЯЦ sriman visvambbaro devo bhakti-bhava-samanvitah I tatah
para-dine nrtyavasane dandavat ksitau ||19||
Они с восторгом запели киртан, прославляя гуру трёх миров Вишвамбхару, сердце
которого переполнилось бхакти-бхавой. Наслаждаясь обществом преданных, Он танцевал
без перерыва, воспевая славу Шри Хари и только на следующий день, когда закончился
киртан, Он в изнеможении упал на землю, как срубленное дерево.
ТЕКСТЫ 20-21
nipatya samsthitasyasya devasya pada-panka jat II2011 agatya brahmani kacit jagrhe
raja uttamam I tata utthaya bhagavan jfiatva tasya vkestitatn 112111
Пока Господь отдыхал, к Нему приблизилась одна из брахмани и коснувшись Его, взяла
трансцендентную пыль с Его лотосных стоп. Зная, что женщина совершила недопустимое
действие, Бхагаван пробудился и поднялся с земли.
ТЕКСТЫ 22-23
maha-balah — very strong; avadhutah — who is free from social convention; maha-
bahuh — mighty armed; dhrtva — held; tiram — bank; samaruhat — He mounted.
ТЕКСТ 24
ТЕКСТ 25
* * *
САРГА 2.12
ТЕКСТ 1
Как-то раз, все преданные поспешно собрались в доме Мурари вместе с Гаурой,
Нитьянандой и Адвайтой. Немного передохнув, они отправились в ашрам Виджайи.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
brahmanah sadhavah Santa vinayena dvijottatnah I ucuh prasida bhagavan agaccha sva-
grharii punah l|3||
brahmanah — those who know brahma [spirit]; sadhavah — saints; santah — peaceful;
vinayena — with humility; dvija uttamah — exalted twice-born men; ucuh — they said;
prasida — be merciful;
bhagavan — 0 Lord; agaccha — come; sva-grham — to Your own home; punah — again.
ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 6
provaca — declared; bhagavan — the Lord; tatra — then; sarvesam — of all; eva —
surely; sannidhau — in the presence; srnudhvam — please hear; vacanam — words;
mahyam — to Me; yuyam — you;
krsna-rasa-pradah — the bestower of Krsna's mellows.
В присутствии всех, Благословенный Господь сказал: "О, постигшие вкусы игр Кришны,
услышьте Мои слова".
ТЕКСТ 7
"Если я навсегда покину Свою мать и поселюсь в другом месте, то наверное каждый
осудит Меня за это?"
ТЕКСТ 8
murarih praha tam Srutva maivam hatha vadisyati I kaScij jano na Saknoti jivo
vaktum sanatanam ||8||
murarih — the devotee physician; praha — declared; tam — to Him; chrutva — hearing;
ma — not; evam — thus; natha — 0 Lord; vadisyati — he will say; kascij — anyone;
janah — person; na — not; saknoti — he can; jivah — living being; vaktum — to say;
sanatanam — eternal Lord.
Выслушав, Мурари Гупта сказал "О, Натха, нет такого живого существа, которое может
судить вечного Господа".
ТЕКСТ 9
tasya tad vacanam Srutva bhagavams lam murarikam I alirigya vara-bahubhySm harsitah
praviSad grham ||9|i
tasya — his; tad-vacanam — these words; chrutva — hearing; bhagavan — the Lord; tam
— him; murarikam — the familiar Murari; alingya — embracing; vara-bahubhyam — with
His beautiful arms;
Услышав эти слова, славный Господь радостно обнял дорогого Ему Мурари Своими
прекрасными руками и вошёл в дом.
ТЕКСТ 10
ТЕКСТ 11
kvaham daridrah papiyan kva krsnah sn-niketanah | brahina-bandhur iti smaharii
bahubhyaiii pari ram bhitah ||11||
"Я заурядный, нищий и падший брахман, но Господь Шри Кришна, прибежище богини
Лакшми, раскрыл для меня Свои тёплые объятия".
ТЕКСТ 12
Выслушав эту прекрасную шлоку, наш божественный Прабху проявил все признаки бхавы и
засиял словно тысячи солнечных лучей.
ТЕКСТ 13
upavisya — sitting; asane — on a seat; devah — the Lord; provaca — spoke; madhura-
akaram — in a sweet tone; idam — this; deham — body; vijanihi — you should know;
sat-cit-ghanam — condensed eternity and cognizance; anuttamam — transcendental.
Усевшись на асану, Господь благозвучно произнёс, "Вы должны знать, что Моё тело
трансцендентно и состоит из вечности и познания".
ТЕКСТЫ 14-15
tatas — then; te — they; muditah — glad; sarve — all; babhuvuh — they became;
pulaka- ancitah — hairs erecting; srivasa-panditah — the expansion of Narada Muni;
tatra — then; snapayam asa — he bathed; tam — Him; prabhum — the Lord; svar-nadi —
river of heaven; svaccha salilaih — with crystalline waters; pujam — worship; cakre
— made; yatha-vidhi — according to precept; nitya-anandah — the original form of a
devotee; maha-tejah — of great power; chatram — umbrella; sirasi — on the head;
adharayat — He held.
ТЕКСТ 16
Гададхара предложил прекрасным устам Гауры орехи бетеля, другие преданные освежали
Господа опахалами и помогали в служении.
ТЕКСТ 17
* * *
САРГА 2.13
ТЕКСТ 1
atha — then; para-dine — on the next day; devah — the Lord; bhaktim — devotion;
sasikayan — instructing; svakan — to His own men; deva-alayam — the abode of the
Lord; yayau — He went; vipraih — with the learned brahmanas; sardham — in company;
sammarjanim — broom; kare — in hand.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
acarya — Advaita acarya; adyah — headed by; maha-atmanah — the great souls;
kuddala-marjjani-karah — dust-pan and broom in hand; krsnasya — of Krsna; haddipah
— servants of the lowest class; bhutva — become; dvaram — door; deva-alayasya — of
the temple; te — they.
Все преданные под руководством Адвайты взяли в руки совки, вёдра и мётлы. Махатмы
[великие возвышенные души] вошли в двери храма с желанием послужить Кришне и
выполнить работу хаддип [внекастовые служители-уборщики].
ТЕКСТ 4
Гаура co знанием дела давал сотни и тысячи дельных указаний по уборке, начиная с
приведения в порядок стен храма.
ТЕКСТ 5
ТЕКСТЫ 6-7
atha kale vrajantam tarii pathi drstva janardanam I kascit kusthi namaskrtya
vinayanata-kandharah |]6|| uvaca bhagavan sarve vadanti tvarti sanatanam I purusam
deva-devesatri marii samuddhara papinam ||7||
atha — then; kale — after some time; vrajantam — walking; tam — Him; pathi — on the
path; drstva — seeing; jana-ardanam — one who stirs the hearts of mankind; kascit —
a certain; kusthi — leper;
namaskrtya — bowing down; vinaya — humbly; anatah — bowed; kandharah — head; uvaca
— he said; bhagavan — 0 Lord; sarve — everyone; vadanti — they say; tvam — You;
sanatanam — the primeval; purusam — person; deva-deva-isam — the controller of Lord
Visnu; mam — me;
samuddhara — deliver; papinam — sinner.
ТЕКСТ 8
trahi mam duhsahan natha kustha-rogat sudarunat I tac chrutva bhagavan kruddhah
sona-padma-vilocanah IISII
trahi — rescue; mam — me; duhsahat — difficult to tolerate; natha — 0 Lord; kustha
— rogat — from the disease of leprosy; su-darunat — very dangerous; tad — that;
chrutva — hearing; bhagavan — the Lord; kruddhah — angered; sona-padma — red lotus;
vilocanah — eyes.
"О, Натха! Смилуйся и избавь меня от этой ужасной проказы, боль от которой
невыносима". Выслушав его, Бхагаван разгневался и Его глаза стали похожи на красные
лотосы.
ТЕКСТ 9
Он сказал, "О злодей, причиной тому твоя ненависть к вайшнавам! Ты питал ненависть
к преданному Шривасе, и после этого ещё надеешься обрести счастье?"
ТЕКСТ 10
ТЕКСТ 11
"Я никогда не избавлю от страданий того, кто провоцирует ненависть к вайшнавам. Это
тело олицетворяет Мою внешнюю энергию, в то время как Моя внутренняя энергия, это
вайшнавы".
ТЕКСТЫ 12-13
tam — him; dvisanti — they hate; maha-mohat — out of great delusion; patanti — they
fall; niraye — into hell; asucau — unclean; vaisnavesu — unto the vaisnavas; nata —
bowed; ye — who; ca — but; mam — Me; dvisanti — they hate; kathancana — somehow;
tan — them; uddharisye — I shall deliver; sarvatra — in all situations; maha-pataka
— of great sins; sancayat — from the accumulation; evam — thus; uktva — having
spoken; yayau — He went; devah — the Lord; srivasasya — of Srivasa; alaye — to the
abode; subhe — auspicious.
"Тех, кто поклоняется вайшнавам, но по какой-то причине враждебны ко Мне, Я так или
иначе избавляю от множества накопленных грехов. Но кто впав в иллюзию, испытывает
враждебность к вайшнавам, неотвратимо последует в ад". Так сказав, Господь
отправился к священному ашраму Шривасы.
ТЕКСТ 14
Удобно усевшись, радостный Господь, учитель всех живых существ, окруженный Своими
учениками, со всем состраданием и участием обратился к пандиту Шрива-се:
ТЕКСТ 15
pathi — on the path; kascit — some; kustha-rogi — a leper; dustas — rogue; tvad-
aparadhatah — because of offenses to you; bhunkte — he experiences; sa — he;
narakam — hell; sarvam — all; uddharah — deliverance; na — not; eva — surely;
drsyate — it will be seen.
"По дороге я встретил одного негодяя, больного проказой. Его болезнь — причина
нанесённого тебе оскорбления. Можно убедиться, что он уже испытывает все муки ада и
освобождения ему не достичь".
ТЕКСТ 16
Шриваса ответил: "О Господь, пусть оскорбившие меня обретут освобождение. Окажи мне
такую милость ради вечного блага.
ТЕКСТ 17
papa-purnan — filled with sin; jagannatha — Jagai; madhava — Madhai; adin — and all
others; samuddhara — please deliver; om — so let it be; iti — thus; aha — said; sa
— He; bhagavan — the Lord; sarva-pataka — all sin; mula — root; hrt — remover.
"Будь милостив и избавь их заблудшие души от грехов, в которых они погрязли. Прости
их, как Ты простил Джагайя и Мадхайя". Тогда всепривлекающий Господь, способный
очистить сердца грешников от любой скверны, ответил: "АУМ", исполнив желание
Шривасы.
ТЕКСТЫ 18-19
ТЕКСТЫ 20-21
Сорвав с груди священный шнур, брахман в ярости произнёс своё проклятие: "Когда я
пришёл посмотреть как Ты танцуешь, Твой слуга не впустил меня. За это Ты будешь
лишён всех радостей семейного счастья". Когда Верховный Господь услышал эти слова,
произнесённые брахманом, то ощутил огромное облегчение и подумал:
ТЕКСТ 22
ТЕКСТ 23
iti srutva hareh sapam sraddhaya paraya saha | brahma-sapad vimucyeta navaiii
sukham avapnuyat ||23[|
iti — thus; chrutva — hearing; hareh — of Hari; sapam — curse; sraddhaya — with
faith; paraya — with intense; saha — with; brahma-sapad — from brahmana's curses;
vimucyeta — he is released; navam — ever new; sukham — happiness; avapnuyat — he
can obtain.
* * *
ТЕКСТ 1
atha — then; prabhate — at dawn; vimale — pure; dyu-nathe — lord of light [the
sun]; smaran — remembering; muni — sages; brahmana — knowers of spirit; sajjanan —
saintly men; bahun — men; sa — He; pathayan — reciting; daivata gauracandrah — the
divine golden-moonlike person; babhuva — He became; nilambara — the wearer of blue-
garment [Balarama]; bhava — mood; bhavitah — feeling.
ТЕКСТЫ 2-3
Его голос звучал как эхо раскатов грома. Он снова и снова с улыбкой взывал:
"Позволь же мне насладиться нектаром", пока не увидел чудесные образы Господа
Баларамы, которые предстали перед Его взором в следующем порядке: Халайудха
[Держатель плуга], Ниламбара [Обладатель синих одежд], Швета-Махидхара [Се-
ребрянная гора], Прабху [Учитель], Саунанда-пани [Владелец булавы Сунанды] и Вара-
Падма-Лочана [с глазами прекрасными как лотосы]. Махапрабху с замиранием сердца
созерцал чудесные образы Шри Баладевы. Затем, защитник всех людей Шри Хари,
облачённый в обворожительные одежды, вместе с преданными и мудрецами, радостно
начал восторженный танец.
ТЕКСТ 4
viprair — with the learned brahmanas; upetah — with; hari-nama-gayanair - who were
singing the names of Hari; hrstah — thrilled; agamad — He went; vaidya-murari-
vesmani — in the house of Murari, the physician; tatra — there; avadat — He said;
dehi — give; sudham — ambrosia; madhu-utkatam — strong honey wine; praci — east;
diva-natha — lord of the sky; iva — like; ati-lohitah — very red.
ТЕКСТ 5
jisnuh — the victorious; svayam — by His own desire; toya supurna-bhajanam — pot
brimming with water; hastena — with a hand; dhtva — holding; apibad — He drank;
ambu — water; pavanam — sanctified; nanarta — He danced; mattah — intoxicated; ati-
hasan — laughing loudly; luthan — rolling; ksitau — on the earth; tada — then;
astuvams — they praised; te — they; halinam — the wielder of the plow; dvija-
uttamah — the exalted brahmanas.
ТЕКСТ 6
petuh prthivyam caranambuja-dvaye mumoda cativa muhur muhur janah | evam sa devo
baladeva-lilaya nanarta covaca ca sama-nisvanah | |Ы=
petuh — they fell; prthivyam — on the earth; carana-ambuja-dvaye — at His two lotus
feet; mumoda — He enjoyed; ca — and; ativa — intensely; muhur muhur — repeatedly;
janah — the person; evam — thus; sa — He; devo — the Lord; baladeva lilaya —
through the pastime of Baladeva; nanarta — He danced; ca — and; uvaca — He said; ca
— and; sama-nisvanah — in gentle tones.
Они припали к земле перед Его лотосными стопами, когда Хари, танцуя в настроении
Баладевы, мягко произнёс:
ТЕКСТЫ 7-8
na — not; aham — I; sa — He; krsnah — the all attractive Lord; vacasa — by words;
sukhi — happy; bhaved — l may be; yah — who; me — to me; prayacchantu — he must
give; su-peyam — fine drink; adbhutam — wonderful; mallah — wrestler; ayam — this;
ity — thus; angulina — by a finger; dvija-
ekam — one brahmana; ksipan — throwing down; sudure-; prahinot — He sent; prthivyam
— on the earth; papata — he fell; sa — He; api — also; agata sadhvasah — becoming
perturbed; bhu-devam — the brahmana; vijahre — He enjoyed; bhagavan — the Lord;
sva-lilaya — by His pastimes; pratah — early; samarabhya — beginning; divavasanam —
to the end of the day; yavad — until; sa — He; devo — the Divinity; bala-deva
lilaya — with his pastime of Baladeva.
"Я не Кришна. Пусть этот величайший из борцов наградит Меня Своим напитком
безупречных и изысканных вкусов". Погрузившись в настроение Баларамы, Господь Гаура
слегка шутливо ткнул пальцем одного из брахманов. Отлетев в сторону, смущённый
брахман оказался на земле. Так Господь счастливо развлекался липами в настроении
Баладевы, с раннего утра и до позднего вечера.
ТЕКСТ 9
ТЕКСТ 10
muhur muhur moham avapa devah I smaran vane tarn pariklrna-murdha-jas tada dvijas
tarn salilair asincayan ||10||
atha — then; apare — on another; ahni — on a day; paritapta-dehah — very hot body;
muhur muhur — repeatedly; moham — delusion; avapa — He got; devah — the Lord;
smaran — remembering; vane — in the forest of Vrndavana; tam — Him; parikirna-
murdha-jas — scattered hair; tada — then;
dvijas — brahmanas; tam — Him; salilair — with waters; asincayan — they sprinkled.
На следующий день всё тело Господа горело, как в лихорадке. Его волосы растрепались
и Он вновь и вновь впадал в забытие. Вспоминая игры в лесах Вриндавана, Он говорил
словно в бреду. Чтобы унять жар, преданные принялись обрызгивать Его водой.
ТЕКСТ 11
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
babhuvurucus са kim atra karanam vadasva tata svayam eva sampratam I smtvavadat tan
nr-harih suvihvalo drsto maya sveta-girir halayudhah 111 311
babhuvur — they were; ucuh — they said; ca — and; kim — what?; atra — here; karanam
— the cause; vadasva — please tell; tata — dear one; svayam — of your own accord;
eva — surely; sampratam — now; chrutva — hearing; avadat — He said; tan — to them;
nr-harih — Hari in a human-like form; su-vihvalah — very overwhelmed; drstah —
seen; maya — by Me; sveta- girir — the silver mountain; hala-ayudhah — whose weapon
is a plow.
Они сказали: "Дорогой Господь, будь милостив сообщи нам скорее, в чём причина Твоей
печали?" Услышав их, Хари, пребывая в глубоком трансе ответил, "Я вижу Владельца
плуга, подобного серебрянной горе".
ТЕКСТЫ 14-15
su-varna — fine color [gold]; saunanda-karah — whose hand wields the club Sunanda;
sahasra-gur — thousand-rayed [sun]; yatha — like; prabhate — at dawn; vara-hema-
bhusanah — wearing fine gold ornaments; chrutva — hearing; tada — then; sri-yuta —
blessed by Sri [Lakmi]; candra-sekhara-acaryah; tam — Him; praha — he said; vadasva
— please say; tad — Him; prabho — 0 Master; drstah — seen; tvaya — by You; yat —
who; sahasa — suddenly; tada — then; haris; tatra — there; eva — indeed; gatva —
went; halinam — the plow-holder; dadarsa — He saw; tatah — then; tad — that;
avesataya — by His absorption; punah — again; vibhuh — the all-pervading; nanarta —
He danced;
"Он держит золотую палицу Сунанда. Он подобен восходящему солнцу, озаряющему всё
вокруг тысячами лучей, и носит изящные золотые украшения". Выслушав Господа, ачарья
Чандра Шекхара сказал: "О Прабху, будь милостив, продолжай описывать всё что Ты
видишь". После этого, Гаура Хари внезапно подошёл к Носящему плуг и оглядел Его.
Снова погрузившись в настроение Баларамы, и надев такие же одежды, всепроникающий
Господь, окруженный спутниками, сердца которых ликовали от счастья, снова стал
танцевать.
ТЕКСТ 16
ТЕКСТЫ 17-18
evam — thus; dina-antam — the day's end; sa — He; ninaya — passed; yajna-bhuk — the
enjoyer of sacrifice; yajnaih — by sacrifices; su-sankirtanakaih — by pure group —
chanting; jagad — for the living entities; dhitaih — by the benefit; tatah — then;
apara-ahne — on the next day; punah — again; eva — surely; deve — the Lord; nrtya —
in dancing; unmukhe — the face raised; varuni-divya-gandhaih — by the divine
fragrance of honey wine; apuri — filled; sarvani — all; disam — of directions;
Так Господь, наслаждающийся всеми ягьями, ради блага всех живых существ, посвятил
этот день величайшему из жертвоприношений — санкиртане. На следующий день, когда
лик Господа вновь озарился счастьем траннсцендентного танца, божественный аромат
Варуни распространился по всем сторонам света и вдыхая его, люди ощутили прилив
счастья. Возвышенный брахман по имени Шри Рама потом отметил, что великое множество
чистых душ собралось тогда в этом месте.
ТЕКСТ 20
Конечно же, там был и бхакта по имени Ванамали, который увидев лежащую на земле
золотую палицу Господа Баларамы — Саунанду, сияющую словно солнце, залился слезами
радости. Все волоски на его теле от восторга встали дыбом, а тело покрылось
испариной.
ТЕКСТ 21
Пока Господь всех миров танцевал, опьянённый раса-лилой Воина, держащего плуг,
наблюдавший за всем Авадхута [Нитьянанда] крепко обнял Гаурачандру и прижал к Своей
груди, чтобы ещё сильнее ощутить вкус нектара этой лилы.
ТЕКСТ 22
ТЕКСТ 23
evam — thus; nisam — night; tam — that; sa — He; ninaya — passing; devah — the
Divine Lord; tatah — then; yayau — He went; svah-sarit — of the celestial river;
ambu- madhye — in the midst of the water; vigahya — diving; tasmin — in that; sva-
janaih — with His own men; sametah — together; hasan — laughing; sanaih —
gradually; kridanakam — play; cakara — He made.
ТЕКСТ 24
tatah — then; agamat — He walked; vesma — abode; nijam — own; jita-arih — the
conqueror of the foe [mind]; janah — the people; namaskrtya — bowing down; hari —
the remover of sin; nija-asramam — His hermitage; yayuh — they walked; prabhate —
in the bright morning; punah — again; eva — again; sarve — all; samagatah —
assembled; drastum — to see; aja — the unborn; anghri — feet; pankajam — mud-born
[lotus].
ТЕКСТ 25
evam — thus; prakarani — kinds; bahuni — many; cakre — He made; hala-ayudha — the
plowfighter; avesa-dharah — held absorption; mukundah — the giver of liberation;
sva-bhakti-purnah —
full with devotion for Himself; jagadam — of all sentient beings; hita-arthi — who
desires the welfare; sri-krsna-caitanya-prabhuh — the master, yuga-avatara; svayam
— Himself; harih — the remover of evils.
srnati yah sn-halinas cantram vicitra-vesair yad akari sa prabhuh I bhavet sada
bhakti-rasabhimatto inrto Snute Sri-purusot tam amrtam 02611
srnoti — he hears; yah — who; sri-halinah — of the splendid wielder of the plow;
caritram — behavior; vicitra-vesaih — astonishing garb; yat — which; akari — made;
sa — He; prabhuh — the Master; bhavet — it can be; sada — always; bhakti-rasa — the
mellows of devotion; abhimattah — intoxicated; mrtah — dead; asnute — he obtains;
sri-purusa-uttama — the Transcendental Person; amrtam — immortal.
* * *
САРГА 2.15
ТЕКСТ 1
uvaca — He said; krsnah — ender of the cycle of birth and death [sansara]; kala-
nada — sweetsounding; ramyam — charming; vacah — words; amrtam — nectar; slaghya —
praiseworthy; sa-gadgada-svaram — sounds of choking; varaha-devah — the boar
avatara; bhagavan — the all-opulent Lord; dadau — He gave; mam — to Me; alinganam —
an embrace; yajna-vapuh — the form of sacrifice; mahi-dharah — mountain.
Срывающимся от волнения голосом, Гаура Кришна произнёс чарующие, сладкие слова: "
Бхагаван Вараха-дева, своей формой олицетворяющий жертвоприношение, огромный словно
гора, заключил Меня в объятия.
"Моё сердце - обитель Халаюдхи [Баларама]. Он держит в руках флейту, а Его глаза
подведены чёрной краской". От услышанных слов сердца преданных и брахманов радостно
затрепетали, и эти великие души взволнованно и радостно начали танцевать.
ТЕКСТ 3
Радостно смеясь, Он обратился к Шривасе, "А сейчас, принеси Мне Мою трансцендентную
флейту". Шриваса ответил: "Великий Господь, эту флейту в Твоей обители бережно
хранит дочь Бхишмаки [Рукмини].
ТЕКСТ 4
venus tad asmin samaye na labhyate ra trail kavatapihite grhantare | evam nisamya
prahasan msarn tam bhaktaih samam loka-gurur ninaya ||4||
venuh — the flute; tad — that; asmin — at this; samaye — time; na — not; labhyate —
it is available; ratrau — at night; kavata — in a cabinet; apihite — concealed;
grha-antare — in the house; evam — thus; nisamya — hearing; prahasan — laughing;
nisam — night; tam — that; bhaktaih — with the devotees; samam — together; loka-
guruh — the spiritual guide for the people; ninaya — passing.
"Я не могу достать флейту ночью, потому что она в тайнике". Услышав это, Гуру всех
миров громко рассмеялся. Так Господь провёл всю ночь вместе с преданными.
pratah — early morning; yayuh — they walked; te — they; muditah — joyously; dvija-
isah — the chiefs of the twice-born; natva — bowing; harim — the remover of evils;
svah-sarit — the sky-river [Ganga]; ambu-madhye — in the middle of the water;
snatva — having bathed; sukhena — gladly; eva — surely; harim — the remover of sin;
samarcya — worshipping; bhuktva — having enjoyed;
prasadam — foods offered and accepted by the Lord; paramam — supreme; mudam —
delight; yayuh — they felt.
Ранним утром, предложив поклоны Шри Хари, эти лучшие из дваждырожденных радостно
отправились совершать омовение в водах Небесной Ганги. Затем была пуджа Господу
Джаганнатхе, потом все поели прасад и почувствовали себя совершенно счатливыми.
ТЕКСТ 6
Srutva vimucyeta bhav^rnavan narah I pathel lab het tat-pada-pahkaje rati th drutam
maha-raga-ganad vimucyate ||6||
Тот кто слушает, читает и пересказывает повествования о величии игр врага демона
Муры, может полностью избавиться от повторных рождений в океане материального мира
и быстро достичь лотосных стоп Господа, постепенно оставив привязанности.
ТЕКСТ 7
yasya pada-kamale kamalayah Iprlta-sagara-varo muhur babhau | tasya krsna-pada-
pankajasraye gopa-yauvana-vase'bhavan manah ||7||
ТЕКСТ 9
tatra narada ivababhau mahan sri patch prathama-jo dvijuttamah I dandavad bhuvi
nipatya surarsih pranaman munir ajatmajo’jitam ||9||
tatra — then; nara-dah — the giver of Nara [Hari]; iva — like; ababhau — radiantly
appeared; mahan — the great; sri-pateh — of the protector of Lakmi, Narayana;
prathama-jah — the first-born; dvija-uttamah — the transcendental brahmana; danda-
vat — like a rod; bhuvi — on the earth; nipatya — falling; sura-rsih — the sage
amongst the gods; pranaman — bowing down; munih — the sage; aja — of the unborn
Brahma; atma-jah — the son; ajitam — to the unconquerable Lord
Первым на помостах сцены появился возвышенный брахман Шриваса, старший брат пандита
Шрипати. Он играл роль великого Нарады Муни, мудреца среди полубогов и сына
нерождённого Брахмы. Упав на землю, словно посох перед несокрушимым сыном Шачи, он
с преданностью предложил Ему свои поклоны.
ТЕКСТЫ 10-11
sampranamya na ta- kandhara-citta 1110|| pada -padma- karuna mayi te syat I f 1111
mam — Me; pratihi — please accept; sanakair — gently; idam — this; uktva — saying;
sri-gadadhara — the energy of a devotee; mahi-suram — earth-god [a brahmana]; aha —
he said; gopike — 0 gopika; avadah — you said; surarsi-pade — at the feet of the
sage- gods; tvam — you; sampranamya — bowing down fully; nata-kandhara-citta — with
bowed head and humble mind; tata matr-caranam — the feet of father and mother;
parihrtya — giving up; krsna — of Krsna; pada-kamalasya — of the lotus feet; su-
sevam — fine service; kartum — to do; isa — unto the Lord; iha — in this world; tat
— Krsna; karuna-abdheh — of the ocean of mercy; pada-padma — the lotus feet; karuna
— mercy; mayi — unto me; te — Your; syat — may it be.
Затем, Господь Гаура почтительно обратился к Шри Гададхаре: "Внимай Мне с верой, о
гопика. Когда-то в давние времена, ты душой и телом предавшись стопам Нарады Муни,
мудрейшему среди полубогов, сказала ему: ‘Учитель, я отказалась служить своим
матери и отцу, чтобы посвятить себя чистому служению лотосным
стопам Шри Кришны Шьямасундары. Будь же добр, благослови меня. Пусть снизойдёт на
меня милость лотосных стоп океана милосердия’".
ТЕКСТ 12
evam — thus; apta-vacasa — with words of trust; sa — he; munih — the sage; tam —
her; samprahrsta-vadanah — very jubilant face; punah — again; aha — he said; apsare
— 0 heavenly dancing girl; sura-nadi — of the river of the sages; payasi — in the
water; tvam — you; magha-masa — the month of mid-Febuary to mid-March; satakaih —
by hundreds; sada — always; kuru — do.
"После того, как прозвучали эти доверительные слова, с сияющим от счастья лицом,
Нарада Муни ответил: ‘О апсара, небесная танцовщица, постоянно совершай омовение в
водах Суранади [река мудрецов], на протяжении сотен месяцев Магха [февраль-март]’".
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
Шри Шукадева Госвами сказал: "Я всегда в почтении склоняюсь перед пылью со стоп
гопи Враджа. Прославляя Шри Кришну они очищают три мира".
ТЕКСТ 16
"Что ещё рассказать о славе преданного служения? Когда-то, сына брахмана по имени
Аджамила, подверженного всевозможным порокам, ожидали неисчислимые страдания, но
одна мысль о сыне спасла его от адской участи".
ТЕКСТ 17
nama-matra — simply the holy name; vibhavena — by the potency; bhava-abdheh — from
the ocean of birth and death; param — beyond; eva — surely; para-dustarasya — very
difficult to cross over; ca — and; gacchatu — he must go; sa-ganah — with his
associates; eva — surely; krpa-abdheh — of the ocean of mercy; dhama — the abode;
kim-punah — how much more?; ajasya — of the unborn; su-seva — pure service.
ТЕКСТ 18
ТЕКСТ 19
Лучшие из мудрецов и полубоги во главе с Брахмой мечтают узреть хоть отблеск ногтя
луноподобного Гауранги. Исполняя роль человека, Он в Своих безупречных играх славил
нектарные имена пастушков и юных гопи Враджа, и открывал преданным сокровенное
знание о их прошлых воплощениях.
* * *
ТЕКСТ 1
Затем, перед Господом и преданными появился Харидаса Тхакура. Подобный полной луне,
он обратился к присутствующим с призывом петь имена Хари и так избавить три мира от
страданий.
ТЕКСТ 2
Ушами томимыми жаждой, испив слова Харидаса, чей лик был подобен лотосу, преданные
Вишну [вайшнавы] принялись петь и танцевать. Их волосы от восторга стояли дыбом, а
тела были мокрыми от потоков проливаемых слёз.
ТЕКСТ 3
pravisat tad anu vaisnava-rajo rajamana iva tigma-maricih | akipann iva sudha iva
kantim abja-caru-vadanah sa mahatma ||3f|
Затем, сверкая как солнце, появился лучший из вайшнавов, великая душа Адвайта. Его
источающее нектар лицо было подобно лотосу.
ТЕКСТ 5
tam — Him; vilokya — glancing; muditaih — with glad; nayana-abjaih — with lotus
eyes; sadhavah — the saints; sadasi — in the assembly; tasya — his; mukha-indum —
moon-like face; adbhutam — wonderful; papur — they drank; avasya — spontaneously;
hrdas — hearts; te — they; prema-sagara — ocean of love; rasesu — in the mellows;
nimagnah — immersed.
ТЕКСТ 6
ТЕКСТ 7
vasudeva — the son of Vasudeva; krta — made; vesa — attire; visesah — specific;
pravisat — entered; sa — He; bhagavan — the all-opulent Lord; amrta-amsuh — He
whose rays are like nectar; tapta-kancana-vapuh — a body colored like molten gold;
kanaka-adri — golden mountain; srnga-raja — the king of mountains; iva — like;
jangama-vesah — in the dress of a traveller.
Затем, появился переодетый сын Васудевы. Золотистое тело Господа чудесно сияло,
словно перед преданными в одеждах странника, явилась сама царица гор Меру.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
jyotisa — by the light; atimilite — covered; bhuvas tale — on the planet earth;
deha-jena — from the body; nr-hareh — of Hari in human form; krte — done; tada —
then; divya- gandha-pavanah — the divinely perfumed breeze; sa — He; kampayan —
caused to shake; malati — jasmine; malayaja — born in the Malaya Hill; vavau —
blew; muhuh — repeatedly.
ТЕКСТ 10
kheda — depression; soka — grief; kalaya — by parts of; avidita — unknown; api —
although; purna-mandala — the complete moon; iva — like; pracakase — He revealed;
candrama — by the moon; divi — in the heavens; sura-isa — Indra; maha-isa — Siva;
loka-pala — deities of the planets; sa-gana — with their hosts; avrta — overcast;
marge — on the path.
Как полная луна освещает небесные пути Индре, Шиве и другим божествам, царствующим
над планетами, так и восход полной луны Гауры, своим сиянием не оставил следа от
страданий и горя.
kirtanam sa bhagavan atiteja nartanam ca mud Hah pracakara I bhavam asti vidadhe
kamalayah kanti-bhava-bhrd vapuso’syah 111 111
ТЕКСТЫ 12-13
tatra — there; deva-grha-madhya — in the midst of the temple; gatayah — of her who
had gone; krsna - divya-vapusah — the divine form; pratimayah — of the Deity;
sanni-karsam — drawing close; upasrtya — approaching; vinita — humbly; navya — new;
vastra — a cloth; dasaya — with the hem; kusumani — flowers; vigrahat — from the
sacred form; apanayan — taking back; punar — again; eva — alone; tatra — there;
tani — them; nidadhe — she accepted; su-manamsi — jasmine; prema-bhakti —
devotional love; rasa-purita — filled with mellows; koti — millions; matr —
mothers; sneha — affection; paripurita — completely full; abhavat — it became.
ТЕКСТ 14
tam — that; striyam — woman; pramuditah — very jubilant; parinemuh — they bowed
down very low; sastavena — with a hymn; srutibhih — from the sruti sastras [Vedas];
pratustuvuh — they praised; ajnaya — by the order; sakala-deva-mayasya — who is the
sum total of all gods; tasya — His; hrsta-manasa — exultant hearts; dvija-mukhyah —
eminent brahmanas.
Ещё мгновение спустя, Господь принял настроение всесильной богини Дурги, дарующей
людям материальное счастье. Праведные люди с восторгом предложили Ей хвалу и
пропели хвалебные гимны, написанные святыми.
ТЕКСТ 16
Усевшись на украшенную резьбой асану, Гаура в настроении Дурги сказал: "Я явилась к
вам, благодаря вашей славе. Я страстно желаю увидеть ваш танец".
ТКСТЫ 17-18
dehi devi tava pada-yugabjc piema-bhaktim iti te punar ucuh [ abravic ca mayi te
yadi bhaktir jayate yadi vadisyati lokah l|17||
tan uvaca tarhi te bhuvi nemuh I brahmanas tain anu sa harbdasam arka indu-sadrsam
samagrahit II1811
dehi — You must give; devi — 0 goddess; tava — your; pada-yuga-abje — at your two
feet; prema-bhaktim — devotional love; iti — thus; te — your; punar — again; ucuh —
they said; abravit — He said; ca — and; mayi — unto you; te — your; yadi — if;
bhaktir — devotion; jayate — it is born; yadi — if; vadisyati — it will say; lokah
— the world; canda — follower of Kali [Durga]; esa — this; iti — thus; su-smita-
vaktra — brightly smiling face; tan — to theuvaca — He said; tarhi — then; te —
they; bhuvi — on the earth; nemuh — they bowed down; brahmanas — those conversant
with spirit; tam — Him; anu — after; sa — she; hari-dasam; arka — sun; indu-sadrsam
— like the moon; samagrahit — embraced.
Преданные ответили, "О Богиня, даруй же нам преданную любовь к Твоим лотосным
стопам". Весело рассмеявшись Махапрабху ответил: "Если в ваших сердцах зародится
такая преданность, то все люди будут говорить, что вы преданные богини Кали". После
сказанного, брахманы предложили Ему свои смиренные поклоны, и сияющий словно солнце
Гаура, обнял подобного луне Харидасу Тхакура.
pafica-bayana ivSbhaval tada s<ypi tatra tad abhud aricitram I tatra ko’pi samuvaca
muraririi dinam enani avalokay a devi II 19||
panca-hayana — five years old; iva — like; abhavat — he became; tada — then; sa-api
— that same person; tatra — there; tad — that; abhud — it was; ati-citram — very
wonderful; tatra — then; ka-api — anyone; samuvaca — addressed; murarim — the enemy
of Mura; dinam — lowly; enam — him;
tan — that; nisamya — hearing; nayana-abja-yugena — by His two lotus eyes; prema-
toyam — water of love; asrjat — He released; karuna-ardra — tender with mercy; tat-
ksanat — at that moment;
ТЕКСТ 21
Затем Господь в образе Дурги, губительницы армий демонов, под видом грудного молока
предложил возвышенным святым напиток. Глядя в прекрасные глаза Верховного Господа,
полные нежного сострадания, Его спутники испытали трансцендентное счастье.
ТЕКСТ 22
tat-ksanad bhagavatah punar eva bhava isitur abhud avalokya I nemur ardra-nayana
jagad-isarii tustuvus ca mudita dvija-varyah ||22[|
tat-ksanad — at that moment; bhagavatah — of the Lord; punar — again; eva — indeed;
bhava — ecstasy; isitur — of the master; abhud — it became; avalokya — beholding;
nemur — they bowed down; ardra-nayana — having moist eyes; jagad-isam — the
controller of the material worlds; tustuvus — they praised; ca — and; mudita —
enlivened; dvija-varyah — the eminent twice-born men.
ТЕКСТ 23
evarii ninaya bhagavan sakalarii nisatn sa prat ar jagama л ija-man di ram indu-
vaktrah I h as ta -gr hita-vara -dand a i va t i -canda-rasmeh Sikheva nr-harir
dadrSe janena II23II
evam — thus; ninaya — passing; bhagavan — the all-opulent Lord; sakalam — all;
nisam — night; sa — He; pratar — at dawn; jagama — He went; nija-mandiram — to His
own home; indu-vaktrah — face like the moon; hasta-grhita — taking in the hand;
vara-danda — a fine staff; iva — like; ati-canda — very fierce; rasmeh — having
rays; sikha — flame; iva — like; nr-harir — Sri Hari in His human-like form; dadrse
— He was seen; janena — by the people.
Так в играх прошла вся ночь. На рассвете Господь с сияющим лицом и посохом в руке
отправился домой. Со стороны могло показаться, что тело Хари объято ярким сияющим
пламенем.
Так заканчивается шестнадцатая сарга второй пракрамы, "Господь Гаура являет Своё
могущество", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 2.17
ТЕКСТ 1
После этих событий Махапрабху танцевал и пел в доме Чандры Шекхары, жемчужины среди
ачарьев,. Так Он являл Своё поразительное могущество.
ТЕКСТ 2
sapta-aham — for seven days; sitalam — cool; candra-tejasa — by the power of the
moon; sadrsam — like; hareh — of Hari; cancala — lightning; iva — like; su-
duspreksyam — difficult to see; citta — heart; ahlada-karam — enlivening; suci —
pure.
Семь дней кряду Хари поддерживал прохладу, какая бывает только в полнолуние. Глазам
было больно смотреть на сверкающего как молния Гауру, а Его чистота пробуждала
сердца людей.
ТЕКСТ 3
Iye ye ratragata loka йене tatra katham drSoh I unmi lane na &tktah sma vidyudvat
preksya bhutale ||3ll
ye ye — all who; tatra — there; agata — came; loka — the people; ucus — they said;
tatra — there; katham — how; drsoh — of the eyes; unmilane — opening; na — not;
saktah — able; sma — indeed; vidyud-vat — like lighning; preksya — looking; bhu-
tale — on the earth.
Все собравшиеся люди говорили: "От ослепительного сияния, озаряющего всю землю, мы
не можем открыть глаза".
ТЕКСТ 4
tac chrutva vaisnavah sarve harsad incur na kificana I jananto’pi maha-bhaga bahir-
mukha-janan prati ||4j|
tac — they; chrutva — hearing; vaisnavah — the servants of Visnu; sarve — all;
harsad — out of joy; ucur — they said; na — not; kincana — any; jananta — knowing;
api — although; maha-bhaga — very fortunate; bahir-mukha — outside-faced,
materialistic; janan — people; prati — towards.
ТЕКСТ 5
atha — then; papraccha — he inquired; srivasa — the pure devotee; bhagavantam — the
Lord; jagad-gurum — the guru of the all sentient beings; kalav — in the age of
Kali; eva — only; harer — of Hari; nama-kirtanam — celebration of the names;
samudahrtam — told.
Затем, Шриваса спросил Господа, учителя всех живых существ: "Ты говоришь, что
единственное спасение в эпоху Кали, это воспевание святых имён Хари?"
ТЕКСТ 6
kim — is?; satya-adi — the age of truth and so on; yugasya — of the age; asti —
there is; phalam — the benefit; nyunam — inferior; kathancana — in any way; tac —
that; chrutva — hearing; bhagavan — the Lord; praha — He said; sruyatam — now hear;
kathayami — I shall tell; te — to you.
"Неужели все другие виды поклонения прошлых эпох, например в Сатья-югу, уступают
воспеванию святых имён?" Выслушав вопрос, Господь ответил: "Внимательно выслушай
Меня".
ТЕКСТЫ 7-8
dvapare yuge — in the Dvapara age; pujanena — by Deity worship; kalau — in the age
of Kali; papair — by sinners; na — not; saktas — capable; te — they; harih — the
remover of sin; svayam — in person; nama-svarupa — original form of the name;
bhagavan — the Lord; agatya — coming; susubhe — shines; prabhuh — the Master.
ТЕКСТ 9
krta-adisu — in the ages of Satya and so on; trayah — three; saktya — practicable;
dhyana-yajna-arcana-adayah — meditation, sacrifice, Deity worship and so on; darune
— terrible; ca — but; kalau — in the age of quarrel; pape — bad; svayam — Himself;
eva — indeed; anupadyate — attends.
"Начиная с Сатья-юги и в последующие эпохи, можно было обрести плоды служения тремя
способами, медитацией, огненным жертвоприношением и поклонением Божеству в храме.
Но в эту ужасную эпоху раздоров Кали, Кришна неизменно являет Своё личное
присутствие".
ТЕКСТ 10
hari-sank man aih krtva nagare nagare prabhuh I inlecchadin uddadharasau jagatam
isvaro harih III 111
ТЕКСТ 12
ekada — once; bhagavan — the Lord; aha — said; netra-varibhir — by tears; aplutah —
bathed; sthatum — to stay; na — not; aham — I; samartha — able; asmi — I am;
gacchami — I am going; mathuram purim — to the city of Mathura.
Однажды, Бхагаван Гаура заливаясь слезами сказал: "Я не могу оставаться здесь
дольше, Мне нужно идти в Матхуру".
ТЕКСТ 13
Мучительно переживая разлуку с Кришной, Господь порвал Свой священный шнур. Услышав
слова Гауранги, смиренный Мурари сказал:
ТЕКСТ 14
bhagavan — 0 Lord; sakalam — all; kartum — to do; sakta — able; asi — You are;
sarva-tattva-vit — the knower of all truths; gantum — to go; sthatum — to stay;
tvam — You; aryena — by godly principles; tathapi — still; na — not; arhasi — You
should; dhruvam — factually.
"О Господь, Ты знаешь все истины и можешь вершить всё по Своему желанию. Ты можешь
уйти или остаться. Однако, в соответствии с принципами ариев, Ты не должен покидать
дом".
ТЕКСТ 15
"О Натха! Если Ты будешь поступать независимо, как и присуще Тебе, все люди станут
следовать Твоему примеру, но действуя независимо, они вновь погрязнут в грехах".
ТЕКСТ 16
etan — this; matva — considering; svayam — of Your own accord; tata — dear one;
sva-asramad — from Your asrama; asrama-antaram — another asrama; kartavyam — it
should be done; tu — indeed; tvaya — by You; te — they; ke — who; kathayantu — they
must speak; mahattamah — the greatest souls.
ТЕКСТ 17
"Если Ты твёрдо решил, что сегодня уйдёшь, Ты лишишь всех воплощённых существ
возможности осознания. Что тут можно добавить?"
ТЕКСТЫ 18-19
Так заканчивается семнадцатая сарга второй пракрамы, "Шри Мурари Гупта даёт совет",
великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
САРГА 2.18
sanny as a-su t r am
санньяса-^антра
ТЕКСТ 1
tatah kiyad dine praha bhagavan karya-manusah I svapne drsto maya kascid agatya
brahmanottamah Hill
tatah — then; kiyad dine — after a few days; praha — He said; bhagavan — the Lord;
karya-manusah — the duties of a man; svapne — in a dream; drsta — seen; maya — by
Me; kascid — a certain;
Через несколько дней Бхагаван, играющий роль человека, сказал Мурари: "Во сне Я
увидел некоего возвышенного брахмана".
ТЕКСТ 2
ТЕКСТЫ 3-4
katham priyarti han til nathaih tyaktvanyad ucitarti mama I murarih praha tac
chrutva tan-mantre bhagavan svayam ||3|S sasthl-samasarii manasa vicintya tvarh
sukhi bhava ||4||
katham — how; priyam — dear; harim — Hari; natham — Lord; tyaktva — having given
up; anyad — other; ucitam — suitable; mama — My; murarih — the enemy of Mura; praha
— said; tac — that;
"Как можно расстаться с Хари и заменить Его кем-то, после посвящения этой
мантрой ?" Выслушав, Мурари ответил: "О Бхагаван, ведь Ты обладатель независимой
природы. Посмотри на санньяса-мантру, как на шестую форму сложных слов санскрита [в
данном случае речь идёт о саньяса-мантре маявади ‘тад твам аси*], и тогда Твои
печали рассеются, и радость вернётся к Тебе!"
ТЕКСТ 5
tatra — there; uvaca — He said; prabhur — Master; vacam — words; tatha api — still;
khidyate — it is depressed; manah — mind; sabda-saktya — by the power of
transcendental sound; karisyami — I shall do; kim — what?; iti — thus; uktva —
saying; ruroda — He wept; sah — He.
Махапрабху ответил: "Мой разум все еще смущён силой того трансцендентного звука,
как же Мне поступить?" Сказав это, Он разрыдался.
ТЕКСТ 6
tac chrutva vyathitah sarve krsna-viSlesa-ka Lar ah I yatha bhavini mathure viklava
vraja-subhruvah 116| I
Услышав об этом, все бхакты пришли в смятение. Их сердца испытывали боль от одной
только мысли о возможной разлуке с Кришной-Чайтаньей. Такие же страдания испытывали
гопи Враджа, когда их любимец Кришна собрался в Матхуру.
ТЕКСТЫ 7-8
tatah — then; kiyad dine — after a few days; tatra — then; srimat-kesava-bharati —
the monk of the name Kesava Bharati; nyasi-srestha — the best of renunciants; maha-
teja — very powerful;
Прошло несколько дней и в Навадвипу пришёл сияющий словно солнце садху Ке-шава
Бхарати, лучший из отречённых. Благодаря благочестивым деяниям в своих прошлых
жизнях, сюда его привело провидение, чтобы он воочию увидел блистающего как
расплавленное золото Гауру.
ТЕКСТ 9
ТЕКСТ 10
ТЕКСТ 11
Когда Кешава Бхарати увидел Гауру, утопающего в слезах премы, его сердце радостно
забилось. Со всем смирением он обратился к Господу:
ТЕКСТ 12
I iva th suko vatha prahlada iti ijie niscila matih I kith va ivath bhagavan saksad
isvarah sarva-karanam II1211
tvam — You; suka — Sukadeva Gosvami, the speaker of Srimad Bhagavatam; va — or;
atha — else; prahlada — the highly joyful, the child-saint; iti — thus; me — my;
niscita — determined; matih — opinion; kim va — or whether?; tvam — You; bhagavan —
the Supreme Lord; saksad — directly; isvarah — the Supreme Controller; sarva-
karanam — the cause of everything.
"Ты Прахлада, или Шукадева Госвами - таково моё твёрдое убеждение. Может быть Ты
Сам Бхагаван, Верховная Личность Бога, причина всех причин?"
ТЕКСТ 13
tac — that; chrutva — hearing; vyathita — disturbed; nathah — the Lord; prasamsam —
praise; svam — Himself; maha-matih — greatintellect; ruroda — He cried; dvi-guna —
twice as powerfully; prema-vari-dhara — showers of the water of love; pariplutah —
soaked.
ТЕКСТ 14
I tatah provaca tam drstva vismito nyasi-sattamah I bhagavantam bhavan krsna isvaro
natra samsayah ||14||
tatah — then; provaca — he said; tam — Him; drstva — seeing; vismita — mystified;
nyasi-sattamah — exalted renunciant; bhagavantam — the Lord; bhavan — Your grace;
krsna; isvara — the Supreme Master; na — not; atra — here; samsayah — doubt.
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
nyasam — renunciation; kartum — to do; manas cakre — He made His mind up; tyaktva —
giving up; sva-grham — His home; rddhimat — prosperous; bhagavan — the Lord; sarva-
bhutanam — of all beings; pavanah — the purifier; sri-niketanah — the shelter of
the goddess of fortune.
Там, очищающий сердца всех живых существ, прибежище Богини процветания, обладатель
шести достояний, окончательно решил оставить дом и принять саньясу.
ТЕКСТ 17
tato mukundah provaca vaisnavan bho dvijottamah f pasya natham jagad-ycnim yavad
atravatisthate 111711
ТЕКСТ 18
gamisyati kiyat kale tyaktva geham jagad-guruh t sarve te vyaihiiah Srutva vacanam
tasya dhimatah -=1811
gamisyati — He will go; kiyat kale — after a brief time; tyaktva — having given up;
geham — home; jagad -guruh — the spiritual guide for the cosmos; sarve — all; te —
they; vyathitah — distressed; chrutva — hearing; vacanam — statement; tasya — his;
dhi-matah — of that intelligent person.
"В скором времени Джагад-гуру покинет Свой дом и уйдёт". Услышав новость, все
великие преданные впали в уныние.
Itatah provaca bhagavan Srivasam dvija-puhgavam I bhava iSm eva premar the
gamisyami dig-antaram II1911
tatah — then; provaca — spoke; bhagavan — the Lord; srivasam — the pure devotee;
dvija-pungavam — chief of the twice-born; bhavatam — of your good selves; eva —
surely; prema-arthe — for the sake of love; gamisyami — l shall go; dig-antaram —
to another country.
ТЕКСТ 20
sadhubhir navam aruhya yathS gatva dig-antaram I artham aniya bandhubhyo diyate tad
aha punah |]2011
sadhubhir — by good men; navam — boat; aruhya — mounting; yatha — as; gatva —
going; digantaram — another country; artham — wealth; aniya — bringing; bandhubhya
— to the friends;
ТЕКСТ 21
"Из этой страны Я неустанно буду посылать вам потоки премы, и вы сможете созерцать
Шри Кришну, объект поклонения всех полубогов".
ТЕКСТ 22
punah provaca tarn srutva srivasah sri-hari prabhum | tvaya virahito natha katham
sthasyami jivitah ||22||
punah — again; provaca — he said; tam — to Him; chrutva — hearing; srivasah; sri-
hari — the dispeller of sin; prabhum — the Master; tvaya — by You; virahita —
separation; natha — 0 Lord; katham — how?; sthasyami — shall I remain; jivitah —
alive.
Выслушав слова Шри Хари, Шриваса ответил: "О Учитель, как мне жить в разлуке с
Тобой, и как не покончить с жизнью?"
ТЕКСТ 23
tac chrutva bhagavan praha tava deva]aye svayam | nityam tisthami vjprendra na
citte vismayaiii kuru 112311
tac— that; chrutva — hearing; bhagavan — the Lord; praha — He said; tava — your;
deva-alaye — in the temple; svayam — in person; nityam — eternally; tisthami — I
stay; vipra-indra — best of enlightened persons; na — not; citte — in your mind;
vismayam — bewilderment; kuru — make.
ТЕКСТ 24
Услышав эти слова от Гауры Хари, лучший из брахманов изумлённо подумал: "Он
всепроникающий Верховный Господь, кто сможет над Ним властвовать?"
ТЕКСТ 25
tatra — then; sri-haridasena — with Haridasa; sardham — in the company of; sayam —
at eventide; gata — went; harih; murari-vesma — to the house of Murari; karunyat —
out of mercy; sa — He; abhyagacchat — he went; dhareh — of Hari; padam — to the
feet.
Потом, уже в сумерках вечера, Шри Хари в компании Харидаса отправился к дому
Мурари, который встретил их и упал ниц к стопам Господа.
ТЕКСТ 26
natva — after bowing down; asanam — seat; upaniya — leading; dattva — giving;
santusta-manasah — with a satisfied mind; hari-dasam — the teacher of the process
for chanting the names of Hari;
ТЕКСТ 27
Earn uvaca dayambhcdhir mu га rim smu mad-vacah I yad udasse sada nityaiii tad
ittham kuru mad-vacah ||27||
savadhanena bhavata srotavyaiii vacanam mama | upadesam dadamy adya tava tat
sampradharyatam ||28||
"Сегодня ты должен внимательно выслушать то, что Я скажу и принять Мои слова, как
наставление. Просто запомни".
ТЕКСТ 29
advaita-acarya; varya — the noble; asau — He; mahan — great; vai — certainly; sad-
guna-asrayah — the abode of pure qualities; isvara-amsa — the plenary portion of
the Supreme Lord; asya — His; sevam — service; ca — and; kuru — perform; yatnena —
with endeavor; sa-adaram — with respect.
ТЕКСТ 30
iti — so; eva — thus; jnapita — informed; guhya — confidential; maya — by Me; tvat-
sukha-siddhaye — for the perfection of Your happiness; iti — thus; uktva — saying;
sa — He; yayau — left; devah — the Lord; svam — own; purim — abode; bhakta-vatsa-
lah — affectionate to His devotees.
"Я открываю тебе сокровенное, для обретения тобой трансцендентного счастья". Сказав
это, всегда милостивый к Своим преданным Господь ушёл домой.
ТЕКСТ 31
atha — then; apara-dine — on the next day; gatva — going; kantaka-gramam — to the
town of Kantaka; uttamam — peerless; sannyasam — complete renunciation; krtavan —
accomplished; krsnah — Sri Caitanya; srimat-kesava-bharatim.
ТЕКСТ 32
krta-arthayan — fulfilling; gurum — His guru; krtva — making; tam — him; brahma-
paraga — attaining the ultimate message of the Vedas; uttamam — transcendental.
Приняв Кешаву Бхарати Своим гуру, Господь наделил его трансцендентным знанием,
высшим посланием Вед.
ТЕКСТ 33
iti hares caritaiii samsmoti yah sapadi papa-ganarti parihaya sah | visati pada-
tale nr-harer lahhed atula-bhaktim asangam anaryatah ||33||
Тот, кто с верой внимает этому повествованию о Шри Хари, без промедления избавится
от всех грехов. Приняв прибежище у лотосных стоп Господа, такая душа обретёт
несравненный дар — преданное служение, и откажется от всего низменного.
ПРАКРАМА ТРЕТЬЯ
САРГА 3.1
srutva hareh kathanam adbhutam aprapaficam damodarah punar uvaca varaiii murari m I
tat kathyatam katham asau bhagavams cakara nyasam videsa-gamanarh purusottamam ca
IIHi
katham — how?; asau — He; bhagavams — the Lord; cakara — took; nyasam — the
renounced order; videsa-gamanam — going to foreign countries; purusottamam — the
city of the Supreme Person, Jagannatha Puri; ca — and.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
tatrasu saktim atulam bhagavan dadatu vaktum yatha mama bhavet kusala suvani |
may be; kusala — suitable; suvani — sublime words; yasya — of whom; adbhuta —
wonderful; sruti — ear; sudha — nectar; rasanaih — by the tongues; suvani — fine
words; yan — by whom; nama — name; samsmrti — full remembrance; rasad — from the
taste; vivasa — helplessly; vimuktih — total freedom.
Пусть же Господь милостиво поможет мне воспеть Его непревзойдённую славу в самых
возвышенных и совершенных словах. Пусть слова, которые Он вложит в мои уста, станут
нектаром для языка читающих, и поразят слух внимающих, возродив память и вкус к
воспеванию Его имени, и даруют полное освобождение заблудшим душам.
ТЕКСТ 4
tam — Him; nitya-vigraham — eternal form; ajam — unborn; vara — excellent; hema —
gold; gauram — radiant; caitanya — conscious Person; devam — the Divine; amalam —
flawless; purusam — Person; bhajami — l adore; yat — by which; pada-padma — lotus
feet; nakhara — nails; dyuti — light; ranjitena — pleasing; cittena — by the mind;
suddha-manasah — of pure hearts; sahasa — at once; vidus — they know; tat — that
Absolute Truth.
ТЕКСТ 5
parivandita-padam — feet that are worshipped; ide — I worship; yat — from which;
pada-padma — lotus feet; makarandam — flower honey; ajasram — incessantly; pitva —
after drinking; sri-sankara — the causer of peace [Siva]; api — even; bhagavan —
all-opulent lord; anuraga-purnah — filled with affection.
ТЕКСТ 6
evarii са vaidyam upadisya nijasrayam sa gatva s va-bhak la-ga na-sevan a-j anu-
saktya | santas ca sarva-rasikesvara-gauracandro mugdham ninaya rajamm ca lad
uttbito gat l|6||
evam — thus; ca — and; vaidyam — the physician; upadisya — instructing; nija — His
own; asrayam — shelter; sa — He; gatva — going; sva-bhakta-gana — the group of His
devotees; sevana-ja — born of service; anu-saktya — with His accompanying potency;
santas — peaceful; ca — and; sarva-rasika-isvara — the Lord of all transcendental
relishers; gaura-candra — one like a golden moon; mugdham — bemused; ninaya —
spent; rajanim — the night; ca — and; tat — that; utthita — arose; agat — He went.
ТЕКСТ 7
uttirya — crossing; divya-tatinim — the divine river, Ganga; bhagavan — the Lord;
jagama — He went; jnatva — knowing; atha — then; khinna-manasa — dejected hearts;
dvija-varya-mukhyah — chiefs of elevated brahmanas; vaiklavyam — perplexity; apur —
they attained; atulam — unparalleled; rurudus — they wept; ca — and; taptah —
burned; soka-ardita — afflicted by grief; vimanasa — bereft of sense; ati-klesa —
very pained; babhuvuh — they were.
ТЕКСТ 8
tan — them; saptame ahni — on the seventh day; parinata-tvisan — luster wholly
lost; hy — indeed; avapa — he attained; sri-candra-sekhara; guna-akara-ratna — a
reservoir of all jewel-like good qualities; varyah — best; acarya-ratna — the jewel
teacher; vara — excellent; tapta — molten; su-varna — fine color; gaurah — golden;
kantya — by his luster; ksipann — casting; iva — like; sudha-kara — nectar-maker
[the moon]; purna- sobham — full of beauty.
По прошествии семи дней, Шри Чандра Шекхара, жемчужина среди ачарьев, источник всех
лучших качеств вернулся в Навадвипу, озарив город своим чудесным золотым сиянием.
Сияющий ачарья, источника нектара, подобный прекрасной полной луне, вернул
утерявшим блеск преданным их прежнее сияние.
ТЕКСТ 9
pap race bur abja-nayanasya katba-sudbarh te I tains tan uvaca tat kathayami sarvam
I brute sa gadgada-gira dvija-varya-mukhyan sri-candra-sekhara-dharamara-varya-
niukhyah 11911
sarvam — all; brute — he said; sa — he; gadgada-gira — with faltering words; dvija-
varya-mukhyan — to the chiefs of the exalted brahmanas; sri-candra-sekhara-dhara —
the holder of the moon crest; amara-varya-mukhyah — the chief amongst the
immortals.
Преданные дружно попросили пролить нектар вестей о лотосооком Господе. Шри Чандра
Шекхара ответил: "Я расскажу вам всё". Лучший из бессмертных, носящий гребень в
форме полумесяца, дрогнувшим голосом обратился к собравшимся.
ТЕКСТ 10
gacchad — going; vibhoh — of the great, sense-controlled; pathi — on the path; nara
— men; vadanam — face; niriksya — seeing; netraih — with their eyes; papuh — they
drank; purusa-bhusana — ornament of males; gatra-sobham — beautiful body; nyasaya —
for renunciation; tasya — His;
"На всём пути следования взгляды всех людей, которые встечались на пути, были
прикованы клику Верховного Господа. Их глаза упивались красотой непревзойдённых
форм Его тела. Узнав, что Он идёт принимать санньясу, они с восторгом предлагали
свои поклоны Его лотосным стопам".
ТЕКСТ 11
Когда лучшие из величайших душ, во главе с ачарьей Ратной, воспевали лотосные стопы
Кришны, дарующий освобождение Гаура Мукунда начинал танцевать. Его грудь была
мокрой от слёз премы, а волосы от восторга стояли дыбом.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
Одни женщины держали на головах глиняные сосуды с водой, другие несли уперев в
бедра необходимые для поклонения атрибуты, а беременные шли под руку со своими
мужьями.
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
ucus — said; ca — and; kasya — whose?; ayam — this; apurva-darsanah — never before
seen; samudyad — fully rising; indu — moon; pratima — like; anana — face; abhah —
luster; subhaya — for the auspiciousness; lokasya — of the world; bhavaya — for the
cycle of birth and death; jata — born; matra — by the mother; asya — of this;
punyena — by pious; dhrtah — held; sva-garbhe — in her womb.
ТЕКСТ 17
mata — by a mother; asya — of this; putrasya — of the son; mukham — the face; na —
not; drstva — seeing; jivati — she lives; ajiva — not living; bahu-duhkha-tapta —
burned by many sorrows; yatha — as; hi — indeed; krsno — all-attractive; mathuram —
to Mathura; didrksur — desiring to see; gato — went; vraja-sthas — staying in
Vraja; ca — and; babhuvur — became; artah — afflicted.
"He имея возможности видеть лицо сына, Его мать обречена горевать и печалиться. Так
скорбели жители Враджа, переживая боль разлуки с Шри Кришной, отбывающим в
Матхуру".
ТЕКСТ 18
evam vidha — in this way; anya — other; bahudha — many; su-vaca — sweet words;
babhuvur — they were; anyonya-katha — discussion amongst one another; prasangaih —
by the groups; mukham — face; pibantya — drinking; na — not; viduh — they knew;
sva-deham — own body;
Много подобных возвышенных слов прозвучало из уст умных женщин Кантаки. Упиваясь
нектаром лотосного лица Вишвамбхары, они совершенно забыли о своих мирских заботах.
* * *
САРГА 3.2
sanny as as г ama-pavanam
ТЕКСТ 1
nrtya-avasane — at the end of dancing; bhagavan — the Lord; ruroda — wept; premna —
out of love; hareh — of Hari; sa-api — that same Person; vibhinna-dhairyah —
composure shattered; drstva — seeing; tada — then; tatra — there; samagata —
assembled; vai — truly; rudanti — they wept; te — they; prema-jala — the water of
love; avila-aksah — imperceptibly.
Окончив танец, Господь разрыдался. Любовь к Шри Хари лишила Его самообладания, и
все видевшие Его тайком плакали, пряча украшенные влагой премы лица.
ТЕКСТ 2
tatah samutthaya harih sagadgada-svarena tan praha samagatan janan I inarh tata
matas ca vidhehi sampratarh subhaSiso yena hari-smrtih syat 1121
ТЕКСТ 3
Эти слова смутили и пристыдили жителей. Нахлынувшая следом волна любви к Кришне
переполнила их вкусами чистой преданности и теперь они рыдали не таясь.
ТЕКСТ 4
tan — them; santvayitva — pacified; nija-darsana — the sight of His Person; amrtaih
— by the deathless nectar; sa — He; gaura-candra — the golden moon; bhagavan — the
all-opulent Lord; jagama — He went; guror — of His guru; nivasam — the residence;
saha-vaisnava-agraih — with the advanced vaisnavas; sri-kesava-akhyasya — named Sri
Kesava; maha-anubhavah — munificent.
ТЕКСТ 5
natva — after bowing; guroh — of His guru; pada-yugam — pair of feet; nivasam —
dwelling; tasmin — in that place; sa — He; cakre — made; karuna-ambudhir — the
ocean of mercy; harih; sri-rama-narayana-nama-mangalam — auspicious names Sri Rama
and Narayana; gayan — singing; gunan — the qualities; prema-vibhinna-dhairyah —
composure dissolved by love.
suddhah — pure; acarya-ratna — the Jewel Teacher; bhagavams — the Lord; cakara —
did; krsnasya — of Krsna Caitanya; pujam — worship; vidhi-vad — according to
etiquette; vidhi-jnah — learned in procedure.
ТЕКСТ 7
tatah — then; samipam — nearby; sa — He; guror — of the guru; hita-arthi — desiring
the welfare; gatva — went; avadat — He said; karna-samipa — in the ear; Isah — the
Lord; svapne — in a dream; maya — by Me; mantra-varo — excellent mantra; hi —
truly; labdhah — obtained; srnusva — hear; tat — that; kim — whether?; tava — your;
sammatam — approved; syat — it may be.
Затем, ради благоденствия Своего гуру, Шри Вишвамбхара подошёл и прошептал ему на
ухо, "Во сне Я получил возвышенную мантру. Окажи милость, услышь её от Меня".
ТЕКСТ 8
Так Единый Господь, неизменный учитель всех миров, инициировал Своего гуру. Затем,
молитвенно сложив руки, Прабху сказал, "О учитель! Будь милостив, исполни желание
моего сердца и сегодня же, позволь принять обет отречения".
ТЕКСТ 10
tatah subhe sankramane raveh ksane kumbham prayati makaran manisl I sa nny asa-
mantr aril pradadau mahatnia sri-kesavakhyo haraye vidhana-vit ||10||
tatah — then; subhe — auspicious; sankramane — in the journey; raveh — of the sun;
ksane — at the moment; kumbham — Aquarius; prayati — he enters; makaran — from
Capricorn; manisi — intelligent; sannyasa-mantram — mantra for renunciants;
pradadau — bestowed; maha atma — great soul; sri-kesava-akhya — known as Sri
Kesava; haraye — to Hari; vidhana-vit — learned in precept.
ТЕКСТ 11
ТЕКСТЫ 12-13
gacchantam alokya hariiri guruh svayarii dan dam sa-celam tvaraya dadau kare I bho
bho grh^neti vadan guror vacah Srutva grhitva guru-bhakti-lampatah II12||
gacchantam — going; alokya — gazing at; harim — Hari; guruh — the spiritual master;
svayam — of His own accord; dandam — rod; sa-celam — with cloth; tvaraya — quickly;
dadau — gave; kare — in the hand; bho bho — Oh! Oh!; grhana — please take; iti —
thus; vadan — saying; guror — of the guru; vacah — the words; srutva — hearing;
grhritva — having accepted; guru-bhakti-lampatah — very eager for devotion to His
guru; guror — of His guru; nidesam — instruction; bahu-manyamanas — much honoring;
tatra — there; avasat — He dwelt; tad-divasam — that day; jita-arih — victor of the
enemies of spiritual life: lust, anger, greed, illusion, envy, madness; ratrau — at
night; vasan — staying; kirtanam — chanting; asu — immediately; cakre — He made;
nrtyam — dancing; ca — and; tasmin — there; guruna samam — with the guru; prabhuh —
the Master.
Увидев, что Шри Хари собирается уходить, Шри Кешава догнал Его и со словами: "O!
Будь милостив, возьми это!", торопливо вручил ему посох и одежды санньяси.
Обернувшись, исполненный преданности к Своему гуру победитель врагов духовной жизни
[вожделение, гнев, жадность, обман, зависть, невежество], принял подношение и решил
остаться у Своего гуру ещё на один день. Всю ночь они воспевали святые имена Хари и
танцевали.
ТЕКСТ 14
nanarta tasmin jagatarii guror guruh krsnena sardham mahata sukhena I ananda-purnas
tu punah sa mene brahmam sukham tuccbatararh mahatma IIL4||
Гуру учителя всех воплощённых существ, Шри Кришны Чайтаньи, радостно танцевал
вместе со своим учеником. Отбросив все сторонние мысли, эта великая душа испытывала
трансцендентное счастье.
ТЕКСТ 15
nrtyivasane harim abravit sa ko’piha me dandam imarh karagral I akrsya mam praha
bhuja-dvayena sprstva svayam tvam natanarii kurusva || 15||
Когда они закончили петь и танцевать, Кешава Бхарати спросил Шри Хари, "Кто Ты на
самом деле, получивший посвящение от касания моих пальцев. Каким образом Твои руки
и объятия побудили меня танцевать?"
"Я только что испытал невиданное блаженство". Услышав слова брахмана -мониста
[майавади], вайшнавы были изумлены, и потеряв остатки самообладания, утонули в
волнах премы".
ТЕКСТ 17
Srutva guror vakyam analpam arthavan Inanarta tasmin svajanair anuvratah I harseua
yukto: ma ha la mahatma svayam harih svatma-rato gunasrayah ||17il
srutva — hearing; guror — of His guru; vakyam — the statement; analpam — not
inconsequential; arthavan — meaningful; nanarta — He danced; tasmin — there; sva-
janair — with His men; anuvratah — devoted follower; harsena — with joy; yukto —
nimbued; mahata — with great; maha-atma — great soul; svayam — Himself; harih — the
remover of sin; sva-atma-rato — in love with Himself; guna-asrayah — the shelter of
good qualities.
Услышав серьёзные, исполненные смысла слова Своего гуру, Шри Хари ощутил Себя его
верным и преданным последователем. С огромной радостью и ликованием все вместе
продолжили пение и танцы и Господь Хари, источник всех возвышенных качеств,
полностью погрузился в самосозерцание.
ТЕКСТ 18
Душа Кешавы Бхарати утопала в преме. Вместе с преданными он кружился в танце как
вихрь, полностью предавшись любовному служению Кришне. Отбросив в сторону свой
горшок с водой и банду, прозревший Кешава Бхарата танцевал рядом с Махапрабху.
iti — thus; svayam — by His own desire; yad — what; bhagavat-krtam — done by the
Lord; subham — sublime; sannyasam — renunciation; ananda-karam — evoking bliss;
dvi-janmanam — for twice-born men; srnoti — he hears; yas — who; tasya — his;
bhaved — it may be; vimuktir — complete liberation; labhec — can achieve; ca — and;
tat tan — whatever; manasa — by his mind; yad — what; icchati — he desires.
Так заканчивается вторая сарга третьей пракрамы, "Шри Гауранга очищает ашрам
санньяси", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 3.3
radha-desa-bhramanam
ТЕКСТ 1
atha natva guroh padam tam anujnapya madhavah I tad-ajnayavrajad desaih radhath
giidho maha-bhujah 111
atha — then; natva — bowing; guroh — of guru; padam — feet; tam — him; anujnapya —
taking permission; madhavah — the husband of Laksmi; tad — then; ajnaya — by his
order; avrajad He went; desam — land; radham — the land in Bengal on the western
bank of the Ganga; gudho— secretly, confidential; maha-bhujah — mighty-armed.
ТЕКСТ 2
nityavadhuiena saha krsna-gatham muhur muhuh I pathi gacchan lapan nrtyan gayan
sva-bhakti-bhavitah II2II
В пути Он созерцал в Своём сердце лотосные стопы Души всех душ и заливаясь потоками
слёз любви, Он напоминал горную вершину, украшенную водопадами.
ТЕКСТ 4
Иногда Его глаза застилала пелена слёз, иногда Его тело била сильная дрожь и волосы
топорщились в любовном экстазе. Он то неуверенно шёл и спотыкался, то вдруг
переходил на бег.
ТЕКСТ 5
matta-karindravat kvapi tcjasa vavrdhe kvacit I kvacid gayati govinda krsna krsneti
sadaram j|5li
Иногда Его сила неизмеримо возрастала, как у опьянённого боем вожака слонов, а в
следующий момент, Он в полном смирении пел или взывал: "О, Говинда! О, Кришна! О,
Кришна!"
ТЕКСТ 6
Itaira dese harer namasrutva cativa vihvalah I pravisyaha jale ksiprain tyajami
dehain atmanah [|6||
tatra — there; dese — in the country; harer — of Hari; nama — the name; asrutva —
not hearing; ca — and; ativa — intensely; vihvalah — overwhelmed; pravisya —
entering; aham — I; jale — in the water; ksipram — swiftly; tyajami — I am giving
up; deham — My body; atmanah — own.
Шри Гауранга не слышал, чтобы в этой местности воспевали имена Шри Хари, и с
чувством огромного разочарования произнёс: "Мне осталось лишь войти в эти воды и
оставить Своё тело".
"На этой земле проживает так много брахманов, почему же Я не слышу пения имён Шри
Хари?" С этими мыслями Махапрабху уверенно приблизился к самой кромке воды.
ТЕКСТ 8
ТЕКСТ 9
tatraiko balakohyiiccair haritii vada harirh vada I iti provaca harsena punah punar
ud^ra-dhih ||9||
tatra — there; eka — one; balaka — boy; ati-uccair — in a very loud voice; harim-
vada — chant the names of Hari; harim vada — Hari Bol; iti — thus; provaca — he
proclaimed; harsena — with exhilaration; punah punar — repeatedly; udara-dhih —
broad-minded.
Среди пастушков оказался весьма разумный юноша, который с большим энтузиазмом стал
очень громко повторять: "Хари Бол! Хари Бол!"
ТЕКСТ 10
tac — that; chrutva — hearing; harsito — joyous; devah — the Divinity; samraksan —
saved; deham — body; atmanah — His own; tatra — there; eva — indeed; praruroda — He
wept loudly; arta — afflicted; vihvalas — entranced; ca — and; apatad — He fell;
bhuvi — on the earth.
Услышав голос гопалы, Господь оживился и мысль расстаться с телом покинула Его.
Поглощённый настроением разлуки с Кришной, Он громко рыдая упал в трансе на землю.
ТЕКСТ 11
Чтобы успокоить Гауру Хари, Нитьянанда заговорил с Ним о Вриндаване, и это оказало
своё чудесное воздействие. Возобновив путешествие, Господь высказал Свои пожелания
и дал указания:
ТЕКСТ 12
navadvipam pragaccha tvarh math praha Sri-n ike tana h I tato'hath Soka-duhkhartci
navadviparh vrajann api 111211
ТЕКСТ 13
namo — obeisances; narayanaya — to the shelter of all living beings; iti — thus;
mad- vakyam — My words; bhakta-sannidhau — in the presence of the devotees;
vaktavyam — should be spoken; bhavata — by Your grace; yena — whereby; mama — My;
ananda — joy; bhavisyati — there will be.
Господь добавил, "Будь милостив и доставь Моё послание и поклоны всем Моим
преданным. Это доставит мне радость".
ТЕКСТ 14
srutva — hearing; sarvam — all; harer — of Hari; vakyam — words; gaurange — unto
Gauranga; nyasta-jivanah — given up my life; sthita — remained; aham — I; parama
arta — extremely disturbed; api — although; gauracandra-vicestitam — the activities
of Gaura Candra.
Мурари, для которого Гаура всегда был жизнью и душой, выслушал слова Хари и сильно
встревожился из-за вынужденной разлуки.
ТЕКСТ 15
ТЕКСТ 16
ТЕКСТ 17
ТЕКСТ 18
На третий день Гаура Хари совершенно отрешился от внешнего мира и казалось, оставил
тело. Это очень меня [Мурари] обеспокоило и встревожило. Я растерялся и не знал,
что предпринять.
ТЕКСТ 19
tatah — then; para-dine — on the next day; deham — body; sasmara — He became
conscious; madhusudanah — the killer of Madhu; tata — then; aham — I; agato — came;
geham — home; ajnaya — by the order; nyasinam — of renunciants; guroh — of the
guru.
Только на следующий день Шри Гаура вернулся к внешнему сознанию. После этого,
получив согласие Мадхусуданы, я отправился в обратный путь домой, в Навад-випу.
ТЕКСТ 20
Там я обрадовал преданных новостью, "После завтра Шри Кришна Чайтанья придёт в дом
Адвайты Ачарьи и тогда, без сомнения, у всех вас появится прекрасная возможность
увидеть Его".
ТЕКСТ 21
Таким образом, я в полном объеме описал всё, что я видел и слышал. Я поведал о
воспевании, деяниях, возвышенных качествах и других лилах Шри Хари, дарующих людям
трансцендентное счастье.
* * *
САРГА 3.4
ТЕКСТ 1
acarya-ratnad — from the Jewel Teacher; dhi — indeed; nisamya — hearing; tad-vaco —
his words; harer — of Hari; guna-asvada — relishing the qualities; vibhinna-
dhairyah — calmness smashed to pieces; arta-svarair — with anguished sounds; va —
or; ruruduh — they wept; su-duhkhita — very unhappy; advaita-mukhya — headed by
Advaita; dvija- sajjanas — saintly brahmanas; tatah — then.
Когда Шри Адвайта, вместе с другими преданными обсуждал возвышенные качества Хари,
их покой нарушил ачарья Ратна. Известие об отречении Гауры от мира только усилило
чувство разлуки преданных с Господом и омрачило встречу с ачарьей звуками рыданий.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
parivrajya — wandering; radha-desam — the land of Radha; loka — people; eka — only;
nayana-utsavah — festival for the eyes; avadhutam — beyond social conventions;
maha-atmanam — the great soul; provaca — spoke; madhuram — pleasing; vacah — words.
Господь, один вид которого был праздником для глаз людей, вернувшись из
паломничества в Радха-деш, с большим чувством обратился к великой душе, Авадху-те:
ТЕКСТЫ 4-7
gaccha tvam jahnavi-tire navadvipam manoramam | mataram paraya bhaktya mama nama
purahsaram ||4|| sariisantayya sukhi-krtva sri-krsna-caritadina | tatratyan
vaisnavan sarvan snvasadln mama priyan ||5|| samanayacarya-gehatii yavat tatra
vrajamy aham I Srutvijftath jagadEasya jagama tvarayA muda ||6|| navadvipam SriyA
yuktam SrivasasyaSramam Subham | vijfiapya keSavajnarii sa srivasadibhir anvitah
II7II
gaccha — please go; tvam — You; jahnavi-tire — by the bank of Ganga; nava-dvipam —
to Navadvipa; mana-ramam — mind-enchanting; mataram — mother; paraya — with
elevated; bhaktya — with devotion; mama — My; nama — name; purah-saram — preceded
by; samsantayya — pacifying; sukhi-krtva — making happy; sri-krsna-carita-adina —
by descriptions of Sri Krsna's character and so on; tatratyan — residents;
vaisnavan — devotees of Visnu; sarvan — all; srivasa-adin — headed by Srivasa; mama
— to Me; priyan — dear; samanaya — bring together; acarya-geham — to the house of
the acarya; yavat until; tatra — there; vrajami — I go; aham — I; srutva — hearing;
ajnam — the order; jagad-isasya — of the Lord of the universe; jagama — He went;
tvaraya — swiftly; muda — with joy; navadvipam — the town of Nine Islands; sriya —
with opulence; yuktam — embellished; srivasasya — of Srivasa; asramam — spiritual
shelter; subham — the resplendent; vijnapya — informing; kesava-ajnam — the order
of Kesava; sa — he; srivasa-adibhir — Srivasa and the others; anvitah — in the
company.
В Навадвипе извечный океан милости Шри Нитьянанда, сложив молитвенно руки предложил
Свои поклоны лотосным стопам Шри Шачи Деви, и подарил ей покой и радость.
ТЕКСТЫ 9-13
taya pacitam annam ca bhuktva sthitva pare dine I sarvais tair brahmanaih sudrair
vaidya ir api maba-manah ||9|] Ijagatnadvaiia-nilayarh saharsas tvarayanvitah I
saci ca paraya prltya putram sri-purusottamam 111 Oil matva jagama tatraiva
gehe’dvaitasya satvara I sarve te tad-dinam sthitva bhuktvanna pavanam mahat 111
111 Sri-yuktadvaita-varyasya Sivarhsasya mahatmanah I tatah para-dine puspa-gramad
agacchati prabhau II1211 sarve te mudita jagmus tan-marigala-mahoLsavSh | asru-
kampa-pulakadyaih piirnah parama-vihvalah il 13||
ТЕКСТ 15
гатп vilokya nr-harim haridasah pranam atinana ivaSu pranemuh I dandavad bhuvi
nipatya ma han la h kanta-vaktra-kamalam tnutnuduS ca I11511
tam — Him; vilokya — gazing at; nr-harim — Hari in His human-like form; hari-dasah
— the servants of Hari; pranam — life force; atmana — of the soul; iva — like; asu
— immediately; pranemuh — offered obeisances; danda-vad — like a rod; bhuvi — on
the earth; nipatya — falling; mahantah — the great souls; kanta-vaktra — lovely
face; kamalam — lotus; mumudus — rejoiced; ca — and.
Лица преданных, этих великих душ сияли от радости, когда они неотрывно взирали на
прекрасное, подобное цветку лотоса лицо Хари, играющего роль человека. Они с
поклонами и молитвами падали на землю к Его лотосным стопам, словно посохи.
ТЕКСТ 16
ТЕКСТ 17
ТЕКСТ 18
te’pi hrsta-manasah pula Lena ptmtaiiga-vibhavah sukham lyuh I taih sureSa iva
deva-samflhafr Sgatah sa bhagavan sahasaiva II1811
ТЕКСТ 19
Несравненный гуру Адвайта предложил Его лотосным стопам место. Своим присутствием
Бхагаван ещё сильней подчеркивал красоту чудесного ашрама, в котором Он восседал,
подобный яркому солнцу.
ТЕКСТ 20
Срывающимся голосом Он воспевал игры Шри Хари, а катившиеся из глаз слёзы блёстками
украшали тело. Гаура сиял как Нараяна, в окружении мудрецов, в священном лесу
Бадарикашрам.
ТЕКСТ 21
sri-sacim — to Sri Saci; pranipatya — falling down; aha — He said; sa-adaram — with
respect; karuna-mayah — merciful; tisthami — I stay; satatam — always; matas — 0
mother; tava — your; sannihita — near; hi — indeed; aham — I.
С почтением милостивый Господь припал к ногам Шри Шачи, и сказал: "О мата, не
сомневайся в том, что Я всегда рядом с тобой".
ТЕКСТ 22
ТЕКСТ 23
tatra sup to rajanyarii sa sese yame samutthitah | gayan kala-padarh krsnam nanarta
svajanaih saha 112311
tatra — then; supta — slept; rajanyam — at night; sa — He; sese yame — at the end
of night; samutthitah — arisen; gayan — singing; kala-padam — melodious verses;
krsnam — of Krsna; nanarta — He danced; sva-janaih — with His own men; saha — in
company.
ТЕКСТ 24
Затем, в чистом свете зари, мягким голосом Шри Кришна Чайтанья сказал Шривасе, и
другим возвышенным брахманам, "Пожалуйста, расходитесь по домам".
ТЕКСТ 25
yasyaini deva-devesa-purusottama-darsane I
ТЕКСТ 26
ТЕКСТ 27
evam — then; visrjya — sending forth; tan — them; sarvan — all; advaita-acaryam —
the incarnation of a devotee; agratah — in the presence of; samalingya — fully
embracing; ca — and; bahubhyam — with His two arms; yayau — He went; prema-asru-
locanah — eyes filled with tears of love.
Когда все преданные разошлись, Господь Хари горячо обнял Адвайту и попрощавшись, с
глазами полными слёз любви, тоже собрался домой.
ТЕКСТ 28
tatas — then; trnam — grass; sva-dasanair — with his teeth; dhrtva — holding; sri-
hari-dasakah — Thakura Haridasa; papata — he fell; danda-vad — like a rod; bhumau —
on the earth; pada-mule — at the soles of His feet; jagat-pateh — of the Master of
the universe.
Но тут Шри Харидаса, являя своё смирение с зажатой в зубах травой, как шест упал на
землю к ногам Господа.
ТЕКСТЫ 29-31
tad drstva vyathito nathas tam uvacasru-locanah | evam rupenaham eva jagannatha-
padambuje ||29|| nipatya samvadisyami yatha tvayi krpa hareh I bhaven nisei tam ity
uktva samalingya ca tam punah ||30| visasarja ca tam pritya tam uvaca dvijarsabhah
I sri-yutadvaita-varyas tu bhagavantam jagad-gurum 1131II
tad — that; drstva — seeing; vyathita — disturbed; nathas — Lord; tam — to him;
uvaca — said; asru-locanah — with tears in His eyes; evam rupena — in this manner;
aham — I; eva — truly; jagan-natha — of the Lord of the cosmos; pada-ambuje — at
the lotus feet; nipatya — having fallen; samvadisyami — I shall speak; yatha — so
that; tvayi — upon you; krpa — the mercy; hareh — of Hari; bhaven — it may be;
niscitam — certainly; iti — thus; uktva — speaking; samalingya — warmly embracing;
ca — and; tam — him; punah — repeatedly; visasarja — He sent forth; ca — and; tam —
him; pritya — with love; tam — Him; uvaca — he said; dvija-rabhah — the best of
brahmanas; sri-yuta-advaita-varyas — the great Advaita; tu — indeed; bhagavantam —
the Supreme Lord; jagad-gurum — spiritual master of all sentient beings.
Увидев его, взволнованный Натха со слезами на глазах произнёс: "Также, какты припал
к Моим ногам, так и Я паду к лотосным стопам Джаганнатхи, и буду молить Его явить
тебе милость. Нет сомненний, ты обретёшь Его благосклонность". Сказав это,
Шачинандана тепло обнял Харидаса. Прощаясь и благословляя, Он обнимал его снова и
снова. Затем, лучший из дваждырожденных, великий Адвайта Ачарья обратился к
Верховному Господу, духовному учителю всех живых существ:
ТЕКСТ 32
bhagavad-gamanarn srutva tava me na katham bhavet I prema natha taveyarh kim krpa
tarn praha keSavah 113211
bhagavad-gamanam — the departure of the Lord; srutva — having heard; tava — Your;
me — to Me; na — not; katha — how?; bhavet — it may be; prema — love; natha — 0
Lord; tava — Your; iyam — this; kim — whether?; krpa — mercy; tam — Him; praha — He
said; kesavah — the Lord who has beautiful hair.
"О, Натха! Я знаю, что сейчас Ты покинешь Мой ашрам, но почему любовь к Тебе не
пробудилась в Моём сердце? О Господь, смилуйся и даруй Мне Своё благословение!"
Гаура Кешава ответил:
ТЕКСТЫ 33-34
evam syac cel tava prema katham me gamanam bhavet I ity uktva tam samalihgya drdha-
snigdhair anuvrataih ||33|| gadadharSdibhir viprair gacchantam tam dvijottamah I
gopinathacarya-mukhyah provaca prinayan harim ||34||
evam — thus; syac — it may be; cet — if; tava — Your; prema — love; katham — how?;
me — for Me; gamanam — going; bhavet — it may be; iti — thus; uktva — speaking; tam
— Him; samalingya — fully embracing; drdha-snigdhair — with those of firm
affection; anuvrataih — with those of ardent attachment; gadadhara-adibhir — headed
by Gadadhara; viprair — by the learned brahmanas; gacchantam — departing; tam —
Him; dvija-uttamah — the transcendental brahmana; gopinatha-acarya-mukhyah — the
eminent Gopinatha acarya; provaca — declared; prlnayan — lovingly; harim — the
remover of evil.
"У Тебя есть эта любовь, иначе как объяснить, что Мне трудно расставаться с Тобой?
"Сказав это, Он тепло обнял Адвайту. Когда Господь в окружении Шри Гадад-хары и
пылких преданных, истинных последователей искренне привязанных к Нему двинулся в
путь, возвышенный брахман по имени Гопиннатха с любовью обратился к Хари:
ТЕКСТЫ 35-36
bhagavams tvad-vapur aham drastum icchami kamada I tac chrutva vacanam tasya
vasanarii samapakarot ||35|| anavrtam kaya-dandam tapta-camlkara-prabham |
ghanapaye yatha incni-srfigam candra-karancitam ||36||
"О Господь, исполнитель желаний, у меня есть сокровенная мечта увидеть Твоё
трансцендентное тело". Услышав эти слова, Гауранга снял с себя верхнюю одежду и
показал Своё стройное тело, которое ярко сияло, словно расплавленное золото.
Казалось, что облака расступились и обнажили сияющую в лунном свете гору Меру.
ТЕКСТ 37
Увидев тело Гауры, выслушав и предложив Ему свои поклоны, благородный брахман
Гопиннатха ушёл, а следом за ним в путь отправился и ликующий Бхагаван.
ТЕКСТ 38
iti — thus; srutva — hearing; hareh — of Hari; kirtim — glory; prayana — deparing;
purusottame — for jagannatha Puri; labhate — He obtains; parama-prema — highest
love; anandam — bliss; gaura — of Gaura; pada-ambuje — for the lotus feet.
Тот, кто слушает повествование о славном путешествии Шри Хари в Пурушоттама Дхаму,
покорит парама-прему, благословенную вершину трансцендентной любви к лотосным
стопам Господа.
ТЕКСТ 39
Так заканчивается четвертая сарга третьей пракрамы, "Радость от игр в ашраме Шри
Адвайты", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 3.5
danda-bhanj апаш
слоланньш посох
ТЕКСТ 1
tatah — then; pratasthe — He set out; bhagavan — the Lord; mukunda-gadadhara — with
Mukunda and Gadadhara; adyair — and others; dvija-sajjanaih — with the saintly
brahmanas; prabhuh — the Master; pura — in front; avadhutam — the Lord beyond
social conventions; pranidhaya — placing; deva — the Divinity; raraja — He shone;
kavyena — with Kavya [Venus]; yatha — like; udupa-isah — lord of the stars [the
moon].
ТЕКСТ 2
Во время путешествия Он воспевал имена Кришны, или объяснял смысл стихов. Иногда Он
терял сознание, иногда бежал или медленно шёл. Тогда Его походка была нетвёрдой и
Он спотыкался, теряя самообладание от любви к Кришне.
ТЕКСТ 3
sayam kvacid bhaksyam upasthitam bhavet tad-annam aSnati harir yatha-vidhi I ratrau
ca gayaty atha rauti dhairyam visrjya devo mahati sukhSya II3II
По вечерам, если удавалось найти что-то пригодное в пищу, Гаура Хари сначала
предлагал всё Кришне, а затем ел Сам. Ночью Он воспевал имена Шри Кришны и страдая
от разлуки, со слезами на глазах взывал к Нему. Так Он дарил преданным Свою милость
и благословение.
ТЕКСТ 4
svayaiti papatha bhagavan slokam ekarh srnusva tam | yac chrutva tat-padambhoje
ratih syad anapayini ||4||
Бхагаван научил преданных шлоке, слушая которую любой сможет обрести совершенную
любовную привязанность к Его лотосным стопам:
ТЕКСТ 5
гатпз raghava rama raghava гатз raghava pahi mam [ krsna kesava krsna kesava krsna
kesava trahi mam ]|S||
rama — 0 reservoir of pleasure!; raghava — 0 best of the Raghu dynasty!; pahi mam —
protect me; krsna — 0 all-attractive Lord!; kesava — 0 Lord whose hair is
beautiful!; trahi mam — preserve me.
"О Рама, источник наслаждения! О Рагхава, лучший из династии Рагху! Будь милостив,
защити меня. О, Всепривлекающий Кришна! О, Кешава, будь милостив, дай Мне приют!"
ТЕКСТ 6
evam kala-padam gayan hasaihs tattva-vidam varah | iman nu siksayan lokan lokanam
palaka’vyayah ||6||
ТЕКСТ 7
pathikan yacakan drstva kvacid dani samagatah f ahuya tan nirvrto’bhut svayam eva
gata-klamah |I7||
kadacid ара го dani pathi gatva jagad-gurum I varayam asa danarthi yatrikanam
ganair vrtam ||8||
kadacid — once; apara — another; dani — toll collector; pathi — on the path; gatva
— going; jagad-gurum — the spiritual master of the worlds; varayam asa —
prohibited; dana-arthi — desirous of wealth; yatrikanam — of travellers; ganair —
by groups; vrtam — surrounded.
ТЕКСТ 9
iam aha bhagavan gaccha durarti ivarti kara-sarhjhaya I is to'gate hat ladanirh sa
bhagavan mudilo yayau ||9||
tam — him; aha — He said; bhagavan — the Lord; gaccha — you must go; duram — far;
tvam — you; kara-samjnaya — with a wave of the hand; tata — then; agacchat — he
went; tadanim — then; sa — He; bhagavan — the Lord; mudita — joyously; yayau —
departed.
Господь указал рукой направление и произнёс, "Тебе надо идти туда!" При этом,
растерянный сборщик оставил их, а радостный Гаура, как ни в чём не бывало,
продолжил Свой путь.
ТЕКСТ 10
avadhuta-kare — in the hand of the avadhuta; dandam — His staff; dattva — gave;
sviyam — His own; jagad-guruh — the spiritual preceptor of the cosmos; agre — in
the front; jagama — He went; ca — and; pascat — afterwards; nitya-anandah —
personified perpetual bliss; sanair — slowly; yayau — he went.
Однажды, Гаура Хари передал Свой тяжёлый посох Нитьянанде и пошёл вперёд.
ТЕКСТ 11
ТЕКСТ 12
Кто, как не Верховный Господь, озаряющий Своим присутствием как огнём, может знать
все мысли. Он Верховная Личность Бога. Он исполнен духовного сияния и держит в
руках раковину, диск, булаву и лотос. Что Ему какой-то посох!
ТЕКСТ 13
Играя роль обыкновенного человека Шри Хари, завораживающий звуками Своей флейты
всех живых существ, принял обет отречения и посох.
ТЕКСТ 14
Тот, кто раньше наслаждался играми с Радхой, спустя какое-то время подошёл к
Нитьянанде и сказал: " Немедленно верни Мне Мой посох".
ТЕКСТ 15
avadhutas tatah praha daivad bhumau padam mama I praskhalal tena dandas te bhagno
bhityety uvaca sah II1511
avadhutas — who is free from convention; tatah — then; praha — he said; daivad — by
the divine will; bhumau — on the earth; padam — foot; mama — my; praskhalat —
slipping; tena — by that; dandas — staff; te — Your; bhagna — broken; bhitya — out
of fear; iti — thus; uvaca — said; sah — He.
ТЕКСТ 16
tatas — then; cukopa — was angered; bhagavan — the Lord; avadhutam — who is free
from mundane convention; jagada — said; ca — and; dande — on the staff; me — My;
samsthita — situated; devah — gods; siva-adyah — headed by Siva; saha — with;
saktayah — their potencies.
Господь с упрёком сказал Нитьянанде, "В нём пребывали все полубоги, во главе с
Шивой и все их энергии".
tesam pidam vidhaya tvam babhanja mama dandakam | deva-pida-krtam dosam no janasi
kim alpakam ||17||
tesam — of them; pidam — pain; vidhaya — giving; tvam — You; babhanja — broke; mama
— My; dandakam — staff; deva-pida-krtam — causing pain to the devas; dosam — a
fault; na — not; u — indeed; janasi — you understand; kim — whether?; alpakam —
trifling.
ТЕКСТ 18
tac chrutva praha tarii devo hitarri tesarit kr tarii maya | tatah ksanat tyakta-
ШБО bhagavan idam abravit ||18||
tac — that; chrutva — hearing; praha — He said; tam — Him; deva — the divinity;
hitam benefit; tesam — their; krtam — done; maya — by Me; tatah — then; ksanat —
after a moment; tyakta-roso — having given up anger; bhagavan — the Lord; idam —
this; abravit — said.
Услышав это, Нитьянанда ответил: "Я желал Тебе только блага". Мгновение спустя,
Господь смягчился и сказал:
ТЕКСТ 19
ТЕКСТ 20
nySso dandasya kartavyo mamasin matir idrSi I tam asau ca babhanjorvyairi ksipiavan
kiril karomy aham 112011
nyasa — abandoning; dandasya — of the staff; kartavya — should be done; mama — My;
asin — it was; matir — opinion; idrsi — such; tam — that; asau — He; ca — but;
babhanja — has broken;
urvyam — on the earth; ksiptavan — thrown; kim — what?; karomi — I do; aham — I.
Господь сказал: "Что поделать, если Я решил избавиться от посоха. Тебе пришлось
споткнуться и поломать его".
ТЕКСТ 21
iti — thus; uktva — saying; tam — Him; krodi-krtva — embracing; provaca — He said;
madhura-aksaram — in charming accents; mat-abhiprayam — My desire; eva — certainly;
tvam — You; kartum — to do; arhasi — You ought; sarvada — always.
Сказав это, Он обнял Нитьянанду и чарующим голосом сказал, "Несомненно то, что Ты
всегда исполняешь Мои желания".
Так заканчивается пятая сарга третьей пракрамы, "Сломанный посох", великой поэмы
Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 3.6
в южную ин^ию
ТЕКСТ 1
iti — so; uktva — saying; prayayau — He departed; deva — the Lord; hari-kirtana —
in describing Hari in song; tat-parah — wholly absorbed; patha-stha — placed on the
path; devata — Deities; drstva — seeing; natva — bowing before; stutva — praising;
yatha-vidhi — according to the scriptural precept.
ТЕКСТ 2
B окутанной покровами ночи священной земле Хари Кшетре, Джагад-гуру принял омовение
в Брахма-кунде, и насладился видом Божества Мадхусуданы.
ТЕКСТ 3
tata — then; jagama — He went; bhagavan — the Lord; dinaih katipayaih — for a few
days; prabhuh — the Master; remunayam — in Remuna; maha-puryam — in the great town;
drastum — to see; gopala-devakam — the Deity of Gopala.
В давние времена Уддхава учредил в Варанаси поклонение Божеству. Явив брахману Свою
милость, Божество Хари пришло в Ремуну, где и осталось.
ТЕКСТ 5
gopinatham iti kecid ahus tam karuna-nidhim | ksira-coradi-lilam yas cakara bhakta-
hetave ]|5||
gopi-natham — Lord of the milkmaids; iti — thus; kecid — certain; ahus — they call;
tam — Him; karuna-nidhim — ocean of mercy; ksira-cora — the thief of ksira
[sweetened condensed milk]; adi — and so on; lilam — pastimes; ya — who; cakara —
He performed; bhakta-hetave — for the sake of His devotees.
Люди назвали Божество Гопинатхой. Ради блага Своих преданных, океан милости Гаура
насладился здесь лилой похищения кширы (сладкое сгущённое молоко).
ТЕКСТ 6
sarvam — all; pramanam — evidence; eva — certainly; atra — here; bhakta-vakya — the
words of His devotees; anuga — follower; harih; dadarsa — He saw; tatra — there;
gatva — going; asau — this; bhagavan — all-opulent; prakta — material; yatha —
like.
ТЕКСТ 7
danda-vad — like a rod; bhuvi — on the earth; nipatya — falling; sura-isam — Lord
of godly beings; tam — Him; pranamya — offering obeisances; karuna-ardra — wet with
tears of humility; mukha-induh — face like a moon; nartanam — dancing; nija-janaih
— with His associates; saha — in company; cakre — performed; kirtanam — chanting;
sarasi-ja — water-born, lotus; ayata — spread; netrah — eyes.
Co слезами смирения на прекрасном, как полная луна лице, Гаура пал ниц перед
Божеством, словно посох и предложил Свои поклоны Господину всех живых существ. С
широко раскрытыми, каклепестки лотоса глазами, Он танцевал вместе с преданными и
пел имена Хари.
ТЕКСТ 9
tat — that; prasadam — grace; adhigatya — achieving; sva-murdhna — on his own head;
sadadhara — fixed nicely; ca — and; raraja — shone; ca — and; hrstah — thrilled;
adbhutam — wonderful; tam — Him; avalokya — beholding; sura-isam — Lord of the
gods; khe — in that holy place; nananda — rejoiced; nata-kandara-cittah — with
bowed head and surrendered consciousness.
Получив от Гопинатхи этот знак благословения, Махапрабху принял венок как милость,
и бережно надел Себе на голову. В этом священном месте, с глубоким волнением, сияя
от восторга, Он склонился в поклоне перед Богом богов.
ТЕКСТ 10
vaisnavaih saha — together with the vaisnavas; dina-antaram — throughout the day;
antah — ending; sayam — night; eva — like; virarama — He stopped; maha-atma —
munificent soul.
ТЕКСТ 11
tam vilokya mudit£ jana-sanghas Itustuvur muhur amum prasasariisuh | tatra so’pi
rajamrii praninaya
tam — Him; vilokya — looking at; mudita — joyous; jana-sanghas — groups of people;
tustuvur — they extolled; muhur — repeatedly; amum — Him; prasasamsuh — they
praised; tatra — then; sa api — that very person; rajanim — night; praninaya —
passing; bhaksyam-annam — suitable food;
Собравшиеся толпы людей радостно наблюдали за Ним. Они неустанно предлагали Ему
множество молитв и свои похвалы. Господь мудрецов принял прасад, лишь когда
закончилась ночь.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
Когда сын Шачи в соответствии с предписаниями совершал омовение, перед Его взором
предстал Всевышний, в Своей очаровательной форме Вепря. Один взгляд на Него дарует
семидесяти семи поколениям предков возможность войти в рай.
ТЕКСТ 15
tam — Him; vilokya — seeing; muditah — glad; sa — He; jagama — went; yajapura — of
the name Yajapura; nama — name; nagarim — town; dvija-bhumim — land of brahmanas;
yatra — where;
ТЕКСТ 16
yatra mnyum adhigatnya tu vtevSh papino’pi ^iva-rftpa-dharSh syuh I tatra linga-
sataso hi samiksya sankarasya sirasanamad isah ||16||
ТЕКСТ 17
Океан милости предстал перед лотосным ликом Вираджи [сакральная река], один вид
которой избавляет миллионы заблудших душ от совершённых ими грехов.
tam — her; vilokya — looking at; pranaman — with prostrated obeisances; samayacat —
He begged humbly; prema-bhaktim — for loving devotion; atulam — matchless; jagat-
isah — the Lord of all living beings; ajagama — He went; gaya-nabhim — to Gaya-
nabhi; anarghyam — that which is priceless; paitr-tirtham — holy place for service
of the forefathers; aravinda-mukha — lotus-faced; isah — Lord.
ТЕКСТ 19
ТЕКСТ 20
babhrama tatra bhagavan nagarim niriksya bbutesa-liugam avalokya mahauubhavah I
varanasim iva sada$iva-raja-dhanl
ТЕКСТ 21
Слушая это чистое повествование о Шри Хари, избавляющее от всех греховных реакций,
человек получает безграничное благо. Его можно сравнить с плодами, обретёнными
паломничеством по сакральным местам, и всеми совершёнными жертвоприношениями
предкам, результаты которых даруют все благоприятные качества.
* * *
САРГА 3.7
ТЕКСТ 1
ТЕКСТ 2
bhagavann atra naste vai danino bhayam any. api I janami sarvato lokan ye vasanty
atra durmadan l|2||
bhagavan — 0 Lord; atra — here; na-aste — there is not; vai — verily; danina — toll
collectors; bhayam — fear; anu api — even the slightest; janami — I know; sarvata —
on all sides; lokan — the people; ye — who; vasanti — they dwell; atra — here;
durmadan — wicked.
ТЕКСТ 3
tac — that; srutva — hearing; bhagavan — the Lord; praha — said; smita-kanta —
bright smiles; nava — expressiveness; ananah — face; etavad — so much; bhayam —
fear; asmakam — for us; palanam — protector; bhavata — by your grace; krtam — done.
ТЕКСТ 4
ity uktva prayayau bhiksam kart urn lokesu siksaya I laksmi-kamain svayam krsno
nyasi-vasa-dharo harih II4II
iti — thus; uktva — saying; prayayau — He went forth; bhiksam — for begging alms;
kartum — to do; lokesu — amongst the people; siksaya — with the purpose of
teaching; laksmi-kantam — the lover of the goddess of fortune; svayam — in Person;
krsna; nyasi-vasa-dhara — holding the bamboo rod of a renunciant; harih — the
remover of evil.
Сказав это возлюбленный Маха-Лакшми Шри Кришна, с посохом санньяси пошёл собирать
подаяние, чтобы Своим примером научить людей смирению.
ТЕКСТЫ 5-6
krudha — angry.
ТЕКСТ 7
Ice gatva brahmanan bhiksam krtva bubhujire tatah I mtyanando maha-tejah kena
laksyah svayam prabhuh ||8||
te — they; gatva — went; brahmanan — some brahmanas; bhiksam — alms; krtva — took;
bubhujire — they could eat; tatah — then; nityananda; maha-tejah — very powerful;
kena — by what?; laksyah — symptoms; svayam — Himself; prabhuh — the master.
ТЕКСТ 9
Itatas te maud ара ill jagmuh sayanartham dvijasrame | nityanando hasan baddhas
tatragata udaia-dhih ||Q||
tatas — then; te — they; mandapam — raised platform; jagmuh — they went; sayana-
artham — in order to rest; dvija-asrame — at a brahmanas hermitage; nitya-ananda —
the ever-blissful Lord; hasan — laughing; baddhas — at the binding; tatra — there;
agata — came; udara-dhih — noble intelligence.
ТЕКСТ 10
tatra — then; eva — certainly; bhagavan — the Lord; bhiksam — alms; krtva — having
accomplished; svayam — by His own desire; upasthitah — arrived; tam — Him; drstva —
seeing; akathayat — related; sarvam — all; danibhir — by the toll-collectors; yat —
which; krtam — done; balat — by force.
Позже, с собранными подаяниями пришёл Шри Гаура. Увидев Его, преданные пожаловались
на сборщика налогов и рассказали, как тот весь день насильно удерживал их в
заточении.
ТЕКСТ 11
tac chrutva bhagavan tistha bhadram bhadram bhavisyati I tadlya Sakti rajanam
presayam asa satvaram II11II
tac — that; chrutva — hearing; bhagavan — the all-opulent; tistha — wait; bhadram
bhadram — all auspicious; bhavisyati — it will be; tadiya — His; sakti — energy
[Gadadhara]; rajanam — to the king; presayam asa — He sent; satvaram — quickly.
tat-ksanat — at that moment; tatra — there; danisah — the master of the toll
collectors; samagatya — approached; pada-ambujam — the lotus feet; harer — of Hari;
vavanda — and offered praises; tam — him; prahur — they told; mukunda-adya —
Mukunda and the others; mahattamah — greatest of souls.
В этот момент появился сам царь и предложил свои молитвы лотосным стопам Шри Хари.
Мукунда с преданными рассказали ему обо всём, что с ними случилось.
ТЕКСТ 13
Царь сказал: "За нанесённое вам оскорбление и причинённый вред, этот негодяй, в
назидание остальным, будет бит на площади палками".
ТЕКСТ 14
tad-bhrtyair — by his servants; yat — what; krtam — done; karma — deed; tac — that;
chrutva — hearing; duhkhita — aggrieved; abhavat — he became; dani-isah — the
master of the toll-collectors; kambalam — blanket; nutnam — new; bahu-mulyam — very
valuable; pradattavan — presented.
ТЕКСТ 15
ity uktva prana man so'pi gatah sva-grham rddhimat | sarvarir tyaktva harer padarii
cintayam asa suddha-dhlh II 15l|
iti — thus; uktva — saying; pranaman — bowing down; sa api — the king himself;
gatah — went; sva-grham — his house; rddhimat — opulent; sarvam — all; tyaktva —
given up; harer padam — the feet of Gaura Hari; cintayam asa — he thought; suddha-
dhih — of purified intelligence.
После разговора, царь предложил Господу свои поклоны и удалился. Позже, он оставит
свой процветающий дом и богатства, и предастся лотосным стопам Гауры Хари.
ТЕКСТЫ 16-17
evam tesarh cabhimanam Samayitva niSarh sukham I Isupta ninaya deveSah pratar
utthaya satvarah II1611 jagama virajam drastuth sarva-lokaika-pavanim I yam drstva
sraddhaya bhaktya mucyate bhava-bandhanat
evam — thus; tesam — of them; ca — and; abhimanam — minds; samayitva — conciliated;
nisam — night; sukham — happily; supta — rested; ninaya — passed; deva-isah — Lord
of the gods; pratar —
ТЕКСТ 18
Просто созерцая Вираджу, человек обретает благо, равное благу от созерцания лика
Всевышнего.
ТЕКСТ 19
yatra — where; asti — there is; bhagavan — the all-opulent Lord; devah — divinity;
saksat — in person, srimat-tri-locanah — graced by three eyes; kasyam — in
Varanasi; va — or; virajayam — in Viraja; va — or; mrtir — death; moksa-pradayini —
the bestower of liberation.
Тут обитель славного божественного Шивы, лик которого украшен тремя глазами. Тот,
кто принимает смерть в Каши [Варанаси] или Вирадже, в награду обретает
освобождение.
ТЕКСТ 20
varanasyam mrte yadrk pntim apnoti sankarah | tato'dhikatara p.ndr virajayarh nine
bhavet II20II
Шанкара доволен теми, кто умирает в Варанаси, но еще большее удовольствие ему
доставляют встретившие смерть в Вирадже.
ТЕКСТ 21
tam — her; drstva — seeing; prayayau — went forth; krsnah — Krsna Caitanya; sarva-
loka — all people; eka — only; pavanah — savior; krsna-sankirtanam — congregational
chanting; krtva — performed; bhakta-varga — group of devotees; samanvitah —
together with.
Насладившись видом великой Вираджи, Шри Кришна Чайтанья, спаситель всех людей,
вместе с преданными продолжил Свой путь, воспевая святые имена Кришны.
Так заканчивается седьмая сарга третьей пракрамы, "Созерцание Шри Вираджи", великой
поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
САРГА 3.8
ТЕКСТ 1
Продолжив Свой путь, Владыка дваждырождённых через какое-то время прибыл в город
Экамрака. Там, на вершине лучшей из гор, находится обитель Господа Шивы и его
супруги, дочери Гималаев Парвати.
ТЕКСТ 2
ТЕКСТ 3
Упав на землю, Господь предложил Свои поклоны обители Господа Шивы, с изумительным
трезубцем на куполе. Флаг на небесном своде венчающий храм, развевался на ветру,
как игривые волны Небесной Ганги.
ТЕКСТ 4
tata — then; jagama — He went; isvara-darsanaya — in order to see Sri Siva; purim —
the city; pura-areh — of the enemy of the cities of the demons, Sri Siva; paraya —
with great; muda — with joy; sah — He; vasanti — they reside; yatra — where;
isvara-linga — of the sacred phallic forms of Siva; kotya — millions; visvesvara-
adyas — headed by Visvesvara; ca — and; su-punya-tirthah — very holy places.
Сгорая от желания увидеть Шри Шиву, восторженный Махапрабху вошёл в его город со
множеством тиртх и миллионами Шива-лингамов [сакральная фаллическая форма Шри
Шивы]. Самый известный из всех лингамов называется Вишвеш-вара.
ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 6
Тут, где огромное количество тиртх, таких как Мани-карника, на протяжении всей
чатур-юги святые поклоненяются господу Шиве, и строго следуя принципам йоги, быстро
достигают высот, освобождаясь от тела.
ТЕКСТ 7
bindun — drops; samahrtya — collecting; samasta-tirthat — from all the holy places;
krtam — done; maha — great; bindu-sarovara — the lake of drops; akhyam — known;
kundam — pond; krtam — made; deva-varena — by the best of gods; yatra — where;
snanal — by bathing; labhec — one can achieve; ca — and; eva — indeed; pada —
position; visuddham — transcendentally pure.
Там же находится величественное озеро Бинду-саровара. Лучший среди богов собрал в
нём по капле воду из всех священных водоёмов. Простым омовением в нём можно обрести
трансцендентную чистоту.
ТЕКСТ 8
kasim — Varanasi; vihaya — giving up; asu — quickly; visuddha — absolutely pure;
vikrama — he who has the power; vasaya — in order to reside; yatra — where; akhila-
tirtha-punyan — all the holy places;
ТЕКСТ 9
Здесь Господь Шива одетый в тигровую шкуру, проявлен в форме линга-рупы. Здесь Шива
со своей божественной супругой Парвати [Ишвари] с любовью принимает молитвы лучших
из святых, даруя им благо.
inrd a nga -ghosai r va ra -sankha -nada ir devibhir aniya-pa rabhir adhyam II1011
ТЕКСТ 11
vivesa — He entered; bhrtyair — with His servants; bhavanam — the house; pura-areh
— of Siva, the enemy of the demoniac cities; sudha-amsu-gaurasya — of the white
nectar — rayed moon; harih — the remover of sin; para-isah — the Supreme Lord;
yatha — as; maha-indrasya — of great Lord Indra; maha-utsava — great festival;
adhyam — enriched; padma-udbhavah — born of the lotus; krsna-pada-abja — Krsna's
lotus feet; bhrngah — a bee.
Вместе с преданными, Гаура Хари вошёл в обитель Шивы, от формы которого исходили
яркие лучи, подобные лунным. Когда-то так рождённый из лотоса, подобный шмелю у
лотосных стоп Шри Кришны, своим приходом украсил празднество Индры.
ТЕКСТ 12
sri-sivasiakam
Гауранга низко склонил голову и пал ниц на землю перед этим великим подвижником,
одетым в шкуру тигра, не имеющим иного пристанища, кроме собственного тела. Затем
Господь Хари, владелец чакры, срывающимся от волнения голосом и содрогаясь всем
телом, предложил супругу дочери гор Шиве Свои молитвы:
^pu ^иВа^така^
ТЕКСТ 13
ТЕКСТ 14
su-tapta — molten; camikara — gold; candra — moon; nila-padma — blue lotus; pravala
— budding; ambuda — cloud; kanti — luster; vastraih — with garments; su — he;
nrtya-ranga — of pleasuredancing; ista — desired; vara-pradaya — to you who bestow
the boon; kaivalya-nathaya — to the lord of the monists; vrsa-dhvajaya — to he
whose flag bears a bull.
ТЕКСТ 15
sudhariisu-йй ryagni-v ilo canena Eama-bhide te jagatah sivaya I sa hasr a-S ubh ra
msu - sa hasra-r as m isa hasra-sa fij in va ra- tej ase’sta 111 511
Я предлагаю Свои поклоны тому, кто своими тремя глазами - луной, солнцем и огнём,
рассеивает тьму миров, принося благо всему живому во вселенной! Поклоны тебе, чьё
величие превосходит своим блеском тысячи лун и солнц!
naga-isa — the king of snakes; ratna — gems; ujjvala — luminous; vigrahaya — to you
whose form; sardula-carma — skins of tigers; amsuka — garments; divya-tejase — to
you of divine potency;
Я предлагаю Свои поклоны тебе, облачённому в шкуру тигра, чей образ подобен сиянию
диамантов царя змей. Я предлагаю поклоны тебе, чьи руки украшены чудесными
браслетами, а божественные энергии своим блеском затмевают тысячи лотосов!
ТЕКСТ 17
sunupuraranjita-pada-padma-ksarat-sudha-bhrtya-sukha-pradaya I vidtra-ratnaugha-
vibhusitaya premanam evadya harau vidhehi II1711
ТЕКСТ 18
Я предлагаю Свои смиренные поклоны тебе, господу Шиве, который словно хмельной
шмель поклоняется всем бесчисленным нектарным именам Всевышнего, и воспевает их: О,
Шри Рама! О, Говинда! О, Мукунда! О, Шаури! О, Шри Кришна! О, Нараяна! О, сын
Васудевы!
Я в почтении склоняюсь перед святым господом Шивой, перед гуру, щедро наделяющим
преданных слуг Господа Хари и последователей Шри Нарады Муни, своими сокровенными
благословениями.
ТЕКСТ 20
sri-gauri-netra — for the eyes of Sri Gauri; utsava-mangalaya — to you who are an
auspicious festival; tat-prana-nathaya — to the lord of Gauri's life breath; rasa-
pradaya — to the giver of rasa; sada — always; samutkantha — with great longing;
govinda-lila — of the pastimes of Govinda; gana-pravinaya — to the expert singer;
nama — obeisances; astu — let there be; tubhyam — to you.
Прими Мои смиренные поклоны, о радость очей и дыхание жизни прекрасной Шри Гаури,
её господин и повелитель, великий почитатель трансцендентных игр Говин-ды, с
восторгом воспевающий Его имена!
ТЕКСТ 21
Тот, кто слушает эти восемь чудесных стихов, обращённых к господу Шиве, непременно
обретёт высшую любовь к Шри Хари, все сокровища трансцендентного знания и испытает
высочайший восторг.
ТЕКСТ 22
iti — thus; stuvantam — praising; utsukah — eager; sivasya — of Siva; bhrtya — the
servants; vara-malya-gandhaih — with excellent fragrant garlands; vibhusayam asur —
they decorated; anuttama-angam — the transcendental body; tata — then; bahir
vesmasu — in outside dwellings; sannivistah — situated.
После того, как Господь Гаура, вдохновенно вознёс молитвы Махешваре, преданные Шивы
предложили Ему чудесные, благоухающие гирлянды и предоставили жильё, где можно было
остановиться на ночлег.
ТЕКСТ 23
Там Махапрабху принял прасад, предложенный преданными и провёл ночь. Лишь наступило
утро, хорошо отдохнувший и совершенно счастливый Гаура стал восторженно воспевать
трансцендентные игры Кришны.
ТЕКСТ 24
pathed — he may read; ya — who; ittham — this; stavam — prayer; ambuja-aksa — the
lotus-eyed Lord; krtam — composed; pura-areh — about the enemy of the cities of the
demons, Siva; purusa-uttamasya — the transcendental person; premanam — love; eva —
indeed; atra — here; labheta — one can achieve; nityam — perpetual; su-durlabham —
most rarely achieved; yan — which; muni-deva-vrndaih — by the multitudes of sages
and gods.
* * *
САРГА 3.9
sri-siva-nirmalya-bhojana-vyavasthanam
ТЕКСТ 1
snatva — after bathing; sa — He; bindu-sarasi — in the lake of drops; drstva — and
seeing; sri-bhuvana-isvaram — the Lord of the worlds; sukham — happily; asina —
seated; bhagavan — the all-opulent Lord; prema-ananda — in the bliss of Krsna-love;
pariplutah — totally immersed.
ТЕКСТ 2
tata — then; bhuktva — eating; vara-annam — fine foods; sa — He; bhaktaih — by the
devotees; sankalpitam — prepared; prabhuh — the Master; susvapa — nicely rested;
tatra — there; samhrsto — fully contented; dhyayan — contemplating; krsna-pada-
ambujam — Krsna's lotus feet.
ТЕКСТ 3
dntayatn asa bhagavan dev а-de vasya Sulinah I maha-prasado labhyeta tada
bhujyamahe vayam ||3||
ТЕКСТ 4
Пока Он так размышлял, перед Ним появился брахман, с остатками еды, предложенной
Махадеве [ прасад].
uvaca — he said; ca — and; mahadeva prasadam — the mercy of the great Lord; ghyatam
— take; iti — thus; tac — that; chrutva — hearing; sahasa — at once; utthaya —
rising; grhitva — took; sirasa — with the head; namah — bowing.
Брахман сказал: "Окажи милость, прими остатки пищи, которуя я предложил Маха-деве".
Услышав просьбу, Господь Гаура быстро поднялся и со смиренно склонённой головой,
взял прасад из рук брахмана.
ТЕКСТ 6
Махапрабху бережно поделил прасад между всеми преданными, словно это был нектар
бессмертия. Так Он показал, как высоко Шри Кришна ценит Господа Шиву.
ТЕКСТ 7
sukhaya punar evasau pratar utthaya sa (varah | snatva vai bindu-sarasi sivarii
natva yayau harih ||7||
sukhaya — happily; punar — again; eva — indeed; asau — He; pratar — early; utthaya
— rising; sa-tvarah — quickly; snatva — bathing; vai — indeed; bindu-sarasi — in
the lake of drops; sivam — Siva;
Ha следующее утро, как обычно, Гаура Хари встал очень рано и приняв омовение в
водах озера Бинду-Саровара, предложил поклоны Господу Шиве, после чего продолжил
Свой путь.
ТЕКСТ 8
etan — this; nisamya — hearing; devasya — of the Lord; siva-nirmalya — the remnants
of Siva's food; bhaksanam — eating; pratyuvaca — he responded; maha-tejah — very
powerful; sri-damodara-panditah — the devoted scholar.
Когда возвышенный пандит Шри Дамодара услышал, что Господь принял остатки пищи Шри
Шивы, он сказал:
ТЕКСТ 9
"He следовало принимать прасад Господа Шивы, ведь Бхригу Муни наложил проклятие на
всех, кто ему поклоняется. Зачем же обладающий всеми достояниями Бхагаван, зная
это, принял прасад?"
ТЕКСТ 10
Выслушав сведущего Дамодару, Мурари ответил Индре среди випр: "Услышь же, почему
Господь принял эти нектарные остатки пищи, предложенные Шри Шива-деве".
ТЕКСТ 11
Когда Шри Кришна Чайтанья совершал Своё паломничество, Махадева с огромной радостью
принимал Его как почтенного гостя. Пожалуйста, послушай что было дальше.
ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 13
Те, кто мысленно отделяют Шри Кришну от Его преданных, несомненно падут. Шри Хари
лично низошёл в образе преданного, как Чайтанья Махапрабху, чтобы вразумить
неприязненно настроенных к вайшнавам людей.
ТЕКСТ 14
ТЕКСТ 15
Проклятие Бхригу действует там, где люди поклоняются Божеству Шри Шивы, мысленно
отделяя его от Хари. В некоторых храмах, где установлены лингамы Шивы это имеет
место, а в других - нет.
ТЕКСТ 16
Хари и Шанакара суть едины, и Те, кто поклоняется форме Шива-лингама, не отделяя
его от Хари, не подпадают под проклятие Бхригу.
ТЕКСТ 17
tena — for that reason; tatra — there; adhika — more; prltir — love; hari-
sankarayor — of Hari and Sankara; bhavet — it may be; abhede — in non-
differentiation; atra — here; svayambhau — for Lord Siva; ca — and; puja — worship;
sarva — all; atisayini — increasing.
ТЕКСТ 19
ye — they; mohat — out of delusion; tan — that; na — not; khadanti — they eat; te —
they; bhavanty — become; aparadhinah — offenders; harau — to Hari; sive — to Siva;
ca — and; nihsrika — devoid of opulence; roginas — diseased; ca — and; bhavanti —
they become; te — they.
ТЕКСТЫ 20-21
Так заканчивается девятая сарга третьей пракрамы, “Гаура Хари принимает пищу,
предложенную Шри Шиве”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.
* * *
ТЕКСТ 1
punah — again; srnusva — please hear; devasya — of the divine Lord; caitanyasya —
of the embodiment of the living force; maha-atmanah — of the magnanimous; katham —
narration; manaharam — mind-stealing; punyam — purifying; nutana — fresh; amrta —
of immortal nectar; varinah — of He who causes a shower.
ТЕКСТ 2
I tatah prayato bhagavan mudanvito nijair ajah sadhu-j an aika-bandhuh I kapota-
sampuj ita-lingam u t tama in drstva pranamyasu punar yayau harih ||2||
tatah — then; prayata — set forth; bhagavan — the all-opulent Lord; muda-anvita —
filled with joy; nijair — with His intimate followers; ajah — the unborn; sadhu-
jana — saintly men; eka-bandhuh — the only friend; kapota — the Kapota lingam;
sampujita — well worshipped; lingam — phallus; uttamam — transcendental; drstva —
seeing; pranamya — offering obeisances; asu — at once; punar — again; yayau — went
away; harih — destroyer of sin.
ТЕКСТ 3
punyan sivasyanyatamams са liiigan vilokya harena naman punar yayau I nadirh maha-
viryavatim sa bhargavim tasyarh krta-snana-vidhih punar yayau ||3||
tata — then; avalokya — looking; asu — suddenly; hareh — of Hari [Lord jagannatha];
su-mandiram — beautiful temple; sudha — nectar; anuliptam — anointed; sarad-indu —
autumn moon; su-prabham — sublime effulgence; ratha-anga-yuktam — with a chariot
wheel [cakra]; pavana — wind; uddhuta — blown; amsukam — flag; vibhusanam —
ornament; nila-girer — of the blue mountain; maha-ujjvalam — very brilliant.
Неожиданно, взору Шри Чайтаньи открылся прекрасный храм Шри Хари, который напоминал
синюю гору, умащённую нектаром сияния осенней луны. Над храмом, в ослепительном
ореоле, на ветру развевался флаг.
ТЕКСТ 5
ТЕКСТ 6
papata bhumau sahasa haiarir harir gata-spandanam aniaracma I vilokya sarve mumuhus
tadiyah pranena hinas tanavo yatharyah ||6||
Заключив в Своём сердце Господа Джаганнатху в объятия, Гаура неожиданно упал как
подкошенный на землю и неподвижно замер, словно воин сражённый неприятелем. Увидев
это, его благородные сподвижники, все как один обмякли и побледнели, как будто
лишившись жизни.
ТЕКСТ 7
tatah — then; ksanena — after a moment; utthitam — arising; isam — the Lord; utsuka
— enlivened; vilokya — seeing; jiva — the living entity; parivavrur — they
surrounded; indriyah — the senses; tatha — so; evam — thus; atmanam — His Self;
atad-vida — unaware of that; janah — the people; sva-bhavatas — according with His
own nature; tan — them; bhagavan — the Lord; atha — then; abravit — He said.
Мгновение спустя, увидев что Бхагаван поднялся, ожили и все окружавшие Его
преданные. Как живое существо опутанное чувствами забывает о своей душе, так и
преданные не поняли внутреннего настроения Гауры. Счастливый Господь сказал:
ТЕКСТ 8
bhavantam — your honors; eva — indeed; atra — there; harer — of Hari; grha-upari —
above the abode; sthitam — situated; maha — great; nila-mani — blue jewel; prabham
— effulgent; prabhum — the Lord; balam — boy; prapasyantu — behold; tato — then; na
— not; drstva — seeing; drsta — seen; tatha — yes; ucuh — they said; pratima — the
form; prabhor — of the Lord; dvijah — the brahmanas.
ТЕКСТ 9
mohah punah syad iti sahkyamanas tan abravit pasya harer grha-dhvajam | alaksya
balam punar aksipantam vaktrena purnamrta-rasmi-kotim ||9||
mohah — delusion; punah — again; syad — it may be; iti — thus; sankyamanas —
anxious; tan — them; abravit — He said; pasya — see!; harer — of Hari; grha-dhvajam
— the temple flag; alaksya — visible; balam — the youth; punar — more and more;
aksipantam — casting; vaktrena — with His face; purna — full; amrta — nectar;
rasmi-kotim — millions of rays.
Преданным пришлось так поступить из боязни, что Гаура снова потеряет сознание.
Затем Он сказал: "Посмотрите, рядом с флагом храма Хари, Его юный лик, полный
нектара. Всё сильнее и ярче Он с