Вы находитесь на странице: 1из 296

3-075-460-12 (1)

Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.

DCR-IP45E/IP55E

©2002 Sony Corporation


English Русский

Welcome! Добро пожаловать!


Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной
Handycam. With your Handycam you can видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
capture life’s precious moments with superior С помощью Вашей видеокамеры Digital
picture and sound quality. Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Your Handycam is loaded with advanced Вам мгновения жизни с превосходным
features, but at the same time it is very easy to качеством изображения и звука.
use. You will soon be producing home video that Ваша видеокамера Digital Handycam
you can enjoy for years to come. оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
WARNING семейные видеопрограммы, которыми
To prevent fire or shock hazard, do not expose можете наслаждаться последующие годы.
the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


cabinet. Для предотвращения возгорания или
Refer servicing to qualified personnel only. опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Memory Stick
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
N50 За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
Для покупателей в Европе
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to


be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a ВНИМАНИЕ
detachable fuse cover, be sure to attach the Электромагнитные поля при определенных
fuse cover after you change the fuse. Never частотах могут влиять на качество
use the plug without the fuse cover. If you изображения и звука данной цифровой
should lose the fuse cover, please contact видеокамеры.
your nearest Sony service station.
Это изделие прошло проверку на
For the customers in Europe соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.

Предупреждение
Если статическое электричество или
электромагнетизм приведет к прерыванию
(невыполнению) передачи данных, то
перезапустите прикладную программу или
отсоедините и подсоедините USB-кабель
опять.

2
ATTENTION Только для модели DCR-IP55E
The electromagnetic fields at the specific Вы можете использовать функции доступа к
frequencies may influence the picture and sound сети только в некоторых странах и регионах.
of this Handycam. Более подробные сведения см. в отдельной
инструкции по эксплуатации сети.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC Только для модели DCR-IP45E
Directive for using connection cables shorter than
3 meters (9.8 feet).

DCR-IP55E only

Hereby, Sony Corporation, declares that this


Handycam is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/5/EC.

Countries and areas where you can use network


functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Operating Instructions.

DCR-IP45E only
For the customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)

3
English

Main Features

•Recording moving pictures on


tapes (p. 39)
Recording moving pictures
or still images, and playing •Playing back tapes (p. 55)
them back •Recording still images on the
“Memory Stick” (p. 143)
•Recording moving pictures on the
“Memory Stick” (p. 165)
•Viewing still images recorded on
the “Memory Stick” (p. 173)
•Viewing moving pictures on the
“Memory Stick” (p. 177)
Main Features

•Viewing moving pictures recorded


on tapes using the i.LINK cable
(p. 196)
(The i.LINK of this camcorder Capturing images on your
adopts the format only. It does computer
not adopt the or the MPEG2
format of .)
•Viewing images recorded on the
“Memory Stick” using the USB
cable (p. 214, 219)
•Viewing moving pictures recorded
on tapes using the USB cable
(p. 208)
•Capturing images on your
computer from your camcorder
using the USB cable (p. 210)

44
Main Features

Accessing the Internet via a


Bluetooth equipped device
(optional) (DCR-IP55E only)
Accessing the Internet, sending/
receiving your e-mail. For details,
refer to the Network Function
Operating Instructions supplied
with your camcorder. (DCR-IP55E
only) (p. 221)

Main Features
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•BACK LIGHT (p. 48)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 49)
•Recording with the flash (p. 65, 148)
•PROGRAM AE (p. 81)
•White balance (p. 69)
•Adjusting the exposure manually (p. 84)
•Flexible Spot Meter (p. 85)
•HOLOGRAM AF (p. 150)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 44). The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 73)
•Picture effect (p. 76)
•Digital effect (p. 78)
•Title (p. 114, 120)
•MEMORY MIX (p. 158)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Sports lesson (p. 81)
•Landscape (p. 81)
•Manual focus (p. 87)
•Spot Focus (p. 89)
Functions to use after recording on a tape
•END SEARCH (p. 54)
•DATA CODE (p. 57)
•MULTI-PICTURE SEARCH (p. 98)
•Tape PB ZOOM (p. 96)
•TITLE SEARCH (p. 102)
55
Русский

Основные функции

• Запись движущихся изображений


Съемка движущихся или на ленты (стр. 39)
неподвижных изображений • Воспроизведение лент (стр. 55)
• Запись неподвижных изображений
и их воспроизведение
на “Memory Stick” (стр. 143)
• Запись движущихся изображений
на “Memory Stick” (стр. 165)
• Просмотр неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick” (стр. 173)
• Просмотр движущихся изображений
на “Memory Stick” (стр. 177)
Основные функции

• Просмотр движущихся
изображений, записанных на ленту,
с использованием кабеля i.LINK Ввод изображений в Ваш
(стр. 196) компьютер
(Стандарт i.LINK данной
видеокамеры подходит только к
формату . Он не подходит к
формату или формату MPEG2
стандарта .)
• Просмотр изображений,
записанных на “Memory Stick”, с
использованием кабеля USB (стр.
214, 219)
• Просмотр движущихся
изображений, записанных на ленту,
с использованием кабеля USB (стр.
208)
• Ввод изображений в Ваш
компьютер с Вашей видеокамеры с
помощью кабеля USB (стр. 210)
66
Основные функции

Доступ в Интернет через


устройство, оснащенное
функцией Bluetooth Доступ в Интернет, отправка/получение
(приобретается отдельно) Вашей электронной почты. За получением
(только модель DCR-IP55E) более подробной информации обратитесь
к инструкциям по использованию сетевых
функций, прилагаемых к Вашей
видеокамере. (только модель DCR-IP55E)
(стр. 221)

Основные функции
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• BACK LIGHT (стр. 48)
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором (стр. 49)
• Запись со вспышкой (стр. 65, 148)
• PROGRAM AE (стр. 81)
• Баланс белого (стр. 69)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 84)
• Регулируемое пятно фотометрии (стр. 85)
• HOLOGRAM AF (стр. 150)
Функции для придания изображениям большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 44). Установке по умолчанию соответствует положение
OFF. (Для увеличения свыше 10х, выберите степень цифрового увеличения в опции
D ZOOM в установках меню.)
• Фейдер (стр. 73)
• Эффекты изображения (стр. 76)
• Цифровые эффекты (стр. 78)
• Титры (стр. 114, 120)
• MEMORY MIX (стр. 158)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• Спортивные состязания (стр. 81)
• Ландшафт (стр. 81)
• Ручная фокусировка (стр. 87)
• Пятно фокусировки (стр. 89)
Функции, используемые после записи
• END SEARCH (стр. 54)
• DATA CODE (стр. 57)
• MULTI-PICTURE SEARCH (стр. 98)
• PB ZOOM ленты (стр. 96)
• TITLE SEARCH (стр. 102)
77
English

Table of contents
Main Features ........................................ 4 Advanced Recording
Operations
Introduction Recording still images
– Basic operations ............................ 12 in CAMERA mode ............................. 63
Adjusting the white balance manually .... 69
Using the wide mode ................................ 71
Quick Start Guide Using the fader function ........................... 73
– Recording on a tape ............................... 14 Using special effects
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16 – Picture effect ..................................... 76
Using special effects
Getting started – Digital effect ..................................... 78
Using the PROGRAM AE ........................ 81
Using this manual ..................................... 22
Adjusting the exposure manually ........... 84
Checking supplied accessories ................ 25
Using the spot light-metering mode
Step 1 Preparing the power supply ....... 26
– Flexible Spot Meter .......................... 85
Installing the battery pack ................. 26
Focusing manually .................................... 87
Charging the battery pack ................. 27
Using the spot focus mode
Connecting to a wall socket .............. 30
– Spot Focus ......................................... 89
Step 2 Setting the date and time ............ 31
Using the viewfinder ................................ 90
Step 3 Inserting a cassette ....................... 35
Step 4 Using the touch panel .................. 37
Advanced Playback
Recording – Basics Operations
Recording a picture ................................... 39 Playing back a tape with picture effects ... 92
Shooting a backlit subject Playing back a tape with digital effects .. 94
– BACK LIGHT ............................ 48 Enlarging images recorded on tapes
Shooting in the dark – Tape PB ZOOM ............................... 96
– NightShot/Super NightShot/ Searching for a scene
Colour Slow Shutter .................... 49 – MULTI-PICTURE SEARCH ........... 98
Self-timer recording ........................... 52 Searching the boundaries of recorded tape
Checking the recording by title – TITLE SEARCH ................ 102
– END SEARCH ................................. 54 Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................. 103
Playback – Basics
Editing
Playing back a tape .................................... 55
To display the screen indicators Dubbing a tape ......................................... 105
– Display function ....................... 57 Recording video or TV programmes .... 109
Viewing the recording on TV .................. 61 Superimposing a title .............................. 114
Making your own titles .......................... 120
The Micro Cassette Memory .................. 124
Labelling a cassette

8
Table of contents

“Memory Stick” Operations Using the Network function


Using a “Memory Stick” (DCR-IP55E only)
– Introduction ................................... 127 Accessing the network ............................ 221
Recording still images on a “Memory Stick”
– Memory photo recording ............... 143 Customising Your Camcorder
Recording an image from a tape as a still
image .................................................. 154 Changing the menu settings .................. 223
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on an image Troubleshooting
– MEMORY MIX ............................... 158 Types of trouble and how to correct
Recording moving pictures on the trouble ................................................ 241
“Memory Stick” Self-diagnosis display ............................. 248
– MPEG movie recording ................ 165 Warning indicators and messages ........ 249
Recording a picture from a tape as a
moving picture .................................. 169 Additional Information
Viewing a still image
– Memory photo playback .............. 173 Usable cassettes ........................................ 261
Viewing a moving picture About the “InfoLITHIUM”
– MPEG movie playback ................. 177 battery pack ....................................... 263
Copying still images recorded on the About i.LINK ............................................ 266
“Memory Stick” to a tape ................ 180 Using your camcorder abroad ............... 269
Enlarging still images recorded on the Maintenance information
“Memory Stick” and precautions ................................ 270
– Memory PB ZOOM ....................... 182 Specifications ............................................ 279
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ................................. 184 Quick Reference
Preventing accidental erasure Identifying the parts and controls ......... 283
– Image protection ............................ 186 Index .......................................................... 293
Deleting images – DELETE .................... 188
Writing a print mark – PRINT MARK .... 192

Viewing Images Using your


Computer
Viewing images on your computer
– Introduction ................................... 194
Connecting your camcorder to your
computer using the i.LINK cable
– For Windows users ....................... 196
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
– For Windows users ....................... 198
Viewing images recorded on a tape on
your computer
– For Windows users ....................... 208
Viewing images recorded on a “Memory
Stick” on your computer
– For Windows users ....................... 214
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
– For Macintosh users ...................... 217
Viewing images recorded on a “Memory
Stick” on your computer
– For Macintosh users ...................... 219
9
Русский

Оглавление
Основные функции ........................ 6 Усовершенствованные
операции записи
Введение Запись неподвижных изображений в
– Oсновные операции ................. 12 режиме CAMERA ........................... 63
Регулировка баланса белого
вручную .......................................... 69
Руководство по быстрому Использование широкоэкранного
запуску режима ........................................... 71
– Запись на ленту ................................ 18 Использование функции фейдера ..... 73
– Запись на “Memory Stick” ................. 20 Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ............... 76
Подготовка к эксплуатации Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ..................... 78
Использование данного Использование функции
руководства ................................... 22 PROGRAM AE ................................ 81
Проверка прилагаемых Регулировка экспозиции вручную ..... 84
принадлежностей .......................... 25 Использование режима светового
Пункт 1 Подготовка источника фотометрического пятна
питания .................................. 26 – Регулируемое пятно
Установка батарейного блока ..... 26 фотометрии ................................... 85
Зарядка батарейного блока ......... 27 Ручная фокусировка ........................... 87
Подсоединение к сетевой Использование режима пятна
розетке ........................................... 30 фокусировки
Пункт 2 Установка даты и времени .. 31 – Пятно фокусировки ................... 89
Пункт 3 Установка кассеты ............... 35 Использование видоискателя ............ 90
Пункт 4 Использование сенсорной
панели .................................... 37 Усовершенствованные
Запись – Основные положения операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
Запись изображения ........................... 39
изображения .................................. 92
Съемка объектов с задней
Воспроизведение ленты с цифровыми
подсветкой – BACK LIGHT ........... 48
эффектами .................................... 94
Съемка в темноте – Ночная съемка/
Увеличение записанных на
Ночная суперсъемка/Цветная
ленты изображений
съемка с медленным затвором ... 49
– Функция PB ZOOM ленты .......... 96
Запись по таймеру самозапуска .. 52
Отыскание эпизода
Проверка записи – END SEARCH ...... 54
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 98
Поиск границ записанного участка
Воспроизведение ленты по титру
– Основные положения – TITLE SEARCH .......................... 102
Воспроизведение ленты ..................... 55 Поиск записи по дате
Для отображения экранных – DATE SEARCH .......................... 103
индикаторов
– Функция индикации .................... 57 Монтаж
Просмотр записи на экране Перезапись ленты ............................. 105
телевизора ..................................... 61 Запись видео или телевизионных
программ ...................................... 109
Наложение титра ............................... 114
Создание Ваших собственных
титров ........................................... 120
Micro Cassette Memory (микрокассетная
память) ......................................... 124
10 Маркировка кассеты
Оглавление

Просмотр изображений, записанных на


Операции с “Memory Stick” “Memory Stick”, на Вашем
Использование “Memory Stick” компьютере
– Введение ................................... 127 – Для пользователей Windows ... 214
Запись неподвижных изображений на Подсоединение Вашей видеокамеры к
“Memory Stick” – Фотосъемка с Вашему компьютеру с помощью
сохранением в памяти ................ 143 кабеля USB – Для пользователей
Запись изображения с ленты как Macintosh ...................................... 217
неподвижного изображения ...... 154 Просмотр изображений, записанных на
Наложение неподвижного изображения “Memory Stick”, на Вашем
в “Memory Stick” на изображение компьютере – Для пользователей
– Функция MEMORY MIX ............ 158 Macintosh ...................................... 219
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick” Использование сетевой
– Запись фильма MPEG .............. 165
Запись изображения с ленты как
функции
движущегося изображения ........ 169 (только модель DCR-IP55E)
Просмотр неподвижного изображения Получение доступа к сети ................ 221
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти .......................................... 173 Выполнение индивидуальных
Просмотр движущегося изображения
– Воспроизведение фильма установок на Вашей
MPEG ............................................ 177 видеокамере
Копирование неподвижных Изменение установок меню ............. 223
изображений, записанных на
“Memory Stick”, на ленту ............. 180
Увеличение неподвижных
Поиск и устранение
изображений, записанных на неисправностей
“Memory Stick” Разновидности неисправностей и
– Функция PB ZOOM памяти ...... 182 методы их устранения ................ 251
Воспроизведение изображений по Индикация самодиагностики ........... 258
замкнутому циклу Предупреждающие индикаторы и
– Функция SLIDE SHOW ............. 184 сообщения .................................... 259
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............... 186 Дополнительная информация
Удаление изображений
– Функция DELETE ...................... 188 Используемые кассеты ..................... 261
Запись знака печати О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ..... 263
– Функция PRINT MARK .............. 192 О стандарте i.LINK ............................ 266
Использование Вашей видеокамеры за
Просмотр изображений с границей ....................................... 269
Информация по уходу за аппаратом и
помощью Вашего компьютера меры предосторожности ............ 270
Просмотр изображений на Вашем Технические характеристики ........... 281
компьютере – Введение ............. 194
Подсоединение Вашей видеокамеры к Оперативный справочник
Вашему компьютеру с помощью
Обозначение частей и регуляторов ..... 283
кабеля i.LINK
Алфавитный указатель ..................... 294
– Для пользователей Windows ... 196
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью
кабеля USB
– Для пользователей Windows ... 198
Просмотр изображений, записанных на
ленте, на Вашем компьютере
– Для пользователей Windows ... 208
11
Introduction Введение
– Basic operations – Oсновные операции
This section describes the basic operations to В данном разделе описываются основные
operate the camcorder. операции Вашей видеокамеры.

How to turn on the power and Как включить питание и


select the mode выбрать режим
To supply power for the camcorder, see “Step 1 Для подачи питания на видеокамеру
Preparing the power supply” on page 26. обратитесь к разделу “Пункт 1 Подготовка
источника питания” на стр. 26.

1,2
CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

(1) Slide the POWER switch down while pressing (1) Передвиньте переключатель POWER
the small green button, then release your вниз, удерживая нажатой маленькую
finger. зеленую кнопку, а затем отпустите палец.
The camcorder is turned on, and then the Видеокамера включится, а затем
camcorder turns to the CAMERA mode so установится в режим CAMERA, в
that the CAMERA lamp lights up. результате чего лампочка CAMERA
(2) Slide the POWER switch down. Each time you высветится.
slide it down, the mode changes as follows (2) Передвиньте переключатель POWER
and corresponding mode lamp also lights up. вниз. Всякий раз, когда Вы передвигаете
CAMERA Use this mode when you record его вниз, режим изменяется следующим
on a tape. образом, и лампочка соответствующего
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E) режима также высвечивается.
MEMORY: Use this mode when you CAMERA Используйте этот режим при
record on a “Memory Stick,” выполнении записи на ленту.
or play back or edit an image MEMORY/NETWORK (модель DCR-IP55E)
in a “Memory Stick.” MEMORY: Используйте этот режим при
NETWORK (DCR-IP55E only): выполнении записи на
Use this mode when you use “Memory Stick”, либо при
the network function. For воспроизведении или
details, refer to the supplied монтаже изображения на
network function operating “Memory Stick”.
instructions. NETWORK (только модель DCR-IP55E):
VCR Use this mode when you play Используйте этот режим при
back or edit an image recorded использовании сетевой
on a tape or “Memory Stick”. функции. За получением
более подробной
информации обратитесь к
прилагаемым инструкциям
по использованию сетевых
функций.
VCR Используйте этот режим при
воспроизведении или монтаже
изображения, записанного на
ленту или “Memory Stick”.
12
Introduction – Basic operations Введение – Oсновные операции

Grip position Положение рукоятки захвата


The grip on this camcorder can be moved to Рукоятку захвата на данной видеокамере
three positions. Turn the grip to the appropriate можно перемещать в одно из трех
position depending on your purpose. положений. Поверните рукоятку захвата в

Introduction – Basic operations/Введение – Oсновные операции


соответствующее положение, в зависимости
от того, что Вы собираетесь сделать.
Storing position/ Recording position/ Cassette inserting/ejecting position/
Положение хранения Положение записи Положение установки/извлечения
кассеты

Storing position Положение установки


Turn the grip to this position when you store Поверните рукоятку захвата в это
your camcorder. положение, если Вы хотите поместить Вашу
видеокамеру на хранение.
Recording position
Turn the grip until it comes to a steady position Положение записи
or where it is easy to grip in order to perform Поворачивайте рукоятку захвата до тех пор,
operations such as the zoom function. Then hold пока она не будет установлена в устойчивое
your camcorder through the wrist strap to положение, или пока не станет легко
prevent the camera from dropping. захватывать эту рукоятку, чтобы выполнять
такие операции, как функция изменения
Cassette inserting/ejecting position масштаба изображения. Затем возьмите
Turn the grip to this position so that the cassette Вашу видеокамеру, пропустив руку сквозь
lid can be seen completely. ремень для захвата, для предотвращения
видеокамеры от падения.
Note
When inserting or ejecting the cassette, be sure to Положение установки/извлечения кассеты
turn the grip to the cassette inserting/ejecting Поверните рукоятку захвата в это
position. Otherwise, the cassette cannot be положение, в результате чего крышка
inserted or ejected. кассетного отсека будет полностью видна.

Примечание
При установке или извлечении кассеты
обязательно поверните рукоятку для захвата
в положение установки/извлечения кассеты.
В противном случае кассета не может быть
установлена или извлечена.

13
English

Quick Start Guide – Recording on a tape

This chapter introduces you to the basic


features to record pictures on tepes of your
camcorder. See the page in parentheses “( )”
for more information.
Turn the grip to the recording position, and
hold your camcorder through the wrist strap to
prevent the camera from dropping as
illustrated.

Connecting the mains lead (p. 30)


Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide

AC power adaptor (supplied)

Connect the plug with its v mark facing up.

Inserting a cassette (p. 35)

1 Turn the grip to 2 Slide OPEN/ 3 Push the middle 4 Press the cassette
the cassette EJECT in the portion of the compartment
inserting/ direction of the back of the lightly to close.
ejecting arrow and open cassette into the After the cassette
position. cassette compartment
Otherwise, the the lid. compartment. goes down
cassette cannot Insert the cassette completely, close
be inserted or in a straight line the lid until it
ejected. deeply into it clicks.
with the cassette
window facing
out.

Cassette window

Cassette compartment
OPEN/EJECT
14
Recording a picture (p. 39)
Viewfinder
When the LCD panel is closed, 1 Remove the lens cap.
use the viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to
your eyesight (p. 43).
2 Turn the grip to the
recording position, and
3 Set the POWER hold your camcorder
switch to CAMERA. through the wrist strap.
The CAMERA lamp
lights up.
CAMERA

MEMORY/
5 Press START/STOP. Your
NET-
WORK (CHG)
OFF
camcorder starts recording.
VCR
ON To stop recording, press
MODE START/STOP again.
POWER

4 Slide OPEN in the direction


of the B mark indicated on START/STOP
the camcorder to open the

Quick Start Guide


LCD panel. The picture
When you purchase your camcorder, the clock setting is not
appears on the LCD screen.
set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).

Monitoring the playback picture on the LCD


screen (p. 55)

1 Set the POWER switch to


CAMERA

MEMORY/
NET-
(CHG)
2 Press of the touch panel to
VCR.
WORK
VCR
OFF
rewind the tape.
ON

The VCR lamp lights up.


MODE

POWER

3 Press of the touch panel to start


playback.

Note
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your
thumb or the supplied stylus (DCR-IP55E
only) supporting the LCD screen from the
rear of it. Do not press the LCD screen
with sharp objects other than the stylus
supplied (DCR-IP55E only).

Note
Do not pick up your
camcorder by the LCD
panel, the battery pack, the
flash or the jack cover.
15
Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick”

This chapter introduces you to the basic


features to record on a “Memory Stick” of your
camcorder. See the page in parentheses “( )”
for more information.
Turn the grip to the recording position, and
hold your camcorder through the wrist strap to
prevent the camera from dropping as
illustrated.

Connecting the mains lead (p. 30)


Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).

Open the DC
IN jack cover.
Quick Start Guide

AC power adaptor (supplied)

Connect the plug with its v mark facing up.

Inserting a “Memory Stick” (p. 130)


Position the b mark on the “Memory Stick” as illustrated and insert a “Memory Stick” in
the “Memory Stick” slot as far as it can go.

Press the
“Memory Stick”
once lightly to
eject it.
“Memory
Stick” access
lamp

“Memory Stick” slot

16
Recording a still image on a “Memory Stick” (p. 143)
Viewfinder 1 Remove the lens cap.
When the LCD panel is closed,
use the viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to 2 Turn the grip to the
your eyesight (p. 43). recording position, and
hold your camcorder
through the wrist strap.
3 Set the POWER switch
to MEMORY/ 5 Press PHOTO
NETWORK (DCR- lightly.
IP55E only). The When the green
MEMORY/NETWORK z mark stops
lamp lights up. flashing, then
lights up, you
PHOTO
can record a still
4 Slide OPEN in the direction of image.
the B mark indicated on the
camcorder to open the LCD 6 Press PHOTO
panel. The picture appears on deeper.
the LCD screen. The image
when you
pressed PHOTO

Quick Start Guide


When you purchase your camcorder, the clock setting is not deeper will be
set up yet. If you want to record the date and time for a recorded on a PHOTO
picture, set the clock setting before recording (p. 31). “Memory
Stick”.

Monitoring the still image on the LCD screen (p. 173)


CAMERA

1 Set the POWER switch to MEMORY/NETWORK MEMORY/


NET-
WORK (CHG)
OFF
(DCR-IP55E only) or VCR. VCR
ON

The MEMORY/NETWORK or VCR lamp lights up. MODE

POWER

2 Press PLAY or PB.


The last recorded image is
displayed

PLAY

PB

Note
Do not pick up your
camcorder by the LCD
panel, the battery pack, the
flash or the jack cover.
17
Русский

Руководство по быстрому запуску – Запись на ленту


В данной главе приведены основные функции
Вашей видеокамеры, касающиеся записи
изображений на ленту. Подробные сведения
приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Поверните рукоятку захвата в положение
записи, и удерживайте Вашу видеокамеру,
пропустив руку сквозь ремень для захвата, как
показано на рисунке, во избежание падения
видеокамеры.

Подсоединение провода электропитания (стр. 30)


При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр.
26).
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Руководство по быстрому запуску

Сетевой адаптер
переменного тока
(прилагается)

Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.

Установка кассеты (стр. 35)

1 Поверните 2 Передвиньте 3 Нажмите 4 Закройте


рукоятку переключатель посредине задней кассетный
захвата в OPEN/EJECT в стороны кассеты отсек, слегка
положение направлении в направлении нажав на него.
установки/ стрелки и кассетного После того, как
извлечения откройте отсека. Вставьте кассетный отсек
кассеты. В крышку. кассету прямо полностью
противном внутрь так, чтобы опустится вниз,
случае кассета окошко кассеты закройте
не может быть было обращено крышку так,
установлена или наружу. чтобы она
извлечена. защелкнулась.

Окошко кассеты

Кассетный отсек
OPEN/EJECT
18
Запись изображения (стр. 39)
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, 1 Снимите крышку
воспользуйтесь объектива.
видоискателем.
Отрегулируйте объектив 2 Поверните рукоятку
видоискателя под Ваше захвата в положение
зрение (стр. 43). записи, и удерживайте
Вашу видеокамеру,
3 Установите пропустив руку сквозь
переключатель ремень для захвата.
POWER в CAMERA

положение MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF 5 Нажмите кнопку
CAMERA. VCR
ON START/STOP.
Лампочка MODE
Ваша
CAMERA видеокамера
высветится. POWER
начнет запись. Для START/STOP
остановки записи
нажмите кнопку
4 Передвиньте переключатель START/STOP еще
OPEN в направлении знака раз.
B, указанного на
видеокамере, чтобы открыть При покупке Вашей видеокамеры установка часов
панель ЖКД. На экране ЖКД

Руководство по быстрому запуску


появится изображение. еще не выполнена. Установите часы до выполнения
записи (стр. 31).

Контроль воспроизводимого изображения на


экране ЖКД (стр. 55)

1 Установите CAMERA

MEMORY/
NET-
(CHG)
2 Нажмите кнопку на сенсорной
переключатель POWER WORK
VCR
OFF панели для обратной перемотки
в положение VCR. ON
ленты.
Лампочка VCR MODE

высветится. POWER
3 Нажмите кнопку на сенсорной
панели для начала воспроизведения.

Примечание
При использовании сенсорной панели
слегка нажимайте функциональные
кнопки большим пальцем или
прилагаемым пером (только модель
DCR-IP55E), поддерживая экран ЖКД
сзади. Не нажимайте экран ЖКД
острыми предметами, отличными от
прилагаемого пера (только модель
DCR-IP55E).

Примечание
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
панель ЖКД, батарейный
блок, вспышку или крышку
гнезда. 19
Русский

Руководство по быстрому запуску – Запись на “Memory Stick”


В данной главе приведены основные функции
Вашей видеокамеры, касающиеся записи на
“Memory Stick”. Подробные сведения приведены
на странице в круглых скобках “( )”.
Поверните рукоятку захвата в положение
записи, и удерживайте Вашу видеокамеру,
пропустив руку сквозь ремень для захвата, во
избежание падения видеокамеры, как показано
на рисунке.

Подсоединение провода электропитания (стр. 30)


При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр.
26).
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Руководство по быстрому запуску

Сетевой адаптер
переменного тока
(прилагается)

Подсоедините штекер так, чтобы его метка v была направлена вверх.

Установка “Memory Stick” (стр. 130)


Поверните “Memory Stick”, направив ее метку b, как показано на рисунке, и
установите “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора.

Для извлечения
“Memory Stick”
слегка нажмите
ее.
Лампочка
доступа
“Memory Stick”

Слот “Memory Stick”

20
Запись неподвижного изображения на “Memory Stick” (стр. 143)
Видоискатель 1 Снимите крышку объектива.
Когда панель ЖКД
закрыта, воспользуйтесь
видоискателем. 2 Поверните рукоятку
Отрегулируйте объектив захвата в положение
видоискателя под Ваше записи, и удерживайте
зрение (стр. 43). Вашу видеокамеру,
пропустив руку сквозь
ремень для захвата.
3 Установите
переключатель
POWER в положение 5 Нажмите слегка
MEMORY/NETWORK кнопку PHOTO.
(только модель DCR- Когда зеленый знак
IP55E). z прекратит мигание
Лампочка MEMORY/ и начнет
NETWORK высвечиваться, Вы
PHOTO
высветится. может выполнять
запись неподвижного
изображения.
4 Передвиньте переключатель OPEN в 6 Нажмите кнопку
направлении знака B, указанного на
видеокамере, чтобы открыть панель ЖКД. На PHOTO глубже.

Руководство по быстрому запуску


экране ЖКД появится изображение. Изображение, когда
Вы нажмете кнопку
При покупке Вашей видеокамеры установка часов глубже, будет
еще не выполнена. Если Вы хотите выполнить запись записано на “Memory
даты и времени для изображения, установите часы Stick”. PHOTO
до выполнения записи (стр. 31).

Просмотр неподвижных изображений на экране ЖКД (стр. 173)


CAMERA

1 Установите переключатель POWER в MEMORY/


NET-
WORK (CHG)

положение MEMORY/NETWORK (только VCR


OFF

ON
модель DCR-IP55E) или VCR.
Лампочка MEMORY/NETWORK или VCR MODE

высветится. POWER

2 Нажмите кнопку PLAY или


PB.
На экране отобразится
последнее записанное
изображение.

PLAY

PB

ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
панель ЖКД, батарейный
блок, вспышку или крышку
гнезда.
21
– Подготовка к эксплуатации –
— Getting started — Использование
Using this manual данного руководства
The instructions in this manual are for the two Инструкции в данном руководстве приведены
models listed in the table below. Before you start для двух моделей, указанных в таблице
reading this manual and operating your ниже. Перед чтением данного руководства и
camcorder, check the model number by looking эксплуатацией Вашей видеокамеры
at the bottom of your camcorder. The DCR-IP55E проверьте номер модели, посмотрев на
is the model used for illustration purposes. нижнюю сторону Вашей видеокамеры.
Otherwise, the model name is indicated in the Модель DCR-IP55E является моделью,
illustrations. Any differences in operation are используемой для иллюстративных целей. В
clearly indicated in the text, for example, “DCR- противном случае наименование модели
IP55E only”. указывается на рисунках. Любые отличия в
эксплуатации ясно отображаются в тексте,
As you read through this manual, buttons and например, “только модель DCR-IP55E”.
settings on your camcorder are shown in capital
letters. При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на Вашей
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. видеокамере показаны заглавными буквами.

When you carry out an operation, you can hear a Напр. Установите переключатель POWER в
beep to indicate that the operation is being положение CAMERA.
carried out.
При выполнении операции на видеокамере
Types of differences Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
DCR- IP45E IP55E
Mark on the MEMORY MEMORY/ Типы различий
POWER switch NETWORK
DCR- IP45E IP55E
Network — z Знак на MEMORY MEMORY/
function
переключателе NETWORK
z Provided POWER
— Not provided Сетевая — z
функция

z Предусмотрено
— Не предусмотрено

22
Использование данного
Using this manual руководства

Note on the MICROMV format Примечание по формату


MICROMV
Your camcorder is based on the
MICROMV format. You can only use MICROMV Ваша видеокамера основана на
cassettes with your camcorder.

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


формате MICROMV. Вы можете использовать
•Records and plays back for about 60 minutes с Вашей видеокамерой только кассеты
with equal quality when compared to DV MICROMV.
(digital video). • Записывает и воспроизводит в течение
•The Micro Cassette Memory feature is provided примерно 60 минут с равным качеством по
with all MICROMV cassettes. The camcorder сравнению с DV (цифровым видео).
can access any scene easily using the memory • Все кассеты MICROMV оснащены функцией
(MULTI-PICTURE SEARCH function). Micro Cassette Memory (микрокассетная
•Adopts the MPEG2 format as a data память). Используя эту память,
compression method. This format is the same as видеокамера может легко получать доступ
the one for DVD (digital versatile disc). Records к любому эпизоду (функция MULTI-PICTURE
in 12 Mbps bit rate to obtain a higher quality of SEARCH).
image. • Подходит к формату MPEG2 по методу
•Transition between the last scene you recorded сжатия данных. Этот формат является
and the next scene is the still image. This is not таким же, как и формат для DVD
malfunction. (цифровых универсальных дисков).
Выполняет запись со скоростью передачи
The mark is indicated on the MICROMV информации в 12 Мбит/сек для получения
cassette. высококачественного изображения.
• Переходом между последним эпизодом,
записанным Вами, и следующим эпизодом,
является неподвижное изображение. Это
не является неисправностью.

Знак указан на кассете MICROMV.

Note on TV colour systems Примечание по системам


цветного телевидения
TV colour systems differ from country or area. To
view your recordings on a TV set, you need a Системы цветного телевидения отличаются в
PAL system-based TV. зависимости от области. Для просмотра
Ваших записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.

Copyright precautions Предостережение об авторском


праве
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted. Телевизионные программы, кинофильмы,
Unauthorized recording of such materials may видеоленты и другие материалы могут быть
be contrary to the provision of the copyright защищены авторским правом.
laws. Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
об авторском праве.

23
Использование данного
Using this manual руководства

Precautions on camcorder care Меры предосторожности при


Lens and LCD screen/finder уходе за видеокамерой
•The LCD screen and the finder are Объектив и экран ЖКД/видоискатель
manufactured using extremely high- • Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
precision technology, so over 99.99% of the с помощью высокопрецизионной
pixels are operational for effective use. технологии, так что свыше 99,99%
However, there may be some tiny black элементов изображения предназначены
points and/or bright points (white, red, blue для эффективного использования.
Однако на экране ЖКД и в видоискателе
or green in colour) that constantly appear on
могут постоянно появляться крошечные
the LCD screen and the finder. These points черные и/или яркие цветные точки
are normal in the manufacturing process and (белые, красные, синие или зеленые).
do not affect the recording in any way. Появление этих точек вполне нормально
•Do not let your camcorder get wet. Keep your для процесса съемки и никоим образом
camcorder away from rain and sea water. не влияет на записываемое изображение.
Letting your camcorder get wet may cause your • Не допускайте, чтобы видеокамера
camcorder to malfunction. Sometimes this становилась влажной. Предохраняйте
malfunction cannot be repaired [a]. видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, это может
•Never leave your camcorder exposed to привести к неисправности аппарата. Иногда
temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a эта неисправность не может оказаться
car parked in the sun or under direct sunlight [b]. неустранимой [a].
•Be careful when placing the camera near a • Никогда не оставляйте видеокамеру в
window or outdoors. Exposing the LCD screen, месте с температурой свыше 60°С, как,
the finder or the lens to direct sunlight for long например, в автомобиле, оставленном на
periods may cause malfunctions [c]. солнце или под прямым солнечным светом
•Do not directly shoot the sun. Doing so might [b].
• Будьте внимательны, когда оставляете
cause your camcorder to malfunction. Take
видеокамеру вблизи окна или вне
pictures of the sun in low light conditions such помещения. Действие прямого солнечного
as dusk [d]. света на экран ЖКД, видоискатель или
объектив в течение длительных
промежутков времени может вызвать
неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например,
при закате [d].
[a] [b]

[c] [d]

24
Проверка
Checking supplied прилагаемых
accessories принадлежностей
Make sure that the following accessories are Убедитесь, что следующие принадлежности
supplied with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


1 2 3 4

5 6 7 8 9

0 qa qs qd qf

1 AC-L20A AC power adaptor (1), the mains 1 Сетевой адаптер переменного тока AC-
lead (1) (p. 27) L20A (1), провод электропитания (1)
2 NP-FF50 battery pack (1) (p. 26, 27) (стр. 27)
3 A/V connecting cable (1) (p. 61, 105, 110, 171) 2 Батарейный блок NP-FF50 (1) (стр. 26, 27)
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 289) 3 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 61, 105, 110, 171)
5 R6 (Size AA) batteries for the Remote
4 Беспроводный пульт дистанционного
Commander (2) (p. 290)
управления (1) (стр. 289)
6 Lens cap (1) (p. 39), String (1) (p. 288) 5 Батарейки размера R6 (размера АА)
7 “Memory Stick” (1) (p. 127) для пульта дистанционного
8 USB cable (1) (p. 194) управления (2) (стр. 290)
9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 198, 6 Крышка объектива (1) (стр. 39), Шнурок
217) (1) (стр. 288)
q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 for 7 “Memory Stick” (1) (стр. 127)
MICROMV) (1) (p. 196) 8 Кабель USB (1) (стр. 194)
qa Battery terminal cover (1) (p. 26) 9 CD-ROM (SPVD-008, драйвер USB) (1)
qs Cleaning cloth (1) (p. 272) (стр. 198, 217)
qd Stylus (DCR-IP55E only) (p. 222) q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1. для
qf 21-pin adaptor (1) (p. 62) MICROMV) (1) (стр. 196)
European models only qa Крышка батарейного гнезда (1) (стр. 26)
qs Лоскут чистящей ткани (1) (стр. 272)
Contents of the recording cannot be qd Перо (только модель DCR-IP55E) (1)
compensated if recording or playback is not (стр. 222)
made due to a malfunction of the camcorder, qf 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 62)
storage media, etc. Только европейские модели

Содержание записи не может быть


компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя
данных и т.п. 25
Пункт 1 Подготовка
Step 1 Preparing the источника
power supply питания

Installing the battery pack Установка батарейного блока


(1) Lift BATT (battery) RELEASE in the direction (1) Поднимите рычаг BATT (батареи)
of the arrow to release the battery terminal RELEASE в направлении стрелки, чтобы
cover. освободить крышку батарейного гнезда.
(2) Insert the battery pack in the direction of the (2) Установите батарейный блок в
arrow until it clicks. направлении стрелки, пока он не
защелкнется.

1 2

To remove the battery pack Для снятия батарейного блока


The battery pack is removed in the same way as Батарейный блок снимается таким же
the battery terminal cover. образом, как и крышка батарейного гнезда.

Battery terminal cover Крышка батарейного отсека


To protect the battery terminals, install the Установите крышку батарейного гнезда
battery terminal cover after the battery pack is после снятия батарейного блока для защиты
removed. батарейных гнезд.

Installing the battery pack Установка батарейного блока


Make sure that the battery pack is properly Убедитесь в том, что батарейный блок
installed. Check also the battery pack is not установлен надлежащим образом. Проверьте
attached to your camcorder askew. также, чтобы батарейный блок не был
прикреплен к видеокамере неровно.

26
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Charging the battery pack Зарядка батарейного блока


Charge the battery pack before using your Перед использованием Вашей видеокамеры
camcorder. зарядите батарейный блок.
Your camcorder operates only with the Ваша видеокамера работает только с

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


“InfoLITHIUM” battery pack (F series). батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии
See page 263 for details of the “InfoLITHIUM” F).
battery pack. Более подробные сведения о батарейном
блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 263.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack (1) Откройте крышку гнезда DC IN и
on your camcorder with the plug’s v mark подсоедините прилагаемый сетевой
facing up. адаптер переменного тока к гнезду DC IN
(2) Connect the mains lead to the AC power на Вашей видеокамере, так чтобы знак v
adaptor. штекера был направлен вверх.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (2) Подсоедините провод электропитания к
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG). сетевому адаптеру переменного тока.
The battery CHG lamp lights up when the (3) Подсоедините провод электропитания к
charge begins. After charging is completed, сетевой розетке.
the battery CHG lamp goes off (full charge). (4) Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Лампочка батареи
CHG высветится, когда начнется зарядка.
Когда зарядка будет завершена, лампочка
батареи CHG погаснет (полная зарядка).

3 1
To a wall socket/
К сетевой розетке
4 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
Battery CHG lamp/
Лампочка CHG батареи
VCR
ON

MODE

POWER

After charging the battery pack После зарядки батарейного блока


Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер переменного
IN jack on your camcorder. тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.

Note Примечание
Prevent metallic objects from coming into contact Не допускайте контакта металлических
with the metal parts of the DC plug of the AC предметов с металлическими частями
power adaptor. This may cause a short-circuit, штекера постоянного тока сетевого адаптера
damaging the AC power adaptor. переменного тока. Это может привести к
короткому замыканию и повреждению
сетевого адаптера переменного тока. 27
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

While charging the battery pack, the battery Во время зарядки батарейного блока
CHG lamp flashes in the following cases: лампочка батареи CHG будет мигать в
– The battery pack is not installed correctly. следующих случаях:
– Something is wrong with the battery pack. – Батарейный блок установлен неправильно.
– В батарейном блоке имеется
When you use the AC power adaptor неисправность.
Place the AC power adaptor near the wall socket.
If any trouble occurs with this unit, disconnect При использовании сетевого адаптера
the plug from the wall socket as soon as possible переменного тока
to cut off the power. Поместите сетевой адаптер переменного
тока вблизи сетевой розетки. Если с этим
устройством возникнут какие-либо
проблемы, отсоедините штепсельную вилку
от сетевой розетки как можно быстрее для
отключения питания.

Charging time/Время зарядки

Battery pack/Батарейный блок Full charge/Полная зарядка


NP-FF50 (supplied)/(прилагается) 120
NP-FF70 150

Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an Приблизительное время в минутах при


empty battery pack температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока

Recording time/Время записи

Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/


Запись с помощью видоискателя Запись с помощью экрана ЖКД
Battery pack/ Backlighting on/ Backlighting off/
Батарейный блок Задняя подсветка Задняя подсветка
включена выключена
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная*
режим режим режим
NP-FF50 70 35 60 30 70 35
(supplied)/(прилагается)
NP-FF70 155 85 130 70 155 85

Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Approximate recording time when you repeat
recording start/stop, zooming and turning the * Приблизительное время в минутах при
power on/off. The actual battery life may be записи с неоднократным пуском/остановкой
shorter. записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы батарейного
блока может быть короче.

28
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Playing time/Время воспроизведения


Battery pack/ Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения на Время воспроизведения при
экране ЖКД закрытом ЖКД

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


NP-FF50 (supplied)/(прилагается) 60 70
NP-FF70 130 155
Approximate minutes when you use a fully Приблизительное время в минутах при
charged battery использовании полностью заряженного
батарейного блока

Note Примечание
Approximate recording time and continuous Приблизительное время записи и
playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will непрерывного воспроизведения указано при
be shorter if you use your camcorder in a cold 25°C. Срок службы батарейного блока будет
environment. короче при использовании видеокамеры в
холодных условиях.
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery Если питание пропадает, хотя индикатор
pack has enough power to operate оставшегося заряда батарейного блока
Charge the battery pack fully again so that the показывает, что батарейный блок
indication on the battery remaining indicator is обладает достаточным для работы
correct. зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще
Recommended charging temperature раз, чтобы показания индикатора
We recommend charging the battery pack in an оставшегося заряда батарейного блока были
ambient temperature of between 10 °C to 30 °C правильными.
(50 °F to 86 °F).
Рекомендуемая температура зарядки
What is ”InfoLITHIUM”? Рекомендуется выполнять зарядку
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack батарейного блока при температуре
which can exchange data such as battery окружающей среды от 10 °C до 30 °C.
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” battery pack (F series). Your “InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
camcorder operates only with the ионный батарейный блок, который может
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series обмениваться с совместимым электронным
battery packs have the mark. оборудованием данными, такими, как
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony потребление заряда батарейного блока. Это
Corporation. изделие совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (серия F). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки
“InfoLITHIUM” серии F имеют знак .
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony Corporation.

29
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания

Connecting to a wall socket Подсоединение к сетевой


When you use your camcorder for a long time,
розетке
we recommend that you power it from a wall Если Вы собираетесь использовать
socket using the AC power adaptor. видеокамеру в течение длительного времени,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
(1) Open the DC IN jack cover and connect the адаптера переменного тока.
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
on your camcorder with the plug’s v mark (1) Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
facing up. адаптер переменного тока к гнезду DC IN
(2) Connect the mains lead to the AC power на Вашей видеокамере, так чтобы знак
adaptor. штекера v был направлен вверх.
(3) Connect the mains lead to a wall socket. (2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.

1 2,3

To a wall socket/
К сетевой розетке

PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The camcorder is not disconnected from the AC Видеокамера не отключается от источника
power source (the mains) as long as it is питания переменного тока (сетевой розетки)
до тех пор, пока она подсоединена к
connected to a wall socket, even if the camcorder электрической сети, даже если сама
itself has been turned off. видеокамера и выключена.
Примечания
Notes
• Питание от сетевого адаптера переменного
•The AC power adaptor can supply power even тока может подаваться даже в случае, если
if the battery pack is attached to your батарейный блок прикреплен к Вашей
camcorder. видеокамере.
•The DC IN jack has “source priority.” This • Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
means that the battery pack cannot supply any Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
power if the mains lead is connected to the DC электропитания подсоединен к гнезду DC
IN jack, even when the mains lead is not IN, даже если провод электропитания и не
plugged into a wall socket. подсоединен к сетевой розетке.
•Prevent metallic objects from coming into • Не допускайте контакта металлических
contact with the metal parts of the DC plug of предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого
the AC power adaptor. This may cause a short- адаптера переменного тока. Это может
circuit, damaging the AC power adaptor. привести к короткому замыканию и
повреждению сетевого адаптера
A car battery переменного тока.
You cannot use a car battery with the camcorder. Автомобильный аккумулятор
Вы не можете использовать автомобильный
аккумулятор с Вашей видеокамерой.
30
Пункт 2 Установка
Step 2 Setting the даты и
date and time времени
Set the date and time when you use your Выполните установку даты и времени, когда
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will Вы используете Вашу видеокамеру в первый
be displayed each time you set the POWER раз. До тех пор, пока Вы не выполните

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


switch to CAMERA or MEMORY/NETWORK установку даты и времени, каждый раз при
(DCR-IP55E only) unless you set the date and установке переключателя POWER в
time settings. положение CAMERA или MEMORY/
If you do not use your camcorder for about NETWORK (только модель DCR-IP55E) будет
three months, the date and time settings may be отображаться индикация CLOCK SET.
released (bars may appear) because the built-in Если Вы не будете использовать Вашу
rechargeable battery installed in your camcorder видеокамеру около трех месяцев,
will have been discharged (p. 273). установки даты и времени могут быть стерты
In this case, charge the built-in rechargeable из памяти (могут появиться полосы), из-за
battery, then set your area, the summer time, the того, что встроенная перезаряжаемая
year, the month, the day, the hour and the батарейка, установленная в Вашей
minute. видеокамере, будет разряжена (стр. 273).
В этом случае, зарядите встроенную
(1) Set the POWER switch to CAMERA or перезаряжаемую батарейку, затем
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). установите Ваш регион, летнее время (DST),
The CAMERA or MEMORY/NETWORK год, месяц, день, час и минуту.
lamp lights up.
(2) Press FN (Function) to display PAGE1 (p. (1) Установите переключатель POWER в
37). положение CAMERA или MEMORY/
(3) Press MENU to display the menu. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(4) Press r/R to select , then press EXEC. Высветится лампочка CAMERA или
(5) Press r/R to select CLOCK SET, then press MEMORY/NETWORK.
EXEC. (2) Нажмите кнопку FN (Функция) для
(6) Press r/R to select your area, then press отображения страницы PAGE1 (стр. 37).
EXEC. (3) Нажмите кнопку MENU для отображения
(7) Press r/R to select whether your area is in the меню.
summer time or not, then press EXEC. (4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
(8) Press r/R to select the desired year, then , а затем нажмите кнопку EXEC.
press EXEC. (5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
(9) Set the month, day and hour with the same CLOCK SET, а затем нажмите кнопку
procedure as step 8. EXEC.
(10)Press r/R to set the minute, then press EXEC (6) Нажимайте кнопки r/R для выбора
by the time signal. The clock starts to move. региона, а затем нажмите кнопку EXEC.
(7) Нажимайте кнопки r/R для выбора,
находится ли Ваш регион в зоне
действия летнего времени или нет, а
затем нажмите кнопку EXEC.
(8) Нажимайте кнопки r/R для выбора
нужного года, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(9) Установите месяц, день и час с помощью
той же процедуры, что и в пункте 8.
(10)Нажимайте кнопки r/R для установки
минуты, а затем нажмите кнопку EXEC
синхронно с сигналом точного времени.
Часы начнут функционировать.

31
Пункт 2 Установка даты и
Step 2 Setting the date and time времени

2,3 FN 4 R
EXEC
5 EXEC
r
SETUP MENU STBY EXIT SETUP MENU STBY EXIT CLOCK SET EXIT
CLOCK SET CLOCK SET AREA 1 R GMT +0.0
USB STREAM USB STREAM Lisbon, London
MENU LANGUAGE
DEMO MODE
LANGUAGE
DEMO MODE SUMMERTIME
r
OFF

DATE Y M D

r R EXEC RET. r R EXEC RET. r R EXEC

6 R
EXEC
7 EXEC
r
CLOCK SET EXIT CLOCK SET EXIT CLOCK SET EXIT
AREA 2 R GMT +1.0 AREA 2 GMT +1.0 AREA 2 R GMT +1.0
Berlin, Paris Berlin, Paris Berlin, Paris
r r
SUMMERTIME OFF SUMMERTIME OFF SUMMERTIME OFF
ON
DATE Y M D DATE Y M D DATE RY RM RD R R
2002 1 1 0 : 00
r r r r r

r R EXEC r R EXEC r R EXEC

8 R
EXEC
10
r

CLOCK SET EXIT CLOCK SET EXIT SETUP MENU STBY EXIT
AREA 2 R GMT +1.0 AREA 2 R GMT +1.0 CLOCK SET 4 7 2002
Berlin, Paris Berlin, Paris USB STREAM 17:30:00
r r LANGUAGE
SUMMERTIME OFF SUMMERTIME OFF DEMO MODE
DATE Y RM RD R R R DATE RY RM RD R R
2002 1 1 0 : 00 2002 7 4 17 : 30
r r r r r r r r r r

r R EXEC r R EXEC r R EXEC RET.

The year changes as follows: Год изменяется следующим образом:


2000 2002 2079

To return to FN (Function) Для возврата к индикации FN


Press EXIT. (Функция)
Нажмите кнопку EXIT.
When using your camcorder abroad
Set the clock to the local time (p.33). Пи использовании Вашей видеокамеры за
рубежом
If you use the camcorder in a region where Установите часы на местное время (стр. 33).
summer time is used
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings. Если Вы используете видеокамеру в
регионе, где используется летнее время
If you do not set the date and time Установите опцию SUMMERTIME в
“– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on положение ON в установках меню.
the tape or the “Memory Stick” as the data code.
Если Вы не установите дату и время
На ленту и “Memory Stick” в качестве кода
данных будет записываться индикация
32 “– – – – – – – –” и “– –:– –:– –”.
Пункт 2 Установка даты и
Step 2 Setting the date and time времени

Note on the time indicator Примечание по индикатору времени


The internal clock of your camcorder operates on Встроенные часы Вашей видеокамеры
a 24-hour cycle. работают в 24-часовом режиме.

Simple setting of clock by time Простая установка часов по

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


difference разнице во времени
You can easily set the clock to the local time by Вы можете легко установить часы на местное
setting a time difference. Set up the AREA SET время путем установки разницы во времени.
and SUMMERTIME items in the menu settings. Установите пункты AREA SET и
See page 232 for more information. SUMMERTIME в установках меню.
См. стр. 240 для получения более подробной
информации.

19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18

Area Time-zone Area setting Код Разница Установка региона


code differences региона между
часовыми
1 GMT Lisbon, London поясами во
2 GMT+01:00 Berlin, Paris времени

3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo 1 GMT Lisbon, London

4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi 2 GMT+01:00 Berlin, Paris

5 GMT+03:30 Tehran 3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo

6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku 4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi

7 GMT+04:30 Kabul 5 GMT+03:30 Tehran

8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku

9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi 7 GMT+04:30 Kabul

10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad

11 GMT+06:30 Rangoon 9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi

12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka

13 GMT+08:00 HongKong, Singapore 11 GMT+06:30 Rangoon


12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta
13 GMT+08:00 HongKong, Singapore
33
Пункт 2 Установка даты и
Step 2 Setting the date and time времени

Area Time-zone Area setting Код Разница Установка региона


code differences региона между
часовыми
14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo
поясами во
15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin времени
16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo
17 GMT+11:00 Solomon Is 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin
18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney
19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 17 GMT+11:00 Solomon Is
20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington
21 GMT–10:00 Hawaii 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein
22 GMT–09:00 Alaska 20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa
23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana 21 GMT–10:00 Hawaii
24 GMT–07:00 Denver, Arizona 22 GMT–09:00 Alaska
25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City 23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana
26 GMT–05:00 New York, Bogota 24 GMT–07:00 Denver, Arizona
27 GMT–04:00 Santiago 25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City
28 GMT–03:30 St. John’s 26 GMT–05:00 New York, Bogota
29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo 27 GMT–04:00 Santiago
30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 28 GMT–03:30 St. John’s
31 GMT–01:00 Azores 29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo
30 GMT–02:00 Fernando de Noronha
To set your local time
Select AREA in the menu settings, then press 31 GMT–01:00 Azores
EXEC. Next, select the country or area where you
stay in, using the table above, then press EXEC. Для установки Вашего местного времени
Выберите в установках меню опцию AREA, а
затем нажмите кнопку EXEC. Далее
выберите страну или регион, в котором Вы
находитесь, используя приведенную выше
таблицу, а затем нажмите кнопку EXEC.

34
Step 3 Inserting a Пункт 3 Установка
cassette кассеты
(1) Prepare the power source. (1) Подготовьте источник питания.
(2) Turn the grip to the cassette inserting/ejecting (2) Поверните рукоятку захвата в положение
position. установки/извлечения кассеты.
See “Introduction – Basic operations” (p.13) См. раздел “Введение – основные
for more information. операции” (стр. 13) для получения

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


(3) Slide OPEN/EJECT in the direction of the большей информации.
arrow and open the lid. The cassette (3) Передвиньте переключатель OPEN/EJECT
compartment automatically lifts up and в направлении стрелки и откройте
opens. крышку. Кассетный отсек автоматически
(4) Push the middle portion of the back of the поднимется и откроется.
cassette into the cassette compartment. (4) Нажмите по центру задней части кассеты
Insert the cassette in a straight line deeply into в направлении кассетного отсека.
it with the cassette window facing out. Вставьте кассету прямо внутрь так, чтобы
(5) Press the cassette compartment lightly to окошко кассеты было обращено наружу.
close. The cassette compartment automatically (5) Закройте кассетный отсек, слегка нажав
goes down. на него. Кассетный отсек автоматически
(6) After the cassette compartment goes down опустится.
completely, close the lid until it clicks. (6) После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку,
чтобы она защелкнулась.

Cassette lid/
2 3 Крышка кассетного
отсека

OPEN/
EJECT

4 5,6
Cassette
window/
Окошко
кассеты
Cassette compartment/
Кассетный отсек

To eject a cassette Для извлечения кассеты


Follow the procedures above, and take out the Выполните приведенную выше процедуру и
cassette after the cassette compartment opens извлеките кассету при выполнении действий
completely in step 3. пункта 3 после того, как кассетный отсек
полностью откроется.

35
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты

Notes Примечания
•Do not press the cassette compartment down. • Не вдавливайте кассетный отсек вниз. Это
Doing so may cause malfunction. может привести к неисправности.
•Be sure to turn the grip to the cassette • Обязательно поверните рукоятку для
inserting/ejecting position. Otherwise, the захвата в положение установки/извлечения
cassette cannot be inserted or ejected. кассеты. В противном случае кассета не
может быть установлена или извлечена.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to Для предотвращения случайного стирания
expose the red mark. Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете так, чтобы появилась красная метка.

Label Этикетке
Labels may cause a malfunction of the Этикетки могут вызвать неисправность
camcorder. Therefore, be sure not to: видеокамеры. Таким образом, обязательно
•Stick on any labels other than the one supplied. имейте ввиду:
•Stick the label onto any part of the cassette • Не наклеивайте никаких других этикеток,
other than the label position [a]. за исключением прилагаемой.
• Не наклеивайте этикетку ни на какое
другое место на кассете, за исключением
места, передназначенного для этикетки [a].

[a]

36
Step 4 Using the Пункт 4 Использование
touch panel сенсорной панели
Your camcorder has operation buttons on the На экране ЖКД Вашей видеокамеры имеются
LCD screen. Press the LCD screen with your сенсорные функциональные кнопки. При работе с
finger or the supplied stylus (DCR-IP55E only) to каждой функцией нажимайте на экран ЖКД Вашим
пальцем или прилагаемым пером (только модель
operate each function. This section describes how DCR-IP55E). В данном разделе описано, как
to operate the touch panel during recording or обращаться с панелью управления во время записи

Getting started/ Подготовка к эксплуатации


playing back images on a tape. или воспроизведения изображений на ленте.

(1) Prepare the power source (p. 26 - 30). (1) Подготовьте источник питания. (стр. 26 - 30)
(2) Передвиньте кнопку OPEN в направлении
(2) Slide OPEN in the direction of the B mark знака B, указанного на видеокамере, чтобы
indicated on the camcorder to open the LCD открыть панель ЖКД.
panel. (3) Установите переключатель POWER в
(3) Set the POWER switch to CAMERA, положение CAMERA, MEMORY/NETWORK
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) or (только модель DCR-IP55E) или VCR.
(4) Нажмите кнопку FN для отображения
VCR. страницы PAGE1. На экране ЖКД появятся
(4) Press FN to display PAGE1. The operation функциональные кнопки страницы PAGE1.
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen. (5) Нажмите страницу PAGE2 для перехода к
(5) Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation странице PAGE2. На экране ЖКД появятся
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen. функциональные кнопки страницы PAGE2.
(6) Нажмите страницу PAGE3 для выбора
(6) Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation страницы PAGE3. На экране ЖКД появятся
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen. функциональные кнопки страницы PAGE3.
(7) Press a desired operation item. See relevant (7) Нажмите нужный функциональный пункт.
pages of this manual for each function. Описание каждой функции приведено на
соответствующих страницах данного
руководства.

5,6 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

SPOT SPOT
FOCUS METER
MENU FADER END EXPO- SELF TITLE DIG MEM LCD VOL COUNT
SCH SURE TIMER EFFT MIX BRT RESET

4
FN 3 CAMERA

MEMORY/
NET- (CHG)
WORK
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

2
To return to FN Для возврата к индикации FN
Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To execute settings Для выполнения установок


Press EXEC or OK. The display returns to Нажмите кнопку EXEC или OK. Индикация
PAGE1, 2 or 3. вернется к страницам PAGE1, 2 или 3.

To cancel settings Для отмены установок


Press OFF. The display returns to PAGE1, 2 or 3. Нажмите кнопку OFF. Индикация
вернется к страницам PAGE1, 2 или 3. 37
Пункт 4 Использование
Step 4 Using the touch panel сенсорной панели

Notes Примечания
•When using the touch panel, press the LCD • При использовании сенсорной панели,
screen lightly with your thumb, the supplied нажимайте слегка экран ЖКД с помощью
stylus (DCR-IP55E only) or index finger Вашего большого пальца, прилагаемого
supporting the LCD screen from the back side пера (только модель DCR-IP55E) или
of it. указательного пальца, поддерживая экран
•Do not press the LCD screen with sharp objects ЖКД с его задней стороны.
other than the stylus supplied (DCR-IP55E • Не нажимайте экран ЖКД остроконечными
only). предметами, отличными от прилагаемого
•Do not press the LCD screen too hard. пера (только модель DCR-IP55E).
•Do not touch the LCD screen with wet hands. • Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD • Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
screen lightly to make it appear. You can make • Если индикация FN отсутствует на экране
the display appear and disappear with DSPL/ ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы
TOUCH PANEL on your camcorder. она появилась. Вы можете вызывать
•When the operation buttons do not work even появление или исчезновение индикации с
if you press them, an adjustment is required помощью переключателя DSPL/TOUCH
(CALIBRATION) (p. 274). PANEL на Вашей видеокамере.
•When the LCD screen gets dirty, use the • Если функциональные кнопки не работают,
supplied cleaning cloth. даже когда Вы их нажимаете, требуется
регулировка (CALIBRATION) (стр. 274).
When executing each item • Если экран ЖКД загрязнился,
The green bar appears above the item. воспользуйтесь прилагаемым лоскутом
чистящей ткани.
If an item is not available
При выполнении каждого пункта
The colour of the items changes to grey.
Над пунктом появляется зеленая полоса.
Touch panel Если пункт не доступен
You can operate with the touch panel using the Цвета индикаций пунктов становятся
viewfinder (p. 90). серыми.
Сенсорная панель
Press FN to display the following buttons:
Вы можете работать с сенсорной панелью с
In CAMERA mode
помощью видоискателя (стр. 90).
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, Нажмите кнопку FN для отображения
END SCH, EXPOSURE,
следующих кнопок:
SPOT METER
В режиме CAMERA
PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT,
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
MEM MIX
END SCH, EXPOSURE, SPOT
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET METER
PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT,
In VCR mode MEM MIX
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH В режиме VCR
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
REC CTRL PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
See page 133 when you set the POWER switch to END SCH
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
См. стр. 133, если переключатель POWER
установлен в положение MEMORY/NETWORK
38 (только модель DCR-IP55E).
— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —

Recording a picture Запись изображения


Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку для Вас.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides. (1) Снимите крышку объектив, нажав на обе
(2) Install the power source and insert a cassette. кнопки с ее боковых сторон.
See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 - 36) for more (2) Установите источник питания и вставьте
information. кассету. См. “Пункты 1-3” (стр. 26 - 36) для

Recording – Basics/Запись – Основные положения


(3) Turn the grip to the recording position, and получения более подробной информации.
(3) Поверните рукоятку захвата в положение
hold your camcorder through the wrist strap.
записи, и удерживайте Вашу видеокамеру,
See “Quick Start Guide” (p. 14).
пропустив руку сквозь ремень для
(4) Set the POWER switch to CAMERA. Your захвата. См. раздел “Руководство по
camcorder is set to the recording standby быстрому запуску” (стр. 18).
mode. (4) Установите переключатель POWER в
(5) Slide OPEN in the direction of the B mark положение CAMERA. Ваша видеокамера
indicated on the camcorder to open the LCD переключится в режим ожидания.
panel. The viewfinder automatically turns off. (5) Передвиньте панель ЖКД в направлении
(6) Press START/STOP. Your camcorder starts знака B, указанного на рисунке ниже,
recording. The REC indicator appears. The чтобы открыть ее.
camera recording lamp located on the front of (6) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
your camcorder lights up. To stop recording, видеокамера начнет запись. Появится
press START/STOP again. индикатор REC. Высветится лампочка
записи, расположенная на передней
панели видеокамеры. Для остановки
записи нажмите кнопку START/STOP еще
раз.

6 40min REC 0:00:01 Microphone/


Микрофон

START/STOP

1
5 Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамеры

2 3
4 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)

2
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

39
Recording a picture Запись изображения

After recording После выполнения записи


(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (1) Установите переключатель POWER в
(2) Close the LCD panel and turn the grip to the положение OFF (CHG).
cassette inserting/ejecting position. (2) Закройте панель ЖКД и поверните
(3) Eject the cassette. рукоятку захвата в положение установки/
(4) Turn the grip to the storing position. извлечения кассеты.
(5) Remove the power source. (3) Извлеките кассету.
(4) Поверните рукоятку захвата в положение
Note хранения.
Do not touch the built-in microphone during (5) Удалите источник питания.
recording.
Примечание
To enable transition Не касайтесь встроенного микрофона во
Transition between the last scene you recorded время выполнения записи.
and the next scene can be performed as long as
you do not eject the cassette even if you turn off Для обеспечения перехода
your camcorder. When you want to change the Вы можете выполнять плавный переход
battery pack, be sure to set the POWER switch to между последним записанным эпизодом и
OFF (CHG). It does not affect transition. следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету, даже при выключении
Note Вашей видеокамеры. Если Вы хотите
The recording data (date/time or various settings заменить батарейный блок, обязательно
when recorded) are not displayed while установите переключатель POWER в
recording. However, they are recorded положение OFF (CHG). Это не повлияет на
automatically onto the tape. To display the плавность перехода.
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote Примечание
Commander for this operation (p. 57). Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
If you leave your camcorder in the standby время записи. Тем не менее, они
mode for five minutes while the cassette is автоматически записываются на ленту.
inserted Чтобы отобразить данные записи, нажмите
Your camcorder automatically turns off. This is во время воспроизведения кнопку DATA
to save battery power and to prevent battery and CODE. Вы можете также использовать для
tape wear. To resume the standby mode, set the этой операции пульт дистанционного
POWER switch to OFF (CHG), and to ON again. управления (стр. 57).
However, your camcorder does not turn off
automatically while the cassette is not inserted. Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на пять минут при
The battery life when you record using the вставленной кассете
LCD screen Ваша видеокамера выключится
The battery time is slightly shorter than the автоматически. Это предотвращает расход
shooting time using the viewfinder. заряда батарейного блока и износ батареи и
ленты. Для возобновления режима ожидания
установите сначала переключатель POWER в
положение OFF (CHG), а затем снова верните
его в положение ON. Однако, Ваша
видеокамера не отключится автоматически,
если кассета не вставлена.

Срок службы батарейного блока при


записи с использованием экрана ЖКД
Срок службы батарейного блока становится
немного короче по сравнению со сроком
службы при выполнении записи с помощью
40 видоискателя.
Recording a picture Запись изображения

Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД


The LCD panel turns about 90 degrees to the Панель ЖКД может передвигаться примерно
viewfinder side and about 180 degrees to the lens на 90 градусов в сторону видоискателя и
side. примерно на 180 градусов в сторону
объектива.

Recording – Basics/Запись – Основные положения


Slide OPEN to open the LCD panel./
Передвиньте кнопку OPEN, чтобы
открыть панель ЖКД.

When closing the LCD panel, set it vertically, and При закрывании панели ЖКД установите ее
hold it into the camcorder body. вертикально, а затем поверните ее к корпусу
видеокамеры.
Note
When using the LCD screen except in the mirror Примечание
mode (p. 45), the viewfinder automatically turns При использовании экрана ЖКД, за
off. исключением зеркального режима (стр. 45),
видоискатель выключается автоматически.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight Если Вы используете экран ЖКД вне
The LCD screen may be difficult to see. If this помещения под прямым солнечным
happens, we recommend that you use the светом
viewfinder. Возможно, будет трудно разглядеть экран
ЖКД. В этом случае рекомендуется
When you adjust the angle of the LCD panel использовать видоискатель.
Make sure the LCD panel is opened up to 90
degrees. При регулировке угла панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90
градусов.

41
Recording a picture Запись изображения

Adjusting the brightness of the Регулировка яркости экрана


LCD screen ЖКД
(1) Set the POWER switch to CAMERA. Press FN (1) Установите переключатель POWER в
and select PAGE3 (p. 37). положение CAMERA. Нажмите кнопку FM
You can also adjust the brightness of the LCD и выберите страницу PAGE3 (стр. 37).
screen in the following operations. Вы можете также отрегулировать яркость
• Set the POWER switch to VCR. Press FN экрана ЖКД, выполнив следующие
and select PAGE2. действия.
• Set the POWER switch to MEMORY/ • Установите переключатель POWER в
NETWORK (DCR-IP55E only). Press FN and положение VCR. Нажмите кнопку FN и
select PAGE3. выберите страницу PAGE2.
(2) Press LCD BRT. The screen to adjust the • Установите переключатель POWER в
brightness of the LCD screen appears. положение MEMORY/NETWORK (только
(3) Adjust the brightness of the LCD screen using модель DCR-IP55E). Нажмите кнопку FM
–/+. и выберите страницу PAGE3.
– : to dim (2) Нажмите кнопку LCD BRT. Появится экран
+ : to brighten регулировки яркости экрана ЖКД.
(4) Press OK. The display returns to PAGE3. (3) Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
помощью кнопок –/+.
– : для уменьшения яркости
+ : для увеличения яркости
(4) Нажмите кнопку OK. Индикация
вернется к странице PAGE3.

1 2-4
FN PAGE3
LCD
BRT

OK

– LCD BRT +

Bar indicator/
Полоса индикатора

OPEN

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

42
Recording a picture Запись изображения

The colour of the LCD screen Цвет экрана ЖКД


You can adjust it in LCD COLOUR in the menu Вы можете отрегулировать его с помощью
settings (p. 227). опции LCD COLOUR в установках меню (стр.
235).
Even if you adjust the LCD screen using LCD Даже если Вы будете регулировать экран
BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight с помощью опции LCD BRT, LCD COLOUR
или будете регулировать яркость задней
The recorded picture will not be affected.

Recording – Basics/Запись – Основные положения


подсветки экрана ЖКД
На записанное изображение это не повлияет.
The setting of the LCD BACKLIGHT switch
Установка переключателя LCD BACKLIGHT
Normally, set it to ON. When you use the В нормальных условиях установите
camcorder in bright conditions using the battery переключатель в положение ON. Если Вы
pack, set it to OFF. This position saves battery будете использовать видеокамеру с
power. батарейным блоком в условиях яркой
освещенности, установите его в положение
OFF. В этом положении экономится заряд
батарейного блока.

Adjusting the viewfinder Регулировка видоискателя


If you record pictures with the LCD panel closed, Если Вы записываете изображение с
check the picture with the viewfinder. Adjust the закрытой панелью ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
viewfinder lens to your eyesight so that the Отрегулируйте окуляр видоискателя в
indicators in the viewfinder come into sharp соответствии с Вашим зрением так, чтобы
focus. индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Adjust with the viewfinder lens adjustment Выполняйте регулировку с помощью
lever. рычага регулировки объектива
видоискателя.

Viewfinder lens adjustment


lever/
Рычаг регулировки
объектива видоискателя

You can turn the LCD panel over and move it Вы можете перевернуть панель ЖКД и
back to your camcorder body with the LCD придвинуть ее обратно к корпусу
видеокамеры, так что экран ЖКД будет
screen facing out. You can operate with the touch обращен наружу. Вы можете работать с
panel through the viewfinder in CAMERA or сенсорной панелью с помощью видоискателя
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) mode в режиме CAMERA или MEMORY/NETWORK
(p. 90). (только модель DCR-IP55E) (стр. 90).
Задняя подсветка видоискателя
Viewfinder backlight Вы можете изменять яркость задней
You can change the brightness of the backlight. подсветки.
При использовании батарейного блока
Select VF B.L. in the menu settings when using выберите опцию VF B.L. в установках меню
the battery pack (p. 227). (стр. 235).
Даже если Вы отрегулируете яркость
Even if you adjust the viewfinder backlight задней подсветки видоискателя
The recorded picture will not be affected. На записанное изображение это не повлияет. 43
Recording a picture Запись изображения

Using the zoom feature Использование функции наезда


видеокамеры
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom. Слегка передвиньте рычаг приводного
“T” side: for telephoto (subject appears closer) вариообъектива для относительно
“W” side: for wide-angle (subject appears further медленного наезда видеокамеры.
away) Передвиньте его дальше для ускоренного
наезда видеокамеры.
Сторона "Т": для телефото (объект
приближается)
Сторона "W": для широкоугольного вида
(объект удаляется)

W T

W T

Using the zoom function sparingly results in Нечастое использование функции наезда
better-looking recordings. видеокамеры обеспечивает наилучшие
результаты.

To zoom greater than 10× Для использования наезда более 10×


Zoom greater than 10× is performed digitally. To Наезд видеокамеры более 10× выполняется
activate the digital zoom, select the digital zoom цифровым методом. Для активизации
power in D ZOOM in the menu settings. The цифрового наезда выберите степень
digital zoom function is set to OFF in the default цифрового наезда в опции D ZOOM в
setting (p. 226). установках меню. Функция цифрового наезда
по умолчанию установлена в положение OFF
(стр. 234).

W T

The right side of the bar shows the digital


zooming zone.
The digital zooming zone appears when you
select the digital zoom power in the menu
settings.
Правая сторона полосы показывает зону
цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится,
если Вы выберете степень цифрового
наезда в установках меню.
44
Recording a picture Запись изображения

When you shoot close to a subject При съемке объекта с близкого


If you cannot get a sharp focus, move the power расстояния
zoom lever to the “W” side until the focus is Если Вы не можете получить четкой
sharp. You can shoot a subject that is at least фокусировки, передвиньте рычаг приводного
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from вариообъектива в сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
the lens surface in the telephoto position, or
съемку объекта в положении телефото,
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-

Recording – Basics/Запись – Основные положения


который находится, по крайней мере, на
angle position. расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
Notes on digital zoom широкоугольного вида.
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is Примечания к наезду видеокамеры
performed digitally. цифровым методом
• Цифровой вариообъектив начинает
•The picture quality deteriorates as you move срабатывать, когда наезд видеокамеры
the power zoom lever toward the “T” side. превышает 10×. Наезд видеокамеры от 20×
до 120× выполняется цифровым способом.
When the POWER switch is set to MEMORY/ • Качество изображения ухудшается по мере
NETWORK (DCR-IP55E only) приближения рычага приводного
You cannot use the digital zoom. вариообъектива к стороне “Т”.

Если переключатель POWER установлен в


положение MEMORY/NETWORK (только
модель DCR-IP55E)
Вы не можете пользоваться функцией
цифрового наезда.

Shooting with the mirror mode Съемка в зеркальном режиме


Эта функция позволяет человеку,
This feature allows the camera subject to view выполняющему съемку, наблюдать себя на
him or herself on the LCD screen. экране ЖКД.
The subject can see his or her own image on the Человек может видеть свое изображение на
LCD screen while you look at the subject in the экране ЖКД в то время, как Вы смотрите на
viewfinder. него в видоискателе.

Установите переключатель POWER в


Set the POWER switch to CAMERA or
положение CAMERA или MEMORY/
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) and,
rotate the LCD screen 180 degrees. NETWORK (только модель DCR-IP55E) и
поверните экран ЖКД на 180 градусов.
The indicator appears in the viewfinder and Индикатор появится в видоискателе и на
on the LCD screen. экране ЖКД.
Xz appears in the standby mode, and z appears Индикатор Xz появится в режиме ожидания,
in the recording mode. Some other indicators а индикатор z появится в режиме записи.
appear mirror-reversed and others are not Некоторые другие индикаторы появятся в
displayed. зеркально отображенном виде, а некоторые
из них не будет отображаться совсем.

45
Recording a picture Запись изображения

Picture in the mirror mode Изображение в зеркальном режиме.


The picture on the LCD screen is a mirror-image. Изображение на экране ЖКД будет
However, the picture will be normal when отображаться зеркально. Несмотря на это,
recorded. запись изображения будет нормальной.

During recording in the mirror mode Во время записи в зеркальном режиме


FN appears mirror-reversed in the viewfinder. Индикатор FN в видоискателе отображается
в зеркальном виде.
When you press FN
The indicator does not appear on the LCD Если Вы нажмете кнопку FN
screen. Индикатор не появится на экране.

Indicators displayed in the Индикаторы, отображаемые в


recording mode режиме записи
The indicators are not recorded on the tape. Индикаторы не записываются на ленты.

Remaining battery time/


Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока

Micro Cassette Memory/


Micro Cassette Memory (микрокассетная память)

STBY/REC/Индикатор STBY/REC

40min REC 0:00:01 Tape counter/Счетчик ленты


45min

Remaining tape/Оставшаяся лента


This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Этот индикатор появляется после установки кассеты и записи или
4 7 2002 12 : 05 : 56 воспроизведения в течение некоторого времени.
FN

FN button/Кнопка FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./
Нажмите эту кнопку для отображения функциональных кнопок на
экране ЖКД.

Time/Время
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./
Время отображается в течение примерно пяти секунд после включения
питания.

Date/Дата
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./
Дата отображается в течение примерно пяти секунд после включения
питания.

46
Recording a picture Запись изображения

Remaining battery time indicator during Индикатор времени оставшегося заряда


recording батарейного блока во время записи
The remaining battery time indicator shows the Индикатор времени оставшегося заряда
approximate recording time. The indicator may батарейного блока показывает
not be correct, depending on the conditions in приблизительное время записи. Индикатор
which you are recording. When you close the может быть неточным в зависимости от
LCD panel and open it again, it takes about one условий, в которых Вы производите запись.

Recording – Basics/Запись – Основные положения


minute for the correct remaining battery time in Когда Вы закрываете панель ЖКД и
minutes to be displayed. открываете её снова, требуется около одной
минуты для правильного отображения
Tape counter оставшегося времени заряда батарейного
The tape counter can be reset using COUNT блока в минутах.
RESET in the PAGE3 screen.
Счетчик ленты
Remaining tape indicator Счетчик ленты может быть переустановлен с
The indicator may not be displayed accurately помощью опции COUNT RESET на экране
depending on the tape. PAGE3.

Recording data Индикатор оставшегося участка ленты


The recording data (date/time or various settings Индикатор может отображаться неточно в
when recorded) are not displayed while зависимости от ленты.
recording. However, they are recorded
automatically on the tape. To display the Данные записи
recording data, press DATA CODE on the Данные записи (дата/время или различные
Remote Commander during playback. You can установки при записи) не отображаются во
also operate in the PAGE3 screen during время записи. Тем не менее, они
playback (p. 57). автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
во время воспроизведения кнопку DATA
CODE на пульте дистанционного управления.
Вы можете также использовать во время
воспроизведения экран PAGE3 (стр. 57).

47
Recording a picture Запись изображения

Shooting a backlit subject Съемка объектов с задней


– BACK LIGHT подсветкой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light источником света позади него или же
background, use the backlight function. объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.

BACK LIGHT

Set the POWER switch to CAMERA or Установите переключатель POWER в


MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) and положение CAMERA или MEMORY/
press BACK LIGHT. NETWORK (только модель DCR-IP55E) и
The . indicator appears on the LCD screen. нажмите кнопку BACK LIGHT.
To cancel, press BACK LIGHT again. На экране появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
During back light function
The backlight function will be cancelled when
you press MANUAL in the EXPOSURE mode Во время работы функции задней
(p. 84) or SPOT METER (p. 85). подсветки
Функция задней подсветки будет отменена,
если Вы нажмете кнопку MANUAL в режиме
EXPOSURE (стр. 84) или SPOT METER (стр.
85).

48
Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark Съемка в темноте


– NightShot/Super NightShot/ – Ночная съемка/Ночная
Colour Slow Shutter суперсъемка/Цветная съемка с
Using NightShot медленным затвором
NightShot enables you to shoot a subject in a Использование режима ночной
dark place. For example, you can satisfactorily съемки

Recording – Basics/Запись – Основные положения


record the environment of nocturnal animals for Режим ночной съемки позволяет Вам
observation when you use this function. выполнять съемку объектов в темном месте.
Например, Вы сможете с успехом выполнять
съемку при наблюдении ночных животных с
использованием данной функции.

Set the POWER switch to CAMERA or Установите переключатель POWER в


MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only) and set положение CAMERA или MEMORY/
NIGHTSHOT to ON. NETWORK (только модель DCR-IP55E) и
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the установите переключатель NIGHTSHOT в
LCD screen. To cancel NightShot, set положение ON.
Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут
NIGHTSHOT to OFF.
мигать на экране. Для отмены режима ночной
съемки установите переключатель
NIGHTSHOT в положение OFF.

COLOUR
NIGHTSHOT OFF SLOW S

ON SUPER
NIGHTSHOT

Infrared rays (NightShot Light) emitter/


Излучатель инфракрасных лучей (подсветка
для ночной съемки)
Using Super NightShot Использование режима ночной
Super NightShot makes subjects more than 16 суперсъемки
times brighter than those recorded in NightShot. Режим ночной суперсъемки позволяет
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,
(1) Set the POWER switch to CAMERA. чем в случае, если Вы будете выполнять
съемку в режиме ночной съемки.
(2) Set NIGHTSHOT to ON. The and
“NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD (1) Установите переключатель POWER в
screen. положение CAMERA.
(3) Press SUPER NIGHTSHOT. (2) Установите переключатель NIGHTSHOT в
The and “SUPER NIGHTSHOT“ положение ON. На экране начнут мигать
индикаторы и “NIGHTSHOT”.
indicators flash on the LCD screen.
(3) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT.
To cancel Super NightShot, press SUPER На экране ЖКД начнут мигать индикаторы
NIGHTSHOT again. и “SUPER NIGHTSHOT”.
Для отмены режима ночной суперсъемки
Using the NightShot Light нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще
The picture will be clearer with the NightShot раз.
Light on. To activate NightShot Light, set
Использование подсветки ночной
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (The
съемки
default setting is ON) (p. 225). Изображение станет ярче, если включить
функцию подсветки ночной съемки. Для
включения функции подсветки ночной
съемки установите опцию N.S.LIGHT в
установках меню в положение ON (cтр. 233). 49
(По умолчанию установлено значение ON.)
Recording a picture Запись изображения

Using Colour Slow Shutter Использование функции цветной


Colour Slow Shutter enables you to record colour съемки с медленным затвором
images in a dark place. Функция цветной съемки с медленным
затвором позволяет Вам записывать цветные
(1) Set the POWER switch to CAMERA. изображения в темном месте.
(2) Set NIGHTSHOT to OFF.
(3) Press COLOUR SLOW S. (1) Установите переключатель POWER в
The and COLOUR SLOW SHUTTER положение CAMERA.
indicators flash on the LCD screen. (2) Установите переключатель NIGHTSHOT в
To cancel the Colour Slow Shutter function, положение OFF.
press COLOUR SLOW S again. (3) Нажмите кнопку COLOUR SLOW S.
На экране начнут мигать индикаторы и
Notes COLOUR SLOW SHUTTER.
•Do not use the NightShot function in bright Для отмены функции цветной съемки с
places (ex. outdoors in the daytime). This may медленным затвором нажмите кнопку
cause your camcorder to malfunction. COLOUR SLOW S еще раз.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be recorded
Примечания
in incorrect or unnatural colours.
• Не используйте функцию ночной съемки в
•If focusing is difficult with the autofocus mode
ярко освещенных местах (например, на
when using the NightShot function, focus
улице в дневное время). Это может
manually.
привести к неисправности Вашей
•Do not cover the NightShot Light emitter when
видеокамеры.
using the NightShot function.
• При удержании установки NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи
While using NightShot, you cannot use the изображение может быть записано в
following functions: неправильных или неестественных цветах.
– Exposure • Если фокусировка в автоматическом
– Flexible Spot Meter режиме при использовании функции ночной
– PROGRAM AE съемки затруднена, выполните ручную
– White balance фокусировку.
– HOLOGRAM AF • Не закрывайте излучатель подсветки для
ночной съемки при использовании функции
While using Super NightShot, you cannot use ночной съемки.
the following functions:
– Fader При использовании функции ночной
– Exposure съемки Вы не можете использовать
– Digital effect следующие функции:
– PROGRAM AE – Экспозиция
– Recording still images – Регулируемое пятно фотометрии
– White balance – PROGRAM AE
– Flexible Spot Meter – Баланс белого
– HOLOGRAM AF – HOLOGRAM AF
– Recording with the flash
При использовании функции ночной
суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Фейдер
– Экспозиция
– Цифровые эффекты
– PROGRAM AE
– Запись неподвижных изображений
– Баланс белого
– Регулируемое пятно фотометрии
– HOLOGRAM AF
50 – Запись со вспышкой
Recording a picture Запись изображения

While using the Colour Slow Shutter function, При использовании функции цветной
you cannot use the following functions: съемки с медленным затвором Вы не
– Fader можете использовать следующие
– Exposure функции:
– Digital effect – Фейдер
– PROGRAM AE – Экспозиция
– Recording still images – Цифровые эффекты

Recording – Basics/Запись – Основные положения


– Flexble Spot Meter – PROGRAM AE
– HOLOGRAM AF – Запись неподвижных изображений
– Recording with the flash – Регулируемое пятно фотометрии
– HOLOGRAM AF
While using Super NightShot or Colour Slow – Запись со вспышкой
Shutter
The shutter speed will be automatically adjusted При использовании функции ночной
depending on the brightness of the background. суперсъемки или функции цветной съемки
The motion of the moving picture may slow с медленным затвором
down. Скорость затвора будет автоматически
регулироваться в зависимости от яркости
When the POWER switch is set to MEMORY/ фона. При этом воспроизведение
NETWORK (DCR-IP55E only) движущихся изображений может
You cannot use following functions: замедлиться.
– Super NightShot function
– Colour Slow Shutter Если переключатель POWER в положение
MEMORY/NETWORK (только модель DCR-
NightShot Light IP55E)
NightShot Light rays are infrared and so are Вы не можете использовать следующие
invisible. The maximum shooting distance using функции:
the NightShot Light is about three meters (10 – Функцию ночной суперсъемки
feet). – Функцию цветной съемки с медленным
затвором
In dark places
Colour slow shutter may not work properly. Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются
инфракрасными, и поэтому они невидимы.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки ночной съемки
составляет около трех м.

В очень темных местах


Функция цветной съемки с медленным
затвором может не работать надлежащим
образом.

51
Recording a picture Запись изображения

Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска


Recording automatically starts in 10 seconds after Запись начинается автоматически через 10
you set the self-timer. You can also use the секунд после установки таймера
Remote Commander for this operation. самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
(1) In the standby mode, press FN and select управления.
PAGE2 (p. 37).
(2) Press SELFTIMER. (1) В режиме ожидания нажмите кнопку FN, а
The (self-timer) indicator appears on the затем выберите страницу PAGE2 (стр. 37).
LCD screen. (2) Нажмите кнопку SELFTIMER.
(3) Press START/STOP. Индикатор (таймера самозапуска)
The self-timer starts counting down from 10 появится на экране ЖКД.
with a beep sound. In the last two seconds of (3) Нажмите кнопку START/STOP.
the countdown, the beep sound gets faster, Таймер самозапуска начнет обратный
then recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
START/STOP затем автоматически начнется запись.

3
1
FN
START/STOP

PAGE2

To stop the countdown Для остановки обратного отсчета


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/STOP Для повторного запуска обратного отсчета
again. нажмите кнопку START/STOP еще раз.

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press SELFTIMER so that the (self-timer) самозапуска
indicator disappears from the LCD screen while Нажимайте кнопку SELFTIMER, так чтобы
your camcorder is in the standby mode. You индикатор (таймера самозапуска) исчез с
cannot cancel self-timer recording using the экрана ЖКД в то время, когда Ваша
Remote Commander. видеокамера находится в режиме ожидания.
Вы не можете отменить таймер самозапуска
с помощью пульта дистанционного
управления.

52
Recording a picture Запись изображения

Note Примечание
The self-timer recording mode is automatically Режим записи по таймеру самозапуска будет
cancelled when: автоматически отменен в случаях:
– Self-timer recording is finished. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Установки переключателя POWER в
VCR. положение OFF (CHG) или VCR.

Recording – Basics/Запись – Основные положения


When the POWER switch is set to MEMORY/ Если переключатель POWER установлен в
NETWORK (DCR-IP55E only) положение MEMORY/NETWORK (только
You can also record still images on the “Memory модель DCR-IP55E)
Stick” with the self-timer (p. 152). Вы можете также записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” с помощью
таймера самозапуска (стр. 152).

53
Checking the recording Проверка записи
– END SEARCH – END SEARCH
You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанного
after you record. It is convenient when you make участка после записи. Это является удобным,
the transition between the last recorded scene когда Вы хотите выполнить плавный переход
and the next scene you record smooth. между последним записанным эпизодом и
следующим записываемым эпизодом.
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 37). (1) В режиме ожидания нажмите кнопку FN
(2) Press END SCH. для отображения страницы PAGE1 (стр.
The last five seconds of the recorded section 37).
are played back and your camcorder returns (2) Нажмите кнопку END SCH.
to the standby mode. You can monitor the Будут воспроизведены последние пять
sound from the speaker. секунд записанной части, и Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
Вы можете контролировать звук через
акустическую систему.

1
FN

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To stop searching Для остановки поиска


Press END SCH again. Нажмите кнопку END SCH еще раз.

Even once you eject the cassette Даже если Вы извлечете кассету
The end search function works. Функция поиска конца не работает.

54
— Playback – Basics — — Воспроизведение – Основные положения —

Playing back a tape Воспроизведение ленты


You can monitor the recorded tape etc. on the Вы можете наблюдать записанное на ленте
LCD screen. If you close the LCD panel, you can изображение и т.п. на экране ЖКД. Если Вы
monitor the playback picture in the viewfinder. закроете панель ЖКД, Вы можете
You can also control playback using the Remote контролировать воспроизводимое
Commander. изображение в видоискателе. Вы можете
также контролировать воспроизведение с
(1) Prepare the power source and insert the помощью пульта дистанционного управления.
recorded tape.
(2) Set the POWER switch to VCR. (1) Подготовьте источник питания и вставьте
(3) Slide OPEN in the direction of the B mark to записанную ленту.

Playback – Basics/Воспроизведение – Основные положения


open the LCD panel. (2) Установите переключатель POWER в
(4) Press to rewind the tape. положение VCR.
(5) Press to start playback. (3) Передвиньте переключатель OPEN в
(6) Adjust the volume following the steps below. направлении знака B, указанного на
1 Press FN to display PAGE1 (p. 37). видеокамере, чтобы открыть панель ЖКД.
2 Press VOL. The screen for the volume (4) Нажмите кнопку для ускоренной
adjustment appears. перемотки ленты назад.
3 Press –/+ to adjust the volume. (5) Нажмите кнопку для включения
– : to decrease the volume. воспроизведения.
+ : to increase the volume. (6) Отрегулируйте громкость, следуя
(7) Press OK. The display returns to PAGE1. приведенным ниже пунктам.
1 Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1 (стр. 37).
2 Нажмите кнопку VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3 Для регулировки громкости нажимайте
кнопки –/+.
– : для уменьшения громкости.
+ : для увеличения громкости.
(7) Нажмите кнопку OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.

4 5 2 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

3 1
6,7
OK

FN
VOL +

Bar indicator/
Полоса индикатора

55
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To stop playback Для остановки воспроизведения


Press on the LCD screen or STOP on the Нажмите кнопку на экране ЖКД или
Remote Commander. кнопку STOP на пульте дистанционного
управления.

When monitoring on the LCD screen Во время контроля на экране ЖКД


You can turn the LCD panel over and move it Вы можете перевернуть панель ЖКД и
back to the camcorder body with the LCD screen придвинуть ее обратно к корпусу
facing out. видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.

If you leave the power on for a long time Если Вы оставите питание включенным на
Your camcorder gets warm. This is not a длительное время
malfunction. Ваша видеокамера нагреется. Это не
является неисправностью.
When you open or close the LCD panel
Make sure that the LCD panel is set vertically. Когда Вы открываете или закрываете
панель ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД установлена
вертикально.

56
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To display the screen indicators Для отображения экранных


– Display function индикаторов – Функция индикации
Press DSPL/TOUCH PANEL on your camcorder Нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL на
or DISPLAY on the Remote Commander. The Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на
indicators disappear from the LCD screen. пульте дистанционного управления.
To make the indicators appear, press DSPL/ Индикаторы исчезнут с экрана ЖКД.
TOUCH PANEL or DISPLAY again. На экране ЖКД появятся индикаторы.
Для того чтобы индикаторы исчезли,

Playback – Basics/Воспроизведение – Основные положения


нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL или
DISPLAY еще раз.
Using the data code function Использование функции кода данных
Your camcorder automatically records not only Ваша видеокамера автоматически
images on the tape but also the recording data записывает на ленту не только изображения,
(date/time or various settings when recorded) но также и данные записи (дату/время и
(Data code). различные установки при записи) (код
Follow the steps below to display the data code данных).
using the touch panel or the Remote Следуйте приведенным ниже пунктам для
Commander. отображения кода данных с помощью
сенсорной панели или пульта дистанционного
Using the touch panel управления.
(1) In the playback mode, press FN and select Использование сенсорной панели
PAGE3. (1) В режиме воспроизведения нажмите
(2) Press DATA CODE. кнопку FN и выберите страницу PAGE3.
(2) Нажмите кнопку DATA CODE.

DATACODE
OFF OK

CAM DATE
DATA DATA

(3) Select CAM DATA or DATE DATA, then (3) Выберите опцию CAM DATA или DATE
press OK. DATA, а затем нажмите кнопку OK.
(4) Press EXIT. (4) Нажмите кнопку EXIT.

Using the Remote Commander Использование пульта дистанционного


Press DATA CODE on the Remote Commander управления
В режиме воспроизведения нажмите кнопку
in the playback mode.
DATA CODE на пульте дистанционного
The display changes as follows:
управления.
date/time t various settings (SteadyShot OFF, Индикация будет изменяться следующим
exposure, white balance, gain, shutter speed, образом:
aperture value) t no indicator дата/время t различные установки
(выключение устойчивой съемки, экспозиция,
Not to display various settings баланс белого, усиление, скорость затвора,
Set DATA CODE to DATE in the menu settings величина диафрагмы) t без индикации
(p. 232).
The display changes as follows when you press Для того, чтобы не отображались
DATA CODE on the Remote Commander: различные установки
date/time y no indicator Установите опцию DATA CODE в установках
меню в положение DATE (стр. 240).
При нажатии кнопки DATA CODE на пульте
дистанционного управления индикация будет
изменяться следующим образом:
дата/время y без индикации 57
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Date/time/ Various settings/


Дата/время Различные установки
40min B 0:00:23 40min B 0:00:23

[a]
[b]
AUTO
[c]
4 7 2002 50 AWB
12:05:56 F1.8 9dB [d]
[e]
[f]

[a] SteadyShot OFF [a] ВЫКЛ устойчивой съемки


[b] Exposure mode [b] Режим экспозиции
[c] White balance [c] Баланс белого
[d] Gain [d] Усиление
[e] Shutter speed [e] Скорость затвора
[f] Aperture value [f] Величина диафрагмы

Various settings Различные установки


Various settings shows the camcorder’s Различные установки отображают
recording information at the time of recording. In информацию о Вашей видеокамере при
the recording mode, the various settings will not выполнении записи. В режиме записи
be displayed. различные установки отображаться не будут.

When you use the data code function, bars Если Вы используете функцию кода
(-- -- --) appear if: данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
– A blank portion of the tape is being played – Воспроизводится незаписанный участок на
back. ленте.
– The tape is unreadable due to tape damage or – Лента является нечитаемой из-за
noise. повреждения или помех.
– The tape was recorded by a camcorder without – Запись на ленту была выполнена
the date and time set. видеокамерой без установки даты и
времени.
Data code
When you connect your camcorder to a TV, the Код данных
data code also appears on the TV screen. Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору, код данных появится также на
Remaining battery time indicator during экране телевизора.
playback
The indicator shows the approximate continuous Индикатор оставшегося времени заряда
playback time. The indicator may not be correct, батарейного блока во время
depending on the conditions in which you are воспроизведения
playing back. When you close the LCD panel and Этот индикатор отображает
open it again, it takes about one minute for the приблизительное время непрерывного
correct remaining battery time to be displayed. воспроизведения. Индикатор может быть
неточным в зависимости от условий, в
которых Вы выполняете воспроизведение.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете её снова, требуется около одной
минуты для правильного отображения
оставшегося времени заряда батарейного
блока.

58
Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes Различные режимы


воспроизведения
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VCR. Для использования кнопок видеоконтроля
установите переключатель POWER в
положение VCR.
To view a still image (playback
pause) Для просмотра неподвижного
•Press during playback. To resume изображения (паузы воспроизведения)
• Нажмите во время воспроизведения кнопку
playback, press again.

Playback – Basics/Воспроизведение – Основные положения


. Для возобновления воспроизведения
•Press PAUSE on the Remote Commander нажмите кнопку еще раз.
during playback. To resume normal playback, • Нажмите во время воспроизведения кнопку
press PAUSE again. PAUSE на пульте дистанционного
управления. Для возобновления обычного
To fastforward the tape воспроизведения нажмите кнопку PAUSE
еще раз.
•Press in stop mode. To resume normal
playback, press . Для ускоренной перемотки ленты вперед
•Press FF on the Remote Commander in stop • Нажмите в режиме остановки кнопку .
Для возобновления обычного
mode. To resume normal playback, press воспроизведения нажмите кнопку .
PLAY. • Нажмите в режиме остановки кнопку FF на
пульте дистанционного управления. Для
To rewind the tape возобновления обычного воспроизведения
•Press in the stop mode. To resume normal нажмите кнопку PLAY.
playback, press . Для ускоренной перемотки ленты назад
•Press REW on the Remote Commander in stop • Нажмите в режиме остановки кнопку .
mode. To resume normal playback, press Для возобновления обычного
PLAY. воспроизведения нажмите кнопку .
• Нажмите в режиме остановки кнопку REW
на пульте дистанционного управления. Для
To locate a scene monitoring the возобновления обычного воспроизведения
picture (picture search) нажмите кнопку PLAY.
•Keep pressing or during playback. Для отыскания эпизода во время контроля
To resume normal playback, release the button. изображения (поиск изображения)
•Keep pressing REW or FF on the Remote • Держите нажатой кнопку или во
Commander during playback. To resume время воспроизведения. Для
normal playback, release the button. восстановления обычного воспроизведения
отпустите кнопку.
• Держите нажатой кнопку REW или FF на
To monitor the high-speed picture пульте дистанционного управления во
while fastforwarding or rewinding время воспроизведения. Для
the tape (skip scan) возобновления обычного воспроизведения
•Keep pressing while rewinding or отпустите кнопку.
while advancing the tape. To resume rewinding Для контроля изображения на
or advancing, release the button. высокой скорости во время
•Keep pressing REW on the Remote ускоренной перемотки ленты вперед
Commander while rewinding the tape, or keep или назад (поиск методом прогона)
pressing FF on the Remote Commander while • Держите нажатой кнопку во время
advancing the tape. To resume normal ускоренной перемотки ленты назад или
rewinding or advancing, release the button. кнопку во время ускоренной
перемотки ленты вперед. Для
возобновления обычной перемотки ленты
назад или вперед отпустите кнопку.
• Держите нажатой кнопку REW на пульте
дистанционного управления во время
ускоренной перемотки ленты назад или
кнопку FF на пульте дистанционного
управления во время ускоренной перемотки
ленты вперед. Для возобновления обычной
перемотки ленты назад или вперед
отпустите кнопку. 59
Playing back a tape Воспроизведение ленты

To view the picture at slow speed Для просмотра изображения на


(slow playback) замедленной скорости (замедленное
Press SLOW on the Remote Commander during воспроизведение)
playback. To pause playback, press or Нажмите во время воспроизведения кнопку
PAUSE on the Remote Commander. To resume SLOW на пульте дистанционного управления.
normal playback, press or PLAY on the Для выполнения паузы воспроизведения
Remote Commander again. нажмите кнопку или PAUSE на пульте
дистанционного управления. Для
To search the last scene recorded возобновления обычного воспроизведения
(END SEARCH) нажмите кнопку или PLAY на пульте
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The дистанционного управления.
last five seconds of the recorded section are
played back then the camcorder stops. Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Video control buttons on the LCD screen Нажмите кнопку END SCH на странице
To play back or pause a tape PAGE2 в режиме остановки. Будут
To stop a tape воспроизведены последние пять секунд
To rewind a tape записанного участка на ленте, после чего
To fastforward a tape видеокамера остановится.

When the playback pause mode lasts for five Кнопки видеоконтроля на экране ЖКД
minutes Для воспроизведения ленты или
Your camcorder automatically enters the stop выполнения паузы
mode. To resume playback, press or PLAY Для остановки ленты
on the Remote Commander. Для ускоренной перемотки ленты назад
Для ускоренной перемотки ленты
вперед

Если режим паузы воспроизведения


продлится пять минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку или
PLAY на пульте дистанционного управления.

60
Viewing the recording Просмотр записи на
on TV экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
A/V connecting cable supplied with your телевизору с помощью соединительного
camcorder to watch the playback pictures on the кабеля аудио/видео, который прилагается к
TV screen. You can operate the playback control Вашей видеокамере, для просмотра
buttons in the same way as when you view воспроизводимого изображения на экране
playback pictures on the LCD screen. When телевизора. Вы можете пользоваться
viewing the playback picture on the TV screen, кнопками контроля воспроизведения таким
we recommend that you power your camcorder же образом, как при просмотре
from a wall socket using the AC power adaptor воспроизводимого изображения на экране

Playback – Basics/Воспроизведение – Основные положения


(p. 30). Refer to the operating instructions of your ЖКД. При просмотре воспроизводимого
TV. изображения на экране телевизора
рекомендуется подключить питание к Вашей
Open the jack cover. Connect your camcorder to видеокамере от электрической сети с
the TV with the A/V connecting cable. Then, set помощью сетевого адаптера переменного
the TV/VCR selector on the TV to VCR. тока (стр. 30). См. инструкцию по
The supplied A/V connecting cable is equipped эксплуатации Вашего телевизора.
with an S video plug and a video plug. Use either
the S video plug or the video plug depending on Откройте крышку гнезда. Подсоедините
the TV. Do not connect both of the plugs to the Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
TV. соединительного кабеля аудио/видео. Затем
установите селекторный переключатель TV/
VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.
Прилагаемый соединительный кабель аудио/
видео оснащен штекером S видео и
видеоштекером. Используйте штекер S видео
или видоштекер в зависимости от модели
телевизора. Не подсоединяйте к телевизору
оба штекера.
Yellow/Желтый

Black/Черный IN

White/ S VIDEO
Белый
VIDEO
A/V
A/V connecting AUDIO
cable (supplied)/
Соединительный Red/Красный
кабель аудио/видео
(прилагается)
: Signal flow/
Передача сигнала

If your TV is already connected Если Ваш телевизор уже


to the VCR подсоединен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
the VCR with the A/V connecting cable supplied гнезду LINE IN на КВМ с помощью
with your camcorder. Set the input selector on соединительного кабеля аудио/видео,
the VCR to LINE. который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE. 61
Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора

If your TV or VCR is a monaural Если Ваш телевизор или КВМ


type монофонического типа
Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
cable to the video input jack and the white or red соединительного кабеля аудио/видео к
plug to the audio input jack on the VCR or the входному гнезду для видеосигнала, а белый
TV. If you connect the white plug, the sound is или красный штекер – к входному гнезду для
an L (left) signal. If you connect the red plug, the аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы
sound is an R (right) signal. подсоедините белый штекер, будет слышен
звуковой сигнал L (левый). Если Вы
подсоедините красный штекер, будет слышен
звуковой сигнал R (правый).

If your TV/VCR has a 21-pin Если Ваш телевизор/КВМ


connector (EUROCONNECTOR) оснащен 21-штырьковым
разъемом (EUROCONNECTOR)
– European models only
– Только европейские модели

TV

Use the 21-pin adaptor supplied with your Используйте 21-штырьковый адаптер,
camcorder. который прилагается к Вашей видеокамере.
This adaptor is exclusive to an output. Этот адаптер предназначен исключительно
для выходного сигнала.

If your TV has an S video jack Если Ваш телевизор оснащён гнездом S


Connect using the S video plug to faithfully видео
obtain original pictures. With this connection, Для получения более высококачественных
you do not need to connect the yellow (video) исходных изображений выполните
plug of the A/V connecting cable. Connect the S подсоединение с помощью штекера S видео.
video plug to the S video jack on the TV or VCR. При данном соединении Вам не нужно
This connection produces higher quality подсоединять желтый штекер (видео)
MICROMV format pictures. соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините штекер S видео к гнезду S
To display the LCD screen indicators on TV видео на телевизоре или КВМ. Это
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu соединение обеспечивает более высокое
settings (p. 232). качество изображений формата MICROMV.
Then press DSPL/TOUCH PANEL. To turn off
the LCD screen indicators, press DSPL/TOUCH Для отображения экранных индикаторов
PANEL again. ЖКД на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в установках
меню в положение V-OUT/LCD (стр. 240).
Затем нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL.
Чтобы выключить экранные индикаторы
ЖКД, нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL
еще раз.

62
— Advanced Recording Operations — – Усовершенствованные операции записи –

Recording still images Запись неподвижных


in CAMERA mode изображений в режиме CAMERA
You can record still images on a "Memory Stick" Вы можете записывать неподвижные
in CAMERA mode. изображения на “Memory Stick” в режиме
CAMERA.

Before operation Перед выполнением операции


Insert a "Memory Stick" into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Keep pressing PHOTO lightly until a still (1) Установите переключатель POWER в
image appears. положение CAMERA.

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


The CAPTURE indicator appears. Recording (2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
does not start yet. To change the still image, до тех пор, пока не появится неподвижное
release PHOTO, select a still image again, and изображение.
then press and hold PHOTO lightly. Появится индикатор CAPTURE. Запись
(3) Press PHOTO deeper. пока еще не началась. Для изменения
The still image will be displayed. неподвижного изображения отпустите
Recording is complete when the bar scroll кнопку PHOTO, выберите неподвижное
indicator disappears. изображение снова, а затем нажмите и
The image when you pressed PHOTO deeper держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
will be recorded on the "Memory Stick." (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение отобразится
на экране.
Запись будет завершена, когда исчезнет
индикатор полосы прокрутки.
Изображение, когда Вы нажмете кнопку
PHOTO сильнее, будет записано на
“Memory Stick”.

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

2 640 SFN 1 / 12
CAPTURE

FN
PHOTO

3 640 SFN

FN
PHOTO

63
Recording still images in Запись неподвижных
CAMERA mode изображений в режиме CAMERA

“Memory Stick” “Memory Stick”


For details, see 127 for more information. Подробные сведения приведены на стр. 127.

Image size of still images Размер неподвижных изображений


Image size is automatically set to 640 × 480. Размер изображения автоматически
When you want to record still images in different устанавливается на 640 × 480.
sizes, use the Memory Photo recording function Если Вы хотите записать неподвижные
изображения другого размера, используйте
(p. 143). функцию фотосъемки с сохранением в
памяти (стр. 143).
When POWER switch is set to CAMERA
You cannot select image quality mode. Если переключатель POWER установлен в
The image quality mode you last selected is used. положение CAMERA
(The default setting is SUPER FINE). Вы не можете изменять режим качества
For details, see 228 for more information. изображения.
Будет использоваться режим качества
Notes изображения, который Вы выбрали
• Do not shake or strike your camcorder when последний раз.
you record still images. (SUPER FINE является установкой по
умолчанию.)
The image may fluctuate.
Подробные сведения приведены на стр. 236.
• You cannot record still images on a "Memory
Stick" during following operations ( Примечания
flashes.): • Не трясите и не стучите по Вашей
– Wide mode видеокамере во время записи неподвижных
– Fader изображений.
– Digital effect В противном случае изображение может
– Picture effect быть неустойчивым.
– Super NightShot • Вы не можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” во время
– Colour Slow Shutter выполнения следующих операций
– END SEARCH (индикатор мигает):
– MEMORY MIX – Широкоэкранный режим
– Фейдер
During and after recording still images on a – Цифровые эффекты
“Memory Stick” – Эффекты изображения
Your camcorder continues recording on tape. – Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
When you press PHOTO on the Remote – Режим END SEARCH
Commander to record still images – Режим MEMORY MIX
The image when you press PHOTO will be
recorded on the “Memory Stick” Во время и после записи неподвижных
изображений на “Memory Stick”
To record still images on a “Memory Stick” Ваша видеокамера будет продолжать запись
на ленту.
during tape recording
You cannot check an image on the screen by Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
pressing PHOTO lightly. дистанционного управления для записи
неподвижных изображений
To record images with higher quality Изображение, если Вы нажмете кнопку
We recommend you use the Memory Photo PHOTO, будет записано на “Memory Stick”
recording function (p. 143).
Для записи неподвижных изображений на
You cannot record a title. “Memory Stick” во время записи
Вы не можете проверить изображение на
экране, слегка нажав кнопку PHOTO.

Для записи изображений с более высоким


качеством
Рекомендуется использовать функцию
фотосъемки с сохранением в памяти (стр.
143).
64 Вы не можете записывать титр.
Recording still images in Запись неподвижных
CAMERA mode изображений в режиме CAMERA

Recording images with the Запись изображений со


flash вспышкой
The flash pops up automatically. The default Вспышка срабатывает автоматически.
setting is auto (no indicator). To change the flash Автоматическое срабатывание (без
mode, press (flash) repeatedly until the flash индикатора) является установкой по
mode indicator appears on the LCD screen. умолчанию. Для изменения режима вспышки
нажимайте повторно кнопку (вспышки),
пока индикатор режима вспышки не появится
на экране ЖКД.

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


(flash)/ (вспышка)

Each press of (flash) changes the indicator as Каждый раз при нажатии кнопки
follows: (вспышки) индикатор изменяется следующим
образом:
t t t AUTO (No indicator)
Auto red-eye reduction: t t t AUTO (без индикатора)
The flash fires before Автоматическое уменьшение эффекта
recording to reduce red-eye. красных глаз:
Forced flash: The flash fires regardless of Вспышка срабатывает
the surrounding brightness. перед записью для
No flash: The flash does not fire. уменьшения эффекта
красных глаз.
The amount of flash is automatically adjusted to Принудительная вспышка:
the appropriate brightness. You can also change Вспышка срабатывает вне
FLASH LVL to the desired brightness in the зависимости от яркости
menu settings (p. 225). Try recording various окружающего освещения.
images to find the most appropriate setting for Без вспышки:
FLASH LVL. Вспышка не срабатывает.

Интенсивность вспышки регулируется


автоматически в соответствии с яркостью.
Вы можете также установить на нужную
яркость опцию FLASH LVL в установках меню
(стр. 233). Попытайтесь записать различные
изображения для отыскания наиболее
подходящего значения установки FLASH LVL.

65
Recording still images in Запись неподвижных
CAMERA mode изображений в режиме CAMERA

Notes Примечания
•The recommended shooting distance using the • Рекомендуемое для съемки расстояние при
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 использовании встроенной вспышки
1/3 feet). составляет от 0,3 до 2,5 м.
•Attaching the lens hood (optional) or a • Прикрепление светозащитной бленды
conversion lens (optional) may block the light объектива (приобретается отдельно) или
from the flash or cause lens shadow to appear. преобразовательного объектива
•Auto red-eye reduction ( ) may not produce (приобретается отдельно) может
the desired effect depending on individual преградить свет от вспышки или привести к
differences, the distance to the subject, the появлению тени объектива.
subject not looking at the pre-recording flash or • Автоматическое уменьшение эффекта
other conditions. красных глаз ( ) может не обеспечивать
•The flash effect cannot be obtained easily when нужного эффекта в зависимости от
you use forced flash in a bright location. индивидуальных различий, расстояния до
•When recording with the flash, it takes longer объекта, от того, смотрит ли объект на
to prepare for image capture. This is because срабатывающую вспышку, и других условий.
your camcorder starts to charge power for • Эффект вспышки может быть
firing after the flash pops up. труднодостижимым, если Вы используете
Darken the surroundings by covering the lens, принудительную вспышку в условиях яркого
and press PHOTO lightly so that your освещения.
camcorder starts to charge power after the flash • При записи со вспышкой подготовка к
pops up. съемке изображения занимает больше
•The flash CHG lamp flashes while the power времени. Это происходит потому, что Ваша
for firing is being charged. After charging is видеокамера начинает аккумулировать
completed, the flash CHG lamp lights up. заряд для срабатывания после
•If it is not easy to focus on the subject срабатывания вспышки.
automatically, for example, when recording in Уменьшите яркость окружающего
the dark, use the focal distance information освещения, закрыв объектив, и слегка
(p. 88) for focusing manually. нажмите кнопку PHOTO, в результате чего
Ваша видеокамера начнет аккумулировать
If you leave your camcorder for five or more заряд для срабатывания после
minutes after disconnecting the power source срабатывания вспышки.
Your camcorder returns to the default setting • Во время аккумуляции заряда для
(auto). срабатывания лампочка вспышки CHG
будет мигать. После завершения зарядки
лампочка вспышки CHG высветится.
• Если автоматическая фокусировка на
объекте затруднена, например, при съемке
в темноте, используйте информацию о
фокусном расстоянии (стр. 88) для
выполнения фокусировки вручную.

Если Вы оставите Вашу видеокамеру на


пять и более минут после отсоединения
источника питания
Ваша видеокамера вернется к установке по
умолчанию (автоматическое срабатывание).

66
Recording still images in Запись неподвижных
CAMERA mode изображений в режиме CAMERA

You cannot shoot images with the flash Вы не можете выполнять съемку
during the following operations: изображений со вспышкой во время
– Wide mode выполнения следующих операций:
– Fader – Широкоэкранный режим
– Digital effect – Фейдер
– Picture effect – Цифровой эффект
– Super NightShot – Эффект изображения
– Colour Slow Shutter – Ночная суперсъемка
– END SEARCH – Цветная съемка с медленным затвором
– MEMORY MIX – END SEARCH
– Recording – MEMORY MIX

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


– Запись
The flash does not fire even if you select auto
(no indicator) and (auto red-eye reduction) Вспышка не будет срабатывать, даже если
during the following operations: Вы выберете автоматическое
– Exposure срабатывание (без индикатора) и
– NightShot (автоматическое уменьшение эффекта
– Spotlight of PROGRAM AE красных глаз) во время выполнения
– Sunset & moon of PROGRAM AE следующих операций:
– Landscape of PROGRAM AE – Экспозиция
– Flexible Spot Merter – Ночная съемка
– Режим прожекторного освещения функции
PROGRAM AE
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции
PROGRAM AE
– Регулируемое пятно фотометрии

67
Recording still images in Запись неподвижных
CAMERA mode изображений в режиме CAMERA

Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска


You can record still images with the self-timer. Вы можете записывать неподвижные
You can also use the Remote Commander for this изображения с помощью таймера
operation. самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
управления.
Before operation Перед выполнением операции
Insert a "Memory Stick" into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1) In the recording standby mode, press FN and
select PAGE2. (1) В режиме ожидания записи нажмите
(2) Press SELFTIMER. кнопку FN и выберите страницу PAGE2.
The (self-timer) indicator appears on the (2) Нажмите кнопку SELFTIMER.
LCD screen. На экране ЖКД появится индикатор
(3) Press PHOTO deeper. (таймера самозапуска).
The self-timer starts counting down from 10 (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
with a beep. In the last two seconds of the Таймер самозапуска начнет обратный
countdown, the beep gets faster, then the отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
recording starts automatically. последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
1
FN PHOTO

PAGE2
3

PHOTO

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press SELFTIMER so that the (self-timer) самозапуска
indicator disappears from the LCD screen while Нажимайте кнопку SELFTIMER, так чтобы
your camcorder is in the standby mode. You индикатор (таймера самозапуска) исчез с
cannot cancel the self-timer recording using the экрана ЖКД в то время, когда Ваша
Remote Commander. видеокамера находится в режиме ожидания.
Вы не можете отменить таймер самозапуска
Note с помощью пульта дистанционного
The self-timer recording mode is automatically управления. Вы не можете отменить запись
cancelled when: по таймеру самозапуска, используя пульт
– Self-timer recording is finished. дистанционного управления.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR. Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет
During recording to the tape автоматически отменен в случаях:
You cannot use self-timer recording. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или VCR.
Во время выполнения записи на ленту
Вы не сможете использовать запись по
68 таймеру самозапуска.
Adjusting the white Регулировка баланса
balance manually белого вручную
You can manually adjust and set the white Вы можете отрегулировать вручную и
balance. This adjustment makes white subjects установить баланс белого. В результате
look white and allows more natural colour регулировки белые предметы будут
balance. Normally white balance is automatically выглядеть белыми, а также будет достигнут
adjusted. более естественный цветовой баланс.
Обычно баланс белого регулируется
автоматически.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Press FN to display PAGE1. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(3) Press MENU, then select WHT BAL in in (2) Нажмите кнопку FN для отображения

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


the menu settings to select a desired white страницы PAGE1.
balance mode (p. 225). (3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию WHT BAL в в установках меню
HOLD : Recording a single-coloured subject or для выбора нужного режима баланса
background белого (стр. 233).
(OUTDOOR) :
•Recording a sunset/sunrise, just after HOLD: При записи одноцветного предмета
sunset, just before sunrise, neon signs, or или фона
fireworks (OUTDOOR):
•Under a colour matching fluorescent lamp • При записи заката/восхода, эпизодов
n (INDOOR) : сразу после заката, сразу перед
•When lighting conditions change quickly восходом, неоновых реклам, или
•In too bright places such as photography фейерверка
studios • При свете совпадающей с предметом по
•Under sodium lamps or mercury lamps цвету флуоресцентной лампы
n (INDOOR):
• При быстро меняющихся условиях
освещения
• В чрезмерно ярко освещенных местах,
например, в фотостудиях
• При свете натриевых или ртутных ламп

2
FN

3 MANUAL SET EXIT


1
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL AUTO
N. S. LIGHT HOLD
AUTO SHTR OUTDOOR
INDOOR

EXEC RET.

69
Adjusting the white balance Регулировка баланса белого
manually вручную

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.
To return to the automatic white Для возврата в автоматический
balance mode режим баланса белого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings. Установите опцию WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.

If the picture is being taken in a studio lit by Если изображение записывается в студии
TV lighting при телевизионном освещении
We recommend that you record in the n Рекомендуется выполнять запись в режиме
(INDOOR). n (INDOOR).

When you record under fluorescent lighting При выполнении записи с


Select AUTO or HOLD. флуоресцентным освещением
Your camcorder may not adjust the white Выберите режим AUTO или HOLD.
balance correctly in the n (INDOOR) mode. Ваша видеокамера в режиме n (INDOOR)
может не отрегулировать баланс белого
In the AUTO mode надлежащим образом.
Point your camcorder at the white subject for
about 10 seconds after setting the POWER switch В режиме AUTO
to CAMERA to get better adjustment when: Направьте Вашу видеокамеру на белый
– You detach the battery for replacement. предмет примерно на 10 секунд после
– You bring your camcorder from indoors to установки переключателя POWER в
outdoors holding the exposure, or vice versa. положение CAMERA для достижения лучшей
регулировки в следующих случаях:
In the HOLD mode – Вы отсоединяете батарейный блок для
Set the white balance to AUTO and reset to замены.
HOLD after few seconds when: – Вы переносите Вашу видеокамеру из
– You change the PROGRAM AE mode. помещения наружу, сохраняя при этом
– You bring your camcorder from indoors to экспозицию, или наоборот.
outdoors, or vice versa.
В режиме HOLD
Установите баланс белого в положение
AUTO, а несколько секунд спустя,
переустановите в положение HOLD в
следующих случаях:
– Вы меняете режим PROGRAM AE.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу или наоборот.

70
Использование
широкоэкранного
Using the wide mode режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). изображение16:9 для просмотра на
Black bands appear on the LCD screen during широкоэкранном телевизоре формата 16:9
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture (16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
during playing back on a normal TV [b] or a экране ЖКД появятся черные полосы [a].
wide -screen TV [c] are compressed in the Изображение во время воспроизведения на
widthwise direction. If you set the screen mode обычном телевизоре [b] или на
of the wide-screen TV to the full mode, you can широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
watch pictures of normal images [d]. по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d].

[b]
[a]
16:9WIDE

[c] [d]

(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE1. положение CAMERA.
(3) Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in (2) Нажмите кнопку FN для отображения
in the menu settings (p. 226). страницы PAGE1.
(3) Нажмите кнопку MENU, а затем
установите опцию 16:9WIDE в в
установках меню в положение ON (стр.
234).

2
FN 1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

3 CAMERA SET STBY


D ZOOM
16:9 WIDE OFF
EXIT
POWER

STEADYSHOT ON

EXEC RET.

Для возврата к индикации FN


To return to FN
Нажмите кнопку EXIT.
Press EXIT.
Для отмены широкоэкранного
To cancel the wide mode
режима
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Установите опцию 16:9WIDE в установках
меню в положение OFF.

71
Использование широкоэкранного
Using the wide mode режима

In the wide mode, you cannot select the В широкоэкранном режиме Вы не можете
following functions: выбрать следующие функции:
– Recording still images – Запись неподвижных изображений
– OLD MOVIE – Режим старинного кино (OLD MOVIE)
– BOUNCE – Режим перескакивания (BOUNCE)

During recording Во время записи


You cannot select or cancel the wide mode. When Вы не можете выбрать или отменить
you cancel the wide mode, set your camcorder to широкоэкранный режим. Для отмены
the recording standby mode and then set широкоэкранного режима установите Вашу
16:9WIDE to OFF in the menu settings. видеокамеру в режим ожидания записи, а
затем установите опцию 16:9WIDE в
установках меню в положение OFF.

72
Using the fader Использование
function функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a Вы можете выполнять плавное введение или
professional appearance. выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.

[a] STBY REC

NORM. FADER (fader)/


NORM. FADER
(фейдер)

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


MOSC.FADER (mosaic)/
MOSC. FADER
(мозаика)

BOUNCE1) 2)

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes При введении изображение будет постепенно
from black-and-white to colour. изменяться от черно-белого до цветного.
When fading out the picture gradually changes При выведении изображение будет
from colour to black-and-white. постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
You can use the bounce function when D
1)
ZOOM is set to OFF in the menu settings. Вы можете использовать функцию
2)
Fade in only. перескакивания, когда опция D ZOOM в
установках меню установлена в положение
OFF.
2)
Только введение изображения

73
Using the fader function Использование функции фейдера

(1) To fade in [a] (1) Для введения изображения [a]


In the recording standby mode, press FN to В режиме ожидания записи нажмите
display PAGE1. кнопку FN, чтобы отобразить страницу
To fade out [b] PAGE1.
In the recording mode, press FN to display Для выведения изображения [b]
PAGE1. В режиме записи нажмите кнопку FN,
(2) Press FADER. The FADER screen appears. чтобы отобразить страницу PAGE1.
(3) Select a desired fader mode. (2) Нажмите кнопку FADER. Появится экран
(4) Press OK to return to PAGE1, and press FADER.
EXIT to return to FN. (3) Выберите нужный режим фейдера.
The fader indicator you selected flashes. (4) Нажмите кнопку OK для возврата к
(5) Press START/STOP. The fader indicator stops странице PAGE1, а затем нажмите кнопку
flashing, then lights up. EXIT для возврата к индикации FN.
After the fade in/out is carried out, the fader Выбранный Вами индикатор фейдера
indicator goes off and your camcorder будет мигать.
automatically returns to the normal mode. (5) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать, а затем
высветится.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения, индикатор
фейдера отключится, и Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.

1 5
FN

2-4
FADER FADER
OFF OK

NORM. MOSC.
FADER FADER

To cancel the fader function Для отмены функции фейдера


Before pressing START/STOP, press OFF in Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
step 2. The display returns to PAGE1. Press EXIT нажмите кнопку OFF в пункте 2.
to return to FN. Индикация вернется к странице PAGE1.
Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.

74
Using the fader function Использование функции фейдера

Note Примечание
You cannot use the following functions while Вы не можете использовать следующие
using the fader function. Also, you cannot use функции во время использования функции
the fader function while using the following фейдера. Вы также не можете использовать
functions: функцию фейдера во время использования
– Digital effect следующих функций:
– Super NightShot – Цифровые эффекты
– Colour Slow Shutter – Ночная суперсъемка
– Recording still images – Цветная съемка с медленным затвором
– Запись неподвижных изображений
While using the BOUNCE function, you cannot

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


use the following functions: Во время использования функции
– Exposure BOUNCE, Вы не можете использовать
– Flexible Spot Meter следующие функции:
– Focus – Экспозиция
– Zoom – Регулируемое пятно фотометрии
– Picture effect – Фокусировка
– Наезд видеокамеры
Note on the BOUNCE function – Эффекты изображения
You cannot select the BOUNCE function in the
following mode or functions: Примечание по функции BOUNCE
– D ZOOM is activated in the menu settings Вы не можете выбирать функцию BOUNCE
– Wide mode при использовании следующих режимов или
– Picture effect функций:
– PROGRAM AE – Когда опция D ZOOM активизирована в
установках меню
When the POWER switch is set to MEMORY/ – Широкоэкранный режим
NETWORK (DCR-IP55E only) – Эффекты изображения
You cannnot use the fader function. – PROGRAM AE

Если Вы установите переключатель


POWER в положение MEMORY/NETWORK
(только модель DCR-IP55E).
Вы не сможете использовать функцию
фейдера.

75
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special Вы можете выполнять обработку
effects like those in films or on the TV. изображений цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или в телепередачах.

NEG. ART [a] : The colour and brightness of the NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
picture are reversed. будут негативными.
SEPIA : The picture is sepia. SEPIA : Изображение будет в цвете
B&W : The picture is monochrome сепии.
(black-and-white). B&W : Изображение будет
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and монохроматическим (черно-
the picture looks like an белым).
illustration. SOLARIZE [b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
PASTEL [c] : The contrast of the picture is
будет выглядеть как
emphasised, and the picture
иллюстрация.
looks like an animated cartoon. PASTEL [c] : Подчеркивается
MOSAIC [d] : The picture is mosaic. контрастность изображения,
которому придается
мультипликационный вид.
MOSAIC [d] : Изображение будет
мозаичным.

[a] [b] [c] [d]

(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE1. положение CAMERA.
(3) Press MENU, then select P EFFECT in in (2) Нажмите кнопку FN для отображения
the menu settings to select a desired picture страницы PAGE1.
effect mode (p. 225). (3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию P EFFECT в в установках меню
для выбора нужного режима эффекта
изображения (стр. 233).

2
FN

3
1
MANUAL SET STBY EXIT
CAMERA
PROGRAM AE
P EFFECT OFF MEMORY/
FLASH LVL NEG. ART NET-
(CHG)
WORK
WHT BAL SEPIA OFF
B&W VCR
N. S. LIGHT
AUTO SHTR SOLARIZE ON
PASTEL
MOSAIC
MODE

EXEC RET.
76 POWER
Using special effects Использование специальных
– Picture effect эффектов – Эффект изображения

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To turn the picture effect function off Для отключения функции эффекта
Select OFF in P EFFECT in the menu settings. изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.

While using the picture effect function, you При использовании функции эффекта
cannot use following functions: изображения Вы не можете использовать
– OLD MOVIE следующие функции:

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


– BOUNCE – Режим старинного кино (OLD MOVIE)
– Recording still images – Режим перескакивания (BOUNCE)
– Запись неподвижных изображений
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
The picture effect is automatically cancelled. При установке переключателя POWER в
положение OFF (CHG)
Эффект изображения будет автоматически
отменен.

77
Использование
Using special effects специальных эффектов
– Digital effect – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures Вы можете добавлять специальные эффекты
using the various digital functions. The sound is к записываемому изображению с помощью
recorded normally. различных цифровых функций.
Записываемый звук будет обычным.
STILL STILL
You can record a still image so that it is Вы можете записывать неподвижное
superimposed on a moving picture. изображение, которое будет налагаться на
движущееся изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at FLASH (FLASH MOTION)
regular intervals. Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
LUMI. (LUMINANCEKEY) постоянные интервалы.
You can swap the brighter area in a still image
with a moving picture. LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
TRAIL неподвижном изображении на подвижные
You can record a picture so that an incidental изображения.
image like a trail is left.
TRAIL
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Вы можете записывать изображение так, что
You can slow down the shutter speed. The slow будет оставаться побочное изображение в
shutter mode is good for recording dark pictures виде следа.
more brightly.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
OLD MOVIE Вы можете замедлить скорость затвора.
You can add an old movie type atmosphere to Режим медленного затвора является
pictures. Your camcorder automatically sets the подходящим для записи темных изображений
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA, в более ярком свете.
and the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, а эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.

Still image/ Moving picture/


Неподвижное изображение Движущееся изображение

STILL

Still image/ Moving picture/


Неподвижное изображение Движущееся изображение

LUMI.

78
Using special effects Использование специальных
– Digital effect эффектов – Цифровой эффект

(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE2. положение CAMERA.
(3) Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen (2) Нажмите кнопку FN для отображения
appears. страницы PAGE2.
(4) Press a desired digital effect mode. In the (3) Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится экран
STILL and LUMI. modes, the still image is DIG EFFT.
stored in memory. (4) Нажмите индикацию нужного режима
(5) Press –/+ to adjust the effect. цифрового эффекта. В режимах STILL и
LUMI. неподвижное изображение будет
Items to adjust сохранено в памяти.
STILL The rate of the still image you (5) Нажимайте кнопки –/+ для регулировки
want to superimpose on the эффекта.

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


moving picture Регулируемые характеристики
FLASH The interval of frame by frame STILL Интенсивность неподвижного
playback изображения, которое Вы хотите
LUMI. The colour scheme of the area in наложить на движущееся
the still image which is to be изображение
swapped with a moving picture FLASH Интервал покадрового
воспроизведения
TRAIL The vanishing time of the
incidental image LUMI. Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the который будет заменен на
shutter speed number, the slower движущееся изображение
the shutter speed. TRAIL Время исчезновения побочного
OLD MOVIE No adjustment necessary изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
(6) Press OK. The display returns to PAGE2. величина скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE Не требуется никаких регулировок

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
(6) Нажмите кнопку
к странице PAGE2.
OK. Индикация вернется
VCR
ON

MODE

POWER
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK OFF OK

SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL FLASH LUMI. TRAIL LUMI. +

2 The bar appears when setting following


digital effect modes : STILL, FLASH,
FN LUMI., TRAIL./
Полоса появляется при установке
следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
PAGE2
79
Using special effects Использование специальных
– Digital effect эффектов – Цифровой эффект

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта


Press OFF. The display returns to PAGE2. Нажмите кнопку OFF. Индикация
вернется к странице PAGE2.

Notes Примечания
•The following functions do not work during • Следующие функции не работают при
digital effect: использовании цифровых эффектов:
– Fader – Фейдер
– Super NightShot – Ночная суперсъемка
– Colour Slow Shutter – Цветная съемка с медленным затвором
– Recording still images – Запись неподвижных изображений
•The PROGRAM AE function does not work in • Функция PROGRAM AE не работает в
the slow shutter mode. режиме медленного затвора.
•The following functions do not work in the • Следующие функции не работают в режиме
OLD MOVIE mode: OLD MOVIE:
– Wide mode – Широкоэкранный режим
– Picture effect – Эффекты изображения
– PROGRAM AE – PROGRAM AE

When you set the POWER switch to OFF (CHG) При установке переключателя POWER в
The digital effect will be automatically cancelled. положение OFF (CHG)
Цифровые эффекты будет автоматически
When recording in the slow shutter mode отменены.
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod. При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть
Shutter speed неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Shutter speed number Shutter speed
SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора
SLOW SHTR 2 1/12
Величина скорости Скорость
SLOW SHTR 3 1/6 затвора затвора
SLOW SHTR 4 1/3 SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3

80
Using the PROGRAM Использование
AE функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
mode to suit your specific shooting requirements. (автоматическая экспозиция) в соответствии
с Вашими особыми требованиями к съемке.

Spotlight Режим прожекторного освещения


This mode prevents people’s faces, for example, Данный режим предотвращает, к примеру,
from appearing excessively white when shooting лица людей от избыточной белизны при
subjects lit by strong light in the theatre. съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
Soft portrait
This mode brings out the subject while creating a Мягкий портретный режим

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


soft background for subjects such as people or Этот режим позволяет выделить объект при
flowers. создании мягкого фона для объектов и
подходит для съемки, например, людей или
Sports lesson цветов.
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf. Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
Beach & ski дрожание при съемке быстро движущихся
This mode prevents people’s faces from предметов, например, при игре в теннис или
appearing dark in strong light or reflected light, гольф.
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope. Пляжный и лыжный режим
Этот режим препятствует потемнению лиц
Sunset & moon людей в зоне сильного света или
This mode allows you to maintain atmosphere отраженного света, например, на пляже в
when you are recording sunsets, general night разгар лета или на снежном склоне.
views, fireworks displays and neon signs.
Режим захода солнца и луны
Landscape Этот режим позволяет в точности отражать
This mode is for when you record distant обстановку при съемке заходов солнца,
subjects such as mountains. Also it prevents your общих ночных видов, фейерверков и
camcorder from focusing on glass or metal mesh неоновых реклам.
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen. Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы. Он
также предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.

81
Использование функции
Using the PROGRAM AE PROGRAM AE

(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Press FN to display PAGE1. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(3) Press MENU, then select PROGRAM AE in (2) Нажмите кнопку FN для отображения
in the menu settings to select a desired страницы PAGE1.
mode (p. 225). (3) Нажмите кнопку MENU, а затем укажите
опцию PROGRAM AE в в установках
меню для выбора нужного режима (стр.
233).

2
FN

3 MANUAL SET EXIT


1
PROGRAM AE AUTO
P EFFECT SPOTLIGHT
FLASH LVL PORTRAIT
WHT BAL SPORTS
N. S. LIGHT BEACH&SKI
AUTO SHTR SUNSETMOON
LANDSCAPE

EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To turn the PROGRAM AE off Для отключения функции PROGRAM


Select AUTO in PROGRAM AE in the menu AE
settings. Установите опцию PROGRAM AE в
установках меню в положение AUTO.
Notes
•Because your camcorder is set to focus only on Примечания
subjects in the middle to far distance, you • Поскольку Ваша видеокамера настроена
cannot take close-ups in the following modes: для фокусировки только на объекты,
– Spotlight находящиеся на среднем и дальнем
– Sports lesson расстояниях, Вы не можете выполнять
– Beach & ski съемку крупным планом в следующих
•Your camcorder is set to focus only on distant режимах:
subjects in the following modes: – Режим прожекторного освещения
– Sunset & moon – Режим спортивных состязаний
– Landscape – Пляжный и лыжный режим
•The following functions do not work in • Ваша видеокамера настроена на
PROGRAM AE: фокусировку только на дальние объекты в
– Colour Slow Shutter следующих режимах:
– Slow shutter – Режим захода солнца и луны
– OLD MOVIE – Ландшафтный режим
– BOUNCE • Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Цветная съемка с медленным затвором
– Медленный затвор
– Режим старинного кино (OLD MOVIE)
82 – Режим перескакивания (BOUNCE)
Использование функции
Using the PROGRAM AE PROGRAM AE

•The PROGRAM AE does not work in the • Функция PROGRAM AE не работает в


following cases (The indicator flashes): следующих случаях (индикатор мигает):
– To set the NIGHTSHOT to ON. – При установке режима NIGHTSHOT в
– To record images on a “Memory Stick” using положение ON.
the MEMORY MIX. – При записи изображений на “Memory Stick”
•When you set the POWER switch to с помощью функции MEMORY MIX.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only), • При установке переключателя POWER в
sports lesson does not work. (The indicator положение MEMORY/NETWORK (только
flashes.) модель DCR-IP55E) режим спортивных
состязаний не работает. (Индикатор
While WHT BAL is set to AUTO in the menu мигает.)

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


settings
The white balance is adjusted even if the Пока опция WHT BAL в установках меню
PROGRAM AE is selected. установлена в положение AUTO
Баланс белого будет регулироваться, даже
You can adjust the following functions while если выбрана функция PROGRAM AE.
using the PROGRAM AE:
– Exposure Вы можете выполнять регулировку
– Flexible Spot Meter следующих функций во время
использования функции PROGRAM AE:
If you record under a discharge tube such as a – Экспозиция
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury – Регулируемое пятно фотометрии
lamp
Flickering or changes in colour may occur in the Если Вы выполняете запись с
following modes. If this happens, turn the использованием газоразрядной лампы,
PROGRAM AE off: такой, как флуоресцентная, натриевая или
– Soft portrait ртутная лампа
– Sports lesson В следующих режимах могут возникнуть
мерцание или изменения цветовой палитры.
Если это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE:
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний

83
Adjusting the Регулировка
exposure manually экспозиции вручную
You can adjust and set the exposure. Normally Вы можете отрегулировать и установить
the exposure is automatically adjusted. Adjust экспозицию. Обычно экспозиция
the exposure manually in the following cases: регулируется автоматически. Отрегулируйте
– The subject is backlit экспозицию вручную в следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– To shoot a bright subject agaist a background – При съемке яркого объекта на темном фоне
– To record dark pictures (e.g. night scenes) – Для записи темных изображений (например,
faithfully ночных сцен) с большой достоверностью

(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Press FN to display PAGE1. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(3) Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen (2) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
appears.
(3) Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится
(4) Press MANUAL. экран EXPOSURE.
(5) Adjust the exposure using –/+. (4) Нажмите кнопку MANUAL.
– : to dim (5) Отрегулируйте экспозицию с помощью
+ : to brighten кнопок –/+.
(6) Press OK. The display returns to PAGE1. – : для уменьшения четкости
+ : для увеличения четкости
(6) Нажмите кнопку OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.

2 3-6
FN

AUTO OK AUTO OK

1 EXPOSURE EXPOSURE
+
+

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To return to the automatic exposure Для возврата в режим


mode автоматической экспозиции
Press AUTO in step 5. The display returns to Нажмите кнопку AUTO в пункте 5.
Индикация вернется к странице PAGE1.
PAGE1.
Примечание
Note При выполнении регулировки экспозиции
When you adjust the exposure manually, the вручную не работают следующие функции:
following functions do not work: – Цветная съемка с медленным затвором
– Colour Slow Shutter – Задняя подсветка
– Backlight
Ваша видеокамера автоматически
Your camcorder automatically returns to the вернется в режим автоматической
экспозиции:
automatic exposure mode:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE.
– If you change the PROGRAM AE mode. – Если Вы установите переключатель
84 – If you set NIGHTSHOT to ON. NIGHTSHOT в положение ON.
Using the spot light- Использование режима светового
metering mode фотометрического пятна
– Flexible Spot Meter – Регулируемое пятно фотометрии
You can take a picture with the appropriate Вы можете снять изображение с нужной
exposure automatically for just the point you экспозицией, установленной автоматически и
want to focus on and with its exposure fixed. Use зафиксированной на точке, на которой Вы
the Flexible Spot Meter mode in the following хотите выполнить фокусировку. Используйте
cases: режим регулируемого пятна фотометрии в
– The subject is backlit. следующих случаях:
– When there is strong contrast between the – Объект на фоне задней подсветки.
subject and background such as with a subject – При наличии сильного контраста между
that is on stage and lighted by a spotlight. объектом и фоном, например, при съемке
объекта на сцене, освещенного лучом

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


(1) Set the POWER switch to CAMERA or прожектора.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only).
(2) Press FN to display PAGE1. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press SPOT METER. The SPOT METER screen положение CAMERA или MEMORY/
appears. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(4) Press the desired area in the frame on the (2) Нажмите кнопку FN для отображения
LCD screen. страницы PAGE1.
The SPOT METER indicator flashes on the (3) Нажмите кнопку SPOT METER. Появится
LCD screen. The exposure of the point you экран SPOT METER.
selected is adjusted. (4) Нажмите нужную область в кадре экрана
(5) Press OK. The display returns to PAGE1. ЖКД.
На экране ЖКД будет мигать индикатор
SPOT METER. Экспозиция выбранной
Вами точки будет установлена.
(5) Нажмите кнопку OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.

2 3-5
FN SPOT
METER

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT


SPOT METER

SPOT SPOT

1
FOCUS METER
MENU FADER END
SCH
AUTO OK

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To return to the automatic exposure Для возврата в режим


mode автоматической экспозиции
Press AUTO in step 3. The display returns to Нажмите кнопку AUTO в пункте 3.
PAGE1. Индикация вернется к странице PAGE1.
85
Использование режима светового
Using the spot light-metering фотометрического пятна
mode – Flexible Spot Meter – Регулируемое пятно фотометрии

Note Примечание
The following functions do not work during the Следующие функции не работают при
Flexible Spot Meter: использовании регулируемого пятна
– Colour Slow Shutter фотометрии
– Backlight – Цветная съемка с медленным затвором
– Задняя подсветка
Your camcorder automatically returns from
the Flexible Spot Meter to the automatic Ваша видеокамера автоматически
exposure: вернется из режима регулируемого пятна
– If you change the PROGRAM AE mode фотометрии к автоматической экспозиции:
– If you set NIGHTSHOT to ON – Если Вы измените режим PROGRAM AE
– Если Вы установите переключатель
NIGHTSHOT в положение ON

86
Focusing manually Ручная фокусировка
You can gain better results by manually adjusting Вы можете получить лучшие результаты
the focus in the following cases. Normally, focus путем ручной регулировки фокуса в
is automatically adjusted. следующих случаях. Обычно фокус
•The autofocus mode is not effective when регулируется автоматически.
shooting: • Режим автоматической фокусировки
– subjects through glass coated with water является неэффективным при выполнении
droplets съемки:
– horizontal stripes – объектов через покрытое каплями стекло
– subjects with little contrast with backgrounds – горизонтальных полос
such as walls or the sky – объектов с малой контрастностью на
•When you want to change the focus from a таком фоне, как стены или небо

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


subject in the foreground to a subject in the • Если Вы хотите выполнить изменение
background фокусировки с объекта на переднем плане
•Shooting a stationary subject when using a на объект на заднем плане
tripod • При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги

(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Press FOCUS. The 9 indicator appears. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(3) Turn the focus ring to sharpen focus. (2) Нажмите кнопку FOCUS. Появится
индикатор 9.
(3) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.

1
2

87
Focusing manually Ручная фокусировка

To return to the autofocus mode Для возвращения в режим


Press FOCUS to turn off 9, or indicator. автофокусировки
Нажмите кнопку FOCUS для отключения
индикатора 9, или .

To focus precisely Для точной фокусировки


It is easier to focus on the subject if you adjust the Выполнить фокусировку на объектах будет
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position легче, если Вы отрегулируете объектив,
after focusing at the “T” (telephoto) position. сначала выполнив фокусировку в положении
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в
When you shoot close to the subject положении “W” (широкого угла охвата).
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position. При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
9 changes as follows: “W” (широкого угла охвата).
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on Индикация 9 будет изменяться
следующим образом:
Focal distance information is displayed for при записи удаленного объекта
about three seconds on the LCD screen in the если объект находится слишком близко,
following cases: чтобы выполнить фокусировку на него
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual Информация о фокусном расстоянии
– When turning the focus ring отображается на экране в течение
примерно трех секунд в следующих
Focal distance information случаях:
– This information aids focusing if it is not easy – При переключении из режима
to focus on the subject, for example, when автоматической регулировки фокуса в
recording in the dark. Use this information as a режим ручной регулировки
rough guide to get a sharp focus. – При вращении кольца фокусировки
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens (optional) to your Информация о фокусном расстоянии
camcorder. – Эта информация помогает выполнить
фокусировку, если фокусировка на объекте
затруднена, например, при съемке в
темноте. Используйте эту информацию как
приблизительное руководство для
получения четкой фокусировки.
– Вы не сможете получить правильную
информацию, если Вы прикрепите к Вашей
видеокамере преобразовательный
объектив (приобретается отдельно).

88
Использование режима
Using the spot focus пятна фокусировки
mode – Spot Focus – Пятно фокусировки
You can take a picture with the appropriate focus Вы можете снять изображение с нужным
automatically for just the point you want to focus фокусом, установленным автоматически и
on and with its focus fixed. зафиксированным на точке, на которой Вы
хотите выполнить фокусировку.

(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Press FN to display PAGE1. NETWORK (только модель DCR-IP55E).
(3) Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen (2) Нажмите кнопку FN для отображения
appears. страницы PAGE1.

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


(4) Press the desired area in the frame on the (3) Нажмите кнопку SPOT FOCUS. Появится
LCD screen. экран SPOT FOCUS.
The SPOT FOCUS indicator flashes on the (4) Нажмите нужную область в кадре экрана
LCD screen. When the focus of the point you ЖКД.
selected is adjusted, the 9 indicator appears. На экране ЖКД будет мигать индикатор
(5) Press OK to return to PAGE1. SPOT FOCUS. Когда фокус выбранной
Вами точки будет установлен, появится
индикатор 9.
(5) Нажмите кнопку OK для возврата к
странице PAGE1.

2 3-5
FN SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT FOCUS

SPOT SPOT
FOCUS METER
MENU FADER END EXPO–

1
SCH SURE
AUTO OK

Для возврата к индикации FN


To return to FN Нажмите кнопку EXIT.
Press EXIT.
Для возврата в режим
To return to the autofocus mode автофокусировки
Press AUTO in step 4. The display returns to В пункте 4 нажмите кнопку AUTO.
PAGE1. Индикация вернется к странице PAGE1.

Note Примечание
When adjusting Spot Focus, the following modes При регулировании пятна фокусировки
do not work: следующие режимы работать не будут
– Fader – Фейдер
– PROGRAM AE – PROGRAM AE

Focal distance information Информация о фокусном расстоянии


It is not displayed on the screen. Она не отображается на экране. 89
Использование
Using the viewfinder видоискателя
Turn the LCD panel over and move it back to Переверните панель ЖКД и придвиньте ее
your camcorder body with the LCD screen facing обратно к корпусу Вашей видеокамеры, так
out. You can operate with the touch panel using что экран ЖКД будет обращен наружу. Вы
the viewfinder. можете работать с сенсорной панелью с
Use the viewfinder in the following case: помощью видоискателя.
When operating camera brightness and the fader Используйте видоискатель в следующем
(only in CAMERA mode) on the touch panel случае:
using the viewfinder При регулировке яркости видеокамеры и при
работе с фейдером (только в режиме
CAMERA) на сенсорной панели используйте
видоискатель.

(1) Set the POWER switch to CAMERA or (1) Установите переключатель POWER в
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E only). положение CAMERA или MEMORY/
(2) Turn the LCD panel over and move it back to NETWORK (только модель DCR-IP55E).
your camcorder body with the LCD screen (2) Переверните панель ЖКД и придвиньте ее
facing out. обратно к корпусу Вашей видеокамеры,
(3) Press OFF. The message PANEL OFF так что экран ЖКД будет обращен наружу.
appears on the LCD screen. (3) Нажмите кнопку OFF. На экране ЖКД
(4) Press OK. The LCD screen is turned off. появится сообщение PANEL OFF.
(5) Press the LCD screen through the viewfinder. (4) Нажмите кнопку OK. Экран ЖКД
EXPOSURE, OK, ON and FADER выключится.
(only in CAMERA mode) appear. (5) Нажмите экран ЖКД с помощью
видоискателя. На экране появятся
(6) Select the desired item, then press OK.
индикации EXPOSURE, OK, ON и
FADER (только в режиме CAMERA).
(6) Выберите нужный пункт, а затем нажмите
кнопку OK.

3,4
5,6
In CAMERA mode/
В режиме CAMERA
OFF FN
1
OK

ON FADER

PANEL OFF
In MEMORY/
OK NETWORK (DCR-IP55E
only) mode/
В режиме MEMORY/
NETWORK (только
модель DCR-IP55E)

OK

ON

90
Using the viewfinder Использование видоискателя

EXPOSURE: adjust the exposure by pressing EXPOSURE: отрегулируйте экспозицию


–/+. путем нажатия кнопок –/+.
FADER: press FADER until the desired FADER: нажимайте кнопку FADER, пока
fader mode is displayed. не отобразится нужный режим
The indicator changes as follows: фейдера. Индикатор будет
FADER t M. FADER изменяться следующим образом:
R r FADER t M. FADER
(no indicator) BOUNCE R r
r (нет индикатора) BOUNCE
MONOTONE r
MONOTONE

Advanced Recording Operations/Усовершенствованные операции записи


ON: The LCD screen lights up in the mirror ON: Экран ЖКД высветится в зеркальном
mode. режиме.
To make the buttons on the LCD Чтобы кнопки на экране ЖКД исчезли
screen disappear
Нажмите кнопку OK.
Press OK.

Примечания
Notes
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
•Do not touch the LCD screen with wet hands.
• Не нажимайте на экран ЖКД
•Do not press the LCD screen with sharp objects
остроконечными предметами, отличными от
other than the stylus supplied. (DCR-IP55E
прилагаемого пера. (Tолько модель DCR-
only).
IP55E).
•In VCR or memory playback mode, you cannot
• В режиме КВМ или воспроизведения из
operate with the touch panel through the
памяти Вы не сможете работать с
viewfinder.
сенсорной панелью с помощью
видоискателя.
To operate the items that are not displayed
Set the LCD screen back to the previous position.
Для работы с пунктами, не
Operate the items through the LCD screen.
отображаемыми на экране
Установите экран ЖКД обратно в
FN, OFF, PLAY, INDEX and NETWORK in the
предыдущее положение.
viewfinder
Работайте с этими пунктами только с
These buttons appear mirror-reversed.
помощью экрана ЖКД.
Available recording time
Индикации FN, OFF, PLAY, INDEX и
See the table on page 28 for details of the
NETWORK в видоискателе
recording time using the viewfinder.
Эти кнопки высвечиваются зеркально
отображенными.

Доступное время записи


Подробная информация о времени записи с
помощью видоискателя приведена в таблице
на странице 28.

91
— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения —

Playing back a tape Воспроизведение ленты с


with picture effects эффектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, видоизменять изображение с помощью
B&W and SOLARIZE. следующих функций эффектов изображения:
NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1) In the playback or playback pause mode,
press FN to display PAGE1. (1) В режиме воспроизведения или паузы
(2) Press MENU, then select P EFFECT in in воспроизведения нажмите кнопку FN,
the menu settings to select a desired picture чтобы отобразить страницу PAGE1.
effect mode (p. 225). (2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
See page 76 for details of each picture effect опцию P EFFECT в в установках меню
function. для выбора нужного режима эффекта
изображения (стр. 233).
Подробные сведения по каждой из
функций эффектов изображения
приведены на стр. 76.

1
FN

2 MANUAL SET
P EFFECT OFF
EXIT
NEG. ART
MENU SEPIA
B&W
SOLARIZE

EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel the picture effect function Для отмены функции эффекта


Set P EFFECT to OFF in the menu settings. изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.

92
Playing back a tape with picture Воспроизведение ленты с
effects эффектами изображения

Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете видоизменять изображения
using the picture effect function. от внешних источников с помощью функции
•You cannot record images on a tape on your эффекта изображения.
camcorder while you are processing the image • Вы не можете записывать на Вашей
using the picture effect function. However, you видеокамере изображения на ленту, пока
can record images on a “Memory Stick” Вы обрабатываете изображение, используя
(p. 154, 169), or on a VCR using your camcorder функцию эффекта изображения. Однако,
as a player. Вы можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 154, 169) или на КВМ,
Pictures processed by the picture effect используя Вашу видеокамеру в качестве
function плейера.
Pictures processed by the picture effect function

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


are not output through the i.LINK (MICROMV Изображения, обработанные с помощью
Interface). функции эффекта изображения
Изображения, обработанные с помощью
When you set the POWER switch to OFF (CHG) функции эффекта изображения, не
or stop playing back передаются через гнездо i.LINK (интерфейс
The picture effect function is automatically MICROMV).
cancelled.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановите воспроизведение
Функция эффекта изображения будет
автоматически отменена.

93
Воспроизведение
Playing back a tape ленты с цифровыми
with digital effects эффектами
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. видоизменять изображение с помощью
and TRAIL. следующих функций цифровых эффектов:
STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) In the playback or playback pause mode,
press FN and select PAGE2. (1) В режиме воспроизведения или паузы
(2) Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen воспроизведения нажмите кнопку FN и
appears. выберите страницу PAGE2.
(3) Select a desired digital effect mode. In the (2) Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится
STILL or LUMI. mode, the picture being экран DIG EFFT.
displayed is stored in memory as a still (3) Выберите нужный режим цифрового
image. эффекта. В режиме STILL или LUMI,
(4) Press –/+ to adjust the effect. See page 78 for воспроизводимое изображение будет
details. занесено в память как неподвижное
(5) Press OK. The display returns to PAGE2. изображение.
(4) Нажмите кнопку –/+ для регулировки
эффекта. Подробные сведения приведены
на стр. 78.
(5) Нажмите кнопку OK. Индикация
вернется к странице PAGE2.

1 2-5
FN PAGE2 DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF OK

STILL FLASH LUMI. TRAIL

DIG EFFT
OFF OK

LUMI. +

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel the digital effect function Для отмены функции цифрового


Press OFF in step 2. The display returns to эффекта
PAGE2. Нажмите кнопку OFF в пункте 2.
Индикация вернется к странице PAGE2.

94
Playing back a tape with digital Воспроизведение ленты с
effects цифровыми эффектами

Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете видоизменять изображения
using the digital effect function. от внешних источников с помощью функции
•You cannot record images on a tape on your цифрового эффекта.
camcorder while you are processing the image • Вы не можете записывать на Вашей
using the digital effect function. However, you видеокамере изображения на ленту, пока
can record images on a “Memory Stick” Вы обрабатываете изображение, используя
(p. 154, 169), or on a VCR using your camcorder функцию цифрового эффекта. Однако, Вы
as a player. можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 154, 169) или на КВМ,
Pictures processed by the digital effect используя Вашу видеокамеру в качестве
function плейера.
Pictures processed by the digital effect function

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


are not output through the i.LINK (MICROMV Изображения, обработанные с помощью
Interface). функции цифрового эффекта
Изображения, обработанные с помощью
When you set the POWER switch to OFF (CHG) функции эффекта изображения, не
or stop playing back передаются через гнездо i.LINK (интерфейс
The digital effect function is automatically MICROMV).
cancelled.
Если Вы установите переключатель
POWER в положение OFF (CHG) или
остановите воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет
автоматически отменена.

95
Enlarging images Увеличение записанных
recorded on tapes на ленты изображений
– Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты
You can enlarge playback images recorded on Вы можете увеличивать воспроизводимые
tapes. Your camcorder can enlarge still images изображения, записанные на лентах. Ваша
recorded on the “Memory Stick”, too (p. 182). видеокамера также может увеличивать
неподвижные изображения, записанные на
(1) In the playback or playback pause mode, “Memory Stick” (стр. 182).
press FN and select PAGE2.
(2) Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen (1) В режиме воспроизведения или паузы
appears. воспроизведения нажмите кнопку FN и
(3) Press the area you want to enlarge in the выберите страницу PAGE2.
frame on the PB ZOOM screen. (2) Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
The area you pressed moves to the centre of экран PB ZOOM.
the LCD screen, and the playback image is (3) Нажмите на экране PB ZOOM на область,
enlarged to twice the size. If you press the которую Вы хотите увеличить в кадре.
other area again, the area moves to the centre Область, на которую Вы нажмете,
of the LCD screen. переместится в центр экрана ЖКД, а
(4) Adjust the zoom ratio by the zoom lever. воспроизводимое изображение
You can select the image from 1.1 times up to увеличится вдвое от первоначального
five times its size. размера. Если Вы еще раз нажмете на
“W” side: Decrease the zoom ratio. другую область, эта область переместится
“T” side: Increase the zoom ratio. в центр экрана ЖКД.
(4) Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1
раза до пятикратного его размера.
Сторона “W”: Уменьшает масштаб
увеличения.
Сторона “T”: Увеличивает масштаб
увеличения.

4 PB ZOOM
W × 2.1

T END

2,3
1
FN PB PB ZOOM

ZOOM
END
PAGE2

To cancel the PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


96 Press END. Нажмите кнопку END.
Увеличение записанных на ленты
Enlarging images recorded on изображений
tapes – Tape PB ZOOM – Функция PB ZOOM ленты

Notes Примечания
•You cannot process externally input scenes • Вы не можете видоизменять изображения
using the PB ZOOM function with your от внешних источников с помощью функции
camcorder. PB ZOOM Вашей видеокамеры.
•You cannot record images on a tape on your • Вы не можете записывать на Вашей
camcorder while you are processing the image видеокамере изображения на ленту, пока
using the tape PB ZOOM function. However, Вы обрабатываете изображение, используя
you can record images on a “Memory Stick” функцию PB ZOOM ленты. Однако, Вы
(p. 154), or on a VCR using your camcorder as a можете записывать изображения на
player. “Memory Stick” (стр. 154) или на КВМ,
•You cannot record moving pictures on a используя Вашу видеокамеру в качестве
“Memory Stick” on your camcorder while you плейера.
are processing the picture using the tape PB • Вы не можете на Вашей видеокамере

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


ZOOM function. записать движущиеся изображения на
“Memory Stick”, пока Вы обрабатываете
The PB ZOOM function is automatically изображение, используя функцию PB ZOOM
cancelled when you operate the following ленты.
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG) Функция PB ZOOM будет автоматически
– Stop playing back отменена, если Вы выполните одну из
– Insert a “Memory Stick” следующих функций:
– Установка переключателя POWER в
Images in the PB ZOOM положение OFF (CHG)
Images in the PB ZOOM mode are not output – Остановка воспроизведения
through the i.LINK (MICROMV Interface) and – Установка “Memory Stick”.
(USB) jack.
Изображения в режиме PB ZOOM
In the PB ZOOM mode Изображения, обработанные с помощью
If you press DSPL/TOUCH PANEL button, the функции эффекта изображения, не
frame on the PB ZOOM screen disappears. You передаются через гнездо i.LINK (интерфейс
cannot move the part you pressed to the centre of MICROMV) и гнездо (USB).
the LCD screen.
В режиме PB ZOOM
Edge of the enlarged image Если Вы нажмете кнопку DSPL/TOUCH
The edge of the enlarged image cannot be PANEL, кадр экрана PB ZOOM исчезнет. Вы
displayed at the centre of the LCD screen. не сможете переместить область, на которую
Вы нажмете, в центр экрана ЖКД.

Кромка увеличенного изображения


Кромка увеличенного изображения не может
быть отображена в центре экрана ЖКД.

97
Searching for a scene Отыскание эпизода
– MULTI-PICTURE – MULTI-PICTURE
SEARCH SEARCH
Using the multi-picture search function, you can Используя функцию мультикадрового поиска, Вы
display thumbnails of all the beginning scenes of можете отображать на индексном экране
images recorded in the tape onto the index миниатюрные изображения первых кадров всех
screen. The recording date and title of each image эпизодов изображений, записанных на ленте.
Указывается также дата записи и титр каждого
or scene are also indicated. изображения или эпизода.
The thumbnails described in this section are the Миниатюрные изображения, описанные в этом
still images of all the beginning scenes of each разделе, представляют собой неподвижные
recorded moving pictures and still images to help изображения начальных эпизодов каждого из
you search for the desired scene easily. When записанных движущихся изображений и
you select the thumbnail you want to play back, неподвижные изображения, которые позволяют
the camcorder starts searching for the image or легко находить нужный эпизод. Если Вы
scene and plays it back automatically. выберете миниатюрное изображение, которое Вы
хотите воспроизвести, видеокамера начнет поиск
You can also control this function using the изображения или эпизода и автоматически
Remote Commander. воспроизведет его.
Вы также можете управлять этой функцией с
(1) Set the POWER switch to VCR. помощью пульта дистанционного управления.
(2) Press FN to display PAGE1.
(3) Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen (1) Установите переключатель POWER в положение
VCR.
appears. (2) Нажмите кнопку FN для отображения страницы
(4) Press </, to select the direction to scan. PAGE1.
The camcorder starts scanning in the selected (3) Нажмите кнопку MULTI SCH. Появится экран
direction. When you select ,, the thumbnails MULTI SCH.
are displayed from the upper-left window, (4) Нажмите кнопку </, для выбора
and when you select <, they are displayed направления сканирования. Видеокамера
from the lower-right window. When scanning начнет сканирование в выбранном
is completed, it stops automatically. The направлении. Если Вы выберете кнопку ,,
миниатюрные изображения будут
upper-left window turns black and the отображаться, начиная с левого верхнего угла
thumbnails will be displayed on the index окна, а если Вы выберете кнопку <, они
screen. будут отображаться, начиная с правого
нижнего угла окна. После завершения
сканирования, оно автоматически
остановится. Левая верхняя область окна
MULTI SRCH станет черной, а миниатюрные изображения
будут отображены на индексном экране.

X/x/C/c
1
CAMERA

MEMORY/

2
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

FN MODE

POWER

3,4 MULTI SCH END

[a]
EXEC DATE END

SELECT
MULTI DIRECTION
SCH
[b]

[a] The picture being fast-forwarded or rewound [a] Изображение воспроизводится путем ускоренной
[b] The blue portion indicates the range of the перемотки вперед или назад
98 scan currently being made to display [b] Голубая область указывает просканированный к
текущему моменту диапазон для отображения
thumbnails
Searching for a scene Отыскание эпизода
– MULTI-PICTURE SEARCH – MULTI-PICTURE SEARCH

(5) Select the thumbnail you want to play back, (5) Выберите миниатюрное изображение,
then press EXEC. The camcorder starts которое Вы хотите воспроизвести, а затем
searching for the image or scene and plays it нажмите кнопку EXEC. Видеокамера
back automatically. The blue portion of the начнет поиск изображения или эпизода и
bar indicates the scanning range and the автоматически воспроизведет его.
white portion of the bar indicates the Голубая область полосы указывает
recorded portion. просканированный диапазон, а белая
область полосы указывает записанный
участок.

When you want to change the thumbnail Если Вы хотите заменить миниатюрное
Press RET, and select the thumbnail you изображение
want to play back again, then press OK. Нажмите кнопку RET, и выберите

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


миниатюрное изображение, которое Вы
хотите воспроизвести еще раз, а затем
нажмите кнопку OK.

X/x/C/c/EXECUTE buttons/Кнопки X/x/C/c/EXECUTE

5 EXEC POS END EXEC END

4/ 7/02 12:05

[c] [d] [e]

[c] The title/date (The title turns to the date [c] Титр/дата (Индикация титра
indication after five seconds.) превращается в индикацию даты спустя
[d] The actual point you are trying to search for пять секунд.)
(yellow v mark) [d] Действительное место, которое Вы
[e] The present point on the tape (yellow bar) пытаетесь найти (желтая v метка)
[e] Текущее место на ленте (желтая полоса)

99
Searching for a scene Отыскание эпизода
– MULTI-PICTURE SEARCH – MULTI-PICTURE SEARCH

To return to the MULTI SCH screen Для возврата от воспроизведения к


from playback экрану MULTI SCH
Press RET. Нажмите кнопку RET.

To stop searching Для остановки поиска


Press STOP on the Remote Commander. Нажмите кнопку STOP на пульте
дистанционного управления.
To end the multi-picture search
function Для завершения работы функции
Press END. The display returns to PAGE1. мультикадрового поиска
Нажмите кнопку END. Индикация
To end the multi-picture search вернется к странице PAGE1.
function from the playback screen
Press EXIT. Для завершения работы функции
мультикадрового поиска из экрана
воспроизведения
Нажмите кнопку EXIT.

When controlling the camcorder with При управлении видеокамерой с


the Remote Commander пульта дистанционного управления
You can use the MULTI SRCH and X/x/C/c/ Вы можете использовать кнопки MULTI SRCH
EXECUTE buttons. и X/x/C/c/EXECUTE.

MULTI SRCH X/x/C/c/EXECUTE buttons/


Кнопки X/x/C/c/EXECUTE

If the tape has a blank portion in the Если на ленте имеется незаписанный
beginning of the tape or between recorded участок в начале ленты или между
portions записанными участками
The multi-picture search function may not work Функция мультикадрового поиска может
correctly. работать неправильно.

The number of thumbnails stored in one Количество миниатюрных изображений,


cassette сохраняемых на одной кассете
About 400 thumbnails can be stored. Может быть сохранено около 400
миниатюрных изображений.
The number of thumbnails that can be
displayed for in one scanning Количество миниатюрных изображений,
A maximum of 11 thumbnails can be displayed которые могут быть отображены за одно
for in one scanning. сканирование
За одно сканирование может быть
отображено не более 11 миниатюрных
изображений.

100
Searching for a scene Отыскание эпизода
– MULTI-PICTURE SEARCH – MULTI-PICTURE SEARCH

When you press MULTI SRCH on the Remote Если Вы нажмете на пульте
Commander дистанционного управления кнопку MULTI
The MULTI SCH screen appears. SRCH
Появится экран MULTI SCH.
During searching Во время поиска
The other functions of this camcorder do not Другие функции данной видеокамеры
work. работать не будут.
Миниатюрные изображения,
The thumbnail images displayed on the MULTI отображенные на экране MULTI SCH
SCH screen Вы не можете модифицировать эти
You cannot modify these thumbnail images. Миниатюрные изображения.

When you use the multi-picture search При использовании функции


мультикадрового поиска с

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


function with the digital effect activated
The digital effect will be cancelled. активизированным цифровым эффектом
Цифровой эффект будет отменен.
Some of the 11 thumbnails may not be Некоторые из 11 миниатюрных
displayed in the following cases: изображений могут не быть отображены в
•There are fewer than 11 recorded images and следующих случаях:
scenes on the searched portion of the tape. • На просканированном участке ленты
•When scanning a tape recorded over previous записано менее 11 изображений и эпизодов.
recordings. • При сканировании ленты, содержащей
•When you have erased all the Micro Cassette запись поверх предыдущих записей.
• Если Вы стерли всю Micro Cassette Memory
Memory of the tape (p. 126).
(микрокассетная память) ленты (стр. 126).
To select the thumbnail with the Remote Для выбора миниатюрного изображения с
Commander помощью пульта дистанционного
Press X/x/C/c on the Remote Commander. управления
Нажимайте кнопки X/x/C/c на пульте
When you press DATE or q POS дистанционного управления.
You can switch to the title/date display or the
tape bar display that shows the present point on Если Вы нажмете кнопку DATE или q
POS
the tape. Вы можете переключиться на индикацию
While the camcorder is searching for the image титра/даты или на индикацию полосы ленты,
or scene, the tape bar display appears even if you отображающую текущее место на ленте.
select Title/Date. Пока видеокамера выполняет поиск
изображения или эпизода, индикация полосы
Notes ленты будет отображаться, даже если Вы
•Thumbnails may not be displayed depending выберете индикацию титра/даты.
on the condition of the tape. This is not a
Примечания
malfunction. • Миниатюрные изображения могут не
•Noise may appear on the thumbnails. отображаться в зависимости от состояния
However, this has no effect on the recorded ленты. Это не является неисправностью.
images. • На миниатюрных изображениях могут
появиться помехи. Однако это не оказывает
When you select < or , during scanning влияния на записанные изображения.
The next 11 thumbnails will be scanned.
Если Вы во время сканирования выберете
индикацию < или ,
Even if the first thumbnail is not displayed Будут просканированы следующие 11
before the scanning is completed миниатюрных изображений.
You can search and play back the image or scene.
Даже если первое миниатюрное
изображение не отобразится до
завершения сканирования
Вы можете выполнить поиск и
воспроизведение изображения или эпизода. 101
Searching the boundaries Поиск границ записанного
of recorded tape by title участка ленты по титру
– TITLE SEARCH – TITLE SEARCH
You can search for the boundaries of a recorded Вы можете отыскивать границы записанного
tape by selecting the title. Use the Remote участка ленты по титру. Используйте для
этой операции пульт дистанционного
Commander for this operation.
управления.
(1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VCR.
Commander repeatedly, until the TITLE (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
SEARCH indicator appears. MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
The indicator changes as follows: появится индикатор TITLE SEARCH.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH Индикатор будет изменяться следующим
(no indicator) образом:
(3) Press X or x on the Remote Commander to TITLE SEARCH t DATE SEARCH
select the title for playback, then press (Без индикатора)
(3) Нажмите кнопку X или x на пульте
EXECUTE on the Remote Commander. дистанционного управления для выбора
Even if you do not press EXECUTE, playback титра для воспроизведения, а затем
starts automatically in two seconds after you нажмите кнопку EXECUTE на пульте
press X or x. дистанционного управления. Если Вы не
нажмете кнопку EXECUTE,
воспроизведение начнется автоматически
спустя две секунды после того, как Вы
нажмете кнопку X или x.

2 SEARCH
TITLE SEARCH

1
2
HELLO!
CONGRATULATIONS!
1 CAMERA

MEMORY/
MODE 3 HAPPY NEW YEAR! NET-
WORK (CHG)
4 PRESENT OFF
5 GOOD MORNING VCR
6 WEDDING ON

MODE

POWER

3 TITLE SEARCH

3
4
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL

[b] [a]

[a] Actual point you are trying to search for [a] Действительное место, которое Вы
[b] Present point on the tape пытаетесь найти
[b] Текущее место на ленте
To stop searching Для остановки поиска
Press STOP on the Remote Commander. Нажмите кнопку STOP на пульте
дистанционного управления.

If a tape has a blank portion in the beginning Если на ленте имеется незаписанный
of the tape or between recorded sections участок в начале ленты или между
записанными участками
The title search function may not work correctly.
Функция поиска титра может работать
неправильно.
To superimpose a title
See page 114. Для наложения титра
102 См. стр. 114.
Searching a recording
by date Поиск записи по дате
– DATE SEARCH – DATE SEARCH
Your camcorder automatically searches for the Ваша видеокамера автоматически выполняет
point where the recording date changes and поиск места, где изменяется дата записи, и
starts playback from that point by selecting the начинает воспроизведение с этого места
recording date (Date search). Use the Remote путем указания даты записи (Поиск даты).
Используйте для этой операции пульт
Commander for this operation. дистанционного управления.
Use this function to check where recording dates Используйте эту функцию для выяснения, где
change or to edit the tape at each recording date. изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты для каждой даты
записи.

Searching for the date by using Поиск даты с использованием


cassette memory

Advanced Playback Operations/Усовершенствованные операции воспроизведения


кассетной памяти
(1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VCR.
Commander repeatedly, until the DATE (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
SEARCH indicator appears. MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
The indicator changes as follows: появится индикатор DATE SEARCH.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH Индикатор будет изменяться следующим
(no indicator) образом:
(3) Press X or x on the Remote Commander to TITLE SEARCH t DATE SEARCH
select the date for playback, then press (Без индикатора)
EXECUTE on the Remote Commander. (3) Нажмите кнопку X или x на пульте
Even if you do not press EXECUTE, playback дистанционного управления для выбора
starts automatically in two seconds after you даты для воспроизведения, а затем
нажмите кнопку EXECUTE на пульте
press X or x.
дистанционного управления. Если Вы не
нажмете кнопку EXECUTE,
воспроизведение начнется автоматически
спустя две секунды после того, как Вы
нажмете кнопку X или x.

2 SEARCH
DATE SEARCH

1
2
5/ 9/ 02
6/ 9/ 02
1 CAMERA

MEMORY/
NET-
MODE 3 24/12/ 02 WORK (CHG)
OFF
4 1/ 1/ 03 VCR
5 13/ 2/ 03
6 29/ 4/ 03 ON

MODE

POWER

3 DATE SEARCH

1
2
5/ 9/ 02
6/ 9/ 02
3 24/12/ 02
4 1/ 1/ 03
5 13/ 2/ 03
6 29/ 4/ 03

[b] [a]

[a] Actual point you are trying to search for [a] Действительное место, которое Вы
[b] Present point on the tape пытаетесь найти.
[b] Текущее место на ленте.
To stop searching
Для остановки поиска
Press STOP on the Remote Commander.
Нажмите кнопку STOP на пульте 103
дистанционного управления.
Searching a recording by date Поиск записи по дате
– DATE SEARCH – DATE SEARCH

If a tape has a blank in the beginning of the Если на ленте имеется незаписанный
tape or a portion between recorded sections участок в начале ленты или между
The date search function may not work correctly. записанными участками
Функция поиска даты может работать
Micro Cassette Memory неправильно.
The tape cassette memory can hold 20 recording
date data. Micro Cassette Memory (Микрокассетная
память)
Кассетная память ленты может содержать
данные о 20 датах записи.

104
— Editing — — Монтаж —

Dubbing a tape Перезапись ленты


Using the A/V connecting cable Использование соединительного
You can dub or edit on the VCR connected to кабеля аудио/видео
your camcorder using your camcorder as a Вы можете выполнять монтаж или
перезапись на КВМ, подсоединенном к Вашей
player. Connect your camcorder to the VCR
видеокамере, используя Вашу видеокамеру в
using the A/V connecting cable supplied with качестве плейера. Подсоедините Вашу
your camcorder. The supplied A/V connecting видеокамеру к КВМ, используя
cable is equipped with an S video plug and a соединительный кабель аудио/видео,
video plug. Use either the S video plug or the прилагаемый к Вашей видеокамере.
video plug depending on the recorder. Do not Прилагаемый соединительный кабель аудио/
видео оснащен штекером S видео и
connect both of the plugs to the recorder. видеоштекером. Используйте штекер S видео
или видоштекер в зависимости от модели
Before operation записывающего устройства. Не
•Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The подсоединяйте к записывающему устройству
оба штекера.
default setting is LCD.)
•Press the following buttons to make the Перед выполнением операции
• Установите опцию DISPLAY в установках

Editing/Монтаж
indicator disappear so that they will not be
меню в положение LCD. (LCD является
superimposed on the edited tape: установкой по умолчанию.)
On your camcorder: • Нажмите следующие кнопки, чтобы
DSPL/TOUCH PANEL добиться исчезновения индикаторов во
On the Remote Commander: избежание их наложения на монтируемую
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE ленту:
На Вашей видеокамере:
DSPL/TOUCH PANEL
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to На пульте дистанционного управления:
record over) into the VCR, and insert the DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
recorded tape into your camcorder.
(2) Prepare the VCR for recording, then set the (1) Установите незаписанную ленту (или
input selector to LINE. ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
КВМ, и установите записанную ленту в
Refer to the operating instructions of the VCR. Вашу видеокамеру.
(3) Set the POWER switch to VCR. (2) Подготовьте КВМ к записи, а затем
(4) Play back the recorded tape on your установите селектор входов в положение
camcorder. LINE.
(5) Start recording on the VCR. Более подробные сведения Вы можете
Refer to the operating instructions of your найти в инструкции по эксплуатации КВМ.
(3) Установите переключатель POWER в
VCR. положение КВМ.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на Вашем КВМ.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.

Black/Черный

Yellow/Желтый

IN
White/ S VIDEO
Белый
VIDEO

A/V connecting cable(supplied)/ AUDIO


Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается) Red/
: Signal flow/Передача сигнала
Красный 105
Dubbing a tape Перезапись ленты

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Остановите запись на КВМ, и остановите
Stop recording on the VCR, and stop playback on воспроизведение на Вашей видеокамере.
your camcorder.

You can edit on VCRs that support the Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
following systems которые поддерживают следующие
8 mm, Hi8, Digital8, VHS, системы
S-VHS, VHSC, S-VHSC, 8 мм, Hi8, Digital8, VHS,
Betamax, mini DV, DV or S-VHS, VHSC, S-VHSC,
MICRO MV Betamax, mini DV, DV или
MICRO MV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting Если Ваш КВМ монофонического типа
cable to the video input jack on the VCR and the Подсоедините желтый штекер
white or red plug to the audio input jack on the соединительного кабеля аудио/видео к
VCR. When the white plug is connected, the left входному видеогнезду на КВМ, а белый или
channel audio is output, and when the red plug красный штекер к входному аудиогнезду на
is connected, the right channel audio is output. КВМ. Если подсоединен белый штекер, то
выходным сигналом будет звук левого
If your VCR has an S video jack канала, а если подсоединен красный штекер,
Connect using the S video plug to faithfully то выходным сигналом будет звук правого
obtain original pictures. With this connection, канала.
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/V connecting cable. Connect the S Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
video plug to the S video jack of the VCR. This Выполните подсоединение, используя штекер
connection produces higher quality MICROMV S видео, для более высококачественного
format pictures. воспроизведения исходных изображений.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините штекер S видео к гнезду S
видео на КВМ. Это соединение обеспечивает
более высокое качество изображений
формата MICROMV.

106
Dubbing a tape Перезапись ленты

Using the i.LINK cable Использование кабеля i.LINK


Simply connect the i.LINK cable (optional) to the Просто подсоедините кабель i.LINK
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder (приобретается отдельно) к гнезду i.LINK
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the (интерфейсу MICROMV) Вашей видеокамеры
MICROMV product. With digital-to-digital и к гнезду i.LINK (интерфейсу MICROMV)
connection, video and audio signals are изделия MICROMV. При цифро-цифровом
transmitted in digital form for high-quality соединении видео- и аудиосигналы
editing. (You cannot connect the camcorder to a передаются в цифровом формате для
DV product.) You cannot dub the titles, высококачественного монтажа. (Вы не
displayed indicators, the contents of Micro можете подсоединять эту видеокамеру к
Cassette Memory, or letters on the “Memory изделию DV.) Вы не можете выполнять
Stick” index screen. перезапись титров, экранных индикаторов,
содержимого Micro Cassette Memory
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to (микрокассетная память) или литер на
record over) into the VCR, and insert the индексном экране “Memory Stick”.

Editing/Монтаж
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording. (1) Установите незаписанную ленту (или
(3) Set the POWER switch to VCR. ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
(4) Play back the recorded tape on your КВМ, и установите записанную ленту в
camcorder. Вашу видеокамеру.
(5) Start recording on the VCR. Refer to the (2) Подготовьте КВМ для записи.
operating instructions of the VCR. (3) Установите переключатель POWER в
положение КВМ.
(4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ. Более подробные
сведения Вы можете найти в инструкции
по эксплуатации КВМ.

i.LINK cable
(optional)/
Кабель i.LINK
(приобретается
отдельно)
DV IN

i.LINK (MICROMV Interface)/


i.LINK (интерфейс MICROMV)
: Signal flow/Передача сигнала i.LINK (MICROMV
Interface)/
i.LINK (интерфейс
MICROMV)

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Остановите запись на КВМ, и остановите
Stop recording on the VCR, and stop playback on воспроизведение на Вашей видеокамере.
your camcorder.

107
Dubbing a tape Перезапись ленты

You can connect one VCR only using the i.LINK Вы можете подсоединить один только
cable КВМ с помощью кабеля i.LINK
See page 266 for more information about i.LINK. Для получения более подробных сведений о
кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 266.
Pictures processed by the picture effect, the
digital effect or PB ZOOM function Изображения, видоизмененные
These pictures are not output through the i.LINK посредством эффектов изображения,
(MICROMV Interface). цифровых эффектов или функции PB
ZOOM
The following functions do not work during
Эти изображения не передаются через
digital editing:
гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV).
– Picture effect
– Digital effect
Следующие функции во время цифрового
– PB ZOOM
монтажа не работают:
Note on playback pause pictures – Эффекты изображения
When you record a playback pause picture: – Цифровые эффекты
•The recorded picture becomes rough when – PB ZOOM
recorded through the i.LINK (MICROMV
Interface). Примечание по изображениям во время
•The picture may jitter when you play back the паузы воспроизведения
tape on other video equipment. And there may Если Вы запишете изображение во время
be a time-lag when you play back the tape on паузы воспроизведения:
other video equipment. • Записанное изображение станет нечетким
при записи через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
• Изображение может подрагивать, если Вы
будете воспроизводить ленту на другой
видеоаппаратуре. А также возможен
промежуток времени при воспроизведении
ленты на другой видеоаппаратуре.

108
Recording video or TV Запись видео или
programmes телевизионных программ

When using the A/V connecting При использовании


cable соединительного кабеля аудио/
видео
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/audio Вы можете записать ленту с другого КВМ или
outputs. Use your camcorder as a recorder. телевизионную программу с телевизора, у
которого есть видео/аудио выходы.
1 Switching the video input jack of Используйте Вашу видеокамеру как
the A/V connecting cable записывающее устройство.
The supplied A/V connecting cable is equipped
1 Переключение входного
with an S video plug and a video plug. You have
видеогнезда соединительного
to select one of the jacks in the menu settings.
кабеля аудио/видео
The default setting is VIDEO. If the setup is not
Прилагаемый соединительный кабель аудио/
necessary, go to “2 Making a recording” on видео оснащен штекером S видео и
page 110. видеоштекером. Вы можете выбрать одно из

Editing/Монтаж
гнезд в установках меню. VIDEO является
(1) Set the POWER switch to VCR. установкой по умолчанию. Если установка не
(2) Press FN to display PAGE1. является необходимой, перейдите к разделу
(3) Press MENU, then select VIDEOINPUT in “2 Создание записи” на стр. 110.
in the menu settings, then press EXEC.
(4) Select VIDEO or S VIDEO, then press EXEC. (1) Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2) Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию VIDEOINPUT в в установках
меню, а затем нажмите кнопку EXEC.
(4) Выберите опцию VIDEO или S VIDEO, а
затем нажмите кнопку EXEC.

1
CAMERA

MEMORY/
NET-

2
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

FN MODE

POWER

3,4
VCR SET EXIT VCR SET EXIT
NTSC PB NTSC PB
VIDEOINPUT VIDEO VIDEOINPUT VIDEO

MENU S VIDEO

EXEC RET. EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

109
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

2 Making a recording 2 Создание записи

Before operation Перед выполнением операции


Установите опцию DISPLAY в в
Set DISPLAY to LCD in in the menu settings.
установках меню в положение LCD. (LCD
(The default setting is LCD.)
является установкой по умолчанию.)
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to (1) Установите чистую ленту (или ленту,
record over) into your camcorder. If you are которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
recording a tape from the VCR, insert a видеокамеру. Если Вы записываете ленту
recorded tape into the VCR. с КВМ, установите записанную ленту в
(2) Set the POWER switch to VCR. КВМ.
(3) Set the camcorder in the recording pause (2) Установите переключатель POWER в
mode. положение VCR.
(3) Установите видеокамеру в режим паузы
Press FN and select PAGE3, then press записи.
q REC CTRL. Next, press REC PAUSE. Нажмите кнопку FN и выберите страницу
(4) Start playback on VCR if you record a tape PAGE3, а затем нажмите кнопку q REC
from VCR. Select a TV programme if you CTRL. Далее, нажмите кнопку REC PAUSE.
record from TV. The picture from VCR or TV (4) Начните воспроизведение на КВМ, если
appears on the LCD screen or through the Вы выполняете запись ленты с КВМ.
viewfinder. Выберите телевизионную программу, если
(5) Press REC START at the scene where you Вы выполняете запись с телевизора.
Изображение с телевизора или КВМ
want to start recording from.
появится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(5) Нажмите кнопку REC START в том месте,
с которого Вы хотите начать запись.

3,5 2 CAMERA

MEMORY/
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT qREC CTRL NET-
WORK (CHG)
OFF
RET. VCR
ON

DATA COUNT qREC


CODE RESET CTRL MODE

PB REC REC
PAUSE START
POWER

3
FN PAGE3
Black/Черный
Yellow/Желтый

OUT A/V
S VIDEO
White/Белый
VIDEO

AUDIO

Red/Красный A/V connecting cable (supplied)/


: Signal flow/Передача сигнала Соединительный кабель аудио/
110 видео (прилагается)
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку на экране ЖКД или
Press on the LCD screen or STOP on the кнопку STOP на пульте дистанционного
Remote Commander to stop recording on your управления, чтобы остановить запись на
camcorder and stop playback on VCR or TV. Вашей видеокамере, и остановите
воспроизведение на КВМ или телевизоре.
Note
Your camcorder only records pictures for viewing Примечание
on a PAL system based TV and VCR. See “Using Ваша видеокамера записывает изображения
your camcorder abroad” on page 269 for the TV только для просмотра на телевизорах и КВМ
colour systems used in each country and area. системы PAL. См. раздел “Использование
Вашей видеокамеры за границей” на стр. 269
If your TV or VCR is a monaural type для получения сведений о системах цветного
Connect the yellow plug of the A/V connecting телевидения в каждой стране и области.
cable to the video output jack and the white or

Editing/Монтаж
the red plug to the audio output jack on the VCR Если видеомагнитофон монофонический
or the TV. When the white plug is connected, the Подсоедините желтый штекер
left channel audio is output, and when the red соединительного кабеля аудио/видео к
plug is connected, the right channel audio is выходному видеогнезду, а белый или
output. красный штекер к выходному аудиогнезду на
КВМ или телевизоре. Если подсоединен
If your TV or VCR has an S video jack белый штекер, то выходным аудиосигналом
Pictures can be reproduced more faithfully by будет звук левого канала, а если
using an S video cable. подсоединен красный штекер, то выходным
With this connection, you do not need to connect аудиосигналом будет звук правого канала.
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable. Если в Вашем телевизоре или КВМ
Connect an S video cable to the S video jacks of имеется гнездо S видео
both your camcorder and the TV or VCR. This Изображения могут быть воспроизведены
connection produces higher quality MICROMV более высококачественно при использовании
format pictures. кабеля S видео.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео к гнездам S
видео Вашей видеокамеры и телевизора или
КВМ.
Это соединение обеспечивает более высокое
качество изображений формата MICROMV.

111
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

When using the i.LINK cable При использовании кабеля


i.LINK
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder Просто подсоедините кабель i.LINK
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the (приобретается отдельно) к гнезду i.LINK
MICROMV product. With digital-to-digital (интерфейсу MICROMV) Вашей видеокамеры
connection, video and audio signals are и к гнезду i.LINK (интерфейсу MICROMV)
transmitted in digital form for high-quality изделия MICROMV. При цифро-цифровом
соединении видео- и аудиосигналы
editing. (You cannot connect the camcorder to a
передаются в цифровом формате для
DV product.) высококачественного монтажа. (Вы не
можете подсоединять эту видеокамеру к
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to изделию DV.)
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into VCR. (1) Установите чистую ленту (или ленту,
(2) Set the POWER switch to VCR. которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
(3) Start playback on VCR. The picture from the видеокамеру, и установите записанную
ленту в КВМ.
VCR appears on the LCD screen of your
(2) Установите переключатель POWER в
camcorder. положение VCR.
(4) Set the camcorder in the recording pause (3) Начните воспроизведение на КВМ.
mode. Изображение с КВМ появится на экране
Press FN and select PAGE3, then press ЖКД Вашей видеокамеры.
q REC CTRL. Next, press REC PAUSE. (4) Установите видеокамеру в режим паузы
(5)Press REC START at the scene where you записи.
want to start recording. Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE3, а затем нажмите кнопку q REC
CTRL. Далее, нажмите кнопку REC
PAUSE.
(5) Нажмите кнопку REC START в том месте,
с которого Вы хотите начать запись.

3,5 3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT qREC CTRL FN PAGE3
RET.

DATA COUNT qREC

2
CODE RESET CTRL
PB REC REC
CAMERA
PAUSE START
MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

i.LINK (MICROMV
Interface)/i.LINK
(интерфейс
MICROMV)

i.LINK (MICROMV Interface)/


i.LINK (интерфейс MICROMV)

: Signal flow/Передача сигнала i.LINK cable (optional)/


112 Кабель i.LINK (приобретается отдельно)
Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку на экране ЖКД или
Press on the LCD screen or STOP on the кнопку STOP на пульте дистанционного
Remote Commander to stop recording on your управления, чтобы остановить запись на
camcorder and stop playback on VCR or TV. Вашей видеокамере, и остановите
воспроизведение на КВМ или телевизоре.
Notes
•When an incompatible picture (such as one Примечание
recorded with the DV format) is input, the • При вводе несовместимого изображения
message INPUT ERROR appears. (например, записанного в формате DV)
•You can connect one VCR only using the появится сообщение INPUT ERROR.
i.LINK cable. • Вы можете подсоединить только один КВМ,
•First, start playback or turn to the playback используя кабель i.LINK.
pause mode before the camcorder starts • Начните сначала воспроизведение, или
recording or turns to the recording pause mode. переключитесь в режим паузы

Editing/Монтаж
If no signal is input into the camcorder, the воспроизведения, прежде чем видеокамера
message NO INPUT appears and the начнет запись или переключится в режим
camcorder cannot start recording. паузы записи. Если сигнал на видеокамеру
не подается, появится сообщение NO
Note on playback pause pictures INPUT, и видеокамера не сможет начать
When you record a playback pause picture: запись.
•The recorded picture becomes rough when
recorded through the i.LINK (MICROMV Примечание по изображениям во время
Interface). паузы воспроизведения
•The picture may jitter when you play back the Если Вы запишете изображение во время
tape on other video equipment. And there may паузы воспроизведения:
be a time-lag when you play back the tape on • Записанное изображение станет нечетким
other video equipment. при записи через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
Before recording • Изображение может подрагивать, если Вы
Make sure if the MPEG IN indicator appears on будете воспроизводить ленту на другой
the LCD screen. The MPEG IN indicator may видеоаппаратуре. А также возможен
appear on both equipment. промежуток времени при воспроизведении
ленты на другой видеоаппаратуре.

Перед выполнением записи


Убедитесь, что индикатор MPEG IN появился
на экране ЖКД. Индикатор MPEG IN может
появиться на обоих устройствах.

113
Superimposing a title Наложение титра
You can superimpose a title for five seconds from Вы можете наложить титр в течение пяти
the recording start point. When you play back секунд, начиная с точки начала записи. При
the tape, the title is displayed for about five воспроизведении ленты титр будет
seconds from the point where you superimposed отображаться в течение примерно пяти
it. секунд, начиная с точки, в которой Вы его
наложили.

VACATION

Superimposing a title on Наложение титра на начало


starting a recording записи
(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN and select PAGE2. положение CAMERA.
(3) Press TITLE. (2) Нажмите кнопку FN и выберите страницу
(4) Press r/R to select , then press EXEC. The PAGE2.
PRESET TITLE screen appears. (3) Нажмите кнопку TITLE.
(5) Press r/R to select a desired title, then press (4) Нажимайте кнопку r/R для выбора опции
EXEC. The title is displayed on the LCD , а затем нажмите кнопку EXEC.
screen. Появится экран PRESET TITLE.
(6) If necessary, change the colour, size, or (5) Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or титра, а затем нажмите кнопку EXEC.
POS R. Титр отобразится на экране ЖКД.
(7) Press TITLE OK. The screen to save a title (6) При необходимости измените цвет, размер
appears on the LCD screen. или положение титра, нажимая кнопки
(8) Press SAVE TITLE. COLOUR, SIZE, POS r или POS R.
The TITLE indicator appears. And when you (7) Нажмите кнопку TITLE OK. На экране
press START/STOP to start recording, ЖКД появится экран сохранения титра.
TITLE SAVE appears on the LCD screen for (8) Нажмите кнопку SAVE TITLE.
about five seconds and the title is set. Появится индикатор “TITLE”. А когда Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, на экране в течение примерно
пяти секунд появится индикация TITLE
SAVE, и титр будет установлен.

114
Superimposing a title Наложение титра

1 CAMERA
3 PRESET TITLE STBY
HELLO!
EXIT

MEMORY/ HAPPY BIRTHDAY


NET- HAPPY HOLIDAYS

TITLE
WORK (CHG)
OFF CONGRATULATIONS!
VCR OUR SWEET BABY
ON WEDDING
VACATION
THE END
MODE
r R EXEC RET.

POWER

4 r R EXEC
PRESET TITLE STBY EXIT PRESET TITLE STBY EXIT
HELLO! HELLO!
HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS! CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDDING WEDDING
VACATION VACATION
THE END THE END

Editing/Монтаж
r R EXEC RET. r R EXEC RET.

5-7
r R EXEC
PRESET TITLE STBY EXIT TITLE RET. STBY EXIT
HELLO! OK
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY VACATION
WEDDING
VACATION
THE END
COLOUR SIZE POS r POS R

2
r R EXEC RET.

FN 8 SAVE RET. STBY EXIT STBY


TITLE

VACATION VACATION

PAGE2 FN

If you set the write-protect tab to lock Если Вы установите лепесток защиты от
You cannot superimpose or erase the title. Slide записи в положение блокировки
the write-protect tab to release the write Вы не сможете выполнить наложение или
protection. стирание титра. Передвиньте лепесток
защиты от записи, чтобы снять защиту от
To use the custom title записи.
If you want to use the custom title, select in
step 4. Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
On a blank portion of the tape титр, выберите установку при
You cannot superimpose a title on the tape. выполнении действий пункта 4.

О незаписанном участке на ленте


Вы не сможете выполнить наложение титра
на этот участок ленты.

115
Superimposing a title Наложение титра

If the tape has a blank portion in the middle Если на ленте имеется незаписанный
of the recorded parts участок между записанными участками
The title may not be displayed correctly. Титр может отображаться некорректно.

The titles superimposed with your camcorder Титры, наложенные с помощью Вашей
•They are displayed only by the MICROMV видеокамеры
format video equipment with index titler • Они отображаются только на
function. видеоаппаратуре формата MICROMV,
•The point you superimposed the title may be поддерживающей функцию индексных
detected as an index signal when searching a титров.
recording with other video equipment. • При поиске записи на другой
видеоаппаратуре точка, в которой Вы
Not to display title during playback наложили титр, может быть найдена по
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings индексному сигналу.
(p. 230).
Чтобы не отображать титр во время
Title setting воспроизведения
•The title colour changes as follows: Установите опцию TITLE DSPL в установках
WHITE t YELLOW меню в положение OFF (стр. 238).
R r
BLUE VIOLET Настройка титра
R r • Цвет титра изменяется следующим
GREEN RED образом:
CYAN WHITE (белый) t YELLOW (желтый)
R r
•The title size changes as follows: BLUE (синий) VIOLET (фиолетовый)
SMALL y LARGE R r
You cannot input 13 characters or more in GREEN (зеленый) RED (красный)
LARGE size. If you input more than CYAN (голубой)
12 characters, the title size returns to SMALL
even if you select LARGE. • Размер титра изменяется следующим
•If you select the title size SMALL, you have образом:
nine choices for the title position. SMALL (маленький) y LARGE (большой)
If you select the title size LARGE, you have Вы не можете ввести 13 символов или
eight choices for the title position. более для размера титра LARGE. Если Вы
введете более, чем 12 символов, размер
The number of titles recordable on one титра вернется к SMALL, даже если Вы
cassette выберете LARGE.
You can record up to 20 titles when each title • Если Вы выберете размер титра SMALL, Вы
consists of 12 characters. сможете выбрать одно из девяти
положений титра.
When 20 titles are already superimposed Если Вы выберете размер титра LARGE, Вы
The message TITLE FULL appears. Erase сможете выбрать одно из восьми
unnecessary titles. положений титра.

Количество титров, которые могут быть


записаны на одну кассету
Вы можете записать до 20 титров, по 12
символов в каждом титре.

Если уже записано 20 титров


Появится сообщение TITLE FULL. Сотрите
ненужные титры.

116
Superimposing a title Наложение титра

Superimposing a title on a Наложение титра на записанную ленту


recorded tape Вы можете наложить титр в течение пяти
секунд, начиная с точки начала записи.
You can superimpose a title for five seconds from
the recording start point. (1) Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2) Нажмите кнопку FN для отображения
(1) Set the POWER switch to VCR. страницы PAGE1.
(2) Press FN to display PAGE1. (3) Нажмите кнопку TITLE. Появится экран
(3) Press TITLE. The TITLE screen appears. TITLE.
(4) Press INPUT TITLE. The TITLE SET screen (4) Нажмите кнопку INPUT TITLE. Появится
appears. экран TITLE SET.
(5) Press </, to select the direction to scan. (5) Нажмите кнопку </, для выбора
The camcorder starts scanning in the selected направления сканирования. Видеокамера
direction. When you select ,, the thumbnails начнет сканирование в выбранном
направлении. Если Вы выберете кнопку
are displayed from the upper-left window,

Editing/Монтаж
,, миниатюрные изображения будут
and when you select <, they are displayed отображаться, начиная с левого верхнего
from the lower-right window. After the угла окна, а если Вы выберете кнопку <,
scanning is completed, the thumbnails are они будут отображаться, начиная с
displayed on the index screen. правого нижнего угла окна. После
(6) Select the thumbnail on which you want to завершения сканирования миниатюрные
superimpose a title, then press EXEC. The title изображения будут отображены на
menu appears. индексном экране.
(7) Perform step 4 to 7 in “Superimposing a title (6) Выберите миниатюрное изображение, на
которое Вы хотите наложить титр, а затем
on starting a recording” on page 114. нажмите кнопку EXEC. Появится меню
(8) Press SAVE TITLE. титра.
TITLE SAVE appears on the LCD screen for (7) Выполните действия пунктов с 4 по 7
about five seconds and the title is set. раздела “Наложение титра на начало
записи” на стр. 114.
(8) Нажмите кнопку SAVE TITLE.
На экране ЖКД примерно на пять секунд
появится индикация “TITLE SAVE”, и титр
будет установлен.

2 3,4 TITLE END

FN TITLE
INPUT TITLE
TITLE SET

5,6 TITLE SET END EXEC DATE END

SELECT
DIRECTION

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
8 PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
EXIT

TITLE
SAVE
OFF CONGRATULATIONS!
VCR
VCR
ON
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
VACATION
THE END
MODE

r R EXEC RET.
POWER
117
Superimposing a title Наложение титра

To use a custom title Для использования собственного титра


If you want to use a custom title, select in Если Вы хотите использовать собственный
step 7. титр, выберите установку при
выполнении действий пункта 7.
Notes
•Thumbnails may not be displayed depending Примечания
on the condition of the tape. This is not a • миниатюрные изображения могут не
malfunction. отображаться в зависимости от состояния
•Noise may appear on the thumbnails. ленты. Это не является неисправностью.
However, this has no effect on the recorded • На миниатюрных изображениях могут
images. появиться помехи. Однако это не оказывает
•You cannot execute TITLE SAVE until the влияния на записанные изображения.
playback picture is displayed in step 8. • Вы не сможете выполнить команду TITLE
SAVE, пока в пункте 8 не будет отображено
воспроизводимое изображение.

118
Superimposing a title Наложение титра

Erasing a title Стирание титра


(1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE1. положение CAMERA или VCR.
(3) Press MENU, then select TITLEERASE in (2) Нажмите кнопку FN для отображения
in the menu setting, then press EXEC (p. 230). страницы PAGE1.
(4) Press r/R to select the title you want to erase, (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
then press EXEC. опцию TITLEERASE в в установках
ERASE OK? appears. меню, а затем нажмите кнопку EXEC (стр.
(5) Make sure the title is the one you want to 238).
erase, then press OK. (4) Нажимайте кнопки r/R для выбора титра,
который Вы хотите стереть, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Появится индикация ERASE OK?.
(5) Убедитесь, что выбран именно тот титр,

Editing/Монтаж
который Вы хотите стереть, а затем
нажмите кнопку OK.

3
r R EXEC

EXIT EXIT

1
CM SET CM SET
T I TLEERASE T I TLEERASE READY
T I TLE DSPL T I TLE DSPL
TAPE T I TLE TAPE T I TLE
ERASE ALL ERASE ALL
qINFODSPL qINFODSPL

r R EXEC RET. r R EXEC RET.

4,5
r R EXEC

T I TLE ERASE T I TLE ERASE

1 HELLO ! 4 PRESENT

2 2
3
4
5
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
ERASE OK?
6 WEDD I NG
FN r R EXEC END
OK CAN–
CEL

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel erasing Для отмены стирания


Press CANCEL in step 4. Нажмите кнопку CANCEL в пункте 4.

119
Making your own Создание Ваших
titles собственных титров
You can make up to two titles and store them in Вы можете составить до двух титров и
the memory of your camcorder. Each title can сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
have up to 20 characters. Каждый титр может содержать до 20
символов.

Making a title in CAMERA mode Создание титра в режиме


CAMERA
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Press FN to display PAGE2. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press TITLE. положение CAMERA.
(4) Press r/R to select , then press EXEC. The (2) Нажмите кнопку FN для отображения
TITLE SET screen appears. страницы PAGE2.
(5) Press r/R to select CUSTOM1 SET or (3) Нажмите кнопку TITLE.
CUSTOM2 SET, then press EXEC. (4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
(6) Select the desired character. Repeat pressing a , а затем нажмите кнопку EXEC.
key to select the desired character on the key. Появится экран TITLE SET.
(7) Press t to move the cursor for the next (5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
character. Repeat the same procedure as step CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а
6 and 7 to complete your title. затем нажмите кнопку EXEC.
(8) Press SET. The title is stored in memory. (6) Выберите нужный символ. Повторно
нажимайте соответствующую клавишу для
выбора нужного символа.
(7) Нажмите кнопку t для перемещения
курсора к следующему символу.
Повторите процедуру, описанную в
пунктах 6 и 7, для завершения
составления Вашего титра.
(8) Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен
в памяти.

120
Создание Ваших собственных
Making your own titles титров

1 CAMERA

MEMORY/
3
NET-
WORK (CHG) PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
OFF
VCR
ON

MODE
SELF TITLE DIG MEM
TIMER EFFT MIX
POWER

4 r R EXEC

TITLE SET STBY EXIT TITLE SET STBY EXIT


CUSTOM1 SET CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET CUSTOM2 SET

Editing/Монтаж
r R EXEC RET. r R EXEC RET.

5 r R EXEC
TITLE SET STBY EXIT TITLE SET STBY EXIT
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
&? ! ABC DEF T t

GH I JKL MNO 123 678


45 90
PQR TUV WXY SET
S Z
r R EXEC RET.

2 6-8 SET

FN TITLE SET STBY EXIT TITLE SET STBY EXIT

&? ! ABC DEF T t &? ! ABC DEF T t

GH I JKL MNO 123 678 GH I JKL MNO 123 678


45 90 45 90

PAGE2 PQR
S
TUV WXY
Z
SET PQR
S
TUV WXY
Z
SET

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To change a title you have stored Для изменения сохраненного Вами


In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 титра
SET depending on which title you want to При выполнении действий пункта 5 выберите
change, then press EXEC and enter the new title опцию CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в
as desired. зависимости от титра, который Вы хотите
изменить, а затем нажмите кнопку EXEC и
To superimpose your own title on a введите новый титр по желанию.
tape
Follow the procedure in “Superimposing a title Для наложения Вашего собственного
on starting a recording” on page 114. титра на ленту
Следуйте действиям процедуры в разделе
“Наложение титра на начало записи” на стр.
114. 121
Создание Ваших собственных
Making your own titles титров

If you take five minutes or longer to enter Если Вы будете вводить символы пять
characters in the standby mode while a минут или более в режиме ожидания в то
cassette is in your camcorder, the power время, когда кассета находится в Вашей
automatically goes off. видеокамере, питание автоматически
The characters you have entered remain stored in выключится.
memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
once and then to CAMERA again, then complete памяти. Установите переключатель POWER в
your title. положение OFF (CHG), затем снова в
We recommend setting the POWER switch to положение CAMERA, а затем завершите
VCR (p. 123) or removing the cassette so that составление Вашего титра.
your camcorder does not automatically turn off Рекомендуется установить переключатель
while you are entering title characters. POWER в положение VCR (стр. 123) или
вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера
To erase the character автоматически не выключалась во время
Press T. The last character is erased. ввода символов титра.

To enter a space Для стирания символа


Press t. Нажмите кнопку T. Последний символ будет
стерт.
To enter the character on the same button in
succession Для ввода пробела
Press t to move the cursor to the next position, Нажмите кнопку t.
and enter the character.
Для последовательного ввода символа на
одной и той же кнопке
Нажмите кнопку t, чтобы переместить
курсор в следующую позицию, а затем
введите символ.

122
Создание Ваших собственных
Making your own titles титров

Making a title in VCR mode Создание титра в режиме VCR


(1) Set the POWER switch to VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE1. положение VCR.
(3) Press TITLE. The TITLE screen appears. (2) Нажмите кнопку FN для отображения
(4) Press TITLE SET. The TITLE SET screen страницы PAGE1.
appears. (3) Нажмите кнопку TITLE. Появится экран
(5) Press r/R to select CUSTOM1 SET or TITLE.
CUSTOM2 SET, then press EXEC. (4) Нажмите кнопку TITLE SET. Появится
(6) Perform step 6 to 7 in “Making a title in экран TITLE SET.
CAMERA mode” on page 120. (5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
(7) Press SET. The title is stored in memory. CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а
затем нажмите кнопку EXEC.
(6) Выполните действия пунктов с 6 по 7
раздела “Создание титра в режиме

Editing/Монтаж
CAMERA” на стр. 120.
(7) Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен
в памяти.

2 3 ,4 TITLE END

FN TITLE
INPUT TITLE
TITLE SET

5 TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXIT TITLE SET
[ ___________________]
EXIT

&? ! ABC DEF T t

GH I JKL MNO 123 678


45 90
PQR TUV WXY ’., SET
S Z /–
EXEC RET.

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
7 TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
EXIT

VCR
ON
SET
MODE

POWER
EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To superimpose your own title on a Для наложения Вашего собственного


tape титра на ленту
Follow the procedure in “Superimposing a title Следуйте действиям процедуры в разделе
on starting a recording” on page 114. “Наложение титра на начало записи” на стр.
114.

123
Micro Cassette Memory
The Micro Cassette (микрокассетная
Memory память)
The MICROMV cassette automatically records Кассета MICROMV записывает установки
the recording settings and date. When you insert записи и дату автоматически. Если Вы
a cassette with the POWER switch set to вставите кассету в то время, когда
CAMERA or set the POWER switch to VCR, the переключатель POWER установлен в
cassette information is automatically displayed положение CAMERA или когда Вы
for about five seconds. установите переключатель POWER в
положение VCR, информация о кассете
будет автоматически отображаться на
дисплее около пяти секунд.

The cassette information Информация о кассете

[a]
INFO ID 00001

GRADUATION [b]
4 7 2002 6:29

15 12 2002 2:53 [c]

RECORDED AREA [d]

[e]

[a] The unique number of each cassette. The [a] Уникальный номер каждой кассеты.
camcorder automatically assign this number. Видеокамера присваивает этот номер
[b] The cassette title set by the TAPE TITLE item автоматически.
in the menu settings (Cassette label). [b] Титр кассеты, устанавливаемый в пункте
[c] The first-recorded date in this cassette. TAPE TITLE в установках меню (метка
[d] The last-recorded date in this cassette. кассеты).
[e] The recorded area is indicated by the white [c] Дата первой записи на этой кассете.
bar. [d] Дата последней записи на этой кассете.
[e] Область записи, указываемая белой
полосой.

Recorded areas Записанные участки


A blank portion between recorded area is also Незаписанный участок между записанными
indicated as a recorded area. участками также указывается как
записанный участок.
Cassette information
You can turn off the cassette information using Информация о кассете
the q INFODSPL item in in the menu Вы можете отключить информацию о
settings. кассете, используя пункт q INFODSPL в
в установках меню.
When “ ” is flashing
Remove the cassette and insert it again. If the Если мигает индикация “ ”
message is still displayed, the Micro Cassette Извлеките кассету и вставьте ее снова. Если
Memory may be corrupted. Replace the cassette сообщение все еще отображается, Micro
with another cassette. Cassette Memory (микрокассетная память)
может быть повреждена. Замените кассету
124 другой кассетой.
Micro Cassette Memory
The Micro Cassette Memory (микрокассетная память)

Labelling a cassette Маркировка кассеты


The label can consist of up to 16 characters and is Метка может содержать до 16 символов и
stored in cassette memory. When you insert the сохраняться в кассетной памяти. При вставке
маркированной кассеты и установке
labelled cassette and set the POWER switch to переключателя POWER в положение CAMERA
CAMERA or VCR, the label is displayed for или VCR, метка будет отображаться в течение
about five seconds. примерно 5 секунд.
(1) Вставьте кассету, для которой Вы хотите
(1) Insert the cassette you want to label. выполнить маркировку.
(2) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Установите переключатель POWER в
(3) Press FN to display PAGE1. положение CAMERA или VCR.
(4) Press MENU, then select TAPE TITLE in in (3) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
the menu settings, then press EXEC (p. 230). (4) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
The TAPE TITLE screen appears. опцию TAPE TITLE в в установках меню, а
(5) Select a desired character. Repeat pressing a затем нажмите кнопку EXEC (стр. 238).

Editing/Монтаж
key to select the desired character on the key. Появится экран TAPE TITLE.
(5) Выберите нужный символ. Повторно
(6) Press t to move the cursor for the next нажимайте соответствующую клавишу для
character. Repeat the same procedure as выбора нужного символа.
step 5 and 6 to complete the label. (6) Нажмите кнопку t для перемещения
(7) Press SET. The label is stored in memory. курсора к следующему символу. Повторите
процедуру, описанную в пунктах 5 и 6, для
завершения составления метки.
(7) Нажмите кнопку SET. Метка будет сохранена
в памяти.

3
FN 2

4,5 CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
EXIT
6,7
ERASE ALL
R qINFODSPL
CM SET EXIT
SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
r TAPE T I TLE
r RERASE ALL
EXEC RET.
qINFODSPL TAPE TITLE EXIT TAPE TITLE EXIT

TAPE TITLE EXIT [ GRADUATION]


&? ! ABC DEF T t &? ! ABC DEF T t
&? ! ABC DEF T t
r R EXEC RET. GH I JKL MNO 123 678 GH I JKL MNO 123 678
EXEC 45 90 45 90
GH I JKL MNO 123 678
45 90 PQR TUV WXY SET PQR TUV WXY SET
S Z S Z
PQR TUV WXY SET
S Z

To return to FN Для возврата к индикации FN


Нажмите кнопку EXIT.
Press EXIT.
Для стирания созданной Вами метки
To erase the label you have made Выберите опцию C при выполнении действий пункта
Select C in step 4. The last character is erased. 4. Последний символ будет стерт.

To change the label you have made Для изменения созданной Вами метки
Вставьте кассету, у которой Вы хотите изменить
Insert the cassette to change the label, and метку, и действуйте таким же образом, как при
operate in the same way to make a new label. создании новой метки. 125
Micro Cassette Memory
The Micro Cassette Memory (микрокассетная память)

If you set the write-protect tab of the tape to Если Вы установите лепесток защиты от
lock записи в положение блокировки ленты
You cannot label the tape. Slide the write-protect Вы не сможете выполнить маркировку ленты.
tab to release the write protection. Передвиньте лепесток защиты от записи,
чтобы снять защиту от записи.
To erase the character Для стирания символа
Press T. The last character is erased. Нажмите кнопку T. Последний символ будет
стерт.
To enter a space
Для ввода пробела
Press t.
Нажмите кнопку t.
To enter the character on the same button in Для последовательного ввода символа на
succession одной и той же кнопке
Press t to move the cursor to the next position, Нажмите кнопку t, чтобы переместить
and enter the character. курсор в следующую позицию, а затем
введите символ.

Erasing all the data in Micro Стирание всех данных Micro


Cassette Memory Cassette Memory
(микрокассетная память)
You can delete all the data (cassette title, date,
photo, thumbnail, and cassette information) in Вы можете удалить все данные Micro
Micro Cassette Memory at once. Cassette Memory (микрокассетная память)
(титр кассеты, дату, фото, миниатюрные
(1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. изображения и информацию о кассете) за
(2) Press FN to display PAGE1. один раз.
(3) Press MENU, then select ERASE ALL in in (1) Установите переключатель POWER в
the menu settings, then press EXEC (p. 230). положение CAMERA или VCR.
(4) Press r/R to select OK, then press EXEC. (2) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(5) Press r/R to select EXECUTE, then press
(3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
EXEC. ERASING flashes on the LCD screen. опцию ERASE ALL в в установках
Once deleting is completed, COMPLETE is меню, а затем нажмите кнопку EXEC (стр.
displayed. 238).
(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
To return to FN ОК, а затем нажмите кнопку EXEC.
Press EXIT. (5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
EXECUTE, а затем нажмите кнопку EXEC.
На экране ЖКД будет мигать индикация
To cancel deleting ERASING. После завершения удаления, на
Select RETURN in step 4, then press EXEC. дисплее появится индикация COMPLETE.
Для возврата к индикации FN
Note Нажмите кнопку EXIT.
Once you delete all the data in the Micro Cassette
Для отмены удаления
Memory, the following operations do not work: Выберите опцию RETURN при выполнении
– MULTI-PICTURE SEARCH действий пункта 4, а затем нажмите кнопку
– TITLE SEARCH EXEC.
– DATE SEARCH
Примечание
Note on the ID number При удалении всех данных Micro Cassette
This item cannot be deleted. Memory (микрокассетная память) следующие
операции работать не будут:
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
– DATE SEARCH
Примечание об уникальном номере ID
Этот пункт не может быть удален.
126
— “Memory Stick” Operations — — Операции с “Memory Stick” —

Using a “Memory Использование “Memory


Stick”– Introduction Stick” – Введение
You can record and play back still images and Вы можете записывать и воспроизводить
moving pictures on a “Memory Stick” supplied неподвижные изображения на “Memory
with your camcorder. You can easily play back, Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы
record or delete images. You can exchange image можете легко выполнять воспроизведение,
data with other equipment such as your запись или удаление изображений. Вы
computer etc., using the USB cable for the можете выполнять обмен данными
“Memory Stick” supplied with your camcorder. изображения с другой аппаратурой, такой,
как Ваш персональный компьютер и т.п.,
File format используя кабель USB для “Memory Stick”,
Still image (JPEG) прилагаемый к Вашей видеокамере.
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg). Формат файлов
Неподвижное изображение (JPEG)
Moving picture (MPEG) Ваша видеокамера сжимает данные
Your camcorder compresses picture data in изображения в формат JPEG (с расширением
MPEG format (extension .mpg). .jpg).

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Typical image data file name Движущееся изображение (MPEG)
Still image Ваша видеокамера сжимает данные
100-0001: This file name appears on the изображения в формат MPEG (с
LCD screen of your camcorder. расширением .mpg).
Dsc00001.jpg: This file name appears on the
display of your computer. Типичное имя файла данных
изображения
Moving picture Неподвижное изображение
MOV10001: This file name appears on the 100-0001: Это имя файла появится на
LCD screen of your camcorder. экране Вашей видеокамеры.
Mov10001.mpg: This file name appears on the Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на
display of your computer. дисплее Вашего
персонального компьютера.

Движущееся изображение
MOV10001: Это имя файла появится на
экране Вашей видеокамеры.
Mov10001.mpg: Это имя файла появится на
дисплее Вашего
персонального компьютера.

127
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”

Terminal/Контакт

Write-protect tab/
Лепесток защиты
от записи Labelling position/
Позиция маркировки

•You cannot record or erase images when the • Вы не можете записывать или стирать
write-protect tab on the “Memory Stick” is set изображения, если лепесток защиты от
to LOCK. записи на “Memory Stick” установлен в
•The position and shape of the write protect tab положение LOCK.
may be different depending on the model. • Положение и форма лепестка защиты от
•We recommend backing up important data on записи могут различаться в зависимости от
the hard disk of your computer. модели.
•Image data may be damaged in the following • Рекомендуется выполнять резервное
cases: копирование важных данных на жесткий
– If you remove the “Memory Stick”, turn the диск Вашего персонального компьютера.
power off or detach the battery for • Данные изображения могут быть
replacement when the access lamp is flashing повреждены в следующих случаях:
– If you use the “Memory Stick” near magnets – Если Вы вынете “Memory Stick”,
or magnetic fields such as those of speakers выключите питание или отсоедините
and televisions батарею для замены, пока мигает
•Prevent metallic objects or your finger from лампочка доступа
coming into contact with the metal parts of the – Если Вы будете использовать “Memory
connecting section. Stick” вблизи магнитов или магнитных
•Stick its label on the labelling position. полей, таких, как у динамиков и
•Do not bend, drop or apply strong shock to the телевизоров
“Memory Stick”. • Не допускайте прикосновения
•Do not disassemble or modify the “Memory металлическими предметами или Вашими
Stick”. пальцами к металлическим частям
•Do not let the “Memory Stick” get wet. соединительного контакта.
•Do not use or keep the “Memory Stick” in • Наклейте этикетку в позиции маркировки.
locations that are: • Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте
– Extremely hot such as in a car parked in the сильным ударам “Memory Stick”.
sun or under the scorching sun • Не разбирайте и не модифицируйте
– Under direct sunlight “Memory Stick”.
– Very humid or subject to corrosive gases • Не допускайте попадания влаги на “Memory
•When you carry or store a “Memory Stick”, put Stick”.
it in its case. • Не используйте и не храните “Memory Stick”:
– В чрезмерно жарких местах, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле
или под палящим солнцем
– Под прямым солнечным светом
– В очень влажных или содержащих
вызывающие коррозию газы местах
• При переноске или хранении поместите
“Memory Stick” в ее футляр.

128
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

“Memory Stick” formatted by a “Memory Stick”, отформатированная


computer на персональном компьютере
“Memory Stick” formatted by Windows OS or Совместимость с Вашей видеокамерой
Macintosh computers do not have a guaranteed “Memory Stick”, отформатированной на
compatibility with this camcorder. компьютерах с операционной системой
Windows или Macintosh, не гарантируется.
Notes on image data compatibility
•Image data files recorded on the “Memory Примечания по совместимости данных
Stick” by your camcorder conform with the изображения
Design Rules for Camera File Systems universal • Файлы данных изображения, записанные на
standard established by the JEITA (Japan “Memory Stick” с помощью Вашей
Electronics and Information Technology видеокамеры, отвечают проектным
Industries Association). требованиям для универсального стандарта
On your camcorder, you cannot play back still файловых систем видеокамеры,
images recorded on other equipment (DCR- разработанного JEITA (японской
TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/ ассоциацией электронной промышленности
D770) that does not conform to this universal и информационных технологий).

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


standard. (These models are not sold in some Вы не можете воспроизводить на Вашей
areas.) видеокамере неподвижные изображения,
•If you cannot use the “Memory Stick” that is записанные на другой аппаратуре (DCR-
used with other equipment, format it with this TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/
camcorder (p. 229). Note that formatting erases D770), которые не соответствуют этому
all information on the “Memory Stick.” универсальному стандарту. (Эти модели не
продаются в некоторых регионах).
• Если Вы не можете использовать “Memory
•“Memory Stick” and are trademarks of Stick”, которая использовалась на другой
Sony Corporation. аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”
•All other product names mentioned herein may на Вашей видеокамере (стр. 237). Имейте в
be the trademarks or registered trademarks of виду, что при форматировании вся
their respective companies. информация на “Memory Stick” стирается.
Furthermore, “™” and “®” are not mentioned
in each case in this manual.
• “Memory Stick” и являются
фирменными знаками Sony Corporation.
• Все другие названия изделий, упомянутые в
данном руководстве, могут быть
фирменными знаками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
В дальнейшем, знаки ™ и ® не будут
указываться каждый раз в данном
руководстве.

129
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Inserting a “Memory Stick” Установка “Memory Stick”


Position the b mark on the “Memory Stick” as Возьмите “Memory Stick” так, чтобы знак b
illustrated, and insert a “Memory Stick” in the был обращен, как показано на рисунке, и
“Memory Stick” slot as far as it can go. вставьте “Memory Stick” в слот “Memory Stick”
до упора.

“Memory Stick” access lamp/


Лампочка доступа “Memory Stick”

“Memory Stick” slot/


Слот “Memory Stick”

Ejecting a “Memory Stick” Извлечение “Memory Stick”


Confirm that the “Memory Stick” access lamp is Убедитесь, что лампочка доступа “Memory
not lit, then press the “Memory Stick” once Stick” не горит, а затем слегка нажмите
lightly. “Memory Stick” один раз.

While the “Memory Stick” access lamp is lit or Если лампочка доступа “Memory Stick”
flashing горит или мигает
Do not shake or strike your camcorder because Не трясите и не стучите по Вашей
your camcorder is reading the data from the видеокамере, потому что видеокамера
“Memory Stick” or recording the data on the считывает данные с “Memory Stick” или
“Memory Stick”. Do not turn the power off , eject записывает данные на “Memory Stick”. Не
a “Memory Stick” or remove the battery pack. выключайте питание, не извлекайте “Memory
Otherwise, image data breakdown may occur. Stick” и не снимайте батарейный блок. В
противном случае данные изображения могут
If MEMORYSTICK ERROR is displayed быть повреждены.
Reinsert a “Memory Stick” a few times. The
“Memory Stick” may be damaged if the indicator Если отображается индикатор
is still displayed. If this occurs, use another MEMORYSTICK ERROR
“Memory Stick.” Переустановите “Memory Stick” несколько
раз. Если индикатор все еще отображается,
возможно, “Memory Stick” повреждена. Если
это произошло, используйте другую “Memory
Stick”.
130
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Using a touch panel Использование сенсорной


панели
Operation buttons for most functions using a
“Memory Stick” are displayed on the LCD Для большинства функций, относящихся к
screen. Press the LCD panel directly with your “Memory Stick”, на экране ЖКД
finger or the supplied stylus (DCR-IP55E only) to отображаются функциональные кнопки.
operate each function. Нажимайте панель ЖКД непосредственно
Вашим пальцем или прилагаемым пером
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ (только модель DCR-IP55E) для управления
NETWORK (DCR-IP55E only). каждой функцией.
(2) Slide OPEN in the direction of the B mark
indicated on the camcorder to open the LCD (1) Установите переключатель POWER в
panel. The operation buttons appear on the положение MEMORY/NETWORK (только
LCD screen. You can switch the memory модель DCR-IP55E).
playback/memory camera mode by pressing (2) Передвиньте переключатель OPEN в
PLAY/CAM. направлении знака B, указанного на
(3) Press FN. The operation buttons of PAGE1 видеокамере, чтобы открыть панель ЖКД.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


appear on the LCD screen. На экране ЖКД появятся функциональные
(4) Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation кнопки. Вы можете переключаться между
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen. режимами воспроизведения из памяти/
(5) Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation записи в память, нажимая кнопки PLAY/
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen. CAM.
(6) Press a desired operation item. (3) Нажмите кнопку FN. На экране ЖКД
See relevant pages for each function. появятся функциональные кнопки PAGE1.
(4) Нажмите заголовок PAGE2, чтобы
перейти на страницу PAGE2. На экране
ЖКД появятся функциональные кнопки
PAGE2.
(5) Нажмите заголовок PAGE3, чтобы
перейти на страницу PAGE3. На экране
ЖКД появятся функциональные кнопки
PAGE3.
(6) Нажмите нужный функциональный пункт.
Описание каждой функции приведено на
соответствующих страницах.

131
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

3-6 1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF

FN VCR
ON

MODE

In the memory camera POWER

mode/
В режиме записи в
память

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

SPOT SPOT
FOCUS METER
MENU PLAY INDEX EXPO-
SURE

PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

In the memory camera In the memory playback


SELF
TIMER
PLAY INDEX MEM
MIX
2 mode/
В режиме записи в
mode (still image)/
В режиме
память воспроизведения из
памяти (неподвижного
изображения)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT

LCD PLAY INDEX VOL


BRT
NETWORK PLAY INDEX FN + CAM INDEX FN

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To execute settings Для выполнения установок


Press EXEC or OK. Нажмите кнопку EXEC или OK.
To cancel settings Для отмены установок
Press OFF or AUTO. The display returns Нажмите кнопку OFF или AUTO.
to PAGE1, 2 or 3. Индикация вернется к страницам PAGE1, 2
или 3.

132
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Notes Примечания
•When using the touch panel, press the LCD • При использовании сенсорной панели,
screen lightly with your thumb, the supplied нажимайте слегка экран ЖКД с помощью
stylus (DCR-IP55E only) or index finger Вашего большого пальца, прилагаемого
supporting the LCD screen from the back side пера (только модель DCR-IP55E) или
указательного пальца, поддерживая экран
of it.
ЖКД с его задней стороны, или слегка
•Do not press the LCD screen with sharp objects нажимайте эти кнопки с помощью Вашего
other than the stylus supplied (DCR-IP55E указательного пальца.
only). • Не нажимайте экран ЖКД остроконечными
•Do not press the LCD screen too hard. предметами, отличными от прилагаемого
•Do not touch the LCD screen with wet hands. пера (только модель DCR-IP55E).
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD • Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
screen lightly to make it appear. You can • Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
control the display with DSPL/TOUCH • Если индикация FN отсутствует на экране
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы
PANEL on your camcorder. она появилась. Вы можете управлять
•When operation buttons do not work even if дисплеем с помощью переключателя DSPL/
you press them, an adjustment is required TOUCH PANEL на Вашей видеокамере.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


(CALIBRATION) (p. 274). • Если функциональные кнопки не работают,
•When the LCD screen gets dirty, use the даже когда Вы их нажимаете, требуется
supplied cleaning cloth. регулировка (CALIBRATION) (стр. 274).
• Если экран ЖКД загрязнился,
When executing each item воспользуйтесь прилагаемым лоскутом
чистящей ткани.
The green bar appears above the item.
При выполнении каждого пункта
If the items are not available Над пунктом появляется зеленая полоса.
The colour of the items changes to grey.
Если пункты не доступны
Touch panel Цвета индикаций пунктов становятся
You can operate with the touch panel through серыми.
the viewfinder (p. 90).
Сенсорная панель
Вы можете работать с сенсорной панелью с
Press FN to display the following buttons: помощью видоискателя (стр. 90).
In the memory camera mode
Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, следующих кнопок:
SPOT METER, EXPOSURE В режиме записи в память
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
In the memory playback mode
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , – В режиме воспроизведения из памяти
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , – PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+ , –
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , – PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+ , –

133
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Selecting still image quality Выбор режима качества


mode неподвижного изображения
You can select the image quality mode in still Вы можете выбрать режим качества
image recording and store the setting in memory. изображения при записи неподвижного
The default setting is SUPER FINE. изображения и сохранении установки в
памяти. По умолчанию установлен режим
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ SUPER FINE.
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR.
(2) Press FN to display PAGE1. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press MENU, then select STILL SET in in положение MEMORY/NETWORK (только
the menu settings, then press EXEC (p. 228). модель DCR-IP55E) или VCR.
(4) Press r/R to select QUALITY, then press (2) Нажмите кнопку FN для отображения
EXEC. страницы PAGE1.
(5) Press r/R to select the desired image quality, (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
then press EXEC. опцию STILL SET в в установках меню,
а затем нажмите кнопку EXEC (стр. 236).
(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
QUALITY, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
качества изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.

2
FN 1

3-5
MEMORY SET EXIT MEMORY SET EXIT MEMORY SET EXIT
STILL SET STILL SET STILL SET
MOVIE SET BURST OFF BURST
SLIDE SHOW QUALITY QUALITY SUPER FINE
FILE NO. IMAGE SIZE IMAGE SIZE FINE
DELET ALL STANDARD
FORMAT

REMAIN
23
EXEC RET. EXEC RET. EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

134
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Image quality settings Установки качества изображения


Setting Meaning Установка Значение
SUPER FINE (SFN) This is the highest image SUPER FINE (SFN) Это наивысшее качество
quality in your camcorder. изображения Вашей
The number of still images видеокамеры. Количество
you can record is less than неподвижных
in FINE mode. Super fine изображений, которые Вы
images are compressed to
about 1/3. можете записать, меньше,
чем в режиме FINE. Особо
FINE (FINE) Use this mode when you качественные
want to record high quality изображения сжимаются
images. Fine images are
compressed to about 1/6. примерно до 1/3.

STANDARD (STD) This is the standard image FINE (FINE) Используйте этот режим,
quality. Standard images если Вы хотите записать
compressed to about 1/10. высококачественные
изображения.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Качественные
Note изображения сжимаются
In some cases, changing the image quality mode примерно до 1/6.
may not affect the image quality, depending on
the type of images you are shooting. STANDARD (STD) Это стандартное качество
изображения.
Differences in image quality mode Стандартные
Recorded images are compressed in JPEG format изображения сжимаются
before being stored in memory. The memory примерно до 1/10.
capacity allocated to each image varies
depending on the selected image quality mode Примечание
and image size. Details are shown in the table В некоторых случаях изменение режима
below. (You can select 1152 × 864 or 640 × 480 качества изображения может не повлиять на
image size in the menu settings.) качество изображения, в зависимости от
типов изображений, которые Вы снимаете.

Отличия в режиме качества изображения


Записанные изображения сжимаются в
формате JPEG перед сохранением в памяти.
Емкость памяти, выделенная для каждого
изображения, изменяется в зависимости от
выбранного режима качества изображения и
размера изображения. Подробности
содержатся в приведенной ниже таблице.
(Вы можете выбрать в установках меню
размер изображения 1152 × 864 или 640 ×
480.)

135
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

1152 × 864 image size Размер изображения 1152 × 864


Image quality mode Memory capacity Режим качества Емкость памяти
изображения
SUPER FINE About 600 KB
SUPER FINE Около 600 Кб
FINE About 300 KB
FINE Около 300 Кб
STANDARD About 200 KB
STANDARD Около 200 Кб
640 × 480 image size
Размер изображения 640 × 480
Image quality mode Memory capacity
Режим качества Емкость памяти
SUPER FINE About 190 KB
изображения
FINE About 100 KB
SUPER FINE Около 190 Кб
STANDARD About 60 KB
FINE Около 100 Кб
Image quality mode indicator STANDARD Около 60 Кб
The image quality mode indicator is not
displayed during playback. Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не
When you select image quality отображается во время воспроизведения.
The number of images you can shoot in the
currently selected image quality appears on the Когда Вы выбираете качество
LCD screen. изображения
Количество изображений, которое Вы
можете снять в текущем выбранном режиме
качества изображения, появляется на экране
ЖКД.

136
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Selecting moving picture Выбор режима качества


quality mode движущегося изображения
There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and В режиме качества движущегося
LIGHTMODE in the moving picture quality изображения имеются опции SUPER FINE,
mode. The default setting is SUPER FINE. FINE, STANDARD и LIGHTMODE. SUPER FINE
является установкой по умолчанию.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN to display PAGE1. положение MEMORY/NETWORK (только
(3) Press MENU, then select MOVIE SET in модель DCR-IP55E) или VCR.
in the menu settings, then press EXEC (2) Выберите кнопку FN для отображения
(p. 228). страницы PAGE1.
(4) Press r/R to select MOVIEMODE, then press (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
EXEC. опцию MOVIE SET в в установках
(5) Press r/R to select the desired quality mode, меню, а затем нажмите кнопку EXEC (стр.
then press EXEC. 236).

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
MOVIEMODE, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
режима качества, а затем нажмите кнопку
EXEC.

2
FN 1

3 MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
EXIT MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT

SUPER FINE

FILE NO.
DELET ALL
FORMAT

REMAIN
8sec
EXEC RET. EXEC RET.

4 MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
LIGHT EXIT

SUPER FINE
FINE
5 MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT

LIGHTMODE
STANDARD
LIGHTMODE

REMAIN REMAIN
18sec 18sec
EXEC RET. EXEC RET.

137
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Image quality settings/Установки качества изображения


Setting/Установка Image size/ Frame rate/ Bit rate (image Indicator (during
Размер изображения Частота and audio)/ recording)/
кадров Битовая частота Индикатор (во
(изображение и время записи)
звук)
SUPER FINE (SFN) 352 × 288 25 fps/ 1200 Kbps/
25 кадров в 1200 килобит в SFN
секунду секунду
FINE (FINE) 352 × 288 25 fps/ 750 Kbps/
25 кадров в 750 килобит в FINE
секунду секунду
STANDARD (STD) 160 × 128 10 fps/ 400 Kbps/
10 кадров в 400 килобит в STD
секунду секунду
LIGHTMODE 160 × 128 10 fps/ 200 Kbps/
(LIGHT) 10 кадров в 200 килобит в LIGHT
секунду секунду

SUPER FINE: You can record moving pictures at SUPER FINE: Вы можете записывать
the highest quality. This mode is suitable when движущиеся изображения с наивысшим
you intend to modify the pictures using your качеством. Этот режим удобен, если Вы
computer. SUPER FINE is the default setting of собираетесь видоизменять изображения с
the camcorder. помощью Вашего персонального компьютера.
FINE: You can record moving pictures for a SUPER FINE является установкой
longer time than with the SUPER FINE mode, the видеокамеры по умолчанию.
quality, however, declines slightly. FINE: Вы можете записывать движущиеся
STANDARD: You can record moving pictures for изображения в течение более длительного
a longer time than with the FINE mode, the времени, чем при использовании режима
image size, however, is smaller. SUPER FINE, при этом качество, однако,
LIGHTMODE: Since the file size is small, this несколько ухудшится.
mode is suitable for e-mail transmission. The STANDARD: Вы можете записывать
image quality, however, declines. движущиеся изображения в течение более
длительного времени, чем при использовании
режима FINE, при этом размер изображения,
однако, будет меньше.
LIGHTMODE: Поскольку размер файла в этом
режиме невелик, этот режим удобен для
пересылки электронных сообщений. При этом
качество изображения, однако, ухудшится.

138
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Frame rate Частота кадров


A moving picture consists of continuous still Движущееся изображение представляет
images. Frame rate indicates the number of собой последовательность неподвижных
images played back in one second. The more the изображений. Частота кадров указывает
number increases, the more natural the moving количество изображений, воспроизводимых
picture becomes. You can play back a maximum за одну секунду. Чем больше это число, тем
of 30 still images per second with your более естественным становится движущееся
camcorder (30 fps/frame per second). изображение. Вы можете воспроизводить с
помощью Вашей видеокамеры максимум 30
Bit rate неподвижных изображений за секунду (30
The higher the transmission rate, the more кзс/кадров за секунду).
natural the moving picture becomes.
Битовая частота
Maximum recording time for moving Чем больше скорость передачи данных, тем
pictures более естественным становится движущееся
изображение.
Image quality mode Maximum recording time
SUPER FINE 45 s

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Максимальное время записи для
FINE 1 min 10 s движущихся изображений
STANDARD 2 min 20 s Режим качества Максимальное
изображения время записи
LIGHTMODE 4 min 40 s
SUPER FINE 45 с
FINE 1 мин 10 с
STANDARD 2 мин 20 с
LIGHTMODE 4 мин 40 с

139
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Selecting the size of still image Выбор размера неподвижного


изображения
You can select either of two image sizes.
Still images: 1152 × 864 or 640 × 480. (When the Вы может выбрать любой из двух размеров
POWER switch is set to CAMERA изображения.
or VCR, the image size is Неподвижные изображения:
1152 × 864 или 640 × 480. (Когда
automatically set to 640 × 480.)
переключатель POWER установлен в
The default setting is 1152 × 864. положение CAMERA или VCR, размер
изображения автоматически
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ устанавливается в 640 × 480.)
NETWORK (DCR-IP55E only). По умолчанию выбирается размер 1152 × 864.
(2) Press FN to display PAGE1. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press MENU, then select STILL SET (still положение MEMORY/NETWORK (только
image) in in the menu setting, then press модель DCR-IP55E).
EXEC (p. 228). (2) Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(4) Press r/R to select IMAGESIZE, then press (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
EXEC. опцию STILL SET (неподвижное
(5) Press r/R to select the desired quality mode, изображение) в в установках меню, а
then press EXEC. затем нажмите кнопку EXEC (стр. 236).
The indicator changes as follows: (4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
IMAGESIZE, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
1152 640 размера изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:

1152 640

1 CAMERA 3 MEMORY SET EXIT


MEMORY/ STILL SET
NET-
WORK (CHG) BURST OFF
OFF
VCR QUALITY
ON IMAGESIZE

MODE

POWER EXEC RET.

4 MEMORY SET
STILL SET
1152 EXIT

BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152x864
640x480

REMAIN
23
EXEC RET.

5 MEMORY SET
STILL SET
EXIT

BURST
QUALITY
IMAGE SIZE 1152x864

2 REMAIN
23

FN EXEC RET.

140
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– Introduction – Введение

Note Примечание
When still images recorded on your camcorder in В случае воспроизведения записанных на
1152 × 864 size are played back on other Вашей видеокамере неподвижных
изображений с размером 1152 × 864 на
equipment that does not support 1152 × 864 size, другой аппаратуре, которая не поддерживает
the full image may not appear. размер 1152 × 864, изображение может быть
неполным.

Image size settings Установки размера изображения


Setting/
Meaning/Значение Indicator/Индикатор
Установка
1152 × 864 Records 1152 × 864 still images./
Записывает неподвижные изображения 1152
размером 1152 × 864.
640 × 480 Records 640 × 480 still images./
Записывает неподвижные изображения 640
размером 640 × 480.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Approximate number of still images Приблизительное количество
you can record on a “Memory Stick” неподвижных изображений, которые
The number of images you can record varies Вы можете записать на “Memory
depending on which image quality mode you select Stick”
and the complexity of the subject. Количество изображений, которые Вы
можете записать, изменяется в зависимости
от выбранного Вами режима качества
изображения и сложности объекта.

Image quality/ Image size/ Capacity of “Memory Stick”/Емкость “Memory Stick”


Качество Размер 8 MB 16 MB 32 MB 64 MB 128 MB
изображения изображения (supplied)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/
8 Мб 16 Мб 32 Мб 64 Мб 128 Мб
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается
отдельно) отдельно) отдельно) отдельно)

SUPER FINE 1152 × 864 12 images/ 25 images/ 51 images/ 100 images/ 205 images/
12 изображений 25 изображений 51 изображений 100 изображений 205 изображений
640 × 480 40 images/ 80 images/ 160 images/ 325 images/ 650 images/
40 изображений 80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений

FINE 1152 × 864 25 images/ 50 images/ 100 images/ 205 images/ 415 images/
25 изображений 50 изображений 100 изображений 205 изображений 415 изображений
640 × 480 80 images/ 160 images/ 325 images/ 650 images/ 1310 images/
80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений 1310 изображений

STANDARD 1152 × 864 37 images/ 74 images/ 150 images/ 300 images/ 600 images/
37 изображений 74 изображений 150 изображений 300 изображений 600 изображений
640 × 480 120 images/ 240 images/ 485 images/ 980 images/ 1970 images/
120 изображений 240 изображений 485 изображений 980 изображений 1970 изображений

141
Using a “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
– introduction – Введение

Approximate time of moving Приблизительная длительность


pictures you can record on a движущихся изображений, которые
“Memory Stick” Вы можете записать на “Memory
The time of moving pictures you can record varies Stick”
depending on the complexity of the subject. Длительность движущихся изображений,
которые Вы можете записать, изменяется в
зависимости от сложности объекта.

Quality/Качество Capacity of “Memory Stick”/Емкость “Memory Stick”


8 MB 16 MB 32 MB 64 MB 128 MB
(supplied)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/ (optional)/
8 Мб 16 Мб 32 Мб 64 Мб 128 Мб
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается
отдельно) отдельно) отдельно) отдельно)

SUPER FINE 45 s/45 с 1 min/1 мин 3 min/3 мин 6 min/6 мин 13 min/13 мин
FINE 1 min/1 мин 2 min/2 мин 5 min/5 мин 10 min/10 мин 20 min/20 мин
STANDARD 2 min/2 мин 5 min/5 мин 10 min/10 мин 20 min/20 мин 41 min/41 мин
LIGHTMODE 5 min/5 мин 10 min/10 мин 20 min/20 мин 41 min/41 мин 82 min/82 мин

The table above shows approximate number and В таблицах выше приведено приблизительное
times of still images and moving pictures you can количество неподвижных изображений и
record on a “Memory Stick” formatted by your длительность движущихся изображений,
camcorder. которые Вы можете записать на “Memory Stick”,
отформатированную на Вашей видеокамере.

142
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти
You can record still images on the “Memory Вы можете записывать на “Memory Stick”
Stick”. неподвижные изображения.

Before operation Перед выполнением операции


Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Set the POWER switch to MEMORY/ (1) Установите переключатель POWER в
NETWORK (DCR-IP55E only). положение MEMORY/NETWORK (только
(2) Keep pressing PHOTO lightly. The green z модель DCR-IP55E).
(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
mark stops flashing, then lights up. The Зеленая метка z перестанет мигать, а
brightness of the image and the focus are затем высветится. Яркость изображения и
adjusted and fixed while your camcorder is фокусировка регулируются и
targeted at the middle of the image. фиксируются, пока Ваша видеокамера
Recording does not start yet. нацелена на середину изображения.
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed Запись пока не начинается.
on the LCD screen will be recorded on a (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


“Memory Stick”. Recording is complete when Изображение, отображаемое на экране,
the bar scroll indicator disappears. будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, когда исчезнет
индикатор полосы прокрутки.

Approximate number of images can be


2 1152 SFN 1 / 12 recorded on the “Memory Stick”/
Приблизительное количество
изображений, которые можно записать на
“Memory Stick”
Number of recorded images/
PHOTO NETWORK PLAY INDEX FN Количество записанных изображений

3 1152 SFN

NETWORK PLAY INDEX FN


PHOTO

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

You can record still images on the Вы можете записывать неподвижные


“Memory Stick” in CAMERA mode изображения на “Memory Stick” в
For the details, see page 63. режиме CAMERA
Более подробная информация приведена на
стр. 63. 143
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

When the POWER switch is set to MEMORY/ Если переключатель POWER установлен в
NETWORK (DCR-IP55E only) положение MEMORY/NETWORK (только
The following functions do not work: модель DCR-IP55E)
– Wide mode Следующие функции не работают:
– Digital zoom – Широкоэкранный режим
– SteadyShot function
– Super NightShot – Цифровой наезд
– Colour Slow Shutter – Функция устойчивой съемки
– Fader – Ночная суперсъемка
– Picture effect – Цветная съемка с медленным затвором
– Digital effect – Фейдер
– Title – Эффекты изображения
– Sports lesson mode of PROGRAM AE (The – Цифровые эффекты
indicator flashes.) – Титры
– Режим спортивных состязаний PROGRAM
While you are recording a still image
You cannot turn off the power or press PHOTO. AE (Индикатор мигает.)

When you press PHOTO on the Remote Если Вы записываете неподвижное


Commander изображение
Your camcorder immediately records the image Вы не сможете ни выключить питание, ни
that is on the LCD screen when you press the
нажать кнопку PHOTO.
button.
When you press PHOTO lightly in step 2 Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
The image momentarily flickers. This is not a дистанционного управления
malfunction. Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, которое будет на экране при
The number of still images you can record on нажатии кнопки.
a “Memory Stick”
It varies according to the image quality mode Если Вы слегка нажмете кнопку PHOTO
and the complexity of the subject. при выполнении действий пункта 2
Recording data Изображение на мгновение будет мерцать.
The recording data (date/time or various settings Это не является неисправностью.
when recorded) are not displayed while
recording. However, they are recorded Количество неподвижных изображений,
automatically onto the “Memory Stick”. To которое Вы можете записать на “Memory
display the recording data, press DATA CODE Stick”
during playback. You can also use the Remote
Оно зависит от режима качества
Commander for this operation (p. 57).
изображения и сложности объекта.
When the POWER switch is set to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only) Данные записи
The angle of view is slightly larger compared Данные записи (дата/время или различные
with the angle of view in CAMERA mode. установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на “Memory
Stick”. Для отображения данных записи
нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения. Вы можете также
использовать для этой операции пульт
дистанционного управления (стр. 57).

Если переключатель POWER установлен в


положение MEMORY/NETWORK (только
модель DCR-IP55E)
Угол зрения будет слегка превышать угол
зрения в режиме CAMERA.
144
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Recording images continuously Непрерывная запись


изображений
You can record still images continuously. Before
recording, select one of the three modes Вы можете записывать неподвижные
described below in the menu settings. изображения непрерывно. Перед началом
записи, выберите один из трех режимов,
NORMAL [a] описанных ниже, в установках меню.
Your camcorder shoots up to four still images in
1152 × 864 size or 13 still images in 640 × 480 size Режим NORMAL [a]
at about 0.5 sec intervals. ( ) Ваша видеокамера снимает до четырех
неподвижных изображений размером 1152 ×
EXP BRKTG 864 или 13 неподвижных изображений
Your camcorder automatically shoots three размером 640 × 480 с интервалом примерно в
images at about 0.5 sec intervals at different 0,5 сек. ( )
exposures. ( )
Режим EXP BRKTG
MULTI SCRN [b] Ваша видеокамера автоматически снимает

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Your camcorder shoots nine still images at about три изображения с интервалом примерно в
0.5 sec intervals and displays the images on a 0,5 сек с различной экспозицией. ( )
single page divided into nine boxes. Still images
are recorded in 640 × 480 size. ( ) Режим MULTI SCRN [b]
Ваша видеокамера снимает девять
неподвижных изображений с интервалом
примерно в 0,5 сек и отображает
изображения на одной странице,
разделенной на девять окон. Записываемые
неподвижные изображения имеют размер
640 × 480. ( )

[a] [b]

145
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

(1) Set the POWER switch to MEMORY/ (1) Установите переключатель POWER в
NETWORK (DCR-IP55E only). положение MEMORY/NETWORK (только
(2) Press FN to display PAGE1. модель DCR-IP55E).
(3) Press MENU, then select STILL SET in in (2) Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
the menu settings, then press EXEC. страницу PAGE1.
(4) Press r/R to select BURST, then press EXEC (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
(p. 228). опцию STILL SET в в установках меню,
(5) Press r/R to select the desired settings. а затем нажмите кнопку EXEC.
(6) Press EXIT to make the menu settings (4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
disappear. BURST, а затем нажмите кнопку EXEC
(7) Press PHOTO deeper. (стр. 236).
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора нужных
установок.
(6) Нажмите кнопку EXIT, чтобы отображение
установок меню исчезло.
(7) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.

2 PHOTO

FN
1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR

3
ON
MEMORY SET EXIT
STILL SET
BURST OFF MODE
QUALITY
IMAGE SIZE
POWER

EXEC RET.

If the “Memory Stick” becomes full Если емкость “Memory Stick”


FULL appears on the LCD screen, and you заполнится
cannot record still images on this “Memory На экране появится индикация FULL, и Вы
Stick.” не сможете записывать неподвижные
изображения на эту “Memory Stick”.

146
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

The number of still images in continuous Количество неподвижных изображений


shooting при непрерывной съемке
The number of still images you can shoot Количество неподвижных изображений,
continuously varies depending on the image size которые Вы можете снимать непрерывно,
and the capacity of the “Memory Stick.” изменяется в зависимости от размера
изображений и емкости “Memory Stick”.
During recording still images continuously
The flash does not work. Во время непрерывной записи
неподвижных изображений
When shooting with the self-timer function or Вспышка не работает.
the Remote Commander
Your camcorder automatically records up to the При съемке с использованием функции
maximum recordable number of still images. таймера самозапуска или пульта
дистанционного управления
If the remaining capacity of the “Memory Ваша видеокамера автоматически выполняет
Stick” is less than for three images запись до достижения максимального
EXP BRKTG does not work. When you press количества записываемых неподвижных

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


PHOTO lightly, FULL appears on the screen. изображений.

When selecting NORMAL Если оставшаяся емкость “Memory Stick”


Recording continues up to the maximum number составляет менее трех изображений
of still images during pressing PHOTO deeper. Функция EXP BRKTG не работает. Если Вы
Release PHOTO to stop recording. слегка нажмете кнопку PHOTO, на экране
появится индикация FULL.
The effect of EXP BRKTG
The effect of EXP BRKTG may not be noticable Если Вы выберете опцию NORMAL
on the LCD screen. При более сильном нажатии кнопки PHOTO
We recommend viewing images on TV or the запись будет продолжаться до достижения
computer to realise the effect. максимального количества неподвижных
изображений. Для остановки записи
отпустите кнопку PHOTO.

Эффект серии экспозиций EXP BRKTG


На экране ЖКД эффект EXP BRKTG может
проявляться неотчетливо.
При выполнении этого эффекта
рекомендуется просматривать изображения
на экране телевизора или персонального
компьютера.

147
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Recording images with the Запись изображений со


flash вспышкой
The flash automatically pops up to strobe. The Вспышка срабатывает автоматически.
default setting is auto (no indicator). To change Автоматическое срабатывание (без
the flash mode, press (flash) repeatedly until индикатора) является установкой по
the flash mode indicator appears on the LCD умолчанию. Для изменения режима вспышки
screen. нажимайте повторно кнопку (вспышки),
пока индикатор режима вспышки не появится
на экране.

(flash)/(вспышка)

Each press of (flash) changes the indicator as Каждый раз при нажатии кнопки
follows: (вспышки) индикатор изменяется следующим
образом:
t t t AUTO (No indicator)
Auto red-eye reduction: t t t AUTO (Без индикатора)
The flash fires before Автоматическое уменьшение эффекта
recording to reduce the red- красных глаз: Вспышка срабатывает
eye phenomenon. перед записью для
Forced flash: The flash fires regardless of уменьшения эффекта
the surrounding brightness. красных глаз.
No flash: The flash does not fire. Принудительная вспышка:
Вспышка срабатывает вне
The amount of flash is automatically adjusted to зависимости от яркости
the appropriate brightness. You can also change окружающего освещения.
FLASH LVL to the desired brightness in the Без вспышки:
menu settings (p. 225). Try recording various Вспышка не срабатывает.
images to find the most appropriate setting for
FLASH LVL. Регулировка вспышки на подходящую
яркость выполняется автоматически. Вы
можете также установить на нужную яркость
опцию FLASH LVL в установках меню (стр.
233). Попытайтесь записать различные
изображения для отыскания наиболее
подходящего значения установки FLASH LVL.

148
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Notes Примечания
•The recommended shooting distance using the • Рекомендуемое для съемки расстояние при
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 использовании встроенной вспышки
1/3 feet). составляет от 0,3 до 2,5 м.
•Attaching the lens hood (optional) or a • Прикрепление светозащитной бленды
conversion lens (optional) may block the light объектива (приобретается отдельно) или
from the flash or cause lens shadow to appear. преобразовательного объектива
•Auto red-eye reduction ( ) may not produce (приобретается отдельно) может
the desired effect depending on individual преградить свет от вспышки или привести к
появлению тени объектива.
differences, the distance to the subject, the
• Автоматическое уменьшение эффекта
subject not looking at the pre-recording flash or
красных глаз ( ) может не обеспечивать
other conditions. нужного эффекта в зависимости от
•The flash effect cannot be obtained easily when индивидуальных различий, расстояния до
you use forced flash in a bright location. объекта, от того, смотрит ли объект на
•The flash CHG lamp flashes while the power срабатывающую перед записью вспышку, и
for firing is being charged. After charging is других условий.
completed, the flash CHG lamp lights up. • Эффект вспышки может быть

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


•If it is not easy to focus on a subject труднодостижимым, если Вы используете
automatically, for example, when recording in принудительную вспышку в условиях яркого
the dark, use HOLOGRAM AF (p. 150) or the освещения.
focal distance information (p. 88) for focusing • Во время аккумуляции заряда для
manually. срабатывания лампочка вспышки CHG
будет мигать. После завершения зарядки
If you leave your camcorder for five or more лампочка вспышки CHG высветится.
minutes after disconnecting the power source • Если автоматическая фокусировка на
Your camcorder returns to the default setting объекте затруднена, например, при съемке
в темноте, используйте функцию
(auto).
HOLOGRAM AF (стр. 150) или информацию
о фокусном расстоянии (стр. 88) для
The flash does not fire even if you select выполнения фокусировки вручную.
AUTO and Auto red-eye reduction ( ) during
the following operations: Если Вы оставите Вашу видеокамеру на
– NightShot пять и более минут после отсоединения
– Exposure источника питания
– Spotlight of PROGRAM AE Ваша видеокамера вернется к установке по
– Sunset & moon of PROGRAM AE умолчанию (автоматическое срабатывание).
– Landscape of PROGRAM AE
– Flexible Spot Meter Вспышка не будет срабатывать, даже если
Вы выберете установку AUTO и
During recording images continuously автоматическое уменьшение эффекта
The flash does not work. красных глаз во время выполнения
следующих операций:
– Ночная съемка
– Экспозиция
– Режим прожекторного освещения функции
PROGRAM AE
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции PROGRAM
AE
– Регулируемое пятно фотометрии

Во время непрерывной записи


изображений
Вспышка не работает.

149
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Shooting with an auxiliary light Съемка со вспомогательным освещением


– HOLOGRAM AF – Функция HOLOGRAM AF
The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source Под голограммной автофокусировкой HOLOGRAM
used for focusing on subjects in dark places. AF подразумевается вспомогательный источник
Set HOLOGRAM F to AUTO in in the menu света, используемый для фокусировки на
settings. (The default setting is AUTO.) объектах в темных местах.
Установите опцию HOLOGRAM F в в
When appears on the LCD screen in a dark установках меню в положение AUTO. (AUTO
place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary является установкой по умолчанию.)
light will automatically emit until the subject is Когда на экране в темном месте появится
focused. индикация , слегка нажмите кнопку PHOTO.
Затем вспомогательный источник света будет
автоматически испускать свет, пока фокусировка
на объекте не будет выполнена.

HOLOGRAM AF emitter/
Излучатель голограммной
автофокусировки HOLOGRAM AF

About HOLOGRAM AF О голограммной автофокусировке


“HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application HOLOGRAM AF
of laser holograms, is a new AF optical system “HOLOGRAM AF (автофокусировка)”, одно из
применений лазерных голограмм, представляет
that enables still image shooting in dark places. собой новую оптическую систему
Having gentler radiation than conventional high- автофокусировки, позволяющую выполнять
brightness LEDs or lamps, the system satisfies съемку неподвижных изображений в темных
Laser Class 1 (*) specification and thus maintains местах.
higher safety for human eyes. Имея более низкий уровень радиации по
No safety problems will be caused by directly сравнению с обычными светодиодами или
лампами высокой яркости, эта система
looking into the HOLOGRAM AF emitter at a удовлетворяет требованиям к лазерным изделиям
close range. However, it is not recommended to 1 класса (*) и, таким образом, обеспечивает
do so, because you may experience such effects повышенную безопасность для человеческих глаз.
like several minutes of image residual and Никаких проблем с безопасностью не возникает,
dazzling, that you encounter after looking into a даже если смотреть прямо в излучатель
голограммной автофокусировки HOLOGRAM AF с
flashlight. близкого расстояния. И все же, делать это не
рекомендуется, потому что Вы можете в течение
* HOLOGRAM AF satisfies Class 1(time base нескольких минут испытывать такие явления, как
30 000 seconds), specified in all of JIS (Japan), остаточное изображение и притупление зрения,
IEC(EU), and FDA(US) industry standards. которые Вы ощущаете, посмотрев на горящую
электрическую лампочку.
Complying with these standards identifies the
laser product to be safe, under a condition that * Голограммная автофокусировка HOLOGRAM AF
a human looks at the laser light either directly удовлетворяет 1 классу (базовое время
or even through a lens for 30 000 seconds. 30 000 секунд), определенному во всех
промышленных стандартах JIS (Япония), IEC
(Евросоюз), FDA (Соединенные Штаты).
Соответствие этим стандартам подразумевает,
что лазерное изделие является безопасным
даже при условии, что человек будет смотреть
прямо на лазерный луч, даже используя
150 увеличительную линзу, в течение 30 000 секунд.
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Notes Примечания
•A conversion lens (optional) may obstruct the • Преобразовательный объектив
HOLOGRAM AF light and make focusing (приобретается отдельно) может затенять
difficult. свет голограммной автофокусировки
•If enough light does not reach the subject even HOLOGRAM AF и, таким образом,
if the HOLOGRAM AF emitter is emitted затруднять фокусировку.
(recommended shooting distance is 2.5 m (8 1/ • Если на объект не попадает достаточно
3 feet)), the subject will not be focused. света, хотя излучатель голограммной
•Focusing may be hampered if the light emitted автофокусировки HOLOGRAM AF испускает
from the HOLOGRAM AF is blocked by an свет (рекомендуемое для съемки
obstruction. расстояние составляет 2,5 м), фокусировка
•Focus is achieved as long as HOLOGRAM AF на объекте выполнена не будет.
light reaches to the subject even if its light is • Фокусировка может быть затруднена, если
slightly out of the middle position of the свет, испускаемый при голограммной
subject. автофокусировке HOLOGRAM AF,
•If HOLOGRAM AF light is dim, it sometimes блокируется каким-либо препятствием.
becomes difficult to focus. If this happens, • Фокусировка будет выполнена, как только

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


wipe the HOLOGRAM AF emitter with a soft, свет голограммной автофокусировки
dry cloth. HOLOGRAM AF достигнет объекта, даже
если свет будет попадать на объект слегка
The HOLOGRAM AF does not emit when: мимо его центральной части.
– Flash is set to (No flash) • Если свет голограммной автофокусировки
– NightShot is set to ON HOLOGRAM AF оказывается тусклым,
– Focusing manually фокусировка иногда может быть
– Using Spot Focus затруднена. Если это произойдет, протрите
– Sunset & moon of PROGRAM AE излучатель голограммной автофокусировки
– Landscape of PROGRAM AE HOLOGRAM AF лоскутом мягкой сухой
– Continuous photo recording ткани.

Голограммная автофокусировка
HOLOGRAM AF не будет испускать свет в
следующих режимах:
– Вспышка установлена в положение (Без
вспышки)
– Ночная съемка установлена в положение
ON
– Ручная фокусировка
– Использование пятна фокусировки
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции PROGRAM
AE
– Непрерывная фотосъемка

151
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Self-timer memory photo Фотосъемка с сохранением в


recording памяти по таймеру самозапуска
You can record images on the “Memory Stick” Вы можете записывать изображения на
with the self-timer. You can also use the Remote “Memory Stick” с помощью таймера
Commander for this operation. самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ управления.
NETWORK (DCR-IP55E only).
(2) Press FN and select PAGE2. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press SELFTIMER in the standby mode. положение MEMORY/NETWORK (только
The (self-timer) indicator appears on the модель DCR-IP55E).
LCD screen. (2) Нажмите кнопку FN и выберите страницу
(4) Press PHOTO deeper. PAGE2.
The self-timer starts counting down from 10 (3) Нажмите в режиме ожидания кнопку
with a beep sound. In the last two seconds of SELFTIMER.
the countdown, the beep sound gets faster, На экране появится индикатор
then recording starts automatically. (таймера самозапуска).
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.

2
FN PAGE2

PHOTO

1CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
4
OFF
VCR
ON

MODE

PHOTO
POWER

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press SELFTIMER so that the (self-timer) самозапуска
indicator disappears from the LCD screen. You Нажмите кнопку SELFTIMER, в результате
cannot cancel self-timer recording using the чего индикатор (таймера самозапуска)
Remote Commander. исчезнет с экрана ЖКД. Вы не можете
отменить запись по таймеру самозапуска,
используя пульт дистанционного управления.

152
Recording still images on a Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” “Memory Stick”
– Memory photo recording – Фотосъемка с сохранением в памяти

Note Примечание
The self-timer recording mode is automatically Режим записи по таймеру самозапуска будет
cancelled when: автоматически отменен в случаях:
– Self-timer recording is finished. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Установки переключателя POWER в
VCR. положение OFF (CHG) или VCR.

To check the image to be recorded Для проверки изображения, которое будет


You can check the image by pressing the PHOTO записываться
button lightly, then press it deeper to start the Вы можете проверить изображение, слегка
self-timer recording. нажав кнопку PHOTO, а затем нажав ее
сильнее для начала записи по таймеру
самозапуска.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”

153
Recording an image Запись изображения с
from a tape as a still ленты как неподвижного
image изображения
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может читать с другой
from other equipment recorded on a tape and аппаратуры данные движущегося
record it as a still image on a “Memory Stick.” изображения, записанного на ленте, и
Your camcorder can also take in moving picture записывать его как неподвижное
data from other equipment through the input изображение на “Memory Stick”.
connector and record it as a still image on a Ваша видеокамера может также принимать с
“Memory Stick.” другой аппаратуры данные движущегося
изображения через входной разъем, и
Before operation записывать их как неподвижное
•Insert a recorded tape into your camcorder. изображение на “Memory Stick”.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
(1) Set the POWER switch to VCR. • Установите записанную кассету с лентой в
(2) Press . The picture recorded on the tape Вашу видеокамеру.
is played back. • Установите “Memory Stick” в Вашу
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the видеокамеру.
picture from the tape freezes. CAPTURE
appears on the LCD screen. Recording does (1) Установите переключатель POWER в
not start yet. положение VCR.
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed (2) Нажмите кнопку . Будет
on the LCD screen will be recorded on a воспроизводиться изображение,
“Memory Stick.” Recording is complete when записанное на ленте.
the bar scroll indicator disappears. (3) Нажмите и удерживайте слегка нажатой
кнопку PHOTO, пока изображение с ленты
не застынет. Индикация CAPTURE
появится на экране. Запись пока не
начинается.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, когда исчезнет
индикатор полосы прокрутки.

3 640 SFN 1 / 40
CAPTURE 4 640 SFN

PHOTO FN PHOTO FN

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
(CHG)

2
WORK
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

154
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

Image size of still images Размер неподвижных изображений


Image size is automatically set to 640 × 480. Размер изображений автоматически
устанавливается в 640 × 480.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing Если лампочка доступа “Memory Stick”
Do not shake or strike the unit. As well do not горит или мигает
turn the power off, eject a “Memory Stick” or Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
remove the battery pack. Otherwise, the image не выключайте питание, не извлекайте
data breakdown may occur. “Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае данные
If MEMORY STICK FORMAT ERROR appears изображения могут быть повреждены.
on the LCD screen
The inserted “Memory Stick” is incompatible Если на экране появится индикатор
with your camcorder because its format does not MEMORY STICK FORMAT ERROR
comform with your camcorder. Check the format Вставленная “Memory Stick” несовместима с
of the “Memory Stick.” Вашей видеокамерой, потому что ее формат
не соответствует Вашей видеокамере.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


If you press PHOTO lightly in the playback Проверьте формат “Memory Stick”.
mode
Your camcorder stops momentarily. Если в режиме воспроизведения слегка
нажать кнопку PHOTO
Sound recorded on a tape Ваша видеокамера на мгновение
You cannot record audio from a tape. остановится.

Titles which have already been recorded on Звук, записанный на ленте


tapes Вы не можете записывать звук с ленты.
You cannot record the titles on the “Memory
Stick”. The title does not appear while you are Титры, уже записанные на кассетах
recording a still image with PHOTO. Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титры не будут появляться на экране,
Recorcing date/time пока Вы будете записывать неподвижные
The date/time when it is recorded on a “Memory изображения с помощью кнопки PHOTO.
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded. Запись даты/времени
Дата/время записывается при записи на
When you press the PHOTO button on the “Memory Stick”. Различные установки не
Remote Commander записываются.
Your camcorder immediately records the image
that is on the LCD screen when you press the Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на
button. пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера немедленно записывает
изображение, находящееся на экране, когда
Вы нажимаете кнопку.

155
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

Recording a still image from Запись неподвижного


other equipment изображения с другой
аппаратуры
Before operation
Set DISPLAY in to LCD in the menu settings Перед выполнением операции
(p. 232). (The defalt setting is LCD.) Установите опцию DISPLAY в в
установках меню в положение LCD (стр. 240).
(1) Set the POWER switch to VCR. (По умолчанию установлено положение LCD.)
(2) When using the A/V connecting cable, set
VIDEOINPUT to the appropriate position (1) Установите переключатель POWER в
depending on the player. (P. 109) положение VCR.
(3) Play back the recorded tape on the VCR, or (2) При использовании соединительного
turn the TV on to see the desired programme. кабеля аудио/видео установите опцию
The image of the other equipment is VIDEOINPUT в надлежащее положение, в
displayed on the LCD screen or in the зависимости от воспроизводящего
viewfinder. устройства. (стр. 109)
(4) At the point where you want to record, follow (3) Воспроизведите записанную ленту на КВМ
the steps 3 and 4 on page 154. или включите телевизор для просмотра
нужной программы.
Изображение с другой аппаратуры
отобразится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(4) В месте, в котором Вы хотите выполнить
запись, следуйте действиям пунктов 3 и 4
на стр. 154.

Using the A/V connecting cable Использование соединительного


кабеля аудио/видео

Black/Черный
Yellow/Желтый

OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO

AUDIO

A/V connecting cable (supplied)/


: Signal flow/Передача сигнала Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)

Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
cable to the video jack on the VCR or the TV. соединительного кабеля аудио/видео к
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.
156
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
as a still image неподвижного изображения

If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре или КВМ
Pictures can be reproduced more faithfully by имеется гнездо S видео
using an S video cable. Изображения могут быть воспроизведены
With this connection, you do not need to connect более высококачественно при использовании
the yellow (video) plug of the A/V connecting кабеля S видео.
cable. При данном соединении Вам не нужно
Connect an S video cable to the S video jacks of подсоединять желтый штекер (видео)
both your camcorder and the TV or VCR. соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео к гнездам S
видео Вашей видеокамеры и телевизора или
КВМ.

Using the i.LINK cable Использование кабеля i.LINK

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


i.LINK
(MICROMV
Interface)/
i.LINK
(интерфейс
MICROMV)
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)

i.LINK cable (optional)/


: Signal flow/Передача сигнала Кабель i.LINK (приобретается отдельно)

Note Примечание
When recording from a tape in poor recording При выполнении записи с ленты в плохом
condition, for example, a tape that is worn out состоянии, например, ленты, изношенной от
from repeated dubbing, recording is interrupted, повторной перезаписи, запись будет
or REC ERROR appears and recording cannot прерываться или же будет появляться
be carried out. Record distortion-free images. сообщение REC ERROR, и запись не
может быть выполнена. Выполните запись
изображений, не содержащих помех.

157
Superimposing a still image in Наложение неподвижного изображения
a “Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have Вы можете наложить неподвижное
recorded on a “Memory Stick” on top of the изображение, записанное на “Memory Stick”,
moving picture you are recording. поверх записываемого движущегося
You can record the superimposed images on a изображения.
tape or a “Memory Stick.” (However, you can Вы можете записывать наложенные
record only superimposed still images on the изображения на ленту или на “Memory Stick”.
“Memory Stick.”) (Однако, Вы можете записывать только
наложенные неподвижные изображения на
“Memory Stick”.)

M. CHROM (Memory chromakey) Режим M. CHROM (цветовая рирпроекция


You can swap only the blue area of a still image памяти)
such as an illustration or a frame with a moving Вы можете менять местами только синюю
picture. часть неподвижного изображения, например,
иллюстрации или кадра, с движущимся
M. LUMI (Memory luminancekey) изображением.
You can swap the brighter area of a still image
(such as a handwritten illustration or a title) with Режим M. LUMI (яркостная рирпроекция
a moving picture. To use this function, we памяти)
recommend recording a title on a “Memory Вы можете менять местами более яркую
Stick” before a trip or event. часть неподвижного изображения (например,
выполненной от руки иллюстрации или титра)
C. CHROM (Camera chromakey) с движущимся изображением. При
You can superimpose a moving picture on top of использовании этой функции рекомендуется
a still image such as an image which can be used записать титр на “Memory Stick” перед
as background. Shoot the subject against a blue путешествием или каким-либо событием.
background. Only the blue area of the moving
picture will be swapped with a still image. Режим C. CHROM (цветовая рирпроекция
видеокамеры)
M. OVERLAP* (Memory overlap) Вы можете наложить движущееся
You can make a moving picture fade in on top of изображение поверх неподвижного
a still image. изображения, например, изображения,
которое может служить фоном. Выполните
съемку объекта на синем фоне. Только синяя
часть движущегося изображения поменяется
местами с неподвижным изображением.

Режим M. OVERLAP* (перекрытие памяти)


Вы можете сделать плавный ввод
движущегося изображения поверх
неподвижного изображения.

158
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

Still image/ Moving picture/


M. CHROM/ Неподвижное Движущееся
Режим M. CHROM изображение изображение

M C AM
C H R OM

Blue/Синий фон

Still image/ Moving picture/


M. LUMI/ Неподвижное Движущееся
Режим M. LUMI изображение изображение

M C AM
L UM I

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Still image/ Moving picture/
C. CHROM/ Неподвижное Движущееся
Режим C. CHROM изображение изображение

C AM M
C H R OM

Blue/Синий фон

M. OVERLAP*/ Still image/ Moving picture/


Режим M. Неподвижное Движущееся
OVERLAP* изображение изображение

OV ER –
LAP

* The superimposed image using Memory * Наложенные с использованием функции


overlap function can be recorded on tapes only. перекрытия памяти изображения могут
быть записаны только на лентах.

159
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

Recording a superimposed Запись наложенного


image to a tape изображения на ленту
Before operation Перед выполнением операции
•Insert a tape for recording into your camcorder. • Установите ленту для записи в Вашу
•Insert a “Memory Stick” recorded with still видеокамеру.
images into your camcorder. • Установите “Memory Stick” с записанными
неподвижными изображениями в Вашу
(1) Set the POWER switch to CAMERA. видеокамеру.
(2) In the standby mode, press FN and select
PAGE2. (1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(3) Press MEM MIX. The last image recorded on
(2) В режиме ожидания нажмите кнопку FN и
the “Memory Stick” appears on the right
выберите страницу PAGE2.
lower part of the LCD screen. (3) Нажмите кнопку MEM MIX. Последнее
(4) Press –/+ on the right lower corner of the записанное на “Memory Stick”
LCD screen to select the still image which you изображение появится в правом нижнем
want to superimpose. углу экрана.
– : to see the previous image (4) Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем
+ : to see the next image углу экрана для выбора неподвижного
(5) Press a desired mode. The still image is изображения, которое Вы хотите
superimposed on the moving picture. наложить.
(6) Press –/+ on the left lower corner of the LCD – : для просмотра предыдущего
screen to adjust the effect, then press OK изображения
to return to PAGE2. + : для просмотра следующего
изображения
M. CHROM – The colour (blue) scheme of (5) Выберите нужный режим. Неподвижное
the area in the still image изображение будет наложено на
which is to be swapped with движущееся изображение.
a moving image (6) Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем
углу экрана для регулировки эффекта, а
M. LUMI – The colour (bright) scheme
затем нажмите кнопку OK для
of the area in the still image
возврата к странице PAGE2.
which is to be swapped with
a moving image Режим M. CHROM – Цветовая схема (по
C. CHROM – The colour (blue) scheme of синему цвету) области неподвижного
the area in the moving image изображения, которая будет заменена
which is to be swapped with движущимся изображением
a still image Режим M. LUMI – Цветовая схема (по
M. OVERLAP – No adjustment necessary уровню яркости) области неподвижного
изображения, которая будет заменена
The fewer bars there are on the LCD screen, движущимся изображением
the stronger the effect. Режим C. CHROM – Цветовая схема (по
синему цвету) области движущегося
(7) Press EXIT to return to FN. изображения, которая будет заменена
(8) Press START/STOP to start recording. неподвижным изображением
Режим M. OVERLAP – Не требуется
никаких регулировок

Чем меньше полос на экране, тем сильнее


эффект.

(7) Нажмите кнопку EXIT для возврата к


индикации FN.
(8) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.

160
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

3 MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
OK

MEM CAMCM MCCAM


Still image/
MIX CHROM CHROM
Неподвижное
+
изображение

2 4,5 MEM MIX


OFF OK

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


M. LUMI

FN + +

6 MEM MIX
OFF OK

PAGE2 + M. LUMI

+ +

To change the still image to be Чтобы изменить неподвижное


superimposed изображение для наложения
Press –/+ on the right lower corner before step 6. Перед выполнением действия пункта 6
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу
To cancel MEMORY MIX экрана.
Press OFF. The display returns to PAGE2. Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку OFF. Индикация
Notes вернется к странице PAGE2.
•You cannot use the MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on the “Memory Примечания
Stick”. • Вы не можете использовать функцию
•When the overlapping still image has a large MEMORY MIX для движущихся
amount of white, the thumbnail image of the изображений, записанных на “Memory
Stick”.
picture may not be clear.
• Если перекрывающее неподвижное
•During recording you cannot reselect the mode
изображение содержит большое количество
setting. Press OFF to return to PAGE2. белого цвета, его миниатюрное
изображение может быть нечетким.
Image data modified on your computer or • Во время выполнения записи Вы не можете
shot with other equipment изменить выбор установки режима. Для
You may not be able to play modified images возврата к странице PAGE2 нажмите
back with your camcorder. кнопку OFF.
Данные изображений, видоизмененных на
When you select M. OVERLAP Вашем персональном компьютере или
You cannot change the still image. Press OFF снятых с помощью другой аппаратуры
to cancel the M. OVERLAP mode, then select the Возможно, Вы не сможете воспроизвести
image again. модифицированные изображения на Вашей
видеокамере.
Если Вы выберете режим M. OVERLAP
Вы не сможете изменить неподвижное
изображение. Нажмите кнопку OFF для
отмены режима M. OVERLAP, а затем 161
выберите изображение еще раз.
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

Recording a superimposed Запись наложенного


image to a “Memory Stick” as a изображения на “Memory Stick”
still image как неподвижного изображения
Before operation Перед выполнением операции
Insert a recorded “Memory Stick” into your Установите записанную “Memory Stick” в
camcorder. Вашу видеокамеру.

(1) Set the POWER switch to MEMORY/ (1) Установите переключатель POWER в
NETWORK (DCR-IP55E only). положение MEMORY/NETWORK (только
(2) In the standby mode, press FN and select модель DCR-IP55E).
PAGE2. (2) В режиме ожидания нажмите кнопку FN и
выберите страницу PAGE2.
(3) Press MEM MIX. The last image recorded on
(3) Нажмите кнопку MEM MIX. Последнее
the “Memory Stick” appears on the small
изображение, записанное на “Memory
screen at the lower right corner of the LCD Stick”, появится на маленьком экране в
screen. нижнем правом углу экрана ЖКД.
(4) Press –/+ on the right lower corner of the (4) Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем
LCD screen to select the still image which you углу экрана для выбора неподвижного
want to superimpose. изображения, которое Вы хотите
– : to see the previous image наложить.
+ : to see the next image – : для просмотра предыдущего
(5) Press a desired mode. The still image is изображения
superimposed on the moving picture. + : для просмотра следующего
(6) Press –/+ on the left lower corner of the LCD изображения
screen to adjust the effect, then press OK. (5) Выберите нужный режим. Неподвижное
The display returns to PAGE2. изображение будет наложено на
движущееся изображение.
M. CHROM – The colour (blue) scheme of (6) Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем
the area in the still image углу экрана для регулировки эффекта, а
which is to be swapped with затем нажмите кнопку OK. Индикация
a moving image вернется к странице PAGE2.
M. LUMI – The colour (bright) scheme of
Режим M. CHROM – Цветовая схема (по
the area in the still image
синему цвету) области неподвижного
which is to be swapped with изображения, которая будет заменена
a moving image движущимся изображением
C. CHROM – The colour (blue) scheme of Режим M. LUMI – Цветовая схема (по
the area in the moving image уровню яркости) области неподвижного
which is to be swapped with изображения, которая будет заменена
a still image движущимся изображением
Режим C. CHROM – Цветовая схема (по
The fewer bars there are on the LCD screen, синему цвету) области движущегося
the stronger the effect. изображения, которая будет заменена
неподвижным изображением
(7) Press EXIT to return to FN.
Чем меньше полос на экране, тем сильнее
(8) Press PHOTO deeper to start recording.
эффект.
The image displayed on the LCD screen will
be recorded on a “Memory Stick.” Recording (7) Нажмите кнопку EXIT для возврата к
is complete when the bar scroll indicator индикации FN.
disappears. (8) Нажмите кнопку PHOTO сильнее для
начала записи. Отображаемое на экране
изображение будет записано на “Memory
Stick”. Запись считается завершенной,
когда исчезнет индикатор полосы
прокрутки.
162
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

3 MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
OK

MEM CAMCM MCCAM


MIX CHROM CHROM Still image/
+
Неподвижное
изображение

2 4,5 MEM MIX


OFF OK

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


M. LUMI

FN + +

6 MEM MIX
OFF OK

PAGE2 + M. LUMI

+ +

To change the still image to be Чтобы изменить неподвижное


superimposed изображение для наложения
Press –/+ on the right lower corner before step 6. Перед выполнением действия пункта 6
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу
To cancel MEMORY MIX экрана.
Press OFF. The display returns to PAGE2.
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку OFF. Индикация
вернется к странице PAGE2.

Notes Примечания
•You cannot use MEMORY MIX function for • Вы не можете использовать функцию
moving pictures recorded on the “Memory MEMORY MIX для движущихся
Stick”. изображений, записанных на “Memory
Stick”.
•If the overlapping still image has a large
• Если перекрывающее неподвижное
amount of white, the thumbnail image of the изображение содержит большое количество
picture may not be clear. белого цвета, его миниатюрное
•You cannot reselect the mode. Press OFF изображение может быть нечетким.
again to return to PAGE2. • Вы не можете изменить выбор установки
режима. Для возврата к странице PAGE2
Image size of still images нажмите кнопку OFF еще раз.
Image size is automatically set to 640 × 480.
Размер неподвижных изображений
Размер изображений автоматически
Image data modified with your computers or
устанавливается в 640 × 480.
shot with other equipment
You may not be able to play them back with your Данные изображений, видоизмененных на
camcorder. Вашем персональном компьютере или
снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести их
на Вашей видеокамере. 163
Superimposing a still image in a Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on an image в “Memory Stick” на изображение
– MEMORY MIX – Функция MEMORY MIX

When recording images on a “Memory Stick” При записи изображений на “Memory Stick”
using MEMORY MIX с использованием функции MEMORY MIX
The PROGRAM AE does not work. Функция PROGRAM AE не работает.

The “Memory Stick” supplied with your “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
camcorder stores 20 images: видеокамере, уже вмещает 20
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame) изображений
100-0001~100-0018 – Для режима M. CHROM: 18 изображений
– For C. CHROM: 2 images (such as a (таких, как кадр) 100-0001 ~ 100-0018
background) 100-0019~100-0020 – Для режима C. CHROM: 2 изображения
(таких, как фон) 100-0019 ~ 100-0020
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick” Образцы изображений
supplied with your camcorder are protected Образцы изображений на “Memory Stick”,
(p. 186). прилагаемой к Вашей видеокамере,
защищены от стирания (стр. 186).

164
Recording moving pictures Запись движущихся
on the “Memory Stick” изображений на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись фильма MPEG
You can record moving pictures with sound on Вы можете записывать движущиеся
the “Memory Stick”. изображения со звуком на “Memory Stick”.

Before operation Перед выполнением операции


Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only). (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press START/STOP. Your camcorder starts положение MEMORY/NETWORK (только
recording. The camera recording lamp located модель DCR-IP55E).
on the front of your camcorder lights up. (2) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Загорится
Quality mode recordable time лампочка записи видеокамеры,
расположенная на передней панели
SUPER FINE Maximum 45 s Вашей видеокамеры.
FINE Maximum 1 min 10 s

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


STANDARD Maximum 2 min 20 s Режим качества Доступное время
записи
LIGHTMODE Maximum 4 min 40 s
SUPER FINE Максимум 45 с
FINE Максимум 1 мин 10 с
STANDARD Максимум 2 мин 20 с
LIGHTMODE Максимум 4 мин 40 с

2 4 0 min SFN REC 0:03


[15Sec]
Recording time indicator can be recorded on
the “Memory Stick.”/
BBB
Индикатор времени записи может быть
записан на “Memory Stick”.
This indicator is displayed for five seconds
NETWORK PLAY INDEX FN
after pressing START/STOP. This indicator is
not recorded./
START/STOP Этот индикатор отображается в течение
пяти секунд после нажатия кнопки START/
STOP. Этот индикатор не записывается.

1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER

165
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
the “Memory Stick” на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись фильма MPEG

To stop recording Для остановки записи


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.

Note Примечание
Sound is recorded in monaural. Звук записывается в монофоническом режиме.

MPEG movie recorded with the camcorder: Фильм MPEG, записываемый на


видеокамере:
•Is MPEG MOVIE AD
• Является фильмом MPEG MOVIE AD
•Cannot be played back on other digital still
• Не может быть воспроизведен на других
cameras and digital video camera recorders. цифровых фотоаппаратах и цифровых
•Cannot be output from the i.LINK (MICROMV видеокамерах.
Interface). • Не может быть передан через гнездо i.LINK
(интерфейс MICROMV).
When the POWER switch is set to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only) Если переключатель POWER установлен в
The following functions do not work: положение MEMORY/NETWORK (только
– Wide mode модель DCR-IP55E)
– Digital zoom Следующие функции не работают:
– SteadyShot function – Широкоэкранный режим
– Super NightShot – Цифровой наезд
– Colour Slow Shutter – Функция устойчивой съемки
– Ночная суперсъемка
– Fader
– Цветная съемка с медленным затвором
– Picture effect
– Фейдер
– Digital effect – Эффекты изображения
– Title – Цифровые эффекты
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator – Титры
flashes.) – Режим спортивных состязаний PROGRAM
AE (Индикатор мигает.)
When using an external flash (optional)
Turn the power of the external flash off when При использовании внешней вспышки
recording moving pictures on the “Memory (приобретается отдельно)
Stick”. Выключите питание внешней вспышки при
Otherwise, the charging sound of the flash may выполнении записи движущихся
be recorded. изображений на “Memory Stick”.
В противном случае, может быть записан
звук зарядки вспышки.
Recording date/time
The date/time are not displayed while recording. Запись даты/времени
However, they are automatically recorded onto Дата/время не отображаются во время
the “Memory Stick”. To display the recording записи. Тем не менее, они автоматически
date/time, press DATA CODE during playback. записываются на “Memory Stick”. Для
Various settings cannot be recorded. You can also отображения даты/времени записи нажмите
use the Remote Commander for this operation (p. кнопку DATA CODE во время
57). воспроизведения. Различные установки не
могут быть записаны. Вы можете также
During recording on a “Memory Stick” использовать для этой операции пульт
Do not eject the cassette tape from your дистанционного управления (стр. 57).
camcorder. While ejecting the tape, sound is not
recorded on “Memory Stick.” Во время записи на “Memory Stick”
Не извлекайте кассету с лентой из Вашей
видеокамеры. Во время извлечения кассеты
When the POWER switch is set to MEMORY/
звук не записывается на “Memory Stick”.
NETWORK (DCR-IP55E only)
The angle of view is slightly larger compared Если переключатель POWER установлен в
with the angle of view in CAMERA mode. положение MEMORY/NETWORK (только
модель DCR-IP55E)
Угол зрения будет слегка превышать угол
166 зрения в режиме CAMERA.
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
the “Memory Stick” на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись фильма MPEG

Self-timer MPEG Запись фильма MPEG по


movie recording таймеру самозапуска
You can record images on the “Memory Stick” Вы можете записывать изображения на
with the self-timer. You can also use the Remote “Memory Stick” по таймеру самозапуска. Вы
Commander for this operation. можете также использовать для этой
операции пульт дистанционного управления.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only). (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press FN and select PAGE2. положение MEMORY/NETWORK (только
(3) Press SELFTIMER in the standby mode. модель DCR-IP55E).
The (self-timer) indicator appears on the (2) Нажмите кнопку FN и выберите страницу
LCD screen. PAGE2.
(4) Press START/STOP. (3) В режиме ожидания нажмите кнопку
Self-timer starts counting down from 10 with SELFTIMER.
a beep. In the last two seconds of the На экране ЖКД появится индикатор
countdown, the beep gets faster, then (таймера самозапуска).

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


recording starts automatically. (4) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.

START/STOP

START/STOP

2
FN
1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

PAGE2 MODE

POWER

167
Recording moving pictures on Запись движущихся изображений
the “Memory Stick” на “Memory Stick”
– MPEG movie recording – Запись фильма MPEG

To stop the countdown Для остановки обратного отсчета


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/STOP Для повторного запуска обратного отсчета
again. нажмите кнопку START/STOP еще раз.

To cancel the self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press SELFTIMER so that the (self-timer) самозапуска
indicator disappears on the LCD screen. You Нажмите кнопку SELFTIMER, в результате
cannot cancel the self-timer recording using the чего индикатор (таймера самозапуска)
Remote Commander. исчезнет с экрана. Вы не можете отменить
запись по таймеру самозапуска, используя
пульт дистанционного управления.

Note Примечание
The self-timer recording mode is automatically Режим записи по таймеру самозапуска будет
cancelled when: автоматически отменен в случаях:
– Self-timer recording is finished. – Окончания записи по таймеру самозапуска.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or – Установки переключателя POWER в
VCR. положение OFF (CHG) или VCR.

168
Recording a picture Запись изображения с
from a tape as a ленты как движущегося
moving picture изображения
Your camcorder can read moving picture data Ваша видеокамера может считывать данные
recorded on a tape and record it as a moving движущегося изображения, записанные на
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder ленте, и записывать их как движущееся
can also take in moving picture data through the изображение на “Memory Stick”. Ваша
input connector and record it as a moving picture видеокамера может также принимать данные
on a “Memory Stick.” движущегося изображения через входной
разъем и записывать их как движущееся
Before operation изображение на “Memory Stick”.
•Insert a recorded tape into your camcorder.
Перед выполнением операции
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
• Установите записанную кассету с лентой в
Вашу видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to VCR.
• Установите “Memory Stick” в Вашу
(2) Press . The picture recorded on the tape
видеокамеру.
is played back.
(3) Press START/STOP at the scene where you
(1) Установите переключатель POWER в
want to start recording from.
положение VCR.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


(2) Нажмите кнопку . Будет
Quality mode recordable time воспроизведено изображение, записанное
SUPER FINE Maximum 45 s на ленте.
(3) Нажмите кнопку START/STOP в месте, с
FINE Maximum 1 min 10 s
которого Вы хотите начать запись.
STANDARD Maximum 2 min 20 s
LIGHTMODE Maximum 4 min 40 s Режим качества Доступное время
записи
SUPER FINE Максимум 45 с
FINE Максимум 1 мин 10 с
STANDARD Максимум 2 мин 20 с
LIGHTMODE Максимум 4 мин 40 с

3 Recording time indicator can be recorded


on the “Memory Stick.”/
Индикатор времени записи может быть
4 0min N 0:15:42
SFN REC 0:03 записан на “Memory Stick”.
[15Sec]
BBB

This indicator is displayed for five seconds


FN
after pressing START/STOP. This indicator
is not recorded./
START/STOP
Этот индикатор отображается в течение
пяти секунд после нажатия кнопки START/
STOP. Этот индикатор не записывается.

1 CAMERA

2
MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

POWER
169
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения

To stop recording Для остановки записи


Press START/STOP. Нажмите кнопку START/STOP.

Note Примечание
Sound recorded in stereo is converted to Звук, записанный в стереофоническом
monaural sound when recording from a tape. режиме, преобразуется в монофонический
звук при записи с ленты.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing Если лампочка доступа “Memory Stick”
Do not shake or strike the unit. As well do not горит или мигает
turn the power off, eject a “Memory Stick” or Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
remove the battery pack. Otherwise, the image не выключайте питание, не извлекайте
data breakdown may occur. “Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае данные
Titles cannot be recorded изображения могут быть утеряны.
You cannot record them on the “Memory Stick”.
The title does not appear while you are recording Титры не могут быть записаны
a moving picture with START/STOP. Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титры не появятся во время записи
Various settings recorded on a tape движущегося изображения с помощью кнопки
They cannot be recorded on the “Memory Stick”. START/STOP.
The date/time when it is recorded on the
“Memory Stick” is recorded. Различные установки, записанные на
ленте
Они не могут быть записаны на “Memory
Stick”. Дата/время записывается при записи
на “Memory Stick”.

170
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения

Recording a moving picture Запись движущегося изображения с


from other equipment другой аппаратуры
Before operation Перед выполнением операции
Set DISPLAY to LCD in the menu settings (p. Установите опцию DISPLAY в установках
232). (The default setting is LCD.) меню в положение LCD (стр. 240). (По
умолчанию установлено положение LCD.)
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) When using the A/V connecting cable, set (1) Установите переключатель POWER в
VIDEOINPUT to the appropriate position положение VCR.
depending on the player. (p. 226) (2) При использовании соединительного
(3) Play back the recorded tape, or turn the TV on кабеля аудио/видео установите опцию
to see the desired programme. VIDEOINPUT в надлежащее положение, в
The image of the other equipment is зависимости от воспроизводящего
displayed on the LCD screen or in the устройства. (стр. 234)
viewfinder. (3) Воспроизведите записанную ленту или
(4) Press START/STOP at the scene where you включите телевизор для просмотра

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


want to start recording from. нужной программы.
Изображение с другой аппаратуры
отобразится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(4) Нажмите кнопку START/STOP в том
эпизоде, с которого Вы хотите начать
запись.

Using the A/V connecting cable Использование соединительного


кабеля аудио/видео

Black/Черный
Yellow/Желтый

OUT
S VIDEO
A/V
White/Белый
VIDEO

AUDIO

Red/Красный A/V connecting cable (supplied)/


: Signal flow/Передача сигнала Соединительный кабель аудио/
видео (прилагается)

Connect the yellow plug of the A/V connecting Подсоедините желтый штекер
cable to the video jack on the VCR or the TV. соединительного кабеля аудио/видео к
гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.

171
Recording a picture from a tape Запись изображения с ленты как
as a moving picture движущегося изображения

If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре или КВМ
Pictures can be reproduced more faithfully by имеется гнездо S видео
using an S video cable. Изображения могут быть воспроизведены
With this connection, you do not need to connect более высококачественно при использовании
the yellow (video) plug of the A/V connecting кабеля S видео.
cable. При данном соединении Вам не нужно
Connect an S video cable to the S video jacks of подсоединять желтый штекер (видео)
both your camcorder and the TV or VCR. соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео к гнездам S
видео Вашей видеокамеры и телевизора или
КВМ.

Using the i.LINK cable Использование кабеля i.LINK

i.LINK (MICROMV
Interface)/
i.LINK (интерфейс
MICROMV)

i.LINK (MICROMV Interface)/


i.LINK (интерфейс MICROMV)

i.LINK cable (optional)/


: Signal flow/Передача сигнала Кабель i.LINK (приобретается отдельно)

Note Примечание
When recording from a tape in poor recording При выполнении записи с ленты в плохом
condition, for example, a tape that is worn out состоянии, например, ленты, изношенной от
from repeated dubbing, recording is interrupted, повторной перезаписи, запись будет
or REC ERROR appears and recording cannot прерываться или же будет появляться
be carried out. Record distortion-free images. сообщение REC ERROR, и запись не
может быть выполнена. Выполните запись
изображений, не содержащих помех.

172
Viewing a still image Просмотр неподвижного изображения
– Memory photo – Воспроизведение фотоснимков из
playback памяти
You can play back still images recorded on a Вы можете воспроизводить неподвижные
“Memory Stick.” You can also play back six изображения, записанные на “Memory Stick”.
images including moving pictures on single Вы можете также воспроизводить шесть
screen arranged in the same order as a “Memory изображений, включая движущиеся
изображения, на одном экране,
Stick” by selecting the index screen. расположенные в последовательности их
Before operation расположения на “Memory Stick”, путем
выбора индексного экрана.
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ Перед выполнением операции
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(2) Press PLAY or PB. The last recorded
image is displayed. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press –/+ to select the desired still image. положение MEMORY/NETWORK (только
– : to see the previous image модель DCR-IP55E) или VCR.
+ : to see the next image (2) Нажмите кнопку PLAY или PB. Будет
отображено последнее записанное

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


изображение.
(3) Нажимайте кнопки –/+ для выбора
нужного неподвижного изображения.
– : для просмотра предыдущего
изображения
+ : для просмотра следующего
изображения

2
PLAY 1

To stop memory photo playback Для остановки воспроизведения


Press CAM or VCR, or MEMORY PLAY on the фотоснимков из памяти
Remote Commander. Нажмите кнопку CAM, VCR или MEMORY
PLAY на пульте дистанционного управления.

Note Примечание
You may not be able to play back images with Возможно, Вы не сможете выполнить
your camcorder: воспроизведение изображений с помощью
– when playing back image data modified on Вашей видеокамеры:
your computers. – при воспроизведении данных изображений,
видоизмененных с помощью Вашего
– when playing back image data shot with other
персонального компьютера.
equipment. – при воспроизведении данных изображений,
снятых с помощью другой аппаратуры.
Playback still images recorded on the
“Memory Stick” Воспроизводимые неподвижные
Playback images are not output from the i.LINK изображения, записанные на “Memory
(MICROMV Interface). Stick”
Воспроизводимые изображения не
передаются через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV). 173
Просмотр неподвижного изображения
Viewing a still image – Воспроизведение фотоснимков из
– Memory photo playback памяти

File name Название файла


•The directory number may not be displayed • Номер каталога может не отображаться, и
and only the file name may be displayed if the только имя файла может отображаться,
structure of the directory does not conform to если структура каталога не соответствует
the DCF standard. требованиям стандарта DCF.
• - DIRECTORY ERROR may appear on • Индикация - DIRECTORY ERROR
the LCD screen if the structure of the directory может появиться на экране ЖКД, если
does not conform to the DCF standard. If this структура каталога не соответствует
message appears, you can play back images but требованиям стандарта DCF. Если это
cannot record them on the “Memory Stick.” сообщение отображается, Вы сможете
•The file name flashes on the LCD screen if the воспроизводить изображения, но не
file is corrupted or the file is unreadable. сможете их записывать на “Memory Stick”.
• Имя файла мигает на экране ЖКД, если
To play back recorded images on a TV screen файл поврежден или не читается.
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your Для воспроизведения записанных
camcorder before the operation. изображений на экране телевизора
•When operating memory photo playback on a • Перед выполнением операции
TV or on the LCD screen, the image quality подсоедините Вашу видеокамеру к
may appear to have deteriorated. This is not a телевизору с помощью соединительного
malfunction. The image data is as good as ever. кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
•Turn the audio volume of the TV down before видеокамере.
operation, or noise (howling) may be output • При воспроизведении фотоснимков из
from the TV speakers. памяти на экране телевизора или на экране
ЖКД, качество изображения может
Still image выглядеть ухудшенным. Это не является
You can select still images also with –/+ on неисправностью. Данные изображения
PAGE1, PAGE2 or PAGE3. находятся в том же состоянии, что и
прежде.
• Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, иначе
через динамики телевизора может
послышаться шум (завывание).

Неподвижное изображение
Вы можете выбирать неподвижные
изображения также с помощью кнопок –/+ на
страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.

174
Просмотр неподвижного изображения
Viewing a still image – Воспроизведение фотоснимков из
– Memory photo playback памяти

Screen indicators during still Экранные индикаторы во время


image playback воспроизведения неподвижного
изображения

Image size/Размер изображения


Image number/Total number of recorded images/
1152 6/100 Номер изображения/Общее количество
MEMORY PLAY записанных изображений
Print mark/Знак печати

Protect/Индикатор защиты
4 7 2002
12 : 05 : 56 Recording date/time/various settings/
Дата записи/время/различные установки
+ CAM INDEX FN

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


When the POWER switch is set to VCR, VCR is
Data Directory Number, File Number/ displayed instead of CAM (camera)/
Номер каталога данных, номер Если переключатель POWER установлен в
файла положение VCR, вместо индикации CAM
(видеокамера) отображается индикация VCR

When no images are recorded on the Если на “Memory Stick” нет записанных
“Memory Stick” изображений
When you press MEMORY PLAY on the Remote Если Вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на
Commander, NO FILE appears. пульте дистанционного управления, появится
сообщение NO FILE.
Recording data
To display the recording data (date/time or Данные записи
various settings when recorded), press DATA Для отображения данных записи (даты/
CODE during playback. You can also use the времени или различных установок при
Remote Commander for this operation (p. 57). записи) нажмите во время воспроизведения
кнопку DATA CODE. Вы можете также
To make LCD screen indicators disappear использовать для этой операции пульт
Press DSPL/TOUCH PANEL. дистанционного управления (стр. 57).

Чтобы экранные индикаторы исчезли


Нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL.

175
Просмотр неподвижного изображения
Viewing a still image – Воспроизведение фотоснимков из
– Memory photo playback памяти

Playing back six recorded Воспроизведение 6 записанных


images at a time (index screen) изображений одновременно
(индексный экран)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching Вы можете воспроизвести шести записанных
for a particular image. изображений одновременно. Эта функция
является особенно полезной при выполнении
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ поиска отдельного изображения.
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. положение MEMORY/NETWORK (только
In VCR mode, press PB. модель DCR-IP55E) или VCR.
(3) Press INDEX to display the index. (2) В режиме MEMORY/NETWORK перейдите
к выполнению действия пункта 3.
A red B mark appears above the image that is В режиме VCR нажмите кнопку PB.
displayed before changing to the index screen (3) Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
mode.
•To display the previous six images, press T. Красная метка B появится над
•To display the following six images, press t. изображением, которое отображается перед
You can also use –/+ on the Remote Commander переходом в режим индексного экрана.
instead. • Для отображения предыдущих шести
изображений нажмите кнопку T.
• Для отображения следующих шести
изображений нажмите кнопку t.
Вместо этого, Вы также можете использовать
кнопки –/+ на пульте дистанционного
управления.
B mark/метка B
-MARK MARK DEL EXIT

1 2 3

4 5 6

T 1 / 40 t

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата к экрану обычного
To return to the normal playback
воспроизведения (одиночный экран)
screen (single screen)
Нажмите на изображение, которое Вы хотите
Press the image you want to display. отобразить.

Note Примечание
When displaying the index screen, the number При отображении индексного экрана над
appears above each image. This indicates the каждым изображением появляется номер. Он
order in which images are recorded on the отображает порядок, в котором изображения
“Memory Stick.” These numbers are different записаны на “Memory Stick”. Эти номера
from the data file names (p. 127). отличаются от имен файлов данных (стр.
127).
Image data modified with personal computers Данные изображений, видоизмененных с
or shot with other equipment помощью персонального компьютера или
These files may not be displayed on the index снятых с помощью другой аппаратуры
screen. Эти файлы могут не отображаться на
176 индексном экране.
Viewing a moving Просмотр движущегося
picture изображения
– MPEG movie playback – Воспроизведение фильма MPEG
You can play back moving pictures recorded on a Вы можете воспроизводить движущиеся
“Memory Stick.” You can also play back six изображения, записанные на “Memory Stick”.
images including still images in order at a time Вы можете также воспроизводить 6
by selecting the index screen. изображений по порядку, включая
неподвижные изображения, за один раз
Before operation путем выбора индексного экрана.
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ Установите “Memory Stick” в Вашу
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. видеокамеру.
(2) Press PLAY or PB. The last recorded
image is displayed. (1) Установите переключатель POWER в
(3) Press –/+ to select the desired moving положение MEMORY/NETWORK (только
pictures. модель DCR-IP55E) или VCR.
– : to see the previous picture (2) Нажмите кнопку PLAY или PB. Будет
+ : to see the next picture отображено последнее записанное

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


(4) Press MPEG N X to start playback. изображение.
(5) Press VOL– or VOL+ to adjust the volume. (3) Нажимайте кнопки –/+ для выбора нужных
VOL– : to decrease the volume. движущихся изображений.
VOL+ : to increase the volume. – : для просмотра предыдущего
When the LCD screen is closed, no sound is изображения
heard. + : для просмотра следующего
изображения
(4) Нажмите кнопку MPEG N X для начала
воспроизведения.
(5) Нажимайте кнопку VOL– или VOL+ для
регулировки громкости.
VOL– : Для уменьшения громкости.
VOL+ : Для увеличения громкости.
Если экран ЖКД закрыт, звук слышен не
будет.

2
PLAY 1

To pause MPEG movie playback Для выполнения паузы


Press MPEG N X. To resume playback, press воспроизведения фильма MPEG
MPEG N X again. Нажмите кнопку MPEG N X. Для
возобновления воспроизведения нажмите
кнопку MPEG N X еще раз.

177
Просмотр движущегося
Viewing a moving picture изображения
– MPEG movie playback – Воспроизведение фильма MPEG

Note Примечание
You may not be able to play back images with Возможно, Вы не сможете выполнить
your camcorder: воспроизведение изображений с помощью
Вашей видеокамеры:
– when playing back image data modified on – при воспроизведении данных изображений,
your computers. видоизмененных с помощью Вашего
– when playing back image data shot with other персонального компьютера.
equipment. – при воспроизведении данных изображений,
снятых с помощью другой аппаратуры.
MPEG movie recorded with the camcorder:
Фильм MPEG, записанный на видеокамере:
•Is MPEG MOVIE AD • Является фильмом MPEG MOVIE AD
•Cannot be played back on other digital still • Не может быть воспроизведен на других
cameras and digital video camera recorders. цифровых фотоаппаратах и цифровых
•Cannot be output from the i.LINK (MICROMV видеокамерах.
Interface). • Не может быть передан через гнездо i.LINK
(интерфейс MICROMV).
To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных
•Connect your camcorder to the TV with the изображений на экране телевизора
A/V connecting cable supplied with your • Перед выполнением операции
camcorder before operation. подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
•Turn the audio volume of the TV down before кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
operation, or noise (howling) may be output видеокамере.
from the TV speakers. • Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, иначе
Moving picture через динамики телевизора может
послышаться шум (завывание).
You can select moving pictures also with –/+ on
PAGE1, PAGE2 or PAGE3. Движущееся изображение
Вы можете выбирать движущиеся
When no images are recorded on the изображения также с помощью кнопок –/+ на
“Memory Stick” страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.
When you press MEMORY PLAY on the Remote
Если на “Memory Stick” не записано
Commander, NO FILE appears. никаких изображений
Если вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на
пульте дистанционного управления, появится
индикация NO FILE.

To change the screen size Для изменения размера экрана


Press SCRN SIZE. The screen size changes as Нажмите кнопку SCRN SIZE. Размер экрана
follows: изменяется следующим образом:

1 / 20 1 / 20
MO V 1 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y MO V 1 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y
MPEG SCRN MPEG SCRN
NX SIZE NX SIZE

VOL VOL VOL VOL


+ +

+ CAM INDEX FN + CAM INDEX FN

Notes on the screen size Примечания по размеру экрана


•The picture may not be displayed at the middle • Изображение может быть не отображено в
of the LCD screen, depending on the movie. центре экрана ЖКД, в зависимости от
•Even if you switch the screen size, the picture фильма.
may not be displayed full-screen size, • Даже если Вы переключите размер экрана,
depending on the movie. в зависимости от фильма, изображение
178 может не отобразиться во весь экран.
Просмотр движущегося
Viewing a moving picture изображения
– MPEG movie playback – Воспроизведение фильма MPEG

Screen indicators during Экранные индикаторы во время


moving picture playback воспроизведения движущегося
изображения

Data Directory Number, File Number/


Номер каталога данных/номер файла

Protect/Индикатор защиты

1 / 20 Picture number/Total number of recorded pictures/


MO V 1 0 0 0 1 0:03
MPEG SCRN Номер изображения/Общее количество записанных
NX SIZE изображений
VOL VOL
+
4 7 2002

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


12:05:56
+ CAM INDEX FN

Recording date/time. (Various settings are displayed


as “– – –”.)/
Дата/время записи. (Различные установки
отображаются как “– – –”.)

Recording date/time Запись даты/времени


To display the recording date/time, press DATA Для отображения даты/времени записи
CODE during playback. You can also use the нажмите во время воспроизведения кнопку
Remote Commander for this operation (p. 57). DATA CODE. Вы можете также использовать
для этой операции пульт дистанционного
To make screen indicators disappear управления (стр. 57).
Press DSPL/TOUCH PANEL.
Чтобы экранные индикаторы исчезли
Нажмите кнопку DSPL/TOUCH PANEL.

179
Copying still images Копирование неподвижных
recorded on the “Memory изображений, записанных
Stick” to a tape на “Memory Stick”, на ленту
You can copy still images recorded on the Вы можете копировать неподвижные
“Memory Stick” and record them to a tape. You изображения, записанные на “Memory Stick”,
can also use the Remote Commander for this и записывать их на ленту. Вы можете также
operation. использовать для этой операции пульт
дистанционного управления.
Before operation Перед выполнением операции
•Insert a tape for recording into your camcorder. • Установите кассету с лентой для записи в
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вашу видеокамеру.
• Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to VCR. видеокамеру.
(2) Using the video control buttons, search a
(1) Установите переключатель POWER в
point where you want to record and stop
положение VCR.
playback. (2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите
(3) Press PB. The last recorded image is точку, где Вы хотите выполнить запись, и
displayed. остановите воспроизведение.
(4) Press +/– to select the desired image. (3) Нажмите кнопку PB. Будет отображено
– : to see the previous image последнее записанное изображение.
+ : to see the next image (4) Нажимайте кнопки +/– для выбора
(5) Press FN and select PAGE3. нужного изображения.
(6) Press q REC CTRL, then REC START. – : для просмотра предыдущего
Copying starts. изображения
Press REC PAUSE at the scene where you + : для просмотра следующего
want to stop recording. изображения
(7) If you have more to copy, repeat steps 4 to 6. (5) Нажмите кнопку FN и выберите страницу
PAGE3.
(6) Нажмите кнопку q REC CTRL, а затем
кнопку REC START. Начнется
копирование.
Нажмите кнопку REC PAUSE на эпизоде,
где Вы хотите остановить запись.
(7) Если Вам нужно скопировать что-то еще,
повторите действия пунктов 4 по 6.

3 5
PB FN PAGE3

6,7
640 26/26 0:00:07
REC CTRL MEMORY PLAY REC CTRL MEMORY PLAY
RET. RET.

+ +

REC REC REC REC


PAUSE START PAUSE START

1
CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR
ON

MODE

180 POWER
Копирование неподвижных
Copying still images recorded on изображений, записанных на
the “Memory Stick” to a tape “Memory Stick”, на ленту

To stop copying in the middle Для остановки в середине процесса


Press on the LCD screen or STOP on the копирования
Remote Commander. Нажмите кнопку на экране ЖКД или
кнопку STOP на пульте дистанционного
управления.

Notes Примечания
•You cannot copy MPEG movie files to the tape. • Вы не можете копировать файлы фильмов
•You cannot copy the index screen to the tape. MPEG на ленту.
• Вы не можете копировать индексный экран
During copying на ленту.
You cannot operate the following functions:
– MEMORY PLAY Во время копирования
– MEMORY INDEX Вы не можете использовать следующие
– MEMORY DELETE функции:
– MEMORY –/+ – MEMORY PLAY
– MEMORY MIX – MEMORY INDEX

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


– MEMORY DELETE
Image data modified on your computers or – MEMORY –/+
shot with other equipment – MEMORY MIX
You may not be able to copy modified images
with your camcorder. Данные изображений, видоизмененных на
Вашем персональном компьютере или
снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете скопировать
видоизмененные изображения на Вашу
видеокамеру.

181
Enlarging still images Увеличение неподвижных
recorded on the “Memory изображений, записанных на “Memory
Stick” – Memory PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти
You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивать неподвижные
“Memory Stick”. You can select and view a изображения, записанные на “Memory Stick”.
desired part from the enlarged still image. Also, Вы может выбирать и просматривать нужную
you can copy the desired part of the enlarged still часть увеличенного неподвижного
изображения. Вы можете также копировать
image to the “Memory Stick”. нужную часть увеличенного неподвижного
изображения на “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) In the memory playback mode, press FN and видеокамеру.
select PAGE2.
(1) В режиме воспроизведения из памяти
(2) Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
нажмите кнопку FN и выберите страницу
(3) Press the area that you want to enlarge in the
PAGE2.
frame on the PB ZOOM screen.
(2) Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
The area you pressed moves to the centre of
экран PB ZOOM.
the LCD screen, and the playback image is
(3) Нажмите на область, которую Вы хотите
enlarged at twice the size. If you press the
увеличить в кадре на экране PB ZOOM.
other area, the area moves to the centre of the
Область, на которую Вы нажмете,
LCD screen.
переместится в центр экрана ЖКД, и
(4) Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
воспроизводимое изображение
You can select the image from 1.1 times up to
увеличится вдвое от первоначального
five times its size
размера. Если Вы нажмете на другую
“W” side: Decrease the zoom ratio.
область, соответственно, другая область
“T” side: Increase the zoom ratio.
переместится в центр экрана ЖКД.
(4) Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1
раза до пятикратного его размера.
Сторона “W”: Уменьшает масштаб
изображения.
Сторона “T”: Увеличивает масштаб
изображения.

4
W

2,3
1 PB
1152 3/14

FN PB ZOOM
MEMORY PLAY

ZOOM

PAGE2 100–0003 END

182
Enlarging still images recorded Увеличение неподвижных изображений,
on the “Memory Stick” записанных на “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM – Функция PB ZOOM памяти

To cancel the Memory PB ZOOM Для отмены режима PB ZOOM памяти


function Нажмите кнопку END.
Press END.

Pictures in the Memory PB ZOOM mode Изображения в режиме PB ZOOM памяти


Pictures are not output through the i.LINK Изображения не передаются через гнездо
(MICROMV Interface). i.LINK (интерфейс MICROMV).

In the Memory PB ZOOM mode В режиме PB ZOOM памяти


If you press DSPL/TOUCH PANEL button, the Если Вы нажмете кнопку DSPL/TOUCH
frame on the Memory PB ZOOM screen PANEL, кадр экрана PB ZOOM памяти
disappears. You cannot move the part you исчезнет. Вы не сможете переместить
pressed to the centre of the LCD screen. выбранную Вами часть изображения в центр
экрана ЖКД.
Edge of an enlarged image
The edge of an enlarged image cannot be Кромка увеличенного изображения
displayed in the centre of the LCD screen. Кромка увеличенного изображения не может

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


быть отображена в центре экрана ЖКД.
Moving pictures recorded on the “Memory
Stick” Для движущихся изображений,
The PB ZOOM function does not work. записанных на “Memory Stick”
Функция PB ZOOM не работает.
To record an image processed by PB ZOOM on
the “Memory Stick” Для записи изображения, обработанного с
Press the PHOTO button to record the image помощью функции PB ZOOM, на “Memory
processed by PB ZOOM. (Images are recorded at Stick”
640 × 480 size.) Нажмите кнопку PHOTO для записи
изображения, обработанного с помощью
функции PB ZOOM. (Изображения
записываются размером 640 × 480.)

183
Playing back images Воспроизведение изображений
continuously по замкнутому циклу
– SLIDE SHOW – Функция SLIDE SHOW
Your camcorder can automatically play back Ваша видеокамера может автоматически
images in sequence. This function is especially воспроизводить изображения в
useful when checking recorded images or during последовательности. Эта функция является
a presentation. особенно полезной при проверке записанных
изображений или во время презентации.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ видеокамеру.
NETWORK (DCR-IP55E only).
(2) Press FN to display PAGE1. (1) Установите переключатель в положение
(3) Press MENU, then select SLIDE SHOW in MEMORY/NETWORK (только модель DCR-
in the menu settings (p. 229). And press IP55E).
EXEC. (2) Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
(4) Press START. Your camcorder plays back the страницу PAGE1.
images recorded on a “Memory Stick” in (3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
sequence. опцию SLIDE SHOW в в установках
меню (стр. 237). Затем нажмите кнопку
EXEC.
(4) Нажмите кнопку START. Ваша
видеокамера воспроизведет изображения,
записанные на “Memory Stick”, в
последовательности.

2 1 CAMERA

MEMORY/

FN NET-
WORK
VCR
(CHG)
OFF

ON

MODE

POWER

3,4 R
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW READY
FILE NO.
EXIT
1152 1/6

DELETE ALL
FORMAT EXEC
r
r R EXEC RET.
START + END

184
Воспроизведение изображений по
Playing back images замкнутому циклу
continuously – SLIDE SHOW – Функция SLIDE SHOW

To stop the slide show Для остановки показа слайдов


Press END. Нажмите кнопку END.

To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов


Press PAUSE. Нажмите кнопку PAUSE.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press END, then EXIT. Нажмите кнопку END, а затем кнопку
EXIT.
To start the slide show from a
particular image Для начала показа слайдов с
Select the desired image using –/+ buttons определенного изображения
before step 4. Выберите нужное изображение с помощью
кнопок –/+ перед выполнением действия
пункта 4.

To view the recorded images on TV Для просмотра записанных изображений

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Connect your camcorder to a TV with the на экране телевизора
A/V connecting cable supplied with your Подсоедините Вашу видеокамеру к
camcorder (p. 61) before operation. телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
If you change the “Memory Stick” during видеокамере (стр. 61) перед началом
operation операции.
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps В случае замены “Memory Stick” во время
again from the beginning. просмотра
Функция показа слайдов не будет работать.
When there are no images on the “Memory Если Вы замените “Memory Stick”, Вам
Stick” следует повторить действия сначала.
NO FILE appears.
Если на “Memory Stick” нет изображений
Появится индикация NO FILE.

185
Preventing accidental Предотвращение
erasure случайного стирания
– Image protection – Защита изображения
To prevent accidental erasure of important Для предотвращения случайного стирания
images, you can protect selected images. важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ видеокамеру.
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR.
(2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. (1) Установите переключатель POWER в
In VCR mode, press PB. положение MEMORY/NETWORK (только
(3) Press INDEX to display the index. модель DCR-IP55E) или VCR.
(4) Press - MARK. The screen to protect the (2) В режиме MEMORY/NETWORK перейдите
image appears. к выполнению действий пункта 3.
(5) Press the image you want to protect. The В режиме VCR нажмите кнопку PB.
“-” appears above the protected image. (3) Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
(4) Нажмите кнопку - MARK. Появится
экран защиты изображения.
(5) Нажмите на изображение, которое Вы
хотите защитить. Над защищенным
изображением появится знак “-”.

3
INDEX
1

4,5 -MARK
1
MARK DEL
2
EXIT
3
RET
1 -
-MARK
2
EXIT
3

-MARK 4 5 6 4 5 6

T 1 / 40 t T 2 / 40 t

186
Предотвращение случайного
Preventing accidental erasure стирания
– Image protection – Защита изображения

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel image protection Для отмены защиты изображения


Press the image you want to cancel image При выполнении действия пункта 5 нажмите
protection in step 5 again. The “-” disappears. на изображение, с которого Вы хотите снять
защиту, еще раз. Индикатор “-” исчезнет.

Note Примечание
Formatting erases all information on the Форматирование стирает всю информацию
“Memory Stick,” including the protected image на “Memory Stick”, включая данные
data. Check the contents of the “Memory Stick” защищенного изображения. Проверьте
before formatting. содержание “Memory Stick” перед ее
форматированием.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
You cannot carry out image protection. Stick” установлен в положение LOCK

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Вы не сможете выполнить защиту
изображения.

187
Удаление
Deleting images изображений
– DELETE – Функция DELETE
You can delete images stored in a “Memory Вы можете удалить изображения,
Stick.” You can delete all images or selected сохраненные на “Memory Stick”. Вы можете
images. удалить все изображения или выбранные
изображения.

Deleting selected images Удаление выбранных


изображений
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ видеокамеру.
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR.
(2) Press PLAY or PB, then press –/+ to select (1) Установите переключатель POWER в
the image you want to delete. положение MEMORY/NETWORK (только
(3) Press FN to display PAGE1. модель DCR-IP55E) или VCR.
(4) Press DELETE. DELETE? appears on the LCD (2) Нажмите кнопку PLAY или PB, а затем
screen. нажимайте кнопки –/+ для выбора
(5) Press OK. The selected image is deleted. изображения, которое Вы хотите удалить.
(3) Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(4) Нажмите кнопку DELETE. На экране ЖКД
появится индикация DELETE?
(5) Нажмите кнопку OK. Выбранное
изображение будет удалено.

3
FN
1

4,5 DELETE 640 3 / 40

DELETE?

OK

188
Удаление изображений
Deleting images – DELETE – Функция DELETE

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel deleting an image Для отмены удаления изображения


Press CANCEL in step 5. Нажмите кнопку CANCEL при выполнении
действия пункта 5.

Notes Примечания
•To delete a protected image, first cancel image • Для удаления защищенного изображения
protection. сначала отмените защиту изображения.
•Once you delete an image, you cannot restore • После удаления изображения Вы не
it. Check the images to delete carefully before сможете восстановить его. Проверьте
deleting them. изображения внимательно, прежде чем
удалить их.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
You cannot delete images. Stick” установлен в положение LOCK

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


Вы не можете удалить изображения.

189
Удаление изображений
Deleting images – DELETE – Функция DELETE

Deleting selected images on Удаление выбранных изображений


the index screen на индексном экране
Before operation Перед выполнением операции
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. (1) Установите переключатель POWER в
(2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. положение MEMORY/NETWORK (только
In VCR mode, press PB. модель DCR-IP55E) или VCR.
(3) Press INDEX to display the index. (2) В режиме MEMORY/NETWORK, перейдите
(4) Press DEL, then press the image you want to к выполнению действий пункта 3. В
delete. The number of the selected image is режиме VCR нажмите кнопку PB.
highlighted. (3) Нажмите кнопку INDEX для отображения
(5) If there is other image you want to delete, индексного экрана.
press the image. (4) Нажмите кнопку DEL, а затем нажмите на
(6) After selecting the image to be deleted, press изображение, которое Вы хотите удалить.
EXEC. DELETE? appears on the LCD screen. Номер выбранного изображения будет
(7) Press OK. The selected images are deleted. подсвечен.
(5) Если имеется другое изображение,
которое Вы хотите удалить, нажмите это
изображение.
(6) После выбора изображения, подлежащего
удалению, нажмите кнопку EXEC. На
экране ЖКД появится индикация
DELETE?.
(7) Нажмите кнопку OK. Выбранные
изображения будут удалены.

3
INDEX
1

4-6 -MARK
1
MARK DEL
2
EXIT
3
RET
1
DEL EXEC
2
EXIT
3

DEL 4 5 6 4 5 6

T 1 / 40 t T 3 / 40 t

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel deleting an image Для отмены удаления изображения


Press CANCEL in step 6. Нажмите кнопку CANCEL при выполнении
190 действия пункта 6.
Удаление изображений
Deleting images – DELETE – Функция DELETE

Deleting all the images Удаление всех изображений


You can delete all the unprotected images in a Вы можете удалить все незащищенные
“Memory Stick.” изображения на “Memory Stick”.

Before operation Перед выполнением операции


Установите “Memory Stick” в Вашу
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. видеокамеру.
(1) Set the POWER switch to MEMORY/ (1) Установите переключатель POWER в
NETWORK (DCR-IP55E only). положение MEMORY/NETWORK (только
(2) Press FN to display PAGE1. модель DCR-IP55E).
(3) Press MENU, then select DELETE ALL in (2) Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
in the menu settings (p. 229). And press страницу PAGE1.
EXEC. (3) Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию DELETE ALL в в установках
(4) Press R/r to select OK, then press EXEC.
меню (стр. 237). И нажмите кнопку EXEC.
OK changes to EXECUTE. (4) Нажимайте кнопки R/r для выбора опции
(5) Press EXEC. OK, а затем нажмите кнопку EXEC.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”


DELETING appears on the LCD screen. When Индикация OK изменится на индикацию
all the unprotected images are deleted, EXECUTE.
COMPLETE is displayed. (5) Нажмите кнопку EXEC.
На экране ЖКД появится индикация
DELETING. Когда все незащищенные
изображения будут удалены, на дисплее
отобразится индикация COMPLETE.

2 1 CAMERA

MEMORY/
NET-
WORK (CHG)
OFF
VCR

FN ON

MODE

POWER

3 R
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
EXIT MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
EXIT

FILE NO. FILE NO


DELETE ALL READY DELETE ALL RETURN
FORMAT EXEC FORMAT OK

r
r R EXEC RET. r R EXEC RET.

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

Для отмены удаления всех


To cancel deleting all the images in изображений на “Memory Stick”
the “Memory Stick” Нажимайте кнопку R/r для выбора опции
Press R/r to select RETURN in step 5, then press RETURN в пункте 5, а затем на нажмите
EXEC. кнопку EXEC.

While DELETING appears Во время отображения индикации


Do not turn the POWER switch or press any DELETING
buttons. Не изменяйте положение переключателя
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок. 191
Writing a print mark Запись знака печати
– PRINT MARK – Функция PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print Вы можете указать записанные неподвижные
out by putting marks. This function is useful for изображения для распечатки, помечая их
printing out still images later. знаками печати. Эта функция является
Your camcorder conforms with the DPOF полезной для распечатки неподвижных
(Digital Print Order Format) standard for изображений позднее.
specifying the still images to print out. Ваша видеокамера соответствует стандарту
DPOF (цифровой формат порядка печати)
Before operation для указания неподвижных изображений для
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. распечатки.

(1) Set the POWER switch to MEMORY/ Перед выполнением операции


NETWORK (DCR-IP55E only) or VCR. Установите “Memory Stick” в Вашу
(2) In MEMORY/NETWORK mode, go to step 3. видеокамеру.
In VCR mode, press PB.
(3) Press INDEX to display the index. (1) Установите переключатель POWER в
(4) Press MARK. The screen to write a print положение MEMORY/NETWORK (только
mark appears. модель DCR-IP55E) или VCR.
(5) Press the image you want to write a print (2) В режиме MEMORY/NETWORK, перейдите
mark. The appears on the selected image. к выполнению действий пункта 3. В
режиме VCR нажмите кнопку PB.
(3) Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
(4) Нажмите кнопку MARK. Появится
экран записи знака печати.
(5) Нажмите на изображение, на которое Вы
хотите записать знак печати. На
выбранном изображении появится знак
.

3
INDEX
1

4,5 -MARK
1
MARK DEL
2
EXIT
3
RET
1
MARK
2
EXIT
3

MARK 4 5 6 4 5 6

T 1 / 40 t T 2 / 40 t

192
Writing a print mark Запись знака печати
– PRINT MARK – Функция PRINT MARK

To return to FN Для возврата к индикации FN


Press EXIT. Нажмите кнопку EXIT.

To cancel writing print marks Для отмены записи знаков печати


Press the image you want to cancel the print При выполнении действия пункта 5 нажмите
mark in step 5 again . The disappears. на изображение, с которого Вы хотите снять
знак печати, еще раз. Индикатор
исчезнет.

If the write-protect tab on the “Memory Stick” Если лепесток защиты записи на “Memory
is set to LOCK Stick” установлен в положение LOCK
You cannot write print marks on still images. Вы не можете записать знаки печати на
неподвижные изображения.
Moving pictures
You cannot write print marks on moving Движущиеся изображения
pictures. Вы не можете записать знаки печати на
движущиеся изображения.

“Memory Stick” Operations/Операции с “Memory Stick”

193
— Viewing Images Using your Computer — — Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера —

Viewing images on your Просмотр изображений на


computer – Introduction Вашем компьютере – Введение
There are the following ways of connecting the Имеются следующие способы подсоединения
camcorder to a computer in order to view images видеокамеры к компьютеру с целью
saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape просмотра на Вашем компьютере
on your computer. изображений, сохраненных на “Memory Stick”
или записанных на ленте.
To view images on a computer which has a
“Memory Stick” slot, first remove the “Memory Для просмотра изображений на компьютере,
Stick” from the camcorder and then insert it into оснащенном слотом “Memory Stick”, сначала
the computer’s “Memory Stick” slot. извлеките из видеокамеры “Memory Stick”, а
затем вставьте ее в слот “Memory Stick”
компьютера.

Camcorder Computer Reference pages/


Connection Connection environment Страница для справок
jack/ cable/ requirements/
Гнездо Требования к For Windows For Macintosh
Соединительный users/Для users/Для
подсоединения кабель компьютерной пользователей пользователей
видеокамеры конфигурации Windows Macintosh
USB connector,
USB cable editing software/
USB jack/ (supplied)/ Разъем USB, 198 - 207
Гнездо USB Кабель USB программное 208 - 211
(прилагается) обеспечение для
монтажа
Tape images/
i.LINK (IEEE 1394)
Изображения
на ленте connector editing
i.LINK i.LINK cable
software/
(MICROMV (optional)/
Interface)/ Разъем i.LINK 196
Кабель i.LINK
(IEEE1394),
i.LINK (Гнездо (приобретается
программное
MICROMV) отдельно)
обеспечение для
монтажа

USB connector,
“Memory USB cable editing software/
Stick” images/ 198 - 201
USB jack*/ (supplied)/ Разъем USB,
Изображения 204 - 207 217 - 220
на “Memory Гнездо USB* Кабель USB программное
214 - 216
Stick” (прилагается) обеспечение для
монтажа

When connecting to a computer via the При подсоединении видеокамеры к


USB jack, complete installation of the USB персональному компьютеру через
driver before connecting the camcorder гнездо USB полностью выполните
to the computer. If you connect the установку драйвера USB перед
camcorder to the computer first, you will подсоединением видеокамеры к
not be able to install the USB driver компьютеру. Если Вы сначала
correctly. подсоедините видеокамеру к
компьютеру, Вы не сможете
правильно установить драйвер USB.

194
Viewing images on your Просмотр изображений на Вашем
computer – Introduction компьютере – Введение

For details about your computer’s connectors За подробной информацией о разъемах и


and editing software, contact the computer программном обеспечении для монтажа,
manufacturer. имеющихся на Вашем компьютере,
обращайтесь к производителю компьютера.
*When connecting to a computer
without a USB jack *При подсоединении к компьютеру
Use an optional floppy disk adaptor for the без гнезда USB
“Memory Stick” or a PC card adaptor for the Используйте приобретаемый отдельно
“Memory Stick”. адаптер на флоппи-диске для “Memory Stick”
When purchasing an accessory, check its catalog или адаптер РС-карты для “Memory Stick”.
beforehand for the recommended operating При покупке дополнительной
environment. принадлежности заранее проверьте по
каталогу рекомендуемую для нее
конфигурацию.

Notes on using your computer Примечания по использованию


Вашего компьютера
“Memory Stick”
•“Memory Stick” operations on your camcorder “Memory Stick”

Viewing images using your computer/Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера


cannot be assured if a “Memory Stick” • Надлежащее функционирование “Memory
formatted on your computer is used on your Stick” в Вашей видеокамере не
camcorder, or if the “Memory Stick” in your гарантируется, если в Вашей видеокамере
camcorder was formatted from your computer используется “Memory Stick”,
when the USB cable was connected. отформатированная на Вашем компьютере,
или если “Memory Stick” в Вашей
•Do not compress the data on the “Memory
видеокамере была отформатирована с
Stick.” Compressed data cannot be played back Вашего компьютера, когда был
on your camcorder. подсоединен кабель USB.
• Не сжимайте данные на “Memory Stick”.
Software Сжатые данные не могут быть
•Depending on your application software, the воспроизведены на Вашей видеокамере.
file size may increase when you open a still
image file.
Программное обеспечение
• В зависимости от Вашего программного
•When you load an image modified using обеспечения, при открытии файла
retouching software from your computer to неподвижного изображения размер файла
your camcorder or when you directly modify может увеличиться.
the image on your camcorder, the image format • Если Вы загрузите с Вашего компьютера в
will differ so a file error indicator may appear Вашу видеокамеру изображение,
and you may be unable to open the file. модифицированное с использованием
программного обеспечения для
Communications with your computer ретуширования, или если Вы
модифицируете изображение
Communications between your camcorder and непосредственно на Вашей видеокамере,
your computer may not recover after recovering формат изображения изменится, в
from Suspend, Resume, or Sleep. результате чего может появиться
индикатор ошибки файла, и Вы, возможно,
не сможете открыть файл.

Связь с Вашим персональным


компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим
персональным компьютером может не
восстановиться после выхода компьютера из
режимов Паузы, Возобновления или Спящего
режима.

195
Connecting your camcorder to Подсоединение Вашей видеокамеры к
your computer using the i.LINK Вашему компьютеру с помощью кабеля
cable – For Windows users i.LINK – Для пользователей Windows
You can view or edit the images recorded on a Вы можете просматривать или
tape using your computer. You can record редактировать изображения, записанные на
images edited with the computer on the tape. ленту, с помощью Вашего компьютера. Вы
To view images on your computer, the можете записывать изображения,
application software MovieShaker Ver.3.1 for отредактированные с помощью компьютера,
MICROMV (supplied) and i.LINK cable is на ленту. Для просмотра изображений на
required. Вашем компьютере требуется прикладная
программа MovieShaker Ver.3.1 для MICROMV
(прилагается) и кабель i.LINK.

i.LINK
(MICROMV
Interface)/
i.LINK
(интерфейс
Computer/
MICROMV)
Компьютер
i.LINK connector/
Разъем i.LINK

i.LINK cable/Кабель i.LINK

Note Примечание
To view images on your computer, you have to Для просмотра изображений на Вашем
install the i.LINK driver and the application персональном компьютере Вам следует
software into your computer. They are included установить на Вашем компьютере драйвер
in the supplied application software i.LINK и программное обеспечение. Они
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV. входят в состав прилагаемого программного
Before installing the i.LINK driver and the обеспечения MovieShaker Ver.3.1 for
application software into your computer, be sure MICROMV. Перед установкой на Вашем
not to connect the camcorder to the computer. персональном компьютере драйвера i.LINK и
For details on installing and on an i.LINK программного обеспечения убедитесь, что
connection, refer to the operating instructions видеокамера к компьютеру не подсоединена.
supplied with MovieShaker Ver.3.1 for Подробные сведения об установке и о
MICROMV. подсоединении с помощью гнезда i.LINK
приведены в инструкциях по эксплуатации,
прилагаемых к программному обеспечению
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.

196
Connecting your camcorder to Подсоединение Вашей видеокамеры к
your computer using the i.LINK Вашему компьютеру с помощью кабеля
cable – For Windows users i.LINK – Для пользователей Windows

Recommended computer Рекомендованная конфигурация


environment компьютера
Recommended Windows environment Рекомендованная конфигурация Windows
OS: Microsoft Windows Me, ОС: Microsoft Windows Me, Windows
Windows 2000 Professional, 2000 Professional, Windows XP
Windows XP Home Edition/ Home Edition/Professional.
Professional. Standard Требуется стандартная
installation is required. установка.
Operation is not assured if the Функционирование не
above environment is an гарантируется, если указанная
upgraded OS. выше конфигурация получена
CPU: Pentium III 600 MHz or faster в результате обновления ОС.
(Required) Центральный процессор:
Pentium III 800 MHz or faster Pentium III 600 МГц, или более
(Recommended) быстрый (требуется)
Main memory: 128 MB or larger (Required) Pentium III 800 МГц, или более
256 MB or larger быстрый (рекомендуется)
(Recommended) Основная память:
Display: 800 × 600 or larger screen size/ 128 Мб или более (требуется)
1024 × 480 or larger screen size,

Viewing images using your computer/Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера


256 Мб или более
16-bit colour or higher (рекомендуется)
Hard disk: 100 MB hard disk space (for Дисплей: Размер экрана 800 × 600 или
installation), ATA66 or higher более/1024 × 480 или более,
speed (required for capturing an цвет 16-битный или более
image) Жесткий диск:
100 Мб пространства на
The i.LINK (IEEE1394) connector must be жестком диске (для
provided as standard. установки), скорость ATA66
или выше (требуется для
съемки изображения)

Разъем i.LINK (IEEE1394) должен входить в


стандартную поставку.

Note Примечание
Operations are not guaranteed for all the Функционирование не гарантируется для
recommended computer environments всех упомянутых выше рекомендуемых
mentioned above. конфигураций компьютера.

197
Connecting your camcorder to Подсоединение Вашей видеокамеры к
your computer using the USB Вашему компьютеру с помощью кабеля
cable – For Windows users USB – Для пользователей Windows
Complete installation of the USB driver Перед подсоединением видеокамеры
before connecting the camcorder to the к компьютеру полностью выполните
computer. If you connect the camcorder установку драйвера USB. Если Вы
to the computer first, you will not be able сначала подсоедините видеокамеру к
to install the USB driver correctly. компьютеру, Вы не сможете
правильно установить драйвер USB.
When connecting to a computer via
the USB jack При подсоединении к компьютеру
You must install a USB driver onto your через гнездо USB
computer in order to connect the camcorder to Чтобы подсоединить видеокамеру к разъему
the computer’s USB connector. The USB driver USB персонального компьютера, Вы должны
can be found on the CD-ROM supplied, along установить драйвер USB на Вашем
with the application software required for персональном компьютере. Драйвер USB
viewing images. вместе с программным обеспечением,
If you connect your camcorder and your требуемым для просмотра изображений,
computer using the USB cable, you can view содержится на прилагаемом CD-ROM.
pictures live from your camcorder and pictures Если Вы выполните подсоединение Вашей
recorded on a tape on your computer (USB видеокамеры к Вашему компьютеру с
streaming function). использованием кабеля USB, Вы сможете
Furthermore, if you download pictures from просматривать на Вашем компьютере живые
your camcorder to your computer, you can изображения с Вашей видеокамеры, а также
process or edit them in image processing изображения, записанные на ленту
software and append them to e-mail. (потоковая функция USB).
You can view images recorded on a “Memory Кроме того, если Вы загрузите изображения с
Stick” on your computer. Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы
сможете обрабатывать или монтировать их с
использованием соответствующего
программного обеспечения по обработке
изображений, и присоединять их к
электронной почте.
Вы можете просматривать на Вашем
компьютере изображения, записанные на
“Memory Stick”.

198
Connecting your camcorder to Подсоединение Вашей видеокамеры к
your computer using the USB Вашему компьютеру с помощью кабеля USB
cable – For Windows users – Для пользователей Windows

Recommended computer usage Рекомендованная конфигурация


environment when connecting компьютера при подсоединении через
via USB cable and viewing tape кабель USB и просмотре на компьютере
images on the computer изображений, записанных на ленту
OS: ОС:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Требуется Microsoft Windows 98SE, Windows
Windows 2000 Professional, Windows XP Home Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Edition or Windows XP Professional Standard Home Edition или Windows XP Professional
installation is required. Standard.
However, operation is not assured if the above Однако, выполнение операций не
environment is an upgraded OS. гарантируется, если указанная выше
You cannot hear sound if your computer is конфигурация получена в результате
running Windows 98, but you can read still обновления ОС.
images. Если Ваш компьютер работает под
CPU: управлением Windows 98, Вы не сможете
Pentium III 500 MHz or faster (800 MHz or faster прослушивать звук, но сможете считывать
recommended) неподвижные изображения.
Application: Центральный процессор:

Viewing images using your computer/Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера


DirectX 8.0a or later Pentium III 500 МГц, ил