Вы находитесь на странице: 1из 9

Текст экономического Перевод Официальный перевод Анализ экономического договора

договора
CONTRACT ON THE ДОГОВОР ОБ ДОГОВОР «CONTRACT ON THE
ESTABLISHMENT OF THE УЧРЕЖДЕНИИ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ESTABLISHMENT OF THE
EUROPEAN ECONOMIC ЕВРОПЕЙСКОГО ЕВРОПЕЙСКОГО EUROPEAN ECONOMIC
ЭКОНОМИЧЕСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО COMMUNITY» –« ДОГОВОР
COMMUNITY
СООБЩЕСТВА   СООБЩЕСТВА   ОБ УЧРЕЖДЕНИИ
ЕВРОПЕЙСКОГО
ЭКОНОМИЧЕСКОГО
СООБЩЕСТВА»-является
словарным соответствием

The agreement entered into Соглашение вступило Договор вступил в силу «The agreement entered into
force on 01.01.1958. The в силу 01.01.1958. 01.01.1958. Российская force on 01.01.1958. The Russian
Russian Federation does not Российская Федерация не Федерация  не участвует. Federation does not participate.»-«
участвует.1 февраля 2003 г. С 1 февраля 2003 года Договор вступил в силу 01.01.1958.
participate.
вступил в силу Ниццкий вступил в силу, Российская Федерация  не
On February 1, 2003, the Nice договор, подписанный в подписанный в городе участвует.» прямой перевод.
Treaty signed in Nice on Ницце 26 февраля 2001 г., Ницце 26 февраля 2001 года,
вносящий поправки в Ниццкий договор, «for human rights»-« прав человека»
February 26, 2001, amending
Договор о Европейском изменяющий Договор о Грамматическая замена.
the Treaty on the European Союзе.правонарушениях, Европейском Союзе. Прилагательное «human»
Union, entered into force. им была предоставлена Была предоставлена (человеческий) заменено на
возможность отбыть возможность отбывать существительное «человека».
offenses, they were given the наказание в стране их наказание в стране их
opportunity to serve their гражданства с учетом гражданства, учитывая
sentence in their country of необходимости обеспечить необходимость обеспечения
citizenship, taking into account полное соблюдение прав полного уважения прав
the need to ensure full respect человека, человека,
for human rights,
договорились о договорились о
have agreed as follows: нижеследующем: нижеследующем: «European Economic Community.»-«
учреждают Европейское
By this Treaty, the High Этим Договором Высокие экономическое сообщество»
Contracting Parties jointly Договаривающиеся Настоящим Договором словарное соответствие.
establish the European Стороны совместно Высокие Договаривающиеся
Economic Community. учреждают Европейское Стороны совместно
Экономическое
учреждают Европейское
Сообщество.
экономическое сообщество
1. The Community aims to Сообщество стремится Сообщество ставит своей «harmonious»-«гармоничному»
promote, through the creation способствовать, задачей содействовать, калькирование.
of a common market and the посредством создания путем создания общего
«economic policies of the Member
progressive convergence of the общего рынка и рынка и прогрессирующего
States, the harmonious development
economic policies of the постепенного сближения сближения экономической
of economic activities throughout the
Member States, the harmonious экономической политики политики государств-
Community, continuous and balanced
development of economic государств-членов, членов, гармоничному
growth, increased stability,»-«
activities throughout the гармоничному развитию развитию экономической
сближения экономической
Community, continuous and экономической деятельности во всем
политики государств-членов,
balanced growth, increased деятельности во всем Сообществе, непрерывному
гармоничному развитию
stability, accelerated Сообществе, и сбалансированному росту,
экономической деятельности во
improvement in living непрерывному и возрастающей
всем Сообществе, непрерывному и
standards and closer ties сбалансированному росту, стабильности, ускоренному
сбалансированному росту,
between the states that it brings повышению стабильности, повышению уровня жизни и
возрастающей стабильности»-
together.. ускоренному повышению более тесным связям между
прямой перевод.
уровня жизни и более государствами, которые оно
тесные связи между объединяет.
государствами, которые он
сближает ..
2.In accordance with the В соответствии с целями, В соответствии с «specified time frame»-« и в
objectives set out in Article 2, изложенными в статье 2, целями, указанными установленные сроки» опущение
Community activities provide, деятельность Сообщества в статье 2, деятельность прилагательного «временные»
Сообщества
as defined by the Treaty and обеспечивает, как это («time»).
предусматривает, как это
within a specified time frame определено Договором, и в определено Договором и в «import and export»-« импорт и
установленные сроки установленные сроки экспорт»- калькирование.

а) отмена таможенных a) устранение между «equivalent»-« эквивалентных»


a) the elimination of customs
пошлин и количественных государствами-членами -калькирование.
duties and quantitative
ограничений на импорт и таможенных сборов и
restrictions on the import and количественных «tariff»-«тариф»-калькирование.
экспорт товаров между
export of goods between ограничений на импорт и
государствами-членами, а «persons»-«лиц»- контекстуальная
Member States, as well as all экспорт товаров, а также
также всех других мер, замена «людей» на «лиц» для более
other measures equivalent in всех других эквивалентных
равнозначных по своему точной передачи характера
their effect; по своим последствиям мер;
действию; экономического документа.
b) введение общего
б) введение единого таможенного тарифа и «capital»-«капитал» калькирование.
b) the introduction of a таможенного тарифа и общей торговой политики
«the introduction of a common
common customs tariff and a единой торговой политики по отношению к третьим
государствам; agricultural policy»-« введение
common trade policy in relation по отношению к третьим
единой сельскохозяйственной
to third states; государствам;
c) устранение между политики»- прямой перевод.
c) устранение препятствий государствами-членами
препятствий свободному «the introduction of a common
свободному перемещению
c) elimination of obstacles to движению лиц, услуг и transport policy»-« введение общей
людей, услуг и капитала
the free movement of persons, капиталов; политики в области транспорта»
между государствами-
services and capital between членами; d) введение общей конкретизация путем добавления
Member States; политики в области существительного с предлогом «в
г) введение единой сельского хозяйства; области».
d) the introduction of a сельскохозяйственной
common agricultural policy; политики; e) введение общей «creating a system that will protect
политики в области competition in the common market
(e) the introduction of a (д) введение общей транспорта;
from distortion»-« создание
common transport policy; транспортной политики;
f) создание системы, системы, которая будет ограждать
f) creating a system that will f) создание системы, которая будет ограждать от от искажений конкуренцию в
protect competition in the которая защитит искажений конкуренцию в общем рынке» перестановка членов
common market from конкуренцию на общем общем рынке; предложения, а именно дополнения
distortion; рынке от искажений; с предлогом «от искажения».(«
g) применение
процедур, дающих from distortion»)
g) the application of procedures ж) применение процедур,
возможность согласовывать
that make it possible to позволяющих «procedures»-«процедур»-
экономическую политику
harmonize the economic гармонизировать государств-членов и калькирование.
policies of the member states экономическую политику устранять неравновесие в « that make it possible to
and to eliminate imbalances in государств-членов и платежных балансах;
harmonize»-«, дающих возможность
the balance of payments; устранять диспропорции в
h) сближение согласовывать» грамматическая
платежном балансе;
h) approximation of the laws of законодательств государств- замена глагола «make» на
the Member States to the extent h) сближение членов в той мере, в какой причастие «дающих».
necessary for the functioning of законодательства это необходимо для
функционирования общего «functioning»-«функционирования»
the common market; государств-членов в той
рынка; -калькирование.
степени, в которой это
необходимо для i) создание
(i) Establishment of a European функционирования общего Европейского социального
фонда с целью улучшения «European Social
Social Fund with the aim of рынка
возможностей занятости для Fund»-«Европейского социального
improving employment i) создание Европейского трудящихся и содействия фонда» является словарным
opportunities for workers and социального фонда с целью повышению их жизненного соответствием.
promoting their living улучшения возможностей уровня;
«living standards»-«жизненного
standards; трудоустройства для j) создание уровня» контекстуальная замена
рабочих и повышения Европейского
j) the creation of the European существительного «стандарта» на
уровня их жизни; инвестиционного банка,
Investment Bank, designed to существительное «уровня».
призванного способствовать
contribute to the economic j) создание Европейского экономическому развитию «the European Investment Bank»-«
development of the Community инвестиционного банка, Сообщества путем Европейского инвестиционного
by attracting new resources; призванного привлечения новых
ресурсов; банка»- словарное соответствие.
способствовать
k) Association with overseas
экономическому развитию «economic»-«экономическому»-
countries and territories for the k) ассоциация с
Сообщества за счет калькирование.
purpose of increasing trade and заморскими странами и
привлечения новых территориями с целью
jointly promoting economic and «Association»-«Ассоциация»-
ресурсов; увеличения торговли и
social development. калькирование.
совместного содействия
k) Ассоциация с экономическому и «economic and social
заморскими странами и социальному развитию.
development»-«экономическому и
территориями с целью
социальному развитию.» прямой
увеличения торговли и
перевод.
совместного содействия
экономическому и
социальному развитию.
3.Member States will take all Государства-члены будут Государства-члены
appropriate measures, of a принимать все будут предпринимать все
надлежащие меры общего «from this Treaty»-«из настоящего
general or particular nature, to соответствующие меры
или частного характера, Договора»-лексическая замена
ensure the fulfillment of the общего или особого
чтобы обеспечить («this» переводится «этот»-замена
obligations arising from this характера для обеспечения выполнение обязательств, на «настоящий») способствует
Treaty or from actions taken by выполнения обязательств, вытекающих из настоящего уточнению информации.
the institutions of the вытекающих из Договора или из действий,
Community. They will настоящего Договора или предпринятых институтами «They will contribute to the
contribute to the fulfillment of действий, предпринятых Сообщества. Они будут fulfillment of the tasks of the
the tasks of the Community. институтами Сообщества. содействовать выполнению Community»-«. Они будут
задач Сообщества.
Они будут способствовать содействовать выполнению задач
They must refrain from any Они должны
выполнению задач воздерживаться от любых Сообщества.» прямой перевод.
measure that might jeopardize
Сообщества.Они должны мер, которые могли бы
the achievement of the
воздерживаться от любых поставить под угрозу
objectives of this Treaty.
мер, которые могут достижение целей
поставить под угрозу настоящего Договора.
достижение целей
настоящего Договора.
3.1. The Member States, in 1. Государства-члены в 1. Государства-члены, в «institutions»-«институтами»-
close cooperation with the тесном сотрудничестве с тесном сотрудничестве с калькирование.
institutions of the Community, институтами Сообщества институтами Сообщества,
будут согласовывать свою «economic»-«экономическую»
will harmonize their economic будут согласовывать свою
экономическую политику в калькирование.
policies to the extent necessary экономическую политику в той мере, в какой это
to achieve the objectives of this той степени, в которой это необходимо для достижения «to achieve the objectives of this
Treaty. необходимо для целей настоящего Договора. Treaty»-«для достижения целей
достижения целей настоящего Договора»-
2. Институты грамматическая замена глагола «to
3.2. The Institutions of the настоящего Договора Сообщества будут achieve» (достигать) на
Community will take care not проявлять заботу о том, существительное «достижения».
2. Институты Сообщества чтобы не была нарушена
to disturb the internal and
будут заботиться о том, внутренняя и внешняя «financial stability»-«финансовая
external financial stability of
чтобы не нарушить финансовая стабильность стабильность»-калькирование.
the Member States. государств-членов.
внутреннюю и внешнюю
финансовую стабильность
государств-членов.

3.3 1. Общий рынок будет 1. Общий рынок будет


создаваться постепенно в создаваться постепенно, в
1.The common market will be течение переходного 12- «The common market will be created
течение 12-летнего
created gradually over a 12- летнего периода. gradually over a 12-year transition
переходного
year transition period Переходный период period»-«Общий рынок будет
периода.Переходный подразделяется на три этапа, создаваться постепенно, в течение
The transition period is divided период разделен на три по 4 года каждый; переходного 12-летнего периода.»-
into three stages, 4 years each; этапа по 4 года каждый; продолжительность любого
прямой перевод.
the duration of any period may продолжительность периода может быть
be changed in accordance with любого периода может изменена в соответствии с «period»-«периода»-калькирование.
быть изменена в положениями, указанными
the provisions below.
ниже. «in accordance with the provisions
соответствии с
2. For each stage, a set of 2. Для каждого этапа below.»-« в соответствии с
положениями ниже. предусматривается
measures is provided that must положениями, указанными ниже.»-
2. Для каждого этапа совокупность мероприятий,
be taken and carried out in the конкретизация, путем добавления
которые должны быть
appropriate order. предусмотрен комплекс прилагательного «указанных».
приняты и проводиться в
мероприятий, которые соответствующем порядке.
необходимо предпринять и
выполнить в
. соответствующем порядке.
4.Not counting the exceptions Не считая исключений или Не считая исключений или « this Agreement »-«из настоящего
or derogations provided for in отступлений, отступлений, Договора»-лексическая замена
this Agreement, the end of the предусмотренных в предусмотренных в («this» переводится «этот»-замена
настоящем Соглашении,
transition period determines the настоящем Договоре, на «настоящий») способствует
окончание переходного
deadline when all the периода определяет завершение переходного уточнению информации.
established rules and all крайний срок, когда все периода определяет крайний
«period»-«периода»-калькирование.
measures necessary for the установленные правила и срок, когда должны
creation of the common market все меры, необходимые для вступить в силу все
to be completed must enter into создания общего рынка, установленные правила и
force. должны быть выполнены. все меры, необходимые для
того, чтобы создание
общего рынка было
завершено.

Реферативный перевод.
Цель данного экономического договора- сближение законодательств государств-членов в той мере, в какой это
необходимо для функционирования общего рынка, а именно- учреждение Европейского Экономического сообщества.
Отмечается, что Российская Федерация не участвует. Страны Евросоюза договорились о следующем (рассмотрим
основные положения) : устранение между государствами-членами таможенных сборов и количественных
ограничений на импорт и экспорт товаров; введение общего таможенного тарифа и общей торговой политики по
отношению к третьим государствам; устранение между государствами-членами препятствий свободному движению
лиц, услуг и капиталов; введение общей политики в области сельского хозяйства; введение общей политики в области
транспорта; создание системы, которая будет ограждать от искажений конкуренцию в общем рынке. Следует
подчеркнуть, что общий рынок будет создаваться постепенно, в течение переходного 12-летнего периода.
Переходный период подразделяется на три этапа, по 4 года каждый. В заключение, завершение переходного периода
определяет крайний срок, когда должны вступить в силу все установленные правила и все меры, необходимые для
того, чтобы создание общего рынка было завершено.

Аннотационный перевод.
Перед нами представлен экономический договор, а именно, договор об учреждении Европейского Экономического
сообщества, главная цель которого- содействовать гармоничному развитию экономической деятельности во всем
Сообществе, непрерывному и сбалансированному росту, возрастающей стабильности, ускоренному повышению
уровня жизни и более тесным связям между государствами. Представлен постепенный план создания рынка в течение
12-ти летнего периода, разделенного на три четырехлетних этапа.