Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ
ИТАЛЬЯНСКАЯ КУЛЬТУРА
Москва
2
УТВЕРЖДЕНО
кафедрой иностранных языков
С о с т а в и т е л ь – Н.Л. Самойлова
3
© Самойлова Н.Л., 2005
4
Часть I Parte I
Деловой итальянский язык L’italiano nei termini economici
Начальный курс Corso iniziale
5
скопирован автором с оригинальных документов итальянских фирм, ведущих
6
Раздел I Unità I
Этикет делового общения L’etichetta della comunicazione d’affari
Знакомство, представление, Conoscenza, presentazione, telefonata
беседа по телефону
I. Познакомимся! Facciamo conoscenza!
1. Date l’equivalente italiano delle frasi seguenti:
в нашей стране.
7
C – Нина, я хочу познакомить тебя с моим мужем. – Очень приятно.
2. Avanzate la vostra ipotesi sulla decifrazione dei nomi delle province italiane,
5 vаr. Asti Асти Bari Бари Enna Энна Macerata Мачерата Palermo
8
IV. Телефонный разговор Una telefonata
1. Svolgete un dialogo, adoperando solo le locuzioni, riportate in seguito:
– Professore Bianchi.
– Ufficio informazioni.
– Agenzia immobiliare.
– Segreteria.
Уточняющая реплика Ответ
– Ha sbagliato numero.
– Purtroppo, è sbagliato.
Bettoli? – Un attimino!
9
– Le dispiace /dispiacerebbe/ passarmi c’è.
momento è occupato.
tardi?
– Chi lo desidera?
Представиться по телефону
Sono la segretaria.
– C’è il rumore.
sente male.
– Ci sentiamo (fra poco/ presto/ fra due
giorni)
Раздел II Unità II
Деловое и дружеское общение Comunicazione d’affari e d’amicizia
10
– Ti ha detto il contabile che cosa devi fare nel pomeriggio?
Carlo Rossini si trova a Milano, grande città dell’Italia del Nord, per lavoro. Si è
sistemato in albergo. È qui da due giorni e alla fine di una giornata faticosa fa una
C – Mi ricordo tutto.
C – Mi fermo due o tre giorni ancora: il tempo necessario per visitare la mostra
11
A – Bene.Ma ora dobbiamo organizzarci per la serata. Starai a cena da me e poi
Перевод
Визит
Карло Россини находится по работе в Милане, крупном городе северной
Италии, и живет в гостинице.
Он здесь уже два дня, и после трудного рабочего дня идет в гости к
Альфредо, с которым познакомился на военной службе.
Отдохнув немного, он встает, умывается, одевается и готовится к выходу.
В доме Альфредо двое друзей усаживаются в гостиной и принимаются
беседовать.
А – Ну какой приятный сюрприз! Столько времени мы не видались! А
помнишь все наши разговоры?
К – Я все помню.
А – Повидал кого-нибудь из старых друзей?
К – Нет, до сегодняшнего дня никого не видел.
А – Какими судьбами ты тут в Милане? И на сколько?
К – Я еще пробуду два или три дня: за это время надо посетить выставку
электробытовых товаров, которая вчера открылась.
А – Так ты занимаешься бытовой техникой…
К – Да, фирма, где я работаю, называется Элдом и специализируется на
производстве малой бытовой техники.
А – И как тебе в твоей фирме?
К – Хорошо. У меня много работы и скучать некогда.
А – Здорово. Но теперь нам надо распланировать вечер. Ты у меня
поужинаешь, а потом с моей женой мы пойдем смотреть скачки.
К – Я ничего не понимаю в скачках, но уверен, что нам будет интересно.
Языковой комментарий
12
come mai... – как же...
Principali cariche
Amministratore s m – администратор
13
Capoufficio s m – начальник отдела
Ragioniere s m – бухгалтер
in risposta al Vs. fax Vi comunichiamo che siamo in grado di produrre i capi nei
Языковой комментарий
14
società s f – общество, организация, объединение, союз, товарищество,
компания, фирма
sconto s m – скидка
confermare v t – подтверждать
attesa s f – ожидание
21.01.2005 г.
Сегодня мы отправили вам платеж (& ...) за взятые нами образцы товаров
серии С-3. В ближайшее время мы сделаем заказ на изделия согласно
прейскуранту.
С наилучшими пожеланиями,
15
Д. Ильин
следующему:
тканей в Россию.
С уважением,
Генеральный директор
3. Traducete la lettera da soli per iscritto, facendo attenzione allo stile ufficiale:
Il 20 giugno, 2005 г.
Spett. Ditta
L. Conti & C.
della casa di via Condotti 60 e in ritardo di più di sei mesi. L’abbiamo ripetutamente
sollecitato senza ricevere la risposta. Se il conto non sarа saldato entro dieci giorni
Distinti saluti.
Vasco Pozzi & C.
Giuseppe Argenti
(Direttore)
Analizzate con l’insegnante errori e varianti possibili, poi fate la traduzione della
20 июня 2005 г.
Уважаемая фирма
Л. Конти и К є
17
до сих пор не получили никакого ответа. Если в течение десяти дней счет не
С уважением
Васко Поцци и К
Джузеппе Ардженти
(Директор)
18
Раздел IV Unità IV
Коммерческиая документация Documenti commerciali
I. Смех сквозь слезы Risate a denti stretti
1. Ascoltate la barzelletta:
– Pronto? Pronto? Parlo con il signor Leone?
– Prego, chi desidera?
– Il signor Leone.
– No, qui parla Volpe.
– Accidempoli! Ho sbagliato... gabbia!
II. Termini di un accordo Договорная терминология
1. Interpretate a voce le locuzioni con il sostantivo “contratto”:
~ assicurativo/ di assicurazione договор страхования
~ bilaterale двусторонний
~ assistenza macchine о сервисном обслуживании
оборудования
~ di affitto аренды
~ di appalto подряда
~ d’impiego контракт о работе по найму
~ d’opera договор о выполнении
работ/предоставлении услуг
~ di trasporto aereo/marittimo воздушной/морской перевозки
~ di agenzia агентский
~ di noleggio договор фрахтования, чартер
~ tipo типовой
~ verbale устный
~ collettivo di lavoro коллективный трудовой
III. Контракт на продажу Сontratto di vendita
1. Preparatevi a fare l’interpretazione, consultandovi i dizionari, facendo gli
appunti preliminari, ecc.:
Tra la società ........ in qualità di “Venditore”
e la società ........ in qualità di “Compratore”
Si stipula, conviene e concorda quanto segue:
1. Oggetto del Contratto
Il venditore vende, e il compratore compra dalla Ditta “ARAN s.r.l.” alle
condizioni FRANCO FABBRICA mobili ed elettrodomestici per cucine componibili.
2. Prezzo e valore del Contratto
I prezzi indicati nei listini sono espressi in euro e si intendono FRANCO
FABBRICA. Il venditore può, senza preavviso, effettuare aumenti qualora ne ravvisi
la necessità , comunicando al compratore i nuovi prezzi. Il valore totale del presente
Contratto ammonta a Euro 200.000 (duecentomila).
3. Pagamento
Il pagamento della merce verrà effettuato mediante bonifico bancario in Euro
sulla banca di seguito elencata: ..........
19
Secondo l’accordo fra le parti può essere effettuato il pagamento preventivo
della merce nei limiti del presente Contratto.
4. Resa/Merce/Spedizioni
È ammessa la fornitura parziale della merce. La resa della merce si intende
FRANCO FABBRICA. La merce fornita in conformità al presente Contratto è
considerata consegnata dal Venditore ed accettata dal Compratore al momento del
carico della merce. Eventuali riserve sulla quantità ed integrità dei colli dovranno
essere dichiarati prima della firma dei documenti di trasporto e annotati sul CMR.
5. Forza maggiore
Nel caso si verifichino circostanze di forza maggiore, quali incendi, calamità
naturali, scioperi, atti bellici o altre circostanze al di fuori del controllo delle parti,
che impediscano al Venditore di adempiere, in tutto o in parte, ai propri impegni
contrattuali, la realizzazione di tali impegni verrà corrispondemente spostata per il
termine della loro durata.
6. Altre condizioni
La qualità e il tipo della merce in conformità al presente Contratto possono
essere modificati con accordo reciproco di entrambe le parti. Alla firma del presente
Contratto tutte le precedenti trattative vengono considerate nulle. Tutte le modifiche e
aggiunte al presente Contratto vengono considerate solo nel caso in cui vengano fatte
per iscritto e se firmate dai rappresentanti autorizzati di entrambe le parti.
Il presente Contratto ha durata di dodici mesi a partire dal momento della firma
e si rinnoverà automaticamente di anno in anno se non vi sarà disdetta tre mesi prima
della scadenza.
7. Indirizzi giuridici delle parti
Venditore:
Compratore:
Il presente Contratto è composto da N 02 pagine.
2. Imparate gli equivalenti italiani, fatene delle frasi:
заключить, подписать договор/контракт concludere, stipulare, firmare un
contratto
выполнить eseguire
составить redigere
продлить действие контракта rinnovare, prolungare
нарушить infrangere
расторгнуть rescindere, sciogliere
3. Ricordate parole ed espressioni di uso più comune, trovatene un equivalente
russo. Costruitene un dialogo:
La(vi) saluto a nome di...! Ho l’onore di salutarLa(vi)!
È molto gentile da parte Sua.
C’ è qualcuno che capisca il russo|l’italiano|l’inglese?
Che cosa posso fare per Lei?
Che cosa significa questa parola|espressione?
Per cortesia, mi spieghi, per favore.
Mi scriva questo, per piacere.
Che cosa è accaduto?
Che carica ha Lei?
Sono impiegata di banca|di una società anonima. raggioniere, commerciante,
commesso, dattilografa, collaboratore scientifico, membro del sindacato.
Mi dica, La prego.
20
Le sarò grata, se farà questo.
Con molto piacere.
Per servirLa!
Conti su me!
Farò tutto il mio possibile!
Farò per il meglio! A condizione che...
Раздел V Unità V
Ролевая игра. Устное Situazione da rappresentare
комментирование телерепортажа Interpretazione di una diretta
I. Банковские термины Termini bancari
1. Trovate quali locuzioni corrispondono agli equivalenti russi sottoelencati,
cercate di impararli:
assegno bancario, borsa merci, banca di stato, biglietto di banca, prezzo
fisso/fermo, reddito netto, prezzo fissato, rendiconto, richiesta, salario base,
scritta/accordo/contratto, pagare a rate, profitto сравнить pl profitti – доходы,
possessore, stendere un verbale, svalutare, tassazione, spese improduttive, bollo della
dogana, sigillo, giorno feriale, mercato interno, noleggiare
банковский чек, товарная биржа, государственный банк, банковский
билет/банкнота, твердая цена, чистый доход/валовая прибыль, фиксированная
цена, отчет, требование/спрос/запрос, оклад/тарифная ставка, договор, платить
в рассрочку, прибыль/выручка/доход, владелец/собственник/держатель, вести
протокол, обесценивать/девальвировать, налогообложение
II. Творческий подход к изученному Momento creativo
1. Costruite un dialogo per mostrare una situazione dell’incontro in ufficio.
Ogni persona che prende parte nella conversazione ha un suo ruolo specifico.
Svolgete un determinato ruolo secondo le parti scritte con le caratteristiche
personalizzate, dal carattere particolare che dovete incarnare/rappresentare.
Interpretando le vostre parti usate necessariamente il lessico in seguito:
A B
Io mi chiamo... Chiedo scusa, non ho capito, come si chiama?
Sono felice di fare la Sua conoscenza. Molto lieta.
Lavoro nella ditta... come... Sono la segretaria del sig.Bardi, ...
Si potrebbe parlare con il signor Bardi? Purtroppo, in questo momento non c’è.
Vorrei aspettare o lasciar detto qualcosa. Gli passerò l’informazione.
А – Вы привезли документы на подпись представителю фирмы, топ-
менеджеру Барди. Вчера он по телефону назначил Вам встречу на 11.30. Без
его письменного подтверждения Вы не можете вернуться к себе в офис. Вы
приехали в эту фирму впервые, незнакомы с секретарем и Вам еще надо
представиться и объяснить, кто Вы такая. Вы беседуете с секретарем,
нервничаете и пытаетесь выяснить, почему встреча сорвалась и где же синьор
Барди?!
Б – Вы итальянка, секретарь синьора Барди, по-русски не говорите совсем.
Ваш начальник внезапно уехал 10 минут назад, не предупредив Вас о
21
возможном посетителе. Когда начальник вернется, Вы не знаете, возможно, он
перезвонит позже. Но в данный момент Вам срочно надо зайти в бухгалтерию,
этажом ниже, и Вы не можете оставить посетительницу в приемной. Вы
чрезвычайно вежливы, но стараетесь, чтобы она поскорее ушла.
22
23
Часть II Parte II
Итальянская культура Elementi di civiltà italiana
(праздники, исторические (feste e monumenti storici, folclore)
памятники, традиции)
III уровень обучения III livello di studi
Раздел I Unità I
Устная речь – упражнения Esercizi di lingua parlata
essere una persona sia del nostro gruppo che alcun’altra, famosa in tutto il mondo. Il
suo nome e attivitа sono noti dappertutto. Per esempio, Aristotele o Dostojevskij, o
Michele Placido, diciamo. Il vostro compito è seguente; porre delle domande per
capire chi sia questa persona, vuol dire fare un piccolo sondaggio per risolvere
indovinare l’enigma dovete porre delle domande precisate, cosidette “aperte”, che
contengano dettagli; vuol dire che debbano cominciare con il “perché”, “di chi”, “di
che cosa” (“è famoso”, per es.), “dove”, “quando”, “con quale scopo”, “per quale
ragione”, “in che modo” e così via (“pecrhé tu hai scelto...”, “che cosa si può fare
possono essere anche più prolungate: “Qual’è la Sua opinione su...” – “Sono
d’opinione che...”. È vietato domandare: “Chi è?” e anche è vietato porre le domande
delle risposte)
Раздел II Unità II
История, культура, обычаи Storia, cultura, costumi
25
1. Leggete, traducete e discutete il testo. Ricordate le date e i nomi delle
rispettive feste russe. Raccontate come esse si svolgono.
TRADIZIONI, FESTE E FOLCLORE
Ci sono giorni, nel corso dell’anno, nei quali tutte le attività lavorative si
arrestano. L’Italia dell’indusria, l’Italia della politica e l’Italia degli affari si ferma.
Sono pause che gli italiani dedicano alla celebrazione e alla rievocazione di
sfilate in costumi storici, giostre, corse per il palio, competizioni cittadine tra rioni,
quattro comuni della provincia sono in gara per il “drappo” di San Secondo. Al 1275,
precisano gli Astigiani, risale il primo documento sulla corsa. Partendo dalla piazza
della cattedrale, il Capitano del Palio e il Carroccio sfilano per le vie della città. Ed è
un palio vero, con cavalli, fantini, corse all’ultimo respiro, imprecazioni, scommesse,
corteo storico. Si corre nella piazza del “Campo” a forma di conchiglia, in cui
convengono ben 11 strade della città, due volte all’anno, il 2 luglio e il 16 agosto.
26
Dieci contrade si contendono il “Palio”. La partecipazione alla gara, una corsa di
cavallo vincitore.
I Ceri di Gubbio (Perugia) è una corsa a piedi in una salita proibitiva, dalla
Piazza del Consoli alla Basilica di Sant’Ubaldo sul Monte Ingino. Dopo l’alzata, i
ceri effettuano nella piazza tre giri che verranno ripetuti alla sera con la
Canal Grande vestito a festa. Sono le quattro celebri Rebubbliche Marinare: Genova,
Pisa, Amalfi e, naturalmente, Venezia che gareggiano tra loro. Da qualche anno,
rappresentata una vicenda storica: la rivolta del popolo contro il tiranno, che risale al
27
In Lombardia, in varie località, in provincia di Mantova, il mercoledì delle
Nel Veneto, a Venezia, per dieci giorni sono previste varie iniziative che si
e le feste dei lontani abitanti della Basilicata: un uomo travestito da albero bussa alle
In Sardegna fino al secolo scorso era diffuso il gioco dell’anello, oggi alcune
Una leggenda dice, che quando viene la prima domenica di questo mese la città
si svuota come di incanto. Non solo nelle vie, nelle piazze, nelle case, ma anche sulle
28
superficie delle navate dove le figure e gli affreschi lasciano appena qualche volto in
grondando dai muri, dai tetti, dalle finestre, dalle terrazze – Arezzo è tutta lì, nel
cuore della città con tutta la sua passione violente e faziosa. È lì che soffia il grido
tempo in cui l’uva di Chiana si fa nera, nera come il Saracino, feroce simbolo lineo
nemico che distrugge il raccolto, l’inverno, che arriva con il suo carico di freddo e di
disagi. Il Saracino come mezzo e modo per riallaciarsi inconoscimente alle proprie
La fronte dei turisti che la invadono non trovano solo le piacevoli scoperte della
della Francesca che qui tocca i vertici della sua inqietante pittura.
nel calore di una festa che si anticipa nei quartieri, nelle case, nelle contrade. Una
festa che si scompone in tutt’una serie di aspetti più intimi, più domestici – ma non
29
La vigilia serve per far dilettare i timori, le ansie, per dare gli ultimi ritocchi, per
studiare tattiche, strategie, alleanze. Apparentemente serena fila via tra suggerimenti,
uno al cielo, nel timore della pioggia. Finalmente è il gran giorno. Al primo sole –
di rivalità. La città di solito così distesa e serena non è che un immenso imbollire da
cui emergono preghi segreti, i fumi caldi della fazione, delle invettive, delle
provocazioni fino all’ora rimasti raggrumati sui muri medioevali e ora pronti a
della lancia a cui risponde come può, con il roteare lapioso della sua danza. La festa
vive nella precisione dei colpi, nello spettacolo abbagliante dei costumi, nell’abilità
Per chi è al di dentro vive ancora più nel gioco sottile e intricato del
regolamento, nelle sfumature della tecnicha usata, nell’apparente sospetto che uno
30
prende corpo, allora la faziosità a rompere i lacci si scatena, travolge piazze,
pubblico, corse, giuria, dame e cavalieri. Non c’è la preoccupazione turistica che
tenga per raddrizzare una festa ormai scivolata sul piano inclinato della rivalità di
che la Giostra è una realtà viva che Arezzo nutre solo per se stessa. Allora può
accadere che quando la luna è già sospesa sopra le case e le torri quasi a godersi
Solo il Saracino sotto i baffi ride contento nell’oscurità – questa volta con gli
Aretini che baruffano tra loro gli è andata bene – il prossimo anno chissà...
Vocabolario
navata sf – неф
lineo agg – зд. для (того, чтобы) lineare agg – che si sviluppa secondo una
32
prega sf – молитва, моление
invettiva sf – выпад
catino sm – таз
Questionario
* Quali sono le feste tradizionali più’ celebri in Italia?
diffondersi – распространяться
affluire – стекаться
artigiano m – ремесленник
fabbricare – мастерить
34
близлежащих деревень. Непременная принадлежность карнавала – маски так
trasmissione televisiva.
ASSISI
Nel cuore dell’Umbria, lungo il Monte Subasio e a 424 metri sul livello del
mare, è Assisi.
35
I turisti, che qui vengono durante tutto l’anno da ogni parte del mondo, restano
sorpresi e stupiti dai tesori d’arte e dai ricordi francescani che la città conserva.
L’aspetto medioevale di Assisi si vede ancora intatto nelle strade strette, nelle
piazze, nei monumenti, nelle mura che la circondano, nella Rocca che dall’alto la
guarda e la protegge.
Il panorama che si apre su una splendida vallata, i tesori artistici, i numerosi e
*Basilica di San Franceso con gli affreshi di Giotto, raffiguranti la vita di San
Francesco
PERUGIA
L’origine della città è in periodo preistorico. Tra i secoli VI e III avanti Cristo
Perugia è etrusca. Dopo il 295 avanti Cristo è romana. Nel Medio Evo è centro
autonomo, molto attivo per la cultura (la sua Università è del 1308), per la politica e
per l’arte.
tutte le strade principali. È circondata dai monumenti più belli. Da un lato il Palazzo
dei Priori, tra i maggiori esempi di edificio comunale d’età gotica. Dall’altro lato il
Duomo, che con la sua facciata laterale e i lunghissimi scalini occupa quasi tutta la
piazza. Negli altri due lati c’è il Palazzo Vescovile e di fronte il Palazzetto dei Notari
36
(del Quattrocento). Nel centro la Fontana Maggiore (1278), il più importante
Palazzo Galenga, già Palazzo Antinori, è il più bel monumento del Settecento a
Perugia. Dal 1927 è la sede dell’Università Italiana per Stranieri, proprio a fianco del
* Che cosa c’è nella parte inferiore della Basilica si San Franceso? E nella
Cripta?
37
Литература Letteratura
Щекина И.А. Итальянский язык. Устный перевод: Учеб. пособие для ин-
1999. – 320 с.
1997. – 520 p.
38
INDICE
Parte I..............................................................................................3
L’italiano nei termini economici..........................................................3
Unità I......................................................................................................................4
L’etichetta della comunicazione d’affari Conoscenza, presentazione, telefonata
............................................................................................................................4
Unità II....................................................................................................................6
Comunicazione d’affari e d’amicizia..................................................................6
Unità III..................................................................................................................8
Lettere commerciali............................................................................................8
Unità IV................................................................................................................11
Documenti commerciali....................................................................................11
Unità V..................................................................................................................13
Situazione da rappresentare Interpretazione di una diretta...............................13
Parte II..........................................................................................15
Elementi di civiltà italiana (feste e monumenti storici, folclore)...........15
Unità I....................................................................................................................15
Esercizi di lingua parlata...................................................................................15
Unità II..................................................................................................................16
Storia, cultura, costumi.....................................................................................16
Letteratura................................................................................................................22
39
40