1. Предмет, цели и задачи курса «Русский язык и культура речи». Понятие культуры
языка и культуры речи. Становление культуры речи как научной дисциплины.
Основные аспекты культуры речи.
Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной
и письменной форме.
Предмет изучения лингвистической дисциплины «Культура речи» можно определить
следующим образом: это языковая структура речи в ее коммуникативном
воздействии. Из вышесказанного становится понятным, что эта дисциплина
опирается на целый ряд лингвистических наук, а также на логику, психологию,
педагогику, социологию. Часто культуру речи отождествляют со стилистикой. Однако
стилистика – это учение о языковых и речевых стилях как функциональных. Границы
культуры речи шире, чем границы стилистики.
Культура речи как научная дисциплина имеет теоретико-прикладной характер. Ее
теоретическая часть опирается на фонетику, грамматику, стилистику русского языка,
на историю русского литературного языка. Практическая часть связана с риторикой
как наукой о красноречии.
Культура речи ставит следующие цели:
сформировать навыки правильной, богатой и выразительной речи в соответствии с
нормами современного русского литературного языка (орфоэпическими,
грамматическими, лексическими, стилистическими); научить различать стили и
жанры речи и правильно пользоваться ими в практике общения.
Одна из основных задач культуры речи – охрана литературного языка и его норм.
Становление норм современного литературного русского языка тесно связано с
именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного
языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и других
обособленных образований. Пушкин смог на основе разных проявлений народного
языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в
качестве литературного. Главная отличительная черта языка художественной
литературы состоит в том, что он выполняет большую эстетическую функцию, и для
этого привлекаются и литературные, и нелитературные элементы (диалекты,
просторечия и др.).
Другая задача – научить носителей языка грамотно применять предложенные
нормы речи и правила ее построения. Нужно не только уметь построить свое устное
высказывание (с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметь
понимать чужую речь и адекватно реагировать на нее.
Становление культуры речи как научной дисциплины.
Культура речи как наука зарождается в 1920-х гг. В это время появляются термины
«культура языка» и «культура речи». Эти понятия не являются тождественными, и
различия коренятся в разграничении самих понятий «язык» и «речь».
Ф. де С.: «Язык – это не деятельность говорящего». Под языком он понимал систему
знаков, принадлежащую обществу, которая составляет часть речевой деятельности, но
не совпадает с ней. Под речью он понимал именно деятельность говорящего
(«индивидуальный акт воли и разума»). Таким образом, язык принадлежит обществу,
а речь – индивидуальна. Речь нельзя изучать без носителя языка.
До возникновения культуры речи учением о содержании и эффективности речи
занималась риторика, изучающая теорию красноречия и ораторское искусство.
Зародилась риторика в V веке до н.э. в Афинах (Сократ, Демосфен, Аристотель).
Аристотель: «Риторика – это наука убеждать».
В Древнем Риме риторические школы появились в II веке до н.э. (Цицерон,
Квинтилиан). Цицерон: «Риторика – это искусство говорить хорошо».
В Средневековье (Франциск Ассизский): «Риторика – искусство украшения речи».
В XVII веке риторические традиции через Польшу проникают в Россию. В XVIII веке
Ломоносов составил трактаты по риторике на русском языке: «Красноречие есть
искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других своему
об оной мнению». Ломоносов также разграничил литературные стили. В XIX веке –
расцвет русской риторики (Сперанский, Рижский). Понятие литературной нормы
связано с именем Пушкина.
В начале ХХ века стилистика становится наукой.
После революции 1917 года встал вопрос об обучении масс литературному языку,
грамотной речи. Возникла необходимость упорядочения литературной нормы,
нормализации языка.
В 1952 году Ожеговым была создана кафедра культуры речи в Институте русского
языка АН СССР. Проблемы, которыми занимался сектор: проблемы нормализации,
проблемы нормы и проблемы ортологии (правильности речи и ее практической
кодификации).
В 1970-1990 гг. внимание уделяется теории динамической нормы.
В современной науке делается акцент на совершенствование речи каждого отдельного
человека.
Основные аспекты культуры речи:
1. Нормативный – главный аспект, отвечает за нормы (языковые варианты,
закрепившиеся в качестве образца и лучше всего выполняющие свои функции) и
охрану языка. Единственный аспект, подлежащий кодификации (фиксации в правилах
и словарях).
2. Коммуникативный – успешное общение путем выбора необходимых языковых
средств. Подразумевает владение всеми функциональными стилями языка. Подвержен
ситуативности.
3. Этический – знание и применение речевого этикета. Также подвержен
ситуативности.
Билет 2
1. Род сложносоставных имен существительных, аббревиатур и субстантивированных
слов. Род имен существительных типа домишко, домище.
При определении родовой принадлежности слов этой группы нужно учитывать фактор
их склоняемости/несклоняемости.
Род несклоняемых аббревиатур определяется по роду опорного слова (новая АЭС).
Не склоняются все аббревиатуры на гласный (МГУ, НИИ) и аббревиатуры на
согласный буквенного типа (ВВС, ФРГ). Аббревиатуры смешанного (ООН, ЮАР) и
звукового (ТЭЦ) типа ведут себя по-разному: какие-то не склоняются (род по
опорному слову - ООН), какие-то склоняются (род по типу склонения - БАМ). У
аббревиатур, конечный звук которых совпадает с характерными родовыми
окончаниями склоняемых существительных, нередко род определяется по конечному
звуку: роно – среднего рода, хотя главное слово отдел – мужского рода. Склоняемые
сложносокращенные слова, оканчивающиеся на твердый согласный типа комсомол,
вуз, КамАЗ, БАМ, загс относятся к мужскому роду.
Сложносоставные имена существительные - плащ-палатка, платье-костюм. По родам
распределяются следующим образом:
1) у существительных со значением лица по профессии, роду занятий в качестве
главного компонента выступают существительные с мотивированным родом; по его
роду и определяют род целого слова: женщина- скульптор (ж.р.), чудо-богатырь (м.р.);
2) если один из компонентов склоняется, а другой не склоняется, то род всего слова
соответствует роду склоняемого компонента: ампер-секунда (ж.р.), бета-излучение
(ср.р.);
3) если у неодушевленных существительных склоняются оба компонента, то между
ними чаще всего отношения определяемого и определяющего и род в таких случаях
соответствует роду определяемого компонента: машина-автомат (ж.р.),
школаинтернат (ж.р.), автомобиль-цистерна (м.р.).
Последний вид – потенциально склоняемые существительные (МИД – одновременно
м.р. и ср.р.).
Имена существительные типа домишко, сапожище относятся к мужскому роду. Эти
слова – суффиксальные производные от соответствующих имен существительных м.р.
2го склонения, соответственно, они склоняются так же, как и слова, от которых они
образованы.
Билет 3
1.Лексико-грамматические группы имен существительных. Семантическая и
грамматическая характеристики. Переход из одной группы в другую.
Существительные делятся на несколько лексико-семантических групп по
семантическим (и отчасти формально-грамматическим) признакам.
I.Имена собственные – названия единичных предметов, выделенных из ряда
однородных. Их анализом занимается ономастика. Имена собственные могут стать
условным обозначением целого класса однородных предметов (Молчалины
блаженствуют на свете) и наоборот (собака Шарик, город Орёл) – синекдоха.
II. Имена нарицательные – обобщенные наименования однородных предметов.
Типы:
1) вещественные – обозначают вещества в широком смысле (химические
элементы, с/х культуры, пищевые продукты, стройматериалы и пр.: водород, железо,
пшеница, лёд);
2) собирательные – обозначают совокупность однородных предметов или лиц как
одно неделимое целое. Характерны суффиксы -ств-, -в, -ур, -j (крестьянство, листва,
тряпье, профессура);
3) отвлеченные – обозначают действие или признак в отвлечении от производителя
действия или носителя признака (бег, учеба, красота, глубина);
4) конкретные – называют конкретные предметы и явления действительности
(гроза, стул, медведь). Отличаются от других типов сочетаемостью с
количественными числительными и возможностью изменения по числам (две грозы,
пять столов). Разновидность конкретных существительных – единичные, которые
образованы с помощью суффиксов со значением единичности от соответствующих
вещественных существительных (горошина, соломина, песчинка, снежинка).
Для отвлеченных, вещественных и собирательных существительных сочетания с
количественными существительными исключены, противопоставление разных
числовых форм встречается редко и связано с существенным изменением семантики
формы слова (бег – бега, красота – красоты).
2. Понятие литературно-языковой нормы. Факторы нормы. Норма и вариант.
Динамичность и историческая изменчивость нормы. Норма и художественный текст.
Билет 4
1. Эвфемизация речи. Эвфемизм как вид словозамены.
Эвфемизм (от греч. «благоречие») – нейтральные по смыслу и эмоциональной
нагрузке слова. Эвфемизмы заменяют грубые или резкие слова/выражения на более
мягкие. В основе самого явления эвфемизма лежат архаичные пережитки языковых
табу (запрет произнесения «опасных» слов – названий болезней, богов, покойников) и
социальный фактор.
Обратный эвфемизм (дисфемизм) – приличные выражения заменяются грубыми (дать
дубу) Виды:
- эвфемизмы табуированной лексики;
- профессиональные эвфемизмы используются в лексике работников опасных
профессий и связаны с заведенными порядками: «крайний» вместо «последний» у
летчиков, «желтый металл» вместо «золото» у полицейских;
- социальнозначимые эвфемизмы используются преимущественно в СМИ для
придания определенной эмоциональной окраски сообщению (негр – афро-
американец, тюрьма – место лишения свободы).
Билет 5
1. Официально-деловой стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические и
морфолого-синтаксические особенности официально-делового стиля. Основные
жанры официально-делового стиля. Деловые бумаги и документы. Требования к их
оформлению. Штамп и клише в официально-деловом стиле.
Официально-деловой стиль реализует функцию сообщения. Характеризуется
наличием особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской),
употреблением слов в прямом, номинативном значении, широким использованием
клише и штампов (С уважением, будем премного благодарны), условных сокращений
(прим., след.), сложных союзов (ввиду того что), отыменных предлогов (вследствие),
конструкций с отглагольными существительными (перераспределение),
номинативных предложений с перечислением, склонностью к распространенным
предложениям с развернутой синтаксической связью, почти полным отсутствием
экспрессивных речевых средств, слабой степенью индивидуальности стиля.
Официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и
замкнутостью.
Жанры официально-делового стиля:
1) доверенность – документ, поручающий кому-либо определенные правовые
действия. Оформление:
- ФИО автора, паспортные данные;
- указание на доверенное лицо, паспортные данные;
- характеристика того, что доверяется;
- срок действия доверенности;
- дата, подпись;
- нотариальное заверение подписи;
2) заявление – официальное изложение какой-либо просьбы, жалобы и пр.
Оформление:
- в правом верхнем углу наименование организации, ФИО заявителя (в род.
падеже без точки), адрес;
- наименование документа (в центре);
- конкретное изложение просьбы;
- перечисление необходимых документов;
- число;
- подпись;
3) деловое письмо – официальный документ переписки внутри организации и между
организациями.
Оформление:
- в правом верхнем углу наименование организации, ФИО руководителя;
- обращение к адресату;
- изложение основного содержания (тезисно-аргументное);
- выражение признательности;
- дата;
- подпись;
4) характеристика – документ, дающий полное описание и сведения о каком-либо
сотруднике. Обязательно содержит биографические сведения, обозначение начала
работы, оценка человеческих и профессиональных качеств;
5) резюме – жанр деловой переписки, одно из самых эффективных средств
саморекламы. Оформление:
- ФИО;
- основные личные данные;
- цель обращения;
- опыт работы;
- сведения об образовании;
- дополнительная информация;
6) деловой телефонный разговор – устный жанр данного стиля, тем не менее
преимущественно является заранее подготовленным текстом;
7) устные выступления участников судебного процесса (прокурорская,
адвокатская речь) – проходят на грани официально-делового и публичного стиля
Деловые бумаги и документы включают в себя международные договоры,
государственные акты, юридические законы, постановления, уставы, инструкции,
служебные переписки и т.д.
Штамп – избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой
экспрессивностью. Пример: пользоваться услугами лифта, вследствие удаленности от
поместья, в целях улучшения благополучия.
Клише – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко
воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В отличие от
штампа, образует конструктивную единицу и сохраняет свою семантику. Пример:
предъявить иск, произвести изъятие, достичь договоренности и др.
Билет 6
1. Публицистический стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические и
морфолого-синтаксические особенности публицистического стиля. Газетный
заголовок и его роль. Основные жанры публицистического стиля и их характеристика.
Штамп и клише в газете.
Публицистический стиль реализует функции воздействия и общения.
Характеризуется широким употреблением общественно-политической лексики и
фразеологии, жанровым разнообразием и связанным с ним разнообразным
стилистическим использованием языковых средств (многозначности слова,
эмоционально-экспрессивной лексики, риторические вопросы, авторские неологизмы
и проч.). В публицистике затрагиваются любые актуальные вопросы современности,
представляющие интерес для общества (от политики до повседневного быта).
Функции:
- воздействия (агитации и пропаганды); -
информативная.
Эти функции могут сочетаться между собой, что приводит к расширению диапазона
использования лексико-фразеологических и грамматических средств других стилей (в
т.ч. и разговорной речи).
Лексико-фразеологические особенности стиля: интернациональная политическая
лексика (парламент, электорат), использование лексики других стилей, быстрое
усвоение новейших понятий (финансовое оздоровление) и необычных сочетаний
(бархатная революция), использование авторских неологизмов, экспрессии в
нейтральном тексте, использование штампов и клише.
Морфолого-синтаксические особенности стиля: нередкое использование
разговорных окончаний (добиваясь непринужденного звучания речи), частое
употребление в аналитических жанрах наиболее отвлеченных и обобщенных
языковых единиц (существительные в собирательном значении – читатель,
местоимения во множественном числе – мы, наши). Синтаксис отличается простотой и
ясностью предложений, применением экспрессии, риторических вопросов,
восклицательных предложений, обращений. В публицистическом стиле представлены
все виды односоставных предложений (номинативные, безличные и т.д.).
Газетный заголовок и его роль:
Заголовки публикаций являются неотъемлемым элементом дизайна газеты. От их
оформления во многом зависит имидж периодического издания. Они разбивают серую
массу текста, помогают читателю быстрее ознакомиться с содержанием номера,
выделить то, что представляет для него особый интерес. Удачный заголовок часто
определяет решение прочитать весь материал или пропустить его. Для новостных
заметок характерно вынесение в заголовок опорных фактов и цифровых данных.
Заголовки интервью часто представляют собой цитату из ответа респондента. Для
репортажей и очерков характерны образные заголовки.
Как правило, заголовки в газетах и журналах строятся по традиционным моделям:
повествовательный, заголовок-сообщение, заголовок-резюме, заголовокцитата,
обращение, призыв, игровой заголовок и другие.
Таким образом, система заголовков позволяет читателю быстро познакомиться с
содержанием всего номера и выделить то, что представляет особый интерес. Хороший
заголовок привлекает внимание, выражает суть журналистского материала, передает
его характер, соответствует стилю. Правильный выбор места, размера, цвета и шрифта
заголовка улучшают дизайн периодического издания. Заголовок может иметь
образную форму. Тогда он должен быть дополнен подзаголовком.
Основные жанры публицистического стиля:
1) хроника – вторичный текст, представляющий собой подборку сообщений,
констатирующих наличие события в настоящем, ближайшем прошлом или ближайше
м будущем. Хроникальное сообщение – текст объемом от одного до трех-четырех
предложений с общим смыслом "где, когда, какое событие произошло, происходит,
будет
происходить". Подборка хроникальных сообщений составляется по тематическому ил
и временному принципу (криминальная хроника, новости часа). В форме этого жанра
оформляются анонсы и заключения теле-, радионовостей.
2) репортаж – рассказ о событии ведется (в электронных СМИ) или как бы
ведется (в прессе) одновременно с развертыванием действия.Композиция репортажа
предусматривает фиксацию естественного хода события. Однако очень мало событий,
да и то только в электронных СМИ передаются в режиме реального времени от начала
и до конца (футбольный матч, военный парад, инаугурация Президента). В других
случаях время приходится сжимать за счет отбора эпизодов.
3) интервью – полифункциональный жанр. Диалогическая форма представления
только что произошедшего или текущего события или аналитический текст
диалогического обсуждения проблемы.
4) статья – аналитический жанр, в котором представлены результаты
исследования события или проблемы. На уровне синтаксиса характерно обилие
средств выражения логических связей высказываний (вводные слова). На уровне
лексики характерно использование терминов и слов, называющих отвлеченные
понятия. Главная особенность: ориентация на стиль содержания.
5) очерк – худ.-публиц. жанр, требующий образного представления факта или
проблемы. Тип композиции на объединение.
6) фельетон – худ.-публиц. жанр, представляющий событие или проблему в
сатирическом (реже – в юмористическом) освещении. Активно используется
словесный комизм, комизм положений.
Штамп – избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой
экспрессивностью (в данный отрезок времени, назревшая проблема). Клише –
речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко
воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В отличие от
штампа, образует конструктивную единицу и сохраняет свою семантику (служба
занятости, работники бюджетной сферы).
Билет 7
1. Разговорный стиль. Общая характеристика. Лексико-фразеологические и
морфолого-синтаксические особенности разговорного стиля. Жанры разговорного
стиля.
Разговорный стиль реализует функцию общения и характеризуется особыми
условиями функционирования (контекст ситуации, непосредственность общения),
использованием внелексических средств (интонация) и внеязыковых факторов
(мимика, жесты). Разговорный стиль противопоставлен художественному. С одной
стороны, этот термин описывает сниженный стиль лексики, а с другой обозначает
функциональную разновидность литературного языка.
Лексико-фразеологические особенности стиля: широкое употребление
обиходнобытовой лексики и фразеологии, просторечий, сленга, использование
междометий и восклицаний, эмоционально-экспрессивная окраска, устная редукция
звуков. Морфолого-синтаксические особенности стиля: употребление неполных
предложений, слов-обращений, слов-предложений, повторы слов, преобладание
диалога, разрыв предложений вставочными конструкциями.
Жанры разговорного стиля:
1) беседа – осуществляется обмен мнениями между собеседниками на какую-либо
тему/ о личных характеристиках участников речи/ бесцельный обмен мнениями;
2) разговор – отличается от беседы наличием конкретной цели;
3) спор – диалог, цель которого – обмен мыслями ради выяснения истины;
4) рассказ – монолог одного из участников речевого общения;
5) письмо – письменный жанр речевого общения, делящийся на личные письма и
неформальные;
6) записка – небольшое по объему личное письмо/сообщение, делятся на
повседневные и записки вежливости;
7) дневник – текст речи, обращенной к самому себе.
Некоторые наречия могут выступать как именная часть сказуемых. Чаще всего это
сказуемые безличных предложений (На море тихо), однако некоторые наречия могут
служить и сказуемыми двусоставных предложений (Разговор будет начистоту, Она
замужем).
Категория состояния
Неизменяемые слова, выступающие в функции сказуемых безлг-ич-ных предложений,
называют словами категории состояния (предикативными наречиями, безлично-
предикативными словами).
Билет 8
1. Понятие о стилистической окраске слова. Двуплановый характер стилистической
окраски.
Языковые единицы, кроме основного значения, могут иметь стилистическую окраску,
ограничивающую возможности употребления данной единицы языка определенными
сферами и условиями общения.
Разновидности стилистической окраски:
- эмоционально-экспрессивнаяокраска связана с выражением отношения к
предмету, его оценкой: зайчишка, веточка, старушонка, директорша, лиса, медведь
(о человеке), грандиозный, грядущий, труженик.
Языковые средства с эмоционально-экспрессивной окраской разделяются на
мелиоративные, выражающие положительное отношение к высказываемому
(энтузиаст, несгибаемый, одухотворенный), и пейоративные, выражающие
отрицательное отношение (примиренчество, белоручка, раболепный,
потворствовать, кичиться).
Среди положительных окрасок выделяются возвышенная,
торжественная,риторическая (нерушимый, беззаветный, держава, чаяния, водрузить),
одобрительная (изумительный, великолепный, чудесный), ласкательная (доченька,
барашек) и др., среди отрицательных пренебрежительная (брехун, врачиха, болтун,
стадо баранов, уставиться как баран на новые ворота), презрительная (анонимка,
буржуй, базарная баба), неодобрительная (лежебока, брюзга), ироническая (убить
бобра), бранная (аферистка, гад, бюрократ, проходимец) и др.;
- функционально-стилеваяокраска обусловлена преимущественным
употреблением языковой единицы в какой-то определенной сфере общения.
Традиционно языковые средства с такой окраской в русском литературном языке
разделяются на книжные (отчизна, интеллект, уведомление, чрезмерный, крайне,
читающий, ахиллесова пята) и разговорные (читалка, дружище, ехидный,
балагурить).
Разговорные единицы употребляются преимущественно в устной речи. Использование
их в письменной речи ограничивается художественной литературой и публицистикой
и имеет определенные художественно-выразительные цели. В научной литературе, в
официально-деловых документах они неуместны. К разговорным близки
просторечные языковые средства, частью стоящие на грани литературного
употребления, частью представляющие собой нелитературные языковые единицы
(проныра, пустомеля, брехня, калякать).
К книжным относятся стилистически ограниченные и закрепленные в своем
употреблении языковые единицы, встречающиеся преимущественно в письменной
речи, но не характерные для повседневной бытовой речи, непринужденного разговора.
Они используются в научной литературе, публицистических произведениях,
официально-деловых документах, а также в художественной литературе. Среди
книжных языковых единиц выделяются общекнижные, функционально-стилевая
окраска которых обнаруживается лишь при употреблении в сфере обиходно-бытового
общения (в разговорной речи): истина, аспект, ибо, весьма, быть в отпуске,
килограммов, и единицы, имеющие окраску одного какого-либо стиля: санкция,
правопорядок, ответчик, истец (оф.-дел.), аномалия, диалектология, орфоэпия
(науч.), авангард, агрессия, интервью, пресловутый (публиц.).
Стилистическая окраска часто бывает двуплановой, т.е. указывает не только на сферу
употребления языковой единицы, но и на ее эмоционально-экспрессивный и
оценочный характер. Разговорные языковые средства могут выражать фамильярность,
презрение, ласку, пренебрежение и т.д., книжные торжественность, приподнятость,
поэтичность и т.п. Например: балбес (разг. и презр.), базарная работа (разг. и
пренебр.). Однако не все языковые элементы, закрепленные в функциональностилевом
отношении, обладают эмоционально-экспрессивной окраской (научные термины и
официально-деловая лексика). Лишены эмоционально-экспрессивной окраски и
некоторые разговорные слова (нынешний, вроде, навряд ли и т.д.), разговорные и
книжные или нейтральные грамматические формы (кусок сахара/сахару,
граммов/грамм и др.).
Если понятия НЯ и ЛЯ соотносятся как общее и частное: понятие ЛЯ уже, чем понятие
НЯ: ЛЯ является одной из систем НЯ, наряду с системами внелитературных средств
(диалектов, просторечий, жаргонов), то соотнесённости понятий ЛЯ и ЯХЛ сложнее и
многограннее.
Исторически ЯХЛ понятие более широкое по отношению к понятию ЛЯ, так как ЛЯ
был сформирован через язык произведений А. С. Пушкина, то есть через ЯХЛ.
Сегодня же ЯХЛ – это один из книжных стилей ЛЯ, что делает понятие ЛЯ более
широким.
Билет 9
1. Лексическое значение слова. Лексические нормы современного русского
литературного языка.
Лексическое значение слова - закрепленная в сознании говорящего соотнесенность
звукового оформления языковой единицы с тем или иным явлением действительности.
Слова бывают однозначными и многозначными. Однозначные слова - это слова, у
которых есть только одно лексическое значение, не зависимо от того, в каком
контексте они употреблены. Таких слов в русском языке немного: научные термины
(бинт, гастрит), имена собственные (Петров Николай), недавно возникшие слова,
слова с узкопредметным значением (бинокль, бидон). Лексические нормы (нормы
словоупотребления) – это:
1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по
форме;
2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке;
3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в
общепринятых в языке сочетаниях.
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее
правильности.
Например, ошибочное сочетание пост пожарников вместо пост пожарных
(пожарные – это те, кто тушит пожар), играть роль и иметь значение; шапку надевают,
а не одевают.
Существует несколько причин речевых ошибок:
- непонимание значения слова;
- нарушение лексической сочетаемости;
- многословие (плеоназм; использование лишних слов; тавтология; расщепление
сказуемого; слова-паразиты);
- лексическая неполнота высказывания;
- незнание точного значения и неправильное употребление новой и устаревшей
лексики, слов иноязычного происхождения;
- неуместное употребление лексики ограниченного употребления и стилистически
маркированной лексики;
- неправильное употребление многозначных слов, омонимов, паронимов,
синонимов, антонимов.
Билет 10
1. Полисемия. Способы переноса значений слов. Функционально-стилистическое
использование полисемии.
Полисемия (многозначность) – наличие у одного и того же слова нескольких
связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития
первоначального значения этого слова.
Способы переноса значений слов:
1) метафора – перенос наименования на основе сходства вещей по цвету, форме и
т.п. При метафорическом переносе значения меняется вещь, но понятие целиком не
меняется, всегда остается первоначальный признак (птичье гнездо, воронье гнездо на
голове, гнездо для стержня);
2) перенос по функции – схож с метафорой, однако он основан на сходстве именно
материальной характеристики (гусиное перо – стальное перо, стрелять);
3) метонимия – перенос названия, которые совершается не на основании сходства
признаков двух предметов, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в
пространстве и времени. Меняется не только вещь, но и понятие в целом (светлая
аудитория – способная аудитория, вкусное блюдо – круглое блюдо, бюро);
4) синекдоха – перенос значения, при котором, называя часть, имеют в виду целое
и наоборот (эскадрон в сто сабель, Молчалины блаженствуют на свете). Наряду с
чисто семантической функцией называть одним словом разнородные предметы, у
многозначных слов есть еще стилистические функции. В контексте многозначное
слово может служить средством экспрессии за счет повтора одного слова (клин
клином вышибают; дурак дураком). Многозначные единицы активно участвуют в
создании каламбура, иронии, эффекта комизма за счет сближения разных значений
одного слова: Молодая была уже не молода (Ильф и Петров «12 стульев»: Молодая: 1.
Юная. 2. Вступившая в брак); Этот спортсмен поражал не только мишени, но и
зрителей (Поражать: 1. Точно попадать в цель. 2. Удивлять).
Билет 11
1. Омонимы. Пути образования омонимов. Типы омонимов.
Функциональностилистическое использование омонимов.
Омонимы – разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав.
Пути образования:
1) омонимы могут появляться в результате распада полисемии, когда
семантическая связь между лексико-семантическими вариантами ослабевает и
прерывается. Пример: коса 1 «речная отмель», коса 2 «название прически», коса 3
«орудие труда». Омонимы такого типа принято называть семантическими.
2) многие омонимы появились в русском языке в результате фонетических
изменений в процессе исторического развития: лечу от лететь (писалось с буквой
«есть») и лечу от лечить (писалось с буквой «ять»); три (3) и три повелительная
форма глагола тереть (три).
3) омонимичные слова возникают также в результате действия
экстралингвистического фактора: случайное совпадение слов исконно русских и
иноязычных. Например, скат 1 (рус.) «наклонная поверхность, пологий спуск» и скат 2
(сканд.) «хищная морская рыба»; брак 1 (рус.) «супружество» и брак 2 (нем.)
«недостаток, изъян». Совпадать могут слова, заимствованные из одного или разных
языков: мина 1 (франц.) «недовольное выражение лица» и мина 2 (фран.) «взрывной
снаряд». Такие омонимы относят к лексическим.
4) совпадать в звучании и написании слова могут в результате различных
словообразовательных процессов (за счет омонимии аффиксов и/или основ).
Например, существительное забор 1 образованное от глагола забирать, совпало с
существительным забор 2 «ограда, преимущественно деревенская». Такие омонимы
называются словообразовательными.
Типы омонимов:
1) омофоны – слова, звучащие в им. и вин. падежах одинаково, но имеющие
разный состав фонем (пруд – прут, но прута - пруда);
2) омоформы – слова, совпадающие в произношении и составе фонем, но лишь
в одной или отдельных формах (три – три, но троим - трите); 3) собственно
омонимы:
- подлинные, т.е. слова, звучащие одинаково, имеющие одинаковый состав фонем
и морфологический состав, но разное происхождение из двух ранее не совпадавших
по звучанию слов (лук);
- слова, которые заимствуются в разное время и с разным значением (банда –
сборище бандитов; духовой оркестр, играющий в опере на сцене);
- конверсия, когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения
своего морфологического и фонетического состава (зло).
Помимо основной семантической функции омонимов – дифференцировать различные
по значению и совпадающие по внешней оболочке слова, им присущи стилистические
функции. Наложение омонимов в речи или их слияние являются средством создания
каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии.
Столкновение омонимов в одной фразе делает речь занимательной.
Билет 12
1. Паронимы. Явление паронимии и парономазии. Функционально-стилистическое
использование паронимов.
Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или
частично совпадающие в своем значении (надеть – одеть, существо - сущность).
Иногда к паронимам относят разнокоренные слова, близкие по звучанию и поэтому
допускающие смешение в речи (эскалатор – экскаватор).
Виды:
- корневые – имеют разные корни, внешнее сходство которых случайно
(эскалатор - экскаватор);
- аффиксальные – объединены общей семантической связью и общим корнем, но
разные аффиксы (кровавый – кровный - кровяной);
- этимологические – одно и то же слово, заимствованное языком разными путями
несколько раз и в разных значениях (проект – прожект, порох – прах). Паронимия –
явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их семантическом
различии (полном или частичном).
Парономазия – стилистическая фигура, заключающаяся в постановке рядом слов,
близких по звучанию, но разных по значению (он не глух, а глуп).
Паронимия объясняется нетвердым знанием значения одного из слов или обоих слов,
некомпетентностью человека в какой-либо сфере или оговоркой. Паронимы
используются, чтобы акцентировать внимание на смысловых тонкостях, кроющихся за
ними, противопоставить их. Парономазия используется преднамеренно в качестве
каламбура. Важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных
языков, т.к. многие паронимы могут не различаться не носителем языка из-за
расхождений в артикуляционной базе (live – leave).
Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить
мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в
передаче тонких смысловых оттенков.
Билет 13.
1. Акцентологические нормы современного русского литературного языка.
Акцентологические нормы – это правила постановки ударения в словах. В русском
слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах (особенно в
профессиональной речи) часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т.е.
побочное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка,
энергосистема, нефтепровод, машиностроение и др.
Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, вице-премьер и др.
Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функцию.
Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. С его
помощью различаются:
- омографы - одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и
значением слова (замок – замок, мука – мука);
- формы одного слова (ноги – ноги, волос – волос);
- некоторые формы разных слов (пища – пища, белка – белка).
К особенностям русского ударения относятся его нефиксированность и подвижность.
Вследствие этого возникают варианты произношения слов и их форм. Различают
следующие акцентологические варианты:
- акцентологические дублеты, когда разница в месте ударения не значима
(крУжИтся). Литературная норма стремится к освобождению от дублетов, поскольку
они ничего не привносят ни в смысловом, ни в стилистическом отношении; -
нейтральный и разговорный (одноврЕмЕнно). И нейтральный и разговорный
варианты находятся в пределах литературной нормы, однако, например, в словаре
ударений для работников радио и телевидения дикторам разговорные слова
рекомендуется употреблять ограниченно «для оживления, создания доверительного
тона, с целью снятия барьера официальности между собой и слушателями»; -
общеупотребительный и профессиональный (кОмпАс, обеспЕчЕние).
Общеупотребительный вариант считается нормативным, а профессиональный – нет, и
находится за пределами литературного языка (жаргонизмы);
- нейтральный и поэтический (дЕвИца);
- литературный и просторечный (килОмЕтр). Просторечный вариант
находится за пределами норм русского литературного языка.
Допуская несколько вариантов произношения, акцентология указывает, какое место
занимает каждый из них в литературном произношении. В силу своей социальной
значимости акцентологические варианты могут использоваться, например, в
сценической речи для социальной характеристики персонажа.
В некоторых именах собственных допускается вариативное ударение, для некоторых
требуется уточнение.
Билет 14
1. Синонимы. Типы синонимов. Функционально-стилистическое использование
синонимов.
Синонимы – слова, близкие по значению, выражающие одно и то же понятие, но
различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской. Обычно
синонимы принадлежат к одной части речи и выступают как взаимозаменяемые
элементы высказывания. Основное, наиболее нейтральное слово синонимического
ряда называется доминантой синонимического ряда.
Типы синонимов:
- абсолютные – слова, полностью совпадающие по значению и употреблению, с
возможным расхождением в сочетаемости (бегемот – гиппопотам, языкознание –
лингвистика);
- идеографические – различаются оттенками значения (горячий, жаркий,
палящий); - контекстуальные – сближаются своими значениями в условиях
контекста (веселый, добродушный смех);
- однокоренные – слова, образованные от одного и того же корня и обычно
различающиеся стилистической окраской и сочетаемостью (жилище – жилье, сидеть
– восседать);
- стилистические – совпадают по значению, но различаются принадлежностью к
различным стилям речи, экспрессивной окраской и т.п. (растратить –
растранжирить);
- грамматические – синонимия категорий частей речи (ударил мороз – ударили
морозы, плотники строят дом – дом строится плотниками);
- словообразовательные (аффиксальные) – наличие общего значения у приставок
и суффиксов (нарезание – нарезка, взреветь - зареветь);
- фразеологические – наличие общего значения у фразеологических единиц (один
на один – с глазу на глаз).
Синонимы могут быть использованы для сопоставления обозначаемых ими понятий; в
этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике (Врача пригласить,
а фельдшера позвать). В особых случаях синонимы выполняют функцию
противопоставления. Важнейшая стилистическая функция синонимов - функция
замещения, когда необходимо избежать повторения слов. Синонимия создает широкие
возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору
большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы,
какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем
не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.
Билет 15
1. Исконная и заимствованная лексика. Стилистические особенности использования
заимствованной лексики. Ошибки в употреблении заимствованных слов.
К исконно русской лексике относятся не только те слова, которые возникли в русском
языке, но и те, что были унаследованы из языков, являющихся прямыми
предшественниками русскому, а также те, которые образовались на базе иноязычных с
помощью русских аффиксов или от русских слов с помощью иностранных приставок
и суффиксов. Исконно русская лексика неоднородна по времени своего появления и в
ней выделяются четыре группы слов: индоевропейская, общеславянская,
древнерусская (восточнославянская) и собственно русскаялексика.
Заимствованная лексика – слова иноязычного происхождения, вошедшие в русский
язык (вождь, тинэйджер, бойбрэнд, гейша, карандаш, страна, комедия, бульон,
пуловер, собака).
Можно классифицировать по времени и степени ассимиляции: не
имеющие ограничений в употреблении (школа, сундук, клуб): а)
по степени освоенности, широкоупотреблении;
б) сохранившие признаки заимствования;
в) интернационализмы, экспрессивно нейтральны, широко употребляются (аптека,
телефон, театр); имеющие ограничения:
а) книжные слова, термины, общественно-политическая лексика;
б) слова-экзотизмы (выражают особенности национального быта, культуры, не имеют
эквивалентов: например, хаман, кибутс, шейки, гейша, якудзе);
в) варваризмы (слова, введенные в русский язык, называющие культуру, обычаи,
имеют эквиваленты в русском языке: например, мэр, гангстер, аул). Насыщенную
варваризмами речь называют макаронической;
г) иноязычные вкрапления (слова, сохраняющие нерусское написание даже в русском
языке: например, альма-матер, мерси, OK, PR).
Часто можно услышать, что иностранные слова «засоряют» русский язык и поэтому с
ними нужно «бороться». Действительно, в разговорной речи мы нередко употребляем
«модные» иностранные словечки не к месту. Язык рекламы наводнен
американизмами, в журналах и газетах множество неоправданных заимствований.
Однако писатели всегда считали, что часть заимствованной лексики нужна
литературному языку как яркое стилистическое средство живописного изображения
быта других народов или как наиболее действенное средство выражения мысли.
Современная публицистика, призванная отражать оперативную жизнь во всем ее
многообразии, не может отказаться от использования иноязычных слов, получивших
распространение в общении.
Ошибки: можно наблюдать, как заимствование широко известных на Западе
словинтернационализмов порой сопровождается искажением их значения. Так,
английское тинейджер, означающее «девушка или молодой человек от 13 до 19 лет», в
русском языке употребляется не только в значении подросток, чаще оно получает
иной оттенок: «некто вроде панка или хиппи». Нельзя одобрить предпочтение
книжных, бесцветных заимствований ярким образным русским синонимам. Например:
Я хорошо помнил модуляции ее голоса (а почему бы не написать переливы).
Употребление заимствованной книжной лексики нередко вносит стилистический
разнобой, так как функционально закрепленные слова оказываются неуместными в
нейтральном контексте. Например, нельзя писать о ручье: мягкий вкус
профильтрованной листьями воды (лучше: процеженной сквозь листья). Недопустимо
сочетание слов, принадлежащих различным терминологическим системам, стилям
(ренессанс паротурбинных насосов, эскалация радости). Не может быть оправдано
использование экзотизмов при описании русской жизни.
Билет 16
1. Антонимы. Функционально-стилистическое использование антонимов.
Антонимы - это слова, различные по звучанию и имеющие прямо противоположные
значения (правда - ложь, добрый – злой). Антонимы, как правило, относятся к одной
части речи и образуют пары. Это выражение контрастности внутри одной и той же
сущности, противоположное определение ее.
Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством
выражения антитезы. Антитеза как стилистический прием широко распространена в
народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье - свет, а неученье –
тьма. Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов,
явлений. Употребление антонимов придает публицистической речи яркую
экспрессию. Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно
антонимия лежит в основе многих афоризмов - Мне грустно потому, что весело тебе
(Л.). Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков
у предмета: в бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности... Такое
нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого,
отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков.
Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста,
противопоставления. Антонимы помогают писателям показать полноту охвата
явлений, широту временных границ. Сопоставление антонимов может отражать
чередование действий, смену явлений, наблюдаемых в жизни. При столкновении
антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску; писатели-юмористы часто
используют комические антитезы: самый отдаленный пункт земного шара к чему-
нибудь да близок. Особый стилистический прием - использование одного из
антонимов, в то время как по смыслу следовало бы употребить другой. Например:
Отколе, умная, бредешь ты, голова?
Числительное полтора:
Мужской Женский
Падеж
род род
Р.,Д.,Т.,
полутора полутора
П.
Склонение числительных:
Числительные от пяти до двадцати и тридцать склоняются по 3му склонению (как
ночь). У числительных сорок, девяносто, сто формы вин. и им. падежа совпадают, а
во всех других падежах – окончание –а (сорока, ста).
У числительных от пятидесяти до восьмидесяти и от двухсот до девятисот
склоняются обе части.
У составных количественных и дробных числительных склоняются все компоненты
(пятидесяти двух). Исключение: дробные числительные типа две с четвертью.
Склонение собирательных числительных напоминает склонение разных типов
прилагательных (двоих~лисьих).
Билет 19
1. Изобразительно-выразительные средства языка. Тропы и их стилистические
функции.
Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа.
Речь, оснащённая тропами, называется металогической. Употребляется в устной речи,
публицистике и художественной литературе. К основным тропам относятся:
1. Сравнение – определение предмета или явления путем сопоставления его с
другим предметом или явлением на основе общих признаков.
2. Эпитет – необычное, красочное определение, часто бывает метафорическим.
шёлковые кудри, бродяга-ветер, ты жадно глядишь
3. Метафора – употребление слова в переносном его значении на основе сходства
признаков.
4. Аллегория – иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи
конкретного образа (надежда – якорь, хитрость – лиса).
5. Ирония – скрытая насмешка, употребление слова в обратном, противоположном
его значении.
6. Гипербола – фантастическое преувеличение чего-либо.
7. Литота – противоположность гиперболе: преуменьшение признака явления.
8. Антономасия – замена имени известного лица относящимся к нему названием
(корсиканец – Наполеон).
9. Олицетворение – перенесение свойств одушевлённых предметов на
неодушевлённые. Весьма часто олицетворение применяется при изображении
природы. 10. Художественный образ – картина или явление жизни, изображенные
такими, какими видит их автор, поэтому главное в художественном образе - мысли
и чувства автора по поводу изображаемого. Часто в создании художественного
образа используются несколько изобразительно-выразительных средств.
Художественные образы могут находиться в каких-либо отношениях друг с другом:
соперничать, противопоставляться, сравниваться, вызывать ассоциации.
12. Перифраз – использование описания предмета вместо названия самого предмета
(Синий, синий, ходит он (Днепр) плавным разливом и середь ночи, как середь дня).
Стилистические фигуры (фигуры речи) – это особые стилистические обороты,
используемые для усиления выразительности высказывания. К фигурам относятся
инверсия, антитеза(противопоставление), оксюморон(сочет.противоп.), умолчание,
эллипсис(пропуск), силлепсис (оформление неоднородных элементов в виде ряда
однородных членов), солецизм (неправильный оборот речи, неискажающий его
смысла), эпифора, анафора и другие.
I.Фигуры, которые построены на основе повтора:
Анафора или единоначалие – это повтор звуков слов или оборотов в начале отрывков,
из которых состоит высказывание. Они могут быть звуковые и лексические.
Эпифора – повтор слов или отрывков в конце высказывания.
Анадиплосис – это повторение, при котором конец одной синтаксической конструкции
удваивается за счёт повтора её в начале следующей конструкции.
Параллелизм – это повтор смежных грамматических конструкций для подчёркивания
их единства и образности.
Градация – усиление слов, их значения благодаря эффекту нарастания.
Антитеза – противопоставление, основанное на параллелизме.
Наложение – соединение заведомо несоединяемого.
II. Фигуры, построенные на изменении частей внутри синтаксических
конструкций: Инверсия – основана на изменении расположения частей внутри
синтаксических конструкций. Цель – усиление выразительности и
экспрессивности речи.
Парантеза (вставка) – фигура, заключающаяся в том, что предложение грамматически
разрывается, так как в предложение включено дополнительное сообщение.
III. фигуры связаны с изменением объёма высказывания:
Эллипсис – пропуск несущественных слов для усиления роли оставшихся.
Умолчание – заключается в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль,
предоставляет читателю самому додумать высказывание.
Утверждение – характеризуется тем, что говорящий подчёркивает, что адресату
сообщение хорошо известно.
IV. Риторические – усиливают выразительность речи:
Риторический вопрос – вопрос ставится с целью усиления утверждения
Риторическое обращение – состоит в подчёркнутом обращении к кому-нибудь с целью
усиления выразительности.
Риторическое восклицание – эмоционально окрашенное предложение, кульминация
чувств.
Билет 20
1. Основные типы речевых ошибок и пути их устранения.
Причины ошибок:
- невнимательность говорящего/пишущего;
- бедность словарного запаса;
- незнание точного значения слов, словосочетаний и речевых оборотов.
Основные типы речевых ошибок:
1. Лексический, вызваны незнанием лексического значения слов и особенностей их
сочетания, и фразеологический, обусловлен смешением компонентов близких по
значению фразеологизмов и искажением смысла устойчивых оборотов:
- употребление слова в неточном значении (строчить из автомата);
- словесная избыточность (я вышел на свой балкон со своим котом в своей
куртке);
- нарушение общепринятой сочетаемости слов (одеть ботинок);
- употребление слов без учета их эмоциональной и оценочной окраски (красивая
рожа);
- употребление диалектизмов и просторечий.
2. Морфологический, вызван нарушением правил образования форм слова: -
образование диалектизмов и просторечий от литературных форм (они чего-то
хочут);
- пропуск морфем;
- образование форм мн.числа у существительных с формой только ед.числа.
3. Синтаксический, вызван нарушением норм согласования, управления,
сочетания однородных членов предложения, порядка слов в предложении,
нарушением структуры абзаца (текста).
4. Стилистический, вызван незнанием внутристилевых и языковых черт разных
функциональных стилей и нарушением их норм, несоответствием стиля речи
содержанию высказывания.
Билет 22
1. Неморфологические способы словообразования в русском языке.
Билет 23
1. Категория вида глагола.
Вид – грамматическая категория, указывающая на ограниченность/неограниченность
действия. Виды глагола:
1) совершенный – называет ограниченные действия (что сделать?);
2) несовершенный – называет действия длящиеся, развивающиеся и ничем не
ограниченные (что делать?).
В русском языке грамматическая категория вида не имеет четкого, последовательного
формального выражения. Использует несколько грамматических средств:
суффиксацию, префиксацию, супплетивизм, чередование и ударения. Видовые
значения некоторых глаголов могут установиться только в контексте (исследовать).
Глаголы несовершенного вида имеют формы всех трех времен, а глаголы
совершенного вида имеют формы только прошедшего и будущего времени.
Видовая пара – две формы глагола, имеющие одно и то же лексическое значение, но
различающиеся грамматическим значением вида (рассказать – рассказывать). Один
член каждой пары является производным от другого.
Имперфективация– образование формы несовершенного вида от формы
совершенного.
Перфективация– образование формы совершенного вида от формы несовершенного.
Непарные глаголы – глаголы, не имеющие видовой пары (очнуться, доиграться;
расхаживать, обитать).
Двувидовые глаголы – глаголы, в одной и той же форме совмещающие значения обоих
видов (жениться, казнить, телеграфировать, велеть). Видовая неопределенность
снимается в контексте.
Видовые цепи – цепи, которые образуются в результате многоступенчатого слово- и
формообразования, каждое звено которых отличается от предшествующего
грамматическим значением вида (мести – замести – заметать – позаметать).
Билет 24
1. Грамматическая категория, грамматическая форма, грамматическое значение слова.
Морфология наряду с синтаксисом является одной из частей грамматики, изучающая
части речи, их категории и формы слов.
Грамматическое значение слова – абстрактное языковое значение, выраженное
формальными грамматическими средствами. Грамматическое значение абстрактно, в
отличие от лексического (оно конкретно). Грамматическое значение характеризует
большие классы слов.Грамматическое значение сопутствует лексическому. Слово
представляет собой единство лексического и грамматического значения.
Лексическое значение выражается корнем или основой слова, грамматическое -
особыми формальными показателями или формальными грамматическими
средствами: суффиксы, окончания, формообразующие приставки, вспомогательные
слова – все то, что способствует образованию формы слова. Слово может иметь
несколько грамматических значений - род, число, падеж.
Самое общее и наиболее важное грамматическое значение – категориальное или
общекатегориальное значение. У существительного – предметность, у глагола –
действие, у прилагательного – признак.
ОКЗ дополняется частными грамматическими значениями (У существительного – род,
число, падеж, одушевленность/неодушевленность. Для прилагательных – краткость,
степень сравнения).
Помимо основных грамматических средств, существуют дополнительные, например,
явление супплетивизма – стол - столы; Человек - люди – явление супплетивизма, т.е.
чередование основ.
Грамматическая категория – противопоставление всех однородных грамматических
значений, выражаемых грамматическими формальными средствами (Читаю – 1 лицо;
Читаешь – 2 лицо; Читает – 3 лицо).
Существуют категории:
1. лексико-грамматические. К ним относятся: категория рода, одушевленность/
неодушевленность, частично вид.
2. Словоизменительные. К ним относятся: падеж, число, лицо, время.
Основной категорией лексико-грамматического типа является – категория частей речи.
Остальные категории являются частными по отношению к частям речи. Части речи
являются категорией, т.к. они представляют собой с одной стороны сложную
упорядоченную систему, а с другой стороны находятся в оппозиции друг другу
(противопоставлены). Существительное (значение предметность) противопоставлено
глаголу (значение действия) и т.д. Знаменательные и служебные части речи
противопоставлены модальным словам и междометиям. Виноградов выделяет 4
семантико-грамматических класса слов:
1- знаменательные части (самостоятельные). Представлены следующими частями
речи: существительное, прилагательные, числительное, местоимением, *4 –
имена* глагол, наречие, слова категории состояния (СКС). Называют предметы,
процессы, признаки, явления действительности и т.д.
2- служебные (частицы речи): предлоги, союзы, частицы. Называют отношения,
существующие между явлениями действительности.
3- модальные слова: кстати, вероятно, конечно. Такие слова выражают
субъективное отношение говорящего к тому, о чем говорится.
4- междометия выражают эмоции говорящего
Нередко слова переходят из одной части речи в другую.
Билет 25
1. Морфологические способы словообразования в русском языке.
Морфологическим называется способ образования новых слов с
использованием морфем.
Морфологический способ является основным способом словообразования в русском
языке.
Выделяют два основных морфологических способа словообразования:
- аффиксация,
- сложение.
Особенности употребления.
Главными признаками, отличающими качественные прилагательные, являются
грамматические: степени сравнения, краткие и полные формы. Также качественные
прилагательные иногда могут образовывать антонимические пары.
Билет 26
1. Тавтология и плеоназм как явления речевой избыточности. Понятие лаконизма.
Тавтология –обычное повторение, употребление либо одного и того же, либо
однокоренных слов в предложении или небольшом фрагменте текста. Характерный
пример – «масло масляное». Тавтология бывает явной, когда повторения попросту
режут слух, и скрытой – когда в одном предложении объединены «родные» и
заимствованные из других языков слова. К примеру: «моя автобиография».
Тавтология является частным случаем, своеобразной разновидностью плеоназма.
Плеоназм – это так называемая речевая избыточность, тип лексической ошибки, при
которой в предложении или тексте используются лишние с точки зрения смысла слова
и словосочетания. Это нарушение норм лексической сочетаемости. Например, «упасть
вниз» Лаконизм – краткий, сжатый способ выражать мысли.