Вы находитесь на странице: 1из 11

УДК 37.011.33.

81
Шинкаренко Я.В.
Старший преподаватель кафедры
экономико-правовых и социально-
гуманитарных дисциплин
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ
КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ
FOREIGN LANGUAGE APPLICATION IN THE DEVELOPMENT OF
PROFESSIONAL COMPETENCES OF LAW STUDENTS
Аннотация: В статье отмечено, что целью языковой подготовки в
юридическом вузе является не просто овладение знаниями, умениями и
навыками, но и способствование формированию у будущих юристов
возможности использовать иностранный язык в качестве инструмента
общения в дальнейшей профессиональной деятельности не только в
диалоге культур, но и как средство профессионального общения.
Ключевые слова: компетентностный подход, компетентность,
лингвистическая компетенция, социокультурная компетенция,
профессиональная компетенция, аксиологический компонент,
когнитивный компонент.
Abstract. The article considers that the goal of Language teaching in legal
higher school is not just to acquire knowledge and skills, but also develop
students’ abilities to use a foreign language as an instrument of communication
in their future professional activity not only for the dialogue of cultures, but also
as a means of professional communication.
Key words: competence approach, competence, linguistic competence,
socio-cultural competence, professional competence, axiological component,
cognitive component.
Процесс модернизации системы образования в условиях
интенсивного развития социально-экономических отношений в обществе
предусматривает актуализацию проблем повышения качества высшего
образования, что предусматривает не только объем знаний по
специальности, но и способность будущих юристов к их творческому
применению в реализации заданий направления по специальности,
общению на иностранном языке со специалистами из других стран, а
также выполнению профессиональной деятельности в условиях
иноязычной среды. В современных условиях глобализации общение на
английском языке как международном является существенным
компонентом профессиональной деятельности любого специалиста, в том
числе юриста.
Компетентностный подход является важным условием
качественного образования специалиста любого профиля, а основные
критерии развития личности – это не знания и навыки, а компетентности.
Компетентность – это качество, которое дает право индивиду высказывать
суждения в определенной области. Знания и опыт профессиональной
деятельности человека составляют основу этого качества. Есть еще такая
точка зрения, что компетентность – это интегральная характеристика
личности, которая способствует ее общей способности и готовности к
деятельности. Сформированные компетентности человек использует в
зависимости от условий и потребностей относительно выполнения разных
видов деятельности. Компетентный специалист использует такие
стратегии, которые, по его мнению, будут необходимы для выполнения
определенных заданий в профессиональной деятельности. Таким образом,
компетентность – это способность индивида решать проблемы, которые
возникают в реальной жизни, используя знания и навыки, полученные в
результате обучения и жизненного опыта. А уровень компетентности – это
уровень деятельности, необходимый и достаточный для минимальной
успешности в получении предусматриваемого результата. На сегодняшний
день важно быть не просто квалифицированным специалистом, но и,
прежде всего, компетентным. Компетентный специалист отличается от
квалифицированного тем, что он не только владеет определенными
знаниями, умениями и навыками, которые необходимы для его
плодотворной профессиональной деятельности, но и реализует их в своей
работе, всегда занимается саморазвитием. Сформированная в процессе
профессиональной подготовки компетентность помогает специалисту
эффективно решать разнообразные задания относительно его
профессиональной деятельности, что особенно ценно для нестандартных
ситуаций реализации профессиональных функций. Поэтому особенную
роль в формировании компетентности личности будущего специалиста
играет использование компетентностного подхода в процессе его
профессиональной подготовки.
Несомненно важным периодом в подготовке юриста к
профессиональной деятельности является период обучения в высшем
юридическом учебном заведении, где закладываются теоретические и
практические основы готовности будущего специалиста к
профессиональной деятельности, иначе говоря в процессе его
профессиональной подготовки. Использование компетентностного
подхода к юридическому образованию позволяет раскрыть результат
образования с помощью совокупности разного вида компетенций, которые
обеспечивают необходимый уровень профессионализма выпускников
юридических высших учебных заведений. Кроме высокого
профессионального уровня современный специалист с высшим
образованием должен владеть достаточно высоким уровнем языковой и
иноязычной компетентности для дальнейшей профессиональной
деятельности, что обеспечивает профессиональный рост на основе
отечественных и зарубежных достижений, обмен опытом с коллегами из-
за рубежа, выполнение научных исследований и т.д.
Заданием любого высшего учебного заведения является подготовка
конкурентоспособного высококвалифицированного специалиста, и
иностранный язык, особенно английский как язык международного
общения, играет в этом не последнюю роль.
Языковая политика относительно иностранных языков влияет на
качество всего образования в целом, поскольку идет речь о таких
категориях, как способность к межкультурному общению и
взаимодействию, умение выражать свои мысли и понимать мысли других,
в том числе представителей других социумов и т.д. Выпускники высших
юридических учебных заведений готовятся к жизни в условиях рыночной
системы, диалога культур и народов, межнационального общения.
Адаптация к этим условиям требует от будущих специалистов
юридической отрасли практического владения языками мира, навыками
общения в профессиональной отрасли.
В юридическом вузе иностранный язык способствует развитию
коммуникативной, информационной, социокультурной и других
компетенций. Главной целью изучения английского языка в высшем
учебном заведении является формирование коммуникативной
компетентности.
Самым важным качеством современного специалиста является его
способность эффективно и полноценно общаться на иностранном языке по
специальности. Иностранный язык является обязательной дисциплиной во
всех неязыковых высших учебных заведениях и предусматривает развитие
у студентов языковой компетентности. Конечной же целью овладения
иностранным языком студентами-юристами является такой уровень
коммуникативной компетенции, который позволит пользоваться
иностранным языком в определенной отрасли профессиональной
деятельности. В юридической деятельности коммуникативная
компетентность юриста занимает важное место, поскольку данная
профессия относится к профессиям «повышенной речевой
ответственности» [3, с.32], где слово выступает профессиональным
инструментом, от мастерства владения которым зависит не только успех
профессиональной деятельности, но и судьба других людей, общества в
целом. Профессиональная компетентность юриста связана с
коммуникативной компетентностью, в состав которой входят знания о
языковых средствах и ситуациях общения, обладание комплексом речевых
умений, которые позволяют юристу достичь результативности в общении
и взаимодействии, правильно строить и понимать разные тексты,
адекватно использовать языковые и речевые средства относительно
конкретных заданий и условий общения.
В формировании иноязычной коммуникативной компетентности
необходимо учитывать: 1) лингвистическую компетенцию, которая
предусматривает систему знаний, умений и навыков англоязычной
коммуникации в типичной ситуации учебной, трудовой и культурной сфер
общения; 2) социокультурную компетенцию, которая включает фоновые
знания (совокупность сведений о социокультурных особенностях народа,
язык которого изучается, о стандартах коммуникативного поведения,
принятых в данном культурном сообществе); 3) профессиональную
компетенцию, которая предусматривает знание терминологической
лексики по специальности, а также навыки работы с материалом.
Одним из путей формирования профессиональной иноязычной
компетентности будущих юристов является обучение студентов чтению,
разговорной речи, аудированию и письму на иностранном языке для
обеспечения возможности общения в будущей профессиональной
деятельности, то есть обеспечить формирование профессиональной
иноязычной компетентности будущего юриста может профессионально
ориентированная иноязычная деятельность, которая предусматривает
подготовку будущих специалистов к деловому общению в устной и
письменной формах на иностранном языке. Необходимым условием
достижения этой цели является комплексное развитие умений студентов во
всех видах речевой деятельности в процессе профессиональной
подготовки [6, с.80-81]. Формирование иноязычной коммуникативной
компетентности не ограничивается лишь процессом обучения студентов
иностранному языку. В процессе профессиональной подготовки будущего
специалиста есть более широкие возможности для обеспечения данного
феномена: возможности общекультурных и профессиональных дисциплин,
воспитательной и самостоятельной работы студентов и т.д.
Профессиональная иноязычная компетентность юриста – это
профессионально значимое интегративное качество личности
представителя юридической профессии, системно-ценностное
новообразование, которое обеспечивает декодирование иноязычной
правовой информации (международных правовых документов,
юридической терминологии), творческое использование ее в практической
юридической деятельности (в непосредственных контактах с коллегами из-
за рубежа) и способность свободно включаться в международную
юридическую деятельность по решению профессиональных проблем.
Профессиональная иноязычная компетентность юриста состоит из
аксиологического, когнитивного и деятельностного компонентов, которые
обеспечивают единство коммуникативной и профессиональной культуры
юриста. Все обозначенные компоненты находятся в диалектической
взаимосвязи. Поэтому нельзя раскрыть содержание понятия
«профессиональная иноязычная компетентность», рассматривая его в
каком-то одном аспекте (развитый интеллект, общекультурный кругозор,
предметная подготовленность будущего юриста и т.д.). Схематически
структура профессиональной иноязычной компетентности юриста
представлена на рисунке 1.
Профессиональная иноязычная компетентность выступает
интегративной профессионально-личностной характеристикой студента,
которая требует многоаспектного подхода к ее изучению. Как система, она
содержит в себе мотивы, цели, ценностные ориентации, требует
совокупность знаний, умений, форм и способов их использования в
профессиональной юридической деятельности, включая международную.
Совокупность иноязычных и профессиональных знаний представляет
собой основу формирования когнитивного блока профессиональной
иноязычной компетентности юриста. Иноязычные знания, в свою очередь,
состоят из теоретических знаний о системе языка, который изучают
студенты в высшем юридическом учебном заведении, практических
коммуникативных знаний, лингвострановедческих и культурологических
знаний о стране языка, который изучают.
Иноязычные знания – это совокупность определенных уровней
предметно-ориентированных знаний, абстрактных знаний, метазнаний,
тезаурусных знаний. С точки зрения предметной ориентации иноязычные
знания, необходимые для усвоения студентами-юристами, - это
совокупность фактов о системе языка, который изучают студенты,
необходимые для формирования лексикона специалиста в юридической
отрасли. Значительное место в лексиконе студентов занимает знание
юридической терминологии на иностранном языке. Так, английская
юридическая терминология формировалась столетиями, в этом ее основная
особенность, в отличие от современных наук. Благодаря распределению
труда и появлению индивидов, которые профессионально занимались
правом, в период Средневековья начали закладываться теоретические
основы права, в основу которых было положено римское право. Именно в
это время английская юридическая терминология пополнилась огромным
количеством латинских терминов, которые, кстати, используются в
юридических документах и в современности (например, Actus Reus, Mem
Rea и т.д.).
Юридическую терминологию характеризуют также заимствования
из разных языков. Так, вследствие нормандского завоевания Англии в
начале XI века и функционирования на протяжении двух столетий
французского языка в сфере юриспруденции и законодательства в
английской юридической терминологии сохранилось много французских
юридических терминов (например, tort – деликт, гражданское
правонарушение, felony – фелония (разновидность тяжких преступлений),
misfeance – злоупотребление властью и т.д.). Из французского языка было
заимствовано большое количество терминов латинского происхождения,
которые и заложили основу современной юридической терминологии (bill
– законопроект, prison – тюрьма, parliament – парламент, jurisdiction –
юрисдикция и т.д.). Характерной особенностью юридической английской
терминологии является наличие интернациональных правовых терминов,
которые встречаются и используются многими языками, их основной
характеристикой является в той или иной степени фонетическое,
грамматическое и семантическое сходство (jurisdiction, amnesty, advocate,
verdict, асt, procedure, process, doctrine, decree, ratification). Кроме того, в
английской терминологии существуют также термины чисто английского
происхождения, у которых нет эквивалентов в других языках: barrister –
адвокат более высокого ранга, выступающий в суде, solicitor – адвокат
низшего ранга, ведущий подготовку судебных материалов для ведения дел
барристерами. Указанная специфика английской правовой терминологии
обуславливает необходимость ее учета в процессе обучения студентов
высших юридических учебных заведений с целью формирования их
профессиональной иноязычной компетентности.
Иноязычные метазнания в отличие от предметно-ориентированных и
абстрактных, обеспечивают формирование у студентов умений, связанных
с систематизацией, верификацией, классификацией, оценкой пользы
полученных иноязычных профессиональных знаний, что безусловно важно
для формирования иноязычной компетентности будущих юристов.
Тезаурусный уровень иноязычных знаний опосредует способность
личности студента к самостоятельному планированию и проектированию
иноязычной и креативной деятельности с позиции оценки значимости
получения знаний и в соответствии с системой ценностных отношений
личности студента. Тезаурусный уровень иноязычных знаний включает в
себя кроме предметной (иноязычной и узко профессиональной сферы)
познавательную сферу, которая опосредована развитием личности
студента-юриста в целом, системой его ценностного отношения к будущей
профессиональной деятельности, выполнению профессиональных
функций. Познавательная сфера, которая отображает личностный аспект
образования, позволяет студенту, который владеет тезаурусными
иноязычными знаниями, самостоятельно проектировать свою деятельность
с позиции ценности собственного «Я» и значимости индивидуальных
иноязычных профессиональных знаний для развития общественного
знания и сознания.
Таким образом, структура профессиональной иноязычной
компетентности – это совокупность теоретических иноязычных знаний
разных видов, включая профессиональную лексику, соответствующих
умений и ценностных отношений как к иностранному языку, будущей
профессии, так и к собственной профессиональной иноязычной
компетентности. Специфика профессиональной иноязычной
компетентности будущего юриста заключается в содержании, функциях,
ее связях с другими характеристиками процесса формирования личности:
формирование его коммуникативной культуры, профессиональной и по
специальности компетентности, общей культуры и т.д. Итак,
формированию профессиональной иноязычной компетентности будущих
юристов, становлению их профессиональной культуры способствуют
огромные ресурсы, которые заключены в дисциплинах «Иностранный
язык по профессиональной направленности», «Иностранный язык в сфере
юриспруденции».
ЛИТЕРАТУРА:
1. Азизова С.М. Особенности профессионально-ориентированного
обучения английскому языку студентов юридического профиля /
С.М. Азизова // Педагогический журнал. – 2016. – №4. – С. 251 – 260.
2. Бессараб Т.П. Иностранный язык как способ профессиональной
подготовки студентов-юристов / Т.П. Бессараб // Актуальные вопросы
современной педагогики: материалы VII Междунар. науч. конф.
(г. Самара, август 2015 г.). – Самара: ООО «Издательство АСГАРД», 2015.
– С. 136-138.
3. Левитан К.М. Юридическая педагогика: учебник / К.М.Левитан. –
М.: Норма, 2008. – 432 с.
4. Нурхамитов М.Р., Геркина Н.В. Особенности преподавания
английского языка для студентов юристов в университете /
М.Р. Нурхамитов, Н.В. Геркина // Педагогические науки. – 2017. - №58-1. –
С. 495 – 497.
5. Родионова Е.В. Особенности преподавания английского языка для
юристов в вузе / Е.В. Родионова // Научные труды SWorld. – 2013. – Т 19,
№ 4. – С. 20-22.
6. Теляшенко В.Л. Професійно орієнтоване навчання студентів
іноземної мови в немовному вузі// Теорія та практика державного
управління: [Збірник] / Нац.акад.держ.упр. при Президентові України,
Харк. регіон. ін-т [Редкол.: Г.І.Мостовий та ін.]. –– Вип.4. Актуальні
питання навчання іншомовної комунікації у вищих навчальних закладах:
матеріали наук.-практ.конф., 20 травня 2003 р. – Х: Магістр, 2003. – С.78-
81.