Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Першина
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЕЙ
Учебное пособие
Москва
Издательство «Флинта»
2012
УДК 802.0(07)
ББК 81.2Англ-9
П279
Першина Е.Ю.
П279 Английский язык для кораблестроителей [Электронный ресурс]
: учеб. пособие / Е.Ю. Першина. – 2-е изд., стер. – М. : Флинта,
2012. – 242 с.
ISBN 978-5-9765-1385-3
УДК 802.0(07)
ББК 81.2Англ-9
INTRODUCTION………………………………………………………….. 4
PART I …………………………………………………………………….. 6
UNIT 1. DEFINITION OF A SHIP ……………………………………… 7
UNIT 2. THE HISTORY OF SHIPBUILDING …………………………. 13
UNIT 3. ARCHITECTURE OF SHIPS ………………………………….. 17
UNIT 4. HOLDS AND HATCHES ……………………………………… 26
UNIT 5. SHIPBOARD EQUIPMENT .................................................... 32
UNIT 6. MEASURING SHIPS ................................................................ 37
UNIT 7. TYPES OF SHIP ……………………………………………….. 42
UNIT 8. COMMERCIAL VESSELS ……………………………………. 50
UNIT 9. MILITARY AND AUXILIARY VESSELS .............................. 59
UNIT 10. FISHING, INLAND AND COASTAL VESSELS …………….. 67
UNIT 11. ENGINE ROOM ........................................................................ 73
UNIT 12. PROPULSION SYSTEMS ........................................................ 79
UNIT 13. LIFECYCLE OF A SHIP ………………………………………. 86
UNIT 14. SHIP POLLUTION …………………………………………….. 92
UNIT 15. SEAFARER RANKS AND PROFESSIONS ………………….. 101
PART II ……………………………………………………………………. 112
UNIT 16. ANALYTICAL READING ……………………………………. 112
UNIT 17. SCANNING ……………………………………………………. 119
UNIT 18. ABSTRACT ……………………………………………………. 124
UNIT 19. SUMMARY ……………………………………………………. 130
UNIT 20. ANNOTATION ………………………………………………… 137
THESAURUS .............................................................................................. 146
CONCLUSION ……………………………………………………………. 155
LITERATURE …………………………………………………………….. 155
APPENDIX 1. REFERENCES TO STATE EDUCATIONAL STAN-
DARDS ………………………………………………….. 156
APPENDIX 2. FOREIGN LANGUAGE THRESHOLDS ……………….. 158
APPENDIX 3. LANGUAGE PORTFOLIO ………………………………. 161
APPENDIX 4. CURRICULUM VITAE ………………………………….. 166
APPENDIX 5. GRAMMAR REFERENCE ………………………………. 195
APPENDIX 6. SCIENTIFIC SPEECH CLICHÉS ………………………... 210
APPENDIX 7. TEXTS FOR ANALYTICAL READING ………………... 211
APPENDIX 8. LIST OF ABBREVIATIONS …………………………….. 237
ABOUT AUTHOR ………………………………………………………... 241
INTRODUCTION
4
тика уроков сориентирована на область кораблестроения и судоходства.
Кроме того, лексическая наполняемость текстов и заданий, представлен-
ных во второй части пособия (уроки 16-20) и в приложении 7, может пред-
ставлять интерес и для магистров и аспирантов, обучающихся по програм-
ме подготовки «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объек-
тов морской инфраструктуры».
Учебное пособие рассчитано на 162 часа аудиторной работы.
Данное учебное пособие может быть использовано широким кругом
лиц с различной степенью языковой подготовки.
Автор
5
PART I
Уважаемые студенты!
Проблема уровня владения иностранным языком приобрела особую
актуальность во второй половине XX столетия в связи с расширением ме-
ждународного сотрудничества и формированием концепции «Европа без
границ», в которой большое внимание уделялось распространению и изу-
чению иностранных языков в мире. Начиная с 1970-х гг. в рамках Совета
по культурному сотрудничеству при Совете Европы велась интенсивная
работа по обоснованию модели иноязычной коммуникативной компетен-
ции и разработке на ее основе пороговых уровней (threshold levels) владе-
ния иностранным языком. Эта работа завершилась принятием документа
под названием «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Об-
щеевропейская компетенция владения иностранным языком» (Страсбург,
1996). В этом документе рассмотрены параметры и критерии оценки уров-
ней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения,
а также способы ее оценки с использованием тестовых технологий. В со-
ставе коммуникативной компетенции в качестве ее составляющих выделе-
ны следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвисти-
ческая, дискурсивная, социокультурная, социальная, стратегическая.
Занятия по иностранному языку в техническом вузе направлены на
формирование всех составляющих коммуникативной компетенции и ори-
ентируют бакалавра на овладение языком как средством общения в рамках
выбранной им специальности.
Прежде чем вы приступите к изучению материала этого пособия, об-
ратитесь к Приложениям 2 и 3. Определите свой уровень знания англий-
ского языка, поставьте перед собой новые цели и задачи по совершенство-
ванию знаний, умений и навыков, а, следовательно, дальнейшего развития
коммуникативной компетенции.
Учитесь, творите, дерзайте и совершенствуйте себя как личность!
Успехов вам во всех ваших начинаниях!
Автор
6
Unit 1. DEFINITION OF A SHIP
Ex. 2. Form nouns from the following words with the help of suffixes
given in the box:
-tion, -ity, -er, -or, -ment, -kind
7
Ex. 4. Give Russian equivalents to the English ones:
A SHIP
1) to float a) activities
2) size and passenger b) explorations and scientific and technological
3) a variety of developments
4) to become c) forces ashore
5) to transport and support d) colonization and slave trade
6) to carry e) capacity
7) to be key in f) upon a log raft
8) to be used for g) an integral part
9
9) to serve h) billions tons of cargo
10) to navigate i) on water
11) to be close to j) scientific, cultural and humanitarian needs
12) to make and update k) concept to a vessel
l) register of ships
Ex. 9. Fill in the gaps with the prepositions given in the box (see Appen-
dix 5, Table 2):
Ex. 11. What navigators do you learn from the text? What can you say
about them?
1. What is ‘a ship’?
2. How are ships distinguished?
3. What activities do ships perform?
4. What is the role of ships in day to day life?
5. Were ships key in history’s explorations and scientific and technologi-
cal developments?
6. What purpose have ships served?
7. What is the difference between ‘a ship’ and ‘a vessel’?
8. What does each ship have?
9. Where does this information contain?
Ex. 14. Comment on the statement “The term ‘ship’ is close to concept
of a vessel, but it is not equivalent to it”.
Ex. 15. Read the text “Explorer Heyerdahl Hunts for Lost Civilization
in Peru” and give short summary of the text in Russian.
Oslo Norwegian explorer Thor Heyerdahl, famous for his daring Kon-Tiki
expedition, said he had faced the most exciting project of his life in a hunt for
clues1 to a lost civilization which lied buried in a Peruvian city of pyramids.
Archaeologists working in North-Western Peru found that 26 mounds2,
previously thought to be natural features of the landscape, were pyramids hidden
by the ravages of time. The ancient city is called Tucume.
“This is the most exciting project I have ever been involved in”, Heyer-
dahl, 73, told The Aftenposten Daily in an interview.
Heyerdahl has devoted much of his life to rewriting the history books on
11
the peoples of the southern hemisphere, claiming that they were much more civi-
lized than previously thought and that their culture was spread through sea travel.
In 1947, he crossed the Pacific on the balsa wood raft Kon-Tiki to prove
that ancient South American peoples could have travelled to the Pacific islands
and populated them.
His book on Kon-Tiki has sold more than 20 million copies.
In 1970, he succeeded in sailing a replica3 of an Egyptian vessel, called
Ra Two, from Morocco to Barbados in an attempt to prove that the ancient
Egyptians could have reached the western hemisphere centuries before Christo-
pher Columbus in 1492.
Ex. 17. Imagine you are a member of this expedition. Tell your group-
mates you had to overcome while preparing to the trip.
Ex. 19. Read the text “A SHIP” once more and make up a plan to the
text. Compare it with your group-mates.
12
Unit 2. THE HISTORY OF SHIPBUILDING
Ex. 2. Work in chain using the words and word-combinations from the
Active Vocabulary:
13
9) hull i) dismantling 19) modern s) to float
10) to lash j) to navigate 20) wharf t) shipbuilder
SHIPBUILDING
14
the latter half of the 19th century. Wood continued to be favored for the decks,
and is still the rule as deck covering for modern cruise ships.
The modern global shipbuilding industry is currently dominated by South
Korea, which is by far the world’s largest shipbuilding nation in terms of
tonnage and number of vessels built, in spite of high labour cost, producing
more ships than the entire world output combined in 2008. This is largely due to
its highly advanced shipbuilding technology and high productivity and
efficiency of its shipyards.
Ex. 5. Find in the text sentences with the verb ‘to be’. Read them and
state the function of the verb and its tense forms (see Appendix 5, Глагол ‘to
be’, Table 11).
Ex. 8. Fill in the gaps using the words and word-combinations suitable
for characterizing earlier ships. The words and word-combinations are given
in the box:
15
military, mast, oar, leather, beam, lashed, rectangular barges,
rudder, sail, iron, sternpost, commercial, planks of wood,
decks, hulls, cannons, tumblehome
1. What is shipbuilding?
2. Where does it take place generally?
3. What is dismantling?
4. What were the first Egyptian ships similar?
5. When and where was the first rudder developed?
6. What facts do you consider to be interesting in Vikings ships?
7. What caused the development of tumblehome?
8. What construction material was adopted in the 19th century?
9. Wood didn’t continue to be used in shipbuilding later, did it?
10. The global dominating shipbuilding industry is considered to be in
South America, isn’t it?
16
Ex. 11. Imagine you are a shipbuilder. Design your variant of the ship.
Give her* a name, choose the port of register. (*her (she) – говоря о морских
судах, употребляют местоимение ‘she’ и его производные.)
Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
17
waterline – ватерлиния forepeak – форпик
watertight – водонепроницаемый hatch – люк
engine room – моторное отделение hold – трюм
tank – танк, резервуар, цистерна liquid cargo ship – танкер
dry cargo ship – сухогруз access – доступ
ship’s underwater body – подводная space – пространство, отсек, поме-
часть корпуса щение
compartment – отсек opening – отверстие, крышка
bulkhead – переборка
Ex. 2. State the parts of the speech of the following groups of word.
Translate all of them.
18
4) end d) aft
Ex. 6. State the part of speech of the words in italic and translate the
sentences:
Ex. 8. Read the international words and give their Russian meaning:
19
Ex. 9. Read and translate the text “GENERAL DESCRIPTION OF A
SHIP” using the Vocabulary.
2. On deck facilities
At the fore end of the hull are the forepeak tanks, and at the after end are
afterpeak tanks. They are used for fresh water and fuel. If a ship has double
sides, the space between the sides contains wing tanks. The space between the
tank top and the space contains double bottom tanks.
All permanent housing above the main deck is known as superstructure.
Nowadays, cargo vessels are normally built with the after location of the engine
room and bridge superstructure to gain more space for cargo. The forward raised
part of the deck is called the forecastle and its after raised part is the poop. On
deck there are cargo handling facilities, such as cranes, winches, derricks, etc.
20
Ships having derricks also have cargo masts and cargo posts (or Samson posts)
on deck.
Ex. 10. Translate and remember the meaning of the following words:
Ex. 12. Find in the text the main part of the ship and translate them into
Russian.
21
Ex. 13. Read the sentences translating the words in brackets into Eng-
lish:
1. The main parts of a ship are the hull (надстройки) __________ and
subdivision members.
2. The forward end of the hull is called (нос) _____________.
3. The after end of the hull is called (корма) _____________.
4. The framing (включает) __________ bottom, side and deck framing.
5. (Бак) __________ is a superstructure in the forward end of a ship.
6. (Ют) __________ is a superstructure aft.
7. Across (переборки) __________ are arranged from side to side.
8. Decks of a (корпуса) _________ are: upper deck, middle deck and
lower deck.
9. (Палубы) __________ of the superstructure are: bridge deck, (прогу-
лочная) _________ deck and boat deck.
Ex. 15. Fill in the sentences using words and word-combinations from
the text:
22
1. The main body of a ship is called ___________.
2. The foremost part of the hill is called ___________; its rearmost part
is called __________; the part in between is called ___________.
3. The hull is the area between __________.
4. The hull is made up of __________ covered with ___________.
5. The part of the below water is the ship’s ___________.
6. The distance between the waterline and the main deck in the vessel’s
___________________.
7. The hull is divided up into a number of __________ by ___________.
8. ___________ are vertical steel walls going across the ship and along.
9. The hull contains ___________.
10. In dry cargo ships the cargo space is divided into _____________.
11. Openings giving across to holds are called _____________.
12. At the fore end of the hull are ____________, and at the after end are
_________. They are used for _____________.
13. The space between the holds and the bottom of the hull contains
___________. They are used for _____________.
14. If a ship has double sides, the space in between contains __________.
15. All permanent housing above the main deck is known as __________.
16. The forward raised port of the deck is called _______________ and
its after raised part is _____________.
Ex. 16. Fill in the prepositions ‘in’ and ‘of’ (see Appendix 5, Table 2):
1. The main parts _____ the hull are: the framing and shell.
2. A poop is a superstructure _____ the after end of a ship.
3. The engine room is often arranged _____ the stern.
4. The hull is divided up into a number _____ watertight compartments.
5. _____ liquid cargo vessels the cargo space is divided into tanks.
6. The part ______ the hull below water is the ship’s underwater body.
7. A ship will incline _____ any direction _____ the process _____ load-
ing according to the position _____ the weights placed on her.
Ex. 17. Agree or disagree with the statements according to the informa-
tion from the text, using the clichés:
23
2. The hull is divided into five main parts.
3. The part of the hull below water is the ship’s upwater body.
4. The distance between the waterline and the main deck in the vessel’s
freeboard.
5. The hull is divided up into one watertight compartment.
6. Bulkheads are horizontal steel walls going across the ship and along.
1. The space between the tank top and the space contains double bottom
tanks.
2. The ship will incline in any direction in the process of loading.
3. Last century all vessels had fore location of superstructures.
24
пуса называется носом. Задняя часть корпуса называется кормой. Корпус
состоит из набора и оболочек. Зона между главной палубой, бортами и
днищем называется корпусом. Часть корпуса под водой это подводная
часть корпуса. Корпус делиться на ряд водонепроницаемых отсеков палу-
бами и переборками. Переборки это вертикальные стальные стенки, иду-
щие вдоль и поперек судна. В корпусе располагаются моторное отделение,
грузовые отсеки и ряд резервуаров. Цистерны используются для пресной
воды или топлива. Надстройки в современных кораблях находятся в кор-
мовой части судна. На палубе размещаются краны, грузовые стрелы и ле-
бедки для обработки груза.
1 2
3
4 5 6
7
8
9 10
11
12
13
14 15
16
17 18
19
20 21
Across: Down:
1. Ахтерштевень (9). 2. Твиндек (9).
4. Борт (4). 3. Палуба (4).
5. Ахтерпик (9). 4. Корма (5).
7. Форпик (7). 6. Бак (10).
8. Руль (6). 7. Шпангоут, корпус (5).
9. Море (3). 9. Форштевень (4).
11. Отсек (11). 10. Якорь (6).
12. Танк, резервуар (4). 12. Дифферент (4).
14. Лед (3). 13. Отметка, марка (4).
15. Переборка (8). 15. Бимс, ширина (4).
25
17. Киль (4). 16. Люк (5).
19. Днище (6). 18. Найтовый (4).
20. Трюм (4). 19. Нос (3).
21. Причал (5).
Ex. 24. Summarize all the information from texts about ship’s architec-
ture and give the general description of a ship.
Ex. 1. Асtive Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
Ex. 2. State the parts of speech of the words formed from one root.
Translate all of them. Use the dictionary if necessary.
26
Ex. 3. Make up as many words as possible combining two of them.
Translate them.
afterpeak, hold, beam, hatch cover, bottom, hatch coaming, bow, hatch,
bridge, framing, bulkhead, frame, compartment, forepeak, deck, stern,
forecastle, double bottom, plating, tweendeck, poop, sternpost, side, stem
27
Ex. 5. Read the text “HOLDS AND HATCHES”.
1. Holds
The inner space of a ship between the limber boards of a double bottom
and the decks is designed for carrying cargoes. This space is called a hold.
Holds have different capacity. Big vessels have cargo holds divided into
several separate compartments by watertight bulkheads. Each dry cargo vessel
has four or five holds. The holds have bilges which serve to give way for drai-
nage the water1 which may condensate on metal bulkheads or collect on wooden
floorings. The water collected in the bilges is pumped out by a hold pump. To
protect the bilges from corrosion they are covered with cement or special anti-
corrosion substance, besides they are protected by
limber boards. The double bottom is covered with
removable wooden flooring. Cargo battens or
‘spar ceiling’ as they are often called, comprises
portable wooden battens fitted to the inner edges
of the frames and so from sheathing to the ship’s
side.
Spar ceiling is made up of boards and ar-
ranged either horizontally or vertically between
frames. The purpose of this wooden sheathing is
to prevent packages of cargo from damage by
moisture which may collect on the side of the ship.
The space so formed between the spar ceiling and
the ship’s side helps to provide a complete air
space around the cargo and thereby improves ven-
tilation. The spar ceiling should always be kept in
a good state.
2. Hatches
Each hold has a hatchway. The hatchway is a rectangular opening in the
ship’s deck. The vertical plating around the hatchway is called hatchway coam-
ing. When the cargo work is over, it is necessary to cover the ship’s hatches.
Hatches should be covered with special covering systems. Despite the covering
system used2 the hatch beams should be fitted into sockets riveted to the inner
side of coamings3.
The hatch beams serve to support the hatch covers. Quick operating hatch
covers permit the opening or closing of covers in as little time as two minutes
per hatch4. Some types of hatch covers are formed of hinged sections in one or
several pairs and are especially suitable to big hatchways. The hinged sections
28
are stowed at the ends of the hatchway. Where space is restricted at the hatch
ends a side rolling system is used athwartships from the holds.
The use of the modern form of hatch coverings has the following advan-
tages: quick working reduced cargo handling time better use of the space elimi-
nation of damage due to the presence of coamings. After finishing loading and
before leaving the port it is compulsory to cover the hatches with tarpaulins to
ensure water tightness.
29
wooden flooring − _______________ battens − _______________________
spar ceiling − ___________________ hatchway − _____________________
coaming − ______________________ to cover − ______________________
to support − ____________________ to permit − _____________________
damage − ______________________ per − __________________________
the inner space − ________________ to be designed for collecting water −
quick operating system − __________ _______________________________
to ensure water tightness − _________ a separate compartment − __________
to be divided by watertight bulkheads to pump out water − ______________
− _____________________________ to protect by limber boards − _______
to prevent damage − ______________ a removable wooden battens − ______
to support the hatch covers − _______ hatchway coamings − ____________
30
Ex. 9. Make up questions to the words in italic (see Appendix 5, Table
10):
1. We pump out the water from the bilges once a week (what).
2. They carry ore each voyage (how often).
3. The workers cover the bilges with special anticorrosion substance
(what … with).
4. The dockers use spar ceiling for protecting the package of cargo from
damage (what … for).
5. The lines on a hull show the draught of a ship (what).
6. The stevedores usually control the draught of the vessels to avoid
overloading (why).
7. The dockers loaded general cargo on board ship (who).
8. The seamen pumped out the water collected in the bilges (who).
9. The dockers broke three angle brackets some days ago (who).
10. They carried petroleum in the tanks (who).
11. He cleaned the wooden flooring in hold № 2 (who).
12. The carpenter repaired the spar ceiling (who).
31
10. What’s the shape of a hatch coaming?
Ex. 13. Make up a report (7-8 sentences) about hatches and holds.
Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
32
(bottom, side, deck) plating − _______ ship framing − __________________
(bottom, side, deck) framing − ______ after end (part) of a ship − _________
forward end (part) of a ship − _______ aft of the superstructure − _________
fore of the superstructure − _________ the main parts (characteristics, build-
fore and aft − ____________________ ing, machine) − __________________
to protect the ship (the rudder ar- to be protected by bulwark − _______
rangement) − ____________________ to include the following members (life
means of protection − _____________ boats, bottom, side and deck framing,
outer space − ____________________ clean and dirty tankers) − __________
the space between superstructures (the _______________________________
bridge and poop, the bridge and fore- to serve in the Army − ____________
castle) − ________________________ to serve as an officer − ____________
to serve as an explanation − ________ to serve the cause of peace − _______
diplomatic service − ______________ communication service − __________
to provide the strength of a ship − ____ to provide openings − _____________
_______________________________ to provide the ship with automatic in-
the bridge provided amidships − _____ struments − _____________________
to save a passenger (a ship) − _______ strong plating (bulwark) − _________
a saving bank − __________________ the strength of the shell − __________
fire-proof safety − ________________ strength of materials − ____________
transverse bulkheads (compartments, strength requirements − ___________
framing) − ______________________ to strengthen the bow − ___________
longitudinal bulkheads (compartments, to strengthen peace and friendship − _
framing) − ______________________ _____________________________
Ex. 3. State parts of speech of the following groups of words and trans-
late them into Russian. Use dictionary if necessary.
33
Ex. 4. Form nouns from the following verbs:
The tree was the first and most widespread material for a design of ves-
sels. During several thousand years the ships did only of a tree but when there
appeared a steam engine, the fighting ships have started to cover with metal –
iron, but more often, steel. In the 20th century all vessels were under construction
of steel. Submarines also were under construction of steel, and in rare cases –
34
from the titan.
Further also vessels were
created from ferro-concrete,
aluminium and reinforced con-
crete. At the end of the century
there was a new material – plas-
tic. The hull from aluminium is
very easy and durable. Older
ships and pleasure craft often
have or had wooden hulls. Steel
is used for most commercial vessels. Aluminium is frequently used for fast
vessels, and composite materials are often found in sailboats and pleasure craft.
Some ships have been made with concrete hulls.
Shipboard equipment varies from ship to ship depending on such factors
as the ship’s era, design, area of operation, and purpose. Some types of
equipment that are widely found include:
• masts can be the home of antennas, navigation lights, radar transponders,
fog signals, and similar devices often required by law;
• ground tackle includes equipment such as mooring winches, windlasses,
and anchors. Anchors are used to moor ships in shallow water. They are
connected to the ship by a rope or chain. On larger vessels, the chain runs
through a hawsepipe;
• cargo equipment such as cranes and cargo booms are used to load and
unload cargo and ship’s stores;
• safety equipment such as lifeboats, life rafts, fire extinguishers, and
survival suits are carried aboard many vessels for emergency use.
Other safety means include the following:
• the life buoy is the belt from a floating material, for example from rub-
ber, inflated with air;
• the life jacket is the floating waistcoat, which is put on to remain on a
water surface;
• the saving raft is the rescue raft both inflatable and constructed. Some-
times it is built of a tree or other material wrecked;
• saving boats are also inflatable. In case of accident the boat lowers on
water on cables.
Ex. 9. Choose the right form of the verbs. Revise tenses of the Active
Voice (see Appendix 5, Table 8):
35
3. At the end of the 20th century plastic (is appeared/appeared).
4. Shipboard equipment (vary/varies) from ship to ship.
5. Ground tackle (includes/include) such equipment as mooring winches,
windlasses and etc.
6. There (are/were) different kinds of saving means carried aboard.
Ex. 10. Give the title to the text. Compare it with your group-mates.
Choose the best.
Ex. 12. Make up a plan to the text. Compare it with your group-mates.
Ex. 13. Match two columns. Use the information from the part of the
text describing shipbuilding materials.
1. The first material for designing the ship was ____ a) concrete
_______________________________________. b) steel
2. The early fighting ships were covered with _____ c) composite material
_______________________________________. d) tree
3. Submarines are usually constructed of ______, but e) aluminium
in rare cases they are made with ______________. f) the titan
4. A new material – ________ – appeared at the end g) plastic
of the 20th century.
5. In the 20th century the vessels began to be designed
of ________________________________.
6. Older ships and pleasure crafts often had _______
hulls.
7. The most usable material for commercial vessels is
_____________________________________.
8. _______________ is often used for fast vessels.
9. Sailboats are designed of ___________________.
10. Some modern ships are made with _______ hulls.
Ex. 14. Make up a 3 minutes report about safety equipment and what
they are used for.
Ex. 15. Arrange groups of 2-3 students and discuss the following ship-
board equipment:
36
Ex. 16. Do task 5 in Appendix 7.
Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
Ex. 2. Give the plural form of the nouns (see Appendix 5, Table 1):
Ex. 4. Study groups of words of one root. State their parts of speech.
Translate them.
MEASURING SHIPS
One can measure ships in terms of overall length, length of the ship at the
waterline, beam (breadth), depth (distance between the crown of the weather
deck and the top of the keelson), draft (distance between the highest waterline
and the bottom of the ship) and tonnage. A number of different tonnage
definitions exist and are used when describing merchant ships for the purpose of
tolls, taxation, etc.
In Britain until Samuel Plimsoll, a Member of Parliament, engaged some
engineers to derive a fairly simple formula to determine the position of a line on
the side of any specific ship’s hull which, when it reached the surface of the
water during loading of cargo, meant the ship had reached its maximum safe
loading level. To this day, that mark, called the ‘Plimsoll Line’, exists on ships’
sides, and consists of a circle with a horizontal line through the centre.
Because different types of water (summer, fresh, tropical fresh, winter
north Atlantic) have different densities, subsequent regulations required painting
a group of lines according to Samuel Plimsoll’s Merchant Shipping Act of 1876
to indicate the safe depth (or freeboard above the surface) to which a specific
ship could load in water of various densities. Hence, the ‘ladder’ of lines has
been seen alongside to this day. The Plimsoll mark is called the ‘freeboard
mark’ or ‘load line mark’ in the marine industry.
In the course of loading load lines must be watched above all. The load
38
lines are engraved and then painted on the both sides of ships. The divided circle
on the left shows the depth to which the ship may be loaded in summer time.
Below this line are, on the grid to the right, two lines. The one marked W means
winter loading, the lower one marked WNA means the maximum depth to which
the ship may be loaded if she is going across the North Atlantic in winter. The
other marks above these are: Т for tropical, F for fresh water. These lines are
shown on the ship’s Load Line Certificate. In case of overloading a ship, so that
these lines are under water, the penalties are severe.
Ex. 7. Fill in the gap with the words from the box:
1. One can __________ ships in terms of length, depth, draft and tonnage.
2. __________ is the distance between the crown of the weather deck and
the top of the keelson.
3. The distance between the highest waterline and the bottom of the ship
is ________.
39
4. When describing merchant ships ______ is used for purpose of tolls
and taxations.
5. S. Plimsoll and a group of engineers derived a formula to __________
the position of a line on the side of a hull.
6. The _________ means the ship has reached the maximum ________
loading level.
7. The ______ consists of a circle with a horizontal line through the
_______.
8. Because of different types of __________ a group of lines is painted to
_________ the safe depth.
9. The ‘ladder’ is called ‘__________ mark’ or ‘__________ line mark’ in
________ industry.
Ex. 8. Match the words and word-combinations in the left and right col-
umns:
Ex. 11. Group 2-3 students and discuss the following items:
measurement of ships;
S. Plimsoll and engineers, and their innovation;
freeboard marks or load line marks;
other marks painted on ship’s sides.
Ex. 13. Find the words from the Active Vocabulary in the table. The
words are located either across or down.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
A Q W E M E A S U R E R T Y
B U L I O F R E E B O A R D
C D E P T H P A S D F G H J
D W N K B L Z X B O T T O M
E A G C R V B R E A D T H B
F T T N O M D R A F T Q D W
G E H E A R E T M Y U I E O
H R P A D S E H D F T G E H
I L O N G J P U K L O Z P X
J I C V B N M L Q W N E E R
K N T Y K E E L S O N U N I
L E O P A S S H I P A D F G
M S U R F A C E D H G J K L
N V E S S E L Z E X E C V B
Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
Ex. 5. State the part of speech of the words in italic and translate the
sentences:
1. This yard launches ice-breakers. This yard launches are fast and beauti-
ful.
2. They wanted to place the order as quickly as possible. Two places were
left on board the ship.
3. This ship sails from Vladivostok to Japan. The ship’s sails were made
of scarlet canvas.
4. Transport ships transport passengers and cargo.
5. Vehicle ferries are used for transporting cars. Ferries transporting cars
are called vehicle ferries.
TYPES OF SHIPS
1. Different classifications
Ships are difficult to classify, mainly because there are so many criteria to
base classification on. One classification is based on propulsion, i.e. either a sail-
ing ship or a motorship. Sailing ships are ships which are propelled solely by
means of sails. Motorships are ships which are propelled by mechanical means
to propel it. Motorships include ships that propel itself through the use of both
sail and mechanical means.
Other classification systems exist that use criteria such as:
• the number of hulls, e.g., monohull, catamaran, trimaran;
• the shape and size, e.g., dinghy, keelboat, and icebreaker;
• the building materials used, e.g., steel, aluminum, wood, fiberglass, and
plastic;
• the type of propulsion system used, e.g., human-propelled, mechanical,
and sails;
• the epoch in which the vessel was used, e.g., triremes of Ancient Greece,
man-o’- wars of the 18th century;
• the geographic origin of the vessel – many vessels are associated with a
particular region, such as the pinnace of Northern Europe, the gondolas of Ve-
nice, and the junks of China;
• the manufacturer, series, or class;
• the port of destination, etc.
Another way to categorize ships and boats is based on their use. This sys-
tem includes military ships, commercial vessels, fishing boats, pleasure craft and
competitive boats, lake and river boats, etc.
2. Classification by drive
There exists another classification – classification by drive. A vessel is
classified by a drive on three groups:
• non-self-propelled (for example, barges, flat-bottomed boats). Vessels
which have no engine, hence, can move only by means of other vessels. Non-
self-propelled vessels basically transport cargoes, rubbish, building materials.
• self-propelled: rowing, sailing and motor vessels. They are put in motion
by means of the engine. Self-propelled vessels define the direction and speed.
They are considered to be the most widespread kind of vessels; almost all ves-
sels are self-propelled.
44
• rowing vessels: galleys, kayaks, canoes, life boats, walking boats, walk-
ing bicycles. Rowing vessels are set in motion by oars. They are non-self-
propelled, as they are set in motion by rowing, and not self-propelled, as they
are operated.
b) in chain
1. According to the destination ships are classified into transport ships,
fishing ships, technical ships, research ships, training ships, competitive ships
etc.
2. Transport ships are divided into passenger ships, cargo ships, passen-
ger-cargo ships and ferries.
3. Passenger ships carry passenger.
4. Bulk carriers carry bulk cargo.
5. Vehicle ferries carry cars.
Ex. 10. Fill in the prepositions given in the box (see Appendix 5, Table 2):
by, in, under, for, on, with, owing to, of, to, from
Ex. 11. Read the sentences translating the words in brackets into Eng-
lish:
1. This ship is one of two marine craft, the first a small vessel used as a
tender to larger vessels amongst other things, and the second a ship rigged vessel
popular in northern waters through the 17th-19th centuries.
2. The ship is a traditional, flat-bottomed Venetian rowing boat, well
suited to the conditions of the Venetian Lagoon.
3. The ship is a Chinese sailboat design dating from ancient times and
still in use today. They were developed during the Han Dynasty (206 BC-220
AD) and were used as ocean-going vessels as early as the 2nd century AD.
4. The ship (from Tamil ‘kattumaram’) is a type of multihulled boat or
ship consisting of two hulls, or ‘vakas’, joined by some structure, the most basic
being a frame, formed of ‘akas’. They can be sail- or engine-powered.
5. The ship is a type of small boat, often carried or towed by a larger
vessel.
6. The ship is a type of usually long narrow cigar-shaped riverboat, or
unsheltered water barge which is sometimes also called a poleboat.
7. The ship is a special-purpose ship or boat designed to move and navi-
gate through ice-covered waters.
8. The ship (Greek or Latin origin) is a class of warship used by the an-
cient civilizations of the Mediterranean, especially the Phoenicians, ancient
Greeks and Romans.
9. The ship was the most powerful type of armed ship from the 16th to
the 19th centuries.
10. The ship is a multihulled boat consisting of a main hull (vaka) and two
smaller outrigger hulls (amas), attached to the main hull with lateral struts
(akas).
48
Ex. 14. Fill in the box listing the ships according to different classifica-
tions:
49
Ex. 16. Speak on the following items:
Ex. 17. Summarize the information from the Unit and make a report on
any type of classification you’ve chosen.
Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn new words and word-combi-
nations:
Ex. 5. State the parts of speech of the following groups of words and
translate them. Use dictionary if necessary.
as – в качестве, как
to be designed as a passenger ship − __ to work as a captain − ___________
to be known as a good pilot − _______ to sail as passengers − ___________
as already pointed out − ___________ as shown in Fig. 24 − ____________
as it was provided earlier − ________ as it will be said below − _________
as many as – целых
as many as three years − ___________ as many as 10 bulkheads − _________
as many as 5 days − ______________ as many as 100 − _________________
as many as 3 pumps − _____________ as many as 40 knots − _____________
Ex. 9. a) learn the meaning of the verb ‘to carry’ with different preposi-
tions:
ТАНКЕР
COMMERCIAL VESSELS
Ex. 16. Match the definition to the types of vessel given in the box:
Ex. 20. Look through the text “COMMERCIAL SHIPS” in Ex. 15 once
more and divide it into several logical parts. Entitle each of them.
Ex. 21. Make up a plan to the text. Compare it with your group-mates.
Ex. 23. Summarize the information from the Unit and be ready with the
report on commercial vessels.
Across: Down:
1. Подводная лодка (9). 1. Гидрографическое судно (6).
5. Плот (4). 2. Лодка, катер (4).
58
7. Баржа (5). 3. Авианосец (8).
9. Танкер (6). 4. Ледокол (10).
10. Яхта (5). 6. Буксирный катер (3).
11. Судно, катер, плавучее средство 7. Батискаф (10).
(5). 8. Галера (6).
12. Катамаран (9). 13. Буксир (3).
14. Паром (5). 14. Фрегат, сторожевой корабль (7).
15. Моторный катер (9). 16. Навалочное судно (4).
17. Водолазное судно (6).
18. Каноэ (5).
19. Джонка (4).
20. Линкор (10).
1 2 3 4
5 6
7
8
9
10 11
12 13 14
15 16 17
18
19
20
war craft
sub breaker
air marine
battle sweeper
ice ship
tow shore
mine propelled
off boat
self vessel
fire
rescue
steam
Ex. 4. Translate the sentences paying attention to the verb ‘to be’ (see
Appendix 5, Глагол ‘to be’):
Ex. 5. Translate the sentences paying attention to the verb ‘to have’:
Ex. 6. Say in the Past Simple and Future Simple (see Appendix 5, Мо-
дальные глаголы, Table 12):
Ex. 7. Fill in with the modal verbs or their equivalents (see Appendix 5,
Модальные глаголы, Table 12):
Ex. 8. State the part of speech of the words in italic and translate the
sentences:
62
MILITARY AND AUXILIARY VESSELS
1. Military Vessels
Modern naval vessels can be broken down into three categories: warships,
submarines, and support and auxiliary vessels.
Modern warships are generally divided into seven main categories, which
are: aircraft carriers, cruisers, destroyers, frigates, corvettes, submarines and
amphibious assault ships. Battleships cover an eighth category, but are not in
current service with any navy in the world.
Most military submarines are either attack submarines or ballistic missile
submarines. Most navies also include many types of support and auxiliary ves-
sels, such as minesweepers, patrol boats, offshore patrol vessels, replenishment
ships, and hospital ships which are designated with medical treatment facilities.
Combat vessels like cruisers and destroyers usually have fine hulls to
maximize speed and maneuverability. They also usually have advanced elec-
tronics and communication systems, as well as weapons.
2. Auxiliary Vessels
Auxiliary vessels perform tasks of second importance. Auxiliary vessels
do not transport passengers and cargoes, do not participate in flights, but carry
out some important problems: suppression of fires, rescue of suffered in disaster.
Others are intended for entertainment, for example, for races. There are also
vessels which perform scientific research job.
The following auxiliary vessels exist:
63
• the ice-breaker is the vessel performing icebreaking operations: escort of
vessels through ices, rescue operations and , at last, conquest of the Arctic and
Antarctic ices. The ice-breaker breaks ice by its weight. The first ice-breaker
was Russian Pilot. In 1959 there
appeared the atomic ice-breaker Lenin,
then Arctic regions, Siberia and Russia;
• the tow boat is the vessel
intended for movement of non-self-
propelled vessels. The towing vessel
takes the barge or broken vessel on a
towing rope and delivers it in port.
Sometimes tows simply push a vessel
forward;
A bathyscaphe at the oceanographic
• the fire vessel is the vessel
museum in Monaco
intended for suppression of fires on the
big vessels, for example, tankers, or ashore. Fire vessels can extinguish also
inflamed oil on a surface of water;
• the rescue ship is intended for rescue operations in the sea;
• the dredging pump is the underwater and surface vessel intended for
deeping of underwater soil in some places and also for an earth capture for
examination;
• the bathyscaphe is the underwater manned device intended for
oceanographic and other underwater researches on the big depth. The first
bathyscaphe appeared in 1948 was constructed by scientist Ogjustom Pikarom;
• sports vessels are vessels participating in races. Such vessels more often
are the small boats developing the big speed. There is such concept as a regatta
in which sailing vessels participate;
• the diving boat is a vessel equipped with a diving complex and intended
for underwater works.
Ex. 10. Find in the text English equivalents to the Russian ones:
Ex. 12. Fill in the gap with suitable verbs given in the box:
65
1. Modern military ships can be __________ into 3 categories.
2. Contemporary warships are usually __________ into 7 types.
3. Most navies ________ different types of support and auxiliary vessels.
4. Combat vessels generally _________ fine hulls to __________ speed.
5. Auxiliary vessels __________ tasks of second importance.
6. They don’t __________ passengers and cargoes, but __________
some important problems.
7. The first atomic ice-breaker __________ in 1959.
8. The tow boat is __________ to move non-self-propelled vessels.
9. The fire vessel is intended to __________ fires on the big vessels.
10. The dredging pump __________ underwater soil.
11. The bathyscaphe __________ researches on the big depth.
12. Sports vessels participate in races and can __________ big speed.
1. How many categories of naval ships do you know? What are they?
2. Are there 7 or 8 types of warships in current service with a navy?
3. What types of submarines are most military ones?
4. What classes of support and auxiliary vessels can you enumerate?
5. Which main characteristics of combat vessels do you find preferable?
6. Auxiliary vessels perform tasks of main importance, don’t they?
7. What operations do ice-breakers perform?
8. What is the main function of the tow boats?
9. The fire vessel is intended to suppress fires only on tankers, isn’t it?
10. What is the rescue ship?
11. The dredging pump isn’t considered the auxiliary vessel, is it?
12. What are the main features of the bathyscaph?
13. Are sports and diving vessels intended for entertainment? Why?
Ex. 15. Summarize the information from the Unit and make up a report
on military and auxiliary vessels.
66
Unit 10. FISHING, INLAND AND COASTAL VESSELS AND OTHERS
Ex. 4. State the part of speech of the groups of words. Translate all the
words.
Ex. 5. Form the words with the opposite meaning with the help of pre-
fixes (see Appendix 5, Table 13):
69
Ex. 6. Read the text about fishing vessels, inland and coastal boats,
LNG carrier and some other types of vessels.
TEXT
1. Fishing vessels
Fishing vessels are a subclass of commercial vessels, but generally small
in size and often subject to different regulations and classification. They can be
categorized by several criteria: architecture, the type of fish they catch, the fish-
ing method used, geographical origin, and technical features such as rigging.
The world’s fishing fleet consists of some 6 million vessels. There is minority of
decked vessels with enclosed areas and the rest are open vessels. Most decked
vessels are mechanized, but two-thirds of the open vessels are traditional craft
propelled by sails and oars. More than 60% of all existing large fishing vessels
are built in Japan, Peru, the Russian Federation, Spain or the United States of
America.
Trade (fishing) vessels are intended for catching various fishes, whales,
and sea animals and non-fish objects. Such vessels have large autonomous.
Among them: seiners, trawlers, whaling vessels and drifters.
Special purpose fishing vessels have special handling facilities. For
example, trawlers have winches and arms, stern-trawlers have a rear ramp, and
tuna seiners have skiffs. The top ten marine commercially captured species
include Alaska pollack, blue whiting, skipjack tuna, Atlantic herring, Chilean
mackerel, Japanese anchovy, salmon, shrimp, lobster, clams, squid and crab.
3. LNG carriers
New LNG carriers (a high growth area of shipping) continue to be built
with steam turbines. The natural gas is stored in
cryogenic vessels in liquid state aboard these ships,
and a small amount of ‘boil off’ gas is needed to
maintain the pressure and temperature inside the
vessels within operating limits. The ‘boil off’ gas
Supertanker AbQaiq provides the fuel for the ship’s boilers, which
provide steam for the turbines, the simplest way to
deal with the gas. Technology to operate internal combustion engines (modified
marine two-stroke diesel engines) on this gas has improved, however, so such
engines are starting to appear in LNG carriers; with their greater thermal
efficiency, less gas is burnt.
4. Others
The wide variety of vessels defies a simple
classification scheme. The above categories include:
• historical boats frequently used as museum ships,
training ships, or as good-will ambassadors of a country
abroad;
• houseboats, floating structures used as dwellings;
• scientific, technical, and industrial vessels, such A houseboat near
as mobile offshore drilling units, offshore wind farms, Kerala
survey ships, and research vessels;
• submarines used for underwater navigation and exploration.
Ex. 7. Fill in the blanks with the words given in the box:
71
1. Fishing vessels are a __________ of commercial ones.
2. The world’s fishing __________ consists mostly of decked ________.
3. Most of the vessels are propelled by __________ or oars.
4. Fishing vessels are __________ for catching various __________.
5. Many types of boats are designed for inland and coastal __________.
6. Barges, riverboats, ferries and other boats are typical __________
vessels.
7. Inland and coastal vessels are traditionally called ________, not ships.
8. Fresh water of lakes is less __________ to ships than the salt water of
the oceans.
9. The plenty of ships can be categorized by several __________.
10. Industrial vessels include offshore __________ units, __________
farms and others.
11. __________ means liquid natural gas.
12. The natural gas is stored in __________ vessels.
Ex. 9. Give the title to the text. Compare it with your group-mates.
Choose the best one.
Ex. 10. Tell about inland and coastal boats, their advantages and pur-
pose of usage.
Ex. 11. Read the 1st passage “Fishing Vessel” once more. Fill in the
crossword:
Across: Down:
2. Креветка (6). 1. Тунец (4).
3. Лосось (6). 2. Кальмар (5).
7. Дрифтер (7). 4. Анчоус (7).
10. Китобойное судно (6). 5. Макрель (8).
12. Омар (7). 6. Сейнер (6).
13. Моллюск (4). 8. Траулер (7).
15. Сельдь (7). 9. Краб (4).
16. Сайда (7). 10. Хек (7).
14. Кит (5).
72
1 2
3 4 5 6
7
8
9 10
11
12 13
14
15
16
Ex. 12. Prepare a short conversation about historical boats. Give exam-
ples.
Ex. 13. Ask your group-mates about houseboats. Prepare some ques-
tions and act as a teacher.
Ex. 16. Summarize the information given in the Unit. Make up a report
on one of the following items:
Ex. 2. Form as many new words as possible from the following words.
Use any possible suffixes or prefixes. State the parts of the speech of each
word (see Appendix 5, Table 13):
fuel, oil, lubricant, liquid, water, engine, dock, sea, space, propulsion,
fresh, room, system, control, gear, air, electrical, auxiliary, box, pump, thruster,
74
line, box, feed, accommodation, multiple, conditioned, living, machinery,
proofed, generator, ship, synchronized, operation, hydraulic, sound.
ENGINE ROOM
75
The engine room of a motor vessel typically contains several engines for
different purposes. Main or propulsion engines are used to turn the ship’s
propeller and move the ship through the water. They typically burn diesel oil or
heavy fuel oil, and may be able to switch between the two. There are many
propulsion arrangements for motor vessels, some including multiple engines,
propellers, and gearboxes.
There are also large engines driving electrical generators which provide
power for the ship’s electrical systems. Large ships typically have three or more
synchronized generators to ensure smooth operation. The combined output of a
ship’s generators is well above the actual power requirement in order to
accommodate frequent planned maintenance or the loss of one generator.
On a steamship, power for both electricity and propulsion is provided by a
large boiler. Superheated steam from the boiler is used to spin powerful turbines
for propulsion and turbo generators for electricity. Besides propulsion and
auxiliary engines, a typical engine room contains many smaller engines,
including generators, air compressors, feed pumps, and fuel pumps. Today,
these machines are usually powered by small diesel engines or electric motors,
but may also use low-pressure steam.
The engines get their required cooling by means of heat exchangers
connected to fresh seawater or divertible to recirculate to tanks in the engine
room which are also full of sea water. Both devices are used to draw heat from
the engines via the coolant and oil lines.
In addition to this array of equipment is the ships thruster system,
typically operated by electric motors controlled from the bridge. These thrusters
are laterally mounted propellers that can suck or blow water from port to
starboard (i.e. left to right) or vice versa. They are normally used only in
maneuvering, e.g. docking operations, and are often banned in tight confines,
e.g. dry docks. Thrusters, like main propellers, are reversible by hydraulic
operation.
Engine rooms are hot, noisy, sometimes dirty, and potentially dangerous.
The presence of flammable fuel, high voltage electrical equipment and internal
combustion engines means that a serious fire hazard exists in the engine room,
which is monitored continuously by the ship’s engineering staff and various
monitoring systems. That is why fire precautions are to be kept thoroughly.
If equipped with internal combustion or turbine engines, engine rooms
employ some means of providing air for the operation of the engines and
associated ventilation. If individuals are normally present in these rooms,
additional ventilation should be available to keep engine room temperatures to
acceptable limits. If personnel are not normally in the engine space, as in many
pleasure boats, the ventilation need only be sufficient to supply the engines with
intake air.
76
Ex. 6. Translate from English into Russian:
1. Air compressors are used to supply compressed air for starting engines.
2. Coolers are used for cooling either oil or water.
3. Besides running and maintaining the main propulsion machinery of the
ship, the ship officer has a great deal with auxiliary machinery to look after.
4. Water for the boilers is also heated before being admitted into the boiler
by feed water pump.
5. A lot of equipment is duplicated, so that one generator can be over-
hauled without cutting off the supply of electricity to the ship.
6. Engineer officers on tankers are also busy with operating the cargo
pumping machinery.
Ex. 11. Make up a plan to the text. Compare it with your group-mates.
Ex. 2. State the parts of speech of the words and translate them. Use dic-
tionary if necessary.
PROPULSION SYSTEMS
Ex. 6. Define the difference between the words ‘engine’ and ‘motor’.
Ex. 7. Fill in the blanks with either ‘motor’ or ‘engine’. Translate the
word-combinations:
83
Ex. 10. Fill in the chart:
Ex. 11. Agree or disagree with the statements according to the informa-
tion from the text, using the clichés:
Ex. 15. Summarize the information from the Unit and be ready with the
report on propulsion systems.
1 2 3
4 5
6
7 R 8
9
10 11
12
13 14 15 16
86
layout = schematics – план, схема средняя продолжительность жизни
расположения plywood – фанера
overview – беглый обзор yacht – яхта
peculiarity – особенность lifespan – продолжительность жизни
blueprint – светокопия, синька osmosis – осмос
plumbing – водопроводная система rotting – гниль, гниение
mold – шаблон to scuttle – затоплять (корабль)
to weld – сваривать breakwater – волнолом, волнорез,
afloat – на плаву мол
customer – клиент reef – риф
significance – значение, значимость to compromise – подвергать риску
to repair – ремонтировать; ремонт
Ex. 2. Find in the right column words formed of the words in the left
one:
LIFECYCLE OF A SHIP
1. A ship will pass through several stages during its career. The first is
usually an initial contract to build the ship, the details of which can vary widely
based on relationships between the shipowners, operators, designers and the
shipyard. Then, the design phase carried out by a naval architect. Then the ship
is constructed in a shipyard. After construction, the vessel is launched and goes
into service. Ships end their careers in a number of ways, ranging from
shipwrecks to service as a museum ship to the scrapyard.
2. A vessel’s design starts with a specification, which a naval architect
uses to create a project outline, assess required dimensions, and create a basic
layout of spaces and a rough displacement. After this initial rough draft, the
architect can create an initial hull design, a general profile and an initial
overview of the ship’s propulsion. At this stage, the designer can repeat the
ship’s design, adding detail and improving the design at each stage.
The designer will typically produce an overall plan, a general
specification describing the peculiarities of the vessel, and construction
blueprints to be used at the building site. Designs for larger or more complex
vessels may also include sail plans, electrical schematics, and plumbing and
ventilation plans.
88
3. Ship construction takes place in a
shipyard, and can last from a few months
for a unit produced in series, to several
years to reconstruct a wooden boat like the
frigate Hermione, to more than 10 years for
an aircraft carrier. Hull materials and vessel
size play a large part in determining the
A ship launching at the Northern method of construction. The hull of a mass-
Shipyard in Gdansk, Poland
produced fiberglass sailboat is constructed
from a mold, while the steel hull of a cargo ship is made from large sections
welded together as they are built.
Generally, construction starts with the hull and on vessels over about 30
meters, by the laying of the keel. This is done in a drydock or on land. Once the
hull is assembled and painted, it is launched. The last stages, such as raising the
superstructure and adding equipment and accommodation, can be done after the
vessel is afloat.
Once completed, the vessel is delivered to the customer. Ship launching is
often a ceremony of some significance, and is usually when the vessel is
formally named.
4. Ships undergo nearly constant maintenance during their career, whether
they be underway, pierside, or in some cases, in periods of reduced operating
status between charters or shipping seasons.
Most ships, however, require flights to special facilities such as a drydock
at regular intervals. Tasks often done at drydock include removing biological
growths on the hull, sandblasting and repainting the hull. Major repairs to the
propulsion and steering systems as well as major electrical systems are also
often performed at dry dock.
Vessels that sustain major damage at sea may be repaired at a facility
equipped for major repairs, such as a shipyard. Ships may also be converted for
a new purpose: oil tankers are often converted into floating production storage
and offloading units.
5. Most ocean-going cargo ships have a life expectancy of between 20 and
30 years. A sailboat made of plywood or fiberglass
can last between 30 and 40 years. Solid wooden
ships can last much longer but require regular
maintenance. Carefully maintained steel-hulled
yachts can have a lifespan of over 100 years.
As ships age, forces such as corrosion,
osmosis, and rotting compromise hull strength, and
a vessel becomes too dangerous to sail. At this Shipbreaking near
point, it can be scuttled at sea or scrapped by Chittagong, Bangladesh
shipbreakers. Ships can also be used as museum
89
ships, or expended to construct breakwaters or artificial reefs.
Many ships do not make it to the scrapyard, and are lost in fires,
collisions, grounding, or sinking at sea.
several stages during the ship’s career an initial contract to build the ship −
− ___________________________ ______________________________
after construction − ______________ to go into service − ______________
to create a project outline − ________ to assess required dimensions − _____
to create a basic layout of spaces and a to iterate on the ship’s design − ____
rough displacement − ____________ a general specification describing the
construction blueprints to be used at peculiarities of the vessel − ________
the building site − ______________ electrical schematics − ____________
plumbing and ventilation plans − ____ a unit produced in series − ________
in determining the method of a mass-produced fiberglass sailboat −
construction − __________________ _____________________________
large sections welded together − _____ by the laying of the keel − _________
once the hull is assembled and painted the vessel is afloat − _____________
− ___________________________ to deliver to the customer − _______
a ceremony of some significance − ___ to undergo nearly constant mainten-
to be underway − _______________ ance − _____________________
to remove biological growths − _____ between charters or shipping seasons −
to sandblast and repaint the hull − ___ _____________________________
the propulsion and steering systems − to sustain major damage at sea − ____
_______________________________ to be converted into floating produc-
a life expectancy − ______________ tion storage and offloading units −
a lifespan − ___________________ _____________________________
as ships age − __________________ too dangerous to sail − ____________
to be scuttled at sea or scrapped by to be lost in fires and collisions − ____
shipbreakers − _________________
Ex. 10. Fill in the blanks with the words in the box:
Ex. 12. Read the first passage of the text once more and tell your group-
mates about the functions of a naval designer.
Ex. 13. Enumerate the stages of a ship’s construction. Use the informa-
tion of the 3d passage if necessary.
Ex. 15. Read the passage 5 and say what the basic forces influence a
ship’s age.
Ex. 16. Group 2-3 students and discuss stages of a ship’s life.
Ex. 3. State the part of speech of the words. Translate them. Use the dic-
tionary if necessary.
Ex. 5 Form words with the opposite meaning from the given words with
the help of prefixes (see Appendix 5, Table 13):
SHIP POLLUTION
94
1. Oil spills
Oil spills have devastating effects on the environment. Crude oil contains
polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) which are very difficult to clean up,
and last for years in the sediment and marine environment. Marine species con-
stantly exposed to PAHs can exhibit developmental problems, susceptibility to
disease, and abnormal reproductive cycles.
By the sheer amount of oil carried, modern oil tank-
ers must be considered something of a threat to the envi-
ronment. The International Tanker Owners Pollution Fed-
eration has researched 9,351 accidental spills since 1974.
According to this study, most spills result from routine op-
erations such as loading cargo, discharging cargo, and tak-
ing on fuel oil. Spills resulting from accidents like colli-
sions, groundings, hull failures, and explosions are much
larger.
The United States passed the Oil Pollution Act of
1990 (OPA-90), which included a stipulation that all tank- A cargo ship
pumps ballast
ers entering its waters be double-hulled by 2015. The Eu- water over the
ropean Union passed its own stringent anti-pollution pack- side
ages, which require all tankers entering its waters to be
double-hulled by 2010.
2. Ballast water
When a large vessel such as a container ship or an oil tanker unloads car-
go, seawater is pumped into compartments in the hull to help stabilize and bal-
ance the ship. During loading, this ballast water is pumped out from these com-
partments. One of the problems with ballast water transfer is the transport of
harmful organisms.
Ballast and bilge discharge from ships can also spread human pathogens
and other harmful diseases and toxins potentially causing health issues for hu-
mans and marine life alike. Discharges into coastal waters, along with other
sources of marine pollution, have the potential to be toxic to marine plants, ani-
mals, and microorganisms, causing alterations such as changes in growth, dis-
ruption of hormone cycles, birth defects, suppression
of the immune system, and disorders resulting in can-
cer, tumors, and genetic abnormalities or even death.
3. Exhaust emissions
Exhaust emissions from ships are considered to
The Exxon Valdez be a significant source of air pollution. Seagoing ves-
spilled 10.8 million
gallons of oil
sels are responsible for an estimated 14 percent of
emissions of nitrogen from fossil fuels and 16 percent
95
of the emissions of sulphur from petroleum uses into the atmosphere. In Europe
ships make up a large percentage of the sulphur introduced to the air, as much
sulfur as all the cars, lorries and factories in Europe put together. By 2010, up to
40% of air pollution over land could come from ships.
97
Ex. 9. Express the meaning of the following words and word-combi-
nations:
Ex. 10. Fill in the prepositions where necessary (see Appendix 5, Table 2):
because of, into, with, of, on, by, to, in, from
1. Ship pollution is the pollution ___ air and water ___ shipping.
2. Pollution … ships directly affects ___ coastal areas ___ increased traf-
fic ___ ports.
3. Oil spills effect ___ the environment.
4. Marine species exposed ___ PAHs can exhibit developmental prob-
lems.
5. Modern oil tankers must be considered something ___ a threat ___ the
environment ___ the sheer amount ___ oil carried.
6. ___ 2015 all tankers must be double-hulled.
7. ___ stabilize and balance the ship seawater is to be pumped ___ com-
partments ___ the hull.
8. The transport ___ harmful organisms is one ___ the problems ___ bal-
last water transfer.
9. Ballast and bilge waters ___ ships can spread human pathogens and
other harmful diseases.
10. Exhaust emissions ___ ships is a significant source ___ air pollution.
Ex. 13. According to the plan write down key words and word-combi-
nations from the text.
Ex. 14. Using the key words and word-combinations write summary to
the text.
99
Ex. 17. Find the sentences in the dialogue:
1. Вы не правы.
2. У нас есть все необходимое оборудование для предотвращения
любых загрязнений.
3. Посмотрите наш журнал нефтяных операций.
4. Пройдите по нашему судну.
5. Убедитесь, что нет никаких следов разлива и утечки топлива.
6. Возьмите образцы топлива из наших танков.
7. Сравните образцы топлива из наших танков с образцами топлива с
места разлива.
1. Who noticed some oil spillage not far from the vessel?
2. What do the pilots from the coast guard helicopter report?
3. Were the coast guard inspectors checking only this vessel?
4. What do they suspect?
5. Is it really oil on the vessel’s ladder? What is it in fact?
6. What can the Inspector read the vessel’s Oil and Ballast Pumping
Record Book?
7. Has the analysis made by the Port Authorities proved the fault of the
vessel?
8. What other tests must be made before taking the final decision?
Ex. 20. Describe the situation occurred on the vessel using the questions
in the Ex. 19 as a plan.
Ex. 21. Answer the question using the information of the Unit:
Ex. 2. Read and translate the words formed of one root. State their parts
of speech.
1. Introduction
Seafarers hold a variety of professions and ranks, and each of these roles
carries unique responsibilities which are integral to the successful operation of a
seafaring vessel. A ship’s bridge, filled with sophisticated equipment, requires
skills differing from those used on the deck, which houses berthing and cargo
gear, which requires skills different from those used in a ship’s engine room,
and so on.
The following is only a partial listing of professions and ranks. Ship
operators have understandably employed a wide variety of positions, given the
vast variety of technologies, missions, and circumstances that ships have been
subjected to over the years. A ship’s crew can generally be divided into four
main categories: the deck department, the engineering department, the steward’s
department, and other.
2. Captain / Master
The Captain or Master is the ship’s highest responsible officer, acting on
behalf of the ship’s owner. Whether the captain is a member of the deck depart-
ment or not is a matter of some controversy, and generally depends on the opi-
nion of an individual captain. The captain has no watch in addition to officers.
3. Deck department
Chief Officer / Chief Mate. The Chief Officer (often called the Chief Mate
in the United States) is the head of the deck department on a merchant vessel,
second-in-command after the ship’s Master. The Chief Mate’s primary respon-
sibilities are the vessel’s cargo operations, its stability, and supervising the deck
crew. The Mate is responsible for the safety and security of the ship, as well as
the welfare of the crew on board. Additional duties include maintenance of the
ship’s hull, cargo gears, accommodations, the life saving devices and the fire-
fighting appliances. The Chief Mate also trains the crew and cadets on various
aspects like safety, firefighting, search and rescue, and various other contingen-
cies. On most vessels, the Chief Officer and First Officer (or First Mate) are
synonymous, but passenger vessels often carry a separate First Officer who is
junior to the Chief Officer.
Second Officer / Second Mate. The Second Officer (or Second Mate) of a
merchant vessel is usually in charge of navigation and is the next licensed posi-
tion above Third Officer and below Chief Officer. The Second Mate typically
stands the 12-4 navigation watch periods. That is, the Second Mate will stand
watch from 12.00 to 16.00 at noon and again from 00.00 to 04.00 in the nights.
The Second Mate is typically the navigation officer aboard a ship. The naviga-
tion officer is responsible for maintaining the charts and navigational equipment
103
on the bridge. The duties also usually consist of developing the voyage plans
under the direction of the ship’s Master. The other duties of this position often
depend upon the type of ship worked aboard. On oil tankers, the Second Officer
usually provides the Chief Mate with assistance in tank cleaning.
Third Officer / Third Mate. The Third Officer or Third Mate is the third
officer of a merchant vessel. The most junior officer of the ship, the Third Mate
is usually the safety officer responsible for firefighting equipment, lifeboats, and
emergency systems and is in charge of a bridge or cargo watch.
Deck Cadet. A Deck Cadet (or Apprentice) is a nautical school graduate.
The Cadet must first carry out a one-year training on board ships, executing
tasks of an officer-of-the-watch under the supervision of senior officers.
Boatswain. A Boatswain, often phonetically spelled and pronounced ‘bo-
sun’, is in charge of the unlicensed deck crew and is sometimes also third or
fourth mate.
Carpenter. Ship’s carpenters are now rare. They are, however, frequently
found aboard passenger liners. Ship’s carpenters are sometimes referred to by
the nickname ‘Chips’.
Able Seaman. In the modern merchant marine, an able seaman (AB) is a
member of the deck department and must possess a merchant mariner’s docu-
ment. An AB will work in a ship’s deck department as either a watchstander, a
day worker, or a combination of these roles. At sea an AB watchstander’s duties
include standing watch as helmsman and lookout. While the ship is in port, a
watchstander may stand security-related watches, such as a gangway watch or
anchor watch.
Ordinary Seaman. An Ordinary Seaman or OS is a first-level position in a
ship’s deck department. An OS performs a variety of duties concerned with the
operation and upkeep of deck department areas and equipment. Upkeep duties
include scaling, buffing, and painting decks and superstructure; as well as
sweeping and washing the deck. An OS may splice wire and rope; break out, rig,
overhaul, and load cargo-handling gear, stationary rigging, and running gear.
Additionally, the OS secures cargo, as well as launches and recovers boats. The
OS may rig and operate hydrographic and other specialty winches, handle and
load oceanographic explosives, and arrange and load beach support equipment.
4. Engineering department
Chief Engineer. The Chief Engineer on a merchant vessel is the official
title of someone qualified to supervise the engine department. The qualification
for this position is colloquially called a ‘Chief’s Ticket’. The Chief Engineer
commonly referred to as ‘Chief’ is responsible for all operations and mainten-
ance that have to do with all engineering equipment aboard the ship.
Second Engineer / First Assistant Engineer. The Second Engineer or First
Assistant Engineer is the officer responsible for supervising the daily mainten-
104
ance and operation of the engine department. He or she reports directly to the
Chief Engineer. The person holding this position is typically the busiest engineer
aboard the ship, due to the supervisory role this engineer plays and the opera-
tions duties performed. Operational duties include responsibility for the refrige-
ration systems, main engines (steam / gas turbine, diesel), and any other equip-
ment. If the engine room requires round the clock presence and other junior en-
gineers can cover the three watch rotations, this officer is usually a ‘day worker’
from 06.30-18.30.
Third Engineer / Second Assistant Engineer. The Third Engineer or
Second Assistant Engineer is junior to the Second Engineer / First Assistant
Engineer in the engine department and is usually in charge of boilers, fuel,
auxiliary engines, condensate, and feed systems. This engineer is the third
highest marine engineer in rank. Не is also typically in charge of fueling or
bunkering.
Fourth Engineer / Third Assistant Engineer. The Fourth Engineer or Third
Assistant Engineer is junior to the Second Assistant Engineer / Third Engineer
in the engine department. The most junior marine engineer of the ship, he or she
is usually responsible for electrical, sewage treatment, lubricating oil, bilge, and
oily water separation systems and usually stands a watch.
Engineering Cadet. An Engineering Cadet (or Apprentice) is a nautical
school graduate. The cadet must first carry out a one-year training on board
ships, executing tasks of an officer-of-the-watch under the supervision of senior
officers.
Qualified Member of the Engine Department. A Qualified Member of the
Engineering Department is a senior unlicensed crew member in the engine room
of a ship.
Pumpman. A position frequently found aboard fuel tankers.
Oiler. An Oiler is one of the most junior crew members in the engine
room of a ship. An Oiler’s role consists mainly of keeping machinery lubricated.
Wiper. A Wiper is the most junior crew member in the engine room of a
ship. His role consists of wiping down machinery and generally keeping it clean.
5. Steward’s department
Chief Steward. The Chief Steward is the senior unlicensed crew member
working in the steward’s department of a ship. The Chief Steward directs,
instructs, and assigns personnel performing such functions as preparing and
serving meals, cleaning and maintaining officers’ accommodations and steward
department areas, and receiving, issuing, and inventorying stores. The Chief
Steward also plans menus, arranges supply, overtime, and cost control records.
The Steward may inspect or purchase stores and equipment. Additional duties
may include baking bread, rolls, cakes, pies, and pastries.
Chief Cook. The Chief Cook is a senior unlicensed crew member working
105
in the Steward’s department of a ship. The Chief Cook directs and participates in
the preparation and serving of meals, determines timing and sequence of
operations required to meet serving times, inspects galley and equipment for
cleanliness and proper storage and preparation of food. The Cook may plan or
assist in planning meals and taking inventory of stores and equipment. Chief
Cooks are sometimes referred to by the nickname ‘Cookie’.
Steward’s Assistant. A Steward’s Assistant or SA is a first-level crew
member in the Steward’s department of a ship. The role of the SA consists
mainly of cleaning and assisting with the preparation and serving of meals.
Ex. 6. State the department of the following positions. Fill in the chart.
Department: Professions:
1) the deck de- − captain − able seaman
partment − deck cadet − second mate
2) the engineering − chief officer − chief engineer
department − third assistant engineer − third engineer
3) the steward’s − second officer − chief steward
department − forth engineer − oiler
− third officer − chief mate
− boatswain − chief cook
− pumpman − apprentice
− master − steward’s assistant
107
− qualified member − first assistant engineer
− carpenter − wiper
− engineering cadet − ordinary seaman
− third mate − second assistant engineer
− second engineer
1. Why does the Chief Engineer want to get only Shell Meline 30 grade of
oil?
2. Where will the ship be bunkered from?
3. Why do they want to start bunkering right away?
Bunker Supplier: Good morning, Chief. The bunkering boat will be brought
alongside your ship by 8 a.m. Are you ready to bunker?
Chief Engineer: Yes, we’ve got everything ready.
Bunker Supplier: Into what tanks are you going to take the diesel oil?
Chief Engineer: Into the aft tanks. One of them is empty and the other is filled
partially. We’ll start pumping into the port tank.
Bunker Supplier: Well, what’s its capacity?
Chief Engineer: Its capacity is 100 tons. Let’s check both tanks right away.
Bunker Supplier: O.K. Please, send a competent person to do this.
Chief Engineer: Certainly. I’ll send my third engineer. He is skilful. And he’ll
do all necessary preparations according to the international
109
regulations.
Bunker Supplier: O.K. Thank you. Good-bye.
What are your responsibilities on board the ship? (Mention certain profes-
sions you are responsible for and say how you look after them to keep them in
efficient working conditions.)
Across:
3. He keeps machinery lubricated (5).
4. The upper part of the hull (4).
7. The period of time from midnight till morning (5).
9. The officer in the Engine Department (9).
10. It is often phonetically confused with the word ‘ship’ (5).
11. A position aboard fuel tankers (7).
12. Just the same as profession or occupation (4).
14. The head of the Deck Department (7).
15. A member of the Steward’s Department assisting with servicing of meals
(7).
18. Navigation … – the period of a caretaking time (5).
19. The highest responsible officer on the ship (7).
20. The same as ‘officer’ (4).
21. A staff of a vessel (4).
Down:
1. The same as ‘apprentice’ (5).
110
2. Phonetically pronounced ‘bosun’ (9).
5. Carpenter’s nickname (5).
6. The ship’s highest responsible rank (6).
8. A member of the Steward’s Department directing the preparation of meals
(4).
9. Deck Cadet (10).
10. The same as ‘sailor’ or ‘seaman’ (8).
13. … school – school where further seafarers are trained (8).
16. A junior member of the Engine Department (5).
17. A reservoir aboard the ship (4).
1 2
3
4 5
6
7
8
9
10
11 12 13
14
15 16 17
18
19
20
21
111
P A R T II
1. Thrusters developed for the offshore industry but used on ships have a
slightly lower efficiency than a single traditional screw plus rudder. However,
according to Mr. O. Bjorheden, of KaMeWa, whose paper dealt with thrusters
and propellers, a thruster with a ‘pulling’ propeller combined with a streamlined
gear housing, and a stay shaped like a conventional rudder gave comparable ef-
ficiency. There were a number of advantages of rotatable thrusters compared
with conventional propulsion systems, he continued. For instance, steering gear
was not need nor was room to house it necessary, and the engine room length
could be reduced.
2. At low speeds the effectiveness of a rudder was at its poorest, a prob-
lem which naturally did not occur with a thruster; maneuvering therefore was
improved at the lower and of speed range. Rudders also reduced the efficiency
of the propellers.
3. He described a system, which was a development of the counter rotat-
ing propeller concept, in which two equally loaded counter-rotating propellers,
coaxially mounted could give a 12 to 15 per cent improvement in efficiency
over a propeller. In practice, the mechanical problems in installing such a system
inhabited its widespread application1.
4. But the concept could be realized, Mr. Bjorheden said, using a main
propeller, conventionally driven, and a thruster, mounted further aft and in line
but facing forward and rotating in the opposite direction, driven through a bevel
gear2 by, for instance, an electric motor. This arrangement exploits the rotational
112
losses in the propeller’s slipstreams3, and can improve hydrodynamic efficiency
by 8 to 12 per cent. The thruster can also replace the rudder and steering gear,
giving improved maneuverability.
5. This arrangement had been model tested on a number of ships, he con-
tinued. Details of one of the tests, and principal particulars of the vessel on
which it was carried out are shown below. The improvement in fuel consump-
tion was calculated at just over 2300 tons a years.
6. A similar test was carried out for a double-ended car and passenger fer-
ry belonging to the Stena Line. Anticipated power gains4 for this ship were cal-
culated to be between 5 to 8 per cent. The capital costs for installing these sys-
tems were approximately equal to the capital costs saved in steering gear, etc.
7. Another way of improving propulsion efficiency through the propeller
was discussed by Mr. Kazauyuki Oychi of Mitsui OSK Lines. He pointed out
that of the two main energy losses of the propeller, that is those associated with
the tip vortex5 and those with the hub vortex6, only the former had been studied
extensively. But significant gains in efficiency could be made, he said, by wea-
kening the hub vortex, which would also reduce noise, vibration and cavitation7.
8. The way which had been investigated by the speaker’s company was to
modify the propeller characteristics through the addition of propeller boss cap
fins8 (PBCFs); the concept is shown in the diagram below. The angle and shape
of the boss fines were varied throughout a series of model tests and an im-
provement in propeller efficiency of about 2 to 3 per cent was anticipated. This
arrangement was used with a car carrier, Mercury Ace, the principle particulars
of which are shown below, giving an efficiency improvement of about 4 per
cent. The difference between the anticipated and actual figure was attributed to
scale effect. No change in maneuvering capability was observed.
9. In the last presentation at The Motor Ship’s Propulsion Conference on
the prospect for ceramics in diesel engine (March 2000), Dr. Buckley-Golder of
Harwell Laboratory noted that ceramics were about three times harder than met-
als, had melting temperature9 about twice that of metals, and had about a third of
the expansion coefficient of most metals.
10. These characteristics could be exploited in the manufacture of diesel
engines, he continued, although because ceramics were very weak in tension,
applications were limited. Their properties would be most useful in the liner, re-
placing it completely or in part, the piston, either replacing the crown or the
complete piston, exhaust valve facings, the exhaust port, and possibly the inlet
port. It might be possible to get rid of the water jacket10, he continued, which
could give a much smaller engine and perhaps an increase in hydrodynamic effi-
ciency.
11. He went on to discuss the predictions made by industrial and research
workers on the likely use of ceramics by the year 2005.
By that time there was a 50/50 probability that ceramics would be suc-
113
cessfully used in adiabatic components such as turbochargers and wear parts. In
general, although the proportion by weight of the material in engines would be
small, “the technical and economic consequences could be dramatic”, he con-
cluded.
12. The use of ceramics in diesel engines was felt to be unlikely in the
near future, according to Mr. Katayama of Mitsubishi, who touched on the re-
search his company, in conjunction with other major shipbuilders in Japan, was
undertaking in this field. “I don’t see a bright future for ceramics in … this ap-
plication”, he said. But he felt more optimistic about their use in turbochargers
and, “in the very near future we will produce a ceramic turbine”.
13. USE ORIENTED EXPERT SYSTEMS. A performance evaluation
system for two-stroke diesel engines known as CAPA (computer aided perfor-
mance analysis) was described by Mr. Joannes Kjolbro of MAN B&W. The sys-
tem was based on a set of engine measurements taken under steady load. The
data were entered by keyboard on to a conventional pc11. Mr. Kjolbro noted that
there were possibilities of inputting directly from suitable interfaces with the en-
gine sensors.
14. The stored information, he explained, was used for developing main-
tenance procedures and fault diagnosis. The program would generate a set of
performance curves12 which were corrected for ambient13 conditions. The com-
puter would then indicate those parameters which had exceeded the limits as de-
fined by the curves. A typical printout is shown below showing the indicated
pressure deviation for each cylinder of an eight cylinder engine.
114
Задание 4. Можете ли Вы сказать, что является источником
информации данной статьи? (см. задание 9).
Задание 11.
Ответ: а) 5.
Переходите к заданию 7.
Задание 12.
115
Ответ: а) 5; б) 8; в) 10; г) 14.
Задание 14.
Задание 17.
Ответ: а).
Задание 18.
Ответ: а).
116
Переходите к заданию 16.
а) аннотация статьи;
б) сообщение о проблемах, рассмотренных на конференции (приве-
дите ряд примеров);
в) расскажите о PBCFS (название дайте на английском и русском
языках);
г) сделайте сообщение от лица доктора Бакли-Гольдера;
д) сделайте сообщение от лица господина Катайямы;
е) сделайте сообщение от лица господина Казийюки Оучи;
ж) сделайте сообщение от лица господина Бйоргедена;
з) сделайте отчет о Вашей работе на конференции на заседании
правления Вашей фирмы (по выбору, их 4);
и) сделайте сообщение о Вашей работе на конференции для своих
коллег в Гаруэльской лаборатории.
118
Unit 17. SCANNING
5. Many marine vessels do not provide a way for captain and crew to
measure and monitor fuel usage while underway. An optimum system onboard
119
would include the ability to instantaneously monitor fuel burn rates from the
wheelhouse. Individual engine and generator burn rates would be included, as
well as fuel tank levels. This proactive monitoring would allow the crew to
make decisions that positively impact fuel burn rates and efficiency.
Choices:
1. Woven straps were used to lash the planks together as early as 3000
BC.
2. Egyptologist David O’Connor discovered the ships were all buried to-
gether.
3. Pottery jars buried with the vessels.
4. The 5,000-year-old ship belonged to Pharaoh Aha.
1. Early Egyptians also knew how to assemble planks of wood with tree-
nails to fasten them together, using pitch for caulking the seams. The Khufu
ship, a 43.6-meter vessel sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the
foot of the Great Pyramid of Giza in the 4th Dynasty around 2500 BC, is a full-
size surviving example which may have fulfilled the symbolic function of a so-
lar barque. Early Egyptians also knew how to fasten the planks of this ship to-
gether with mortise and tenon joints.
2. The world’s first tidal dock was built around 2500 BC during the Ha-
rappan civilization at Lothal near the present day Mangrol harbour on the Guja-
rat coast in India. Other ports were probably at Balakot and Dwarka. However, it
is probable that many small-scale ports, and not massive ports, were used for the
Harappan maritime trade. Ships from the harbour at these ancient port cities es-
tablished trade with Mesopotamia. Shipbuilding and boatmaking may have been
prosperous industries in ancient India. Native labourers may have manufactured
the flotilla of boats used by Alexander the Great to navigate across the Hydaspes
and even the Indus, under Nearchos. The Indians also exported teak for ship-
building to ancient Persia. Other references to Indian timber used for shipbuild-
ing is noted in the works of Ibn Jubayr.
1. The naval history of China stems back to the Spring and Autumn Pe-
riod (722 BC–481 BC) of the ancient Chinese Zhou Dynasty.
Most experts point out ….
2. The ancient Chinese also built ramming vessels as in the Greco-Roman
tradition of the trireme, although oar-steered ships in China lost their favor very
early on.
Skeptics are opposed to ….
3. Isambard Brunel’s Great Britain of 1843 was the first radical new de-
sign, built entirely of iron, using stringers for strength, inner and outer hulls, and
bulkheads to form multiple watertight compartments.
Most people are in favor of ….
4. The world’s largest shipyard in Ulsan operated by Hyundai Heavy In-
dustries is so efficient that a new $80 million vessel slips into the water every
four working days.
Most people oppose the view that ….
5. In 2007, STX Shipbuilding acquired Aker Yards, the largest shipbuild-
ing group in Europe, renaming the company to STX Europe in 2008, further
strengthening South Korea’s dominant position in the industry.
Some critics argue that ….
MARITIME HISTORY
MARINE ENGINEERING
1. Underwater devices.
2. Autonomous underwater vehicle.
3. Unmanned undersea vehicles.
4. Underwater investigations.
127
Задание 8. Пользуясь планом, составьте конспект этой статьи.
HYDROSTATICS
Boats and ships are kept on (or slightly above) the water in three ways:
• for most vessels, known as displacement vessels, the vessel’s weight is
offset by that of the water displaced by the hull;
• for planing ships and boats, such as the hydrofoil, the lift developed by
the movement of the foil through the water increases with the vessel’s speed,
until the vessel is foilborne;
• for non-displacement craft such as hovercraft and air-cushion vehicles,
the vessel is suspended over the water by a cushion of high-pressure air it
projects downwards against the surface of the water.
A vessel is in equilibrium when the upwards and downwards forces are of
equal magnitude. As a vessel is lowered into the water its weight remains
constant but the corresponding weight of water displaced by its hull increases.
When the two forces are equal, the boat floats. If weight is evenly distributed
throughout the vessel, it floats without trim or heel.
A vessel’s stability is considered in both this hydrostatic sense as well as a
hydrodynamic sense, when subjected to movement, rolling and pitching, and the
129
action of waves and wind. Stability problems can lead to excessive pitching and
rolling, and eventually capsizing and sinking.
TUMBLEHOME
CRUISE SHIP
Cruise ship or cruise liner is a passenger ship used for pleasure voyages,
where the voyage itself and the ship’s amenities are part of the experience, as
well as the different destinations along the way. Transportation is not the prime
purpose, as cruise ships operate mostly on routes that return passengers to their
originating port, so the ports of call are usually in a specified region of a
continent.
In contrast, dedicated transport oriented ocean liners do ‘line voyages’ and
typically transport passengers from one point to another, rather than on round
trips. Traditionally, an ocean liner for the transoceanic trade will be built to a
higher standard than a typical cruise ship, including high freeboard and stronger
plating to withstand rough seas and adverse conditions encountered in the open
ocean, such as the North Atlantic. Ocean liners also usually have larger
capacities for fuel, victuals, and other stores for consumption on long voyages,
compared to dedicated cruise ships.
Although often luxurious, ocean liners had characteristics that made them
unsuitable for cruising, such as high fuel consumption, deep draught that
prevented them from entering shallow ports, enclosed weatherproof decks that
were not appropriate for tropical weather, and cabins designed to maximize
passenger numbers rather than comfort (few if any private verandas, a high
proportion of windowless suites). The modern cruise ships, while sacrificing
qualities of seaworthiness, have added amenities to cater to tourists, and recent
vessels have been described as ‘balcony-laden floating condominiums’.
131
The lines between ocean liners and cruise ships have blurred, particularly
with respect to deployment. Larger cruise ships have also engaged in longer
trips such as transoceanic voyages which may not lead back to the same port for
months (longer round trips). Some former ocean liners operate as cruise ships,
such as MS Marco Polo and MS Mona Lisa, however this number is ever
decreasing. The only dedicated transatlantic ocean liner in operation as a liner,
as of February 2010, is the Queen Mary 2 of the Cunard fleet; however, she also
has the amenities of contemporary cruise ships and sees significant service on
cruises.
Cruising has become a major part of the tourism industry, accounting for
U.S. $27 billion with over 18 million passengers carried worldwide in 2010. The
world’s largest cruise liner is Royal Caribbean International’s Oasis of the Seas.
The industry’s rapid growth has seen nine or more newly built ships catering to
a North American clientele added every year since 2001, as well as others
servicing European clientele. Smaller markets, such as the Asia-Pacific region,
are generally serviced by older ships. These are displaced by new ships in the
high growth areas.
for most of, because of, based, a second ship, due for,
however, was designed, estimated
CARNIVAL
1.The Cruise Vessel Security and Safety Act 2010, due to become US law
very shortly, imposes substantial requirements on cruise ships carrying over 250
passengers on international voyages which embark or disembark passengers in
any US port. They concern design and construction, medical facilities, passenger
and crew information, training and measures to report and combat crime. Non-
compliance can result in denial of entry into US ports, civil penalties up to
$50,000 per violation and criminal penalties up to $250,000 and/or one year’s
imprisonment.
All cruise ships must meet certain design and construction standards with-
in 18 months of enactment. Rails must be 42 inches above the cabin deck, 2.5
inches more than the US Coast Guard’s existing requirement. Passenger and
crew cabin doors must have a “means of visual identification”, such as pee-
pholes. Ships must be equipped with technology, if available, to detect persons
fallen overboard, and with a video surveillance system to document crimes. In
certain high risk areas, ships must have acoustic hailing and warning devices.
All new-build cruise ships must provide latches and time-sensitive key technol-
ogy on all passenger and crew cabin doors.
1. This article (paper, book, etc.) deals − 1. Эта статья (работа, книга и т.д.)
with … касается …
2. As the title implies the article de- − 2. Согласно названию, в статье
scribes … описывается …
3. It is specially noted … − 3. Особенно отмечается …
4. A mention should be made … − 4. Упоминается …
5. It is spoken in detail … − 5. Подробно описывается …
6. … are noted. − 6. Упоминаются …
7. It is reported … − 7. Сообщается …
8. The text gives a valuable informa- − 8. Текст дает ценную информацию
tion on … …
9. Much attention is given to … − 9. Большое внимание уделяется …
10. The article is of help to … −10. Эта статья окажет большую
помощь …
Gouda – Imtech, technical services provider in Europe and for the global
maritime market, is observing a recovery of the technological maritime market
in the Far East and Singapore. Imtech draws this conclusion based on of the
growing intake of orders in this region over the past few months. In this period,
Imtech has obtained new orders representing a total value of 36 million euro.
With a total of 10 local offices, Imtech has a strong position in this region and
sees good opportunities for further growth in the near future.
140
THE GREEN HYBRID TUG
One of the solutions Imtech Marine Group (the Netherlands) can offer is
the Green Hybrid Propulsion System. Incorporated into a tugboat it will provide
a Green Hybrid Tug that will be environmentally friendly, energy efficient and
powerful when needed. A tugboat has a very wide range of power demands for
different operational tasks. It needs full power when towing or pushing another
ship. When sailing high speeds, a large amount of power is needed. But most of
the operational time the tugboat will be maneuvering or sailing at low speeds.
In a conventional propulsion system the diesel engines will be chosen on
maximum power. But this maximum power will be used not more than 5% of
the total operational time. The rest of the time, the tugboat will be using less
power, generated at a less energy efficient working point of the diesel engines.
To overcome this problem diesel-electric propulsion is a great step forward in
saving energy. The supply of power is more in equilibrium with the demand for
power than in conventional propulsion systems. With two or three diesel-
generator sets, the choice of which sets to run and which sets to stop depends on
the demand for power.
To even further close the gap between power demand and power supply,
energy storage is needed. An energy storage system build with high-energy li-
thium-ion battery banks can store the efficiently generated energy when not
needed. The diesel-generator sets can run either very efficiently, storing a sur-
plus of energy into the batteries or not run at all. When extra power is needed or
the diesels are not running at all, the energy can be taken from the batteries to
provide power for the propulsion system.
With large direct diesel engines the storage of excess energy is done with
a shaft generator and a lithium-ion battery system. The parallel hybrid propul-
sion system can be extended by coupling diesel-generator sets to the energy sto-
rage system and to the shaft generator. The main direct diesels can be stopped
by the use of a clutch. A calculated choice can be made in the amount of direct
diesel power, the amount of diesel-electric power and the amount of battery
energy storage installed to provide a very efficient propulsion system.
1. A scientific paper.
2. A fragment from a science fiction story.
3. An introduction to a book for science students.
4. A fragment from a popular scientific article.
141
Задание 5. Прочитайте текст. Найдите в нем информацию о но-
вой автопилотируемой системе. Обобщите прочитанное в виде анно-
тации на английском языке. Используйте предложенную в конце тек-
ста схему аннотации.
NEW AUTOPILOT
by Hans Göteborg
Bulk carriers’ cargo holds are the areas affected by severe operating envi-
ronments. Without excellent coating protection, the structural integrity of holds
can be compromised, jeopardizing continuing vessel profitability and safe opera-
tion. International Paint is introducing Intershield®803Plus, a new cargo hold
coating specifically designed to address the key issue of impact damage from the
loading of dry bulk cargoes. Growing exports of hard cargoes such as coal and
iron ore have increased the potential for significant coating damage to occur dur-
ing loading. This is particularly prevalent from the loading of coal by high speed
belt conveyor systems, leading to the phenomenon of ‘shooting’ damage in car-
go holds. This may occur when loaders project coal at right angles to the bulk-
head. The impact can fracture and detach coatings over a short period, leading to
loss of steel protection and subsequent corrosion. Often these areas of damage
are high on the bulkhead and are therefore difficult to repair in service. Once
suffering this form of impact damage, owners and operators are faced with more
frequent repair, increased costs and potential downtime of their vessels. The new
Intershield®803Plus has, according to the company, excellent impact resistance,
offering the effective protection against ‘shooting’ damage. It also provides
good general abrasion resistance and corrosion protection, VOC compliance
with 75% volume solids, fast drying times and all year round workability. The
product has a smooth surface for easy cleaning, is certified for the carriage of
grain and is FDA compliant.
143
Задание 7. Упростите предложения, где это возможно. Напи-
шите свое заключение.
The passenger vessel market is emerging from one of the most challeng-
ing economic climates and is now showing strong signs of recovery. Vessels are
growing not only in size but in complexity as passengers expect a greater level
of comfort and greater range of activities on board.
Vessels are also now operating in a wider range of areas than ever; polar
cruises are particularly becoming more common, these bring their own chal-
lenges not only in design but also in terms of vessel fit out and minimizing the
local environmental impact of vessels. Changes in regulations have also had a
large impact on design, probabilistic rules for damaged stability and new rules
for the structural use of composites open up new possibilities but also bring new
challenges for all involved in design and manufacture. The introduction of the
Energy Efficiency Design Index also places greater restrictions on the design of
new vessels.
RINA invites papers from naval architects, class societies, operators, re-
searchers, and builders on all related topics, including: all aspects of design −
hull, general arrangement, interior, features etc., operation, regulation and classi-
fication, powering and propulsion, sea keeping, axillaries, features, technologies
and finishes.
144
MAJOR ORDER FOR STX FRANCE’ SHIPYARD IN LANESTER
Specifications:
Length, o.a. 276 ft
Max width 51 ft
Depth 23 ft
Speed, full load 13 knots
Contractual dredging draught 19.6 ft
Capacity of tank 2,000m3
Dredging depth 147.6 ft under floating line
Propulsion 2 x 1,935 KW (2 x 2,630 ch)
MarineLink.Com, August 11, 2010
145
THESAURUS
Mm
Kk
machinery – машины, машинное оборудо-
kayak – каяк
вание
keel – киль
~ control system – система управ-
keelboat – килевая шлюпка
ления оборудованием
keelson – кильсон
mackerel – макрель
main – главный, основной
maintenance – уход, эксплуатация
149
maneuverability – маневренность operation – работа, действие
man-o’-wars = man-of-wars – военный ко- docking ~ – доковые работы
рабль operator – механик, оператор, машинист
marine – морской флот, морской, флот- origin – происхождение
ский, судовой outboard – забортный
~ industry – судостроение и судо- outline – контур, очертание
ходство output – выпуск
maritime – морской combined ~ – общая мощность
mark – n марка, отметка; v отмечать overhaul – разбирать, тщательно осматри-
draught ~ – марка углубления вать
load line ~ = load ~ – грузовая мар-
ка Pp
mast – мачта
erect ~ – вертикальная мачта paraffin – керосин
mate – помощник passability – проходимость
material – материал penalty – наказание, штраф
composite ~ – композитный (со- pentamaran – пентамаран
ставной) материал perceive – воспринимать, ощущать, чувст-
means – средство вовать
measure – мерить, размерять petrol – бензин
medieval – средневековый petroleum – нефть
merchant – торговый pierside – на пирсе
minesweeper – тральщик pinnace – пинас
monohull – однокорпусное судно piston – поршень
moor – швартоваться pitch – уклон
mount – устанавливать, монтировать place – n место; v размещать
move – двигать(ся) plating – обшивка, настил
~ through – перебросить plumbing – водопроводная система
plunge – погружаться
Nn half-plunging – полупогружной
pole – рейка; без парусов
nautical – мореходный pollack – сайда
naval – военно-морской pollution – загрязнение
navigator – штурман, навигатор, морепла- poop – ют
ватель port – порт; левый борт
navy – военно-морской флот portable – портативный
nozzle – сопло portside – левый борт
nuclear-powered – атомный post – стойка, мачта
power plant – энергетическая установка
Oo pressure – давление
fluid ~ – давление текучей среды
oar – весло productivity – производительность
~-propelled – гребной propel – приводить в движение
offshore – прибрежный propeller – движитель, гребной винт
oil – нефть, масло nozzle-style ~ – реактивное сопло,
heavy fuel ~ – судовое топливо гребной винт в направляющей
lubricating ~ – смазочное масло насадке
~ line – маслопровод screw ~ – гребной винт
opening – отверстие, крышка twin-~ – двойной винт
150
self-propelled – самоходный rim – обод, ободок, кромка
propulsion – двигатель, силовая установка, rivet – v клепать; n клепка, заклепка
движущая сила roll – катать
~ system – движущая система ~ on – вкатывать
protect – защищать ~ off – выкатывать
protection – защита rolling motion – качение
provide – обеспечивать, предусматривать rope – веревка
pump – n насос; v качать rotating – вращение
dredging ~ – землесос row – грести
feed ~ – питательный насос ~boat – гребная шлюпка
purifier – фильтр rubber – резина
fuel-lubrication oil ~ – топливно- rubbish – мусор
смазочный фильтр rudder – руль
purpose – цель, миссия, назначение
push – толкать Ss
154
CONCLUSION
LITERATURE
155
APPENDIX 1
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
по направлению подготовки
1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
157
APPENDIX 2
Task. Read the information from the European Council about foreign
language thresholds. Choose your level.
Activities A1 A2
Listening I can recognize familiar words I can understand phrases and the high-
and very basic phrases con- est frequency vocabulary related to
cerning myself, my family and areas of most immediate personal re-
immediate concrete surround- levance (e.g. very basic personal and
UNDERSTANDING
forms with personal details, for simple personal letter, for example
example entering my name, thanking someone for something
nationality and address on a
hotel registration form
158
B1 B2
Listening I can understand the main I can understand extended speech and
points of clear standard speech lectures and follow even complex lines
on familiar matters regularly of argument provided the topic is rea-
encountered in work, school, sonably familiar. I can understand
leisure, etc. I can understand most TV news and current affairs pro-
the main point of many radio grammes. I can understand the majori-
UNDERSTANDING
Reading I can understand texts that con- I can read articles and reports con-
sist mainly of high frequency cerned with contemporary problems in
everyday or job-related lan- which the writers adopt particular atti-
guage. I can understand the tudes or viewpoints. I can understand
description of events, feelings contemporary literary prose
and wishes in personal letters
Spoken I can deal with most situations I can interact with a degree of fluency
Interaction likely to arise whilst travelling and spontaneity that makes regular
in an area where the language interaction with native speakers quite
SPEAKING
159
C1 C2
and not signalled explicitly. I some time to get familiar with the ac-
can understand television pro- cent
grammes and films without too
much effort
Reading I can understand long and I can read with ease virtually all forms
complex factual and literary of the written language, including ab-
texts, appreciating distinctions stract, structurally or linguistically
of style. I can understand spe- complex texts such as manuals, spe-
cialised articles and longer cialised articles and literary works
technical instructions, even
when they do not relate to my
field
Spoken I can express myself fluently I can take part effortlessly in any con-
Interaction and spontaneously without versation or discussion and have a
much obvious searching for good familiarity with idiomatic ex-
expressions. I can use language pressions and colloquialisms. I can
SPEAKING
flexibly and effectively for so- express myself fluently and convey
cial and professional purposes. finer shades of meaning precisely. If I
I can formulate ideas and opi- do have a problem I can backtrack and
nions with precision and relate restructure around the difficulty so
my contribution skillfully to smoothly that other people are hardly
those of other speakers aware of it
160
APPENDIX 3
LANGUAGE PORTFOLIO
I. SELF-ASSESSMENT GRID
ATTITUDE
MY LEARNING TARGETS
I can ________________________________________________________
My next learning target: _________________________________________
Target date____/____/____
I achieved my target: YES NO
I can ________________________________________________________
My next learning target: _________________________________________
Target date____/____/____
I achieved my target: YES NO
I can _________________________________________________________
My next learning target: __________________________________________
Target date____/____/____
I achieved my target: YES NO
I can _________________________________________________________
My next learning target: __________________________________________
Target date____/____/____
I achieved my target: YES NO
MY LEARNING ACTIVITIES
The most effective learning activities for me, in order of effectiveness are:
1 = most effective, 10 = least effective
162
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
_______________________________________________________________
My strategies for preparing a writing task are:
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
My strategies for preparing an oral interaction or presentation are:
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
LEARNING DIARY
VOCABULARY SHEET
Useful expressions
a) for making a summary of the article
163
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
b) for agreeing / disagreeing
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
c) for introducing your personal opinion
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
d) for interviewing people
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
e) for making an offer
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
f) for making abstracts and annotations
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
CAREER PLANNING
165
APPENDIX 4
166
then it might be useful to mention your na- ным, лучше тогда указать в резюме Вашу
tionality. If there is anything that you национальность.
would feel that is important to mention, Если есть еще что-то, о чем Вы
you can do it here. считаете необходимым написать в резю-
ме, − смело пишите. “Сам себя не похва-
лишь…”
2. Education and qualifications 2. Образование
This part of the CV is one of the Эта часть резюме одна из самых
most important because it gives the em- важных. Ведь именно из этого раздела у
ployer an insight into who you are, through работодателя складывается первое впе-
your academic career. The trickiest part of чатление о Вас. Самое сложное – пра-
mentioning qualifications is to try and find вильно подобрать выражения на англий-
the equivalent in English. This is not al- ском языке для описания Вашей специа-
ways easy as the diplomas in the education лизации. Эта сложность обусловлена
system vary from country to country. The разницей в образовательных системах
best thing to do is to write the original мира. Лучше всего написать Вашу спе-
name of your qualification along with the циализацию латиницей, а затем в скоб-
equivalents in English in brackets. Grades ках дать эквивалент на английском язы-
can also be a problem. ке. Указывать оценки также не стоит, т.к.
оценочные системы разных стран разли-
чаются.
3. Work experience 3. Опыт работы
This section can be divided in vari- Этот раздел может быть разделен
ous sub-sections especially if you have got на несколько подразделов, особенно если
a lot of experience (present post, previous у Вас богатый опыт работы. Не бойтесь
employment, voluntary work). Don’t be указывать все обязанности, которые Вы
afraid to describe the tasks that you had to выполняли на всех работах, особенно
do in your different jobs, especially if these если они имеют отношение к той долж-
are relevant to the job that you are applying ности, на которую Вы претендуете.
for.
4. Skills 4. Профессиональные навыки
In this section, you can put down all Здесь Вы можете указать те навыки
the practical things that you can do that и преимущества, которые, по вашему
might be useful for the job: driving license мнению, пригодятся в работе, например:
(always say clean driving license), know- наличие водительского удостоверения,
ledge of languages and computer software. знание иностранных языков, а также
компьютерная грамотность.
5. Interests 5. Интересы
Of course, the employer is not going Конечно, работодатель не возьмет
to hire you because you have the same Вас на работу только потому, что и Вы и
hobbies as him/her but this section helps он любите заниматься спортом. Но из
him/her get a better idea of what kind of этого раздела он сможет лучше понять,
person you are. However, you should re- что Вы за человек. Но не переусердст-
main brief. вуйте. Укажите только самое главное.
6. References 6. Рекомендации
It always looks good to put down the Всегда хорошо иметь в резюме
names of two people who have agreed to имена нескольких человек, готовых дать
provide references. Ideally, one should be Вам рекомендацию. В идеале один дол-
academic and the other from one of your жен быть Вашим преподавателем из
167
previous job(s). Always give the name and университета, а другой − с прежней ра-
title of your referee. боты. Всегда указывайте полное имя и
должность того, кто готов дать рекомен-
дацию.
Guidelines to write a CV Как написать CV
If you were interested in a summer po- Если Вы хотите поработать за
sition abroad, a curriculum vitae would be границей, то CV Вам просто необходи-
the appropriate document you will send to мо. В нем находится информация о Ва-
your targeted employer. A curriculum vitae ших личных и профессиональных дос-
(CV) represents your personal and working тижениях. Оно отличается от класси-
history. ческого американского резюме объемом
It differs from the traditional U.S. – обычно CV занимает более одной
resume in that it could be (and more than страницы. Здесь нет никаких четких
likely will be) more than one page. There is правил в отношении бумаги, полей, или
no need to send your CV in traditional шрифта. Однако надо помнить, что CV
resume paper; plain white bond paper все равно должно выглядеть профессио-
would be enough. You have the freedom to нально.
choose your margins and your font style, Вот перечень того, что должно
but always remember that it should look быть в Вашем CV обязательно:
very professional. − Фотография
The following is a list of information − Личные данные (ФИО, возраст, пол,
that should appear in your CV: национальность, дата и место рождения,
− Photo семейное положение)
− Personal details such as age, gender, na- − Адрес, номер контактного телефона и
tionality, place and date of birth and marital e-mail
status − Сведения о полученном образовании
− Address, phone number (s) and e-mail (s) (школа, колледж, высшее/неоконченное
− Education (including in some cases high высшее)
school, undergraduate, graduate and post- − Зарубежные стажировки
graduate) − Название дипломной работы и имя на-
− Study abroad учного руководителя
− Thesis or Dissertation Title and Advisor − Грамоты, награды (включая получен-
− Graduate fieldwork ные гранты и стипендии)
− Education and/or Professional Awards, − Опыт научной деятельности
Honors (include in this section Grants and − Опыт работы
Fellowship appointments) − Профессиональные навыки
− Research Experience − Публикации или презентации
− Work Experience − Исследовательские работы / диссерта-
− Skills ции (с кратким описанием)
− Publications and Academic or Profes- − Сертификаты
sional Presentations − Знание иностранных языков
− Thesis or Dissertation (when applicable, − Членство в профессиональных органи-
with a brief description of the topic) зациях
− Professional Licenses and Certifications − Общественная работа, членство в об-
− Language Skills щественных организациях
− Professional Memberships − Интересы (не забудьте упомянуть о
− Extracurricular Activities (include com- путешествиях, если они были осуществ-
munity involvement) лены в страну работодателя)
− Interests (be sure to include traveling as it − Рекомендации
168
relates to the country)
− References
Structure of a Curriculum Vitae Структура Curriculum Vitae
In other countries is common to see В некоторых странах принято пи-
the phrase CURRICULUM VITAE written сать фразу ‘CURRICULUM VITAE’ по-
in the center of the page середине страницы
Personal Information: Личные данные:
− Full Name and Surname − ФИО
− Date of Birth (using the following for- − Дата рождения (день/м/год)
mat: day/month/year) − Пол (в особенности, если у Вас не-
− Gender (particularly if you have an un- обычное имя)
usual or unisex name) − Место рождения
− Place of Birth − Национальность и/или гражданство
− Nationality and/or Citizenship (if you are (если Вы пытаетесь устроиться на работу
not a citizen of the country you are apply- в страну, гражданином которой Вы не
ing to, you need to inform your potential являетесь, то необходимо сообщить ра-
employer of your visa situation) ботодателю о Вашей ситуации с визой)
− Marital Status − Семейное положение
− Address − Адрес
− Telephone − Телефон
− Fax − Факс
− E-mail − E-mail
Education: Образование:
− Years − Discipline Degree − Law − Период обучения – название специали-
School’s name, Location (city, state or зации – название ВУЗа и его местонахо-
country) ждение (страна, город)
• add academic awards • укажите любые награды и грамоты, по-
• add any subjects taken relevant to the tar- лученные в процессе обучения
geted employer • укажите предметы, которые Вы изуча-
− Years − Discipline Degree − Undergra- ли и которые имеют прямое отношение к
duate School’s name, Location (city, state желаемой должности
or country) − Период обучение – название школы и
− Years − Discipline Degree − High ее местонахождение (страна, город)
School’s name, Location (city, state or − Также укажите любое дополнительное
country) образование, которое Вы получили (кур-
− Years − Discipline Degree − Middle сы, колледж, т.д.)
School’s name, Location (city, state or − Укажите названия любых полученных
country) сертификатов
− Years − Discipline Degree − Elementary − Укажите названия всех семинаров и
School’s name, Location (city, state or конференций, в которых Вы когда-либо
country) участвовали.
− Additional training or Additional Educa-
tion or Additional Courses or Additional
Certificates or Diplomas (any of this titles,
choose the one that applies to your back-
ground)
− Year(s) − Name of the institution, degree
received, Location (city, state or country)
Conferences, Courses and/or Seminars
169
− Year(s) − Name of the institution,
Course, Seminar or Conference’s name,
Location (city, state or country)
− List all of the ones you attended and/or
participated
Languages Skills: Знание иностранных языков:
− List languages and level of proficiency, − Укажите языки, которыми Вы владеете
orally and written ability. Mention any lan- и степень владения их устной и пись-
guage certificates or degrees you might менной формой. Перечислите языковые
have. сертификаты, которые у Вас есть.
• If you are fully bilingual, say “Fluent • Если Вы свободно владеете двумя язы-
English and French (written and spoken)” ками, то укажите “Свободно владею рус-
• If you are not fluent in French but can get ским и английским языком (как пись-
by, say “English, French” менным, так и устным)”
• If you only speak English, it would prob- • Если Вы не свободно владеете англий-
ably be better to leave this section out ским, то пишите “Русский, английский”
• Если Вы говорите только по-русски, то
лучше вообще пропустить этот раздел
Technical and Specialized Skills: Технические и профессиональ-
List all the computer programs you ные навыки:
feel comfortable using. If applicable, list Перечислите все компьютерные
how many words per minute are you able программы, которыми Вы владеете. Если
to type. нужно, укажите скорость Вашей печати в
минуту.
Awards, Honors and/or Distinc- Награды и достижения:
tions: Укажите все награды и призы, ко-
List all awards and honors you торые Вы когда-либо получали в хроно-
achieve throughout your life, in ascendant логическом порядке
chronological order
Work Experience: Опыт работы:
− Years − Company Name, Division, Loca- − Период работы – Название компании –
tion (city, state or country) Название отдела – адрес (страна, город)
− Position or Title. Brief explanation of – занимаемая должность – краткое опи-
your duties, projects and activities in each сание служебных обязанностей на каж-
job. дой работе
− Professional Memberships: Years −
Name of the association, Location (city,
state or country), Title (if applicable)
Other Categories: (only if applica- Дополнительная информация:
ble) (если нужно)
− Teaching Experience: Years − Name of − Опыт преподавательской деятельно-
the Institution, Location (city, state or сти: период работы – название образова-
country) тельного учреждения (страна, город).
− Publications: List published articles, − Публикации: название статей, книг,
books, etc. т.д.
− Description of Thesis or Dissertation, Pa- − Описание исследовательской работы
pers Written, Publications − Волонтерская работа
− Community Service or Involvement/ Vo- − Отдых в других странах (его иногда
lunteer Work можно преподнести как стажировку)
170
− Travel and Summer Abroad − Презентации
− Academic Presentations and/or Lectures − Рекомендации
− References
Writing a good CV, Curriculum Как написать хорошее CV: по-
Vitae: Tips лезные советы
Your CV will look far more attrac- В первую очередь Вы должны су-
tive if you can convince the employers that меть показать в своем CV, что Вы об-
you have the qualities they require. Your ладаете необходимыми качествами для
CV could be your ticket to an interview. той или иной работы. Ознакомившись с
Think about what particular employers Вашим CV, работодатель должен захо-
want, and how you will be an asset to their теть пригласить Вас на собеседование.
company. On average an employer spends Поэтому нужно хорошо подумать о
two minutes reading a CV, so avoid long том, что бы в Вас хотел увидеть рабо-
detailed paragraphs. The employer may тодатель, понять какой сотрудник ему
only read the first page, or even the first нужен. В среднем работодатель затра-
few paragraphs to get a feeling of who you чивает 2 минуты на прочтение CV, по-
are and what you can do for them. This этому помните, что необходимо указы-
means that the most important information вать только самое значимое. Обычно
should at the top of your CV. Make your читается лишь первая страница или
CV clear, with a simple yet easy to follow даже только несколько первых разделов,
layout, showing all the important facts поэтому размещайте самую важную
about your skills, employment history and информацию в начале первой страницы
education. You should target your CV at Вашего CV. Ваше CV должно быть на-
every specific job you apply for. However писано четко и лаконично и содержать
you should send a more general CV to a только самую необходимую информа-
recruitment agency which can be sent to a цию, касающуюся Ваших навыков, опы-
variety of employers. та работы и полученного образования.
Ваше CV должно быть составлено для
определенной, конкретной должности.
Но если Вы просто ищете работу и на-
правляете Ваше резюме в агентства по
трудоустройству, то лучше составить
более полное и развернутое CV.
Layout Guidelines (up to 2 A4 Советы по оформлению CV (до 2-х
pages of attractively presented informa- страниц А4):
tion is standard):
1. The first thing is the document 1. В самом верху пишется Curricu-
title, Curriculum Vitae, followed by your lum Vitae, затем Ваше ФИО. Желательно
name. This should be in bold with a lager все это выделить жирным шрифтом и
font, but not too big. большим по размеру, чем остальной до-
кумент.
2. Your address, contact details 2. Аккуратно напишите Ваш адрес,
should be neatly presented, with date of контактную информацию и, по желанию,
birth, nationality and marital status also дату рождения, национальность и семей-
possible here. ное положение.
3. Brief Personal Profile: This will 3. Краткая личная справка: не долж-
be about 3 to 4 lines of text giving a brief на превышать 3-4 строк и обычно вклю-
overview of your key skills and attributes, чает в себя описание Ваших навыков и
and perhaps your objective regarding such достижений, а также желание получить
171
a position. Be concise, try to appear inter- ту или иную работу. Постарайтесь пока-
esting and professional to the reader. It will заться профессионалом, а также инте-
encourage them to read on. ресным человеком.
4. Work experience (employment 4. Опыт работы: начиная с самого
history) starting with your current or most последнего и заканчивая самым первым.
recent job first, then go backwards through Укажите название компании, должность
your career. State the company name, job в которой Вы в ней работали и период
title and the period you worked there. Be- времени Вашей работы там. Также не
gin by listing your duties and responsibili- забудьте описать Ваши обязанности на
ties. Be specific and detail only what is re- всех работах. Здесь пишите только то,
levant to the new position (up to 5 or 6 du- что может непосредственно повлиять на
ties). List specific achievements such as Ваше трудоустройство на желаемую
finishing a job/project ahead of schedule, or должность. Укажите Ваши достижения
learning a new skill. List any industry train- на предыдущих работах (законченный
ing and qualifications you gained while in раньше срока проект, и т.д.). Также ука-
that employment. Employers like to see жите какие-либо курсы и тренинги, ко-
employees who learn and respect new торые Вы проходили на прежнем месте
skills. If you are a graduate, you should list работы. Работодателю всегда нравятся
some work experience. This can show that сотрудники, заинтересованные в повы-
you have worked in a company and can be шении своей квалификацию. Если Вы
a team player. совсем недавно закончили ВУЗ, то пере-
числите места прохождения практики –
это тоже будет подтверждением того,
что Вы способны работать в команде.
5. Education: Briefly list your school 5. Образование: перечислите все
qualifications, college certificate/diploma школы, колледжи или ВУЗы, где Вы
and university degree giving dates, location учились. Не забудьте указать их место-
and exam results. Again start with your нахождение и полученную Вами степень
highest level or most recent training first, и специализацию. Здесь также следуйте
then go backwards through your education. порядку от последнего места обучения
до самого первого.
6. Additional skills: List your impor- 6. Профессиональные навыки:
tant everyday skills such as some IT skills, укажите такие навыки, как знание ком-
programs used, professional skills, lan- пьютерных программ (с указанием их
guages. Perhaps provide some evidence of названий), знание иностранных языков.
where you have used them. Если сможете, то представьте доказа-
тельства, подтверждающие Ваши навы-
ки.
173
CURRICULUM VITAE
KYLE BAILEY
918 El Segundo Blvd.
Los Angeles, CA 90011
(619) 555-0812
kbailey@earthlink.com
OBJECTIVE
EXPERIENCE
EDUCATION
174
COVER LETTER
176
COVER LETTER
January 1, 2002
Daryl Wilkins
1901 Hilton St.
Clarksville, TN 37040
Based on the criteria you listed to describe your ideal applicant, I be-
lieve I am an excellent candidate for the position of _____________.
Please accept the enclosed resume as my application for the position.
Sincerely,
Jonathan Samuels
Enclosure
177
ADVERTISEMENT LETTER
January 1, 2002
Janet Harkins
5624 Oxford Ave
Suite 98
Alexandria, OH 45440-0195
I am most impressed with the growth that your company has accom-
plished in such a short period of time. It is obviously an exciting time
to be part of _______________ (company). If you’ll take a moment to
review my enclosed resume, I believe you will see that I have the ne-
cessary skills to assist your company reach its stated goals.
Sincerely,
Jonathan Samuels
Enclosure
January 1, 2002
178
BROADCAST LETTER
Tony Rosseau
2810 Horton St.
Suite 245
Athens, GA 30612
• ___________________
• ___________________
• ___________________
Sincerely,
Jonathan Samuels
Enclosure
179
SALARY HISTORY
Jonathan Samuels
217 Lincoln Way East
Chambersburg, PA 17201
Home: (717) 352-2961
Business: (717) 263-5252
Salary History
180
JOB INTERVIEW
Here are some examples of incorrect res- Вот несколько примеров неправильных
ponses: ответов:
Interviewer: How are you today? Интервьюер: Как Вы сегодня?
You: So, so. I’m rather nervous actually. Вы: Не очень, я немного нервничаю.
OR ИЛИ
Interviewer: Did you have any trouble find- Интервьюер: Вы легко нас нашли?
ing us? Вы: Если честно, нет. Я свернул не на тот
You: As a matter of fact it was very difficult. переулок и боялся, что опоздаю на собесе-
I missed the exit and had to return via the дование.
highway. I was afraid I was going to be late
for the interview.
OR ИЛИ
Interviewer: Isn’t this great weather we’re Интервьюер: Не правда ли, сегодня заме-
having? чательная погода?
You: Yes, it’s wonderful. I can remember Вы: Да, хорошая. А помните, как в про-
this time last year. Wasn’t it awful! I thought шлом году в это же время шли проливные
it would never stop raining! дожди? Я думал, они никогда не прекра-
Interviewer: Did you have any trouble find- тятся.
ing us?
185
You: No, the office isn’t too difficult to find.
Getting Down to Business Переходим к делу
Once the pleasant beginnings have fi- Как только приветствия закончатся,
nished, it’s time to begin the real interview. наступит время собеседования. Вот при-
Here are a number of the most common ques- меры самых распространенных вопросов.
tions that are asked during the interview. На каждый вопрос приведено два качест-
There are two examples of excellent replies венных ответа. После каждого вопроса-
given for each question. Following the exam- ответа Вы увидите полезный коммента-
ples, you will find a comment describing the рий, нацеленный на выделение самого
type of question and important things to re- главного при ответе на такого рода во-
member when answering that type of ques- просы.
tion.
Interviewer: Tell me about yourself. Интервьюер: Расскажите о себе.
Candidate: I was born and raised in Milan, Кандидат: Я родился и вырос в Москве,
Italy. I attended the University of Milan and Россия. Я закончил экономический фа-
received my master’s degree in Economics. I культет МГИМО. В течение 12 лет я рабо-
have worked for 12 years as a financial con- тал финансовым консультантом в разных
sultant in Milan for various companies in- крупных московских компаниях и банках.
cluding Rossi Consultants, Quasar Insurance В свободное время я люблю играть в тен-
and Sardi and Sons. I enjoy playing tennis in нис и учить иностранные языки.
my free time and learning languages. Кандидат: Я совсем недавно закончил
Candidate: I’ve just graduated from the Uni- СпГУ, факультет информационных техно-
versity of Singapore with a degree in Com- логий. Летом я обычно работал систем-
puters. During the summers, I worked as a ным администратором в некрупных ком-
systems administrator for a small company to паниях.
help pay for my education. Комментарий: Это вводный вопрос. Не
Comment: This question is meant as an in- уделяйте слишком большого внимания
troduction. Do not focus too specifically on той или иной области. Этот вопрос по-
any one area. The above question will often могает интервьюеру выбрать последую-
be used to help the interviewer choose what щие вопросы. Помните, что здесь важно
he/she would like to ask next. While it is im- отметить Ваш опыт работы, ведь при
portant to give an overall impression of who трудоустройстве он куда более важен,
you are, make sure to concentrate on work чем Ваше образование.
related experience. Work related experience
should always be the central focus of any in-
terview (work experience is more important
than education in most English speaking
countries).
Interviewer: What type of position are you Интервьюер: Какая должность Вас инте-
looking for? ресует?
Candidate: I’m interested in an entry level Кандидат: Меня интересует начальная
(beginning) position. должность, с которой я бы мог начать
Candidate: I’m looking for a position in свою карьеру.
which I can utilize my experience. Кандидат: Меня интересует та долж-
Candidate: I would like any position for ность, где бы я смог применить весь свой
which I qualify. накопленный опыт.
Comment: You should be willing to take an Кандидат: Меня устроит любая долж-
entry level position in an English speaking ность, на которую я подойду.
company as most of these companies expect Комментарий: Если Вы пытаетесь уст-
186
non-nationals to begin with such a position. роиться в англоязычную компанию, то для
In the United States, most companies provide начала лучше настраиваться на самую
many opportunities for growth, so don’t be низшую должность. Такие компании
afraid to start from the beginning! предпочитают, чтобы иностранные
граждане начинали с нуля, но при этом
дают большие возможности для карьер-
ного роста в будущем.
Interviewer: Are you interested in a full-time Интервьюер: Вас интересуют работа на
or part-time position? полный день или частичная занятость?
Candidate: I am more interested in a full- Кандидат: Меня больше интересует рабо-
time position. However, I would also consid- та на полный день. Но я не против рас-
er a part-time position. смотреть варианты частичной занятости.
Comment: Make sure to leave open as many Комментарий: Соглашайтесь на любой
possibilities as possible. Say you are willing из предложенных вариантов по работе. В
to take any job, once the job has been offered конце концов, если предложенная работа
you can always refuse if the job does not ap- в итоге окажется Вам неинтересна, то
peal (not interest) to you. Вы всегда можете от нее отказаться.
Interviewer: Can you tell me about your re- Интервьюер: Расскажите о Ваших обя-
sponsibilities at your last job? занностях на прежней работе?
Candidate: I advised customers on financial Кандидат: Я проводил переговоры с кли-
matters. After I consulted the customer, I ентами. После я вводил всю информацию
completed a customer inquiry form and cata- по клиенту в нашу базу данных. Потом я
logued the information in our database. I then согласовывал с коллегами, какой пакет
collaborated with colleagues to prepare the услуг лучше предоставить клиенту. Еже-
best possible package for the client. The квартально я давал отчет о финансовой
clients were then presented with a summa- деятельности клиента.
rized report on their financial activities that I Комментарий: Помните, что необходи-
formulated on a quarterly basis. мо дать здесь как можно больше кон-
Comment: Notice the amount of detail neces- кретных обязанностей. Часто иностран-
sary when you are talking about your expe- цы говорят слишком обобщенно о своих
rience. One of the most common mistakes обязанностях, тем самым допуская серь-
made by foreigners when discussing their езную ошибку. Работодателю интересно
former employment is to speak too generally. знать, что и как Вы конкретно делали.
The employer wants to know exactly what you Чем больше Вы расскажите, тем лучше.
did and how you did it; the more detail you
can give the more the interviewer knows that
you understand the type of work. Remember
to vary your vocabulary when talking about
your responsibilities. Also, do not begin every
sentence with ‘I’. Use the passive voice, or an
introductory clause to help you add variety to
your presentation
Interviewer: What is your greatest strength? Интервьюер: Какая самая сильная Ваша
Candidate: I work well under pressure. сторона?
When there is a deadline (a time by which the Кандидат: Я стрессоустойчив. Когда есть
work must be finished), I can focus on the какие-то сроки для выполнения работы, я
task at hand (current project) and structure умею все четко распланировать, чтобы ра-
my work schedule well. I remember one бота была сдана в срок. Помню, как один
week when I had to get 6 new customer re- раз мне надо было подготовить отчеты за
187
ports out by Friday at 5. I finished all the re- неделю для 6 клиентов. Я успел все сде-
ports ahead of time without having to work лать даже раньше срока.
overtime. Кандидат: Я очень коммуникабелен. Лю-
Candidate: I am an excellent communicator. ди мне обычно доверяют и спрашивают
People trust me and come to me for advice. моего совета. Однажды мой коллега пы-
One afternoon, my colleague was involved тался уладить ситуацию с разъяренным
with a troublesome (difficult) customer who клиентом. Я сделал клиенту чашку кофе и
felt he was not being served well. I made the пригласил его вместе с коллегой в свой
customer a cup of coffee and invited both my кабинет, где мы мирно решили все про-
colleague and the client to my desk where we блемы.
solved the problem together. Кандидат: Я отлично решаю проблемы.
Candidate: I am a trouble shooter. When Когда на моей прежней работе случались
there was a problem at my last job, the man- какие-либо проблемы, менеджер всегда
ager would always ask me to solve it. Last звал меня на помощь. Прошлым летом у
summer, the LAN server at work crashed. нас на работе полетел LAN сервер. Ме-
The manager was desperate and called me in неджер был в полном отчаянии. Я смог
(requested my help) to get the LAN back on- выявить и устранить причину проблемы
line. After taking a look at the daily backup, I менее чем за час.
detected the problem and the LAN was up Комментарий: При ответе на этот во-
and running (working) within the hour. прос забудьте о скромности! Будьте уве-
Comment: This is not the time to be modest! рены в себе и не забывайте подтвер-
Be confident and always give examples. Ex- ждать Ваши слова примерами.
amples show that you are not only repeating
words you have learned, but actually do pos-
sess that strength.
Interviewer: What is your greatest weak- Интервьюер: У Вас есть слабая сторона?
ness? Кандидат: Я – трудоголик, и меня беспо-
Candidate: I am overzealous (work too hard) коит, когда мои коллеги не относятся к
and become nervous when my co-workers are работе с тем же рвением и серьезностью,
not pulling their weight (doing their job). что и я. Но, так как я знаю свой недоста-
However, I am aware of this problem, and ток, перед тем как сделать замечание кол-
before I say anything to anyone, I ask myself леге, я сначала хорошо думаю о причине
why the colleague is having difficulties. его слабой активности или незаинтересо-
Candidate: I tend to spend too much time ванности.
making sure the customer is satisfied. How- Кандидат: Я слишком много времени
ever, I began setting time-limits for myself If трачу на то, чтобы обслужить клиента по
I noticed this happening. высшему классу. Но я научился ограничи-
Comment: This is a difficult question. You вать себя по времени, затрачиваемому на
need to mention a weakness that is actually a клиента, чтобы избежать этой проблемы.
strength. Make sure that you always mention Комментарий: Это довольно сложный
how you try to improve the weakness. вопрос. Всегда старайтесь преподнести
свои слабые места так, чтобы они каза-
лись сильными. Также не забывайте ска-
зать, что Вы пытаетесь измениться в
лучшую сторону.
Interviewer: Why do you want to work for Интервьюер: Почему Вы хотите работать
Smith and Sons? в нашей компании?
Candidate: After following your firms Кандидат: Зная, что Ваша компания ак-
progress for the last 3 years, I am convinced тивно развивается, я хотел бы стать ча-
188
that Smith and Sons are becoming one of the стью Вашей замечательной команды.
market leaders and I would like to be part of Кандидат: Я поражен качеством Вашей
the team. продукции. Я уверен, что из меня полу-
Candidate: I am impressed by the quality of чится отличный менеджер по продажам,
your products. I am sure that I would be a ведь я и сам убедился в качестве Ваших
convincing salesman because I truly believe товаров.
that the Atomizer is the best product on the Комментарий: Заранее приготовьте от-
market today. вет на этот вопрос. Узнайте побольше
Comment: Prepare yourself for this question информации об интересующей Вас компа-
by becoming informed about the company. нии. Чем больше Вы покажете, что зна-
The more detail you can give, the better you комы с деятельностью данной фирмы,
show the interviewer that you understand the тем интервьюер лучше поймет серьез-
company. ность Ваших намерений.
Interviewer: When can you begin? Интервьюер: Когда Вы можете присту-
Candidate: Immediately. пить к работе?
Candidate: As soon as you would like me to Кандидат: Сегодня же
begin. Кандидат: Как только Вы скажете.
Comment: Show your willingness to work! Комментарий: Покажите Ваше желание
работать!
189
It’s not a job application. It’s not a ‘career или нет. Резюме − это не официальный
obituary’! And it’s not a confessional. документ, это не заявка на поиск работы, и
это не Ваша автобиография!
2. What should the resume content 2. Что надо писать в резюме?
be about? В резюме Вы пишите не только о том,
It’s not just about past jobs! It’s about где и как долго работали. Вы пишите о се-
YOU, and how you performed and what you бе, о том, чего успели достигнуть за годы
accomplished in those past jobs − especially работы. Важно приводить факты, которые
those accomplishments that are most relevant способны заставить работодателя взять
to the work you want to do next. A good именно Вас на желаемую должность.
resume predicts how you might perform in
that desired future job.
3. What’s the fastest way to improve 3. Как можно быстро исправить ре-
a resume? зюме, чтобы оно лучше выглядело?
Remove everything that starts with ‘re- Замените ‘рабочие обязанности’ на
sponsibilities included’ and replace it with ‘достижения по работе’ (см. №11)
on-the-job accomplishments. (See Tip 11 for
one way to write them.)
4. What is the most common resume 4. Какая самая распространенная
mistake made by job hunters? ошибка при составлении резюме?
Leaving out their Job Objective! If you Часто люди забывают писать, почему
don’t show a sense of direction, employers они хотят получить ту или иную долж-
won’t be interested. Having a clearly stated ность. Важно суметь показать работодате-
goal doesn’t have to confine you if it’s stated лю Вашу заинтересованность в предло-
well. женной вакансии.
5. What’s the first step in writing a 5. Каков первый шаг в написании
resume? резюме?
Decide on a job target (or ‘job objec- Решите, как в 5-6 словах определить
tive’) that can be stated in about 5 or 6 words.Ваше желание получить работу. Старай-
Anything beyond that is probably ‘fluff’ and тесь избегать длинных описаний, ведь это
indicates a lack of clarity and direction. показывает, что Вы не можете четко и яс-
но выражать свои мысли.
6. How do you decide whether to use 6. Как решить, что лучше: резюме,
a Chronological resume or a Functional составленное в хронологическом по-
one? рядке или то, которое содержит лишь
The Chronological format is widely самую необходимую информацию?
preferred by employers, and works well if Работодатели обычно предпочитают
you’re staying in the same field (especially if резюме, составленное в хронологическом
you’ve been upwardly-mobile). Only use a порядке. Оно особенно подходит тем лю-
Functional format if you’re changing fields, дям, которые на протяжении многих лет
and you’re sure a skills-oriented format работают в одной и той же сфере. Исполь-
would show off your transferable skills to зуйте краткое резюме лишь в тех случаях,
better advantage; and be sure to include a когда Вы хотите сменить сферу деятель-
clear chronological work history! ности.
7. What if you don’t have any expe- 7. Что если у меня нет опыта в той
rience in the kind of work you want to do? сфере, где я хочу начать работать?
Get some! Find a place that will let you Найдите работу в этой сфере. Воз-
do some volunteer work right away. You only можно, какая-то компания согласится
need a brief, concentrated period of volunteer принять Вас к себе на практику. Пусть Вы
190
training (for example, 1 day a week for a проработаете всего месяц, но вы уже буде-
month) to have at least SOME experience to те иметь опыт в интересующей Вас сфере.
put on your resume. Also, look at some of the
volunteer work you’ve done in the past and
see if any of THAT helps document some
skills you’ll need for your new job.
8. What do you do if you have gaps in 8. Что делать, если у меня есть
your work experience? большие промежутки в трудовом ста-
You could start by looking at it diffe- же?
rently. Главное объясняйте причину того,
General Rule: Tell what you WERE почему Вы не работали в то время. Если
doing, as gracefully as possible − rather than Вы занимались чем-то полезным (пусть
leave a gap. даже неоплачиваемым) во время так назы-
If you were doing anything valuable ваемых ‘промежутков’, то лучше написать
(even if unpaid) during those so-called ‘gaps’ об этом в резюме. Например:
you could just insert THAT into the work- • 2005 − 2007 декрет
history section of your resume to fill the hole. • 2000 − 2005 студент очного отделения
Here are some examples:
• 2003 − 2005 Full-time parent − or
• 2002 − 2004 Maternity leave and family
management − or
• Travel and study − or Full-time student − or
• Parenting plus community service
9. What if you have several different 9. Что если я хочу попробовать по-
job objectives you’re working on at the дать свое резюме на разные должности?
same time? Or you haven’t narrowed it Тогда напишите по резюме на каждую
down yet to just one job target? должность. Резюме, нацеленное на полу-
Then write a different resume for each чение определенной должности, ГОРАЗ-
different job target. A targeted resume is ДО лучше обычного общего резюме.
MUCH, much stronger than a generic
resume.
10. What if you have a fragmented, 10. Что если у меня нет длительного
scrambled-up work history, with lots of опыта работы на одном месте?
short-term jobs? Тогда соедините опыт на похожих ра-
To minimize the job-hopper image, ботах в один, например:
combine several similar jobs into one • 2003 − 2005 Секретарь; Jones Bakery, Mi-
‘chunk,’ for example: cro Corp., Carter Jewelers;
• 2003 − 2005 Secretary/Receptionist; Jones • 2001 − 2003 Официант; Ресторан
Bakery, Micro Corp., Carter Jewelers − or McDougal’s, Coffee House.
• 2003 − 2005 Waiter/Busboy; McDougal’s Малозначительные работы можно во-
Restaurant, Burger King, Traders Coffee обще опустить. Но никогда не забывайте
Shop. написать про ту работу, где Вам удалось
Also you can just drop some of the less получить хороший опыт, даже если рабо-
important, briefest jobs. тали Вы там недолго.
But don’t drop a job, even when it
lasted a short time, if that was where you ac-
quired important skills or experience.
11. What’s the best way to impress 11. Как лучше всего поразить рабо-
191
an employer? тодателя?
Fill your resume with ‘PAR’ state- В своем резюме указывайте Ваши
ments. PAR stands for Problem-Action- достижения, а не должностные обязанно-
Results; in other words, first you state the сти. Покажите, как Вы смогли справиться
problem that existed in your workplace, then с трудной задачей или решить ту или
you describe what you did about it, and final- иную проблему.
ly you point out the beneficial results. Например: “Объем продаж увеличен с
Here’s an example: “Transformed a нуля до 1 млн. USD” или “Выигран ряд
disorganized, inefficient warehouse into a крупных конкурсов и тендеров в коммер-
smooth-running operation by totally redesign- ческих и государственных структурах”.
ing the layout; this saved the company thou-
sands of dollars in recovered stock.”
12. What if your job title doesn’t re- 12. Что если занимаемая мною
flect your actual level of responsibility? должность не полностью отражает все
When you list it on the resume, either мои обязанности?
replace it with a more appropriate job title Тогда просто замените ее на ту, кото-
(say ‘Office Manager’ instead of ‘Adminis- рая, по Вашему мнению, более точно под-
trative Assistant’ if that’s more realistic) OR ходит к тем обязанностям, которые Вы
use their job title AND your fairer one to- выполняете. К примеру, лучше написать
gether, i.e. ‘Administrative Assistant (Office ‘офис-менеджер’ вместо ‘помощник руко-
Manager)’. водителя’.
13. How can you avoid age discrimi- 13. Как избежать возрастной дис-
nation? криминации?
If you’re over 40 or 50 or 60, remember Помните, что если Вам за 40-50, то не
that you don’t have to present your entire следует указывать весь свой опыт работы.
work history! You can simply label THAT Укажите лишь те компании где Вы рабо-
part of your resume ‘Recent Work History’ or тали в последние 10-15 лет.
‘Relevant Work History’ and then describe
only the last 10 or 15 years of your expe-
rience.
14. What if you never had any ‘real’ 14. Что если Вы никогда не работа-
paid jobs − just self-employment or odd ли в крупных компаниях, а лишь вы-
jobs? полняли краткосрочную работу или за-
Give yourself credit, and create an ac- нимались собственным бизнесом?
curate, fair job-title for yourself. For exam- Просто укажите название компании,
ple: которая у Вас была, а рядом с должностью
• A&S Hauling & Cleaning (Self-employed) поставьте ‘частный предприниматель’. Не
− or забудьте написать, что при желании мож-
• Household Repairman, Self-employed − or но получить рекомендации от Ваших по-
• Child-Care, Self-employed купателей или лиц, которым Вы предос-
Be sure to add ‘Customer references тавляли услуги.
available on request’ and then be prepared to
provide some very good references of people
you worked for.
15. How far back should you go in 15. Какой давности работу следует
your Work History? указывать в резюме?
Far enough; and not too far! About 10 Ту, где Вы работали максимум 15 лет
or 15 years is usually enough − unless your назад. Но если самая интересная и пре-
‘juiciest’ work experience is from farther стижная работа у Вас была 20 лет назад,
192
back. то об этом все-таки стоит упомянуть.
16. How can a student list summer 16. Как студенту лучше писать о
jobs? своем опыте работы?
Students can make their resume look Для указания периода работы студен-
neater by listing seasonal jobs very simply, там можно просто писать ‘весна 2007’ или
such as ‘Spring 2006’ or ‘Summer 2006’ ra- ‘лето 2006’ вместо ‘Май 2007’.
ther than 6/06 to 9/06. (The word ‘Spring’
can be in very tiny letters, say 8-point in
size.)
17. What if you don't quite have your 17. Что если на данном этапе у Вас
degree or credentials yet? пока неоконченное высшее образова-
You can say something like: ние?
• Eligible for U.S. credentials − or Просто укажите ВУЗ, где Вы учитесь,
• Graduate studies in Instructional Design, in Вашу специализацию и год, когда Вы
progress − or должны получить диплом.
• Master’s Degree anticipated December
2007
18. What if you worked for only one 18. Что если на протяжении 20-30
employer for 20 or 30 years? лет Вы работали на одного работодате-
Then list separately each different posi- ля?
tion you held there, so your job progression Тогда просто укажите по порядку все
within the company is more obvious. должности, которые Вы когда-либо зани-
мали в этой компании.
19. What about listing hobbies and 19. Стоит ли писать в резюме о сво-
interests? их хобби и увлечениях?
Don’t include hobbies on a resume un- Указывать в резюме свое хобби стоит,
less the activity is somehow relevant to your только если оно как-то связано с позици-
job objective, or clearly reveals a characteris- ей, на которую Вы претендуете.
tic that supports your job objective.
20. What about revealing race or re- 20. Стоит ли указывать свою расо-
ligion? вую и религиозную принадлежность?
Don’t include ethnic or religious affilia- Эту информацию стоит указывать,
tions (inviting pre-interview discrimination) только если она сможет помочь Вам при
UNLESS you can see that including them трудоустройстве.
will support your job objective. Get an opi-
nion from a respected friend or colleague
about when to reveal, and when to conceal,
your affiliations.
21. What if your name is Robin Wil- 21. Что если у меня необычное имя?
liams? В этом случае лучше указать Ваш
Don’t mystify the reader about your пол. Не надо заставлять работодателя раз-
gender; they’ll go nuts until they know мышлять о том, мужчина Вы или женщи-
whether you’re male or female. So if your на?
name is Lee or Robin or Pat or anything else
not clearly male or female, use a Mr. or Ms.
prefix.
22. What if you got your degree from 22. Что если я получил диплом о
193
a different country? высшем образовании в другой стране?
You can say “Degree equivalent to U.S. Вы можете сказать, что Ваша степень
Bachelor’s Degree in Economics − Teheran, соответствует степени бакалавра/магистра
Iran.” иностранного вуза.
23. What about fancy-chancy paper? 23. На какой бумаге лучше распе-
Employers tell they HATE parchment чатывать резюме?
paper and pretentious brochure-folded resume Лучше всего использовать качествен-
‘presentations.’ They think they’re phony, ную белую бумагу. Никогда не используй-
and toss them right out. Use plain white or те цветную бумагу.
ivory, in a quality appropriate for your job
objective. Never use colored paper unless
there’s a very good reason for it (like, you’re
an artist) because if it gets photo-copied the
results will be murky.
24. Should you fold your resume? 24. Можно ли складывать резюме?
Don’t fold a laser-printed resume right Лучше не складывать. Но если выбора
along a line of text. The ‘ink’ could flake off нет, то следите, чтобы сгиб не проходил
along the fold. по напечатанному тексту.
194
APPENDIX 5
GRAMMAR REFERENCE
1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
(THE NOUN)
№ Правила Примеры
1 Существительные образуют множественное чис- scientist – scientists, day – days,
ло прибавлением окончания -s к форме единст- science – sciences, radio – radios
венного числа
2 Существительные, оканчивающиеся на свистя- class – classes, box – boxes,
щий или шипящий звук, принимают окончание match – matches
-es
3 В существительных, оканчивающихся на -у с city – cities,
предшествующей согласной, у переходит в i и library – libraries
прибавляется окончание -es
4 Существительные, оканчивающиеся на -о с negro – negroes,
предшествующей согласной, принимают оконча- tomato – tomatoes
ние -es
5 В существительных, оканчивающихся на leaf – leaves,
-f или -fe, f обычно переходит в v и прибавляется life – lives,
окончание -es но roof – roofs
6 Существительные, заимствованные из греческого basis – bases, crisis – crises,
и латинского языков, сохранили форму множест- datum – data,
венного числа этих языков phenomenon – phenomena
7 Некоторые существительные латинского проис- medium – media – mediums,
хождения имеют две формы множественного memorandum – memoranda –
числа memorandums
8 Несколько существительных сохранили древнюю man – men, woman – women,
форму образования множественного числа и яв- child – children,
ляются исключениями tooth – teeth, foot – feet
9 Сложные имена существительные образуют мно- sister-in-law – sisters-in-law,
жественное число путем добавления окончания к editor-in-chief – editors-in-chief,
основному слову carpet-sweeper – carpet-sweepers
195
Таблица 2. Таблица сравнения падежных отношений в русском и англий-
ском языках
2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
(THE ADJECTIVE)
Числительные
Количественные Порядковые
1 — 12 13 — 19 (–teen) 20 — 90 (–ty)
1 — one 1 — the first (1st)
2 — two 20 — twenty 2 — the second (2nd)
3 — three 13 — thirteen 30 — thirty 3 — the third (3rd)
4 — four 14 — fourteen 40 — forty 4 — the fourth (4th)
5 — five 15 — fifteen 50 — fifty 5 — the fifth (5th)
6 — six 16 — sixteen 60 — sixty 13 — the thirteenth (13th)
7 — seven 17 — seventeen 70 — seventy 15 — the fifteenth (15th)
8 — eight 18 — eighteen 80 — eighty 20 — the twentieth (20th)
9 — nine 19 — nineteen 90 — ninety 21 — the twenty-first (21st)
10 — ten 30 — the thirtieth (30th)
11 — eleven 40 — the fortieth (40th)
12 — twelve 100 — the hundredth (100th)
100 – hundred 1 000 000 – million
1 000 – thousand 1 000 000 000 – billion
4. МЕСТОИМЕНИЕ
(THE PRONOUN)
Личные Притяжательные
и. п. объектный падеж простая абсолютная Возвратно-
(кто? (кому? кого?) форма форма усилительные
что?) (чей?) (чей?)
I me мне, меня my мой mine myself
you you тебе, тебя your твой yours yourself
he him ему, его his его his himself
she her ей, её her её hers herself
it it ему, его, ей, её its его, её its itself
we us нам, нас our наш ours ourselves
you you вам, вас your ваш yours yourselves
they them им, их their их theirs themselves
198
Таблица 7. Таблица производных слов
5. ГЛАГОЛ
(THE VERB)
Времен-
Группа
have been asking had been asking will have been asking morning,
has been taking had been taking will have been taking for 3 hours,
спрашивает, спрашивал будет спрашивать since he
берёт брал будет брать came
200
Таблица 9. Таблица времён пассивного залога (Passive Voice Tenses)
is + V3(ed)
The student is asked. The student was asked. The student will be asked.
Студента спрашивают. Студента спросили. Студента спросят.
The books are taken. The books were taken. The books will be taken.
Книги берут(ся). Книги были взяты. Книги возьмут.
am being + V3(ed) was being + V3(ed)
are being + V3(ed) were being + V3(ed)
Continuous
is being + V3(ed)
The student is being asked. The student was being -----------------------
Студента спрашивают. asked.
The books are being taken. Студента спрашивали.
Книги берут(ся). The books were being taken.
Книги брали.
have been + V3(ed) had been + V3(ed) will have been + V3(ed)
has been + V3(ed)
The student has been The student had been asked. The student will have been
Perfect
Пример
1 The chief engineer took part in the testing last month.
2 The chief engineer took part in the testing last month, didn’t he?
3 Who took part in the testing last month?
4 What engineer took part in the testing last month?
5 Did the chief engineer take part in the testing last month?
6 Did the chief engineer take part in the testing or in the party last month?
7 What did the chief engineer take part ------------ last month in?
8 When did the chief engineer take part in the testing --------- ?
1 – повествовательное предложение; 2 – разделительный вопрос; 3 – вопрос к подле-
жащему; 4 – вопрос к определению подлежащего; 5 – общий вопрос; 6 – альтерна-
тивный вопрос; 7 – специальный вопрос (к обстоятельству места); 8 – специальный
вопрос (к обстоятельству времени)
201
6. ГЛАГОЛ to be
(THE VERB to be)
7. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
(THE MODAL VERBS)
202
Таблица 12. Таблица модальных глаголов
8. ИНФИНИТИВ
(THE INFINITIVE)
Active Passive
Simple to ask to be asked
Continuous to be asking -------------
Perfect to have asked to have been asked
Perfect Continuous to have been asking -------------
203
Инфинитив переводится:
1) неопределённой формой глагола: I asked him to help me. – Я попро-
сил его помочь мне.
2) именем существительным: To skate is pleasant. – Катание на
коньках приятно.
3) придаточным предложением: I went to the station to see my friend
off. – Я поехал на вокзал, чтобы проводить своего друга.
Кроме этих функций, инфинитив может входить в состав
− сложного дополнения (объектный инфинитивный оборот): We con-
sider the results to be satisfactory. − Мы считаем, что результаты удовле-
творительны;
− сложного подлежащего (субъектный инфинитивный оборот): The
results are considered to be satisfactory. − Считают, что результаты удов-
летворительны.
9. ПРИЧАСТИЕ
(THE PARTICIPLE)
Active Passive
Participle I taking being taken
Participle II ------------ taken
Perfect Participle having taken having been taken
Причастие переводится:
1) глаголом: She is reading. – Она читает.
2) деепричастием: He left the room smiling. – Он вышел из комнаты
улыбаясь.
3) конструкцией при (предлог) + существительное: (While) translat-
ing the text he used dictionary. – При переводе текста он использовал сло-
варь.
4) причастием: The boy sitting by the window is our head-boy. – Маль-
чик, сидящий у окна, наш староста.
5) придаточным предложением: Having never been to London he could
not take part in the discussion. – Так как он никогда не был в Лондоне, он не
смог принять участие в обсуждении.
Существует два причастных оборота:
1) зависимый причастный оборот относится к подлежащему пред-
ложения: Having repaired the engine, the mechanic showed it to the engineer.
− Отремонтировав двигатель, механик показал его инженеру.
204
2) независимый причастный оборот – причастие выражает действие
существительного (местоимения), стоящего перед ним:
а) причастный оборот, стоящий в начале предложения, переводится с
союзами когда, после того как, поскольку, так как: It being late, we decided
to stop working. − Так как было поздно, мы решили прекратить работу;
б) причастный оборот, стоящий в конце предложения, переводится с
союзами причем, а, и, но: The students wrote their English test-paper, each
doing his variant. − Студенты писали контрольную работу по английско-
му языку, причем каждый делал свой вариант.
10. ГЕРУНДИЙ
(THE GERUND)
Active Passive
Indefinite taking being taken
Perfect having taken having been taken
Герундий переводится:
1) отглагольным существительным: Skating is my favorite occupation.
– Катание на коньках моё любимое занятие.
2) инфинитивом: I like skating. – Я люблю кататься на коньках.
3) деепричастием: After skating for two hours we went home. – Пока-
тавшись на коньках два часа, мы пошли домой.
4) личной формой глагола в составе придаточного предложения: We
were surprised at Peter having got an excellent mark in physics. – Мы были
удивлены, что Пётр получил отличную оценку по физике.
205
2) по наличию предлога. Как герундий, так и причастие могут быть
обстоятельством и определением. В отличие от причастия перед герундием
в этом случае, как правило, стоит предлог. Перед причастием может стоять
союз when или while.
Герундий Причастие
в функции обстоятельства
After testing the motor they put down (While) testing the motor they put
the results. − После испытания down the results. − Испытывая мо-
мотора они записали результаты. тор, они записывали результаты.
в функции определения
1) There are several ways of produc- 1) The plant producing electricity is
ing electricity. − Имеется несколь- very powerful. − Эта установка,
ко способов производства элек- производящая электричество,
тричества. очень мощная.
2) Герундий может употребляться 2) Причастие перед определяемым
без предлога, если стоит перед оп- словом означает, что действие вы-
ределяемым словом: полняется самим предметом или
operating principle − принцип дей- лицом:
ствия operating engine − работающий
reading hall − читальный зал двигатель
reading man − читающий человек
206
Таблица 13. Таблица основных префиксов (приставок)
207
Таблица 14. Список неправильных глаголов
209
APPENDIX 6
SCIENTIFIC PATTERNS
210
APPENDIX 7
Task 1. Read the text “THE WORLD’S FIRST COMPASS” and do as-
signments.
Assignments:
HISTORY OF A SHIP
4. Today
Nowadays the world’s fleet included about 50, 000commercial vessels
with gross tonnage totaling 1.00 billion tons. In terms of tonnage, 39% of these
ships are tankers, 26% are bulk carriers, 17% container ships and warships and
15% were other types counting small vessels such as patrol boats.
213
Assignments:
ARCHITECTURE
Some components exist in vessels of any size and purpose. Every vessel
has a hull of sorts. Every vessel has some sort of propulsion, whether it’s a pole
or a nuclear reactor. Most vessels have some sort of steering system. Other cha-
racteristics are common, but not as universal, such as compartments, holds, a
superstructure, and equipment such as anchors and winches.
Main parts of ship: smokestack or funnel, stern, propeller and rudder,
portside (the right side is known as starboard), anchor, bulbous bow, bow, deck,
superstructure.
For a ship to float, its weight must be less than that of the water displaced
by the ship’s hull. There are many types of hulls, from logs lashed together to
form a raft to the advanced hulls of America’s Cup sailboats. A vessel may have
a single hull (called a monohull design), two in the case of catamarans, or three
in the case of trimarans. Vessels with more than three hulls are rare, but some
experiments have been conducted with designs such as pentamarans. Multiple
hulls are generally parallel to each other and connected by rigid arms.
Hulls have several elements. The bow is the foremost part of the hull.
Many ships feature a bulbous bow. The keel is at the very bottom of the hull, ex-
tending the entire length of the ship. The rear part of the hull is known as the
stern, and many hulls have a flat back known as a transom. Common hull ap-
pendages include propellers for propulsion, rudders for steering, and stabilizers
to quell a ship’s rolling motion. Other hull features can be related to the vessel’s
work, such as fishing gear and sonar domes.
Hulls are subject to various hydrostatic and hydrodynamic constraints.
The key hydrostatic constraint is that it must be able to support the entire weight
of the boat, and maintain stability even with often unevenly distributed weight.
Hydrodynamic constraints include the ability to withstand shock waves, weather
collisions and groundings.
Larger boats and ships generally have multiple decks and compartments.
Separate berthings and heads are found on sailboats over about 25 feet (7.6 m).
Fishing boats and cargo ships typically have one or more cargo holds. Most of
larger vessels have an engine room, a galley, and various compartments for
214
work. Tanks are used to store fuel, engine oil, and fresh water. Ballast tanks are
equipped to change a ship’s trim and modify its stability.
Superstructures are found above the main deck. On sailboats, these are
usually very low. On modern cargo ships, they are almost always located near
the ship’s stern. On passenger ships and warships, the superstructure generally
extends far forward.
Assignments:
There have always been floating structures to carry things and people. As
the length of the voyage increased, these structures grew in size and seaworthi-
ness. However, in odd parts of the world the most primitive types of ships are
still used within a few yards of the most modern liners.
What is a modern ship? An overall answer to this question is difficult be-
cause there are so many types and sizes. A cargo carrying ship may be likened to
a box-shaped steel structure built at each end in conformity with the laws of re-
sistance and according to the speed desired. Above the main ‘lid’ or deck of the
structure is a superstructure or a smaller box. On the deck there are hatches, or
openings, to the box through which cargo is loaded or unloaded. Inside the box
there are spaces for carrying cargo. Deep spaces are called holds and interme-
diate spaces between the decks are known as ‘tweendecks’. Portions of the holds
at each end are reserved for the carriage of water ballast. The middle part of the
box is used to house the propelling machinery. Some ships have one main en-
gine to propel them, and others – two, three or four according to size, duties and
speed. There are more ways of propelling a ship than there are kinds of ships.
Assignments:
215
Task 5. Read the text “TYPES OF SHIPS” using thesaurus and do as-
signments.
TYPES OF SHIPS
On one hand, all cargo ships are divided into two types: dry cargo ships
and tankers. On the other hand, cargo ships may be divided into universal ships
designed to carry principal different types of cargo and specialized ships de-
signed to carry one type of cargo (e.g. bulk cargo, timber, refrigerated goods,
oil, etc.) Such specialized ships as bulkers (=bulk-carriers), timber-carriers, ree-
fer ships1, tankers have long been known.
Nowadays three kinds of specialized ships are very popular. One is cargo-
carriers with cargo handling equipment on board for special purposes or routes,
such as, for example, heavy / bulky cargo ships with derricks or cranes capable
of handling single lifts over 500 tons without requiring outside assistance (these
ships are also called special-purpose ships). The second trend is Roll-on / Roll-
off ships (RO-RO), in which bow and stern doors and adjustable steel ramps
permit vehicles to drive on board and drive off again, requiring only minimum
dock-side facilities. The third trend is the container ship. The use of containers
for cargoes has encouraged2 the design of ships specifically to carry containers.
In their extreme form, as in the LASH3 barge-carrying ships, the container is a
60-foot steel lighter, which can be quickly launched over the ship’s stern. One
(single) purpose ships designed to carry one particular kind of cargo are also
widely used, the most popular of them being cellular type full container ships.
There are specialized ships designed to carry different types of cargoes
(e.g. OBO ships4, PROBO ships5, CONBULKERs6, etc.). These are called com-
bined ships.
A comparatively new development is the multi-purpose ship combining
characteristic features of both universal and specialized vessels.
According to the cargo handling method used dry cargo ships may also be
divided into: LO-LO (lift-on / lift-off) vessels where handling of cargo is ef-
fected by derricks or cranes through cargo hatches; RO-RO (roll-on / roll-off)
vessels where the cargo is rolled on board and rolled off through cargo ports7 or
doors in the bow, stern or sides of the ship; FO-FO (float-on / float-off) vessels
where dock lift cargo handling method is used, that is floating cargo units (e.g.
barges) are floated into cargo spaces (usually large holds). But there are also hy-
brid vessels8, where combinations of the above mentioned methods are used,
such as LO-LO / RO-RO (or LO / RO), RO-RO / FO-FO (or RO / FO) vessels
and others.
216
2. to encourage – способствовать;
3. LASH-carrier = lighters aboard ship-carrier – лихтеровоз;
4. OBO ship = oil / bulk / ore-carrier – нефтерудовоз, балктанкер;
5. PROBO ship = product / oil / bulk / ore-carrier – судно, предназначенное для
транспортировки нефтепродуктов, сырой нефти, навалочных грузов и руды;
6. CONBULKER = container / bulk-carrier – комбинированное судно, предназначен-
ное для перевозки контейнерных и / или навалочных грузов;
7. cargoports – лацпорты;
8. hybrid vessels – суда гибридного типа, сочетающие различные способы погрузки
/ выгрузки.
217
2. The first prototype of a steamship has appeared on the river Sona in
1783. Frenchman Claude de Djoufroi was its designer. And the first real steam-
ship has been let out in the USA in 1807. It was a river steamer Clermont under
Robert Fulton’s project. The first sea steamer has appeared in Russia in 1815 –
the vessel Elizabeth – with the capacity of a steam engine of 10 kW. The sailing
became useless for the international fast transportations and then there appeared
steamships. They differed from sailing vessels in the fact that could move in
windless weather. The first steamships worked by means of wheels which have
been strengthened by placing on both sides of the ship (sometimes there was on-
ly one wheel in the hull, in the centre of the ship). Wheels were set in motion by
means of steam formed from high temperature. The high temperature was pro-
vided by the furnace in which coal were burning.
Steamships had wide spread worldwide in the second half of the 19th and
at the beginning the 20th centuries. Initially masts with sails were erected. In
windy weather it saved coal. Later rowing wheels of steamships were replaced
by the screw propeller.
During two world wars only steamships were used, that is all military
ships moved by means of steam. At the end of the 20th century steamships have
started to give way to new types of ships, such as motor vessel, electro vessel
and atomic-power vessel. Some of them are used nowadays.
3. A motor vessel is a vessel which put in motion a diesel internal com-
bustion engine. Capacity of the main engine is passed directly on a propeller or
through a reduction gear. A motor vessel differs from a steamship that spends
less fuel and possesses high qualities. The first motor vessel appeared in 1903.
Then three diesel engines with the capacity of 120 hp were put on tanker Vandal
and it has turned from a steamship to a motor vessel. The tanker Sarmat
equipped with two diesel engines with the capacity of 180 hp became the second
motor vessel. Sarmat has already been designed as a motor vessel. A motor ves-
sel has more reliable and safe engine than a steamship. A motor vessel, the most
widespread kind of modern sea vessels, occupies about 90% of transport ships.
4. The wide experience in developing, manufacturing and operation of
ship power plants working on natural fuel, and also the advanced infrastructure
of its extraction and delivery to the consumer, have made natural fuel the most
widespread source of energy for the prevailing vessels. The lack of natural fuel
in future results in searching alternative sources of energy. Wallenius Wilhelm-
sen Co has developed a vessel which uses energy of the Sun, waves and wind.
The work began in 2004 and should end in2025.
5. A turbine vessel is a vessel which uses gas or steam turbine for move-
ment. The first turbine vessel Turbinia was created in 1896; the steam turbine
was used on it. Now this type of vessel is used basically with gas turbines. Tur-
bine vessels are used in the nave from the beginning of the 20th century. The
cruiser Aurora is an example of the turbine vessel.
218
An atomic-power vessel is a vessel with a nuclear power-plant aboard.
Nuclear vessels are both surface and underwater types. They have good passa-
bility. Ice-breaker Lenin launched in 1959 in the former USSR became the first
atomic-power vessel.
A gas-turbine vessel is set in motion with the help of gas-turbine engine.
The most-known Russian gas-turbine vessels are Burevestnik and Cyclone.
2. Steam turbines
Steam turbines were fueled by coal or, later, fuel oil or nuclear power.
The marine steam turbine developed by Sir Charles Algernon Parsons raised the
power to weight ratio in 1897 by demonstrating in the 100-foot Turbinia. This
facilitated9 a generation of high-speed liners in the first half of the 20th century
and rendered the reciprocating steam engine obsolete10, first in warships and lat-
er in merchant vessels.
In the early 20th century, heavy fuel oil came into more general use and
began to replace coal as the fuel of choice in steamships. Its great advantages
219
were convenience, reduced manning11 due to removing the need for trimmers
and stokers12, and reduced space needed for fuel bunkers.
In the second half of the 20th century, rising fuel costs almost led to the
demise13 of the steam turbine. Most new ships since around 1960 have been
built with diesel engines. Most new-build ships with steam turbines are special-
ist vessels such as nuclear-powered vessels, and certain merchant vessels (nota-
bly LNG and coal carriers) where the cargo can be used as bunker fuel.
Assignments:
RMS TITANIC
RMS Titanic was a passenger liner that struck an iceberg on her maiden
voyage from Southampton, England, to New York City, and sank on 15 April
1912, resulting in the deaths of 1,517 people in one of the deadliest peacetime
maritime disasters in history.
The largest passenger steamship in the world at the time, the Olympic-
class RMS Titanic was owned by the White Star Line and constructed at the
Harland and Wolff shipyard in Belfast, Ireland, UK. After setting sail for New
York City on 10 April 1912 with 2,223 people on board, she hit an iceberg four
days into the crossing, at 11:40 pm on 14 April 1912, and sank at 2:20 am on the
morning of 15 April. The high casualty rate resulting from the sinking was due
in part to the fact that, although complying with the regulations of the time, the
220
ship carried lifeboats for only 1,178 people. A disproportionate number of men
died due to the “women and children first” protocol that was enforced by the
ship’s crew.
Titanic was designed by experienced engineers, using some of the most
advanced technologies and extensive safety features of the time. The sinking of
a passenger liner on her maiden voyage, the high loss of life and media frenzy
over Titanic’s famous victims, the legends about the sinking, the resulting
changes in maritime law, and the discovery of the wreck have all contributed to
the enduring interest in Titanic.
Assignments:
Tirpitz was the second of two Bismarck-class battleships built for the
German Kriegsmarine during World War II. Named after Grand Admiral Alfred
von Tirpitz, the architect of the Imperial Navy, the ship was laid down at the
Kriegsmarinewerft in Wilhelmshaven in November 1936 and launched two and
a half years later in April 1939.
Work was completed in
February 1941, when she was
commissioned into the German
fleet. Like her sistership
Bismarck, Tirpitz was armed
with a main battery of eight 38-
centimeter (15 in) guns in four
twin turrets. As a result of a
series of wartime modifications
she was some 2,000 metric tons (2,000 long tons; 2,200 short tons) heavier than
Bismarck.
After completing sea trials in early 1941, Tirpitz briefly served as the
centerpiece of the Baltic Fleet, which was intended to prevent a possible
breakout attempt by the Soviet Baltic Fleet. In early 1942, the ship sailed to
Norway to act as a deterrent against an Allied invasion. While stationed in
Norway, Tirpitz could also be used to intercept Allied convoys to the Soviet
Union; two such missions were attempted in 1942, but both failed. Despite her
221
inability to attack the convoys directly, Tirpitz acted as a fleet in being, forcing
the British Royal Navy to retain significant naval forces in the area to contain
the battleship.
In September 1943, Tirpitz, along with the battleship Scharnhorst,
bombarded Allied positions on the island of Spitzbergen, the first time the ship
used her main battery in anger. Shortly thereafter, the ship was damaged in an
attack by British mini-submarines and subsequently subjected to a series of
large-scale air raids. On 12 November 1944, British Lancaster bombers
equipped with 12,000 pounds (5,400 kg) “Tallboy” bombs destroyed the ship;
two direct hits and a near miss caused the ship to capsize rapidly. A deck fire
spread to the ammunition magazine for one of the main battery turrets, which
caused a large explosion. Figures for the number of men killed in the attack
range from 950 to 1,204. The wreck was broken up by a joint Norwegian and
German salvage operation after the war, with work lasting from 1948 until 1957.
Assignments:
1. Make up a plan to the text. Compare it with your group mates. Choose
the best one.
2. What situation described in the text was demonstrated in the film?
MIR (SUBMERSIBLE)
Assignments:
223
The Nautilus (1800)
224
Career
Name: Nautilus
Laid down: Perrier boatyard in Rouen
General characteristics
Length: 21 ft, 3 in
Beam: 6ft. 4 in
Propulsion: Hand-cranked screw propeller or Sail (when surfaced)
Assignments:
Assignments:
AMERICAN QUEEN
American Queen is the largest steamboat ever built. The ship was built in
1995 and is a six-deck recreation of a classic Mississippi riverboat, built by the
Delta Queen Steamboat Company. Although the American Queen’s stern
paddlewheel is indeed powered by a genuine steam plant, her secondary
propulsion and much maneuverability comes from a set of diesel-electric
propellers, known as Z-drives, on either side of the stern wheel. She has 222
state rooms for a capacity of 436 guests and a crew of 160. She is 418 feet
(127 m) long and 89 feet
(27 m) wide.
The Str. American
Queen was retired to the
reserve fleet in Violet,
Louisiana, on 20 November
2008. Due to the failure of
Majestic America Line (her
owner) she was returned to the
United States Maritime
Administration (MARAD) who held her $30 million mortgage. She is currently
226
in storage in Beaumont, Texas. As of April 2011 American Queen is under
contract for $15.5 million to HMS Global Maritime, based in New Albany,
Indiana. The new operator, The Great American Steamboat Company
announced plans to return her to Mississippi River service from a port in
Memphis, Tennessee. She will re-join her fellow sternwheeler steamboats
Natchez, Chautauqua Belle, Minne-Ha-Ha, and the Belle of Louisville.
In 2012 the American Queen will participate for the first time in the Great
Steamboat Race.
Assignments:
1. Have you ever met such type of ship on our rivers? Is it typical only for
American rivers?
2. Describe the type of propulsion system used?
3. Write an abstract to the text.
ICEBREAKER YERMAK
Assignments:
SANTA MARIA
Assignments:
Task 16. Read the text “MS QUEEN ELIZABETH” and do assign-
ments.
MS QUEEN ELIZABETH
Assignments:
Task 17. Read the text “RUSSIAN SUBMARINE K-141 KURSK” and
do assignments.
230
A consortium formed by the
Dutch companies Mammoet and Smit
International using the barge Giant 4
eventually raised Kursk and recovered
the dead, who were buried in Russia –
although three of the bodies were too
badly burned to be identified. The heat
generated by the first blast detonated
the warheads on 5 to 7 torpedoes
causing a series of blasts big enough to be measured on a geological
seismometer in the area – and those secondary explosions fatally damaged the
vessel.
Major concerns existed throughout the salvage operations relating to the
armed cruise missiles remaining in the silo compartments, the risk of detonation
of unaccounted-for torpedo and torpedo charge fragments, and recriticality1 or
radioactive release from the two nuclear propulsion reactors on board. The
London-based nuclear consultant John Large undertook the risk and hazard
assessment, adapting this as further facts came to light throughout the salvage
period.
Russian officials strenuously denied claims that the sub’s Granit cruise
missiles were carrying nuclear warheads, and no evidence has been provided to
the contrary. When the salvage operation raised the boat in 2001, there were
considerable fears that preparing to move the wreck could trigger explosions,
because the bow was cut off in the process, using a tungsten carbide-studded
cable. This tool had the potential to cause sparks which would ignite remaining
pockets of volatile gases, such as hydrogen. The successfully recovered portion
of Kursk was towed to Severomorsk and placed in a floating dry dock where
extensive forensic analysis was accomplished.
The remains of Kursk’s reactor compartment were towed to Sayda Bay on
Russia’s northern Kola Peninsula – where more than 50 reactor compartments
were afloat at pier points – after a shipyard had defueled the boat in early 2003.
The rest of the boat was then dismantled.
In the end the bow was not recovered and was destroyed by explosives in
2002. Only small pieces of the bow were recovered (some torpedo and torpedo
tube fragments etc.).
Assignment:
U-BOAT
Assignments:
LNG CARRIER
233
Assignments:
Assignments:
1. Using the below chart give the full technical characteristic to aircraft
carrier Kuznetsov.
Career (So-
viet Union ⁄
Russia)
Name: Admiral of the Fleet of the Soviet Union Kuznetsov
(Russian: Адмирал Флота Советского Союза Кузнецов)
Namesake: Nikolai Gerasimovich Kuznetsov
Ordered: March 3, 1981
Builder: Nikolayev South
Designer: Nevskoye Planning and Design Bureau
Laid down: 22 February 1983
Launched: 5 December 1985
Commissioned: 21 January 1991
Fully operational in 1995
Status: in active service, as of 2011
General characteristics
Class and type: Admiral of the Fleet of the Soviet Union Kuznetsov-class
aircraft carrier
Displacement:
• 43,000 tons (Standard-load)
235
• 55,000 tons (Full-load)
• 58,600 tons (Max-load)
Length: 1,005.5 ft (306.5 m) o/a
900 ft (270 m) w/l
Beam: 237.2 ft (72.3 m) o/a
125 ft (38 m) w/l
Draft: 29.9 ft (9.1 m)
Propulsion: Steam turbines, 8 turbo-pressurized boilers, 4 shafts,
200,000 hp (150 MW)
2 × 50,000 hp (37 MW) turbines
9 × 2,011 hp (1,500 kW) turbogenerators
6 × 2,011 hp (1,500 kW) diesel generators
4 × fixed pitch propellers
Speed: 32 knots (37 mph; 59 km/h)
Range: 8,500 nmi (15,700 km) at 18 kn (21 mph; 33 km/h)
Endurance: 45 days
Complement: 1,993 (total); 1,960 ship’s crew
626 air group
40 flag staff
3,857 rooms
Armament: • 8 × AK-630 AA guns (6×30 mm, 6,000
round/min/mount, 24,000 rounds)
• 8 × CADS-N-1 Kashtan CIWS (each 2 × 30 mm Gatling
AA plus 32 3K87 Kortik SAM)
• 12 × P-700 Granit SSM
• 18 × 8-cell 3K95 Kinzhal SAM VLS (192 missiles; 1
missile per 3 seconds)
• RBU-12000 UDAV-1 ASW rocket launchers (60 rockets)
Aircraft carried: 41-52
• Fixed Wing;
o 14 × Su-33 fighters (current)
o 28 × MiG-29K fighters (planned after refit)
o 4 × Sukhoi Su-25UTG/UBP aircraft
• Rotary Wing;
o 4 × Kamov Ka-27LD32 helicopters
o 11 × Kamov Ka-27PLO helicopters
o 2 × Kamov Ka-27S helicopters
236
APPENDIX 8
LIST OF ABBREVIATIONS
Английские сокращения:
AA – anti-aircraft −противовоздушный
АВВ – Asia Brown Boveri – компания Эйшиа Браун Бовери
ABS Steels − types of structural steel standardized by the American Bureau of
Shipping for shipbuilding – тип конструкционной стали для судостроения по
стандартам Американского бюро судоходства
ASDIC – Allied Submarine Detection Investigation Committee – Следствен-
ный комитет по обнаружению союзнических подводных лодок. Существу-
ет легенда, что комитет с таким названием не зафиксирован в архивах
ВМС Великобритании.
ACI – adjacent-channel interference – межканальная помеха
AD – Anno Domini (лат.) – наша эра
AE – American English − американский английский
a.m. – ante meridiem (лат.) – до полудня
AWT – Applied Weather Technology – технология применения прогноза по-
годы
AUV – autonomous underwater vehicle – автономный подводный аппарат
ВС – before Christmas – до н.э. (до нашей эры)
BE – Britain English – Британский английский
BOAC-Cunard Ltd – British Overseas Airways Corporation-Cunard Limited –
общество с ограниченной ответственностью Британских авиакомпаний и
компании Кунард
CAPA – computer aided performance analysis – автоматизированный анализ
деятельности
СЕО – chief executive officer − исполнительный директор
CIWS – close-in weapon system – система оружия ближнего действия
Co – company – компания
CONBULKER − container / bulk-carrier – комбинированное судно, предна-
значенное для перевозки контейнерных и / или навалочных грузов
СО2 – carbon dioxide – углекислый газ
cu – cubic − кубический
CV – curriculum vitae – краткая биография
e.g. – exemple gratia (лат.) – for example – например
EPA – Environmental Protection Agency – Агентство по охране окружающей
среды
etc. – et cetera (лат.) – and so on – и так далее
FAQ – frequently asked questions − часто задаваемые вопросы
237
FATT – fracture appearance transition temperature – температура перехода в
хрупкое состояние
FDA – Food and Drug Administration – Управление по санитарному надзору
за качеством пищевых продуктов и медикаментов в США
Fig. – figure − рисунок
FO-FO – float on / float off – вплывать / выплывать (способ погрузки)
ft – feet (foot) – фут (футы) = 30,48 см
GRT liner – gross register tonnage liner – лайнер регистрового брутто тон-
нажа
GTT – Gaz Transport and Technigaz – компания Газ Транспорт и Технигаз
h – hour – час
HMS – Her Majesty’s Ship – корабль ВМС Великобритании
hp − horse power − лошадиная сила (мощность), л.с.
ICT – Information and Communication Technologies – информационно-
коммуникационные технологии
i.e. – id est (лат.) – that is – то есть, т.е.
in – inch − дюйм = 2,5 см
kg – kilogram – килограмм
km – kilometer − километр
km/h – kilometer per hour – километров в час
kn – knot − узел
kW – kilowatt – кВт – киловатт
LASH-carrier − lighters aboard ship-carrier – лихтеровоз
lb – pound – фунт = 0,453592 кг
LNG – liquid natural gas – жидкий природный газ
LO-LO – lift on / lift off − поднимать / опускать (способ погрузки)
Ltd – limited – общество с ограниченной ответственностью
m – meter – метр
MAN B&W Diesel – diesel engines for marine propulsion systems− дизель-
ные двигатели для морских движущих систем
MARAD – the US Maritime Administration – Управление торгового флота
США
MARPOL – Marine Pollution − the International Convention for the Prevention
of Pollution from Ships – Международная конвенция по предотвращению
загрязнения от судоходства
MFM – Marine Fuel Management – управление судовым топливом
mid – middle – середина
MIT – Massachusetts Institute of Technology − Массачусетский Технологи-
ческий Институт
mm – millimeter – миллиметр
MP – member of Parliament − член Парламента
mph – mile per hour − миля в час
238
MS – motor ship – моторная лодка, теплоход, дизельное судно
mt – metric ton − метрическая тонна
MW – milliwatt − милливатт
NATO – North Atlantic Treaty Organization – Североатлантический союз
nmi – nautical mile – морская миля
NOx – oxides of nitrogen – окислы азота
o.a. length (o/a) – overall length – по всей длине
OBO ship − oil / bulk / ore-carrier – нефтерудовоз, балктанкер
OK – Okey − хорошо
OPA – Oil Pollution Act – Закон о запрете загрязнения прибрежных вод
нефтью
OS – ordinary seaman − простой матрос
oz – ounce – унция = 28,35 г
PAHs – polycyclic aromatic hydrocarbons – полиароматические углеводороды
PBCFs – propeller boss cap fins − лопасти-обтекатели на ступице винта
pc – propulsive coefficient – пропульсивный коэффициент
plc – public limited company − компания с ограниченной ответственностью
p.m. – post meridiem (лат.) – после полудня
P&O – Peninsular and Oriental Steam Navigation Company – бывшая Британ-
ская компания судоходства и логистики
PROBO ship − product / oil / bulk / ore-carrier – судно, предназначенное для
транспортировки нефтепродуктов, сырой нефти, навалочных грузов и руды
revs (сокр.) – reverse − оборот
RINA – Royal Institution of Naval Architects – Общество инженеров-
кораблестроителей Великобритании
RMS – Royal Mail Ship – Королевское почтовое судно
RO-RO – roll on / roll off – вкатывать / выкатывать (способ погрузки)
ROV – remotely operated underwater vehicle – дистанционно управляемый
подводный аппарат
RPM – round per minute –оборотов в минуту
R/V – Research Vessel – исследовательское судно
QE2 – Queen Elizabeth II − Королева Елизавета 2
QM2 – Queen Mary II – Королева Мэри 2
QV – Queen Victoria − Королева Виктория
SA – steward’s assistant – помощник стюарда
SAM – surface-to-air missile – ракета «земля-воздух»
SPURV – Special Purpose Underwater Research Vehicle – подводное иссле-
довательское судно специального назначения
SS – steam ship − пароход
SSM – Surface-to-Surface Missiles – ракета «земля-земля»
St. – Saint – святой
Str. – steamer (сокр.) − пароход
239
STX Europe − Европейская группа Южнокорейской кораблестроительной
компании
STX Shipbuilding – Южнокорейская кораблестроительная компания
TAVKR − heavy aircraft carrying missile cruiser – тяжелый авианесущий
крейсер
UK – (the) United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland)− Соеди-
ненное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
US − (the) United States (of America) − Соединенные Штаты Америки
USA − (the) United States of America − Соединенные Штаты Америки
USD – United States dollar – американский доллар
USS – United States Ship − корабль ВМС США
USSR − (the) Union of Soviet Socialist Republics − Союз Советских Социа-
листических Республик (СССР), Советский Союз
UUV – unmanned underwater vehicle – беспилотное подводное транспорт-
ное средство
via (лат.) – через
vice versa (лат.) – наоборот
VLC – vertical launching system – система вертикального старта
VOC – volatile organic component – летучее органическое соединение
w/l – length at waterline − длина по ватерлинии
Русские сокращения:
АК – артиллерийский комплекс
зд. – здесь
ФГОС ВПО – Федеральные государственные образовательные стандарты
высшего профессионального образования
240
ABOUT AUTHOR
241
Учебное издание
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЕЙ
Учебное пособие