Вы находитесь на странице: 1из 110

С.Н.

Безус

К ВЕРШИНЕ ФУДЗИ:
японский алфавит

Прописи и упражнения для чтения

Москва
2017
УДК 811.521
ББК 81.2 Япо-9
Б40

Рецензент
Н.Х. Исса, старший преподаватель кафедры японоведения
Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного
университета

Безус, Светлана Николаевна.


Б40 К вершине фудзи: японский алфавит : прописи и упражнения
для чтения / С.Н. Безус. — Москва : РУСАЙНС, 2017. — 10 с.

ISBN 978-5-4365-1675-2

Предлагаемая книга представляет собой пособие для начинаю-


щих изучать японский язык. Формат прописей позволит овладеть двумя
японскими азбуками: хираганой и катаканой, что является непременным
условием для умения читать японские тексты. Раздел «Чтение» содержит
упражнения и основные правила чтения японских слов. В разделе «Пись-
мо» ещё раз тренируется написание японских букв на конкретных словах.
В пособие включён словарь-минимум, состоящий из около
800 слов, владение которыми необходимо для сдачи 5-го элементарного
уровня экзамена Нихонго норёку сикэн (международный экзамен
по определению уровня владения японским языком).
Предназначено всем, кто интересуется Японией, японской
культурой и японским языком.

УДК 811.521
ББК 81.2 Япо-9

© Безус С.Н., 2017


ISBN 978-5-4365-1675-2 © ООО «РУСАЙНС», 2017
От автора

Путешествие в тысячу миль


начинается с первого шага
Лао-цзы

Фудзияма, Фудзи, Фудзисан – всё это названия действующего


вулкана на острове Хонсю. Фудзи – высочайшая горная вершина Япо-
нии (3776 м над уровнем моря). Она расположена в 30 км от залива
Суруга и примерно 90 км от Токио, на границе префектур Сидзуока и
Яманаси. Наиболее сильные извержения этого вулкана произошли в
800 и 864 гг., последнее – с 16 декабря 1707 г. по 22 января 1708 г.
Вершина горы в течение 10 мес. в году покрыта снегом. Фудзисан –
предмет поклонения японцев, излюбленный объект японского искус-
ства, национальный парк и туристический центр. Именно с этой горой,
прежде всего, ассоциируется Япония у иностранца.
Восхождение на гору Фудзи – нелёгкое дело. Она покоряется да-
леко не всем. Многие так и не достигают вершины, на полпути повора-
чивая назад, или вообще, оставаясь у её подножья. Японский язык как
Фудзияма. Изучить его с наскока не получится. Нужны годы и годы
усердных занятий, но и этого может оказаться мало. Тем не менее, до-
рогу осилит только идущий.
Данное пособие поможет вам сделать первый шаг. Оно написано
с учётом собственного (авторского) студенческого и уже преподава-
тельского опыта.1 Начните восхождение на вершину японского языка с
изучения японского алфавита. Для этого потребуется много терпения,
сил и времени.
Структура книги простая. Во Введении собрана полезная ин-
формация о японском языке и о японской азбуке кана. Само пособие
разбито на 4 раздела. В первом даётся таблица знаков азбуки хирагана
и тренируется их написание. Во втором – таблица знаков азбуки ката-
кана и также тренируется их написание. Цель третьего раздела – сфор-
мировать навыки чтения всех знаков каны. Каждое упражнение посвя-
щено определённому ряду азбуки. Чтение знаков приведено как на ro-
maji / ромадзи (на так называемой хэпберновской латинице2), так и

1
В 1994 г. автор данной книги (в то время студентка 3-го курса) принимала участие в
конкурсе японского языка, который проходил в Институте стран Азии и Африки МГУ
им. М.В. Ломоносова.
2
Система Хэп ёрна – набор правил для транскрибирования японского языка при по-
мощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном,

3
русскими буквами. Здесь же даны основные правила чтения на япон-
ском языке. Учитывая то, что многие слова в японском языке звучат
одинаково, но при этом имеют разные значения, в упражнениях приво-
дится перевод только одного, наиболее употребительного значения
(при записи иероглифами проблема различия не возникает). Четвёртый
раздел направлен на закрепление навыков письма. Слова, отобранные
для написания в этом разделе, во-первых, уже тренировались в разделе
«Чтение» (что способствует закреплению и служит своеобразным клю-
чом для некоторых слов, т. к. в третьем разделе необходимо самостоя-
тельно написать произношение слов латиницей); во-вторых, эти слова
входят в обязательный минимум для сдачи 5 (элементарного) уровня
экзамена Нихонго норёку сикэн (экзамен по определению уровня вла-
дения японским языком).
В приложение включены дополнительные слоги катаканы, ис-
пользующиеся для записи иностранных слов, некоторые счётные суф-
фиксы, а также словарь-минимум, составленный по материалам экза-
мена Нихонго норёку сикэн.
Успехов!

 Диплом за участие в
VII Конкурсе японского языка,
29 октя ря 1994

протестантским священником, который использовал его для своего японско-


английского словаря, изданного в 1867 году. Существует несколько систем латинизации
японского языка. Однако хэпберновская латиница – наиболее популярная.

4
ВВЕДЕНИЕ

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Японский язык – язык населения Японии, являющийся в насто-
ящее время родным не только для всех живущих здесь японцев, но и
для всех сохранившихся айнов и для значительной части корейцев,
особенно младшего и среднего возраста. Остальная часть корейского
населения Японии двуязычна, употребляет японский язык наряду с
корейским.
Родственные связи японского языка до сих пор окончательно не
выяснены, близко родственных ему языков в настоящее время не су-
ществует. Наибольшее число сторонников имеет гипотеза о принад-
лежности японского языка к алтайской семье языков, причем наиболее
близким к нему признаётся корейский. Менее вероятно предположение
о родственных связях японского языка с австронезийскими (малайско-
полинезийскими), из которых наиболее близкими к японскому счита-
ются языки коренного населения Тайваня. Наличие в японском языке
австронезийского слоя лексики имеет, видимо, более позднее, контакт-
ное, происхождение. Гипотезы о связи японского языка с индоевро-
пейскими, тибето-бирманскими, дравидийскими, айнским языками и
другими не имеют серьезных оснований.
Типологические свойства японского языка определяются, по-
видимому, его алтайским происхождением, длительным контактом с
австронезийскими языками и более поздним интенсивным влиянием
китайского языка. Фонологические свойства японского языка сходны с
австронезийскими. Имеются строгие правила структуры слога, почти
не допускаются стечения согласных, преобладают открытые слоги. Ряд
фонологических явлений (противопоставление согласных по твердо-
сти-мягкости, гласных по долготе) развился под влиянием китайского
языка, встречаясь преимущественно в китаизмах. В последнее время
система фонем и правила их сочетаемости испытывают заметное влия-
ние английского языка. Ударение музыкальное, повышением тона мо-
жет характеризоваться как один, так и несколько слогов. Грамматиче-
ский строй японского языка в целом сходен с грамматическим строем
алтайских языков. Особенность японского языка – существование раз-
витой системы так называемых форм вежливости (преимущественно в
глаголе), обозначающих разного рода общественные отношения между
говорящим, собеседником и лицами, о которых идет речь.

5
Лексика японского языка четко делится на три класса: ваго – ис-
конные с современной точки зрения единицы (включая и заимствования
доисторического времени), канго – слова, составленные из корней ки-
тайского происхождения, и гайрайго – заимствования последних веков,
преимущественно из английского языка в американском варианте.
При заимствовании китайских иероглифов в японский язык, во-
шли и их чтения, подвергшиеся фонетической адаптации. Процесс об-
разования большинства канго длился более тысячелетия и продолжает-
ся до сих пор. Первые заимствования из европейских языков появились
в XVI в., это были слова португальского языка. Позднее, в XVII–
XIX вв., появлялись заимствования из голландского языка. Количество
гайрайго резко возросло со 2-й пол. XIX в. в связи с европеизацией
японской культуры и еще больше после 2-ой мировой войны. В дово-
енное время в японском языке преобладали заимствования из англий-
ского языка при некотором количестве слов из немецкого, французско-
го и других языков, после 1945 г. – американизмы.
Ваго, канго и гайрайго различаются фонологической структурой,
написанием и стилистической окраской, хотя эти различия проявляют-
ся не всегда. В бытовой лексике преобладают ваго, лишь для обозначе-
ния предметов быта, пришедших с Запада, используется гайрайго. Ко-
личество канго здесь невелико; почти целиком из ваго состоят и слу-
жебные единицы языка. В то же время в лексике и терминологии, свя-
занной с культурой, ваго почти отсутствуют, что исторически обуслов-
лено их низкой престижностью, а также меньшими по сравнению с
канго словообразовательными возможностями. В общественно-поли-
тической и научно-технической терминологии также больше всего кан-
го, но здесь значительно увеличилось число гайрайго, обычно понят-
ных на слух, хотя и вызывающих затруднение у лиц, не владеющих
иностранными языками.
Для японского языка характерно значительное диалектное дроб-
ление: в прошлом носители территориально далеких диалектов неред-
ко не понимали друг друга. Наиболее резкие отличия имели диалекты
островов Рюкю, иногда даже считавшиеся особым языком. В настоя-
щее время старые диалекты в чистом виде почти исчезли (кроме отча-
сти Рюкю); однако их место заняли так называемые новые диалекты,
испытывающие сильное влияние литературного языка, но сохраняю-
щие ряд черт старых диалектов соответствующей территории.
До XII в. в Японии не было каких-либо попыток установления
языковой нормы; языком литературы обычно был тот язык, на котором
говорили при дворе в столице – Наре, затем Киото. В 1-й пол. XIII в.

6
сложился старописьменный язык (бунго). Сохраняя традиционное
написание и употребление лексики и грамматических форм, он со вре-
менем стал все больше отличаться от разговорного: к XVI в. бунго уже
никому не был понятен без специального обучения и употреблялся по-
чти исключительно на письме. На этом языке создавалась художе-
ственная литература, а с XVII в. – и часть научных сочинений, тогда
как официальные документы и некоторые научные труды писались на
камбуне – японизированном китайском языке. До ХIХ в. бунго был
единственной формой японского языка, употребимой по всей Японии,
но число лиц, им владевших, было невелико. После буржуазной рево-
люции 1867–68 гг. стало необходимым создание нового – общепонят-
ного литературного языка. В его основу лёг токийский диалект с до-
бавлением ряда элементов из киотского и других диалектов и из бунго.
Постепенно современный литературный язык отвоевал у бунго все ос-
новные области распространения, этот процесс закончился в кон. 40-
х гг. XX в. (сейчас бунго ограниченно сохраняется лишь в традицион-
ной поэзии и в религиозной сфере).
Японская письменность является смешанной, включает китай-
скую иероглифику и две национальные слоговые азбуки – катакану и
хирагану (общее название – кана). Существует также несколько систем
латиницы, обычно используемых лишь во вспомогательных целях, а
также в словарях и учебной литературе.

По материалам: Япония: Справочник / Под общ. ред. Г.Ф. Кима и др.; Сост.
В.Н. Еремин и др. – М.: Республика, 1992. – С. 526–528.

ИЕРОГЛИФИКА В ЯПОНИИ
Основное место в японской письменности занимают китайские
иероглифы. Их заимствование началось с V–VI вв. и завершилось к
VIII в. Иероглифами записывались корни японских слов (так называе-
мое кунное чтение иероглифа). Помимо этого вместе с иероглифом за-
имствовалось его среднекитайское чтение в японской фонетической
адаптации (так называемое онное чтение иероглифа), обычно также
соответствовавшее корню слова. Поэтому в Японии в отличие от Китая

7
каждый иероглиф, как правило, имеет несколько чтений (кунных и он-
ных чтений может быть, в свою очередь, больше одного)1.
Первоначально японское письмо было чисто иероглифическим,
что было неудобно из-за сложности иероглифического изображения
грамматических элементов, не имеющих параллелей в китайском. По-
этому с IX в. появились смешанные системы письма, где иероглифы
сочетаются с каной (слоговая азбука), с XIX в. они стали общеприня-
тыми. Обычно иероглифы используются для написания корней знаме-
нательных слов, исключая слова, заимствованные за последние четыре
века, однако после 1946 г. ввиду выхода из употребления ряда иеро-
глифов это правило стало менее строгим. В 1946 г. был установлен ми-
нимум из 1850 иероглифов, которыми рекомендуется пользоваться.
Этот минимум несколько раз менялся, его новый вариант (с 1981)
включал 2111 иероглифов, в 1990 г. к ним добавлено еще 118. Мини-
мум не имеет силы закона, и число реально употребляемых иероглифов
несколько больше (ок. 3000 знаков). После 2-й мировой войны также
было упрощено написание ряда иероглифов.

По материалам: Япония: Справочник / Под общ. ред. Г.Ф. Кима и др.; Сост.
В.Н. Еремин и др. – М.: Республика, 1992. – С. 360–361.

ЯПОНСКИЙ АЛФАВИТ
(gojūon/五十音/годзюóн)
КАНА – общее название для слоговых азбук, созданных в Япо-
нии на базе китайских иероглифов.
Способ упорядочения знаков каны, аналог алфавита для япон-
ского языка, носит название годзюон, что буквально переводится как
«50 звуков», «пятидесятизвучие».
Уже в VIII в. некоторые иероглифы употреблялись как фонети-
ческие знаки, а с IX в. из их упрощенных написаний возникли знаки
каны. Из многочисленных систем каны наибольшее значение приобре-
ли две: катакана и хирагана (обе появились в X в.), к настоящему
1
В учебниках и справочниках онное чтение (ON-yomi) традиционно записывается зна-
ками азбуки катакана, а кунное чтение (kun-yomi) – знаками азбуки хирагана (подроб-
нее об азбуках см. ниже). Если чтение иероглифа представлено на латинице в виде дро-
би, то в числителе заглавными буквами пишут ON-yomi, а в знаменателе – строчными
буквами kun-yomi.

8
времени полностью вытеснившие остальные. Катакана и хирагана раз-
личаются начертаниями, но между их знаками существует взаимно од-
нозначное соответствие. Первоначально их знаки соответствовали сло-
гам, но в связи с изменениями в фонетике языка современное соответ-
ствие слогов и знаков каны более сложно. Обе азбуки имели по 48 зна-
ков, но с 1946 г. по два знака в каждой из них исключены из употреб-
ления. Хираганой принято писать грамматические элементы языка
(суффиксы, окончания и служебные слова), катаканой – заимствования
последних веков (гайрайго), обычно не имеющие иероглифического
написания. В связи с выходом из активного употребления ряда иеро-
глифов сфера употребления хираганы и катаканы в последние десяти-
летия расширилась.
По материалам: Япония: Справочник / Под общ. ред. Г.Ф. Кима и др.; Сост.
В.Н. Еремин и др. – М.: Республика, 1992. – С. 372–373.

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА НАЧЕРТАНИЯ


ЯПОНСКИХ ИЕРОГЛИФОВ
1) Горизонтальная линия рисуется слева направо:

2) Вертикальная линия рисуется сверху вниз:

3) Горизонтальные линии располагаются в следующем порядке:

4) Вертикальные линии располагаются в следующем порядке:

5) Квадрат изображается следующим образом:

9
6) Когда фигура находится внутри квадрата, линия, закрывающая
квадрат рисуется последней:

7) Когда вертикальная линия проходит через квадрат, она рисуется по-


следней:

8) Иероглифы должны быть одинакового размера и помещаться в во-


ображаемый квадрат:
неверно верно


Nota bene: Порядок написания строк распростра-


няется и на знаки каны!
 Изучите направление линий и порядок написания на при-
мере двух иероглифов, обозначающих слово Япония:

日本 – にほん/につぽん – Nihon, Nippon

日 «солнце, день»1
Происхождение: Старинная форма иероглифа со зна-
чением «солнце, день, дата» изображала
собственно солнце с солнечными пят-
нами.

1
По материалам книги: Безус С.Н. Вокруг Японии за 80 иероглифов: учеб. пособие /
С.Н. Безус. – М.: КНОРУС; Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический
университет, 2016. – 104 c.

10
Направление линий (4): Порядок написания:

Чтение: ONyomi1
katakana/ hiragana romaji значение
ニチ nichi день (в сочетаниях)
ジツ jitsu день; Япония, японский (в соч.)
KUNyomi
ひ/び hi / bi 1) солнце 2) день
-か ka суффикс при счёте дней

本 «книга»
Происхождение: Старинная форма иероглифа изоб-
ражала дерево с корнями, из которых
оно произрастает (корни отмечены бо-
лее отчётливо). Иероглиф обозначает
«источник, происхождение, книга (как
источник знаний)».

Направление линий (5): Порядок написания:

Чтение: ONyomi
katakana/ hiragana romaji значение
ホン hon книга; счётный суффикс
KUNyomi
ほん hon книга
もと moto корень, начало, источник, проис-
хождение, основа

1
ON-yomi – китайское чтение иероглифа
kun-yomi – японское чтение иероглифа

11
 Раздел 1: ХИРАГАНА

Полная та лица знаков хираганы

ん わ ら や ま は な た さ か あ
n/m wa ra ya ma ha na ta sa ka a
り み ひ に ち し き い
ri mi hi ni chi shi ki i
る ゆ む ふ ぬ つ す く う
ru yu mu fu nu tsu su ku u
れ め へ ね て せ け え
re me he ne te se ke e
を ろ よ も ほ の と そ こ お
o ro yo mo ho no to so ko o

ぱ ば だ ざ が
pa ba da za ga
ぴ び じ ぎ
pi bi ji gi
ぷ ぶ ず ぐ
pu bu zu gu
ぺ べ で ぜ げ
pe be de ze ge
ぽ ぼ ど ぞ ご
po bo do zo go

12
りゃ みゃ ひゃ にゃ ちゃ しゃ きゃ
rya mya hya nya cha sha kya
りゅ みゅ ひゅ にゅ ちゅ しゅ きゅ
ryu myu hyu nyu chu shu kyu
りょ みょ ひょ にょ ちょ しょ きょ
ryo myo hyo nyo cho sho kyo

ぴゃ びゃ じゃ ぎゃ
pya bya ja gya
ぴゅ びゅ じゅ ぎゅ
pyu byu ju gyu
ぴょ びょ じょ ぎょ
pyo byo jo gyu

13
 ПИШЕМ САМИ:
aiueo/аиуэo

14
15
ka ki ku ke ko / ка ки ку кэ кo

16
17
sa shi su se so / са си су сэ сo

18
19
ta chi tsu te to / та ти цу тэ тo

20
21
na ni nu ne no / на ни ну нэ нo

22
23
ha hi fu he ho / ха хи фу хэ хo

24
25
ma mi mu me mo / ма ми му мэ мo

26
27
ra ri ru re ro / ра ри ру рэ рo

28
29
ya yu yo wa o n/m / я ю ё ва о н/м

30
31
 Раздел 2: КАТАКАНА

Полная та лица знаков катаканы

ン ワ ラ ヤ マ ハ ナ タ サ カ ア
n/m wa ra ya ma ha na ta sa ka a
リ ミ ヒ ニ チ シ キ イ
ri mi hi ni chi shi ki i
ル ユ ム フ ヌ ツ ス ク ウ
ru yu mu fu nu tsu su ku u
レ メ ヘ ネ テ セ ケ エ
re me he ne te se ke e
ヲ ロ ヨ モ ホ ノ ト ソ コ オ
o ro yo mo ho no to so ko o

パ バ ダ ザ ガ
pa ba da za ga
ピ ビ ジ ギ
pi bi ji gi
プ ブ ズ グ
pu bu zu gu
ペ ベ デ ゼ ゲ
pe be de ze ge
ポ ボ ド ゾ ゴ
po bo do zo go

32
リャ ミャ ヒャ ニャ チャ シャ キャ
rya mya hya nya cha sha kya
リュ ミュ ヒュ ニュ チュ シュ キュ
ryu myu hyu nyu chu shu kyu
リョ ミョ ヒョ ニョ チョ ショ キョ
ryo myo hyo nyo cho sho kyo

ピャ ビャ ジャ ギャ
pya bya ja gya
ピュ ビュ ジュ ギュ
pyu byu ju gyu
ピョ ビョ ジョ ギョ
pyo byo jo gyu

33
 ПИШЕМ САМИ:
aiueo/аиуэo

34
35
ka ki ku ke ko / ка ки ку кэ кo

36
37
sa shi su se so / са си су сэ сo

38
39
ta chi tsu te to / та ти цу тэ тo

40
41
na ni nu ne no / на ни ну нэ нo

42
43
ha hi fu he ho / ха хи фу хэ хo

44
45
ma mi mu me mo / ма ми му мэ мo

46
47
ra ri ru re ro / ра ри ру рэ рo

48
49
ya yu yo wa o n/m / я ю ё ва о н/м

50
51
 Раздел 3: ЧТЕНИЕ

  Прочитайте слова из следующих упражнений. В колонке ro-


maji запишите их звучание латиницей.

I. ОСНОВНЫЕ ЗНАКИ ХИРАГАНЫ

1.1. あいうえお / a i u e o / а и у э о

hiragana  romaji перевод


あい любовь
あう встречаться
あお синий [цвет]
いえ дом, жилище
うえ верх, сверху
うお рыба
ええ да
おい племянник
おう преследовать
おえ преследует
あおい синий, голубой; зелёный

1.2. かきくけこ / ka ki ku ke ko / ка ки ку кэ ко

hiragana  romaji перевод


かく писать
あかい красный
いか каракатица; воздушный змей

52
きおく память, воспоминание
いきおい сила, энергия
えき станция
くいき район, зона; предел; сфера
あくい злой умысел; дурной смысл
いく идти
けう необычный, редко случающийся
うけあう ручаться (за), гарантировать
いけ пруд
こえ голос, звук голоса; мнение
いこく чужая страна, заграница
かいこ шелковичный червь

1.3. さしすせそ/ sa shi su se so / са си су сэ со

hiragana  romaji перевод


さけ сакэ (рисовое вино)
あさい мелкий; неглубокий; бледный
あさ утро
しお соль
おしえ учение; обучение, преподавание
おかし1 о- сладости; пирожное, конфеты
すいか арбуз
うすい тонкий; слабый
いす стул
せき кашель
いせき развалины, руины; остатки
あせ пот
そこ там

1
о – в данном случае – уважительный префикс.

53
おそい поздний
うそ неправда, ложь

1.4. たちつてと / ta chi tsu te to / та ти цу тэ то

hiragana  romaji перевод


たかい высокий, дорогой
いたい больно, болит; болезненный
うた песня
ちえ ум, разум; находчивость
うちき застенчивость
うち дом
つえ палка, посох
あつい жаркий; горячий; толстый
てつ железо
てあし руки и ноги
すてき чудесный, изумительный
たて высота, вертикаль
とし год
いとこ двоюродный брат
いと нить, нитка; пряжа

1.5. なにぬねの / na ni nu ne no / на ни ну нэ но

hiragana  romaji перевод


なつ лето
いなか деревня, провинция
さかな рыба
にく мясо; плоть
いちにち один день
あに старший брат

54
ぬく вытаскивать, выдёргивать
かいぬし владелец (домашнего животного)
いぬ собака
ねこ кот
こねこ котёнок
あね старшая сестра
のこす оставлять, сохранять
きのこ гриб; грибок, плесень
ぬの ткань, полотно

1.6. はひふへほ / ha hi fu he ho / ха хи фу хэ хо

hiragana  romaji перевод


はし палочки для еды
しはい управление; господство
はは мама
ひく тянуть; притягивать
かけひき торг, торговля; тактика
あさひ утреннее солнце
ふえ свирель; флейта; дудка
かいふく восстановление; выздоровление
さいふ кошелёк, бумажник
へさき нос (судна)
おへそ1 о- пуп, пупок
ほし звезда (небесное тело)
そのほか другие, прочие, остальные
たいほ арест

1
о – зд.: уважительный префикс

55
1.7. まみむめも / ma mi mu me mo / ма ми му мэ мо

hiragana  romaji перевод


まいにち каждый день
なまえ имя
あたま голова
みせ магазин
かみのけ волос, волосы (на голове)
はさみ ножницы
むし насекомое
さむい холодный
たのむ просить; приглашать
めす самка
つめたい холодный, прохладный
あめ дождь
もつ держать; обладать, иметь
にもつ багаж
くも облако, туча

1.8. やゆよ / ya yu yo / я ю ё

hiragana  romaji перевод


やさい овощи, зелень
かやく порох, взрывчатое вещество
にくや мясная лавка (магазин)
ゆき снег
かゆい зудящий; зудит, чешется
せきゆ нефть, керосин
よむ читать
こよみ календарь
やみよ тёмная ночь

56
1.9. らりるれろ / ra ri ru re ro / ра ри ру рэ ро

hiragana  romaji перевод


らいう гроза
からい острый (на вкус); горький (опыт)
さくら сакура1
りかい понимание
ちりとり совок (для сора)
とり птица
るす не быть дома; пропускать
まるい круглый
おきる вставать, подниматься
れつ ряд, шеренга, колонна; очередь
かれは сухие (вялые) листья
これ это
ろく шесть
くろい чёрный
ふろ фуро (японская ванна)

1.10. わ / wa / ва

hiragana  romaji перевод


わかい молодой, юный
こわい страшный; страшно
かわ река

1
Сакура – японская вишня. Обильно цветёт, но не плодоносит.

57
II. ЗВОНКИЕ И ГЛУХИЕ СОГЛАСНЫЕ

 Символ ゛«нигори» (напоминающий две перевёрнутые запя-


тые), ставящийся в правой верхней части некоторых знаков азбуки,
указывает на то, что начальный согласный в слоге следует читать
звонко. Сам знак азбуки при этом никаких графических изменений не
претерпевает: か – が (ka – ga); さ – ざ (sa – za); た – だ (ta – da); は –
ば (ha – ba) и т. д.
Если к знакам は ひ ふ へ ほ (ha hi fu he ho) в правой верхней части
добавлен маленький кружок 。«мару», то они читаются pa pi pu pe po
(па пи пу пэ по): ぱぴぷぺぽ.

2.1. ん / n/m / н/м

hiragana  romaji перевод


さんぽ прогулка
きんぱつ русые волосы
さんびか гимн
がんばる упорствовать, настаивать
きんむ служба, работа
ちんもく молчание
はんつき полмесяца
しんじる верить в
あんない сообщение; путеводитель
けんり право
てんき погода
りんご яблоко
ほん книга
てんいん продавец
きんこ сейф; касса

58
2.2. が ぎ ぐ げ ご / ga gi gu ge go / га ги гу гэ го

hiragana  romaji перевод


がん (ガン) дикий гусь (револьвер, ружьё)
にがい горький
かいが картина, рисунок, живопись
ぎん серебро
のこぎり пила, ножовка
かいぎ совещание, собрание, совет
ぐんたい войска, части, армия
りぐち вход
えのぐ краски
げんり принцип; основные положения
にかげつ два месяца
ひげ усы; борода
ごみ мусор, сор, пыль
しごと работа
まご внук, внучка

2.3. ざ じ ず ぜ ぞ / za zi zu ze zo / дза дзи дзу дзэ дзо

hiragana  romaji перевод


ざせき место
ひざし солнечный свет, лучи солнца
ひざ колени
じこく момент, время
てじな ловкость рук, фокус, трюк
かじ пожар
ずぼん(ズボン) брюки (фр.)
ねずみ мышь, крыса
ちず карта

59
ぜん добро; буд. Дзэн
まぜる смешивать, подбавлять
かぜ ветер
ぞくする принадлежать, относиться
かぞえる считать, подсчитывать
なぞ загадка, намёк

2.4. だ ぢ (=じ) づ (=ず) で ど / da zi zu de do / да дзи дзу дэ до

hiragana  romaji перевод


だます обманывать, надувать
くだもの фрукты, плоды
からだ тело
できる быть возможным, мочь
おでこ большой (выпуклый) лоб, лоб
ふで кисть (для письма); одна черта
どく яд, отрава
こども ребёнок
まど окно

2.5. ば び ぶ べ ぼ / ba bi bu be bo / а и у э о

hiragana  romaji перевод


ばら роза
たばこ табак, сигарета
ことば язык, речь, слово
びん бутылка, флакон, графин
ゆびわ кольцо
へび змея
ぶた свинья
あぶら масло, нефть, смазка

60
あそぶ играть, развлекаться
べんり (~na) удобный
とくべつ (~na) особый, специальный
かべ стена, стенка
ぼんさい бонсай1
のぼる подниматься, взбираться
つぼ горшок, банка, кувшин

2.6. ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ / pa pi pu pe po / па пи пу пэ по

hiragana  romaji перевод


ぱん (パン) хлеб
かんぱい За здоровье!
ぱぱ (パパ) папа
ぴあの (ピアノ) пианино, рояль
ねくたいぴん(ネクタイピン) булавка для галстука
しんぴ тайна, мистика
ぷろぐらむ (プログラム) программа
かぷせる (カプセル) капсула, капсюль
ぱいぷ (パイプ) труба, трубка
ぺん (ペン) ручка
ぷろぺら (プロペラ) пропеллер
もんぺ женск. раб. шаровары
ぽすと (ポスト) почтовый ящик
なぽり (ナポリ) Наполи
さんぽ прогулка

1
Бонсай – декоративное карликовое дерево в небольшой кадке.

61
III. ДОЛГИЕ ГЛАСНЫЕ

Долгота (удвоение) гласных звуков в японском языке обознача-


ется на письме следующими способами:
1) присоединением такого же гласного (a, e, i, иногда о), на который
заканчивается слог (при записи хираганой):
おかあさん – okāsan1 (мама, мамочка) [ka + a = kā];
ええ – ē (да) [e + e = ē];
おいしい – oishii (вкусный) [shi + i = shī = shii];
おおきい – ōkii (большой) [o + o = ō; ki + i = kī = kii].

2) (при записи хираганой) присоединением буквы u, если удлиняется


слог, заканчивающийся на o, yo, u или yu (в этом случае u не обо-
значает отдельный гласный, а только долготу предшествующего
гласного):
おとうさん – otōsan (ваш отец) [to + u = tō];
べんきょう – benkyō (занятия, учение) [kyo + u = kyō];
ぐうわ – gūwa (басня, притча) [gu + u = gū];
じゅう – jū (десять) [ju + u = jū].

3) при помощи черты «ー», которая ставится непосредственно после


удлиняемого гласного (при записи катаканой):
エレベーター – erebētā (лифт) [be + ー = bē; ta + ー = tā];
ビーフ– bīfu (говядина) [bi + ー = bī];
コーヒー – kōhī (кофе) [ko + ー = kō; hi + ー = hī].

3.1. Удвоение гласных на хирагане:


hiragana  romaji перевод
さあ ну-ка, ну вот
まあ восклицание: просьба, изумление
(お) かあさん мама
おばあさん бабушка
いいえ нет

1
На romaji длительность гласных часто обозначается чертой над буквой (¯) или двоето-
чием после буквы: ā или а: и т.д.

62
きいろ жёлтый цвет
おじいさん дедушка
にいさん старший брат
くうき воздух
すうじ цифра
しゅうじん заключённый
かくう вымышленный, фантастический
こうい симпатия к
そうこ склад, складское помещение
にんぎょう кукла
とおり дорога, улица

3.2. Сравните чтение следующих пар слов. Запишите перевод вто-


рого слова в паре, опираясь на упр. 3.1.
1) さ (са – знак азбуки) – さあ __________________________________
2) ま (ма – знак азбуки) – まあ _________________________________
3) かさん (сложение [чисел]; имущество семьи) – かあさん _______
4) おばさん (тётя) – おばあさん _____________________________
5) いえ (дом) – いいえ ________________________________________
6) きろ (обратный путь) – きいろ _____________________________
7) おじさん (дядя) – おじいさん ______________________________
8) にさん (два, три) – にいさん ________________________________
9) くき (стебель, ствол) – くうき ______________________________
10) すじ (мускул, вена; волокно) – すうじ ________________________
11) しゅじん ([мой] муж) – しゅうじん ________________________
12) かく (писать) – かくう ____________________________________
13) こい (карп) – こうい ______________________________________
14) そこ (там) – そうこ ______________________________________
15) にんぎょ (русалка, водяной) – にんぎょう __________________
16) とり (птица) – とおり _____________________________________

63
IV. МЯГКИЕ СОГЛАСНЫЕ

4.1. きゃ きゅ きょ / kya kyu kyo / кя кю кё

hiragana  romaji перевод


きゃくせん пассажирский пароход
おきゃく о-1 гость, посетитель, клиент
きゅうか каникулы, отпуск
けんきゅう изучение, исследование
ちきゅう Земной шар, Земля
きょり расстояние, дистанция
でんわきょく телефонная станция
せんきょ выборы

4.2. しゃ しゅ しょ / sha shu sho / ся сю сё

hiragana  romaji перевод


しゃしん фотография
かいしゃいん служащий
でんしゃ поезд
しゅるい вид, разновидность, сорт, тип
れんしゅう упражнения, практика
あくしゅ рукопожатие; примирение
しょくじ еда
としょかん библиотека
やくしょ государственное учреждение

1
о – зд. уважительный префикс

64
4.3. ちゃ ちゅ ちょ / cha chu cho / тя тю тё

hiragana  romaji перевод


ちゃいろ светло-коричневый цвет
あかちゃん младенец, грудной ребёнок
1
おちゃ о- чай
ちゅうい внимание, предостережение
でんちゅう телеграфный столб
ちょきん сбережения, вклад
こうちょう директор школы
けんちょ (~na) явный, заметный

4.4. にゃ にゅ にょ / nya nyu nyo / ня ню нё

hiragana  romaji перевод


にゃあにゃあ мяуканье
こんにゃく конняку2 (блюдо)
はんにゃ богиня Высшей Мудрости
にゅういん госпитализация
きにゅう запись; заполнение (бланка и т. п.)
にょうぼう (моя) жена
とうにょう диабет
なんにょ мужчины и женщины

4.5. ひゃ ひゅ ひょ / hya hyu hyo / хя хю хё

hiragana  romaji перевод


ひゃく сто
にひゃく двести
ひゅーまにずむ гуманизм

1
о – зд. уважительный префикс
2
Конняку – паста или желе из этого растения.

65
(ヒューマニズモ)
ひゅーひゅー (ヒューヒュー) свист
ひょうげん выражение
とうひょう голосование

4.6. みゃ みゅ みょ / mya myu myo / мя мю мё

hiragana  romaji перевод


みゃく пульс
さんみゃく горный хребет, цепь
みゅーじかる музыкальный
(ミュージカル)
みょうにち завтрашний день
しんみょう (~na) серьёзный; удиви-
тельный; похвальный

4.7. りゃ りゅ りょ / rya ryu ryo / ря рю рё

hiragana  romaji перевод


りゃくが эскиз, набросок
しょうりゃく сокращение; купюра; пропуск
りゅうこう мода; эпидемия
すいりゅう (водный) поток; течение
りょかん гостиница (в япон. стиле)
けんりょく власть; могущество
こうりょ принятие в расчёт; путешествие

66
4.8. ぎゃ ぎゅ ぎょ / gya gyu gyo / гя гю гё

hiragana  romaji перевод


ぎゃく обратный, противоположный
ぎゃくたい жестокое (плохое) обращение
あんぎゃ паломничество, странствие
ぎゅうにく говядина, мясо
ぎゅうにゅう (коровье) молоко
ぎゅうば рабочий скот; быки и лошади
ぎょふ рыбак
ぎょせん рыболовное судно

4.9. じゃ じゅ じょ / ja ju jo / дзя дзю дзё

hiragana  romaji перевод


じゃま помеха, препятствие
くじゃく павлин
かんじゃ пациент, больной
じゅうしょ местожительства, адрес
さんじゅう тридцать
しんじゅ жемчуг, жемчужина
じょし госпожа1
べんじょ уборная, туалет

4.10. びゃ びゅ びょ / bya byu byo / я ю ё

hiragana  romaji перевод


さんびゃく триста
かいびゃく сотворение мира
ごびゅう ошибка

1
Употребляется после фамилии женщин, занимающих высокое общественное положение.

67
でびゅー(デビュー) дебют (фр.)
いんたびゅー(インタビュー) интервью
びょう секунда
びょうき болезнь,
заболевание
かんびょう уход за больным

4.11. ぴゃ ぴゅ ぴょ / pya pyu pyo / пя пю пё

hiragana  romaji перевод


1 шестьсот
ろっぴゃく
はっぴゃく2 восемьсот
ぴゅーりたん пуританин
(ピューリタン)
こんぴゅーたー компьютер
(コンピューター)
ぴゅーれ (ピューレ) пюре
ぴょんぴょん скакать3
ねんぴょう хронологическая
таблица
かんぴょう японское блюдо4

1
См. ниже правила чтения в разделе «V. Удвоенные согласные».
2
Там же.
3
Ономатопея / звукоподражание прыжков животного.
4
Кампё – это тонкие полоски тыквы, высушенные на солнце и используемые для приго-
товления суси, обёрнутые в нори (водоросли). Перед употреблением кампё размачивают.

68
V. УДВОЕННЫЕ СОГЛАСНЫЕ

 В японском языке некоторые согласные удваиваются: gakkō /


гаккоо (школа), zasshi / дзасси (журнал), chotto / тётто (немножко, чу-
точку).
Удвоение согласного звука на письме обозначается при помощи
буквы tsu (つ / ツ), которая ставится «нижним индексом» (знаком
меньшего размера) непосредственно перед удваиваемой согласной:
がっこう、ざっし、ちょっと;
ベッド – beddo (кровать)

hiragana  romaji перевод


さっか автор, писатель
がっき музыкальный инструмент
ゆっくり медленно, спокойно
じっけん эксперимент, опыт
かっこ скобки
いっさつ один том, одна книга
ざっし журнал
にっすう число дней, время
けっせき отсутствие, неявка (на занятия)
いっそく пара (обуви, чулок)
ねったい жаркий пояс, тропики
いっち согласие, совпадение, единство
みっつ три
きって почтовая марка
おっと муж, супруг
いっぱい одна чашка; (~no) полный
いっぴき одно животное
きっぷ билет

69
てっぺん вершина (горы), верхушка, темя
しっぽ хвост; перен. кончик, хвостик
いっきゅう первый класс; первый сорт
いっきょく музыкальное произведение
いっちゃく один костюм (комплект одежды);
спорт. первый на финише
はっちゅう заказ
せっちょ кн. мой скромный труд, публикация
ろっぴゃく шестьсот
いっぴょう (один) голос (бюллетень для голо-
сования)

ДЛЯ ЗАМЕТОК:

_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________

70
VI. ЗНАКИ КАТАКАНЫ

6.1. Основные знаки, звонкие, глухие, мягкие

katakana  romaji перевод


エレメント элемент
カメラ камера
キロ/キログラム кило (килограмм)
クラス класс
グラム грамм
シャツ рубашка
ズボン брюки (фр.: jupon)
ゼロ ноль
テスト тест (test)
テレビ телевидение, TV
ドア дверь (в европейском стиле)
トイレ туалет (toilet)
ナイフ нож (knife)
ネクタイ галстук
バス автобус (bus)
パン хлеб (порт.: pan)
ハンカチ носовой платок
フィルム фильм, пленка
ペン ручка (pen)
ポスト почта
ボタン кнопка
ホテル отель (hotel)
ラジオ радио
ラジオカセ кассетный проигрыватель с
радио
レストラン ресторан
ワイシャツ рубашка (white shirt), сорочка

71
6.2. Долгие гласные

katakana  romaji перевод


アパート квартира
エレベーター лифт
カレー карри (приправа)
カレンダー календарь
ギター гитара
キロ/キロメートル кило (километр)
コート пальто, теннисный корт
コーヒー кофе
コピー・する копировать
シャワー душ
スカート юбка
ストーブ радиатор (букв.: stove)
スプーン ложка
スポーツ спорт
セーター свитер
タクシー такси
テープ кассета (tape)
テープレコーダー кассетный магнитофон
(tape recorder)
テーブル стол (table)
デパート универмаг (department store)
ニュース новости (news)
ノート тетрадь
パーティー вечеринка (party)
バター масло (butter)
プール бассейн (pool)
フォーク вилка (fork)
ページ страница (page)
ボールペン шариковая ручка (ball pen)

72
メートル метр
レコード граммофонная пластинка,
рекорд
ウイ – クエンド уикенд

6.3. Удвоенные согласные

katakana  romaji перевод


カップ кубок, чашка
コップ стакан, бокал, рюмка
スリッパ комнатные тапки (slippers)
ベッド кровать
ペット животное (pet – домашний любимец)
ポケット карман
マッチ спички, матч

73
 Раздел 4: ПИСЬМО

  Прочитайте следующие слова на romaji. В колонке hiragana


запишите их знаками хираганы.

 hiragana  romaji перевод

ЛЮДИ / РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ


hito человек
otoko мужчина
otokonoko мальчик
onna женщина
onnanoko девочка
kazoku семья, члены семьи
haha мама
okāsan мама
chichi папа
otōsan отец
ryōshin родители
ani старший брат
onīsan старший брат
ane старшая сестра
onēsan старшая сестра
imōto младшая сестра
otōto младший брат
kyōdai братья и сестры
itoko двоюродный брат
obasan тетя
obāsan бабушка, пожилая женщина

74
ЧАСТИ ТЕЛА
ashi ступня, нога
atama голова
kao лицо (человека)
karada тело
kuchi рот, отверстие
hana нос
mimi ухо
me глаз

ДЕЙСТВИЯ
au встречать, видеть
aku открываться
akeru открывать
ageru давать
asobu играть, посещать
abiru принимать ванну
aru быть, иметься, находиться
arau мыть
aruku гулять
iu говорить
iku идти
iru быть, существовать
ireru вкладывать
utau петь
umareru быть рожденным
uru продавать
oriru выходить (из автобуса и т. п.)
kau покупать
nomu пить

75
КАЧЕСТВА ПРЕДМЕТОВ
aoi голубой
akai красный
akarui светлый, яркий
atatakai теплый, мягкий
atarashii новый
atsui горячий, теплый; толстый
amai великодушный, щедрый, сладкий
ii / yoi хороший
isogashii занятой, раздраженный
itai болезненный
iyana противный, неприятный
usui тонкий, слабый
urusai шумный, громкий, надоедливый
oishii вкусный
ōkii большой
onaji одинаковый, сходный
omoi 1) тяжелый 2) серьезный
omoshiroi интересный
karai острый, соленый
karui легкий, несерьезный
kawaii милый, красивый
kiiro желтый
kitanai грязный, нечистый
kiraina неприятный
kireina красивый, чистый, приятный
kurai темный, мрачный
kuroi черный
kekkōna прекрасный, превосходный
genkina здоровый
samui холодный (о погоде)

76
shizukana тихий
jōbuna сильный, твердый, прочный
shiroi белый
suzushii прохладный, освежающий
semai узкий, тесный, маленький
takai высокий; дорогой
tanoshii радостный, приятный, весёлый
chiisai маленький
chikai близкий
tsumetai холодный, прохладный
tsuyoi сильный, крепкий, интенсивный
tōi далёкий, отдалённый, дальний
nagai длинный
nurui недостаточно горячий (тёплый)
hayai ранний; быстрый
hikui низкий, невысокий
hiroi широкий, просторный
futoi 1) толстый, жирный 2) наглый
furui старый (не о человеке)
benrina удобный
hosoi тонкий, узкий
mazui невкусный, неаппетитный
mijikai короткий
muzukashii трудный
yasashii лёгкий, простой
yūmeina знаменитый
rippana роскошный, отличный
wakai молодой

77
I. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОГИ КАТАКАНЫ
(для иностранных слов)

フア ツア クア
fa tsa kwa
フイ テイ ウイ
fi ti wi
フエ ツエ チエ シエ ウエ イエ
fe tse che she we ye
フオ ツオ クオ ウオ
fo tso kwo wo

ウ゛ア グア
va gwa
ウ゛イ デイ
vi di
ウ゛ デユ
vu dyu
ウ゛エ ジエ
ve je
ウ゛オ
vo

78
II. СЧЁТНЫЕ СУФФИКСЫ

штук (ключи, я локи,


человек
мандарины и т. п.)
1 ひとつ hitotsu – одна штука ひとリ hitori – один человек
2 ふたつ futatsu – две штуки ふたリ futari – два человека
3 みっつ mittsu – три штуки さんにん sannin – три человека
4 よっつ yottsu – четыре штуки よにん yonin – четыре человека
5 いつつ itsutsu – пять штук ごにん gonin – пять человек
6 むっつ muttsu – шесть штук ろくにん rokunin – шесть человек
しちにん, shichinin – семь человек
7 ななつ nanatsu – семь штук
ななにん nananin
8 やっつ yattsu – восемь штук はちにん hachinin – восемь человек
9 ここのつ kokonotsu – девять штук きゅうにん kyu:nin – девять человек
10 とお to: – десять штук じゅうにん ju:nin – десять человек
? いくつ ikutsu – сколько штук? なんにん nannin – сколько человек?
механизмы и средства передвиже- плоские и тонкие предметы
ния (телевизор, велосипед и т. п.) (листы умаги, ру ашки и т. п.)
1 いちだい ichidai いちまい ichimai
2 にだい nidai にまい nimai
3 さんだい sandai さんまい sanmai
4 よんだい yondai よんまい yonmai
5 ごだい godai ごまい gomai
6 ろくだい rokudai ろくまい rokumai
7 ななだい nanadai ななまい nanamai
8 はちだい hachidai はちまい hachimai
9 きゅうだい kyu:dai きゅうまい kyu:mai
10 じゅうだい ju:dai じゅうまい ju:mai
? なんだい nandai なんまい nanmai

79
книги, тетради возраст людей
1 いっさつ issatsu いっさい issai – один год
2 にさつ nisatsu にさい nisai – два года
3 さんさつ sansatsu さんさい sansai – три года
4 よんさつ yonsatsu よんさい yonsai – четыре года
5 ごさつ gosatsu ごさい gosai – пять лет
6 ろくさつ rokusatsu ろくさい rokusai – шесть лет
7 ななさつ nanasatsu ななさい shichisai – семь лет
8 はっさつ hassatsu はっさい hassai – восемь лет
9 きゅうさつ kyu:satsu きゅうさい kyu:sai – девять лет
じゅっさつ jussatsu じゅっさい jussai –десять лет
10
じっさつ jissatsu じっさい jissai
? なんさつ nansatsu なんさい nansai – сколько лет?
узкие и длинные предметы
(карандаши, ручки, ананы, утыл- мелкие предметы (скрепки и т. п.)
ки, цветы и т. п.)
1 いっぽん ippon – один (цветок) いっこ ikko
2 にほん nihon – два (цветка) にこ niko
3 さんぼん sambon – три さんこ sanko
4 よんほん yonhon – четыре よんこ yonko
5 ごほん gohon – пять ごこ goko
6 ろっぽん roppon – шесть ろっこ rokko
7 ななほん nanahon – семь ななこ nanako
8 はっぽん happon – восемь はっこ hakko
9 きゅうほん kyu:hon – девять きゅうこ kyu:ko
じゅっぽん, juppon – десять じゅっこ, jukko
10
じっぽん jippon じっこ jikko
? なんぼん nambon – сколько? なんこ nanko

80
III. СЛОВАРЬ-МИНИМУМ
(элементарный уровень)1

1. ā – ああ – межд. 1) ах!; ой! 2) при обращении: ~もしもし – алло!2


2. abiru – あびる (浴びる) – обливаться чем; купаться в
3. abunai – あぶない (危ない) – 1) рискованный, опасный ~! бере-
гись!; осторожно! 2) сомнительный, ненадёжный
4. achira – あちら – 1) там 2) он; она; они; ~no – тот; те
5. afureru – あふれる (溢れる) – переливаться через край; перепол-
нять
6. ageru – あげる (上げる) – 1) поднимать, повышать 2) отдавать в
школу 3) выгружать (выносить) [на берег] 4) давать; дарить
7. aisatsu – あいさつ (挨拶) – 1) приветствие 2) ответ
8. aka – あか (赤) – красное; красный
9. akai – あかい (赤い) – 1) красный, алый 2) полит. красный
10. akarui – あかるい (明るい) – 1) светлый 2) счастливый, радостный
3) чистый, честный, справедливый
11. akeru – あける (開ける) – 1) открывать, отворять 2) освобождать,
очищать 3) выливать, высыпать 4) пробивать отверстие
12. aki – あき (秋) – 1) осень 2) пора завершения; период созревания
13. aku – あく (開く) – открываться, раскрываться
14. amai – あまい (甘い) – 1) сладкий 2) недосоленный
3) неосторожный 4) мягкий, недостаточно строгий
15. amari – あまり – 1) излишек, избыток 2) ~ni слишком, чересчур
16. ame – あめ (雨) – дождь
17. ame – あめ (飴) – тянучка (конфета)
18. anata – あなた – Вы (ед.); ~no – Ваш
19. ane – あね (姉) – старшая сестра
20. ani – あに (兄) – старший брат
21. ano – あの – [вон] тот

1
При подготовке словаря использовались материалы сайтов:
http://gaku.ru/download/jlpt/2002–4.pdf
http://gaku.ru/download/jlpt/2003–4.pdf
http://gaku.ru/download/jlpt/2005–4.pdf
http://gaku.ru/download/jlpt/2006–4.pdf
http://www.nihongo.aikidoka.ru/nihongo_siken/print:page,1,84-siken_2003_1.html
2
Перевод даётся по словарю: Японско-русский словарь / Лаврентьев Б.П., Немзер Л.А.,
Сыромятников Н.А. и др. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1984. – 696 с.

81
22. ano – あの – межд. послушайте!; извините!; видите ли…
23. ao – あお (青) – голубой [цвет]; синий [цвет]; зелёный [цвет]
24. aoi – あおい (青い) – 1) синий; голубой; зелёный 2) недозрелый
25. apāto – アパート – 1) многоквартирный дом (в европейском сти-
ле) 2) комната (квартира)
26. arau – あらう (洗う) – мыть; умывать; промывать; стирать
27. are – あれ – 1) [вон] то; это 2) прост. он; она
28. aru – ある – 1) быть, существовать, иметься (о неодуш. предме-
тах) 2) находиться, содержаться в 3) происходить, случаться
29. aruku – あるく (歩く) – 1) идти [пешком], ходить 2) обходить
30. asa – あさ (朝) – утро
31. asai – あさい (浅い) – 1) мелкий (о реке) 2) неглубокий (о сне, зна-
ниях) 3) бледный (о цвете) 4) ранний
32. asagohan – あさごはん (朝御飯) – завтрак (gohan – 1) варёный рис
2) еда]
33. asatte – あさって(明後日) – послезавтра
34. ashi – あし (足) – 1) ноги, нога 2) лапа (животного) 3) ножка (сту-
ла) 4) шаг, походка, ходьба
35. ashita – あした (明日) – завтра, завтрашний день
36. asobu – あそぶ (遊ぶ) – 1) играть в 2) развлекаться, гулять
3) съездить, сходить куда (для развлечения)
37. asoko – あそこ – [вон] там (вдали), ~ е – туда; ~ kara – оттуда
38. atama – あたま (頭) – 1) голова 2) ум, мысли
39. atarashii – あたらしい (新しい) – новый; свежий; современный
40. atashi – あたし – я (гл. обр. в женск. речи)
41. atatakai – あたたかい (暖かい) – прям., перен. теплый
42. atchi – あっち – туда
43. ato – あと (後) – 1) позади 2) через, спустя 3) после, затем
44. atsui – あつい (厚い) – 1) толстый (о предмете) 2) сердечный за-
ботливый
45. atsui – あつい (暑い) – 1. жаркий 2. жарко
46. atsui – あつい (熱い) – 1) горячий 2) пылкий
47. au – あう (会う) – 1) [по] встречаться с, видеться с 2) перенести,
испытать что
48. ban – ~ばん (~番) – 1) после числ. номер 2) очередь; очерёдность
49. ban – ばん (晩) – вечер
50. bangohan – ばんごはん (晩御飯) – ужин

82
51. bangō – ばんごう (番号) – номер
52. basu – バス – I. автобус II. бас (голос); контрабас III. ванна
53. bata / batā – バタ / バター – [сливочное] масло
54. beddo – ベッド – 1) кровать 2) геол. слой, пласт 3) основание
55. benkyō – べんきょう (する) (勉強) – 1) занятия, учение
2) прилежание, усердие; ~na прилежный; ~suru учить, изучать
56. benri – べんり(便利) – удобство; ~na удобный
57. (o) bentō – おべんとう (お弁当) – бэнтó (завтрак или обед в ко-
робке, взятый из дому или покупной)
58. bōrupen – ボールペン – шариковая ручка
59. bōshi – ぼうし (帽子) – головной убор; шляпа; шапка; кепка
60. botan – ボタン – 1) пуговица 2) кнопка
61. bunshō – ぶんしょう (文章) – 1) сочинение; текст 2) яз. предложе-
ние 3) стиль 4) письмена; письменность
62. butaniku – ぶたにく (豚肉) – свинина
63. byōin – びょういん (病院) – больница; госпиталь
64. byōki – びょうき (病気) – болезнь, заболевание
65. (o) cha – おちゃ (お茶) – 1) чай 2) чайная церемония 3) чай (приём
гостей)
66. chairo – ちゃいろ (茶色) – светло-коричневый цвет
67. chawan – ちゃわん (茶碗) – пиала; чайная чашка
68. chichi – ちち (父) – [мой] отец
69. chigau – ちがう (違う) – 1) быть другим; различаться; отличаться
от 2) не соответствовать, противоречить чему; быть ошибочным
70. chiisai / chiisana – ちいさい (小さい) / ちいさな (小さな) – ма-
ленький; мелкий
71. chikai – ちかい (近い) – близкий к
72. chikaku – ちかく (近く) – 1) ~[ni] близко, вблизи 2) вскоре 3) око-
ло, приблизительно
73. chikatetsu – ちかてつ (地下鉄) – метро, метрополитен
74. chizu – ちず (地図) – карта; план (города, участка)
75. chōdo – ちょうど – как раз, точно, ровно; совсем как…
76. chotto – ちょっと – 1) немножко, чуточку 2) на минутку
77. chū – ちゅう (中) – 1) середина, центр 2) умеренность, золотая
середина 3) суф. а) среди, из [числа] б) во время, в течение, в про-
цессе

83
78. dai – だい (台) – 1) стойка, стеллаж 2) геогр. плато, возвышен-
ность 3) уровень (цен и т. п.) 4) счётн. суф. для [авто] машин,
станков, приёмников и т. п.
79. daidokoro – だいどころ (台所) – кухня
80. daigaku – だいがく (大学) – университет, вуз; институт
81. daijōbu – だいじょうぶ (大丈夫) – 1) [всё] в порядке; ничего, сой-
дёт; ~na [совершенно] безопасный; надёжный
82. daisuki – だいすき (大好き) – …ga ~da очень любить что
83. dake – だけ – 1) только, лишь 2) по крайней (по меньшей) мере
3) насколько, в той мере как 4) поскольку
84. dandan – だんだん – постепенно, шаг за шагом
85. danro – だんろ (暖炉) – печка, камин
86. dare – だれ (誰) – кто?; ~no чей?
87. dareka – だれか (誰か) – кто-нибудь; кто-то; ~no чей-нибудь
88. dasu – だす (出す) – 1) выставлять; высовывать 2) вынимать, вы-
таскивать 3) показывать, выставлять на обозрение 4) представлять,
предъявлять 5) подавать (на стол) 6) посылать, отправлять 7) вы-
пускать, издавать; публиковать 8) [вы] давать (деньги)
89. deguchi – でぐち (出口) – выход [из помещения]
90. dekakeru – でかける (出かける) – выходить, отправляться
91. dekiru – できる (出来る) – 1) появляться, возникать 2) быть сде-
ланным, делаться 3) быть учреждённым 4) произрастать 5) быть
возможным, быть в состоянии, мочь 6) быть способным (успева-
ющим)
92. demo – でも – союз всё же, однако
93. denchi – でんち (電池) – электрическая батарея (батарейка)
94. denki – でんき (電気) – 1) электричество 2) свет (электрический)
95. densha – でんしゃ (電車) – трамвай; электричка
96. denshi – でんし (電子) – электрон
97. denwa – でんわ (電話) – телефон
98. depāto – デパート – универмаг
99. deru – でる (出る) – 1) выходить из 2) появляться, возникать
3) приходить, являться куда 4) спорт. принимать участие
100. dewa – では – союз итак, в таком случае, тогда
101. do – ど (度) – 1) мера; градус; диоптрия 2) степень; предел 3) раз
(счётное слово для событий)
102. dō – どう – как? каким образом?

84
103. doa – ドア – дверь (на петлях)
104. dōbutsu – どうぶつ (動物) – животное; зверь
105. dochira – どちら – вежл. 1) ~de где?; ~ka а) где-то б) какой-
нибудь (чаще из двух); ~kara откуда? ~ni где?; куда? ~е куда?
2) что?; который (из двух); ~[de] mo любой; с отриц. ни то ни дру-
гое 3) вежл. кто?
106. doko – どこ (何処) – где?; какое место
107. dōmo – どうも – 1) очень, весьма; с отриц. никак; ~arigatō боль-
шое спасибо! 2) действительно
108. donata – どなた – вежл. кто?
109. donna – どんな – какой?, что за…?
110. dono – どの – какой, который (из нескольких)
111. dore – どれ – какой?; который? (из нескольких)
112. dōshite – どうして – 1) почему?, из-за чего? 2) как? каким обра-
зом? 3) что вы!; наоборот! 4) а что?
113. dotchi – どっち – разг. что?; который? (из двух)
114. doyōbi – どようび (土曜日) – суббота
115. dōzo – どうぞ – пожалуйста
116. e – え (絵) – картина, изображение, рисунок; иллюстрация
117. ē – ええ – да
118. eiga – えいが (映画) – 1) [кино] фильм 2) кино
119. eigakan – えいがかん (映画館) – кинотеатр
120. eigo – えいご (英語) – английский язык
121. eki – えき (駅) – станция, вокзал
122. en – えん (円) – 1) круг 2) йена
123. enpitsu – えんぴつ (鉛筆) – карандаш
124. erebētā – エレベーター – лифт
125. firumu – フィルム – 1) фото, кино плёнка 2) [кино] фильм
126. fōku – フォーク – вилка
127. fuku – ふく (服) – одежда; костюм
128. fuku – ふく (吹く) – 1) дуть, веять (о ветре) 2) играть (на духовых
инструментах)
129. fun – ふん (分) – 1) минута 2) фун (мера веса = 0,375 грамма)
130. (o) furo – おふろ (お風呂) – 1) ванна 2) ванная [комната], баня
131. furu – ふる (降る) – идти (о дожде, снеге и т. п.)
132. furui – ふるい (古い) – старый (не о человеке); устарелый

85
133. futari – ふたり (二人) – двое; два человека; пара
134. futatsu – ふたつ (二つ) – два
135. fūtō – ふうとう (封筒) – конверт
136. futoi – ふとい (太い) – 1) толстый; жирный 2) наглый
137. futsuka – ふつか (二日) – 1) два дня 2) второе число
138. fuyu – ふゆ (冬) – зима
139. gaikoku – がいこく (外国) – иностранное государство; зарубежная
страна; заграница
140. gaikokujin – がいこくじん (外国人) – иностранец
141. gakkō – がっこう (学校) – учебное заведение, школа, училище
142. gakusei – がくせい (学生) – учащийся; студент; слушатель
143. garu – ~がる – суф. от адъективных гл., обозначающих ощуще-
ние или сотояние (чувствовать что)
144. gatsu – ~がつ (~月) – суф. месяц года
145. genkan – げんかん (玄関) – парадный ход; вестибюль; передняя
146. genki – げんき (元気) – бодрость, живость; ~na здоровый
147. getsuyōbi – げつようび (月曜日) – понедельник
148. ginkō – ぎんこう (銀行) – банк
149. gitā – ギター – гитара
150. go – ご (五) – пять
151. go – ご (語) – слово; язык; речь
152. gogo – ごご (午後) – во второй половине дня; после полудня
153. gohan – ごはん (御飯) – 1) варёный рис 2) еда
154. gomen – ごめん – извинение; gomen nasai / kudasai – извините,
разрешите (пройти, войти и т. п.)
155. gomi – ごみ – мусор, сор, пыль
156. gozen – ごぜん (午前) – в первой половине дня; до полудня
157. guramu – グラム – грамм
158. gyūniku – ぎゅうにく (牛肉) – говядина, мясо
159. gyūnyū – ぎゅうにゅう (牛乳) – [коровье] молоко
160. ha – は (歯) – 1) зуб[ы] 2) зубья, зубцы
161. hachi – はち (八) – восемь
162. hagaki – はがき (葉書) – открытка (почтовая)
163. haha – はは (母) – мать
164. hai – はい (杯) – 1) чашка; бокал; рюмка 2) счёт. суф. для напитков
165. hai – はい – 1) да, так, хорошо 2) внимание!, приготовились

86
166. hairu – はいる (入る) – 1) входить; влезать 2) проникать, прохо-
дить 3) поступать, вступать 4) помещаться 5) получать[ся] (доход)
167. haitsu – ハイツ – жилой массив на холме
168. haizara – はいざら (灰皿) – пепельница
169. hajimaru – はじまる (始まる) – начинаться, брать начало; откры-
ваться
170. hajime – はじめ (初め/始め) – начало
171. hajimeru – はじめる (始め) – начинать; приступать
172. hajimete – はじめて (初めて) – впервые, в первый раз
173. hako – はこ (箱) – ящик, коробка; футляр
174. haku – はく – обувать; надевать (напр. носки)
175. han – はん (半) – 1) половина 2) нечётное число
176. hana – はな (花) – 1) цветы; цветок 2) цвет, гордость чего
177. hana – はな (鼻) – 1) нос 2) хобот (слона); рыло (свиньи); морда
(собаки, лошади)
178. hanashi – はなし (話) – 1) разговор 2) рассказ 3) слухи
179. hanasu – はなす (話す) – 1) говорить, разговаривать 2) рассказы-
вать
180. hanbun – はんぶん (半分) – половина
181. hankachi – ハンカチ – носовой платок
182. hare – はれ (晴れ) – ясная погода
183. hareru – はれる (晴れる) – 1) проясняться; переставать (о дожде);
рассеиваться (о тумане) 2) исчезать (о сомнениях)
184. haru – はる (春) – 1) весна 2) любовь
185. haru – はる (貼る) – наклеивать
186. hashi – はし (箸) – палочки для еды
187. hashi – はし (橋) – мост
188. hashiru – はしる (走る) – 1) бежать; пробегать 2) мчаться
3) убегать, совершать бегство
189. hatachi – はたち (二十歳) – двадцатилетний возраст; 20 лет [от
роду]
190. hataraku – はたらく (働く) – 1) работать, трудиться 2) поступать
191. hatsuka – はつか (二十日) – 1) двадцатое [число] 2) двадцать дней
192. hayai – はやい (早い) – 1) ранний, рано 2) быстрый, скорый
193. hayai – はやい (速い) – быстрый, скорый
194. hen – へん (辺) – 1) геометр. сторона 2) район, окрестности

87
195. heta – へた (下手) – ~na неумелый, неискусный; незнающий; пло-
хой, слабый
196. heya – へや (部屋) – комната; номер (в гостинице)
197. hidari – ひだり (左) – левая сторона
198. higashi – ひがし (東) – восток
199. hiki – ~ひき (~匹) – счёт. суф. для животных
200. hikōki – ひこうき (飛行機) – самолет
201. hiku – ひく (引く) – 1) тянуть; тащить; дёргать 2) притягивать
202. hiku – ひく (弾く) – муз. играть на (на смычковых и клавишных
муз. инструментах)
203. hikui – ひくい (低い) – низкий, невысокий
204. hima – ひま (暇) – 1) время 2) свободное время, досуг 3) отпуск
205. hiragana – ひらがな (平仮名) – хирагана
206. hiroi – ひろい (広い) – широкий; просторный, обширный
207. hiru – ひる (昼) – 1) полдень, дневное время 2) обед
208. hirugohan – ひるごはん (昼御飯) – обед
209. hito – ひと (人) – 1) человек; люди 2) взрослый человек
210. hitori – ひとり (一人) – один [человек]
211. hitotsu – ひとつ (一つ) – 1) один 2) во-первых; прежде всего
212. hitotsuki – ひとつき (ひと月) – один месяц
213. hō – ほう(方) – направление; сторона
214. hoka – ほか (外) – 1) ~no другой 2) ~ni, ~de в другом месте
215. hon – ~ほん (~本) счётн. суф. для предметов цилиндрической
формы (карандашей, труб, бутылок и т. п.)
216. hon – ほん (本) – книга
217. hondana – ほんだな (本棚) – книжная полка; книжный шкаф
218. hontō – ほんとう(本当) – правда, правильность
219. hoshii – ほしい (欲しい) – желательно, нужно
220. hosoi – ほそい (細い) – тонкий; узкий
221. hoteru – ホテル – гостиница, отель
222. hyaku – ひゃく (百) – сто, сотня
223. ichi – いち (一) – один
224. ichiban – いちばん(一番)– 1) первый [номер] 2) перед прил. самый
225. ichinichi – いちにち (一日) – 1) один день (продолжительность)
2) целый день 3) однажды
226. ie – いえ (家) – 1) дом, жилище 2) семья

88
227. ii/yoi – いい/よい (良い) – хороший; красивый; добрый
228. iie – いいえ – нет
229. ikaga – いかが – как; каким образом
230. ike – いけ (池) – пруд
231. iku/yuku – いく/ ゆく(行く) – 1) идти, ходить 2) ехать 3) посещать
232. ikura – いくら – сколько (стóит)
233. ikutsu – いくつ – 1) сколько 2) сколько лет
234. ima – いま (今) – теперь, сейчас
235. imi – いみ (意味) – смысл, значение
236. imōto – いもうと (妹) – младшая сестра
237. inu – いぬ (犬) – собака, пёс
238. ireru – いれる (入れる) – 1) вкладывать, вставлять, вводить; по-
мещать 2) вмещать; включать 3) брать на работу 4) заваривать
(чай, кофе)
239. iriguchi – いりぐち (入口) – вход, въезд
240. iro – いろ (色) – цвет; окраска
241. iroiro – いろいろ(色色) – ~na (no) – разные, различные, всякие
242. iru – いる (居る) – 1) быть; находиться; жить 2) служить, работать
243. iru – いる (要る) – быть нужным; требоваться
244. isha – いしゃ (医者) – врач, доктор
245. isogashii – いそがしい (忙しい) – занятой
246. issho – いっしょ (一緒) – …to ~ni – вместе с, одновременно
247. isu – いす(椅子) – стул
248. itadaku – いただく 戴 (頂)く – скромно 1) получать; брать 2) есть;
пить, курить (о себе)
249. itai – いたい (痛い) – 1) больно, болит 2) болезненный
250. itsu –いつ (何時) – когда? в какое время?
251. itsuka – いつか (五日) – 1) пятое число 2) пять дней
252. itsumo – いつも (何時も) – всегда, в любое время, постоянно; с
отриц. никогда
253. itsutsu – いつつ (五つ) – 1) пять 2) пять лет (о возрасте)
254. iu – いう (言う) – 1) говорить; сказать; заявить 2) называть
255. iwa – いわ (岩) – скала; риф
256. iya – いや – ~na – неприятный, противный, отвратительный
257. ja / jā – じゃ/じゃあ – ну, итак, тогда, в таком случае
258. ji – ~じ (~時) – ~ часов (о времени)

89
259. jibiki – じびき (字引) – словарь
260. jibun – じぶん (自分) – 1) сам; ~no свой; личный 2) я
261. jidōsha – じどうしゃ (自動車) – автомобиль
262. jikan – じかん (時間) – 1) час 2) урок 3) [определённое] время
263. jin – ~じん (~人) – счёт. суф. для людей
264. jisho – じしょ (辞書) – алфавитный словарь (в отлич. от иерогл.)
265. jitensha – じてんしゃ (自転車) – велосипед
266. jōbu – じょうぶ (丈夫) – ~na а) здоровый б) прочный, крепкий
267. jōzu – じょうず (上手) – ~na умелый, искусный
268. jū – じゅう (十) – десять
269. jū – ~じゅう (~中) – суф. весь (всё время)
270. jūsho – じゅうしょ (住所) – местожительство, адрес
271. jugyō – じゅぎょう (授業) – 1) преподавание, обучение 2) занятия
272. kaban – かばん (鞄) – портфель; чемодан; саквояж
273. kabin – かびん (花瓶) – ваза (для цветов)
274. kaburu – かぶる (被る) – 1) надевать на голову, покрывать голову
2) брать на себя (вину и т. п.)
275. kado – かど (角) – угол (внешний); уголок (книги)
276. kaeru – かえる (代える) – менять (одно на другое); заменять; об-
менивать; kane o kaeru – разменивать деньги
277. kaeru – かえる (帰る) – возвращаться, приходить [домой]
278. kaesu – かえす (返す) – 1) возвращать, отдавать 2) отпускать [до-
мой] 3) отвечать, отплачивать
279. kagetsu – ~かげつ (~か月) – (число) месяцев
280. kagi – かぎ (鍵) – прям., перен. ключ
281. kai – かい (回) – 1) суф. раз 2) спорт. игра, тайм, раунд, забег
282. kai – かい (階) – этаж; ярус
283. kaidan – かいだん (階段) – лестница; лестничный марш
284. kaihi – かいひ (会費) – членские взносы
285. kaimono – かいもの (買い物) –1) покупка (действие) 2) покупка
(купленная вещь) 3) выгодная сделка
286. kaisha – かいしゃ (会社) – компания, фирма
287. kaiwa –かいわ (会話) – разговор, беседа
288. kakaru – かかる (掛かる) – 1) висеть на; быть приставленным
2) зацепляться за 3) требоваться; обходиться; стоить

90
289. kakeru – かける (掛ける) – 1) вешать на; приставлять 2) запускать
(машину); заводить (часы); включать (радио, телевизор); звонить
по телефону
290. kaku – かく (書く) – 1) писать 2) писать; рисовать; чертить
291. kamera – カメラ – фотоаппарат; кинокамера
292. kami – かみ (紙) – бумага; бумажка
293. (o) kane – おかね (お金) – 1) металл 2) деньги
294. kanji – かんじ (漢字) – иероглиф (кит. происхождения)
295. kantan – かんたん (感嘆) – 1) восхищение 2) восклицание; ~ sase-
ru приводить в восхищение; восхищать; ~ suru а) восхищаться
б) восклицать
296. kantan –かんたん (簡単) – ~ ni suru упрощать, сокращать; ~na
простой, краткий; ~ni просто; коротко, вкратце
297. kao – かお (顔) 1) лицо (человека) 2) вид
298. kappu – カップ – 1) чашка; бокал 2) спорт. кубок
299. karada – からだ (体) – 1) тело; фигура 2) здоровье
300. karai – からい (辛い) – 1) острый (на вкус); горький; крепкий (о
табаке, уксусе и т. п.); крепко соленый
301. karē – カレー – карри (острая приправа, гл. обр. к рису)
302. karendā – カレンダー – календарь
303. kariru – かりる (借りる) – 1) занимать, брать взаймы 2) брать
напрокат; снимать 3) воспользоваться (чужой вещью)
304. karui – かるい (軽い) – 1) легкий (по весу) 2) лёгкий (работа)
3) несеръезный 4) скромный, незначительный
305. kasa – かさ (傘) – зонт
306. (o) kashi – おかし (お菓子) – сладости; кондитерские изделия; пи-
рожное; печенье; конфеты; торт
307. kasu –かす (貸す) – 1) давать в долг (взаймы) 2) сдавать внаём;
давать напрокат; отдавать в аренду 3) предоставлять во временное
пользование
308. kata – かた (方) – суф. 1) способ, манера 2) сторона 3) работник
309. katakana – かたかな (片仮名) – катакана
310. katei – かてい (家庭) – семья, дом; домашний очаг
311. kau – かう (買う) – покупать, приобретать
312. kawa – ~がわ (側) – 1) сторона, бок 2) ряд, шеренга
313. kawa – かわ (川/河) – река
314. kawaii – かわいい – 1) милый, славный 2) крошечный

91
315. kayōbi – かようび (火曜日) – вторник
316. kaze – かぜ (風) – ветер
317. kaze – かぜ (風邪) – простуда, грипп
318. kazoku – かぞく (家族) – семья, семейство
319. keikan – けいかん (警官) – полицейский; полиция
320. kekkō – けっこう (結構) – 1) структура; композиция 2) план; за-
мысел 3) ~na прекрасный, превосходный 4) вполне достаточно
321. kekkon – けっこん (する) (結婚) – брак, женитьбы; замужество;
…to ~suru вступать в брак с, жениться на, выходить замуж за
322. kenka –けんか (喧嘩) – 1) ссора; спор; перебранка 2) драка
323. kesa – けさ (今朝) – 1. сегодняшнее утро 2. сегодня утром
324. kesu – けす (消す) – 1) тушить, гасить (огонь) 2) выключать (элек-
троприборы, газ, радио) 3) стирать, вычёркивать (из памяти)
325. ki – き (木) – 1) дерево 2) древесина
326. kieru – きえる (消える) – 1) гаснуть; быть потушенным 2) таять
3) исчезать
327. kiiroi – きいろい (黄色い) – желтый
328. kiku –きく (聞く) – 1) слышать; слушать 2) узнавать
3) спрашивать
329. kinō – きのう (昨日) – вчера
330. kinyōbi – きんようび (金曜日) – пятница
331. kippu – きっぷ (切符) – 1) билет 2) талон, купон
332. kirai – きらい (嫌い) – нелюбовь; антипатия; отвращение
333. kirei – きれい (綺麗) – 1) ~na а) красивый б) чистый, опрятный
2) ~ni полностью, сполна; совершенно
334. kiro / kiroguramu – キロ/キログラム – фр. килограмм
335. kiro / kiromētoru – キロ/キロメートル – фр. километр
336. kiru – きる (切る) – 1) резать; отрезать; разрезать; пилить; рубить
(дерево) 2) прерывать; разрывать, обрывать 3) пересекать (дорогу)
337. kiru – きる (着る) – надевать что; носить; быть [одетым] в
338. kissaten – きっさてん (喫茶店) – кафе; чайная
339. kita – きた (北) – север
340. kitanai – きたない (汚い) – 1) прям., перен. грязный, испачканный
2) подлый 3) скупой
341. kitte – きって (切手) – 1) почтовая марка 2) талон
342. ko – ~こ (~個) – 1) счётн. суф. штука 2) часть, частное
343. kōban – こうばん (交番) – полицейская будка; полицейский пост

92
344. kōchа – こうちゃ (紅茶) – [черный] чай
345. kochira – こちら – 1) здесь; эта сторона; в эту сторону 2) я; мы
346. kodomo – こども (子供) – ребёнок, дитя
347. koe – こえ (声) – 1) голос; звук голоса 2) голос, мнение
348. kōen – こうえん (公園) – парк; сквер; сад
349. kōhī – コーヒー – нидерл. кофе
350. koko – ここ – это [место]; ~ni, ~de здесь, тут
351. kokonoka – ここのか (九日) – 1) девять дней 2) девятое число
352. kokonotsu – ここのつ (九つ) – 1) девять 2) девять лет
353. komaru – こまる (困る) – 1) быть в затруднении; чувствовать не-
ловкость 2) страдать (от болезни) 3) нуждаться
354. konban – こんばん (今晩) – 1. сегодняшний вечер 2. сегодня вече-
ром
355. kongetsu – こんげつ (今月) – в этом (текущем) месяце
356. konna – こんな – такой; ~ni так
357. kono – この – этот
358. konshū – こんしゅう (今週) – 1. эта неделя 2. на этой неделе
359. kon’ya – こんや (今夜) – 1. сегодняшний вечер 2. сегодня вечером;
этой ночью
360. kopī – コピー・する – копия; ~suru снимать копию
361. koppu – コップ – стакан; бокал; пивная кружка
362. kore – これ – это; вот
363. korekara – これから – 1) отсюда 2) впредь, в дальнейшем, отныне
364. koro / goro – ~ころ/~ごろ – 1) время, пора 2) приблизительно
365. kōsaten – こうさてん (交差点) – точка пересечения; перекрёсток
366. koso – こそ – частица именно, как раз
367. kotaeru – こたえる (答える) – 1) отвечать 2) откликаться
368. kotchi – こっち – ~е сюда!; ~ni у нас
369. kōto – コート – I. пальто II. спортплощадка, корт
370. kotoba – ことば (言葉) – 1) язык, речь 2) слово; выражение
371. kotoshi – ことし (今年) – 1. этот год 2. в этом году
372. ku – く (九) – девять
373. kuchi –くち (口) – 1) рот; уста; губы 2) отверстие; горлышко
374. kudamono – くだもの (果物) – фрукт, плоды
375. kudasai – ください – после деепр. (форма глаг. на -te) образует
вежливую форму повелительного наклонения

93
376. kudasaru – くださる (下さる) – 1) вежливо о действиях 2-го или
3-го лица: давать, дарить; 2) после формы на -te указывает на то,
что действие производится 2-м или 3-м лицом в интересах гово-
рящего или близкого к нему лица, или «старшим» в интересах
«младшего»
377. kumori – くもり (曇り) – облачность; пасмурная погода
378. kumoru – くもる (曇る) – покрываться облаками; становиться об-
лачным (пасмурным) 2) тускнеть, запотевать 3) быть мрачным
379. kuni – くに (国) – 1) страна, государство 2) родина
380. kurai – くらい (暗い) – 1) темный, мрачный 2) тусклый, неясный
381. kurai / gurai – ~くらい/ぐらい – суф. после числ.: около, прибли-
зительно (о кол-ве)
382. kurasu – クラス – класс
383. kuro – くろ (黒) – 1) черный цвет 2) шахм. чёрные
384. kuroi – くろい (黒い) – черный; тёмный
385. kuru – くる (来る) – 1) приходить, приезжать 2) наступать
386. kuruma – くるま (車) – 1) тележка; [авто] машина; вагон 2) рикша
387. kusuri – くすり (薬) – 1) лекарство; средство 2) перен. польза
388. kutsu – くつ (靴) – обувь; туфли; ботинки
389. kutsushita – くつした (靴下) – чулки; носки
390. kyō – きょう (今日) – сегодня
391. kyōdai – きょうだい (兄弟) – брат; братья [и сёстры]; собратья
392. kyonen – きょねん (去年) – прошлый год; в прошлом году
393. kyōshi – きょうし (教師) – преподаватель, учитель
394. kyōshitsu – きょうしつ (教室) – класс, аудитория
395. kyū – きゅう (九) – девять
396. kаsu – かす (貸す) – 1) давать в долг 2) сдавать внаём
397. machi – まち (町) – 1) город 2) улица; квартал
398. mada – まだ (未だ) – 1) с отриц. ещё не, ещё нет, пока не[т]
2) [всё] ещё 3) ещё, кроме того 4) ещё [только]
399. mado – まど (窓) – окно, окошко; витрина; иллюминатор
400. mae – まえ (前) – 1) перед; впереди; пространство перед чем 2) в
присутствии кого, перед кем 3) раньше; в прошлом; заранее
401. magaru – まがる (曲る) – 1) гнуться, сгибаться; искривляться
2) поворачивать где; огибать (угол)
402. mai – ~まい (~枚) – счётн. суф. для плоских предметов, напр.
листов бумаги, картона, фотоснимков, билетов, тарелок

94
403. maiasa – まいあさ (毎朝) – каждое утро
404. maiban – まいばん (毎晩) – 1. 1) каждый вечер 2) каждая ночь
2. 1) ежевечерне; по вечерам 2) еженощно, каждую ночь
405. maigetsu / maitsuki – まいげつ / まいつき (毎月) – 1. каждый ме-
сяц 2. ежемесячно
406. mainen / maitoshi – まいねん/まいとし (毎年) – 1. каждый год
2. ежегодно
407. mainichi – まいにち (毎日) – 1. каждый день 2. ежедневно
408. maishū – まいしゅう (毎週) – 1. каждая неделя 2. еженедельно
409. man – まん (万) – десять тысяч
410. mannenhitsu – まんねんひつ (万年筆) – авторучка
411. marui – まるい (丸い/円い) – 1) круглый; округлый
2) завершённый; лишённый недостатков
412. massugu – まっすぐ (真っ直ぐ) – ~na а) прямой б) честный
413. mata – また (又) – I. наречие 1) опять, снова, ещё, вторично (dewa,
mata ну, пока) 2) тоже, также II. союз и, кроме того, сверх того,
ещё и
414. matchi – マッチ – спички, спичка
415. matchi – マッチ – ~suru сочетаться, подходить друг другу
416. matsu – まつ (待つ) – ждать; выжидать; надеяться
417. mazui – まずい – 1) невкусный 2) неловкий, неумелый
418. me – め (目) – 1) глаза 2) зрение, взгляд
419. megane – めがね (目がね) – суждение; оценка
420. megane – めがね (眼鏡) – очки, пенсне
421. mētoru – メートル – фр. 1) метр 2) счётчик
422. michi – みち (道) – 1) дорога, путь; улица; проход 2) путь, способ
423. midori – みどり (緑) – зелень; зеленый цвет
424. migaku – みがく (磨く) – 1) чистить (зубы); шлифовать
2) развивать (напр. способности)
425. migi – みぎ (右) – правая сторона
426. mijikai – みじかい (短い) – короткий; краткий
427. mikan –みかん (蜜柑) – мандарин
428. mikka – みっか (三日) – 1) третье [число] 2) три дня
429. mimi – みみ (耳) – 1) ухо; уши; слух 2) ушко (иголки); ручка
(кружки); уголок (страницы); кромка (одежды, ткани)
430. minami – みなみ (南) – юг

95
431. minasan / minna – みなさん / みんな (皆さん) – господа; вы, дру-
зья (обращение); все
432. miru – みる (見る) – видеть; увидеть; смотреть
433. mise – みせ (店) – лавка, магазин; фирма; ресторан, кабаре и т. п.
434. miseru – みせる (見せる) – 1) показывать, давать смотреть
2) делать (придавать) вид
435. mittsu – みっつ (三つ) – три; три года
436. mizu – みず (水) – 1) вода 2) жидкость
437. mo – も – союз и, тоже, также
438. mō – もう – 1) уже 2) вот-вот, скоро, сейчас 3) с отриц. больше не
4) ещё
439. mochiron – もちろん (勿論) – конечно, разумеется
440. mokuyōbi – もくようび (木曜日) – четверг
441. mon –もん (門) – 1) ворота 2) научное направление 3) раздел
442. mondai – もんだい (問題) – вопрос, проблема
443. mono – もの (物) – вещь, предмет; нечто
444. morau – もらう (貰う) – получать; брать
445. moshimoshi – もしもし – послушайте!; алло!; слушаю (по теле-
фону); извините, послушайте (обращение)
446. motsu – もつ (持つ) – 1) держать [в руках]; иметь при себе; носить
2) иметь; владеть, обладать
447. motto –もっと – более, ещё [больше]
448. muika – むいか (六日) – 1) шестое число 2) шесть дней
449. mukō – むこう (向こう) – 1) та сторона; [вон] там 2) те, они
3) место назначения
450. mura – むら (村) – деревня, село
451. muttsu – むっつ (六つ) – 1) шесть 2) шесть лет
452. muzukashii – むずかしい (難しい) – 1) трудный, сложный
2) сомнительный
453. nado – など – и так далее, и тому подобное
454. nagai – ながい (長い) – 1) длинный 2) долгий, продолжительный
455. nai – ない – прил. не иметься; не быть
456. naifu – ナイフ – нож
457. naka – なか (中) – [пространство] внутри чего; середина; ~de, ~ni
а) в, внутри ) среди, из [числа], между в) в середине, в центре
458. naku – なく (鳴く) – петь, щебетать, чирикать; мычать; кукарекать
и т. п. (обо всех животных и птицах)

96
459. nakusuru – なくする (無くする) – 1) уничтожать 2) терять; ли-
шаться кого-чего 3) отменять; упразднять
460. namae – なまえ (名前) – имя
461. nan / nani – なん/なに (何) – что?
462. nanatsu – ななつ (七つ) – семь
463. nanoka / nanuka – なのか (七日) – 1) семь дней 2) седьмое число
464. naraberu – ならべる (並べる) – 1) ставить в ряд 2) перечислять
465. narabu – ならぶ (並ぶ) – стоять в ряд, выстраиваться в очередь
466. narau – ならう (習う) – учиться чему, заниматься чем
467. naru – なる (成る) – 1) становиться, делаться кем; превращаться
во что 2) наступать (о времени) 3) получаться, выходить
468. natsu – なつ (夏) – лето
469. natsuyasumi – なつやすみ (夏休み) – летние каникулы
470. naze – なぜ (何故) – почему, отчего, зачем
471. negai – ねがい (願い) – 1) просьба, мольба 2) желание
472. neko – ねこ (猫) – кошка, кот
473. nekutai – ネクタイ – галстук
474. nen – ねん (年) – 1) год 2) срок обучения (службы)
475. neru – ねる (寝る) – 1) ложиться [спать]; засыпать 2) слечь
476. (o) nēsan – おねえさん (お姉さん) – 1) старшая сестра 2) сестрица
(обращение)
477. ni – に (二) – два
478. nichi – ~にち (~日) – ~ день месяца
479. nichiyōbi – にちようび (日曜日) – воскресенье
480. nigiyaka – にぎやか (賑やか)– ~na а) весёлый, живой
б) оживлённый, людный; шумный в) процветающий
481. niku – にく (肉) – 1) мясо 2) плоть 3) мякоть (плода)
482. nimotsu – にもつ (荷物) – груз; багаж, вещи
483. nin – ~にん (~人) – счёт. суф. для людей
484. (o) nīsan – おにいさん (お兄さん) – вежл. старший брат; братец!
(при обращении)
485. nishi – にし (西) – 1) запад 2) западный ветер
486. niwa – にわ (庭) – сад; двор
487. noboru – のぼる (登る) – 1) подниматься, взбираться, идти вверх
488. nomimono – のみもの (飲み物) – напиток; питьё
489. nomu – のむ (飲む) – 1) пить; курить 2) проглатывать 3) сносить

97
490. noru – のる (乗る) – (ni) ехать (лететь, садиться) на
491. nōto – ノート – 1) записки, записи 2) тетрадь; блокнот
492. nugu – ぬぐ (脱ぐ) – снимать (одежду, обувь); раздеваться
493. nurui – ぬるい (温い) – 1) холодный, недостаточно горячий (теп-
лый) (напр. о пище, о ванне); слабый (огонь) 2) снисходительный
494. nyūgaku-shiken – にゅうがくしけん (入学試験) – вступительный
экзамен, приёмные испытания
495. nyūsu – ニュース – новости; последние известия
496. o – お~ – префикс вежливости
497. obāsan – おばあさん (祖母さん) – 1) бабушка 2) старушка
498. obasan – おばさん (伯母さん/叔母さん) – 1) тётка; тётя
2) женщина средних лет
499. oboeru – おぼえる (覚える) – 1) запоминать; помнить 2) выучить;
познать 3) ощутить 4) думать; ожидать
500. ōi – おおい (多い) – много; иметься в большом количестве
501. oishii – おいしい – вкусный
502. o-iwa(i) – おいわい (お祝い) – 1) празднование 2) поздравление
503. oji – おじ (伯父/叔父) – дядя; ~san – дядя, дяденька
504. ojiisan – おじいさん – 1) дед, дедушка 2) старик
505. okāsan – おかあさん (お母さん) – мама, мамочка
506. ōkii – おおきい (大きい) – 1) большой, крупный 2) великий
507. ōkina – おおきな (大きな) – см. ōkii
508. okiru – おきる (起きる) – вставать, подниматься; просыпаться
509. oku – おく (置く) – 1) класть, ставить; помещать 2) оставлять
510. okusan (okusama) – おくさん (奥さん) – 1) вежл. обращ. к замужн.
женщине: мадам 2) госпожа (пр обращении слуги к хозяйке)
3) Ваша (его) супруга
511. o-mawari-san – おまわりさん – полицейский (дружеск.)
512. omoi – おもい (重い) – 1) прям., перен. тяжелый 2) важный
513. omoshiroi – おもしろい (面白い) – 1) интересный 2) приятный
514. onaji – おなじ (同じ) – одинаковый, такой же самый
515. o-naka – おなか (お腹) – живот
516. ongaku – おんがく (音楽) – музыка
517. onna – おんな (女) – женщина
518. onnanoko – おんなのこ (女の子) – девочка
519. oriru – おりる (降りる) – 1) спускаться, сходить [вниз] 2) сходить,
выходить (из транспорта)

98
520. oshieru – おしえる (教える) – 1) преподавать; учить, обучать
2) объяснять, показывать
521. osoi – おそい (遅い) – 1) поздний, запоздалый 2) медленный
522. osu – おす (押す) 1) толкать, давить; нажимать 2) подавлять, брать
верх 3) пересиливать
523. o-tearai – おてあらい (お手洗い) – туалет, умывальная
524. otoko – おとこ (男) – мужчина; мужской пол
525. otokonoko – おとこのこ (男の子) – мальчик
526. otona – おとな (大人) – взрослый [человек]
527. otōsan – おとうさん (お父さん) – 1) папочка, папа 2) ваш (его)
отец
528. otōto – おとうと (弟) – младший брат
529. ototoi – おととい (一昨日) – позавчера
530. ototoshi – おととし (一昨年) – позапршлый год
531. owaru – おわる (終わる) – заканчивать[ся], закрываться
532. oyogu – およぐ (泳ぐ) – плавать, плыть (о человеке); купаться
533. ōzei – おおぜい (大勢) – много народу; толпа [людей]
534. pan – パン – порт. хлеб
535. pātī – パーティー – 1) приём [гостей]; банкет; вечеринка
2) партия, группа
536. pēji – ページ – страницa
537. pen – ペン – 1) перо 2) ручка
538. petto – ペット – любимчик, домашний питомец (англ. pet)
539. poketto – ポケット – карман
540. posuto – ポスト – 1) пост, должность 2) почтовый ящик
541. pūru – プール – бассеин (для плавания)
542. raigetsu – らいげつ (来月) – будущий месяц
543. rainen – らいねん (来年) – будущий год; в будущем году
544. raishū – らいしゅう(来週) – будущая неделя; на будущей неделе
545. rajio – ラジオ – радио
546. rajiokase – ラジオカセ – кассетный проигрыватель с радио
547. rei – れい (礼) – 1) поклон; приветствие 2) правила вежливости
548. rei – れい (零) – ноль
549. reizōko – れいぞうこ (冷蔵庫) – 1) холодильник 2) холодильный
склад
550. rekōdo – レコード – 1) рекорд 2) грампластинка

99
551. renshū – れんしゅう (練習) (~する) – упражнения; практика, тре-
нировка; ~suru – упражняться в, обучаться чему
552. resutoran – レストラン – фр. ресторан
553. rippa – りっぱ (立派) – ~na а) прекрасный, превосходный
б) приличный в) благородный г) выдающийся
554. rōka – ろうか (廊下) – коридор
555. roku – ろく (六) – шесть
556. ryokō – りょこう (旅行) – путешествие, поездка
557. ryōri – りょうり (料理) – приготовление пищи; блюдо, стол
558. ryōshin – りょうしん (両親) – родители
559. ryūgakusei – りゅうがくせい (留学生) – студент, обучающийся за
границей; студент-иностранец
560. sā – さあ – межд. 1) ну [-ка]; ну [вот] 2) выражение раздумья
561. sai – ~さい (~歳) – год (о возрасте); возраст
562. saifu – さいふ (財布) – кошелёк; бумажник
563. sakana – さかな (魚) – рыба
564. sakkā – サッカー – футбол
565. (o) sake – おさけ (お酒) – сакэ (рисовое вино, которое пьют подо-
гретым); перен. алкоголь, вино, водка
566. saki – さき (先) – 1) ~ni впереди; первым; раньше кого 2) раньше,
прежде 3) заранее; до того как 4) дальше, далее
567. sakki – さっき – разг. недавно, только что
568. saku – さく (咲く) – цвести, расцветать
569. sakubun – さくぶん (作文) – сочинение
570. samui – さむい (寒い) – холодный (о погоде)
571. san – さん (三) – три
572. san – さん – суф. после имени собственного: господин, госпожа
573. sanpo – さんぽ (する) (散歩) – прогулка; ~suru гулять
574. (o) sara – おさら (お皿) – 1) тарелка; блюдо; блюдце 2) блюдо
(кушанье)
575. sarainen – さらいねん (再来年) – через два года
576. sasu – さす (差す) – 1) втыкать (шпильки); вставлять (напр. иллю-
страции); ставить (цветы в вазу) 2) раскрывать над головой (зон-
тик) 3) протягивать (руку) 4) предлагать, протягивать (рюмку,
чашку) 5) носить (меч за поясом)
577. satō – さとう (砂糖) – сахар
578. satsu – さつ (札) – бумажные деньги, банкноты

100
579. satsu – さつ (冊) – 1) том 2) счёт. суф. для книг
580. sebirо – せびろ (背広) – пиджак, мужской костюм
581. sei – せい (背) – рост
582. seito – せいと (生徒) – ученик; школьник
583. sekken – せっけん (石鹸) – мыло
584. semai – せまい (狭い) – узкий, тесный; маленький (о помещении);
очень ограниченный (о взглядах и т. п.)
585. sen – せん (千) – тысяча
586. sengetsu – せんげつ (先月) – прошлый месяц
587. sensei – せんせい (先生) – учитель; преподаватель
588. senshū – せんしゅう (先週) – прошлая неделя
589. sentaku – せんたく (洗濯) – стирка
590. sētā – セーター – свитер; вязанная кофточка
591. shashin – しゃしん (写真) – фото[карточка], фотоснимок
592. shatsu – シャツ – рубашка (мужская)
593. shawā – シャワー – душ
594. shi – し (四) – четыре
595. shibu – しぶ (支部) – отделение, филиал
596. shibu – しぶ (市部) – районы города
597. shichi – しち (七) – семь
598. shigoto – しごと (仕事) – работа; занятие; дело
599. shikashi [nagara] – しかし [ながら] – но; однако; тем не менее
600. shimaru – しまる (閉まる / 締まる) – 1) быть закрытым (запер-
тым) 2) быть сжатым (тесным, напряжённым)
601. shimeru – しめる (締める) – 1) затягивать, завязывать 2) давить,
сжимать 3) запирать, закрывать 4) подводить итог
602. shimeru – しめる (閉める) – закрывать
603. shinbun – しんぶん (新聞) – газета
604. shinu – しぬ (死ぬ) – умереть
605. shio – しお (塩) – 1) соль 2) солёность 3) засол
606. shiro – しろ (白) – 1) белое; «белые» (напр. о команде)
2) невиновность
607. shiroi – しろい (白い) – 1) белый 2) пустой, незаполненный
608. shiru – しる (知る) – 1) знать 2) узнавать что 3) знакомиться с
4) понять; заметить, почувствовать
609. shita – した (下) – под, снизу

101
610. shitsumon – しつもん (質問) – вопрос; запрос
611. shitsurei – しつれい (失礼) – невежливость; грубость; ~na невеж-
ливый; грубый; ~suru допустить невежливость; поступить невеж-
ливо
612. shizuka – しずか (静か) – ~na а) тихий, спокойный б) медленный
613. shokudō – しょくどう (食堂) – столовая
614. shōyu – しょうゆ (醤油) – соя (соус, приправа)
615. shūkan – しゅうかん (週間) – неделя
616. shukudai – しゅくだい (宿題) – домашнее задание, урок на дом
617. shukujitsu – しゅくじつ (祝日) – праздник, праздничный (торже-
ственный) день
618. sō – そう – так; ~desu – так; да
619. sō desu – そうです – после сказ. ссылка на чужую речь:… sō
desu – говорят, что…
620. soba – そば (側) – сторона; ~ni возде, рядом с, поблизости
621. sochira – そちら – 1) ~ni у вас 2) вы; ваша семья 3) ~no тот, другой
622. sōji – そうじ (する) (掃除) – уборка, чистка; ~suru убирать, делать
уборку; чистить
623. soko – そこ – это (то) место; ~ni там
624. sono – その – указат. мест. этот, тот
625. sora – そら (空) – небо, небеса; воздух
626. sore – それ – указат. мест. это (о близком к собеседнику)
627. soredewa – それでは – в таком случае; значит
628. sorekara – それから – потом, затем; после этого
629. soshite / sōshite – そして/そうして – союз и, затем
630. sotchi – そっち – прост. 1) то 2) ты 3) там; у вас
631. soto – そと (外) – снаружи; вовне
632. sugi – ~すぎ (過ぎ) – суф. после, превышать, превосходить
633. sugu – すぐ – 1) сразу [же], сейчас [же]; скоро, быстро; момен-
тально, немедленно; 今~に – ima sugu ni – сейчас же, сразу
634. suiyōbi – すいようび (水曜日) – среда
635. sukāto – スカート – юбка
636. suki – すき (好き) – любовь, склонность; ~na любимый
637. sukoshi – すこし (少し) – немного, немножко
638. sukunai – すくない (少ない) – прил. мало; иметься в малом кол-ве
639. sumu – すむ (住む) – 1) жить, проживать 2) водиться, обитать

102
640. supōtsu – スポーツ – спорт
641. supūn – スプーン – ложка
642. surippa – スリッパ – шлёпанцы; домашние туфли
643. suru – する – делать; заниматься
644. sutōbu – ストーブ – печка
645. suu – すう(吸う) – вдыхать, втягивать; сосать; курить
646. suwaru – すわる (座る) – 1) сидеть, садиться 2) замереть
647. suzushii – すずしい (涼しい) – прохладный; освежающий
648. tabako – タバコ – табак; сигарета
649. tabemono – たべもの (食べ物) – еда, пища; стол; продовольствие
650. taberu – たべる (食べる) – 1) есть, питаться чем 2) жить [на]
651. tabun – たぶん (多分) – возможно; по всей вероятности
652. tachi – ~たち – суф. мн. числа
653. tadashii – ただしい (正しい) – 1) правильный, верный; точный
2) справедливый, честный; законный
654. taihen – たいへん (大変) – 1) ~na а) серьёзный, нешуточный
б) чрезвычайный, исключительный 2) ~[ni] очень, крайне
655. taisetsu – たいせつ (大切) – ~na важный; серьёзный; ценный
656. taishikan – たいしかん (大使館) – посольство
657. taitei – たいてい – 1) большей частью; почти [все]; вообще, в об-
щем 2) вероятно
658. takai – たかい (高い) – 1) прям., перен. высокий 2) дорогой
659. takusan – たくさん (沢山) – 1) много, большое количество
2) достаточно, хватит
660. takushī – タクシー – такси
661. tamago – たまご (卵 / 玉子) – 1) яйцо 2) сущ. начинающий 3) икра
662. tana – たな (棚) – полка
663. tanjōbi – たんじょうび (誕生日) – день рождения
664. tanomu – たのむ (頼む) – 1) просить; умолять 2) приглашать
665. tanoshii – たのしい (楽しい) – радотный, веселый 2) счастливый
666. tate – たて (縦) – длина; высота; вертикаль
667. tatemono – たてもの (建物) – здание, строение, постройка
668. tatsu – たつ (立つ) – 1) вставать, подниматься 2) стоять (на ногах)
669. te – て (手) – 1) рука (вся); кисть руки; лапа 2) работник 3) почерк
670. tēburu – テーブル – стол (англ. table)
671. tegami – てがみ (手紙) – письмо; записка

103
672. tenki – てんき (天気) – 1) погода 2) хорошая погода
673. tēpu – テープ – 1) лента; тесьма 2) рулетка 3) магнитная плёнка
674. tēpu-rekōdā – テープレコーダー – ам. магнитофон
675. terebi – テレビ – 1) телевидение 2) телевизор
676. tesuto – テスト – проверка; испытание; тест; контрольная работа
677. to – と (戸) – 1) дверь (в японском стиле) 2) ставня
678. tō – とお (十) – 1) десять 2) десять лет
679. tobu –とぶ (飛ぶ) – 1) летать, лететь 2) перескакивать (пропус-
кать)
680. tōi – とおい (遠い) – далёкий; отдалённый; дальний
681. toire – トイレ – туалет, уборная
682. tōka – とおか (十日) – 1) десятое число 2) десять дней
683. tokei – とけい (時計) – часы
684. toki – とき (時) – 1) время 2) подходящее время 3) когда…, если…
685. tokidoki – ときどき (時々) – иногда, время от времени
686. tokoro – ところ (所) – 1) место; район 2) адрес 3) перен. сторона
687. tomaru – とまる (止まる) – 1) останавливаться 2) прекращаться
688. tomodachi – ともだち (友達) – товарищ, приятель
689. tomu – とむ (富む) – быть богатым
690. tonari – となり (隣り) – соседний дом; сосед
691. tori – とり (鳥) – 1) птица 2) курица
692. toriniku – とりにく (鳥肉) – мясо птицы
693. toru – とる (取る) – 1) брать 2) получать 3) добывать 4) выбирать
694. toru – とる (撮る) – фотографировать, снимать
695. toshi – とし (年) – 1) год 2) возраст, года
696. toshokan – としょかん (図書館) – библиотека (публичная)
697. totemo – とても – 1) с отр. никак, совершенно 2) очень, страшно
698. tsugi – つぎ (次) – ~no следующий; ~ni затем
699. tsuitachi – ついたち (一日) – первое [число]
700. tsukareru – つかれる(疲れる) – 1) устать, утомиться 2) изнашиваться
701. tsukau – つかう (使う) – 1) применять, употреблять 2) тратить
702. tsukeru – つける (付(着) ける) – зажигать (огонь); включать (свет)
703. tsuku – つく ((付) 着く) – 1) прилипать 2) прибывать 3) достигать
704. tsukue – つくえ (机) – стол; парта
705. tsukuru – つくる (作る) – 1) делать, изготовлять; создавать, творить
2) варить (пиво) 3) строить, разбивать (парк)

104
706. tsumaranai – つまらない (詰まらない) – 1) ничтожный; незначи-
тельный 2) бесполезный 3) неинтересный, скучный
707. tsumetai – つめたい (冷たい) – холодный, прохладный
708. tsutomeru – つとめる (勤める) – 1) служить кем; исполнять обя-
занности кого 2) стараться
709. tsuyoi – つよい (強い) – 1) сильный; крепкий 2) смелый
710. uchi –うち (家) – дом
711. ue – え (上) – верх; ~ni наверху, вверху; выше
712. uma –うま (馬) – лошадь, конь
713. umareru –うまれる (生まれる) – родиться, появиться на свет
714. umi –うみ (海) – море; океан
715. uo – うお (魚) – рыба
716. uru –うる (売る) – 1) продавать 2) предавать; изменять
717. urusai –うるさい – 1) надоедливый; нужный; придирчивый;
~! надоел!, отстань!, не приставай 2) раздражающе шумный
718. ushiro –うしろ (後ろ) – 1. 1) задняя сторона 2) спина 2. за чем;
~ni(de) сзади, позади
719. usui –うすい (薄い) – 1) тонкий (о бумаге) 2) слабый (раствор)
720. uta –うた (歌) – 1) песня; пение 2) стих
721. utau –うたう (歌う) – петь; декламировать
722. uwagi –うわぎ (上着) – 1) пиджак 2) [верхняя] одежда
723. waishatsu – ワイシャツ – сорочка (мужская); верхняя рубашка
724. wakai – わかい (若い) – 1) молодой, юный 2) перен. незрелый, не-
опытный 3) малый, меньший; начальный (о номере, числе)
725. wakaru – わかる (分かる) – 1) быть понятным 2) быть известным
кому, знать, узнавать что
726. warui – わるい (悪い) – плохой, скверный, худой, вредный
727. wasureru – わすれる (忘れる) – забывать, запамятовать
728. watakushi – わたくし (私) – я (офиц.); ~no-мой
729. wataru – わたる(渡る) – переходить (через что), переправляться
730. watashi – わたし (私) – я (нейтральн.); ~no-мой
731. watasu – わたす (渡す) – 1) переправлять; перевозить (через реку);
перекидывать (мост) 2) передавать, вручать
732. ya – や (屋) – дом; ~ магазин
733. yakyū – やきゅう (野球) – бейсбол
734. yama – やま (山) – 1) гора 2) лес 3) рудник 4) гора, груда, куча
735. yaoya – やおや (八百屋) – 1) овощной магазин 2) зеленщик

105
736. yappari / yahari – やっぱり / やはり – 1) также, тоже 2) по-
прежнему 3) всё-таки, всё же, всё равно
737. yaru – やる (遣る) – разг. 1) давать, дарить 2) делать
738. yasai – やさい (野菜) – овощи, зелень
739. yasashii – やさしい (優しい) – добрый, ласковый, нежный, мягкий
740. yasashii – やさしい – легкий, прoстой
741. yasui – やすい (安い) – 1) дешевый 2) спокойный, мирный
742. yasui – やすい (易い) – лёкгий, нетрудный
743. yasumi – やすみ (休み) – отдых, перерыв; каникулы
744. yasumu – やすむ (休む) – 1) отдыхать, устраивать перерыв; не ра-
ботать, быть закрытым 2) спать
745. yattsu – やっつ (八つ) – восемь
746. yobu – よぶ (呼ぶ) – 1) [по] звать, вызывать, пригласить
2) назвать; дать имя 3) называть, именовать
747. yōfuku – ようふく (洋服) – одежда, костюм (европейск. покроя)
748. yōi –ようい (容易) – лёгкость, простота; ~na лёгкий, простой
749. yōka – ようか (八日) – 1) восемь дней 2) восьмое [число]
750. yokka – よっか (四日) – 1) четыре дня, в течение четырёх дней
2) четвёртое число
751. yoko –よこ (横) – 1) бок, боковая сторона 2) горизонтальное
направление
752. yoku – よく (良く) – 1) хорошо 2) часто
753. yomu – よむ (読む) – 1) читать 2) читать мысли; разгадывать
3) снимать показания (счётных приборов)
754. yoru – よる (夜) – 1. 1) ночь 2) вечер 2. 1) ночью 2) вечером
755. yōshi – ようし (用紙) – 1) бланк, форма 2) бумага
756. yottsu – よっつ (四つ) – четыре
757. yowai – よわい (弱い) – 1) слабый 2) непрочный
758. yūbe – ゆうべ (夕べ) – 1. вечер 2. вечером; (昨夜) вчера вечером
759. yūbinkyoku – ゆうびんきょく (郵便局) – почта, отделение связи
760. yūgata – ゆうがた (夕方) – вечер; сумерки; ~ni вечером
761. yūhan – ゆうはん (夕飯) – ужин
762. yuki – ゆき (雪) – снег
763. yukkuri – ゆっくり – медленно, не спеша; потихоньку; спокойно
764. yūmei – ゆうめい (有名) – ~na знаменитый, известный
765. zannen – ざんねん (残念) – ~na прискорбный; досадный

106
766. zasshi – ざっし (雑誌) – 1) журнал 2) уст. записки, заметки
767. zenbu – ぜんぶ (全部) – все, всё, целиком; ~de всего; полностью
768. zero – ゼロ – прям., перен. ноль
769. zubon – ズボン – фр. брюки
770. zutsu – ずつ – суф. по столько-то; 二人~ по двое

__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________

107
СОДЕРЖАНИЕ
От автора ....................................................................................................... 3
ВВЕДЕНИЕ ...................................................................................................... 5
Японский язык ...............................................................................................5
Иероглифика в японии .................................................................................7
Японский алфавит .......................................................................................8
Основные правила начертания японских иероглифов ............................9
Раздел 1: ХИРАГАНА ................................................................................... 12
Раздел 2: КАТАКАНА ................................................................................... 32
Раздел 3: ЧТЕНИЕ ........................................................................................ 52
Раздел 4: ПИСЬМО ...................................................................................... 74
Приложение ................................................................................................ 78
I. Дополнительные слоги катаканы ........................................................78
II. Счётные суффиксы ................................................................................79
III. Словарь-минимум ..................................................................................81

108
Безус Светлана Николаевна
кандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой
лингвистики и межкультурной коммуникации
Институт сервиса, туризма и дизайна (филиал) ФГАОУ ВО
«Северо-Кавказский федеральный университет» в г. Пятигорске

К ВЕРШИНЕ ФУДЗИ:
японский алфавит
Прописи и упражнения для чтения

Компьютерная верстка – С.Н. Безус


e-mail: luzazul@list.ru

В авторской редакции

Подписано в печать 22.05.2017.


Формат 60×90/16. Усл. печ. л. ,0.
Тираж 1000 экз.

ООО «Русайнс».
117218, г. Москва, ул. Кедрова, д. 14, корп. 2.
Тел.: +7 (495) 741-46-28.
Е-mail: autor@ru-science.com
http://ru-science.com