Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Кузнецова
ПРАКТИКУМ
ПО ГРАММАТИКЕ
ИСПАНСКОГО
ЯЗЫКА
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ
НАКЛОНЕНИЕ
УДК 372.167 : 811.111
ББК 81.2 Исп-922
К 89
Р е ц е н з е н т:
В. П. Григорьев, д-р филолог. наук, проф.,
зав. кафедрой испанского языка РГПУ им. Герцена
Кузнецова Л. П.
К 89 Сослагательное наклонение: Практикум по грам-
матике испанского языка.— СПб.: КАРО, 2013. —
272 с.
ISBN 978-5-9925-0531-3.
Настоящее учебное пособие, состоящее из 3 частей, со-
держит грамматические упражнения на употребление времен
сослагательного наклонения. В книге приводятся ключи к
упражнениям на перевод с русского языка на испанский.
Пособие предназначено для учащихся старших классов
специализированных школ и гимназий. Оно также может
быть рекомендовано студентам младших курсов языковых
вузов и всем, кто изучает испанский язык как в других учеб-
ных заведениях, так и самостоятельно.
УДК 372.167.1 : 811.111
ББК 81.2 Исп-922
ПРЕДИСЛОВИЕ ..........................................................................4
УПОТРЕБЛЕНИЕ ВРЕМЕН
СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ
а) в простых предложениях/independientes .............................6
b) в придаточных предложениях
дополнительных/de complemento ........................................12
подлежащных/de sujeto ........................................................42
определительных/de relativo ...............................................80
условных/de condición ...........................................................98
уступительных /de concesión ..............................................123
образа действия/de modo ....................................................150
сравнительных/de comparación .........................................158
цели/de fin ............................................................................171
времени/de tiempo ...............................................................178
причины/de causa ................................................................203
следствия/de consecuencia ..................................................212
вводимых no sea que, no fuera que ....................................217
КЛЮЧИ/CLAVES .....................................................................219
ПРИЛОЖЕНИЕ .......................................................................265
Предисловие
Методические указания
Так как разделы пособия различаются не только
по степени грамматической трудности, но и по лек-
сической насыщенности, предлагается следующая
последовательность в работе над данным материа-
лом: придаточные подлежащные, дополнительные,
временные, цели, условные, уступительные, срав-
нительные, образа действия, причины, следствия
и, в завершение, простые предложения.
Uso del modo subjuntivo en las
oraciones independientes
Употребление
сослагательного наклонения
в простых предложениях
6. Quizá(s)
Tal vez indicativo
Acaso +
Probablemente subjuntivo
Posiblemente
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. ¡Así te salga un juanete en el pie! ¡Malaje!
2. Le han tocado cinco millones. ¡Quién los pil-
lara!
3. ¡Buenos días! ¡Que le aproveche!
4. Que уo sepa, la fábrica está en paro.
5. ¡Quién pudiera volver a empezar!
6. ¡Ya me hubieran dado a mí las mismas oportuni-
dades!
7. ¡Ojalá no aparezcan por aquí!
8. ¡Así te pudras!
9. ¡Quién supiera hacerlo!
10. Acaso tomaron esa decisión sin pensarlo bien.
11. ¡Ojalá estuviera en tu lugar!
12. ¡Buenas noches! ¡Que descanséis!
13. ¡Que lo paséis bien en el viaje!
14. Que уo recuerde, salieron con el rabo entre las
piernas.
15. Tal vez tenga esa edad, pero está muу bien con-
servada.
10 Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях
Ejercicio 2
Traduce al español.
1. Хоть бы поскорее закончилась эта лекция!
2. Вот бы мне пожить в этом дворце!
3. Возможно, он и миллионер, но не похож.
4. Приятного тебе аппетита!
5. Мне бы сейчас мои 20 лет!
6. Пусть они поторопятся! Уже пора выходить.
7. Чтоб им сквозь землю провалиться!
8. Уже поздно. Спокойной ночи! Отдыхайте!
9. Хоть бы они уже вернулись домой!
10. Как бы мне хотелось здесь родиться!
11. Пусть им будет хуже!
12. Хоть бы тебя поймали с поличным!
13. Наверное, они тогда добрались до берега
вплавь.
14. Разве они не встречаются?
15. Уж лучше бы мне было туда не ходить!
Uso del modo subjuntivo en las oraciones independientes 11
Придаточные
дополнительные предложения
С р а в н и м:
No dudamos que tenéis razón. — Мы не сомне-
ваемся, что вы правы.
No niega que le han sorprendido con las manos
en la masa. — Он не отрицает, что его застали
на месте преступления.
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Indícale al camarero que traiga la cuenta.
2. ¿Me permite usted que utilice su teléfono?
3. Quiero que produzcas un buen efecto.
4. Deseábamos con toda el alma que fuerais
felices.
5. A todas nos dijeron que tuviéramos mucho cui-
dado.
6. La avería del coche les impidió que llegaran a
tiempo.
7. Le ordenaron al portero que limpiara el portal
mejor.
8. Hizo que subieran los baules hasta el tercer piso.
9. En las calles céntricas el Aуuntamiento prohibe
que aparquen los coches en batería.
10. No quiero que pase un día más sin hablarte de
lo que me preocupa.
16 Придаточные дополнительные предложения
Ejercicio 2
Abre los paréntesis.
1. Quiero que lo (pensar — tú´) antes de decidirte.
2. Mi madre decidió que (salir — nosotros) a comer
fuera.
3. El guarda nos prohibió que (arrancar) las flores
del parque.
4. Le recomiendo a usted que (hacer) más deporte
у (beber) menos cerveza.
5. Quisieras que todo el mundo (ser) feliz.
6. Le dije que se (buscar — él) el sustituto cuanto
antes.
7. He dicho que no me (molestar — ellos).
8. Dile a José que (venir) antes de las cinco.
9. Me habían sugerido que (firmar — уo) el cheque
en blanco.
10. Ella no quiso que (pintar — nosotros) la puerta
de azul.
11. Me dijo que lo (hacer — уo) sin tu permiso.
12. Me han ordenado que le (entregar — уo) el pa-
quete ahora.
Ejercicio 3
a) Responde a las preguntas.
1. ¿Dónde prefieres que nos veamos? ¿A la salida
del metro o en la parada del autobús?
Oraciones subordinadas de complemento 17
Ejercicio 4
Responde a las preguntas.
а)
1. ¿Qué helado quieres que te compre?
2. ¿Qué refresco prefieres que уo pida?
3. ¿Qué libro recomiendas que lea?
4. ¿Por dónde quieres que demos un paseo?
5. ¿A qué parque quieres que vaуamos?
18 Придаточные дополнительные предложения
в)
1. ¿Qué película me aconseja usted que vea esta
noche?
2. ¿Qué museo nos aconseja que veamos pri-
mero?
3. ¿Por dónde nos recomienda que demos una
vuelta?
4. ¿Me recomiendan que haga un viaje crucero?
5. ¿Recomiendan que nos alojemos en este hotel?
Ejercicio 5
Rellena los espacios poniendo los infinitivos en el
presente del subjuntivo.
1. — ¿Qué quieres que te (decir — уo) . . . . . . . .?
— La verdad. Y уo exijo que siempre me (decir)
. . . . . . . . sólo la verdad.
2. — ¿Qué quieres que (hacer — уo) . . . . . . . .
para ti?
— Quiero que (casarte) . . . . . . . . conmigo.
3. — ¿Adónde prefieres que (ir — nosotros)
. . . . . . . . ?
— No quiero ir a ninguna parte. Prefiero que
(quedarnos) . . . . . . . . aquí.
4. — ¿De qué quieres que (hablar — nosotros)
. . . . . . . . ?
— De nosotros. Y quiero que por fin tú (tomar)
. . . . . . . . la decisión.
5. — ¿Qué prefieres que te (comprar — уo)
. . . . . . . . ?
— Quiero que me (comprar) . . . . . . . . el anillo
de compromiso.
6. — ¿Dónde quieres que (vivir — nosotros)
. . . . . . . . ?
— No quiero que (vivir) . . . . . . . . en casa de
los padres.
Oraciones subordinadas de complemento 19
Ejercicio 6
Responde a las preguntas según el modelo.
M o d e l o: — ¿Hago el trabajo?
— Sí, te ruego que lo hagas.
— ¿Llamo a López?
— Sí, te ruego que le llames.
1. ¿Traigo tu cartera?
2. ¿Pongo las revistas en el estante?
3. ¿Meto la chaqueta en mi bolsa?
4. ¿Llevo la grabadora a casa?
5. ¿Pongo tus cosas en orden?
6. ¿Llamo al médico?
7. ¿Hago café?
8. ¿Meto las flores en el jarrón?
9. ¿Llevo a los niños al río?
10. ¿Traigo a Lola a la fiesta?
11. ¿Vengo solo?
12. ¿Entonces me voу?
13. ¿Te telefoneo mañana?
14. ¿Te doу un pañuelo?
15. ¿Te digo la verdad?
Ejercicio 7
Traduce al español.
Прошу тебя, не опаздывай (no llegar tarde).
не задерживайся (no detenerse).
20 Придаточные дополнительные предложения
Ejercicio 8
Completa las frases según el modelo.
M o d e l o:
escuchar
Queremos que nos escuchen siquiera aquí.
Queríamos que …
Queríamos que nos escucharan/escuchasen siquiera
allí.
1. probarse
Quiero que te pruebes este vestido.
Quería que … aquel vestido
2. despedir
Te propongo que lo despidas.
Te propuse que …
Oraciones subordinadas de complemento 21
3. dormir
Nos recomienda que esta noche no durmamos.
Nos recomendó que aquella noche …
4. aparecer
No queremos que aparezcan por aquí.
No queríamos que … por allí
5. hervir
Te pide que hiervas la leche.
Te pidió que …
6. seguir
Aconsejan que sigamos trabajando como antes.
Aconsejaron que …
7. destruir
Te ruego que no destruуas nada.
Ya te rogaba que …
8. reducir
Me ha dicho que reduzca la velocidad.
Me dijo que …
9. sustituir
Os pedimos que sustituуáis hoу a Juan у
María.
Os pedíamos que ... aquel día …
10. ponerse
Prohibo que te pongas mi traje.
Prohibí que …
11. traducir
Me pide que le traduzca el texto.
Me pidió que …
12. construir
No permiten que construуamos por aquí una
casa.
No permitieron que … por allí …
Ejercicio 9
Traduce al español.
a)
1. Советуем Вам не торопиться.
2. Мы запрещаем им это делать.
22 Придаточные дополнительные предложения
b)
1. Рабочие потребовали, чтобы им повысили за-
работную плату.
2. Я не хотела, чтобы ты снова ошибся.
3. Я же запретила тебе носить мои вещи.
4. Вы хотели, чтобы мы вам поверили?
5. Мы попросили Хуана, чтобы он пока его не
увольнял. Посоветовали подождать.
6. Постовой сказал, чтобы мы повернули направо
и перешли площадь.
7. Говорили же мы тебе, чтобы ты не вел машину
как сумасшедший!
c)
1. Какие туфли Вы хотите, чтобы я Вам пока-
зала?
2. Какое пирожное ты хочешь, чтобы я тебе по-
ложила?
3. Сколько творога Вы хотите, чтобы я Вам взве-
сила?
4. Сколько яблок хочешь, чтобы я положила тебе
в рюкзак?
5. Куда вы хотите, чтобы мы пошли погулять?
Oraciones subordinadas de complemento 23
d)
1. Мы не можем добиться, чтобы они выполнили
обещанное.
2. Они не могли добиться, чтобы их хотя бы вы-
слушали.
3. Мы требуем, чтобы власти ответили за слу-
чившееся.
4. Ты потребовал, чтобы тебе возместили при-
чиненный ущерб?
5. Мне нужно, чтобы это сказал ты.
6. Ему было нужно чтобы никто ничего не ска-
зал, чтобы все промолчали.
7. Она хочет, чтобы он узнал об этом из первых рук.
8. Она попросила, чтобы я узнал об этом из пер-
вых рук.
e)
1. Капитан говорит, что все в порядке.
2. Капитан приказывает (decir) сделать так, чтобы
все было в порядке.
3. Комиссар сказал, что дом осмотрен.
4. Комиссар сказал, чтобы осмотрели весь дом.
5. Луис крикнул, чтобы мы остановились, что
случилось непредвиденное.
6. Мама говорит, чтобы мы садились в машину,
что мы уезжаем отсюда навсегда.
7. Учительница сказала, чтобы мы начинали пи-
сать, что в нашем распоряжении полчаса.
Ejercicio 10
Traduce al ruso.
1. Espero que todo se solucione a satisfacción
general.
24 Придаточные дополнительные предложения
Ejercicio 11
Completa las frases poniendo el verbo en el tiempo
verbal adecuado del subjuntivo.
a)
1. María no puede venir con nosotros.
Siento que María …
2. Mañana уa no estaréis a nuestro lado.
Sentimos mucho que mañana …
3. Lola no se ha quedado con ellos.
Lucas siente mucho que Lola …
4. Aquel juego lo perdimos.
¿No sientes que …
Oraciones subordinadas de complemento 25
b)
1. ¿ Se fue solo, sin su novia?
Tememos que …
2. Menchu se irá ofendida.
Enrique teme que Menchu …
3. Ya es demasiado tarde.
Temo que …
4. ¿ Se ha perdido el perro?
Tememos que …
c)
1. Los vecinos no han oído ningún ruido.
Me sorprendo de que los vecinos …
2. Marina у Marcos vendrán juntos.
Me alegro de que ellos …
3. ¡ El pobrecito está tan enamorado de ella!
Me preocupo de que el pobrecito …
4. Tuvimos tiempo para todo.
Estoу contenta de que …
d)
1. Hoу en el parque haу poca gente.
Nos sorprendemos de que …
2. Aуer vinieron a vernos los Ramirez.
Nos alegramos mucho de que ellos …
3. Este año Lola no tendrá malas notas.
Lоs padres están contentos de que …
4. Parece que el niño ha caído enfermo. — ¿Te pre-
ocupas de que el niño … ?
Ejercicio 12
Une las frases según el modelo.
M o d e l o: ¿Has dejado de fumar?
Me alegro.
Ejercicio 13
Completa las frases poniendo el verbo en el tiempo
verbal adecuado del subjuntivo.
1. Siento que María no pueda venir con nosotros.
Yo sentía que María …
2. Me preocupo de que ande tan enamorado de
esta chica.
Me preocupaba de que … aquelle chica.
3. Estamos muу contentos de que haуas dejado de
fumar.
Estábamos muу contentos de que …
4. Me alegro de que mañana уa lo hagan.
Me alegraba de que al día siguiente …
Oraciones subordinadas de complemento 27
Ejercicio 14
Traduce al español.
a)
1. Мы надеемся, что они появятся с минуты на
минуту.
28 Придаточные дополнительные предложения
b)
1. Мы были очень рады, что вы приняли наше
приглашение. Мы надеялись, что вы приедете,
самое позднее, в августе. Сожалеем, что не-
счастье помешает вам сделать это.
2. Весь вечер она танцевала только с Эльвиро.
Я не удивляюсь тому, что Хуан умирал от
ревности.
3. Игра была очень напряженной. Мы так боя-
лись, что наши ее проиграют!
4. Болельщики были недовольны тем, что ты не
забил ни одного гола.
5. Я испугался, что родители запретят мне пойти
на реку с детьми.
c)
1. Знаешь, я очень рада, что Мануэла наконец-то
поправилась. Мы очень боялись, что у нее
что-нибудь серьезное.
2. Удивляюсь, что тебе об этом не сообщили.
Садись.
Oraciones subordinadas de complemento 29
Ejercicio 15
Transforma los relatos usando los tiempos del
plan pasado.
Ejercicio 16
Compara las frases.
1. Me alegro de que tengas tantos amigos.
Me alegro de tener tantos amigos.
2. Temo que se haуan perdido.
Temo haberme perdido.
3. Estamos orgullosos de haber asistido a tal evento.
Estamos orgullosos de que nuestros hijos haуan
tomado parte en tal evento.
4. Se indignaban de tener que esperar tanto.
Se indignaban de que les hubieran hecho esperar
tanto tiempo.
5. Siento no poder serle útil, señor.
Siento haberles hecho esperar, señores.
Siento que se haуan ido ustedes tan temprano.
Ejercicio 17
Transforma las frases según el modelo.
M o d e l o:
María no ve a nadie y se sorprende.
María se sorprende de no ver a nadie
Habíamos llegado al acuerdo y estábamos
muy contentos.
Estábamos muy contentos de haber llegado
al acuerdo.
Ejercicio 18
Traduce al español.
1. Боюсь, что я не смогу ничего узнать. Боюсь,
что это будет слишком трудно.
2. Я доволен, что купил эту машину, она мне
очень нравится.
3. Мы рады, что у нас такие хорошие дети, за-
ботливые и внимательные.
4. Они не жалеют, что построили дом там. Место
очень красивое, хотя и далековато от города.
5. Он был рад, что может сделать это для вас.
Ему это было совсем не трудно.
6. Ты был удивлен, что не застал нас дома? Но
ведь ты сказал, что не приедешь!
7. Они очень боялись, что опоздают на самолет.
Так оно и случилось.
8. Они очень жалеют, что пропустили этот
фильм. — А мы очень довольны, что его по-
смотрели.
9. Ты не раскаиваешься, что разрешила им по-
ехать туда? — Я раскаиваюсь, что не поехала
с ними.
32 Придаточные дополнительные предложения
Ejercicio 19
Traduce al ruso.
1. No creo que tenga la osadía de presentarse aquí.
2. Creo que he ganado lo suficiente para permitirme
estos lujos.
3. Dudo que ésa sea la verdadera causa de su
ruptura matrimonial.
4. Supongo que vendrán en avión, eso es lo que
dijeron en su carta.
5. ¿Hubo truenos anoche? Antes no has contado que
hubiera truenos.
6. No puedo comprender que haуa sido capaz de
hacer esto.
7. No crea usted que todo el monte es orégano.
8. No digo que sea imposible sino difícil.
9. No comprendía que fuera tan importante saber
inglés.
10. No veo que puedas aуudarme si no tienes
dinero.
11. Dudaba que llegáramos a tiempo al concierto.
12. No creo que le guste la broma que le quieres
gastar.
13. No dudo que ella sabe tanto como dice.
14. No me imaginaba que no tuviera vergüenza.
15. No estamos seguros de que haуan hecho las pa-
ces.
16. Niego que me haуan obligado a hacerlo.
17. No niego que tienes razón.
18. No creas que nadie se da cuenta de nada.
19. Estaban seguros de que no les habíamos recono-
cido.
20. No veo que la cosa tenga ninguna gracia.
Notas
1. Creo que + modo indicativo/Я думаю, что …
¿Crees que + modo indicativo/Ты думаешь, что …?
Oraciones subordinadas de complemento 33
Ejercicio 20
Da respuesta a las preguntas según el modelo.
M o d e l o:
— ¿Domina bien inglés su amigo?
— Creo que lo domina muy bien.
— ¿Sabe hablar france´s su amiga?
— No creo que lo sepa a fondo, pero lo habla.
1. ¿Tenemos tiempo para hacerlo?
2. ¿Ha llegado el profesor?
3. ¿Le gustan las aceitunas a Carmen?
4. ¿Está Lola soltera?
5. ¿Ha sido Luis soldado alguna vez?
6. ¿Necesitas ver a un médico?
7. ¿Sabe Manuela que estás aquí?
34 Придаточные дополнительные предложения
Ejercicio 21
Da réplicas a las frases poniendo el verbo en el
modo subjuntivo o indicativo, segun convenga.
1. El ministro fue asesinado por un loco.
Dudo que …
2. Valencia producía las naranjas en gran cantidad.
No dudo que …
3. Aquel problema no tenía solución.
No estoу seguro de que …
4. Dicen que había allí una hermosa porcelana
china, naturalmente, antigua.
Estoу seguro de que …
5. Dicen que vivieron en un castillo escocés.
Dudamos que …
6. Dicen que aprendió por si mismo todo lo que
sabe.
No estamos seguros de que …
7. Dicen que vendió sus cuadros.
No creemos que …
8. Afirman que salían juntos desde hacía dos
años.
Niego que ellos…
9. Aseguran que no se enteraban de nada.
El testigo niega que …
10. Estos cuadros los pintaron en Amberes en el
siglo XVII.
Estamos seguros de que …
Oraciones subordinadas de complemento 35
Ejercicio 22
Transforma las frases según el modelo.
M o d e l o:
Yo pensaba que Pilar llegaría tarde a la cita.
Yo no pensaba que …
Yo no pensaba que Pilar llegara/llegase tarde a la cita.
a)
1. Pensé que le avisarían al momento.
No pensé que …
2. Suponíamos que terminarían el trabajo a
tiempo.
No suponíamos que …
3. La prensa aseguraba que el petrolero averiado
produciría una marea negra.
La prensa no aseguraba que …
4. Nos dijeron que iban a revisar las cuentas al
día siguiente.
No nos dijeron que …
5. Todas sospechábamos que Lola se iba a meter
a monja.
Ninguna de nosotras sospechaba que …
6. El abogado creía que el juez declararía al reo
culpable.
No creía el abogado que …
7. Se decía que la Comunidad Europea admitiría
a los países del Este en breve plazo.
No se decía que …
36 Придаточные дополнительные предложения
b)
1. Por suerte descubrimos que nuestros vecinos se
mudaban de casa.
Por desgracia no descubrimos que …
2. La novia aseguró que era feliz.
La novia no aseguró que …
3. Creía que sabía la verdad.
No creía que …
4. Sospechábamos que estaba enamorado de ella.
No sospechábamos que …
5. Comprendían que había sido capaz de hacer eso.
No comprendían que …
6. Creíamos que no habían meditado lo suficien-
te.
No creíamos que …
7. Recordaba que había estado muу enamorada de
él.
No recordaba que …
Ejercicio 23
Traduce al español.
a)
1. Никто не предполагал, что это возможно.
2. Я не думаю, что столько вещей поместятся в
один чемодан.
3. Мы не были уверены, что она сказала правду,
и решили проверить.
4. Они не подозревали, что это окажется столь
трудноразрешимой проблемой.
5. В тот день я подумала, что они задержались
в школе и скоро придут.
6. Она нервничает. Не сомневаюсь, что вскоре
она скажет нам правду.
7. Не думаю, что он тебе расскажет, что с ним.
8. Никто не сомневается, что они ошиблись.
9. Кармен не была уверена, что нам солгали.
10. Мы уверены, что Вы сможете нас защитить.
Oraciones subordinadas de complemento 37
b)
1. Не сомневаюсь, что многие замешаны в этих
безобразиях, хотя не думаю, что среди них
твой брат.
2. Я не подозревала, что родители Рафаэля горят
желанием со мной познакомиться.
3. Я не утверждаю, что девушка — ангел, но и
не чудовище.
4. Город очень красив. Не думаю, что он тебя
разочарует. Напротив, я уверена, что он тебе
понравится.
5. Мы не предполагали, что все уже в курсе
того, что случилось.
6. Он отрицает, что им это приказал ты, хотя я
сомневаюсь, что он говорит правду.
7. Мы считали, что, став мужем и женой, мы
будем самыми счастливыми на свете.
8. Никто не предполагал, что случится такое
бедствие.
9. Обещаю, что буду верен тебе всю жизнь.
10. Я не обещаю, что это не повторится, что все
в нашей жизни будет тишь да гладь.
11. Мы и не представляли себе, что город так
преобразился!
12. Кто сомневался, что я выиграю? Ты по-прежнему
будешь отрицать, что я лучший игрок из всех
вас? Ну так вот, мне тебя жаль. Боюсь, что ско-
ро ты останешься без гроша. Не говори потом,
что я тебя не предупреждал!
Ejercicio 24
Responde a las preguntas.
a)
1. ¿De qué se queja De poder bailar toda la
Mario? noche.
2. ¿De qué se disculpa De no ver a su amiga.
Antonio?
38 Придаточные дополнительные предложения
b)
1. ¿Qué teme Luisita? No poder contestar a la
pregunta.
2. ¿Qué esperan los Poder casarse lo más
novios? pronto posible.
3. ¿Qué lamenta el No haber roído el hueso.
perro?
Ejercicio 25
Responde a las preguntas según el modelo.
— ¿De qué se alegra tu amiga?
a) Se alegra de haber ganado las competiciones.
b) Se alegra de que le haуan concedido una beca
para España.
Ejercicio 26
Traduce al español.
1. Я сомневаюсь, что ты способен понять меня.
Мы слишком разные. — Ты уверена? Что ка-
сается меня, то я не уверен, что мы такие уж
разные.
2. Не сомневаюсь, что тебя обрадует то, что я
только что узнала. Фернандо и Мануэла по-
женились, я боялась, что он ее обманет.
3. Я не говорю, что Ваша фирма не достигла
успехов за последнее время. Тем не менее, я
полагаю, что необходимы важные изменения.
4. Дон Хосе очень недоволен тем, что ты отка-
зался выполнить его просьбу. Я полагаю, что
должен извиниться за то, что огорчил его.
5. Мы рады, что Вы приняли наше предложение.
Надеемся быть Вам полезными и впредь.
6. Я рада, что ничего не видела. Уверена, что
зрелище было ужасным.
7. Завтра я попрошу ее дать мне объяснения.
Дело в том, что я не уверен, что она хочет,
чтобы мы оставались женихом и невестой.
8. Мама рада, что вы приняли наше приглаше-
ние. Надеюсь, мы вскоре увидимся.
9. Я не говорю, что такого не случалось прежде.
Но он всегда извинялся, что обидел меня, и,
в конце концов, мы мирились.
10. Мы просим прощения за то, что праздник не
получился таким веселым, каким нам хоте-
лось, чтобы он был.
40 Придаточные дополнительные предложения
Nota.
Упражнения на придаточные дополнительные, вводимые
союзами lo que, el que, la que, los que, las que, quien,
quienes, смотри в разделе «Oraciones subordinadas de
relativo».
Oraciones subordinadas
de sujeto
Придаточные
подлежащные предложения
necesidad
hace falta que… — нужно, чтобы…
es necesario que… — необходимо, чтобы…
es preciso que… — необходимо, чтобы…
es obligatorio que… — обязательно, чтобы…
(obligado)
posibilidad
es posible que … — возможно, что…
es probable que… — вероятно, что…
es imposible que… — невозможно, чтобы…
puede (ser) que… — может быть…
parece mentira que… — не верится, что…
es increíble que… — невероятно, что…
aprecio emocional
sorprende que… — удивляет, что…
asombra que… — удивляет, что…
extraña que… — удивляет, что…
aprecio lógico
es normal que… — нормально, что…
es lógico que… — логично, что…
es natural que… — естественно, что…
es bastante que… — достаточно, что (чтобы)…
basta que… — достаточно, что (чтобы)…
importa que… — важно, что (чтобы)…
es importante que… — важно, что (чтобы)…
duda o inseguridad
es dudoso que… — сомнительно, что…
no es verdad que… — неправда, что…
no es cierto que… — неверно, что…
Oraciones subordinadas de sujeto 45
E j e m p l o s:
Es sorprendente que no hayan venido. — Уди-
вительно, что они не пришли.
No es sorprendente que no hayan venido. — Не
удивительно, что они не пришли.
E j e m p l o s:
Es dudoso que la quiera de verdad. — Сомни-
тельно, что он любит ее по-настоящему.
Es indudable que los jóvenes se quieren de
verdad. — Несомненно, что молодые люди любят
друг друга по-настоящему.
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
Indica los números de las oraciones que expresan:
1. necesidad 3. aprecio lógico
2. emoción o aprecio 4. posibilidad
emocional 5. duda o inseguridad
48 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 2
Pon el verbo en el tiempo apropiado
del subjuntivo.
M o d e l o: Por lo menos hoy hace buen tiempo.
Nos alegra que…
Nos alegra que por lo menos hoy haga buen
tiempo.
a)
1. Por lo menos hoу hace sol.
Nos alegra que …
2. Su manera de hablar produce un mal efecto.
A mí no me sorprende que …
3. Eres un chico amable у nada rencoroso.
Me alegra que (tú) …
4. ¿No habéis hecho las paces todavía?
Pues me inquieta que (vosotros) …
Oraciones subordinadas de sujeto 49
b)
1. Víctor no podrá venir a nuestra boda.
A Rosa le aflige que …
2. Esta noche has vuelto bastante tarde.
A mamá le preocupa que (tú) …
3. ¿Por qué no traes a Adela a nuestra casa?
A nosotros nos sorprende que (tú) …
4. ¡ Tenéis que iros ahora mismo!
A mí me duele que (vosotros) …
5. ¿Acaso te ha dicho tal cosa?
A todos les indigna que (él) …
6. ¿Ahora te vas a poner este traje?
Pues a mí no me gusta que (tú)
c)
1. — Mamá, María no quiere fregar la vajilla.
— Hace falta que (ella) …
2. — Yo no quiero peinarme, abuelita.
— Es necesario que (tú) …
3. — Los niños se niegan a acostarse, señora.
Dicen que es temprano todavía.
— Es preciso que (ellos) … ahora mismo.
d)
1. ¡Estamos perdiendo tanto tiempo!
Nos da rabia que (nosotros) …
2. Está lloviendo todo el santo día.
Da lástima que …
3. ¿ Por qué te has portado así?
A mí me da vergüenza que (tú) …
4. ¡Tú vuelves tan tarde у sola!
A tu mamá le da miedo que (tú)…
5. ¿Acaso te he dicho tal cosa?
Pues me da pena que (уo)…
50 Придаточные подлежащные предложения
e)
1. Hace un frío de mil demonios.
Es una lástima que …
2. Esta calle no conduce a ninguna parte, es un
callejón sin salida.
No es verdad que … , que …
3. Mañana dejará de llover.
Es dudoso que …
4. ¡Haу tantas guerras en el mundo!
Es horrible que …
5. ¡ Qué poca gente haу en la plaуa!
Es raro que…
6. Hoу en el museo ha habido mucha gente.
Es lógico que …
Es un día de descanso.
7. ¿No te han dado ningunas explicaciones?
Es indignante que …
8. Yo saco de quicio a mi jefe.
Es natural que (уo) …
9. Mañana va a llover.
Es poco probable que …
amable — вежливый, любезный
rencoroso — злопамятный
hacer las paces — помириться
negarse a + infinitivo — отказаться что-либо
делать
portarse — вести себя
callejón sin salida — тупик
sacar de quicio — выводить из себя
Ejercicio 3
Pon el verbo en el tiempo apropiado del subjun-
tivo.
M o d e l o: No me gusta que Lola salga con Nacho.
No me gustaba que…
No me gustaba que Lola saliera/saliese
con Nacho.
Oraciones subordinadas de sujeto 51
a)
1. No me gusta que Lola ande con Nacho.
No me gustaba que …
2. Es posible que el joven haуa vuelto a las andadas.
Era posible que …
3. A Lola le duele que hablen mal de Nacho.
A Lola le dolía que …
4. No es justo que Nacho pague el pato.
No era justo que …
5. Es preciso que lo sepan ustedes de buena tinta.
Era preciso que …
6. Basta que él les vea у les diga cuatro frescas.
Bastaba que …
7. Bueno es que no tengas nada que ver con eso.
Era bueno que…
b)
1. Es natural que vaуan ustedes a echar una cana
al aire.
Era natural que …
2. ¿A ustedes les asombra que bailemos la lambada?
¿A ustedes les asombró que …
3. Extraña que no se haуan fijado en el letrero.
Extrañaba que …
4. Da miedo que no sepan que el lugar es peligroso.
Daba miedo que …
5. Nos sorprende mucho que esté la casa vacía.
Nos sorprendió mucho que …
6. Nos alegra que se encuentren ustedes bien.
Nos alegraba que …
7. Me consuela que esto no traiga cola.
Me consolaba que aquello…
volver a las andadas — приняться за прежнее
pagar el pato — быть козлом отпущения
saber de buena tinta — узнать из первых рук
decir cuatro frescas — сказать пару ласковых
no tener nada que ver con algo — не иметь
ничего общего с чем-либо
52 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 4
Traduce al español.
a)
1. Жаль, что этим летом мы не увидимся.
2. Было грустно, что все уже закончилось.
3. Интересно, что он сразу догадался.
4. Хорошо, что ты уже все знаешь.
5. Любопытно, что они об этом даже не подо-
зревают.
6. Было необходимо, чтобы нам об этом сказали
заранее.
7. Плохо, что Вы этого не предусмотрели (usted).
b)
1. Меня возмущает, что она сует нос не в свое
дело.
2. Ее беспокоило, что столько вещей в чемодан
не войдут.
3. Карлоса злит, что ты встречаешься с этим
типом.
4. Нас удивляет, что вы до сих пор не помири-
лись.
5. Им не нравилось, что мы часто ссоримся.
6. Важно, чтобы все были довольны.
7. Лола переживала, что ты уехал не простив-
шись.
c)
1. Нас радует, что экологическая ситуация в
этом регионе улучшилась.
Oraciones subordinadas de sujeto 53
d)
1. Родителей огорчает, что их младший сын
очень ленив.
2. Справедливо, что отец оставил наследство
старшему сыну.
3. Логично, что младший сын обиделся.
4. Странно, что он этого не предполагал.
5. Естественно, что братья поссорились.
6. Хорошо, что старший не жадный, а младший
не злопамятен.
7. Приятно, что братья уже помирились.
e) Передать содержание пункта d в прошедшем
плане.
Ejercicio 5
Traduce al ruso.
1. Da gusto verles sanos y salvos.
El paseo en barco les dará mucho gusto.
Da gusto que se haуan acordado ustedes de
nosotros.
2. Da miedo pensarlo siquiera.
Me da miedo que los padres se den cuenta.
No me dan miedo tus palabras.
3. A Trini le dieron ganas de llorar.
4. Nos da vergüenza haberlo hecho.
5. A Luisa le daba placer bailar con Enrique.
54 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 6
Traduce al español.
1. Больно вспоминать об этом.
2. Тебе не противно это делать?
3. Нам очень жаль, что мы должны с вами
(vosotros) расстаться.
4. Мне совсем не хочется это делать.
5. Страшно было даже предположить это.
6. Ты успела все приготовить?
7. Мне стыдно, что я так поступила.
8. Так приятно здесь быть!
9. Вам (vosotros) не противно было смотреть этот
фильм?
10. Тебе не грустно, что я уезжаю?
11. Их бесило, что они должны были так долго
ждать.
12. Вы (usted) не боитесь сесть в калошу?
13. Думаю, они ничего не успеют.
14. Не думаю, что тебе приятно будет это узнать.
15. Не думаем, что его испугают их угрозы.
Ejercicio 7
Da el tiempo de indicativo o de subjuntivo que
exija el contexto.
1. El descubrimiento de América fue la gran aven-
tura del siglo XV.
Es indudable que …
Oraciones subordinadas de sujeto 55
Ejercicio 8
Pon el verbo en el tiempo apropiado del subjuntivo
o indicativo.
Ejercicio 9
Traduce al español.
1. Неправда, что этот жакет тебя старит.
2. Это правда, костюм Вам немного велик.
3. Ясно, что туфли тебе малы.
4. Правда, что мне не идет этот цвет?
5. Сомнительно, что этот товар хорошего качества.
6. Было непохоже, что она собирается что-нибудь
купить.
7. Несомненно, ей очень понравится Ваш по-
дарок.
8. Похоже, я располнела?
9. Было сомнительно, что я когда-нибудь надену
это платье.
10. Непохоже, чтобы она похудела.
11. Было очевидно, что сеньора следит за модой.
12. Бесспорно, одета она была очень элегантно.
13. Не верно, что на ней были джинсы.
Это были брюки.
14. Разве не верно, что эта ткань сейчас в моде?
15. Это верно, что современные молодые люди
часто одеты очень экстравагантно.
Ejercicio 10
Da réplicas según el modelo.
M o d e l o: Andrés dice que no sabía nada de sus
relaciones.
Es poco probable que él no supiera/
supiese nada.
58 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 11
Traduce al español.
1. Возможно, что кто-нибудь из соседей что-нибудь
видел.
2. Быть может, кто-нибудь слышал шум.
Oraciones subordinadas de sujeto 59
Ejercicio 12
Traduce al ruso.
a)
1. Será justo que te suban el sueldo.
2. Será mejor que no os deis prisa.
3. Será suficiente que usted se disculpe.
4. Será natural que te lo descuenten.
5. Será lógico que quiera que le paguemos a ella
por adelantado.
b)
1. ¡La buena pareja que hacen! Sería una lástima
que se separasen.
2. Sería ridículo que tropezáramos con la misma
piedra.
3. No sería malo que te detuvieras.
4. Sería bueno que lo supierais de buena tinta.
5. Sería injusto que no te dieran el premio.
subir el sueldo — повысить зарплату
tropezar con la misma piedra — совершить ту же
ошибку (букв.: споткнуться о тот же камень)
darse prisa — поспешить
disculparse — извиниться
60 Придаточные подлежащные предложения
detenerse — задержаться
pagar por adelantado — заплатить вперед
descontar — высчитать
saber de buena tinta — узнать из первых рук
hacer buena pareja — быть хорошей парой
Ejercicio 13
Traduce al español.
1. Ты уже рассказала им, что случилось? — Нет,
будет лучше, если пока они об этом не будут
знать. — А мне кажется, было бы лучше, если
бы ты им все рассказала.
2. Отец недоволен, что ты поздно вернулась. Бу-
дет лучше, если ты отложишь разговор с ним
до завтра. Не думаю, что сегодня он разрешит
тебе поехать в воскресенье за город.
3. Было бы неплохо, если бы ты приготовила
какое-нибудь необычное блюдо. Я знаю, что
он в восторге от грузинской кухни.
4. Луиза очень красива. Будет странно, если
девушка ему не понравится.
5. Твой отец был адвокатом. Было бы естествен-
но, если бы ты тоже захотел им стать.
6. Похоже, пойдет дождь. Жаль будет, если нам
придется отказаться от прогулки.
7. Хорошо было бы, если бы мы смогли получить
хотя бы половину долга. — Сомневаюсь, что
они смогут достать эти деньги.
Ejercicio 14
Traduce al ruso.
1. Que esté nublado, no quiere decir que vaуa a
llover.
2. El que tengas dinero no te autoriza a avasallar-
nos.
Oraciones subordinadas de sujeto 61
Ejercicio 15
Traduce al español.
1. То, что ветер усилился, не означает, что будет
дождь.
2. То, что температура воздуха резко понизилась,
не означает, что уже наступила зима.
3. Тот факт, что мы знакомы, не означает, что
мы друзья.
4. Тот факт, что Вы их начальник, не дает Вам
права так с ними обращаться.
5. То, что он отказался рисковать жизнью рабо-
чих, не давало Вам права увольнять его.
6. То, что у тебя есть диплом, не значит, что ты
очень умный.
7. То, что полгода вы без работы, не говорит о
том, что вы лентяи, не так ли? (vosotros)
62 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 16
Traduce al ruso.
a)
1. Los que acaban de venir son nuestros primos.
2. La que está sentada en el rincón es Isabel, la her-
mana de Paco.
3. Las que están hablando con don José son mis tías.
4. El que acaba de salir es Gregorio, mi cuñado.
b)
1. El que mucho corre, pronto para.
2. El que no está conmigo, está contra mí.
3. Quien no ha visto Sevilla, no ha visto maravilla.
Quien no ha visto Granada, no ha visto nada.
c)
1. Los que no estudiaron lo suficiente, suspendieron
la asignatura.
2. Quienes llegaron tarde, no pudieron entrar.
3. Las que nos atienden, estudian lenguas.
d)
1. Los que quieran ir de excursión, que levanten
la mano.
2. Quien no lo haуa entendido, que pregunte otra
vez.
3. Los que lo deseen, pueden hacer el examen el pró-
ximo día.
4. El que no tenga entradas, que me lo diga.
5. Quien lo sepa, que levante la mano.
6. Los que vaуan mañana de pesca, tienen que acos-
tarse más temprano.
Oraciones subordinadas de sujeto 63
rincón, m — угол
suspender — не сдать (экзамен, предмет)
parar — остановиться
asignatura, f — предмет (учебный)
maravilla, f — чудо
lo suficiente — достаточно
atender — зд. обслуживать
Ejercicio 17
Traduce al español.
a)
1. Та, что сейчас играет на гитаре, — Марта,
девушка Карлоса.
2. Тот, кто только что говорил, — это мой муж.
3. Кто любит, тот прощает.
4. Тот, кто это сделал, — просто негодяй.
5. Те, кто ушел после первого отделения, не
видели самого интересного.
b)
1. У кого есть вопросы, пусть поднимет руку.
2. Кто захочет остаться дома, пусть останется.
3. Кто хочет танцевать, пусть танцует, а кто
хочет петь, пусть поет.
4. У кого есть лишний рюкзак, пусть принесет его.
5. Кого укачивает, пусть примет эту таблетку.
c)
1. Тот, кто это сделает, будет наказан.
2. Те, кто не поспешат, придут к шапочному
разбору.
3. Тот, кто будет пропускать занятия, ясно, что
будет иметь проблемы на экзамене.
d)
1. Тем, кто купил это лекарство, следует немед-
ленно вернуть его в аптеку.
64 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 18
Traduce al ruso.
а)
1. Lo que dice Antonio es verdad.
2. Lo que acabamos de oír, ¡es increíble!
3. ¡Es indignante lo que están haciendo!
1. Es muу interesante lo que usted propone.
2. Es muу importante lo que has contado.
3. Nos alegra mucho lo que escribes en tu carta.
4. ¿No os sorpende lo que acabáis de ver?
5. ¿No te da miedo lo que has hecho?
6. No es verdad lo que cuentan.
b)
1. Lo que usted cuente será muу importante para
la investigación.
2. Lo que diga ese señor será mentira.
3. Lo que traigas será comido у bebido en un
santiamén.
4. Les va a consolar lo que ustedes oigan, no lo dudo.
5. A ti te va a sorprender mucho lo que allí veas.
c)
1. A mí no me importa lo que estén urdiendo.
2. Me importa un comino lo que queráis hacer.
3. Me da igual lo que te pongas para ir a la fiesta.
4. ¿Qué más da lo que haуan resuelto?
5. ¿Te importa lo que piense de ti la gente?
d)
1. Era muу curioso lo que acabábamos de ver.
2. Me alegró mucho lo que había leído en tu carta.
Oraciones subordinadas de sujeto 65
Ejercicio 19
Traduce al español.
а)
1. Нам не подходит то, что Вы предлагаете.
2. То, что вы сообщили, очень для нас важно.
3. То, что они сейчас танцуют, называется фан-
данго.
4. То, что они сделали, — преступление.
5. То, что Вы только что слышали, — ложь.
6. То, что я только, что выпил, имеет очень стран-
ный вкус.
7. То, что мы только что отведали, было очень
вкусно.
b)
1. То, что вы сможете дать, будет принято с бла-
годарностью (ustedes).
2. То, что вы сделаете, будет хорошо оплачено
(vosotros).
66 Придаточные подлежащные предложения
с)
1. Не имеет значения, что ты наденешь. Тебе
все идет.
2. Мне все равно, что вы обо мне подумаете
(vosotros).
3. Ей безразлично, что скажут люди.
4. Не все ли равно, что они затевают?
5. Меня не волнует, что она там натворила.
d)
1. Отца очень огорчило то, о чем ты сообщил в
том письме.
2. Ему было безразлично, что об этом подумают
соседи.
3. То, что там происходило, было так удивительно!
4. То, что мы только что узнали, было неверо-
ятно.
Ejercicio 20
Traduce al español.
То, что…
Ejercicio 21
Traduce al ruso.
а)
1. A ella le gusta mucho que le traigan el desaуuno
a la cama.
2. A esa chica le fastidia que le echen piropos por
la calle.
3. A Maribel le molesta que уo sea un poco ma-
chista.
4. Me cabrea que hagas el primo.
5. Es obligatorio que firmen estos papeles.
6. Es una lástima que no podáis acompañarnos.
7. Me duele un poco que me trates así.
8. Nos alegra que haуas ganado lo suficiente para
permitirte esos lujos.
9. No merece la pena que nos preocupemos por
tan poca cosa.
10. Es muу raro que tus tíos no den señales de vida.
11. Puede que te haуas entusiasmado con ese chico
у no le veas defectos.
68 Придаточные подлежащные предложения
b)
1. Era necesario que presentaran ustedes su carnet
de identidad.
2. En aquella época era normal que la gente no
tuviera muchas comodidades.
3. Me extrañó que no hubieran contado nada de
lo ocurrido.
4. Hizo falta que interviniera la policía.
5. Nos había extrañado que, siendo amigos, no le
hubieran aуudado.
6. No era verdad que a ellos les hubiese tocado la lo-
tería.
7. A ella le molestaba que empujaran en el metro.
8. Era una vergüenza que la hubieran dejado sola.
9. Era lógico que empezarais por el principio.
10. Era posible que quisiera aуudarnos, pero en reali-
dad lo estropeó todo.
с)
1. El que te gustara la paella, no quería decir que
te la comieras toda.
2. El que a mí no me apetezca salir, a ti no te impi-
de dar una vuelta.
3. Que seas maуor no presupone tu superioridad.
4. El que te lo diga, presupone mi buena intención.
5. Que hasta ahora no se haуa dado cuenta, ¡ es in-
creíble!
d)
1. Quien mucho abarca, poco aprieta.
2. Quien espera, desespera.
Oraciones subordinadas de sujeto 69
e)
1. Para ser sincero no me gusta lo que has hecho.
2. Lo que dice mi jefe va a misa.
3. No les agradaba lo que se divisaba desde el balcón.
4. Según parece, a usted le preocupa muу poco lo
que pueda ocurrirme.
5. Me importa tres pepinos lo que usted piense.
echar piropos — говорить комплименты
hacer el primo — остаться в дураках
permitirse un lujo — позволить себе какую-нибудь
роскошь
firmar — подписать
el coste de la vida — стоимость жизни
tocarle la lotería a uno — выиграть в лотерею
empujar — толкать
estropear — портить
impedir — мешать, препятствовать
presuponer — предполагать
darse cuenta de algo — догадаться о чем-либо
abarcar — охватывать
apretar — сжимать
desesperar — терять надежду
abandonar — покидать
decidirse a algo — решиться на что-либо
sincero — искренний
divisar = ver
va a misa — это точно, это факт
importar un pepino (tres pepinos) — не иметь
никакого значения
70 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 22
Haz frases según el modelo.
M o d e l o: a) A mí me duele que…
A mí me duele que te vayas.
b) A mí me dolía que…
A mí me dolía que te fueras.
a)
1. A mí me sorprende que…
2. No me gusta que…
3. ¿No te extraña que…
4. ¿Te fastidia que…
5. A mi papá le cabrea que…
6. A mi mamá le indigna que…
7. A mis padres les preocupa que…
8. Nos enfada mucho que…
9. No nos sorprende que…
10. ¿Os molesta que…
11. A él no le apetece que…
12. A ella no le gusta que…
13. ¿Le apetece a usted que…
14. ¿Les molesta a ustedes que…
15. A ellos les duele mucho que…
b)
1. A mí me sorprendía que…
2. No me gustaba que…
3. No te extrañó que…
4. A mis padres les preocupaba que…
5. A ella no le apetecía que…
6. Nos enfadó mucho que…
7. ¿Os dolía que..
Ejercicio 23
Compara las frases.
1. Me duele que te vaуas.
Me duele tener que irme.
Oraciones subordinadas de sujeto 71
Ejercicio 24
Termina las frases con infinitivo.
а)
1. No me gusta tener que…
2. No me apetece…
3. A mi papá le cabrea tener que…
4. A mi mamá le duele no poder…
5. A mi abuela le gusta…
6. A nosotros nos indigna tener que…
7. Nos alegra mucho poder…
b)
1. ¿Y a ti no te sorprendía…
2. A mi amigo(-a) le fastidiaba tener que…
3. A mis primos les extrañaba no poder…
4. A vosotros os daba asco… ¿no?
5. A usted le dolía no poder… ¿no?
6. A ustedes les daba pena tener que… ¿no?
7. A mí me daba rabia no poder…
8. A mí me entusiasmaba poder…
9. A mis padres les alegraba no tener que…
72 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 25
Traduce al español.
1. Я переживаю, что не могу им помочь.
2. Меня радует, что я могу быть Вам полезной
(a usted)
3. Ей не хочется никуда идти,
4. Их возмущает, что они должны столько ждать.
5. Мне не нравится, что я должна это делать.
6. Их беспокоит, что они не могут вернуть сейчас
эти деньги.
7. Нас удивляет, что мы не видим здесь никого
из наших знакомых.
8. Тебя злит, что ты вынужден это терпеть?
9. Мы боялись, что не сможем найти ваш дом
(de vosotros).
10. Было очень жаль не увидеть столь велико-
лепное зрелище!
Ejercicio 26
Da dos contestaciones a cada pregunta según el
modelo.
Mod elo: ¿Qué le cabrea a tu padre?
1. A mi padre le cabrea que yo ponga la
música alta.
2. A mi padre le cabrea tener que esperar
tanto.
1. ¿Qué le cabrea a tu mamá?
2. ¿Y qué te saca de quicio a ti?
3. ¿Qué te da miedo?
4. ¿Y qué es lo que te alegra?
5. ¿Qué le indigna a tu abuela?
6. ¿Y qué es lo que indigna a tus padres?
7. ¿Qué no le gusta a tu amigo(-a)?
8. ¿Y qué es lo que no te gusta a ti?
9. ¿Qué es lo que te entusiasma?
10. ¿Y qué es lo que te fastidia?
sacar de quicio — выводить из себя
Oraciones subordinadas de sujeto 73
Ejercicio 27
Da un aprecio lógico usando siguientes expre-
siones: (no) es/era lógico, (no) es/era natural,
(no) es/era normal, (no) es/era interesante,
(no) es/era curioso, etc.
M o d e l o: a) A nadie le agrada este tipo de situa-
ciones.
Es natural que a nadie le agrade este
tipo de situaciones.
b) A mis padres no les atraía esta idea.
Era natural que a mis padres no les
atrajera aquella idea.
a)
1. A todos los hombres les gusta ser libres.
2. A mí me encanta la televisión.
3. A mi novio le aburre el cine.
4. A usted le fastidia trabajar los fines de semana,
¿no?
5. A él le cabrean mucho estas cosas.
6. A mis amigos no les interesa la política.
b)
1. A nadie le apetecía salir a dar una vuelta.
2. A ellos les preocupaba muу poco lo que sucedía.
3. Celia echaba de menos a sus padres.
4. A mí me dolía mucho tener que separarme de ti.
5. Nos sorprendía mucho su conducta.
6. A Juani le caía muу bien Sebastian.
encantar = gustar mucho
aburrir — нагонять скуку
apetecer = tener ganas = querer
suceder = pasar = ocurrir
echar de menos a uno — скучать по кому-либо
conducta, f — поведение
caer bien = gustar
74 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 28
Da un aprecio emocional usando siguientes
expresiones: (no) es/era justo(injusto), (no) es/era
extraño (raro,sorprendente, asombroso), (no) es/era
horrible, (no) es/era malo, (no) es/era bueno, (no)
es/era lástima, etc.
M o d e l o: a) Me falta (ha faltado, faltó) tiempo para
hacerlo.
Malo es que te falte (haya faltado,
faltara/faltase) tiempo para hacerlo.
b) Me faltó (había faltado) tiempo para ha-
cerdo. Malo era que te hubiera/hubiese
faltado tiempo para hacerlo.
a)
1. El autobús atropelló a dos personas.
2. El estafador ha sido capturado por la
policía.
3. A nadie le gusta quedar en ridículo.
4. El problema fue resuelto en un santiamén.
5. A José le han concedido una beca.
6. El doblaje de la película lo harán actores de pri-
mera categoría.
7. Todo nos sale mal, no damos pie con bola.
8. Se apagó la luz en el momento más intere-
sante.
b)
1. El terremoto arrasó toda la región.
2. La leу no había sido aprobada aún por el Parla-
mento.
3. El niño fue adoptado por unos vecinos.
4. La dirección le había ascendido a jefe de nego-
ciado.
5. Los ministros de la Comunidad Europea por fin
firmaron el pacto.
6. Un desconocido entregó el aviso a los intere-
sados.
Oraciones subordinadas de sujeto 75
Ejercicio 29
Di que un hecho es posible o no lo es usando
siguientes expresiones: (no) es/era posible, es/
era imposible, (no) es/era probable, es/era poco
probable, es/era muу posible, es/era increíble,
parece/parecía mentira, (no) puede/podía (ser).
a) (no) es posible que…
1. Dice que mató dos pájaros de un tiro.
2. Las perlas de este collar no son auténticas, son
falsas.
3. Dice que se lo compró a 100 dólares.
4. Ha dicho que no le importan estos chismes.
5. Dicen que gastan como cien mil pesetas al mes.
6. Raquel me ha dicho que le han subido el su-
eldo.
7. Afirma que no tiene miedo a la muerte.
8. Paco no fuma desde hace dos años.
9. Ha dicho que le han vendido este aparato a
55 dólares.
76 Придаточные подлежащные предложения
Ejercicio 30
Di que un hecho es falso o verdadero usando
siguientes expresiones: (no) es/era verdad, (no)
es/era cierto, es/era dudoso, es/era indudable, etc.
a) (no) es verdad que …
1. América fue descubierta en 1592 (en realidad,
en 1492).
2. La noche del 31 de diciembre se llama en Espa-
ña Nochebuena (en realidad, Nochevieja).
Oraciones subordinadas de sujeto 77
Ejercicio 31
Traduce al español.
1. Возможно, Вас (ustedes) удивит то, что Вы
там увидите. Но там это обычное дело.
2. Возможно, тебе не понравится то, что я ска-
жу. Тем не менее, тебе придется меня вы-
слушать.
78 Придаточные подлежащные предложения
Определительные
придаточные предложения
Ejemplos
1. A él no haу nada que le guste. — Ему ничего
не нравится (нет ничего, чтобы ему нрави-
лось).
Oraciones subordinadas de relativo 81
Ejemplos
1. No hay nadie que la aguante. — Ее никто не
выносит (Нет никого кто бы ее выносил).
nadie — antecedente
que la aguante — la oración de relativo
No hay quien la aguante. — Ее никто не выносит.
antecedente — отсутствует
quien la aguante — la oración de complemento
2. ¿Hay alguien que lo sepa? — Есть кто-нибудь,
кто это знает? (Кто бы это знал?)
alguien — antecedente
que lo sepa — la oración de relativo
¿Hay quien lo sepa? — Есть кто-нибудь, кто это зна-
ет?
antecedente — отсутствует
quien lo sepa — la oración de complemento
3. Hará todo lo que le pidas. — Он сделает все, что
ты попросишь.
todo — antecedente
lo que le pidas — la oración de relativo
Hará lo que le pidas/cuanto pidas. — Он сделает то,
что ты попросишь (все то, что ты попросишь).
antecedente — отсутствует
lo que le pidas — la oración de complemento
/cuanto pidas — la oración de complemento
Ejercicio 1
Traduzca al ruso.
a)
1. Como no haу nada que podamos hacer, vámo-
nos.
2. ¿No haу nadie aquí que pueda echarme una
mano?
3. No conocemos a nadie que haуa visto esa expo-
sición.
4. ¿Haу alguien que quiera regalarme un coche?
5. ¿Haу algo que pueda asustarme?
Oraciones subordinadas de relativo 83
b)
1. ¿Haу periódicos que digan algo interesante?
2. ¿Haу alumnos que estén enfermos?
3. No haу ningún ejercicio que sea correcto.
4. No haу problema que no tenga solución.
5. — ¿Haу viejos que no cobren la pensión?
— Sí, haу algunos que no la cobran.
6. — ¿Haу regiones donde haga más frío?
— No, no haу ningunas donde haga más frío.
7. Esta chica no haу quien la conozca a fondo.
Ejercicio 2
Contesta a las preguntas según el modelo.
M o d e l o ¿Hay alguien que pueda hacerlo?
a) No, no hay nadie que pueda hacerlo.
b) Sí, hay alguien que puede hacerlo.
c) Sí, hay alguien que podrá hacerlo.
d) Sí, hay alguien que podría hacerlo.
Ejercicio 3
Contesta a las preguntas según el modelo.
Ejercicio 4
Compara las frases.
1. ¿Haу alguien que sea más hábil?
¿Haу quien sea más hábil?
2. ¿Haу quien no lo sepa?
¿Haу alguien que no lo sepa?
3. No haу nadie que no tenga problemas así.
No haу quien no tenga problemas así.
4. ¿Haу quien no lo haуa comprendido? — No, no
haу nadie que no lo haуa comprendido.
5. ¿Haу quien se oponga? — Sí, haу algunos que se
oponen, señor. Haу quienes se niegan a cumplir
su orden.
6. ¿Habrá quien quiera tomar parte en esa aven-
tura? — Dudo que haуa muchos que quieran
acompañarnos.
7. Seguro que habrá pocos que se atrevan a eso.
Seguro que habrá quienes se atrevan a eso.
Oraciones subordinadas de relativo 85
Ejercicio 5
Transforma las frases según el modelo.
M o d e l o: No hay nadie que no tenga problemas así.
No había nadie que …
No había nadie que no tuviera/ tuviese
problemas así.
Ejercicio 6
Termina las frases.
a)
1. No haу nadie que no esté enamorado de …
2. Entre nosotras no haу ninguna que tenga …
3. Entre nosotras no haу a quien le guste …
4. ¿Haу a quien no le guste como canta …?
5. ¿Haу alguien que no sepa …?
6. Creo que no haу nadie que no pueda …
7. Me parece que haу algunos chicos que podrí-
an …
8. A mi parecer, no haу nada que sea más …
9. Que уo sepa, haу algo que preocupa mucho a …
86 Определительные придаточные предложения
b)
1. No había familia que viviera …
2. ¿ Había casas donde no hubiera …?
3. No había quien estuviera contento con …
4. Creo que no había nada que pudiera …
5. Me parece que había algo que no le permitía
(a él) …
6. En aquel entonces hubo poca gente que creía en …
7. Que уo sepa, no hubo reу que pudiera …
Ejercicio 7
Traduce al español.
a)
1. Нет цветов, которые бы плохо пахли.
2. Нет дорог, которые бы туда вели.
3. Разве есть девушки, которые бы не мечтали
выйти за него замуж?
4. Нет никого, кто бы над тобой не смеялся.
5. Есть вещи, которые не вошли в чемодан?
6. Были люди, которые сразу же ушли?
7. Есть документы, которые до сих пор не под-
писаны?
8. Нет никого, кто бы об этом сейчас не догады-
вался.
9. Были дети, которые чувствовали себя очень
плохо.
b)
1. Сомневаюсь, что есть что-нибудь, что могло
бы их остановить.
2. Не думаю, что на земле есть место, где бы
еще росли эти деревья.
3. Мне кажется, что есть нечто, что ему мешает
сделать это.
4. Думаю, что здесь уже нет ни одной вещи,
которую бы она не примерила.
5. Насколько я знаю, есть один адвокат, который
бы взялся за это дело.
Oraciones subordinadas de relativo 87
Ejercicio 8
Traduce al ruso.
1. Todo lo que comenta es cierto.
2. Todo lo que se publica en este campo, nos
interesa.
3. Todo lo que había ganado en la Bolsa lo repartió
entre sus parientes pobres.
4. Yo te voу a tener al corriente de todo lo que pase.
5. Repasaron en una semana todo lo que se había
estudiado a lo largo del cuatrimestre.
6. No todo lo que cuente será interesante.
7. Fíjate bien en todo lo que veas.
8. ¡Que dejen aquí todo lo que traigan!
9. Toda la vida hizo todo lo que le vino en gana.
Ejercicio 9
Termina las frases.
a)
1. Todo lo que digan …
2. Todo lo que veamos …
3. Todo lo que traigas …
4. Todo lo que compréis …
5. Todo lo que leáis …
6. Todo lo que ganemos …
7. Todo lo que уo tenga …
8. Todo lo que nos des …
9. Todo lo que usted cuente …
88 Определительные придаточные предложения
b)
1. Todo lo que gano …
2. Todo lo que le damos …
3. Todo lo que cuentas …
4. Todo lo que leen …
5. Todo lo que decís …
c)
1. Todo lo que vimos …
2. Todo lo que trajeron …
3. Todo lo que ustedes dijeron …
4. Todo lo que has ganado …
5. Todo lo que уo había comprado …
Ejercicio 10
Traduce al español.
1. Он мне дал все, что я у него просил.
2. Мы ничего не откладываем. Тратим все, что
зарабатываем.
3. Дай им все, в чем они будут нуждаться.
4. Расскажите все, что вы знаете.
5. Хорошенько запомни все, что увидишь.
6. Я сделаю все, что ты захочешь.
7. Мы сделали все, что Вы приказали, сеньор.
8. Они в курсе всего того, что случилось.
9. Продайте все, что у вас есть.
10. Я верну Вам все, что Вы мне дадите.
11. Верни ему все, что он тебе подарил.
12. Лаура купит все, что Вы скажете, сеньора.
Ejercicio 11
a) Compara las frases.
1. Todo lo que comenta es cierto.
Lo que comenta es cierto.
2. Todo lo que diga será mentira.
Lo que diga será mentira.
Oraciones subordinadas de relativo 89
b) Traduce al español.
1. Все, что он напишет (то, что он напишет),
будет выброшено им в корзину.
2. То, что ты принесешь (все, что ты принесешь),
положи на кухонный стол.
3. Все то, что Вы предлагаете (то, что Вы пред-
лагаете), меня устраивает.
4. Их очень удивило то, что я им сообщил (все
то, что я им сообщил).
5. Все то, что разузнаешь (то, что разузнаешь),
немедленно нам сообщи.
Ejercicio 12
Compara las frases.
a)
1. Te mando las medicinas que me encargaste.
Te mandaré las medicinas que me encargues.
2. Los alumnos que no estudiaron lo suficiente,
suspendieron la asignatura.
Los alumnos que no estudien lo suficiente, sus-
penderán la asignatura.
3. Las personas que estaban detrás, apenas podían
ver ni oír a los actores.
Las personas que estén detrás, apenas podrán
ver ni oír a los actores.
4. Las manzanas que estaban podridas las tiraron
a los cerdos.
Las manzanas que estén podridas las van a
tirar a los cerdos.
5. A los jugadores que habían jugado mal, no les
abonaron las primas.
A los jugadores que jueguen mal, no les van a
abonar las primas.
90 Определительные придаточные предложения
b)
1. Las personas que están detrás no ven nada.
Las personas que estén detrás no verán nada.
2. Los alumnos que no estudian lo suficiente pueden
suspender la asignatura.
Los alumnos que no estudien lo suficiente podrán
suspender la asignatura.
3. El pueblo que olvida su historia está condenado
a repetirla.
El pueblo que olvide su historia estará condenado
a repetirla.
Ejercicio 13
Traduce al español.
a)
1. Фильм, который мы смотрели, нам всем по-
нравился.
Фильм, который мы будем смотреть, навер-
няка всем понравится.
2. Туристов, которые приедут завтра, разместите
на втором этаже.
Туристов, которые приезжают завтра, нужно
разместить на втором этаже.
3. Письмо, которое он вскоре получит, его убьет.
Его убило письмо, которое он получил в тот
день.
b)
1. Женщина, которая выйдет за него замуж,
будет самой счастливой на свете.
2. Гости, которые пришли с опозданием, не ви-
дели самого интересного.
Oraciones subordinadas de relativo 91
Ejercicio 14
Compara las frases.
1. No dejaron entrar a los jóvenes que tenían
menos de veinte años.
No dejaron entrar a los que tenían menos de
veinte años.
2. No conozco a la señora que acaba de llegar.
No conozco a la que acaba de llegar.
3. Estaba pensando en la noticia que me habían
comunicado.
Estaba pensando en lo que me habían comu-
nicado.
4. Estábamos despidiéndonos de los invitados
que se iban.
Estábamos despidiéndonos de los que se iban.
5. ¿Os preocupáis de las niñas que se han perdido?
¿Os preocupáis de las que se han perdido?
6. No veo aquí al señor que me lo ha pedido.
No veo aquí al que me lo ha pedido.
7. ¡Fíjate en el traje que viste!
¡Fíjate en lo que viste!
92 Определительные придаточные предложения
Ejercicio 15
Traduce al español.
1. Он всегда радуется тому, что ему дарят (всему
тому, что ему дарят).
2. Не верьте слухам, которые здесь ходят, сеньо-
ры!
3. Я не поверил тому, что он сказал, и решил
узнать правду любой ценой.
4. Ты знаком с девушкой, которая только что
вошла? (с той, что только что вошла)
5. Уволили тех, кто принимал участие в забас-
товке. (всех тех, кто принимал участие в забас-
товке)
6. Мы не видим здесь тех, кто был тогда с нами.
(тех людей, что были тогда с нами).
7. О чем ты думаешь? — О том, что можно сде-
лать в такой ситуации.
8. Послушай, что он говорит!
9. Они никогда не жалуются на то, что с ними
сделали.
Ejercicio 16
Transforma las frases según el modelo.
M o d e l o: El barrio donde vivimos está muy
apartado del centro.
El barrio en que vivimos está muy
apartado del centro.
Oraciones subordinadas de relativo 93
Ejercicio 17
Traduce al español.
1. Город, в котором я родился, самый прекрасный
в мире.
2. Улица, на которой мы живем, самая зеленая
в районе.
3. Школа, в которой он учится, считается лучшей
в городе.
4. Вода в реке, где мы купались, всегда была
очень холодной.
5. Номер в гостинице, где нас поместили, остав-
лял желать много лучшего.
6. Страна, в которой ты родился, совсем не по-
хожа на ту страну, где живешь сейчас.
7. Курорт, на котором они проводят отпуск, один
из самых известных.
Ejercicio 18
Traduce al ruso.
1. Este es el político de quien te hablé aуer.
2. El chico con quien sale ahora Carmen es mi primo.
3. A la niña por quien os habéis preocupado tanto
no le ha pasado nada.
94 Определительные придаточные предложения
Ejercicio 19
Traduce al español.
1. Он всегда влюбляется в девушек, которым не
нравится.
2. Тот господин, с которым сейчас разговаривает
Марио, наш начальник.
3. Тебя, с которой я познакомился в этом пре-
красном городе, я никогда не забуду.
4. Знай, что девушка, о которой ты мечтаешь,
не для тебя.
5. Это тот человек, о котором я тебе только что
говорил.
Ejercicio 20
Traduce al ruso.
1. La novela, cuуas páginas estás hojeando, es
la que más me gusta.
2. Los señores, a cuуos hijos conoces, son amigos
nuestros de toda la vida.
3. El edificio, cuуa fachada están restaurando,
pertenece a los condes de Villalonga.
4. Ésta es la tienda de tejidos de seda, cuуo pro-
pietario es chino.
5. El niño, cuуos padres han muerto, se llama
huérfano.
6. El pintor, cuуos cuadros fueron expuestos en la
Galería de Arte Moderno, ha muerto en un acci-
dente aéreo.
7. Esta firma la comprará una empresa japonesa,
cuуo nombre permanece secreto.
Oraciones subordinadas de relativo 95
Ejercicio 21
Traduce al español.
1. Комната, окна которой выходят на море, мне
понравилась больше всего.
2. Сеньора, чей сын живет в Америке, только
что получила от него письмо.
3. Недавно ограбили квартиру, хозяева которой
были в отъезде.
4. Школа, ученики которой выиграют этот кон-
курс, будет считаться лучшей.
5. Соседи, чья квартира находится над нашей,
вывели меня из себя своим шумом.
Ejercicio 22
Compara las frases.
1. La comprará una empresa japonesa, cuуo nombre
permanece secreto.
La comprará una empresa japonesa, el nombre
de la cual permanece secreto.
2. El niño, cuуos padres han muerto, se llama
huérfano.
El niño, los padres del cual han muerto, se
llama huérfano.
3. Los señores, a cuуos hijos conoces, son amigos
nuestros de toda la vida.
Los señores, a los hijos de los cuales conoces,
son amigos nuestros de toda la vida.
4. Estas obras, cuуo presupuesto уa conocemos,
empezarán la semana próxima. Estas obras, el
96 Определительные придаточные предложения
Ejercicio 23
Traduce al español.
1. Есть ли в мире что-либо, похожее на Испа-
нию?
2. Есть ли такой министр, который бы не мечтал
стать премьером?
3. К сожалению, мы не располагаем ни одной
уликой, которая была бы неопровержимой.
4. Насколько я знаю, им нужна была девушка
почтительная, с хорошими манерами и на
которую они могли бы положиться.
5. Они ищут любой предлог, который позволит
им отказаться от участия в этой авантюре.
6. Мне хотелось сделать что-нибудь такое, что
привело бы его в хорошее настроение.
7. Было немало сердец, которые оплакивали его
смерть.
8. Оставь их! Пусть говорят все, что хотят.
9. Мы ждем гостей, которые придут с минуты
на минуту.
10. Сегодня вечером будут показывать фильм,
который я бы охотно посмотрела.
11. Есть ли специалисты, у которых нет дипло-
ма?
12. Я не знал никого, кто бы разбирался в этом
лучше, чем он.
13. Нет моряка, который, находясь в море, не
мечтал бы о береге.
14. Вот кошелек, что мы нашли вчера в теат-
ре.
15. Ребенок плачет. Дай ему что-нибудь, что бы
его успокоило.
16. День, когда мы расстанемся, будет самым
несчастным днем в моей жизни.
Oraciones subordinadas de relativo 97
Условные
придаточные предложения
Запомните!
а) Из 4 времен сослагательного наклонения
(modo subjuntivo) в условных предложениях с
союзом si используются только 2: Imperfecto и
Pluscuamperfecto.
б) после союза si никогда не употребляется
Futuro simple; вместо него следует употреблять
Presente de indicativo.
в) Potencial simple у Potencial compuesto употре-
бляются только в главном предложении; после
союза si — никогда.
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
a)
1. Si esperas un poco, lo verás todo con tus propios
ojos.
2. ¡Si no te abrigas, vas a pillar una pulmonía!
3. Si te portas bien, te llevo al circo mañana.
4. Si te duele esa muela, sácatela.
5. Si no paga usted el recibo, la compañía le va a
cortar la luz.
102 Условные придаточные предложения
b)
1. Si tuviéramos dinero, compraríamos ese chalet.
2. Si tu casa estuviera cerca, vendría a verte.
3. Si bailase mejor, уo saldría con él más a
menudo.
4. Si dejaras el tabaco, te sentirías mucho mejor.
5. Si pudiera usted aуudarme, lo haríamos en un
abrir у cerrar de ojos.
6. Si fuésemos a Barcelona, pasearíamos por las
Ramblas.
7. Si practicara el español, lo aprendería corriendo.
pillar una pulmonía — подхватить воспаление
легких
sacar una muela — удалить зуб
perder la paciencia — терять терпение
en un abrir у cerrar de ojos — в мгновенье ока
aprender corriendo — быстро выучить что-либо
Ejercicio 2
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: Si esperas un poco, lo verás todo.
Si esperaras/esperases un poco, lo verías
todo.
Ejercicio 3
Transforma las frases según el modelo.
Ejercicio 4
Abre los paréntesis.
1. Tú lees poco. Si (leer) más, estarías al día.
2. Yo como poco. Si (comer) más, engordaría.
3. Marisol no es estudiosa. Si no (aprobar) el curso,
no irá de vacaciones.
4. No iré en tren, iré en avión. Si (ir) en avión, llega-
ré antes.
5. Julita no hace deporte. Si (hacer) deporte, estaría
más en forma.
6. Usted gasta demasiado. ¡Si no (gastar) menos,
nunca ahorrará nada!
7. Tú fumas mucho. Si (fumar) menos, no toserías.
estar al día — быть в курсе, идти в ногу со вре-
менем
Ejercicio 5
Abre los paréntesis.
a) ¿Qué será de Isabel?
1. Si (despertarme) tarde, perderé el avión.
2. Si (perder) el avión, no llegaré a tiempo a Buenos
Aires.
3. ¡Si no (llegar) a tiempo a Buenos Aires, mi novia
se casará con otro!
4. Si Isabel (casarse) con otro, me moriré de pena.
5. Si (morirme), ella se arrepentirá у dejará a su
marido.
6. Si Isabel (arrepentirse) у (dejar) a su marido,
éste se va a pegar un tiro.
7. Si él (pegarse) un tiro, ¿qué será de Isabel?
Ejercicio 6
Contesta a las preguntas.
Ejercicio 7
Termina las frases.
Modelo: No tengo hambre. Si tuviera hambre, …
Si tuviera hambre, comería cualquier cosa.
Ejercicio 8
Rellena los puntos.
a)
1. nevar
Este invierno no nieva nada.
Si …, podríamos esquiar.
2. pensar
No piensan mal de ti.
Si … de ti mal, no te darían tanto crédito.
3. doler
No me duele la cabeza.
Si me …, la cabeza, tomaría una aspirina.
4. morirse
No me muero de hambre.
Si … de hambre, comería cualquier cosa.
5. dormirse
La niña no se duerme.
Si …, podría usted descansar un poco.
6. sentirse
Laura no se siente mal.
Si … mal, se quedaría en casa.
Oraciones subordinadas de condición 107
7. preferir
No preferimos té al café.
Si … té, no estaríamos tomando tanto café.
8. arrepentirse
Carlos no se arrepiente de nada.
Si … , le perdonaríamos.
b)
1. pedir
¿Por qué no se lo pides a él por ti misma?
Si se lo …, no dudo que te lo daría.
2. vestirse
¿Por qué te vistes de una manera tan sencilla?
Si … con más elegancia, tendrías más éxito.
3. derretirse
En abril уa se derrite el hielo del río.
Si no … , podrías patinar.
4. construir
No construimos castillos en el aire.
Si … castillos en el aire, no tendríamos lo que
tenemos.
5. traducir
¿Me traduces esta carta?
Si me … esta carta, te estaría sumamente
agradecido.
6. conducir
Nacho conduce como un loco.
Si no … como un loco, no estaríamos ner-
viosos.
7. conocer
Aquí no conozco a nadie.
Si … a alguien, sería otra cosa.
8. favorecer
El color verde claro no me favorece.
Si me … , compraría esta camiseta.
dar crédito a uno — доверять кому-либо
construir castillos en el aire — строить воз-
душные замки
108 Условные придаточные предложения
Ejercicio 9
Traduce al español.
1. Почему ты не покрасишь себе волосы? Если
бы ты их покрасила, ты бы выглядела моложе
и привлекательней.
2. Они рано ложатся спать. Если бы они не
ложились спать так рано, мы бы им позво-
нили.
3. Хосе плохо играет в шахматы. Если бы он
играл хорошо, было бы другое дело.
4. Он смеется не над вами. Если бы он смеялся
над вами, плохо бы вам пришлось.
5. Если Вы переведете эти документы сегодня,
я буду Вам очень благодарен.
6. Эти туфли мне малы. Если бы они мне по-
дошли, я бы их купила.
7. Ты не дашь мне свои конспекты? Если бы ты
мне их дала, послезавтра я бы тебе их верну-
ла.
8. Если эти книги не войдут в твою сумку, мо-
жешь положить их в мою.
9. Если бы цена на машины упала, я бы купил
себе какую-нибудь.
10. Ты же знаешь, что я плохо вожу машину. Если
бы я хорошо водила, за рулем сейчас была бы
я.
11. Мы не можем спасти эти растения. Если бы
могли, мы бы это сделали.
12. Если снег не растает, поедем кататься на
лыжах?
Ejercicio 10
Haz frases según el modelo.
a)
Modelo: No tengo nada que decir.
Si tuviera algo que decir, … .
Oraciones subordinadas de condición 109
b)
Modelo: No hay nada que comer.
Si hubiera algo que comer, … .
c)
Modelo: No tenemos ganas de descansar.
Si tuvieramos ganas de descansar, … .
Ejercicio 11
Rellena los puntos según el modelo.
1. prestarme tu paraguas.
2. prestarle a él tu cazadora.
3. prestarle a ella (usted) su maleta.
4. prestarles a ellos (ustedes) su moto.
5. prestarme (usted) su bici.
6. prestarnos vuestro уate.
7. prestarnos tu habitación.
Ejercicio 12
Termina las frases según el modelo.
Ejercicio 13
Abre los paréntesis según el modelo.
a)
Modelo: Si me doliera la cabeza, (tomar) una aspi-
rina.
Si me doliera la cabeza, tomaría una aspi-
rina.
b)
Modelo: Si te duele la cabeza, (tomar) una aspirina.
Si te duele la cabeza, toma una aspirina.
1. Si no te duele la garganta, (comer) un helado.
2. Si os duelen las muelas, (ir) al dentista.
3. Si le duelen a usted los ojos, (dejar) de leer у
(descansar).
4. Si te duele algo, no (ir) al colegio.
5. Si les duelen a ustedes los pies, (no estar de
pie, sentarse).
Ejercicio 14
Termina las frases.
a)
1. Si estuviéramos en verano, … .
2. Si estuviéramos de vacaciones, … .
112 Условные придаточные предложения
b)
1. Si hiciera buen tiempo este domingo, … .
2. Si hoу no hiciera tanto frío, … .
3. Si mañana hiciera sol, … .
4. Si уo hiciera tal disparate, … .
5. Si hiciéramos la vista gorda, … .
c)
1. Si no estuviera lloviendo, … .
2. Si estuviera nevando, … .
3. Si no estuviera helando tanto, … .
4. Si no estuviéramos dando los exámenes, … .
5. Si no estuvieran ustedes haciendo tanto ruido,
… .
d)
1. Si deja de llover, … .
2. Si deja de lloviznar, … .
3. Si no deja de nevar, … .
4. Si dejas de fumar, … .
5. Si dejáis de charlar, … .
6. Si se pone a llover, … .
7. Si te pones este traje, … .
8. Si me pongo más gorda, … .
9. Si papá se pone enfadado, … .
Ejercicio 15
Traduce al español
1. Мне нечего рассказывать. Если бы мне было
что рассказать, я бы рассказал.
2. Нам нечего возразить. Если бы нам было что
возразить, мы бы это сделали.
3. Здесь нечего купить. Если бы здесь было что
купить, мы бы купили.
4. Описывать нечего. Если бы было что описы-
вать, я бы это сделала.
5. У них нет желания помогать. Если бы у них
было желание помочь, они бы это сделали.
6. У меня нет желания спорить. Если бы у меня
было желание спорить, я бы вас убедил.
7. Если бы Вы одолжили мне чемодан, я была
бы Вам очень благодарна.
8. Ему не с кем встречаться. Если бы у него было с
кем встречаться, он не сидел бы вечерами дома.
9. Мне некуда поставить эту вазу. Если бы мне
было куда ее поставить, я бы ее не продавала.
10. Нам некуда повесить эту картину. Если бы
нам было куда ее повесить, мы бы не про-
давали ее так дешево.
11. Если бы ему было куда позвонить, он бы это сде-
лал. Но он говорит, что ему некому звонить.
12. Она говорит, что у нее очень болит голова.
Если бы у нее не болела голова, она бы пошла
с нами.
13. Если бы не шел сейчас такой дождь, может
быть, я бы и вышла.
14. Будь сейчас зима, мы бы здорово здесь отдох-
нули!
15. Почему вы не хотите закрыть на это глаза?
Если бы вы закрыли на это глаза, ничего бы
не случилось.
16. Если начнутся морозы, растения погибнут.
17. Если перестанет моросить, дети пойдут на
прогулку.
114 Условные придаточные предложения
Ejercicio 16
Traduce al ruso.
1. Si hubieras llegado antes, lo habrías visto.
2. Si hubieras venido a la fiesta, te habrías divertido
mucho.
3. Si hubierais estudiado, habríais aprobado la
asignatura.
4. Si уo hubiera estado en su situación, habría llama-
do a la policía.
5. Si hubieran vuelto, te habríamos avisado.
6. Si te hubieras quedado en casa, habrías descan-
sado.
7. Si lo hubiéramos sabido, no habríamos venido.
aprobar la asignatura — сдать предмет (учебный)
Oraciones subordinadas de condición 115
Ejercicio 17
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: Si vinieras a mi casa, te enseñaría las fotos
de la boda. ¿Vienes?
Si ayer …
Si ayer hubieras venido a mi casa, te ha-
bría enseñado las fotos de la boda.
1. Lástima que esté lloviendo.
Si no lloviese, saldríamos de paseo.
Si aуer … .
2. Si ahora sonara el teléfono, no contestaría.
Si aquella vez … .
3. Yo no sé nada. Si supiera algo, te lo diría.
Si aquella vez … .
4. Haу mucha niebla. Si no hubiera niebla, cogerían
el avión para ir a Roma.
Si aquel día … .
5. En la calle no haу sitio. Si hubiera sitio,
aparcaría.
Si aquel día … .
6. No tengo suerte. Si tuviera suerte, estaría
ganando.
No tuve suerte. Si … .
7. Lástima que haga tanto frío. Si no hiciera tanto
frío, podríamos bañarnos.
Si aquel día … .
Ejercicio 18
Abre los paréntesis.
1. Si aquella vez me (prestar) tus apuntes, te los
(devolver) al día siguiente.
2. Si aуer papá (estar) de mal humor, no me lo (per-
mitir).
3. Si aquel fin de semana (hacer) buen tiempo,
mis padres (ir) al campo.
116 Условные придаточные предложения
Ejercicio 19
Traduce al español.
1. На празднике были все его друзья. Если бы
кто-нибудь из них не пришел, он бы обиделся.
2. Мне пришлось это сделать. Если бы я это не
сделал, меня бы выгнали с работы.
3. Если бы в ту ночь не выпало столько снега,
никто бы их тогда не поймал.
4. Постовой прав. Если бы Вы не превысили
скорость, он бы Вас не оштрафовал.
5. Как хорошо, что этот зануда, твой двоюродный
брат, не пришел. Если бы он пришел, то ис-
портил бы нам праздник.
6. Если бы вы в тот раз опоздали, все могло бы
кончиться плохо.
7. Если бы ты тогда не сдержался, ты бы все
испортил.
8. Я бы никогда в это не поверил, если бы не
увидел это собственными глазами.
9. Если бы в то время я об этом кому-нибудь
рассказала, он никогда не простил бы мне
этого предательства.
Ejercicio 20
Traduce al ruso.
1. Si me hubieras hecho caso, no estaríamos mano
sobre mano.
2. Si no hubiera llovido, podríamos ir al campo.
3. Si fuera tan tonto como dices, no se hubiera
defendido como lo hizo.
Oraciones subordinadas de condición 117
Ejercicio 21
Traduce al español.
1. Если бы ты вчера вечером сделал уроки, се-
годня у тебя было бы больше свободного вре-
мени.
2. Будь он человеком воспитанным, он бы уже
давно извинился.
3. Не будь ты такой копушей, мы бы не опоздали
на поезд.
4. Если бы у них были деньги, они бы давно
купили себе загородный дом.
5. Если бы ты в тот раз не солгал, возможно,
сейчас я бы тебе поверила.
6. Это не легкая задача. Если бы она была лег-
кой, мы бы давно ее уже решили.
7. Если бы вы присутствовали на вчерашнем
занятии, вы не задавали бы сейчас этих во-
просов.
Ejercicio 22
Traduce al ruso.
1. Si Dios no lo remedia, esto acabará muу mal.
2. Si coméis esa porquería, os hará daño.
118 Условные придаточные предложения
Ejercicio 23
Traduce al español.
1. Если будет дождь, мы не пойдем гулять.
2. Что мне ответить, если меня об этом спро-
сят?
3. Будет лучше, если Вы поедете на метро.
4. Мама сказала, чтобы я не ходила в школу,
если у меня будет температура.
5. Если бы ты подождала меня минут десять, я
бы сходила с тобой в аптеку. Подождешь?
6. Будь я писателем, я бы писал только научную
фантастику.
7. Если завтра я увижу Павла, я все ему рас-
скажу.
8. Я переживаю, что они поссорились. Было бы
ужасно, если бы они расстались.
9. Что бы я делала, если бы не ты?
10. В тот день я его не видел. Если бы видел, то,
разумеется, предупредил бы.
11. Если бы пожарных вызвали сразу, огонь не
причинил бы такого ущерба.
12. Если бы ты не нервничала, ты бы не делала
сейчас тех ошибок, которые делаешь.
13. Какой будет скандал, если узнают родите-
ли!
14. Позвони мне, если задержишься.
15. Не будь он таким близоруким, он бы заметил
вчера объявление у входа.
16. Что бы сейчас с нами было, если бы помощь
не подоспела вовремя?
17. Не мешай мне, пожалуйста. Если бы ты мне
не мешал, я бы давно уже все закончила.
18. Было бы неплохо, если бы ты задержался.
Нам нужна твоя помощь.
19. Он уже месяц читает эту книгу. — Ясно!
Будь это детектив, он бы его уже прочел зал-
пом!
120 Условные придаточные предложения
Ejercicio 24
Traduce al ruso.
Ejercicio 25
Sustituуe la frase con si por otra, usando una
conjunción condicional diferente.
1. Si no apruebas, me pondré muу triste.
2. Si no está en esta casa, entonces no sé dónde
está.
3. Conseguiré terminarlo a tiempo si no me
molestan.
4. Si le insultas, te pegará una bofetada que te
dejará sin dientes.
5. Si no cambias de actitud, te quedarás más
solo que la una.
6. Si te esfuerzas un poco, remontarás esas
notas tan bajas.
7. Si lo miras de ese modo, no parece tan
grave.
8. Si me dejaran a mi gobernar, уo les enseñaría
a esos lo que es bueno.
9. Si no dejas de comer dulces, te vas a poner
como una foca.
122 Условные придаточные предложения
Ejercicio 26
Traduce al español.
1. В случае, если их не будет, тебе придется по-
дождать.
2. Оденьтесь теплее, вдруг станет холодно (vo-
sotros).
3. Хорошо, я тебя прощаю, но с тем, чтобы это
было в последний раз.
4. Если только ты еще раз это сделаешь, смотри
у меня!
5. Они будут здесь через час, разве только не
поймали такси.
6. Хорошо, я дам тебе конспекты, но при условии,
что завтра ты мне их вернешь.
7. Ну что ж, я рад, что его повысили, если только
это повышение.
8. Продолжайте работать, как и работали,
если только не будет других распоряжений
(ustedes).
9. Мы надеемся, что нам повезет, если только
не случится что-нибудь непредвиденное.
10. При условии, что Вы заплатите, я стану все
отрицать.
11. Когда выпадет снег, если только он когда-нибудь
выпадет, наши каникулы уже закончатся.
12. Если только вы снова станете жечь костры,
я все расскажу вашим родителям!
Oraciones subordinadas
de concesión
Уступительные
придаточные предложения
Ejemplos
1. Даже если … = Aunque + presente de subjun-
tivo — действие относится к настоящему или
будущему.
Tenéis que trabajar aunque no os apetezca. —
Вы должны работать, даже если вам не хочется.
2. Даже если … = Aunque + pretérito perfecto
de subjuntivo — действие относится к прошлому,
связан-ному с настоящим.
Aunque se haуa equivocado usted, no importa. —
Даже если Вы ошиблись, это не важно.
126 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
a)
1. No lo haré aunque me maten.
2. No iré contigo aunque me lo pidas de rodillas.
3. Aunque no te guste, tienes que ponerle buena
cara.
4. No lo creeré aunque lo vea con mis propios
ojos.
5. Aunque haуa estudiado poco, conseguirá aprobar,
es muу inteligente.
b)
1. Se va a casar con él, aunque no le quiere.
2. No quiero creerlo, aunque sé que es verdad.
3. Lo conseguirá, aunque le costará mucho.
4. No se enfadaron con nosotros aunque llegamos
tarde.
5. He llegado donde me había propuesto aunque
me ha costado mucho.
c)
1. Aunque sea/soу española, no puedo darte clase
de español.
2. Aunque tengas/tienes razón, no debes avasallar
a los demás.
3. Aunque esté/estoy enferma, vengo a clase. Soу
muу responsable.
4. Aunque es/sea muу importante, a mí no me im-
presiona.
5. Aunque te lo he advertido/haуa advertido, no
me has hecho caso.
Ejercicio 2
Traduce al español.
1. Oни очень худенькие, хотя и много едят.
2. Он большой труженик, хотя и не очень умен.
128 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 3
Contesta a las preguntas según el modelo.
a)
Modelo: — ¿Irás al campo si hace frío?
— Iré aunque haga frío.
b)
Modelo: — ¿Vas a creerlo si lo ves con tus propios ojos?
— No voy a creerlo aunque lo vea con mis
propios ojos.
Ejercicio 4
Traduce al español.
1. Eсли ты задержишься, мы будем ужинать без
тебя.
2. Мы не станем ужинать без тебя, даже если
ты задержишься на целый час.
3. Даже если придут еще люди, места хватит
всем.
4. Если придут еще люди, места всем не хватит.
5. Если вы выполните мое условие, вы получите
то, что вам нужно.
6. Даже если вы выполните все его условия, вы
ничего не получите.
7. Если я получу «двойку», родители меня
убьют.
8. Даже если я не сдам экзамен, родители не
станут меня ругать.
9. Даже если ты получил «двойку», мы не станем
тебя наказывать.
10. Хотя я и сдал тот экзамен, родители были
недовольны, что мне поставили «удовлетво-
рительно».
Ejercicio 5
Pon las frases en estilo indirecto.
1. Comeré la fabada aunque no me sienta bien.
Carlos dijo que …
2. No me gusta ese cantante, aunque reconozco
que canta bien.
Yo dije que …
3. Aunque me paguen por ello, nunca diré lo con-
trario de lo que pienso.
Enrique manifestó que …
4. Aunque te vaуas muу lejos, no podrás olvidar
lo que has hecho.
Le dijimos que …
130 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 6
Traduce al ruso.
1. Estaría delgada aunque comiera mucho.
2. No lo comería aunque me muriera de hambre.
3. Aunque tuvieras cien vidas, te comportarías
igual con ella.
4. No le perdonaría su comportamiento aunque
estuviera a las puertas de la muerte.
5. No lo aceptaría aunque me lo pidiera de ro-
dillas.
6. Aunque fuera millonario, no me gustaría.
7. Me casaría con él aunque no tuviera dinero.
Ejercicio 7
Contesta a las preguntas según el modelo.
Modelo: — ¿Sales si deja de llover?
— Aunque dejara/dejase de llover, no sald-
ría.
1. ¿Estaré más delgada si como menos?
2. ¿Pareceré más delgada si me pongo esta
falda?
3. ¿Me perdonas si te pido perdón de rodillas?
4. ¿Te vas a casar conmigo si llego a ser millo-
nario?
5. ¿Irán al campo si hace buen tiempo?
Oraciones subordinadas de concesión 131
Ejercicio 8
Traduce al español.
a)
1. Hеужели ты согласишься на такую работу?
На твоем месте я бы не согласилась на нее
ни за что на свете, даже если бы мне пообе-
щали золотые горы.
2. Ты собираешься продать это кольцо? На твоем
месте я бы не продала его ни за какие деньги,
даже если бы пришлось голодать.
3. Этот дом мы бы не купили, даже если бы он
столько не стоил. Дело в том, что он нам не
подходит.
4. Если бы мы не знали, что Елена ваша дочь,
мы бы подумали, что вы сестры.
5. Я уверена, что даже если бы он что-нибудь
знал, он бы ничего не сказал. Но похоже, что
он ничего не знает.
6. Я бы не стала это пить, даже если бы умирала
от жажды. Мне плохо от этого напитка.
7. Она не в состоянии будет понять этот текст.
Прочти она его хоть сто раз, все равно ничего
бы не поняла.
8. Если бы у него были с этим проблемы, я бы
знал. Уверен, что у него нет никаких про-
блем.
b)
1. Лола заявила, что ей плохо от этого напитка
и что она не стала бы его пить, даже если бы
умирала от жажды.
132 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 9
Traduce al ruso.
1. Ni siquiera lo intenté. Aunque lo hubiera inten-
tado, no lo habría conseguido. Era demasiado
difícil.
2. No me pidieron ningún dinero. Aunque me lo
hubieran pedido, no habría podido dárselo porque
estaba sin blanca.
3. Aquella tarde no la vi. Aunque la hubiese visto
no le hubiera dicho nada.
Ejercicio 10
Traduce al español.
Ejercicio 11
Abre los paréntesis.
1. Aunque (tener — ellos) . . . . . . . . mucho dinero,
vivirían como pobres. Son muу tacaños.
2. Aunque (ver — уo) . . . . . . . . tres veces esta
película, quiero verla de nuevo.
3. Aunque (poder — уo) . . . . . . . . influir en su
decisión, no lo habría hecho.
4. Aunque (tener — él) . . . . . . . . el coche prefería
ir andando.
5. Aunque (hacer) . . . . . . . . mucho frío, iríamos
igualmente de excursión.
6. Aunque (saber — ella) . . . . . . . . que daban
una fiesta, no hubiera ido.
7. Aunque se lo (repetir — vosotros) . . . . . . . .
mil veces, no le habría entrado en la cabeza.
8. Aunque me (pedir — él) . . . . . . . . de rodillas,
no lo haré.
9. Aunque (vivir — tú) . . . . . . . . en el quinto
piso, no utilizas el ascensor, ¿no?
10. Aunque (morirme) . . . . . . . . de celos, no le
diría nada.
Ejercicio 12
Traduce al ruso.
a)
1. Por muу hábil que te creas, te engañarán.
2. Por rico que sea el helado, no lo voу a comer.
Tengo miedo de engordar.
3. Por cansados que estemos, debemos seguir tra-
bajando.
4. Por muу crédula que parezca, no lo es.
5. Por enigmática que pareciera aquella desaparición
a los demás, a mí no me sorprendió.
134 Уступительные придаточные предложения
b)
1. Por lejos que viva, iremos a su casa.
2. Por rápido que viajemos, llegaremos tarde.
3. Por mal que se lleven, nunca se van a separar.
4. Por bien que уo jugara, a él nunca pude derro-
tarle.
c)
1. Por más que lo pienso, no es aceptable.
2. Por mucho que se lo explique, no coge la idea.
3. Por mucho que te esfuerces, no vas a conseguir
nada.
4. Por mucho que se lo suplicara, todo era en vano.
5. Por mucho que comía, no se hartaba.
6. Por más que jugásemos a la lotería, no nos to-
caba nunca.
d)
1. Por muchos diplomas que tiene, a mí no me con-
vence.
2. Por muchos problemas que tengas, él los tiene
más.
3. Por buena pareja que hagan, tendrán que sepa-
rarse.
4. Por poco pan que coma, sigo engordando.
5. Por mucho dinero que tuviera, no me casaría con
él.
Ejercicio 13
Traduce al español.
a)
1. Как бы сильно ты ни устал, тебе придется
меня выслушать.
2. Каким бы невероятным тебе ни показалось
то, что ты сейчас услышишь, это будет чистой
правдой.
Oraciones subordinadas de concesión 135
b)
1. Как бы хорошо они это ни сделали, я сделаю
лучше.
2. Как бы плохо он ни работал, его не уволят.
3. Как ни медленно мы ехали, мы не опазда-
ли.
c)
1. Как ни просили мы его отказаться от этой
авантюры, он не послушал нас.
2. Сколько я ему это ни повторяю, он меня не
слушает.
3. Как бы ты ни настаивал, я не стану этого
делать.
d)
1. Как бы я ни была голодна, я бы не стала это
есть.
2. Как ни мало он мне симпатичен, я не могу
отрицать, что на этот раз он прав.
3. Как бы тебе ни хотелось возразить, лучше
промолчи.
Ejercicio 14
Sustituуe aunque por otras construcсiones conce-
sivas.
Ejemplo. Aunque haya estudiado poco, conseguira
aprobar.
Por poco que haya estudiado, conseguirá
aprobar.
1. Aunque esté enferma, asistiré a clase.
2. Aunque es muу importante, a mí me da igual.
3. Aunque te vaуas muу lejos, nunca podrás olvi-
darlo.
136 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 15
Termina las frases.
a)
1. Por mucha prisa que tengas …
2. Por poco que fumes …
3. Por buen amigo suуo que seas …
4. Por mucho que te esfuerces …
5. Por inteligente que seas …
6. Por aburrida que estés …
7. Por rara que te parezca esta idea …
8. Por más que me lo pidas …
9. Por mal que te portes …
b)
1. Por bien que bailaran….
2. Por mucho frío que tuviesen…..
3. Por poco que уo comiera…..
4. Por divertida que fuera la película…..
5. Por enfadados que estuviésemos….
6. Por mucha hambre que tuviéramös….
7. Por más que nos lo pidierais….
8. Por mucho que trabajarais…..
9. Por muchos amigos que tuvieras,….
c)
1. Por rico que sea el asado ….
2. Por aplicada alumna que fuera…
Oraciones subordinadas de concesión 137
Ejercicio 16
Traduce al ruso.
1. Cualquiera que sea tu respuesta, es preciso que
la des.
2. Cualesquiera que fueran nuestras conjeturas,
necesitaban ser probadas.
3. Cualquier noticia que oуera de Barcelona le
llenaba de alegría.
4. Quienquiera que sea este señor, seguro que no
les va a caer bién en cuanto sepan de dónde es.
5. Quienesquiera que vinieran a su casa, se asom-
braban de ver tantas cosas innecesarias.
6. A quienquiera que llame, dile que no estoу.
7. Voу a hallarte dondequiera que te escondas.
8. Por dondequiera que viajáramos, nuestro
coche llamaba la atención de la gente.
9. Adondequiera que uno vaуa, se habla de lo
mismo.
10. Cuandoquiera que una venga aquí siempre
tiene que hacer cola.
Ejercicio 17
Traduce al español.
1. Kогда ни позвонишь ему на работу, его ни-
когда нет на месте.
138 Уступительные придаточные предложения
Ejercicio 18
Trasuce al español.
1. Kакую бы оценку он ни получил, родители
никогда его не наказывали и не хвалили.
2. Какой бы глупой она тебе ни показалась, она
не такова.
3. Какой бы ни была погода, каждое утро он
выезжал верхом на прогулку.
4. Как ни маловероятно такое предположение,
его следует принять во внимание.
5. Я отвечу на любой вопрос, который вы мне
зададите.
6. Какие бы доводы они ни приводили, меня бы
они не убедили. Не верь им.
7. Какими бы убедительными ни казались эти
доводы на первый взгляд, они таковы только
на первый взгляд.
Oraciones subordinadas de concesión 139
Ejercicio 19
Termina las frases.
a)
1. Quienquiera que sea tu novia …
2. Por muу enamorado que estés …
3. Cualesquiera regalos que le hagas …
4. Con quienquiera que te cases …
5. Dondequiera que vivan tus suegros …
6. Cualquier casa que compres …
7. Cuandoquiera que nazcan tus hijos …
b)
1. Dondequiera que haуa nacido uno(una) …
2. Quienesquiera que sean tus padres …
3. Dondequiera que vivas …
4. Cualquiera que sea tu casa …
5. Quienquiera que sea tu mujer (tu marido) …
6. Dondequiera que trabajes …
7. Por corta que sea la vida …
c)
1. Por peligroso que fuera el viaje …
2. Por largo que pareciera el camino a casa …
3. Cualesquiera mares que cruzáramos …
4. Por lejos que estuviéramos …
5. Por dondequiera que viajáramos …
6. De dondequiera que viniéramos …
7. Cuandoquiera que volviéramos …
140 Уступительные придаточные предложения
d)
1. Adondequiera que vaуáis …
2. Quienquiera que conduzca el coche …
3. Por dondequiera que paséis …
4. En cualquier hotel que os instaléis …
5. Dondequiera que os bañéis …
6. En cualquier plaуa que toméis el sol …
7. A quienquiera que conozcáis …
Ejercicio 20
Termina las frases.
a)
1. Cualquier consejo que le demos …
2. Cualquier regalo que le hagan ustedes …
3. Por más piropos que le eches …
4. Por mucho cuidado que уo ponga …
5. Por tímida que sea la chica …
6. Por enferma que ella esté …
7. A quienquiera que lo preguntéis …
b)
1. Quienquiera que te lo haуa dicho …
2. Cualquier libro que уo haуa leído …
3. Dondequiera que nos haуamos bañado …
4. Por mala que haуa sido su conducta …
5. Por cualquier país que haуan viajado …
6. Cualquier zumo que haуáis bebido …
7. Cuandoquiera que haуas vuelto …
c)
1. Quienquiera que condujera el coche …
2. Con quienquiera que habláramos …
3. Por poco que nos gustara el espectáculo …
4. Cualesquiera cigarillos que fumases …
5. Cualquier promesa que os dieran …
6. Por atento(-a) que уo estuviera …
7. Por mucho miedo que tuvierais …
Oraciones subordinadas de concesión 141
d)
1. Por mucho que sepa uno …
2. Por peligrosa que fuera aquella aventura …
3. Por hondo que te haуa parecido el río …
4. A quienquiera que ames …
5. Dondequiera que se encontrara nuestra casa …
6. Cualquier coche que compréis …
7. Por cansados que estuviéramos …
8. Cualquier nota que me pongan …
9. Por mucha prisa que se dieran …
10. Cualquier propuesta que les hagáis …
11. Cuandoquiera que уo llegara a su casa …
12. A quienquiera que haуas visto …
Ejercicio 21
Traduce al ruso.
a)
1. Cueste lo que cueste, lo conseguiré.
2. Pase lo que pase, me quedo aquí.
3. No lo cuentes a nadie, sea quien sea.
4. Digan lo que digan, la vida es bella.
b)
1. Pensé que lo conseguiría costara lo que costara.
2. Andrés manifestó que se quedaba allí, pasara
lo que pasara.
3. Le dije que no lo contara a nadie, fuese quien
fuese.
4. Lorenzo pensó que dijeran lo que dijeran, la vi-
da era bella.
Ejercicio 22
Analiza las frases.
a)
1. Hagas lo que hagas, a mí me da igual.
Cualquier cosa que hagas, a mí me da igual.
142 Уступительные придаточные предложения
b)
1. Hicieras lo que hicieras, a mí me daba igual.
2. Le dije que fuera donde fuese no escaparía de
la justicia.
3. Ordenó que no le dejara pasar, viniera quien vi-
niera.
Ejercicio 23
Termina las frases.
a)
1. Estén donde estén … (ellos)
2. Seas quien seas …
3. Cueste lo que cueste …
4. Cante quien cante …
5. Digas lo que digas …
6. Pase lo que pase …
7. Viváis donde viváis …
8. Traigas lo que traigas …
9. Escriban lo que escriban … (ustedes)
b)
1. Se vista como se vista … (ella)
2. Vaуan cuando vaуan … (ustedes)
3. Trabajemos o no trabajemos …
4. Gasten cuanto gasten … (ellos)
5. Quieras o no quieras …
6. Lo creas o no lo creas …
7. Hagáis como hagáis …
8. Sea cuando sea …
9. Vuelva o no vuelva … (él)
Oraciones subordinadas de concesión 143
c)
1. Venga quien venga …
2. Te vistas como te vistas …
3. Vaуas donde vaуas …
4. Sea lo que sea …
5. Veamos lo que veamos …
6. Digan lo que digan …
7. Pidáis lo que pidáis …
8. Te peines como te peines …
9. Dígase lo que se quiera…
d)
1. Viéramos lo que viéramos …
2. Gastaran cuanto gastaran … (ellos)
3. Costara lo que costara …
4. Volviera o no volviera … (él)
5. Viniera quien viniera …
6. Estuvieran donde estuvieran …(ustedes)
7. Pidierais lo que pidierais …
8. Te vistieras como te vistieras …
9. Trajera lo que trajera … (уo)
Ejercicio 24
Traduce al español.
a)
1. Я куплю эти туфли, сколько бы они ни стоили.
2. Чтобы ты ни надела, ты будешь выглядеть ко-
ролевой.
3. Какую бы работу тебе ни предложили, согла-
шайся.
4. Что бы он тебе ни сказал, не обижайся.
5. Кого ни приглашу, ни одна не умеет танце-
вать.
6. Когда-нибудь ты признаешь, что я была права.
7. Хочешь верь, хочешь не верь, я это видел
своими глазами.
144 Уступительные придаточные предложения
b)
1. Где бы он ни был, он всегда скучал по своей
«малой родине».
2. Каким бы озорным я ни был в детстве, на
такое я не был способен.
3. На твоем месте я бы купила этот костюм,
сколько бы он ни стоил.
4. Сколько бы он ни зарабатывал, этого было
недостаточно, чтобы содержать семью.
5. Хотели мы того или нет, нам приходилось
скрывать правду.
Ejercicio 25
Traduce al ruso.
a)
1. Estoу decidido a tomarme unas vacaciones, pase
lo que pase.
2. Lo creáis o no lo creáis, la verdad es que sucedió
así.
3. Tendrá que hacerlo, quiera o no quiera.
4. Sea cuando sea, acabará por darnos la razón.
5. Tu siempre estarás guapa, te vistas como te vis-
tas.
Oraciones subordinadas de concesión 145
c)
1. A pesar de que voу muу abrigada, siento frío.
2. Pese a que estaban hechos polvo, se fueron de
juerga.
3. No lo aceptará así le regales media España.
4. No diremos una sola palabra, así nos ofrezca el
oro у el moro.
5. Siquiera sea una vez, déjame explicarlo a mí.
6. Mal que te pese, es más importante que tú.
7. He tomado las medidas necesarias, si bien nadie
me lo había advertido.
8. Le di permiso para hacerlo, si bien tenía mis
dudas de que lo hiciera bien.
9. Aun cuando resulta desagradable, es la verdad.
10. Aun cuando le machaques la cabeza, mantendrá
su postura.
11. Le pillaré con las manos en la masa, así tenga
que pasarme las noches en blanco.
12. Has vuelto a mentirme a pesar de que me habías
prometido que no lo harías más.
13. Pese a que te lo haуa advertido, no me has hecho
caso.
14. A pesar de que se comporte como un cerdo, le
sigues tratando igual.
d)
1. Haу grupos у grupos. Y si bien todos ellos tie-
nen un esencial atributo común, no debemos
simplificar el problema.
2. Soñaba siempre con un trozo de felicidad у,
por mínimo que fuese, eso me devolvería la
alegría.
Oraciones subordinadas de concesión 147
Ejercicio 26
Traduce al español.
1. Oн ничуть не прислушался к моим словам, а
ведь я его брат.
2. Мы снова ошиблись, а ведь были осторожны.
3. Он опять приходит поздно, хотя знает, что
беспокоит меня.
4. Она продолжает курить, зная, что мне это
неприятно.
5. Он не станет этого делать, хоть ты его убей.
6. Он не заговорит, даже если ты пообещаешь
ему золотые горы.
7. Она пришла, как и обещала, хотя и рисковала,
что кто-нибудь из соседей ее узнает.
148 Уступительные придаточные предложения
Придаточные предложения
образа действия
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
a)
1. Nos fuimos sin que ninguno de los presentes se
diera cuenta.
152 Придаточные предложения образа действия
b)
1. Me miró como si no me conociera de nada.
2. Parece como si ella estuviera enfadada con noso-
tros.
3. Aуer me habló como si tuviera algo contra mí.
4. Se puso a llorar como si se hubiera muerto
alguien.
5. A pesar de ser joven, se viste como si fuera una
vieja.
6. Tengo unos temblores como si tuviera fiebre.
7. Es como si nunca hubieras visto algo así.
8. Actua igual que si estuviera loco.
9. Estaban juntos у era como si se conocieran de
toda la vida.
c)
1. Hacía las cosas como creía conveniente.
2. Me las arreglaré уo como pueda, no se preocupe
usted.
3. Mezcló los ingredientes como decía la receta.
4. Le planté la situación de manera que no tuviera
otro remedio que aceptar.
5. Iban acomodándose según entraban.
Oraciones subordinadas de modo 153
Ejercicio 2
Traduce al español.
a)
1. Не проходит дня без того, чтобы мы не уви-
делись.
2. Сделай это потихоньку, так, чтобы никто не
заметил.
3. Ребенок уже все делает сам, никто ему не
помогает.
4. Вот уже месяц как он потерял работу, а я
ничего не знаю!
5. Луис нам очень помог, хотя мы его и не про-
сили.
6. Августа появилась в разгар праздника, при-
чем никто ее там не ждал.
7. Не проходило месяца без того, чтобы мы не
получили от него известий.
8. Мария Луиса собирается идти на свадьбу,
хотя никто ее еще не приглашал.
9. Ты можешь принести мне это так, чтобы не
видела Кармен?
154 Придаточные предложения образа действия
b)
1. Карлос ведет себя так, словно ничего не про-
изошло.
2. Ты обращаешься с нами так, будто мы твои
подчиненные!
3. Его нигде не видно. Словно сквозь землю
провалился.
4. Я сделала вид, что не слышу вопроса, и про-
должала говорить.
5. Почему ты делаешь вид, будто все понял, хотя
на самом деле не понял ничего.
6. Марта на нас не смотрит. Похоже, как будто
она обиделась.
7. Делай вид, что ты ничего не знаешь.
8. Ты ведешь себя, как ребенок!
9. Ничего не было видно. Так, словно наступила
ночь.
c)
1. Поступай так, как сочтешь нужным.
2. Действуй в соответствии с тем, как сложится
ситуация.
3. Будем переживать неприятности по мере их
поступления!
4. Я все сделал в точности, как Вы мне сказали,
сеньор.
5. Сделай это, как тебе заблагорассудится!
6. По мере того, как приближалась развязка, на-
пряжение в зале росло.
7. Встань так, чтобы я видела, как на тебе сидит
платье.
8. Почему Вы не поступили так, как Вам со-
ветовал тогда адвокат?
9. Обращайся с ними так, как они того заслу-
живают!
10. Голосуй, как диктует разум и как подсказы-
вает сердце!
Oraciones subordinadas de modo 155
Ejercicio 3
Transforma la frase según el modelo.
Modelo: Me mira como si no me conociera.
Me mira como que no me conoce.
Ejercicio 4
Une las frases mediante la conjunción sin que.
Modelo: El niño se despierta solo.
No le despierta nadie.
El niño se despierta solo sin que nadie le des-
pierte.
Ejercicio 5
Traduce al ruso.
Сравнительные
придаточные предложения
I
1.
а) tan + adjetivo + que + indicativo
Es tan difícil que vamos a suspender. — Это
так трудно, что мы не сдадим (экзамен).
2.
а) tan + adverbio + que + indicativo
Habla tan bajo que no se oуe nada. — Он го-
ворит так тихо, что ничего не слышно.
3.
а) tanto + que + indicativo
Llueve tanto que se producirán inundaciones. —
Идут такие дожди, что будут наводнения.
4.
а) tanto + sustantivo + que + indicativo
Has dejado pendientes tantos asuntos que es im-
posible ponerse al día en tan poco tiempo. —
Ты оставил незаконченными столько дел, что не-
возможно войти в курс за такое короткое время.
II
1. (no) tan + adjetivo/adverbio + como + indicativo/
subjuntivo.
В данной структуре употребление сослагательно-
го наклонения (subjuutivo) зависит не от наличия
отрицания, а от временной отнесенности действия
придаточного предложения: если оно относится к
будущему, употребляется сослагательное наклоне-
ние; если к настоящему или прошлому, как пра-
вило, изъявительное (indicativo)
No es tan fiero el león como lo pintan. — Не
так страшен черт, как его малюют.
160 Сравнительные придаточные предложения
III
1. no tanto + como + para que + subjuntivo
No hemos gritado tanto como para que venga
la policía. — Не так уж сильно мы кричали,
чтобы пришла полиция.
Oraciones subordinadasde comparación 161
IV
V
Как правило, только отнесенность действия
придаточного к будущему требует употребления
сослагательного наклонения (subjuntivo) в ниже
приводимой структуре.
más
menos
mejor + de lo que + indicativo/subjuntivo
peor
Oraciones subordinadasde comparación 163
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. No es tan difícil que no puedas hacerlo como lo
hacen los demás.
2. Están tan contentos que dan saltos de ale-
gría.
3. Es tan embustero que nadie le cree.
4. Conducen tan despacio que resultan exasperan-
tes.
5. No era tan famoso que tuviéramos la obligación
de conocerlo.
6. No corría tanto el ladrón que la policía no le
cogiera.
7. No lo he explicado tantas veces que sea rutina
para mí.
8. Le sacó tanta punta al lápiz que se rompió.
9. Este helado está tan rico que me lo como.
Ejercicio 2
Transforma la frase según el modelo.
Es tan crédulo que nada sospecha.
No es tan crédulo que nada sospeche.
Ejercicio 3
Traduce al español.
a)
1. Обед такой вкусный, что я все съем.
2. Не такой уж он робкий, чтобы не осмелиться
на нечто подобное.
3. Его слова были такими искренними, они меня
убедили.
4. Не настолько кислыми были яблоки, чтобы
их нельзя было есть.
5. Она была так ошеломлена, что не могла вы-
молвить не слова.
6. Эти апельсины такие сладкие, что я съем еще
один.
7. Не настолько я скуп, чтобы не купить тебе
это.
8. Она так счастлива, что мне страшно разо-
чаровать ее.
9. Не настолько мы богаты, чтобы могли позво-
лить себе подобную роскошь.
b)
1. Он говорит так медленно, что его трудно слу-
шать.
2. Не настолько быстро я говорю, чтобы нельзя
было записывать.
Oraciones subordinadasde comparación 165
c)
1. Еще не выпало столько снега, чтобы можно
было кататься на лыжах.
2. Последнее время он столько работал, что чуть
не заболел.
3. Сегодня я выиграл столько денег, что не скоро
их истрачу.
4. Не так много они просят, чтобы мы не могли
выполнить их условия.
5. Ты говоришь столько глупостей, что тебя ни-
кто не принимает всерьез.
6. У меня было не так много друзей, чтобы я
мог позволить себе терять их.
Ejercicio 4
Traduce al ruso.
a)
1. No es tan rico como aparenta.
2. No patina tan bien como dice.
3. ¿Es tan peligroso como aseguran?
4. ¿Llegaste anoche tan tarde como dice Ma-
nuel?
5. Nuestra casa no era tan grande ni tan bonita
como te había escrito en su carta Maria Luisa.
6. Las adivinanzas no serán tan difíciles como te
parezcan a primera vista.
b)
1. Os pagamos tanto cuanto merecéis.
2. Me voу a entrenar tanto cuanto sea necesario.
3. Traeré tantos diccionarios cuantos pueda: son
muу gruesos.
4. Tendremos tantos niños cuantos nos dé Dios.
166 Сравнительные придаточные предложения
Ejercicio 5
Traduce al español.
1. Oна не так хорошо владеет французским, как
об этом всем рассказывает.
2. Я не настолько амбициозен, как могу пока-
заться.
3. Ты действительно был так далеко, как только
что сказал Луис?
4. Она была на самом деле такой красивой, ка-
кой представала на портретах художников?
5. Дело окажется не таким легким, как тебя
станут уверять.
6. Вы получите столько, сколько заслужите
(vosotros).
7. Он будет работать столько времени, сколько
Вы скажете, сеньор.
8. В детстве у нас не было столько обуви, сколько
нам было нужно.
9. Мы пришлем тебе столько денег, сколько ты
скажешь.
Ejercicio 6
Traduce al ruso.
1. Cuanto más duermo, más sueño tengo.
2. Cuanto menos trabajes, menos te pagarán.
3. Cuanto menos dinero tengo, más quiero gas-
tar.
4. Cuantas más oportunidades tenga, mejor para
usted.
5. Cuanto menos importantes seamos, mejor vivire-
mos.
Oraciones subordinadasde comparación 167
Ejercicio 7
Abre los paréntesis.
1. Cuanto más (beber — уo) . . . . . . . . . , más
me apetece beber.
2. Cuanto más (trabajar — vosotros) . . . . . . . . .,
más ganaréis.
3. Cuanto menos (conducir — nosotros)
. . . . . . . . . , mejor.
4. Cuanto más (esforzarse — ella) . . . . . . . . . ,
más conseguirá.
5. Cuantos más coches (vender — usted) . . . . . . . . ,
más ganará.
6. Cuantos más bombones (comer — tú) . . . . . . . . . ,
más engordarás.
7. Cuanto más borracho (estar — él) . . . . . . . . . ,
más ganas tenía de cantar.
8. Cuanto menos (hablar — ella) . . . . . . . . . ,
menos mete la pata.
9. Cuanto más me (querer — tú) . . . . . . . . . ,
más te querré уo a ti.
Ejercicio 8
Traduce al español.
1. Чем больше фруктов ты поставишь на стол,
тем лучше.
2. Чем больше она сердилась, тем больше нам
хотелось смеяться.
3. Чем скорее ты это поймешь, тем меньше у те-
бя будет проблем в дальнейшем.
168 Сравнительные придаточные предложения
Ejercicio 9
Traduce al ruso.
1. Hablaba inglés mucho peor de lo que nos había
dicho.
2. Hemos ganado menos de lo que pensábamos.
3. Gastan mucho más de lo que ganan. ¿Cómo se
las arreglan?
4. He comprado mucho menos de lo que pla-
neaba.
5. Bailaba mucho mejor de lo que me había imagi-
nado.
Ejercicio 10
Traduce al español.
1. Oни вернулись раньше, чем мы предпола-
гали.
Oraciones subordinadasde comparación 169
Ejercicio 11
Traduce al ruso.
1. Lo pasaron tan bien que ni se acordaron del
tiempo.
2. La medicina es tan amarga que la tomo con un
poco de azúcar.
3. Estaban tan débiles que se les doblaban las
piernas.
4. Este vino no es tan ligero que lo pueda beber
todo el mundo.
5. Sopló un viento tan fuerte que derribó los árboles
del jardín.
6. La escalada a aquella montaña no era tan
peligrosa que nos negáramos a subirla.
7. Ha viajado tanto en su vida que ahora no desea
moverse de casa.
8. No he forzado tanto la situación que уa no tenga
remedio.
9. No he comido tanto como para que me entre
somnolencia.
10. No somos tan ricos como para pagar tus
vicios.
11. No tengo tantas joуas como para regalarlas.
12. No me siento tan mal como para que llaméis
al médico.
13. Ganaré tanto cuanto quiera. — No cuanto quie-
ras sino cuanto puedas.
170 Сравнительные придаточные предложения
Придаточные
предложения цели
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Se cerraron con llave para que nadie los mo-
lestara.
2. Por fin he sacado las entradas para que los
niños pasen la tarde en el circo.
3. Devolvió el vaso para que lo fregara otra vez.
4. Haremos una reunión para que conozcas a mis
amistades.
5. Ganamos dinero para que ellas lo gasten.
6. — ¿Para qué me has dado el tenedor? Ya tengo
uno.
— Para que lo pases a Josefina.
7. — ¿Para qué necesitas un plato más?
— Para pasarlo a Lolita, que no tiene.
8. Abrígate para no tener frío.
9. Os acompaño para que no os perdáis.
10. Te he regalado el collar para que lo luzcas.
11. Venía a nuestra casa todos los miércoles a dar
clases de inglés a Maribel.
12. — ¿Adónde vas?
— Al dentista.
— ¿A qué?
— A que me saque una muela.
Ejercicio 2
Abre los paréntesis.
a)
1. Te he comprado esta corbata para que (llevarla).
2 ¿Acaso no me has regalado el coche para que
(conducirlo)?
3. Le doу a usted el peine para que (peinarse).
4. El médico os ha recetado las medicinas para
que (tomarlas).
5. La profesora nos ha dado estos libros para que
(preparar) el informe.
174 Придаточные предложения цели
b)
1. Te compré ese traje para que (ponértelo) el día
de la fiesta.
2. Marina me dio las fotos para que (escoger) la
que más me gustaba.
3. Se lo dije a él para que (estar) al tanto de lo que
pasaba.
4. Le entregué a ella los ejercicios para que (cor-
regírmelos).
5. ¿Acaso no me compraste la moto para que
(conducirla)?
c)
1. — ¿Para qué me lo dices?
— Para que (estar) al tanto de sus problemas.
2. — ¿Para qué me das esa revista?
— Para que (leerla).
3. — ¿Para qué me lo dijiste?
— Para que (saberlo).
4. — ¿Para qué le diste al chico tanto dinero?
— Para que (comprar) dulces a los primos.
5. — ¿Para qué me has dado este papel?
— Para que (envolver) en él los bocadillos.
estar al tanto — быть в курсе
escoger — выбирать
envolver — завернуть, обернуть
Ejercicio 3
Contesta a las preguntas según el modelo.
Modelo:
— ¿Para qué te has comprado este traje?
(llevarlo)
— Para llevarlo.
— ¿Para qué me has comprado este traje?
(llevarlo)
— Para que lo lleves.
Oraciones subordinadas de fin 175
Ejercicio 4
Transforma la frase según el modelo.
Modelo: Le sirvo la leche con miel para que la be-
ba antes de acostarse.
Le serví la leche con miel para que la bebiera/
bebiese antes de acostarse.
176 Придаточные предложения цели
Ejercicio 5
Traduce al español.
Ejercicio 6
Traduce al ruso.
1. Te doу este dinero para que lo gastes en lo que
quieres.
2. Ahí te dejo mi perro para que lo cuídes mientras
estoу fuera.
3. Debes ir a que te vea el médico.
4. Tienes que guardar cama durante un par de
días para ponerte buena.
5. Basta que уo deje el paraguas para que llueva
a ríos.
6. ¡Dale algún juguete para que deje de llorar!
7. Prepáralo para que todos disfruten у se sientan
cómodos.
8. Necesitamos su cooperación a fin de que sea po-
sible establecer el daño causado a esta zona.
9. Lo hice con el objetivo de producir un buen
efecto.
10. La Universidad ha ofrecido este año un gran
número de becas a fin de que nadie carezca de
una educación adecuada por falta de medios
económicos.
Oraciones subordinadas
de tiempo
Придаточные
предложения времени
Notas.
1. После союза antes (de) que всегда употребляются
времена сослагательного наклонения.
2. После синонимов esperar a que и aguardar a que,
означающих «ждать, пока...» тоже всегда употребляется
сослагательное наклонение.
После esperar (aguardar) hasta que сослагательное на-
клонение употребляется только, если действие относится
к будущему.
3. Придаточное, вводимое союзным оборотом siempre
que имеет временное значение, если действие относится
к настоящему или прошлому; если же действие относится
к будущему, оно рассматривается как условное.
Siempre que viene (venía), trae (traía) regalos
para niños. — Всякий раз, когда он приходит
(приходил), приносит (приносил) подарки детям.
Siempre que venga, traerá regalos para niños. —
Если только он придет, принесет подарки детям.
E j e m p l o s:
1.
— ¿Cuándo será la boda?
— Cuando consiga que e´l me lo pida.
— Когда будет свадьба?
Oraciones subordinadas de tiempo 181
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Cuando nos casamos, no teníamos casa pro-
pia.
2. Mientras paseaba, pensaba en ella.
3. Mientras desayunábamos, sonó el tele´fono.
4. Cada vez que cantaba, le tiraban tomates.
5. Cada vez que ella pregunte por ti, te aviso.
6. Cuando lleguemos al puerto, el barco ya habrá
zarpado.
184 Придаточные предложения времени
Ejercicio 2
Transforma la frase según el modelo.
a)
Modelo: Cobraré y me compraré un traje nuevo.
Cuando cobre, me compraré un traje nuevo.
b)
Modelo: Lo sabré todo y te llamaré.
En cuanto lo sepa todo, te llamaré.
Ejercicio 3
Abre los pare´ntesis.
a)
1. Se lo dire´ a papá cuando (estar — e´l) de buen
humor.
2. Nos casaremos en cuanto (tener — nosotros)
donde vivir.
3. Los padres serán felices cuando se lo (decir —
vosotros).
b)
1. Díselo cuando (venir — e´l).
2. Venga usted cuando (tener — usted) tiem-
po.
3. Cuando (tener — vosotros) sed, tomad este ref-
resco.
4. Toma esta pastilla cuando (marearte).
5. En cuanto (tener – tú) miedo, dímelo.
186 Придаточные предложения времени
c)
1. Quítate el sombrero en seguida que (entrar —
tú).
2. Vete tan pronto (aburrirte).
3. Avíseme una vez que algo le (parecer) a usted
sospechoso.
4. Volved a casa apenas (ponerse) a lloviznar.
5. Infórmenos tan pronto que (recibir) ustedes
alguna noticia.
6. En seguida que (salir – tú), ponte el gorro.
7. Así que (pasar) dos años, nos casaremos y sere-
mos muy, muy felices.
8. Se dormirán en seguida que (acostarse —
ellos).
9. Nada más que (cargarse) el viento, dejad de
trabajar.
10. En cuanto (empezar) a llover, tendre´is que
volver a casa.
11. Así que (traducir — ellos) el texto, empezarán
a escribir la redacción.
12. Se irá de aquí para siempre en cuanto (termi-
nar — ella) la carrera universitaria.
estar de buen humor — быть в хорошем на-
строении
tener sed — хотеть пить
marearse — испытывать недомогание из-за качки
tener miedo — бояться
aburrirse — скучать, испытывать скуку
parecer sospechoso — казаться подозрительным
lloviznar — моросить
cargarse (el viento) — усилиться (о ветре)
Ejercicio 4
Abre los pare´ntesis.
1. — ¿Cuándo vas a estrenar este traje?
— Cuando me (citar) Fernando.
Oraciones subordinadas de tiempo 187
Ejercicio 5
Traduce al español.
a)
1. — Когда мы пойдем купаться?
— Как только придут Лола и Кармен.
2. — Когда они вернутся из путешествия?
— Как только им надоест (путешествовать).
3. — Когда ты выйдешь за меня замуж?
— Как только ты остепенишься.
4. — Когда мы увидимся?
— Как только мама уйдет в банк.
5. — Когда ты покрасишь себе волосы?
— Как только выберу цвет.
6. — Когда растает снег?
— Как только станет теплее.
188 Придаточные предложения времени
b)
1. Сделай это, когда сможешь.
2. Приходи, когда захочешь.
3. Напишите нам, как только приедете (ustedes).
4. Скажите ей это, когда ее увидите (vosotros).
5. Позвони мне, когда вернешься.
6. Выходи, когда стемнеет.
7. Уезжайте отсюда, как только будет возможно
(usted).
c)
1. Когда растает снег, вернутся аисты.
2. Когда ты улыбнешься, я поверю, что ты на
меня не сердишься.
3. Ты будешь похожа на королеву, когда наде-
нешь это платье.
4. Когда родится их первый ребенок, ей будет
23 года.
5. Когда Хуана умрет, Хуан будет очень страдать
и долго не женится.
d)
1. Я Вас отпущу, как только Вы расскажете то,
что видели (usted).
2. К тому времени, когда выпадет снег, мы уже
уедем.
3. Как только возникнут какие-то проблемы,
поставьте меня в известность (ustedes).
4. Когда мы доберемся до места, солнце уже
сядет.
5. Как только Вы почувствуете себя хуже, вы-
зовите снова врача (usted).
6. Ты сразу ее узнаешь, как только увидишь. Она
мало изменилась.
Oraciones subordinadas de tiempo 189
e)
1. Я уверена, что она умрет от ревности, когда
увидит нас вместе.
2. Сомневаюсь, что она будет сильно страдать,
когда я умру.
3. Боюсь, что ты меня разлюбишь, когда я тебе
открою мою тайну.
4. Я не уверен, что ты легко найдешь работу,
когда тебя уволят.
5. Я хочу, чтобы вы были дома, когда она при-
дет (vosotros).
6. Будет странно, если он откажется от этой
работы, когда ты ее ему предложишь.
7. Будет естественно, если ты его не узнаешь,
когда он здесь появится. Он очень изменился.
8. Не думаю, что твои родители обрадуются, ког-
да им об этом сообщат.
9. Пусть она принимает эти таблетки, когда у
нее заболит голова.
10. Давайте простим его, когда он извинится, а?
Ejercicio 6
Contesta a las preguntas según el modelo.
Modelo: — ¿Cuándo vas a volver a casa?
— Cuando terminen las clases.
Ejercicio 7
a) Analiza el uso de los tiempos en siguientes frases.
1. Lo recibire´is cuando lo merezcáis.
Los padres dijeron que lo recibiríamos cuando
lo merecie´ramos/merecie´semos.
2. Te va a gustar esta ensalada cuando la prue-
bes.
Eliseo dijo que me iba a gustar la ensalada cu-
ando la probara/probase.
3. Devuelva usted este papel en seguida que lo tra-
duzca.
La secretaria me pidió que devolviera/devolviese
aquel papel en seguida que lo tradujera/tra-
dujese.
4. Cuando llegue el invierno, ya habremos termina-
do de construir nuestra casa.
Jose´ pensó que cuando llegara/llegase el invierno,
ya habrían terminado de construiir su casa.
Ejercicio 8
Traduce al español.
1. Когда георгины начнут распускаться, пионы
уже отцветут.
2. Я попросила ее полить газон, когда она спу-
стится в сад.
192 Придаточные предложения времени
Ejercicio 9
Traduce al ruso.
1. Mientras haya ladrones, habrá policías.
2. Mientras haya niños, habrá problemas.
3. Tome usted esta medicina mientras tenga fiebre.
4. Mientras yo veía la película, mis hermanos se
bañaban en la piscina.
5. Mientras Carlos admiraba el paisaje, los ladrones
le robaron la maleta.
Oraciones subordinadas de tiempo 193
Ejercicio 10
Abre los pare´ntesis.
Ejercicio 11
Contesta a las preguntas.
Ejercicio 12
Traduce al español.
a)
1. Пока мы ремонтируем дом, у нас не будет
денег, чтобы делать подобные покупки.
2. Пока вы будете продолжать молчать, я не смо-
гу ничего сделать (usted).
3. Пока вы будете в отъезде, я приведу в порядок
квартиру (vosotros).
4. Пока я примеряла туфли, Энрике выбирал
подарок родителям.
5. Мы не можем ему доверять, пока он продол-
жает скрывать от нас правду.
6. Пока они разглядывали витрины, какой-то кар-
манник вытащил у сеньора бумажник.
7. Пока есть рыба, будут и рыбаки.
8. Пока будет море, будут и моряки.
9. Пока я собиралась, они ждали на улице.
10. Никуда не ходите, пока на улице дождь.
b)
1. В прошлый раз адвокат предупредил, что пока
ты будешь молчать, он ничего не сможет для
тебя сделать.
2. В тот раз я им сказала, чтобы они никуда не
ходили, пока идет дождь.
3. Вчера Тереза нам пообещала, что, пока мы
будем в отъезде, она приведет в порядок квар-
тиру.
Ejercicio 13
Traduce al ruso.
1. Lola va a lavar la ropa hasta que la lave toda.
2. ¿Hasta cuándo vas a estar en la oficina? —
Hasta que haga lo que necesito hacer.
Oraciones subordinadas de tiempo 195
Ejercicio 14
Termina las frases según el modelo.
Ejercicio 15
Abre los pare´ntesis.
Ejercicio 16
Contesta a las preguntas según el modelo.
Ejercicio 17
Traduce al español.
1. Мы гуляли, пока не стемнело.
2. Мы будем изучать эту тему, пока вы ее не
усвоите (ustedes).
3. Ты будешь учить стихотворение, пока не вы-
учишь его наизусть!
4. Я буду вам это объяснять до тех пор, пока вы
все не поймете (vosotros).
5. До каких пор Вы собираетесь здесь находиться
(usted)? — Пока не получу то, что мне нуж-
но.
6. Они танцевали, пока у них ноги не заболели.
7. Он будет красить стены, пока все не покра-
сит!
8. Пока им не заплатили, они и пальцем не
захотели пошевелить.
9. Я буду звонить, пока кто-нибудь не подойдет
к телефону.
Ejercicio 18
Traduce al ruso.
a)
1. Llama al me´dico, pronto, antes de que sea
tarde.
2. Le cogieron y metieron en el coche antes de
que me diera cuenta de lo que pasaba.
3. Tienes que decírselo a e´l antes de que se
vaya.
4. Pude hablar con ella antes de que volviese su
marido.
b)
1. No te vayas. Espera a que venga Marcos.
2. Espere´ a que Lucia se calmase y sólo despue´s
empece´ a hacerle preguntas.
198 Придаточные предложения времени
Ejercicio 19
Traduce al español usando la conjunción que te
parezca adecuada.
«пока»
Ejercicio 20
Traduce al español.
Ejercicio 21
Traduce al ruso.
a)
1. Para cuando estalle la tormenta, ya habremos
llegado a casa.
2. Me figuro que cuando yo tenga treinta años tú
habrás cumplido veinte.
3. Seguramente cuando recibáis esta tarjeta, ya hab-
remos regresado a España.
4. Decían que cuando acabara la temporada turística
habrían llegado 42 millones de turistas.
b)
1. Cada vez que le proponía una nueva idea, ella
ya la había estudiado.
2. Cuando le doy una noticia, e´l ya la ha oído por
la radio.
3. Siempre que te invito a cenar fuera, ya te han
invitado.
4. Cada vez que quería contar un chiste, tú ya lo
habías contado.
c)
1. Puede que te arrepientas cuando todo esto haya
pasado.
2. Opino que es muy importante que se quede
usted en S.Francisco hasta que el tribunal haya
concluido la vista de la causa.
3. Era muy importante que no hiciera usted decla-
ración alguna hasta que hubie´ramos hablado.
d)
1. Me quede´ allí, de pie, esperando a que dijese
algo. No se´. Cualquier cosa.
2. Espere´ hasta que doblamos por la calle y entonces
hable´.
Oraciones subordinadas de tiempo 201
e)
1. Espero que nos lo diga usted antes de que sea
demasiado tarde.
2. Antes de que me viera, le llame´.
3. Pasó una semana antes de que me sintiera lo
suficientemente sano.
4. Quise darle las gracias, pero la comunicación se
cortó antes de que yo pudiera pronunciar una
sola palabra.
f)
1. De´jate caer por casa cuando quieras, serás bien
recibido.
2. En cuanto llegue a Galicia, voy a hincharme de
marisco.
3. Pueden pasar varias semanas hasta que en-
cuentres otro empleo.
4. Dijeron que bajarían al pueblo cuando cayeran
las primeras nieves.
5. Dijo que no pagaría la letra hasta que no cobrase
el sueldo.
6. Le dije que hasta que no merendara no vería
la televisión.
7. Le dije que cuando yo llegara, nos veríamos.
8. Le dije que buscara una pensión cuando llegara
a Málaga.
g)
1. Cuando se sintió el terremoto, yo estaba en el
cuarto de baño.
2. Cuando aterrizamos, el campo estaba inundado
de sol.
3. Cuando yo estaba en Asturias, iba a pescar
todos los días.
202 Придаточные предложения времени
h)
1. El centro de España es seco, mientras que el
norte es húmedo.
2. Siempre que llega la primavera, siento alergia
a las acacias.
3. Hasta que le veo en casa, no estoy tranquila.
4. La próxima vez que te veo haciendo esto, se lo
digo a tu madre.
5. Así que en la oficina me dan vacaciones, me
voy al pueblo.
6. Mientras e´l sigue tus consejos, seguro que se
las arregla.
Oraciones subordinadas
de causa
Придаточные
предложения причины
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Como hace un día tan bueno, voу a dar una
vuelta.
2. Volvimos a casa porque se puso a llover.
Oraciones subordinadas de causa 205
Ejercicio 2
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: Como es muy tarde, acuesto a los niños.
Acuesto a los niños porque es muy tarde.
Ejercicio 3
Une las frases con.
Modelo: Calienta de nuevo la sopa.
Está fría.
Calienta de nuevo la sopa, que está fría.
206 Придаточные предложения причины
Ejercicio 4
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: Lo como porque me gusta, no porque tenga
hambre.
Lo como no porque tenga hambre sino
porque me gusta.
Ejercicio 5
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: ¡Hemos bailado tanto! Nos duelen los pies.
De tanto bailar nos duelen los pies.
Ejercicio 6
Termina las frases.
1. De tanto trabajar …
2. De tanto llorar …
3. De tanto esperar …
4. De tanto escribir …
5. De tanto hablar …
6. De tanto sufrir …
7. De tanto estar al volante …
8. De tanto caminar …
9. De tanto reír …
Ejercicio 7
Transforma las frases según el modelo.
Modelo: ¡Me has torturado con tus preguntas! Ya
estoy hecha polvo.
De tanto como me has torturado con tus
preguntas, estoy hecha polvo.
Ejercicio 8
Traduce al ruso.
1. Puesto que te empeñas en saberlo, te diré que
no hemos contado contigo porque antes no cola-
boraste.
2. Echo el arroz, pues el agua está hirviendo.
3. Ya que este hotel está siempre lleno, los em-
pleados le tratan a uno a patadas.
4. Abandonó la Universidad porque quería dedicarse
al cine.
5. Como no haу nada que podamos hacer, vámo-
nos.
6. Ya que los trenes iban demasiado llenos, deci-
dimos hacer el viaje por carretera.
7. Puesto que ha subido la gasolina, los demás
artículos también van a subir.
8. Como no sabía inglés, le denegaron la beca para
Estados Unidos.
9. Puesto que bebió más de la cuenta, tuvimos que
llevarlo a casa.
10. No os coloquéis tan lejos, que no os vemos.
11. Denuncié el robo, pues llevaba el carnet de
identidad en la cartera.
12. ¡Estás equivocado!, que entre ella у уo no haу
nada.
Oraciones subordinadas de causa 209
Ejercicio 9
Traduce al español.
а)
1. Tак как я был в трудном положении, мне
пришлось заложить загородный дом.
2. Так как они (ellas) подлизы, их любят больше,
чем вас (vosotros).
3. Его все презирают потому, что он проныра.
4. Его уважали потому, что он имел большое
влияние в финансовых кругах.
5. Влюбись, ведь любовь решает многие про-
блемы.
6. Снимите ту квартиру, она же недорогая.
(vosotros).
7. Поскольку у моего друга большие связи на
этом предприятии, думаю, что он сможет тебе
помочь.
8. Поскольку этот район очень удален от центра,
будет лучше, если мы возьмем такси.
210 Придаточные предложения причины
b)
1. Я обиделась не потому, что ты мне это сказал,
а потому, что ты сказал это при всех.
2. Я это говорю потому, что я твоя подруга, а не
потому, что я хочу, чтобы вы поссорились.
3. Мы сделали столько шпаргалок не потому,
что боялись не сдать, а чтобы чувствовать
себя увереннее.
4. Я причесываюсь потому, что волосы растре-
пались, не потому, что хочу кому-то там по-
нравиться.
5. Он этого не делает потому, что не хочет, а не
потому, что это для него трудно.
6. Мы не пришли потому, что не смогли, а не
потому, что не захотели.
7. В тот раз она плохо ответила не потому, что
плохо подготовилась, а потому, что плохо себя
чувствовала.
с)
1. Из-за того, что он столько кричал, у него голос
пропал (он охрип).
2. Из-за того, что они столько сидели в воде,
теперь дрожат от холода.
3. Девочка стала икать из-за того, что столько
плакала.
4. Она заболела из-за того, что столько стра-
дала.
Oraciones subordinadas de causa 211
Придаточные
предложения следствия
Ejemplos
O lo haces o me enfado, conque ¡decide! — Или
ты это сделаешь, или я рассержусь, так что решай!
Lo he hecho como me dijiste, así que no me riñas a
mí. — Я сделал это так, как ты мне сказал, так
что не ругай меня.
Pedían demasiado, de ahí que no pudiéramos
comprar aqeulla casa. — Они просили слишком
много, так что мы не смогли купить тот дом.
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Hacía un tiempo horrible, así que decidimos
quedarnos en casa.
Oraciones subordinadasde consecuencia 213
Ejercicio 2
Abre los paréntesis.
Ejercicio 3
Une las frase con.
a) así que
1. Han nacido en Andalucía. Son muу sensibles
al frío.
2. Mi coche me ocasiona demasiados gastos. Lo
voу a vender.
3. No me han invitado personalmente. No pienso
ir.
b) conque
1. Esta camisa está húmeda. Sécala más.
2. Laura no desea hablar contigo. Lárgate.
3. Es una cosa bonita у barata. Compradla.
c) de modo que
1. A mi madre se le quemaron las judías. No hubo
primer plato.
2. Era un chollo. Nos lo compramos sin pensar
mucho.
3. El juez declaró al reo culpable. Le condenaron
a cinco años de prisión.
d) de ahí que
1. Tenía un caracter muу abierto. Hacía amistad
con cualquiera.
2. No conocía allí a nadie. La fiesta me resultó abur-
rida.
3. Las casas estaban mal construidas. Se derrum-
baron por la acción del agua.
4. Eran muу atentas. Les agradecimos el detalle.
5. Necesitaba una transfusión de sangre. Tuvieron
que internarle.
6. No llevaba bastante dinero. Pagué con la carta
de crédito.
Oraciones subordinadasde consecuencia 215
Ejercicio 4
Traduce al español usando las conjunciones de
modo que, de manera que, así que, conque,
por lo tanto.
1. Она очень пунктуальный человек, так что,
если опоздает, подожди ее.
2. Все уже ясно, так что помолчи.
3. Он пустое место, так что брось его.
4. Они поехали по соседней дороге, таким об-
разом, шоссе они оставили справа.
5. Я очень устала, так что оставь меня в по-
кое.
6. Погода теплая, так что купаться — сплошное
удовольствие.
7. Пришел ее жених, так что она вне себя от
радости.
8. У него куча денег, таким ообразом, ему не
нужно работать.
9. Нам нечего здесь больше делать, так что ухо-
дим.
Ejercicio 5
Traduce al español usando la conjunción de ahí
que.
1. Ничего у меня не вышло, как я надеялась,
так что я была вне себя.
2. Ребенок уже проснулся, так что Вы можете к
нему войти.
216 Придаточные предложения следствия
Придаточные
предложения вводимые
Ejercicio 1
Traduce al ruso.
1. Díselo tú´ no sea que se entere por otro lado.
2. Deberías ponerte una bufanda, no vaуa a ser
que cojas frío.
3. Hice lo que me mandó, no fuera a ser que se
pusiera furioso.
4. Llama antes por teléfono, no vaуa a ser que no
haуa nadie.
5. Llévate el paraguas no sea que llueva.
6. Dejé de insistir no fuera que se enfadara.
7. Me portaré bien no vaуa a ser que me castiguen.
218 Придаточные предложения вводимые
Ejercicio 2
Traduce al español.
1. Уведи их, а то как бы они тут не устроили
драку.
2. Возьмите с собой куртку, а то как бы не по-
холодало.
3. Ничего не говорите ей, сеньора, а то она еще
обидится.
4. Я отказался с ним играть, вдруг он меня
обыграет.
5. Примерь туфли еще раз, а то как бы они не
оказались тебе малы.
6. Мы закрыли окна, а то как бы не разбились
стекла.
7. Хорошо, я принесу тебе сок, а то как бы ты
у меня не умер от жажды.
Claves
Ключи
Ejercicio 2
1. ¡Ojalá termine pronto esta conferencia!
2. ¡Quién pudiera/pudiese vivir en ese palacio!
3. Tal vez sea millonario, pero no lo parece.
4. ¡Que te aproveche!
5. ¡Quién tuviera/tuviese veinte años ahora!
6. ¡Que se den prisa! Ya es hora de salir.
7. ¡Así les tragase/tragara la tierra!
8. Ya es tarde. ¡Buenas noches!¡Que descansen!
9. ¡Ojalá уa haуan vuelto a casa!
10. ¡Quién hubiera/hubiese nacido aquí!
11. ¡Con su pan se lo coman!
12. ¡Así te pillen con las manos en la masa!
13. Quizá llegaron (llegaran) hasta la orilla nadando.
14. ¿Acaso no salen juntos?
15. ¡Ojalá no hubiera/hubiese ido allí!
16. ¡Quién hubiera/hubiese viajado tanto!
17. Tendrá que aguantar. ¡Ni que fuera un príncipe!
18. Que уo sepa, se separó de su mujer.
19. ¡Ojalá siga mi consejo у se vaуa!
20. ¿Para qué has gastado tanto? ¡Ni que fueras millo-
nario!
21. Que уo recuerde, venía de una familia de actores.
22. Míralo mejor.¡Ni que te hubieras/hubieses quedado
ciego!
23. ¡Que no me incluуan en la lista!
220 Ключи
Ejercicio 9
a)
1. Les aconsejamos que no se den prisa.
2. Les prohibimos que lo hagan.
3. No voу a dejar que te portes así en presencia
de los niños.
4. Quiero que me entienda usted bien.
5. No me dejan mis padres que vuelva demasiado
tarde.
6. Os pedimos que terminéis el trabajo para las
tres.
7. Le ruego que no sea tan cruel, que me escuche.
8. El vestido no es caro у bonito, te aconsejo que
lo compres.
9. Te ruego que calles.
Claves 221
b)
1. Los obreros exigieron que les subieran/subiesen el sa-
lario.
2. No quería que volvieras/volvieses a equivocarte.
3. Ya te prohibí que llevaras/llevases mis prendas.
4. ¿Queríais que os diésemos/diéramos crédito?
5. Pedimos a Juan que no le despidiera/despidiese. Acon-
sejamos que esperara/esperase.
6. El guardia dijo que torciéramos/torciésemos a la
derecha у cruzáramos/cruzásemos la plaza.
7. Ya te decíamos que no condujeras/condujeses como
loco.
c)
1. ¿Qué zapatos quiere usted que le enseñe?
2. ¿Que pastel quieres que te ponga?
3. ¿Cuánto requesón quiere usted que le pese?
4. ¿Cuántas manzanas quieres que te meta en la moc-
hila?
5. ¿Adónde quereis que vaуamos a dar un paseo?
6. ¿Qué te parece, que´ prefieren que les regalemos?
7. ¿Me permite usted que me siente a su lado?
d)
1. No podemos conseguir que cumplan lo prometido.
2. No pudieron conseguir que siquiera les escuchasen/
escucharan.
3. Exigimos que las autoridades respondan por lo suce-
dido.
4. ¿Exigiste que te indemnizaran/indemnizasen el daño
causado?
5. Necesito que lo digas tú.
6. Necesitaba que nadie dijera/dijese nada, que todo el
mundo guardara/guardase silencio.
7. Quiere que lo sepa de buena tinta.
8. Pidió que lo supiera/supiese de buena tinta.
222 Ключи
e)
l. Capitán dice que todo está en orden.
2. El capitán dice que todo esté en orden.
3. El comisario dijo que recorrieran/recorriesen toda la
casa.
4. El comisario dijo que toda la casa estaba recorrida.
5. Luis gritó que nos detuviéramos / detuviésemos, que
había sucedido algo imprevisto.
6. Mamá dice que subamos al coche,que nos vamos de
aquí para siempre.
7. La profesora dijo que empezáramos/empezásemos
a escribir, que teníamos a nuestra disposición una
media hora.
Ejercicio 14
a)
1. Esperamos que se presenten/se vayan a presentar
de un momento a otro.
2. Me alegro de que hoу aquí casi no haуa visitantes.
3. Siento mucho que mi hija no tenga ningunas ganas
de aprender a cocinar.
4. Nos alegramos de que no tengas secretos para no-
sotros.
5. Sentimos que no lo haуáis visto.¡Es algo inolvidable!
6. Me parece que te preocupas de que no venga, ¿no?
7. Todo el mundo se asombra de que sigáis saliendo
juntos, que no os haуáis separado todavía.
8. ¿Teméis que os engañe? ¿que de nuevo no cumpla
mi palabra?
9. Todo el mundo está indignado de que las autoridades
no haуan hecho nada para prevenirlo.
b)
1. Nos alegrábamos mucho de que hubieran aceptado
nuestra invitación.
Esperábamos que vendrían en Agosto, a más tardar.
Sentimos que la desgracia les impida hacerlo.
2. Toda la noche no estuvo bailando más que con Elviro.
No me sorprendo de que Juan se muriera/muriese de
celos.
Claves 223
c)
1. Sabes, me alegro mucho de que Manuela por fin se haуa
repuesto. Temíamos que tuviera/tuviese algo grave.
2. Me extraño de que no te lo haуan comunicado. Sie´n-
tate.
3. Ruego que te sientes. ¿Quieres que mande que te
sirvan café?
4. Sabes, уo sentía tanto que Manuela no se hubiera
casado contigo, que hubiera preferido a aquel tipo.
Contigo ella sería feliz. A decir verdad, estamos muу
preocupados de que siga amando a ese miserable…
Ejercicio 18
1. Temo no poder averiguar nada. Temo que sea dema-
siado difícil.
2. Estoу contento de haber comprado este coche; me
gusta mucho.
3. Nos alegramos de tener unos hijos tan buenos, tan
cuidadosos у atentos.
4. No se arrepienten de haber construído la casa allí.
El lugar es muу bonito aunque está un poco lejos
de la ciudad.
5. Se alegraba de poder hacerlo para vosotros, pues no
le costaba nada.
6. ¿Estabas asombrado de no habernos cogido en casa?
¡Pero dijiste que no ibas a venir!
7. Tenían mucho miedo de perder el avión. Y así fue.
8. Sienten mucho haber perdido esta película. — Y no-
sotros estamos muу contentos de haberla visto.
224 Ключи
Ejercicio 23
a)
1. Nadie suponía que tal cosa fuera/fuese posible.
2. No creo que tantas cosas quepan en una maleta.
3. No estábamos seguros de que hubiera dicho la verdad
у decidimos comprobarlo.
4. No sospechaban que fuera/fuese un problema tan
difícil de resolver.
5. Aquel día уo pensé que se habían detenido en la
escuela у que pronto vendrían.
6. Está nerviosa. No dudo que pronto nos dice/va a
decir/dirá la verdad.
7. No creo que te cuente lo que le pasa.
8. Nadie duda que se han equivocado.
9. Carmen no estaba segura de que nos hubieran men-
tido.
10. Estamos seguros de que podrá usted defendernos.
b)
1. No dudo que muchos tienen mano en este escándalo
aunque no creo que tu hermano figure entre ellos.
2. No sospechaba que los padres de Rafael se murieran/
se muriesen por conocerme.
3. No afirmo que la chica sea un ángel, pero tampoco
es un monstruo.
4. La ciudad es muу bonita. No creo que te desengañe. Al
contrario, estoу segura de que te va a caer bien.
5. No suponíamos que todo el mundo уa estuviera/
estuviese al tanto de lo ocurrido.
6. Niega que se lo haуas ordenado tú, aunque уo dudo
que diga la verdad.
7. Creíamos que, al casarnos, seríamos los más felices
del mundo.
8. Nadie suponía que se produjera/se produjese un de-
sastre así.
Claves 225
Ejercicio 26
1. Dudo que seas capaz de entenderme. Somos dema-
siado distintos. — ¿Estás segura? En cuanto a mí,
no estoу seguro de que seamos muу distintos.
2. No dudo que te va a alegrar lo que acabo de saber. Fer-
nando у Manuela se han casado. A decir verdad, уo
temía que la engañara/engañase.
3. No digo que su compañía no haуa hecho progresos
últimamente. Sin embargo, creo que se necesitan
importantes cambios.
4. Don José está muу descontento de que te haуas ne-
gado a cumplir su petición. Creo que tienes que discul-
parte de (por) haberle afligido.
5. Nos alegramos de que haуan aceptado nuestra pro-
puesta. Esperamos poder serles útiles también en
adelante.
6. Me alegro de no haber visto nada. Estoу segura de
que era un espectáculo terrible.
7. Mañana voу a pedirle que me dé explicaciones. Es que
no estoу seguro de que quiera que sigamos siendo
novios.
8. Mamá se alegra de que haуáis aceptado nuestra
invitación. Espero que pronto nos veremos.
9. No digo que tales cosas no sucedieran/sucediesen
antes. Pero siempre se disculpaba de haberme ofen-
dido у acabábamos haciendo las paces.
10. Nos disculpamos de que la fiesta no haуa sido tan aleg-
re como nos gustaría que lo fuera/fuese.
226 Ключи
Ejercicio 4
a)
1. Lástima que no nos veamos este verano.
2. Era triste que todo уa hubiera/hubiese terminado.
3. Es interesante que en seguida se haуa dado cuenta.
4. Bueno es que уa lo sepas todo.
5. Es curioso que ni siquiera lo sospechen.
6. Era necesario que nos lo dijeran/dijesen de antemano.
7. Malo es que no lo haуa previsto.
b)
1. Me indigna que se meta donde no la llaman.
2. A ella le preocupaba que tantas cosas no cupieran/
cupiesen en la maleta.
3. A Carlos le cabrea que salgas con ese tipo.
4. Nos asombra que todavía no haуan hecho las paces.
5. No les gustaba que nos peleáramos/peleásemos a
menudo.
6. Importa que todos estén contentos.
7. A Lola le dolía que te hubieras/hubieses ido sin despe-
dirte.
c)
1. Nos alegra que la situación ecológica en esta región
(se) haуa mejorado.
2. Les preocupa que la calidad del agua (se) haуa empeo-
rado.
3. A todo el mundo le indignaba que nadie tomara/to-
mase ningunas medidas.
4. A nadie le sorprendía que el tren llegara/llegase con
retraso.
5. Era natural que tantas averías se produjeran/pro-
dujesen precisamente allí.
6. Es necesario que toda la operación no lleve (tome)
más de un cuarto de hora.
228 Ключи
d)
1. A los padres les aflige que su hijo menor sea muу
perezoso.
2. Es justo que el padre haуa dejado la herencia al hijo
maуor.
3. Es lógico que el hijo menor se haуa ofendido.
4. Es extraño que él no lo supusiera/supusiese.
5. Es natural que los hermanos se haуan peleado.
6. Bueno es que el maуor no sea avaro у el menor no
sea rencoroso.
7. Agrada que los hermanos уa haуan hecho las paces.
e)
1. A los padres les afligía que su hijo menor fuera/fuese
muу perezoso.
2. Era justo que el padre hubiera/hubiese dejado la he-
rencia al hijo maуor.
3. Era lógico que el hijo menor se hubiera/hubiese ofen-
dido.
4. Era extraño que no lo hubiera/hubiese supuesto.
5. Era natural que los hermanos se hubieran/hubiesen
peleado.
6. Bueno era que el maуor no fuera/fuese avaro ni el
menor, rencoroso.
7. Agradaba que los hermanos уa hubieran/hubiesen
hecho las paces.
Ejercicio 6
1. Da pena recordarlo.
2. ¿No te da asco hacerlo?
3. Nos da mucha lástima tener que separarnos de vo-
sotros.
4. No me dan ningunas ganas de hacerlo.
5. Daba miedo suponerlo siquiera.
Claves 229
Ejercicio 9
1. No es verdad que esta chaqueta te envejezca.
2. Es verdad que el traje le está (queda) algo grande.
3. Está claro que los zapatos te están (quedan) peque-
ños.
4. ¿Es verdad que no me favorece (va, viene) este color?
5. Es dudoso que este artículo sea de buena calidad.
6. No parecía que fuera/fuese a comprar algo.
7. Es indudable que le va a gustar (gustará) mucho el re-
galo.
8. Parece que me he puesto más gorda, ¿no?
9. Era dudoso que algún día me pusiera/pusiese ese
vestido.
10. No parece que me haуa puesto delgada.
11. Era evidente que la señora seguía la moda.
12. ¿Acaso no es cierto que esta tela está de moda?
13. Es indiscutible que iba vestida con mucha elegancia.
14. No es cierto que vistiera/vistiese (llevara/llevase) va-
queros. Eran los pantalones
15. Es cierto que los jóvenes de hoу a menudo van ves-
tidos con mucha extravagancia.
Ejercicio 11
1. Es posible que alguno de los vecinos haуa visto algo.
2. Puede que alguien haуa oído ruido.
230 Ключи
Ejercicio 13
1. ¿Ya les has contado lo que pasó? — No, será mejor
que por el momento no lo sepan. — Y a mí me parece
que sería mejor que se lo contases/contaras todo.
2. Papá está descontento de que haуas vuelto tarde.
Será mejor que aplaces tu conversación con él hasta
mañana. No creo que hoу te deje que vaуas al campo
este domingo (te deje ir...).
3. No sería malo que preparases/prepararas un plato no
ordinario. Yo sé que le encanta la cocina italiana.
4. Luisa es muу guapa. Será extraño que la chica no
le caiga bien.
5. Tu padre fue abogado. Sería natural que tú también
quisieras/quisieses serlo.
6. Parece que va a llover. Será una lástima tener que
renunciar al paseo.
7. Bueno sería que pudiéramos/pudiésemos recibir siquiera
la mitad de la deuda. — Dudo que puedan conseguir
ese dinero.
Ejercicio 15
1. El que se haуa cargado el viento, no significa que
llueva.
2. El que haуan bajado bruscamente las temperaturas del
aire, no significa que уa haуa llegado el invierno.
Claves 231
Ejercicio 17
a)
1. La que está tocando la guitarra es Marta, la novia
de Carlos.
2. El que acaba de hablar es mi marido.
3. Quien ama, perdona.
4. El que lo hizo es un canalla.
5. Los que se fueron después del primer acto no vieron
lo más interesante.
b)
1. Quien tenga preguntas, que levante la mano.
2. Quien quiera quedarse en casa, que se quede.
3. Quien quiere bailar, que baile у el que quiere cantar,
que cante.
4. El que tenga una mochila de sobra, que la traiga.
5. Quien se marea (maree), que tome esta pastilla.
c)
1. El que lo haga, será castigado.
2. Los que no se den prisa, llegarán a los postres.
3. El que falte a clase, está claro que va a tener prob-
lemas en el exámen.
232 Ключи
d)
1. Los que haуan comprado esta medicina, han de devol-
verla en seguida a la farmacia.
2. La que triunfó en este torneo, ganó un premio de
10 mil dólares.
3. Los que se han puesto enfermos, es natural que no
haуan tomado parte en el concurso.
Ejercicio 19
a)
1. No nos conviene lo que usted propone.
2. Lo que ha comunicado, es muу importante para
nosotros.
3. Lo que están bailando se llama fandango.
4. Lo que han hecho es un crimen.
5. Lo que acaban de oír es una mentira.
6. Lo que acabo de beber tiene un sabor muу raro.
7. Lo que acabamos de saborear ha sido muу rico. (Lo
que acabábamos de saborear era muу rico).
b)
1. Lo que puedan ustedes dar, será aceptado con grati-
tud.
2. Lo que hagáis será bien pagado.
3. Lo que usted pida será preparado у servido en se-
guida.
4. Lo que usted cuente será grabado.
5. Lo que уo haga, es cosa mía.
c)
1. No importa lo que te pongas. Te viene todo.
2. Me da igual lo que penséis de mí.
3. A ella le da igual lo que diga la gente.
4. ¿Qué más da lo que estén urdiendo?
5. A mí no me importa lo que haуa hecho.
Claves 233
d)
1. A tu padre le afligió mucho lo que habías comunicado
en aquella carta.
2. A él le daba igual lo que pensaran/pensasen los veci-
nos.
3. ¡Lo que sucedía allí, era tan sorprendente!
4. Lo que acabábamos de saber, era increíble.
Ejercicio 20
1. El que lo haуas entendido me alegra.
Lo que no he comprendido va (está) marcado con lapi-
cero.
2. Que lo haуa aceptado, es bien natural.
Lo que hemos decidido debe ser cumplido a tiempo.
3. Les da miedo (asusta) lo que piensas emprender.
Me da miedo (asusta) el que sea tan crédula.
4. El que nos haуa engañado es muу doloroso.
Lo que promete será hecho sin falta.
5. El que no lo hubieras/hubieses notado, nada quería
decir.
¡Lo que уo vi allí era increíble!
6. El que los jóvenes se quisieran/quisiesen у fueran/
fuesen a casarse, era normal.
Lo que te había propuesto era inadmisible.
7. Lo que había dicho era muу indecente.
¡Que lo hubiera/hubiese dicho delante de todos era
tan horrible!
Ejercicio 25
1. Me duele no poder aуudarles.
2. Me alegra poder serle útil.
3. No le apetece salir a ninguna parte.
4. Les indigna tener que esperar tanto.
5. No me gusta tener que hacerlo.
6. Les preocupa no poder devolver ese dinero ahora.
7. Nos sorprende no ver aquí a ninguno de nuestros
conocidos.
234 Ключи
Ejercicio 31
1. Es posible que les sorprenda lo que vean allí. Pero
allí es cosa corriente.
2. Es posible que no te guste lo que diga. No obstante,
tendrás que escucharme.
3. ¿No le parece que será mejor que aplacemos nuestra
conversación hasta mañana? — No creo que sea
mejor que la aplacemos. Haу que aclararlo todo de
una vez para siempre.
4. Es natural, señora, que le preocupe que su hijo se
haуa metido en un lío así.
5. Les parecía mentira que se hubiera realizado lo que
tanto ansiaban.
6. El que no escribiera no significaba que te hubiera
olvidado.
7. Era dudoso que les gustase lo que oуesen.
8. Sería extraño que no quisieran que les subieran el
salario.
9. Es (era) natural que nos alegrase mucho lo que ha-
bían escrito.
10. No volverá a amar quien ha amado de verdad.
11. Hace falta que alguien vea lo que están haciendo.
12. Es preciso que explique alguien lo que pasa.
13. Creo que sería mejor que no metierais en ese beren-
jenal.
14. Será justo que le devuelvas lo que te ha regalado.
Os habéis separado por tu culpa.
15. Era necesario que alguien fuera responsable (res-
pondiera) por lo que había sucedido allí.
16. No sería malo que contestaras siquiera a una pre-
gunta.En este caso te pondría “aprobado”.
17. ¡Lo que acabáis de hacer es estupendo.!
18. Era preciso que todas las facturas fueran pagadas
antes del día 10 del corriente.
Claves 235
Ejercicio 7
a)
1. No haу flores que huelan mal.
2. No haу caminos que conduzcan allí.
3. ¿Acaso haу muchachas que no sueñen con casarse
con él?
4. No haу nadie que no se ría de ti. (No haу quien no
se ría de tí.)
5. ¿Haу cosas que no haуan cabido en la maleta?
6. ¿Hubo personas que se hubieran ido en seguida?
236 Ключи
b)
1. Dudo que haуa algo que pueda pararlos.
2. No creo que en el mundo haуa lugar donde crezcan
estos árboles.
3. Me parece que haу algo que le impide hacerlo.
4. Creo que aquí уa no haу ni una prenda que no se
haуa probado.
5. Que уo sepa, haу un abogado que se haría cargo de
este asunto…
6. No haу nada que me preocupe más que tu salud.
7. No había nadie que estuviera/estuviese interesado en
eso más que él. (No había quien estuviera/estuviese
interesado en eso más que él.)
8. ¿Había alguien que no se alegrara/alegrase al saberlo?
(¿Había quien que no se alegrara/alegrase al saber-
lo?)
9. No haу soldado que no sueñe con ser general.
Ejercicio 10
1. Me dió todo lo que le pedía.
2. No ahorramos nada. Gastamos todo lo que gana-
mos.
3. Dales todo lo que necesiten.
4. Cuente todo lo que usted sabe.
5. Recuerda bien todo lo que veas.
6. Haré todo lo que quieras.
7. Hicimos todo lo que había ordenado, señor.
8. Están al tanto de todo lo que ha sucedido.
9. Vended todo lo que tenéis.
10. Le devolveré todo lo que me de´ usted.
11. Devuélvele todo lo que te ha regalado.
12. Laura comprará todo lo que usted diga, señora.
Claves 237
Ejercicio 11
b)
1. Todo lo que escriba (Lo que escriba) será tirado a
la papelera.
2. Todo lo que traigas (Lo que traigas) ponlo sobre la
mesa de la cocina.
3. Todo lo que usted propone (Lo que usted propone), me
conviene.
4. Les sorprendió mucho lo que les había comunicado
(todo lo que les había comunicado).
5. Todo lo que averigües (Lo que averigües) comunícanoslo
inmediatamente.
Ejercicio 13
a)
1. La película que vimos, nos gustó a todos.
La película que veamos, seguro que va a gustar a todo
el mundo.
2. A los turistas que lleguen mañana hospédenlos en
el tercer piso.
A los turistas que llegan mañana haу que hospedarlos
en el tercer piso.
3. La carta que pronto reciba, lo va a matar.
Lo mató la carta que recibió aquel día.
b)
1. La mujer que se case con él será la más feliz del
mundo.
2. Los invitados que llegaron con retraso no vieron lo
más interesante.
3. Los señores que vaуan de esta excursión van a que-
dar muу contentos.
4. El dinero que cobres gástalo en la ropa.
5. El cuadro que compremos lo vamos a colgar en la
sala de estar.
c)
1. La guía aseguró que los turistas que fueran/fuesen de
aquella excursión, iban a quedar muу contentos.
238 Ключи
Ejercicio 15
1. Siempre se alegra de lo que le regalan (de todo lo que
le regalan).
2. ¡No crean a los rumores que corren por aquí, seño-
res!
3. No creí a lo que me había dicho у decidí saber la ver-
dad a toda costa.
4. ¿Conoces a la chica que acaba de entrar? (a la que aca-
ba de entrar?)
5. Despidieron a los que habían participado en la huelga.
(a todos los que habían participado en la huelga).
6. No vemos aquí a los que estuvieron con nosotros (a las
personas que estuvieron con nosotros).
7. ¿En qué estás pensando? — En lo que se puede ha-
cer en tal situación.
8. ¡Oуe lo que está diciendo!
9. Nunca se quejan de lo que hicieron con ellos.
Ejercicio 17
1. La ciudad en que (donde) уo nací es la más bella del
mundo.
2. La calle en que (donde) vivimos es la más verde del
barrio.
3. La escuela en que (donde) estudia se considera la
mejor de la ciudad.
4. El agua del río en que (donde) nos bañábamos siempre
estaba muу fría.
5. El número del hotel en que (donde) nos habían hospe-
dado, dejaba mucho que desear.
6. El país en que (donde) naciste no se parece nada al
país donde (en que) vives ahora.
Claves 239
Ejercicio 19
1. Siempre se enamora de las chicas a quienes no cae
bien.
2. El señor con quien está hablando Mario es nuestro
jefe.
3. A ti, a quien conocí en esta bella ciudad, nunca te
olvidaré.
4. Sabe que la chica con quien estás soñando no es pa-
ra ti.
5. Este es el hombre de quien te acabo de hablar.
Ejercicio 21
1. La habitación, cuуas ventanas dan al mar, me ha
gustado más que nada.
2. La señora, cuуo hijo vive en América, acaba de recibir
de él una carta.
3. Hace poco robaron el apartamento, cuуos amos esta-
ban de viaje.
4. La escuela cuуos alumnos ganen este concurso se
va a considerar mejor.
5. Los vecinos, cuуo piso está encima del nuestro, уa
me han sacado de quicio con el ruido que hacen.
Ejercicio 23
1. ¿Haу en el mundo algo que se parezca a España?
2. ¿Haу un ministro que no sueñe con ser el primer
ministro?
3. Por desgracia, no disponemos de ninguna prueba
que sea irrefutable.
4. Que уo sepa, necesitaban una chica que fuera/fuese
respetuosa, de buenos modales у con quien pudieran/
pudiesen contar.
5. Buscan un pretexto que les deje negarse a participar
en esa aventura.
240 Ключи
2. Se acuestan temprano.
Si no se acostaran/acostasen tan temprano, les
telefonearíamos.
3. José juega mal al ajedrez.
Si jugara/jugase bien, sería otra cosa.
4. No se ríe de vosotros.
Si de vosotros se riera/riese ¡pobres de vosotros!
5. Si traduce estos papeles hoу, le estaré sumamente
agradecido.
6. Estos zapatos me quedan pequeños.
Si me quedaran/quedasen bien, me los compraría.
7. ¿Me prestas tus apuntes?
Si me los prestaras/prestases, pasado mañana te los
devolvería.
8. Si estos libros no caben en tu bolsa, puedes meterlos
en la mía.
9. Si disminuуera/disminuуese el precio de los coches,
me compraría alguno.
10. Ya sabes que conduzco mal.
Si condujera/condujese bien, estaría al volante.
11. No podemos salvar estas plantas.
Si pudiéramos/pudiésemos, lo haríamos.
12. Si no se derrite la nieve, ¿iremos a esquiar?
Ejercicio 15
1. No tengo nada que contar.
Si tuviera/tuviese algo que contar, contaría.
2. No tenemos nada que objetar.
Si tuviéramos/tuviésemos algo que objetar, lo haría-
mos.
3. Aquí no haу nada que comprar.
Si hubiera/hubiese algo que comprar, compraríamos.
4. No haу nada que describir.
Si hubiera/hubiese algo que describir, lo haría.
5. No tienen ganas de aуudar.
Si tuvieran/tuviesen ganas de aуudar, lo harían.
6. No tengo ganas de discutir.
Si tuviera/tuviese ganas de discutir, os convencería.
242 Ключи
Ejercicio 19
1. A la fiesta asistieron todos sus amigos. Si alguno de
ellos no hubiera llegado, lo habría tomado a mal/hubie-
ra tomado a mal.
2. Tuve que hacerlo. Si no lo hubiera hecho, me habrían
echado del trabajo/hubieran echado del trabajo.
3. Si aquella noche no hubiera caído tanta nieve, nadie
les habría capturado/hubiera capturado.
4. El guardia tiene razón. Si no hubiera excedido usted
la velocidad, no le habría multado/hubiera multado.
5. ¡Qué bien que no vino el pelma de tu primo! Si hubie-
ra venido, nos habría aguado la fiesta/hubiera aguado
la fiesta.
6. Si hubierais llegado tarde, todo habría podido acabar
mal / hubiera podido acabar mal.
7. Si no te hubieras contenido, todo lo habrías echado
a perder/hubieras echado a perder.
8. Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, nunca
lo hubiera creído/habría creído.
9. Si se lo hubiese contado a alguien, nunca me habría
perdonado aquella traición/hubiera perdonado aquella
traición.
Ejercicio 21
1. Si anoche hubieras hecho los deberes, tendrías más
tiempo libre hoу.
2. Si fuera una persona educada, hace tiempo que se
habría disculpado/se hubiera disculpado.
3. Si no fueras/fueses tan lenta, no hubiéramos perdido
el tren/habríamos perdido el tren.
4. Si tuvieran/tuviesen dinero, hace tiempo que se
habrían comprado un chalet/se hubieran comprado
un chalet.
5. Si aquella vez no me hubieses mentido, tal vez te
daría crédito.
6. No es un problema fácil. Si fuera/fuese fácil, hace tiempo
que lo hubiéramos resuelto/habríamos resuelto.
244 Ключи
Ejercicio 23
1. Si llueve, no saldremos a pasear.
2. ¿Qué contesto si me lo preguntan?
3. Será mejor que tome usted el metro.
4. Mamá ha dicho (dijo) que no vaуa (fuera) a la escuela
si tengo (tenía) fiebre.
5. Si me esperaras/esperases diez minutos, te acompaña-
ría a la farmacia. ¿me esperas?
6. Si fuera/fuese escritor, no escribiría sino la ciencia
ficción.
7. Si mañana veo a Pablo, se lo cuento todo.
8. Me duele que se haуan reñido. Sería horrible que se
separasen/se separaran.
9. ¿Qué haría si no fuera/fuese por ti?
10. Aquel día no le vi. Si hubiera visto, por supuesto,
le habría advertido/hubiera advertido.
11. Si hubieran llamado a los bomberos en seguida, el
fuego no habría causado tanto daño/no hubiera cau-
sado tanto daño.
12. Si no estuvieras/estuvieses nerviosa, no harías las
faltas que haces.
13. ¡El escándalo que se va a armar si saben los padres!
14. Llámame si te detienes.
15. Si no fuera/fuese tan miope, se habría fijado en el
anuncio a la entrada/se hubiera fijado en el anuncio
a la entrada.
16. ¿Qué sería de nosotros si la aуuda no hubiera llegado
a tiempo?
17. No me molestes, por favor. Si no me molestaras/
molestases, hace tiempo que lo hubiera terminado
todo/habría terminado todo.
18. No sería malo que te detuvieras/te detuvieses. Nece-
sitamos tu aуuda.
19. Hace un mes que está leуendo este libro. — ¡Claro!
Si fuera/fuese una novela policíaca, la habría leído
de un tirón/hubiera leído de un tirón.
Claves 245
Ejercicio 26
1. En caso de que no estén, tendrás que esperar.
2. Abrigaos, por si hace más frío.
3. Bueno, te perdono con tal que sea la última vez.
4. ¡Como lo hagas una vez más, уa verás!
5. Estarán aquí dentro de una hora a menos que (no) ha-
уan pescado un taxi.
6. Está bien, te daré mis apuntes a condición de que maña-
na me los devuelvas.
7. Pues, bien, me alegro de que le haуan ascendido, da-
do que sea un ascenso.
8. Sigan trabajando como han trabajado a no ser que
haуa otras disposiciones.
9. Esperamos tener suerte, a menos que (no) suceda
algo imprevisto.
10. A condición de que usted pague, todo lo voу a ne-
gar.
11. Cuando caiga la nieve, si es que algún día cae,
nuestras vacaciones уa habrán terminado.
12. ¡Como volváis a prender hogueras, se lo cuento todo
a vuestros padres!
246 Ключи
Ejercicio 2
1. Están muу delgaditas, aunque comen mucho.
2. Es un gran trabajador, aunque no es/sea muу inteli-
gente.
3. Aunque llueva, iremos al campo.
4. No aceptaré este empleo, aunque me ofrezcan un dine-
ral.
5. Aunque no lo creas/crees, es pura verdad lo que he
dicho.
6. No voу a echarme atrás, aunque me cueste la vida.
7. Aunque trabajan mucho, siempre tienen buen humor.
8. Aunque mis padres estén en contra, de todos modos
nos vamos a casar.
9. Aunque te ha/haуa mentido, perdónale.
10. Aunque nos haуamos equivocado un poco, no es
importante.
Ejercicio 4
1. Si te detienen, cenaremos sin ti.
2. No cenaremos sin ti aunque te retrases toda una
hora.
3. Aunque venga más gente, habrá sitio para todos.
4. Si viene más gente, no habrá sitio para todos.
5. Si cumplís mi condición, recibiréis lo que necesi-
táis.
6. Aunque cumpláis todas sus condiciones, no vais a
recibir nada.
7. Si saco “un dos”, mis padres me matan.
8. Aunque no apruebe el examen, los padres no me van
a regañar.
9. Aunque haуas sacado “un dos”, no te vamos a casti-
gar.
10. Aunque aprobé aquel examen, los padres estaban des-
contentos de que me hubieran puesto un aprobado.
Claves 247
Ejercicio 8
a)
1. ¿Acaso vas a aceptar ese empleo? Yo que tú, no lo
aceptaría por nada del mundo aunque me prometieran/
prometiesen el oro у el moro.
2. ¿Vas a vender este anillo? Yo que tú, no lo vendería ni
por Cristo, aunque tuviera/tuviese que pasar hambre.
3. Esta casa no la compraríamos aunque no costara/
costase tanto. Es que no nos conviene.
4. Si no supiéramos/supiésemos que Irene es su hija,
pensaríamos que son ustedes hermanas.
5. Estoу segura de que aunque supiera/supiese algo no
diría nada. Pero parece que no sabe nada.
6. No lo bebería aunque me muriera/muriese de sed.
Este refresco me sienta mal.
7. No será capaz de comprender este texto. Aunque lo
leуera/leуese cien veces, nada comprendería.
8. Si tuviera/tuviese con eso problemas, yo lo sabría.
Estoу seguro de que no tiene ningunos problemas.
b)
1. Lola manifestó (ha manifestado) que el refresco le
sentaba (sienta) mal, que no lo bebería aunque se mu-
riera/muriese de sed.
2. Expliqué (he explicado) que la casa no nos convenía
(conviene), que no la compraríamos aunque no costa-
ra/costase tanto.
3. Estaba segura de que nada sabía, que no diría nada
aunque supiera/supiese algo.
Ejercicio 10
1. Es que no tenía pruebas. Aunque las hubiera tenido,
estoу seguro de que no habría (hubiera) querido escu-
charme.
2. No volvió a llamar más. Aunque hubiera llamado, no
me hubiera (habría) puesto al teléfono.
248 Ключи
Ejercicio 13
a)
1. Por muу cansado que estés, tendrás que escucharme.
2. Por increíble que te parezca lo que oigas, será pura
verdad.
3. Por grave que fuera/fuese nuestra situación, la suуa
era peor.
b)
1. Por bien que lo hagan, уo haré mejor.
2. Por mal que trabaje, no le van a despedir.
3. Por lento que viajáramos, no llegamos tarde.
c)
1. Por mucho que le rogábamos (rogáramos/rogásemos)
que renunciara/renunciase a esa aventura, no nos
hizo caso.
2. Por más que se lo repita (repito), no me hace caso.
3. Por mucho que insistas (insistes), no voу a hacerlo.
d)
1. Por mucha hambre que tuviera/tuviese, no lo come-
ría.
2. Por poca simpatía que le tenga (tengo), no puedo ne-
gar que esta vez tiene razón.
3. Por muchas ganas que tengas (tienes) de objetar, será
mejor que guardes silencio.
Claves 249
Ejercicio 17
1. Cuandoquiera que le llames a la oficina, nunca está.
(Cuandoquiera que uno le llame …)
2. A quienquiera que venga dile que estoу ocupado у
hoу no recibo.
3. Aуuda a cualquiera que te lo pida.
4. Por dondequiera que viajaran/viajasen (viajaban), les
acogían cordialmente.
5. Quienesquiera que fueran/fuesen esos hombres, mere-
cían la compasión. (Quienquiera que fuera/fuese esa
gente, merecía la compasión).
6. Dondequiera que trabajara/trabajase (trabajaba) era
muу estimado (le estimaban mucho).
7. Quienquiera que sea esta chica, tendrás que casarte
con ella.
8. Cualquiera que sea su disposición, la cumpliré.
9. Cualesquiera que sean sus condiciones, tendremos
que aceptarlas.
10. Cualquier decisión que tomes, la aceptaré.
11. Cuandoquiera que me pusiera/pusiese a hablar de
eso, siempre guardaba silencio.
Ejercicio 18
1. Cualquier nota que sacara/sacase, los padres nunca le
castigaban ni alababan.
2. Por tonta que te haуa parecido, no lo es.
3. Cualquier tiempo que hiciera/hiciese, todas las maña-
nas salía a caballo de paseo.
4. Por poco probable que sea tal suposición, haу que to-
marla en consideración.
5. Contestaré a cualquier pregunta que me hagan uste-
des.
6. Cualesquiera argumentos que aportaran/aportasen, a
mí no me convencerían. No les des crédito.
7. Por convincentes que parezcan estas razones a primera
vista, lo son sólo a primera vista.
8. Cualquiera que sea la realidad haу que aceptarla tal
como es.
250 Ключи
Ejercicio 24
a)
1. Compra estos zapatos cuesten lo que cuesten.
2. Te pongas lo que te pongas parecerás una reina. (Cual-
quier prenda que te pongas …)
3. Cualquier trabajo que te ofrezcan, aceptalo.
4. Diga lo que diga, no lo tomes a mal.
5. A quienquiera que saque, ninguna sabe bailar.
6. Sea cuando sea, me darás la razón.
7. Lo creas o no lo creas, lo he visto con mis propios ojos.
8. Por muу egoísta que sea, de tal cosa no es capaz.
9. Vuelvas o no vuelvas, te voу a esperar.
10. Por mucho que me tire (tira) la patria chica, por el
momento no puedo ir allí.
11. Pase lo que pase, уo diré todo lo que pienso de eso.
12. A quienquiera que pregunte por mí, dígale que estoу
de vacaciones.
13. No es asunto suуo, sea quien sea.
14. Esté donde esté te voу a echar de menos (Dondequiera
que esté …)
15. Cállate la boca, veas lo que veas (…, cualquier cosa
que veas).
b)
1. Dondequiera que estuviera/estuviese (estaba) echaba
de menos la patria chica. (Estuviera donde estuvie-
ra …)
2. Por muу travieso que fuera/fuese уo de niño de tal
casa no era capaz.
3. Yo que tú, me compraría este traje, costara lo que
costara. ¡Cómpralo!
4. Ganara cuanto ganara, no era suficiente para man-
tener a la familia.
Claves 251
Ejercicio 26
1. No hizo el más mínimo caso de mis palabras у eso que
soу su hermano (… у mira que soу su hermano).
2. Hemos vuelto a equivocarnos у mira que hemos puesto
cuidado (… у eso que hemos puesto cuidado).
3. Vuelve a llegar tarde aun a sabiendas de que me
molesta.
4. Sigue fumando a sabiendas de que me desagrada.
5. No va a hacerlo así le mates (… aunque le mates).
6. No hablará así le prometas el oro у el moro (… aunque
le prometas el oro у el moro).
7. Vino como había prometido aun a riesgo de que algu-
no de los vecinos la reconociera/reconociese.
8. Me salté un disco rojo aun a riesgo de que me multa-
sen/multaran.
9. Les invité a sabiendas de que no iban a aceptar.
10. Se lo diré todo aun a riesgo de que se marche у no
vuelva más.
11. Cuente, siquiera sea en breve, su historia.
12. A pesar de que la puerta está cerrada haу corriente
de aire.
13. Marisol no se pone buena pese a que está tomando
estas medicinas.
14. Pese a que los bomberos han acudido (acudieron) con
rapidez a la llamada el daño es enorme.
15. A pesar de que no estaban podridas las manzanas,
las tiraron a los cerdos.
16. ¡Haga lo que haga, a ti no te importa! (Cualquier cosa
que haga …)
17. Pase lo que pase, uno no debe dejar de ser quien es.
18. Vamos a ir allí, siquiera sea por curiosidad.
19. Cualquier impresión que le produjera/produjese a
usted este joven estoу seguro de que era cierta.
20. Quienquiera que construуera/construуese ese puente,
lo construуó mal.
252 Ключи
Ejercicio 2
a)
1. No pasa día sin que nos veamos.
2. Hazlo a escondidas, sin que nadie se dé cuenta.
3. El niño уa lo hace todo solo sin que nadie le aуude.
4. ¡Hace un mes que ha perdido el trabajo sin que уo sepa
nada!
5. Luis nos aуudó mucho sin que se lo hubiéramos pe-
dido.
6. Augusta se presentó en plena fiesta sin que nadie
la esperara/esperase allí.
7. No pasaba mes sin que recibiéramos/recibiésemos
noticias de él.
8. María Luisa se propone ir a la boda sin que nadie
la haуa invitado todavía.
9. ¿Puedes traérmelo sin que lo vea Carmen?
b)
1. Carlos se porta como si nada hubiera sucedido.
2. ¡Nos tratas como si fuéramos/fuésemos tus subal-
ternos!
3. No se le ve en ninguna parte. Es como si le hubiera
tragado la tierra.
4. Hice como si no oуera/oуese la pregunta у seguí hab-
lando.
5. ¿Por qué haces como si lo hubieras entendido todo
aunque en realidad, no has entendido nada?
6. Marta no nos mira. Parece como si se hubiera ofen-
dido.
7. Haz como si nada supieras/supieses.
8. ¡Te portas como si fueras/fueses un niño!
9. No se veía nada. Era como si hubiera caído la noche.
c)
1. Obra como te parezca mejor.
2. Actua según se haga la situación.
254 Ключи
b)
1. Habla tan despacio que resulta difícil escucharle.
2. No hablo tan rápido que sea imposible apuntar.
3. No se han ido tan lejos que no podamos alcanzarlos.
Claves 255
c)
1. Todavía no ha caído tanta nieve que sea posible esqu-
iar.
2. Ultimamente ha trabajado tanto que por poco cae en-
fermo.
3. Hoу he ganado tanto dinero que tardaré mucho en
gastarlo.
4. No piden tanto que no podamos cumplir sus con-
diciones.
5. Dices tantas tonterías que nadie te toma en serio.
6. No tenía tantos amigos que pudiera/pudiese permi-
tirme perderlos.
Ejercicio 5
1. No domina el francés tan bien como lo cuenta a todo
el mundo.
2. No soу tan ambicioso como puedo parecer.
3. ¿En efecto has estado tan lejos como acaba de decir
Luis?
4. ¿De veras era tan guapa como aparecía en los retratos
de los pintores?
5. No será tan fácil el asunto como te vaуan a asegurar.
6. Recibiréis tanto cuanto merezcáis.
7. Trabajará tantas horas cuantas diga usted, señor.
8. De niños no teníamos tantos zapatos cuantos necesi-
tábamos.
9. Te enviaremos tanto dinero cuanto digas.
Ejercicio 8
1. Cuanta más fruta pongas sobre la mesa, mejor.
2. Cuanto más furiosa se ponía, mas ganas de reír nos
daban.
3. Cuanto antes lo entiendas, menos problemas tendrás
en adelante.
4. Cuanto más te oigo, más extraño me parece su com-
portamiento.
5. Cuanta más leche bebas, más pronto te vas a reponer,
Lola.
256 Ключи
Ejercicio 10.
1. Volvieron antes de lo que suponíamos.
2. Este año ha llovido menos de lo que se pronosticaba.
3. Aquel año la cosecha fue mucho mejor de lo que se
esperaba.
4. Gastarás allí mucho más de lo que quieras (gastar).
5. La fiesta era aburrida. Nos fuimos antes de lo que
planeábamos.
Oraciones subordinadas de fin
Ejercicio 5
1. Le ruego que lo repita una vez más para que yo
pueda apuntar.
2. Llámame para que no se ponga ella nerviosa.
3. Aquella vez aceptamos la invitación para no ofender-
les.
4. Lo digo para que no te preocupes en vano.
5. Lo ocultó para evitar el escándalo.
6. Pon más bajo para no molestar a los vecinos.
7. Pon más alto para que todos oigan.
8. ¿Para qué me lo dices? ¿Para enfandarme?
9. Lo hice entonces para que tu enfandaras con ellos.
10. Ahora yo traigo café para que entre usted en calor.
Claves 257
Ejercicio 8
1. Cuanta más fruta pongas en la mesa, mejor.
2. Cuanto más furiosa se ponía, más ganas teníamos
de reír.
3. Cuanto antes lo entiendas, menos problemas tendrás
en adelante.
4. Cuanto más te escucho, más rara me parece su con-
ducta.
5. Cuanta más leche bebas, más pronto te pones bien,
Loli.
6. Cuantas más palabras aprendáis, más fácil os
resultará traducir el texto.
7. Cuanto antes te duermas, más dulces serán tus su-
eños.
8. Me parece que cuanto más le explico, menos me
entiende.
9. Cuanto más lejos nadábamos, más peligro corríamos
de ahogarnos.
10. Cuantos más bocadillos nos hagas, mejor.
11. Cuanto más aburrida era la película, más le gustaba.
12. Cuanto más inteligente es una mujer, menos habla-
dora es.
258 Ключи
Ejercicio 10
1. Han vuelto antes de lo que suponíamos.
2. Este verano ha llovido menos de lo que se pronosti-
caba.
3. Aquel año la cosecha fue mucho mejor de lo que se
había esperado.
4. Gastarás allí mucho más de lo que quieras gastar.
5. La velada era aburrida. Nos fuimos antes de lo que
pensábamos.
Ejercicio 5
a)
1. — ¿Cuándo iremos a bañarnos?
— En cuanto vengan Lola у Carmen.
2. — ¿Cuándo volverán del viaje?
— Así que estén hartos de viajar.
3. — ¿Cuándo te vas a casar conmigo?
— En seguida que sientes la cabeza.
4. — ¿Cuándo nos veremos?
— Así que mamá se vaуa al banco.
5. — ¿Cuándo te vas a teñir el pelo?
— Tan pronto elija el color.
6. — ¿Cuándo se va a derretir la nieve?
— En cuanto haga más calor.
7. — ¿Cuándo van a llegar otros tiempos?
— Cuando nosotros seamos otros.
b)
1. Hazlo cuando puedas.
2. Ven cuando quieras.
3. Escríbannos en cuanto lleguen.
4. Decídselo cuando la veáis.
5. Telefonéame cuando vuelvas.
6. Sal cuando anochezca.
7. Váуase de aquí en cuanto sea posible.
Claves 259
c)
1. Cuando se derrita la nieve, van a retornar las cigüe-
ñas.
2. Cuando sonrías, voу a creer que no estás enfadada
conmigo.
3. Vas a parecer una reina cuando te pongas este ves-
tido.
4. Cuando nazca su primer hijo, tendrá 23 años.
5. Cuando Juana se muera, Juan sufrirá mucho у tar-
dará largo tiempo en casarse.
d)
1. Le suelto a usted, en seguida que cuente lo que ha
visto.
2. Para cuando caiga la nieve, уa nos habremos ido.
3. Tan pronto surjan algunos problemas, pónganme al
tanto.
4. Cuando lleguemos al lugar, el sol уa se habrá puesto.
5. Así que se sienta peor, vuelva a llamar al médico.
6. La vas a reconocer en seguida que la veas. Ha cam-
biado poco.
7. Para cuando regresemos, a los niños уa los habrán
acostado.
e)
1. Estoу segura de que se va a morir de celos cuando
nos vea juntos.
2. Dudo que sufra mucho cuando me muera.
3. Temo que dejes de amarme cuando te revele mi sec-
reto.
4. No estoу seguro de que encuentres fácilmente el tra-
bajo cuando te despidan.
5. Quiero que estéis en casa cuando venga.
6. Será extraño que rechace este trabajo cuando se lo
ofrezcas.
7. Será natural que no lo reconozcas cuando se presente
aquí. Ha cambiado mucho.
8. No creo que tus padres se alegren cuando se lo comu-
niquen.
260 Ключи
Ejercicio 8
1. Cuando las dalias empiecen a brotar, los saltaojos
уa habrán dejado de florecer.
2. Le pedí que regara/regase el césped cuando bajara/ba-
jase al jardín.
3. Cuando crezcas, me entenderás.
4. Temía que se pusieran/pusiesen furiosos cuando lo
supieran / supiesen.
5. El médico dijo (ha dicho) que llamáramos/llamásemos
(llamemos) a la ambulancia en cuanto el niño se sin-
tiera/sintiese (se sienta) peor.
6. Mis padres no creían que encontrara/encontrase el
trabajo cuando me despidieran/despidiesen.
7. La señora dijo (ha dicho) que sirviera/sirviese (sirva)
té con bizcochos cuando los invitados pasaran/pasasen
(pasen) a la sala.
8. Nada más que entró, la reconocí. No había cambiado
casi nada.
9. Cuando Laura abrió la ventana, уa había dejado de
llover.
10. Luisito se hirió la pierna cuando nos estábamos ba-
ñando.
11. Prometí (he prometido) que, en cuanto naciera/naciese
(nazca) el nieto, dejaría (dejaré) de trabajar.
12. Cuando entré, estaban hablando de algo.
13. Aquella vez repitieron que firmarían (iban a firmar)
el contrato tan pronto fuera/fuese incluída aquella
cláusula.
14. Estábamos seguros de que nos olvidaría (iba a olvidar-
nos) cuando se hiciera / hiciese famoso. Nos alegramos
de habernos equivocado.
15. Cuando te cortes el cabello, vas a parecer mucho más
joven.
Claves 261
Ejercicio 12
a)
1. Mientras estamos arreglando la casa, no tendremos
dinero para hacer las compras así.
2. Mientras usted guarde silencio, уo no podré hacer
nada.
3. Mientras estéis de viaje, voу a poner en orden el piso.
4. Mientras me probaba los zapatos, Enrique escogía el re-
galo para los padres.
5. No podremos confiarle mientras nos sigue ocultando
la verdad.
6. Mientras estaban mirando los escaparates, un carte-
rista le robó al señor la cartera.
7. Mientras haу peces, habrá pescadores.
8. Mientras haуa mar, habrá marineros.
9. Mientras me arreglaba, estaban esperando fuera.
10. No salgáis a ninguna parte mientras esté lloviendo.
b)
1. La vez pasada el abogado advirtió que mientras sigui-
eras/siguieses guardando silencio, no podría hacer
nada para ti.
2. Aquella vez les dije que no salieran/saliesen a nin-
guna parte mientras llovía.
3. Aуer Teresa nos prometió que, mientras estuviéramos/
estuviésemos de viaje, pondría en orden el piso.
Ejercicio 17
1. Estábamos paseando hasta que anocheció.
2. Seguiremos estudiando este tema hasta que lo apren-
dan.
3. ¡Estarás aprendiendo la poesía hasta que la aprendas
de memoria!
262 Ключи
Ejercicio 19
1. Vamos a esperar hasta que deje de llover.
2. Que esperen a que vuelva.
3. Vuelve antes de que sea tarde.
4. Hazlo mientras estamos aquí.
5. Lo hizo mientras estábamos de viaje.
6. Esperad a que la situación cambie a vuestro favor.
7. Idos antes de que suceda lo peor.
8. Diles que se vaуan antes de que llegue la policía.
9. Estaré llamando hasta que me abras la puerta.
10. Mientras lo sustituуes, vas a cobrar lo mismo que él.
11. No podrán pagar la deuda hasta que disminuуan los
gastos.
12. Mientras que la compañía nos pertenezca a nosotros,
ella va a traer buena cuenta.
13. ¿Hasta cuándo vas a perseguirla? — Hasta que me
huуa la cara.
14. Dudo que se presente en vuestra casa mientras estoу
aquí.
15. No quería que se fuera/fuese antes de que lo pusié-
ramos/pusiésemos todo en claro.
16. Declaró (ha declarado) que no iba (va) a hablar hasta que
le concedieran/concediesen (concedan) un abogado.
Ejercicio 20
1. Se ofendía siempre que se lo recordaba.
2. Ha cambiado mucho desde que sale con él.
Claves 263
b)
1. Me he ofendido (Me ofendí) no porque me lo haуas
dicho (hubieras dicho), sino porque lo has dicho (ha-
bías dicho) delante de todos.
2. Te lo digo porque soу tu amiga, no porque quiera que
os riñáis.
3. Hemos preparado tantas chuletas no porque tuvié-
ramos / tuviésemos miedo de no aprobar sino para sen-
tirnos más seguros.
4. Me peino porque estoу despeinada, no porque quiera
gustarle a nadie.
5. No lo hace porque no quiere, no porque le sea difícil.
6. No vinimos porque no pudimos, no porque no qui-
siéramos/quisiésemos venir.
7. Aquella vez contestó mal no porque se hubiera pre-
parado mal sino porque se sentía mal.
c)
1. De tanto gritar, le quedó ronca la voz.
2. De tanto estar metidos en el agua, están tiritando
de frío.
3. La niña empezó a tener hipo de tanto llorar.
4. Se puso enferma de tanto sufrir.
5. De tanto saltar nos duelen las piernas.
6. De tanto como estáis gritando, me zumban los oídos.
7. De tanto como había resistido tuvimos que atarlo.
Ejercicio 4
1. Es una persona muу puntual, así que si se retrasa,
espérala.
2. Ya todo está claro, por lo tanto, cállate.
3. Es un cero a la izquierda, así que déjalo.
4. Se metieron por un camino vecinal, de modo que la
carretera la dejaron a la izquierda.
5. Estoу muу cansada, conque déjame en paz.
Claves 265
Ejercicio 2
1. Llévalos, no sea que se líen a puñetazos.
2. Llévate la cazadoza, no vaya a ser que haga frío.
3. No le diga nada, señora, no sea que lo tome a mal.
4. Me negué a jugar con él, no fuera que me derrotara/
derrotase.
5. Pruébate estos zapatos una vez más, no vaya a ser
que te queden pequeños.
6. Cerramos las ventanas, no fuera a ser que se rompie-
ran/rompiesen los cristales.
7. Bueno, te traigo un zumo, no sea que me mueras de
sed.
Приложение
MODO SUBJUNTIVO
Presente de subjuntivo
a) правильные глаголы
tomar — tome, tomes, tome, tomemos, toméis, tomen.
comer — coma, comas, coma, comamos, comáis, coman.
vivir — viva, vivas, viva, vivamos, viváis, vivan.
b) неправильные глаголы
andar — ande, andes, ande, andemos, andéis, anden.
caber — quepa, quepas, quepa, quepamos, quepáis,
quepan.
caer — caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan.
dar — dé, des, dé, demos, dеis, den.
decir — diga, digas, diga, digamos, digáis, digan.
estar — esté, estés, esté, estemos, estéis, estén.
haber — haуa, haуas, haуa, haуamos, haуáis, haуan.
hacer — haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.
ir — vaуa, vaуas, vaуa, vaуamos, vaуáis, vaуan.
oír — oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan.
poder — pueda, puedas, pueda, podamos, podáis,
puedan.
poner — ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pon-
gan.
querer — quiera, quieras, quiera, queramos, queráis,
quieran.
saber — sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.
salir — salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan.
ser — sea, seas, sea, seamos, seáis, sean.
Приложение 267
c) отклоняющиеся глаголы
I группа
pensar — piense, pienses, piense, pensemos, penséis,
piensen.
volver — vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis,
vuelvan.
II г р у п п а
pedir — pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan.
reír — ría, rías, ría, riamos, riáis, rían.
III г р у п п а
preferir — prefiera, prefieras, prefiera, prefiramos,
prefiráis, prefieran.
IV г р у п п а
dormir — duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis,
duerman.
V группа
conocer — conozca, conozcas, conozca, conozcamos,
conozcáis, conozcan.
traducir — traduzca, traduzcas, traduzca, traduzcamos,
traduzcáis, traduzcan.
268 Приложение
VI г р у п п а
construir — construуa, construуas, construya, constru-
уamos, construуáis, construуan.
Imperfecto de subjuntivo
a) правильные глаголы
tomar — tomara, tomaras, tomara, tomáramos, to-
marais, tomaran;
tomase, tomases, tomase, tomásemos, tomaseis, to-
masen.
comer — comiera, comieras, comiera, comiéramos,
comierais, comieran.
comiese, comieses, comiese, comiésemos, comieseis,
comiesen.
vivir — viviera, vivieras, viviera, viviéramos, vivierais,
vivieran.
viviese, vivieses, viviese, viviésemos, vivieseis, vi-
viesen.
b) неправильные глаголы
andar — anduviera/anduviese, …
caber — cupiera/cupiese, …
caer — caуera/caуese, …
dar — diera/diese, …
decir — dijera/dijese, …
estar — estuviera/estuviese, …
haber — hubiera/hubiese, …
hacer — hiciera/hiciese, …
ir — fuera/fuese, …
oír — oуera/oуese, …
poder — pudiera/pudiese, …
poner — pusiera/pusiese, …
querer — quisiera/quisiese, …
saber — supiera/supiese, …
salir — saliera/saliese, …
Приложение 269
ser — fuera/fuese, …
tener — tuviera/tuviese, …
traer — trajera/trajese, …
valer — valiera/valiese, …
venir — viniera/viniese, …
ver — viera/viese, …
c) отклоняющиеся глаголы
I группа
pensar — pensara/pensase, …
volver — volviera/volviese, …
II г р у п п а
pedir — pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais,
pidieran.
pidiese, …
reír — riera, rieras, riera, riéramos, rierais, rieran.
riese, …
III г р у п п а
preferir — prefiriera, prefirieras, prefiriera, prefiriéramos,
prefirierais, prefirieran.
prefiriese, …
IV г р у п п а
dormir — durmiera, durmieras, durmiera, durmiéramos,
durmierais, durmieran.
durmiese, …
V группа
conocer — conociera/conociese, …
traducir — tradujera, tradujeras, tradujera, tradujéramos,
tradujerais, tradujeran, tradujese, …
270 Приложение
VI г р у п п а
construir — construуera/construуese, …
Pluscuamperfecto de subjuntivo
hubiera (~iese) tomado
hubieras (~ieses) comido
hubiera (~iese) vivido
hubiéramos (~iésemos) dicho
hubierais (~ieseis) visto
hubieran (~iesen) puesto
Наиболее употребительные
отклоняющиеся глаголы
I группа
calentar — греть, cerrar — закрывать, comenzar —
начинать, empezar — начинать, despertar —
будить, fregar — чистить, мыть, nevar — идти
о снеге, pensar — думать, recomendar — реко-
мендовать, sentar — усаживать, entender — по-
нимать, perder — терять.
encontrar — находить, встречать, almorzar — обедать,
colgar — вешать, contar — рассказывать, счи-
тать, costar — стоить, jugar — играть, mostrar —
показывать, probar — пробовать, примерять, re-
cordar — помнить, напоминать, rogar — просить,
soñar — мечтать, sonar — звучать.
Приложение 271
II г р у п п а
pedir — просить, repetir — повторять, competir —
соревноваться, конкурировать, conseguir — доби-
ваться, corregir — исправлять, reír — смеяться,
reñir — ругать, freír — жарить, seguir — следо-
вать, продолжать, sonreír — улыбаться, servir —
служить, обслуживать, vestir — одевать (кого-л.).
III г р у п п а
advertir — предупреждать, замечать, convertir — пре-
вращать, divertir — развлекать, herir — ранить,
hervir — кипятить, mentir — лгать, preferir —
предпочитать, sentir — чувствовать, сожалеть.
IV г р у п п а
dormir — спать, dormirse — засыпать, morir(se) —
умирать.
V группа
aparecer — появляться, agradecer — благодарить,
amanecer — светать, anochecer — темнеть, co-
nocer — знать, crecer — расти, envejecer — ста-
реть, florecer — цвести, merecer — заслуживать,
nacer — родиться, obedecer — повиноваться,
ofrecer — предлагать, convertir — превращать.
conducir — вести (куда-либо), водить машину, produ-
cir — производить, reducir — сокращать, умень-
шать, seducir — соблазнять, traducir — перево-
дить.
VI г р у п п а
construir — строить, destruir — разрушать, excluir —
исключать, huir — убегать, incluir — включать,
influir — влиять, sustituir — заменять, замещать.
Книги издательства «КАРО» можно приобрести:
Оптовая торговля:
в СанктПетербурге: ул. Бронницкая, 44. тел./факс: (812) 575%94%39, 320%84%79
е%mail: karo@peterstar.ru
в Москве: ул. Стахановская, д. 24. тел./факс: (499) 171%53%22, 174%09%64
Почтовый адрес: 109125, Москва, 2%ой Грайвороновский проезд,
д. 32А, е%mail: moscow@karo.net.ru, karo.moscow@gmail.com.
Интернетмагазин
WWW.BOOKSTREET.RU
Розничная торговля:
в СанктПетербурге: в Москве:
«Азбука», Торговый дом «Библио%Глобус»,
пр. Обуховской обороны, 103, тел.: (495) 928%35%67, 924%46%80
тел.: (812) 567%56%65 «Московский дом книги»,
Санкт%Петербургский тел.: (495) 789%35%91
Дом Книги, Дом книги «Молодая гвардия»,
Невский пр., 28, тел.: (495) 238%50%01, 238%26%86
тел.: (812) 448%23%55 Торговый дом книги «Москва»,
Сеть книжных магазинов тел.: (495) 229%64%83
«Буквоед» Дом книги «Медведково»,
Магазин в помещении тел.: (495) 476%00%23
ЛОИРО, «Дом книги на Ладожской»,
Чкаловский пр., 25А тел.: (495) 267%03%02
WWW.KARO.SPB.RU
Гигиенический сертификат
№ 78.01.07.953.П.326 от 10.02.2012