Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Miriam Rivera-Hokanson
Universidad de Alabama/Universidad del Estado de Bimidji
corazón salvaje, obra que la hace acreedora al premio Fundação Graça Aranha.
puede decir que ya para 1944 el tiempo estaba preparado para una revolución literaria. El
único elemento que faltaba era la presencia de una escritora con suficiente originalidad,
poder e imaginación para que sucediera. Clarice Lispector fue esa escritora, hecho
Desde esa primera publicación su carrera literaria continúa brillante hasta al fin de su
estrella; novela que fuera adaptada al film en 1985 por Suzana Amaral.
1
Verena Andermatt Conley en Helene Cixous. Reading with Clarice Lispector. “Introducción” Verena
Andermatt Conley, ed. and trans. MN: University of Minnesota Press, 1990. (6), afirma: “...one can say that
by 1944 the time was ripe for a literary revolution. The only element lacking was the presence of a writer of
sufficient originality, power, and imagination to bring it about. Clarice Lispector was that writer, a fact
clearly borne out by the publication of Perto do coração selvagem.” Esta cita ha sido traducida al español.
Esta y otras traducciones son mías.
2
de la historia.2
sensitividad de niña...3 Entre las opiniones críticas sobre la obra de Lispector tenemos
aquellas señaladas por Benedito Nunes, quien descubre en su obra las huellas de una
mística plenamente en contra de una poética del silencio, otros han hallado en su
originalidad en la literatura del siglo XX. Héléne Cixous por ejemplo, a lo largo de
numerosos trabajos sobre la escritora brasileña, descubre en su obra una ‘escritura del
Mónica Sifrim afirma que con Lazos de Familia (1960) Clarice Lispector comenzó a ser
obra la narradora presenta a cada personaje en el espacio interior y/o exterior, escenarios
2
Esto lo afirma Teotônio Márquez, en el artículo de Elena Losada Soler, “Clarice Lispector: la palabra
rigurosa.” Estudios. Universidad de Barcelona. 24 de abril de 2004.
<http//www.ucm.es/info/especulo/numero4/lispecto.htm>.
3
Verena Andermatt Conley en Helene Cixous. Reading with Clarice Lispector expone: “while writers like
Machado de Assis, Dostoyevski, Hesse and Mansfield may not have directly determined the nature of her
future as a writer, they must have deeply affected the girl’s sensitivities.” (6) La traducción es mía.
4
Antonio Maura en “Clarice Lispector: Biografía” no.7 Espéculo.
<http://www.ucm.es/info/especulo/numero7/biografia.htm>. Algunos de los trabajos de Cixous sobre la
obra de Lispector se encuentra en Héléne Cixous, Reading with Clarice Lispector. Ed, trans. and Introd. de
Verena Andermatt Conley. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1990, y en Héléne Cixous, La risa
de la medusa, Prol. y trad. de Ana María Moix. Barcelona: Antropos, 1995.
5
Mónica Sifrim, en “Hacia lo inefable.” Clarín digital Buenos Aires, Argentina. 16 de abril de 2000 12 de
abril de 2003. <http://old.clarin.com.arg/suplementos/cultura/2000/04/16/e-01001d.htm>.
3
simbólicos donde se destacan la ciudad moderna y los ambientes naturales. Una precisión
posición social de los personajes prepondera el sujeto femenino, con las excepciones de
“La cena”, y “El crimen del profesor de matemáticas” donde los protagonistas son
masculinos. Earl Fitz afirma: “Cuando revisamos la ficción de Lispector está claro que
excepción de Pequeña Flor, las protagonistas de estos cuentos son urbanas y de clase
media. Estos personajes al ubicarse en la esfera de su realidad social tienen tiempo para la
espejo funciona como auxiliar. Frente al espejo el sujeto logra establecer la relación
personajes detectan la carencia de su yo ante ese otro que observa. Estela Bachrach
expone que “A partir del estadio del espejo desarrolla Lacan el concepto de lo
6
Earl. E. Fitz, en “The place of Clarice Lispector in the History of Brazilian Literature.” Clarice
Lispector. Boston: Twayne Publishers, 1985. (28), afirma: “when we review Lispector’s fiction it is
manifestly clear that her dominant focus is the psychological condition of urban women.” La traducción es
mía. Estoy de acuerdo en que el enfoque de Lispector se dirige hacia la mujer urbana, sin embargo en el
cuento “La mujer más pequeña del mundo” hay una excepción con Pequeña Flor, este personaje que mide
cuarenta y cinco centímetros y que habita en Africa ecuatorial (Congo central), así como la mujer urbana
que presenta Lispector coincide en la lucha por sobrevivir pero en un ambiente salvaje.
4
que ocurren de manera súbita: “los ojos no se despegaban de la imagen, el peine trabajaba
meditativo, la bata abierta dejaba asomar en los espejos los senos entrecortados de varias
misma, desde hacía cuanto tiempo? Su rostro tenía una gracia doméstica,
los cabellos estaban sujetos con horquillas detrás de las orejas grandes
que como mujer tiene que cumplir. En “Lazos de familia”, cuento con el mismo nombre
del libro, se percibe a ese otro que convence a doña Severina, sobre el amor propio como
compensación del amor de su hija Catalina. La penetración psicológica que emana de esta
El tren no partía y ambas esperaban sin tener nada que decirse. La madre sacó el
espejo de la cartera y se miró el sombrero nuevo... nadie puede amarte sino yo,
pensó la mujer riendo por los ojos; y el peso de la responsabilidad llevo un gusto a
7
Estela Bachrach, en “Estadio del espejo: el estadio del espejo en la teoría psicoanalítica y sus
proyecciones en el tratamiento psicoterapéutico.” ATSMHI: Israel, 2001. 3 de abril de 2004.
< http: www.atsmhi.org/estadio.html.
8
Clarice Lispector, Lazos de familia. Trad. de Cristina Peri Rossi. España: Montesinos, 1988. 38.
Todas las citas de los cuentos provienen de este libro.
5
acosada sexualmente por unos jóvenes: “Cuando fue a mojarse el pelo frente al espejo,
¡estaba tan fea! era tan poco lo que ella poseía, y ellos se lo habían tocado. Ella tan fea y
Esa sensación de pérdida, induce a los personajes al reconocimiento del amor propio y a
la reconstrucción del yo. Cristina Sáenz de Tejada afirma que “el espejo es el medio de
devuelve la identidad a los personajes, liberación que sucede a partir del fluir de
conciencia.
En la obra está bien definida la relación de los personajes con el espacio en que se
ubican, estos espacios pueden ser una casa, un jardín botánico, el zoológico, la calle o el
centro de la ciudad moderna. En “Amor”, estos escenarios son recorridos por Ana, una
madre que al concluir sus labores hogareñas sale de su casa para realizar la compra de
compadecerse y dar atención. Con el simple hecho de mirar fijamente al ciego Ana es
inclinada miraba al ciego profundamente, como se mira lo que no nos ve. Él masticaba
9
Cristina Sáenz de Tejada, “El espejo, símbolo de la escritura de Clarice Lispector.” Romance Notes Fall
1992: 64.
6
goma en la oscuridad. Sin sufrimiento, con los ojos abiertos. El movimiento de masticar
hacía que pareciera sonreír y de pronto dejara de sonreír, sonreír y dejara de sonreír. (23),
Las interpretaciones de la mirada a ese “otro”, también son patentes en “La cena” , en
“El búfalo” y en “Feliz aniversario.” Umberto Eco dice que “el rostro es el espejo del
alma. Esta no es una convicción científica, forma parte de lo que Hegel llamará una
epifanía está dispersa en la historia de una mujer despreciada por su novio, que va al
zoológico a buscar un animal para que le enseñe a odiar; para su sorpresa ve que en todos
los animales existe amor, ternura, y cuidado mutuo, excepto en el búfalo que ve a la
distancia. Una vez que ella se ubica en el espacio propicio para el encuentro, utiliza la
ella no miró la cara, ni la boca, ni los cuernos. Miró sus ojos. Los ojos del búfalo,
los ojos miraron a sus ojos. Y una palidez tan honda fue intercambiada que la
rojos la miraban. Los ojos del búfalo. La mujer cabeceó sorprendida, lentamente
meneaba la cabeza. Inocente curiosa, entrando cada vez más hondo dentro de
aquellos ojos que sin prisa la miraban, ingenua con un suspiro de ensueño, sin
10
Umberto Eco, en su artículo “Lenguaje del rostro”, en De los espejos y otros ensayos, explica este
término de Hegel, de la manera siguiente: “la fisiognomonomía (o fisiognononía, o fisiognomónica, o
fisiognómica, o fisiognomía) es una ciencia muy antigua. O, mejor no es seguro que sea una ciencia, que es
antigua sí. Hojeando la obra de Aristóteles (por ejemplo, Analíticos primeros, II, 70, b) encontramos que es
posible juzgar la naturaleza de un hombre o un animal a partir de su estructura corpórea, ya que todas las
afecciones naturales transforman simultáneamente el cuerpo y el ánimo: y así las facciones o las
dimensiones de los otros órganos son signos que remiten a un carácter interno.” 50.
7
Este cuento de carácter poético presenta el final trágico de la mujer, que además es
simbólico. Según Guidin- Clarice escribe vaciando la escritura. Escribe para la muerte y
agujero, al abismo final. La muerte representa para Clarice el encuentro consigo mismo.11
cuento la narradora omnisciente interpreta la conducta de doña Anita, una anciana viuda
que sufre el abandono de sus hijos, a quienes ve cuando regresan para celebrar su 89
aniversario. Esa segunda voz que narra, examina minuciosamente la atmósfera familiar y
el rostro de la anciana y dice: “los músculos del rostro de la agasajada no interpretan más,
de modo que nadie podía saber si se sentía alegre.” (60) Es recurrente aquí el
desprendimiento de ese yo interior que intensifica las emociones en la anciana: “El rencor
rugía en su pecho vacío. Unos comunistas, eso es lo que eran; unos comunistas. Los miró
con su cara de vieja.” (65) “Doña Anita no había olvidado aquella mirada firme y directa
con que siempre mirara a los otros hijos, haciéndoles cada vez desviar los ojos.”( 70). Su
comportamiento casi felino captado en la mirada de su rostro no sólo revela el odio, sino
sus personajes en crisis, esta confirmación la expone Elena Losada Soler al afirmar que la
obra de Clarice Lispector, es una constante reflexión sobre el lenguaje y sobre todo sobre
los límites de la palabra. Debe traducir el misterio y lo que carece de nombre, debe
11
Lúcia Helena Vianna, en “Mujer y autora.” Escenas de amor y muerte en la ficción brasileña. Trad.de
Julia Calzadilla Núñez. Cuba: Casa de las Américas, 1996, retoma lo expuesto por Guidin. 159.
8
expresar con términos racionales lo que la mirada percibió más allá, debe ser capaz de
cuentos “La mujer más pequeña del mundo” y “una gallina”, Pequeña Flor protagonista
del primer cuento, así como la gallina en el cuento “una gallina”, utilizan estrategias para
sobrevivir ante la mirada y acoso del “otro”. Ambos personajes están ligados a un común
destino: la muerte. “No ser devorado es el sentimiento más perfecto. No ser devorado es
el objetivo secreto de toda una vida.” (80). Con la presencia de ese otro ante estos seres
el lenguaje, conflicto que metafóricamente representa la propia visión que ella tiene del
mundo.
Como hemos observado, en la obra de Lispector, los detalles por muy mínimos
que sean son de gran importancia, porque “para ella siempre fue mejor sentir las cosas
que tratar de entenderlas, en esa idea está la clave de Clarice: su escritura es un continuo
Es así como Lazos de familia proyecta situaciones en las que impera el estado
psicológico de sus personajes. En esta obra de lenguaje poético la voz narrativa cumple la
12
Elena Losada Soler, en “Clarice Lispector: La palabra rigurosa” Estudios. Universidad de Barcelona.
24 de abril de 2003. <http//www.ucm.es/info/especulo/numero4/lispector.htm>.
13
Vicente Clua, “Clarice Lispector: la palabra rigurosa.” Proyecto Patrimonio: Salón de lectura en Español.
12 de agosto de 2002 24 de abril de 2003. <http:www.letras.s5.com/lispector2.htm>.
9
través las posibilidades que presenta esta excelente obra de narraciones cortas.
Obras citadas
Lispector. Verena Andermatt Conley, ed. and trans. MN: University of Minnesota
Press, 1990.
Bachrach, Estela. “Estadio del espejo: el estadio del espejo en la teoría psicoanalítica y
<http:www.letras.s5.com/lispector2.htm>.
Eco Humberto. “Lenguaje del rostro” De los espejos y otros ensayos. Trad. de
Fitz, Earl. E. “The place of Clarice Lispector in the History of Brazilian Literature.”
Lispector, Clarice. Lazos de familia. Trad. de Cristina Peri Rossi. España: Montesinos,
1988.
Barcelona. <http//www.ucm.es/info/especulo/numero4/lispecto.htm>.
<http://www.ucm.es/info/especulo/numero7/biografa.htm>.
Sifrim, Mónica. “Hacia lo inefable.” Clarín digital Buenos Aires, Argentina. 16 de abril
<http://old.clarin.com.arg/suplementos/cultura/2000/04/16/e-01001d.htm>.
brasileña. Trad.de Julia Calzadilla Núñez. Cuba: Casa de las Américas, 1996.
159 -57.
11