ISBN 9785449098726
Аннотация
Лидия Бессережнева
Дизайнер обложки Ирина Мамаева
ISBN 978-5-4490-9872-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Бессережнева Л. Ю.
Эта книга специально написана для тех родителей, которые задумываются о занятиях
английским языком с ребенком, но не знают, с какой стороны подступиться. Здесь вы
найдете не только подробные объяснения и рекомендации по гармоничному внедрению
английского языка в свою жизнь, основанные на многолетнем педагогическом опыте автора
(как со своими детьми, так и с маленькими учениками), но и богатую подборку стихов, игр,
песенок. Также Вас ждут советы от известных лингвистов (Дмитрия Петрова и Реймонда
Мерфи) и опытных англо-мам. Повседневная лексика, многочисленные лайфхаки
по запоминанию слов и повышению мотивации у детей делают эту книгу особенно ценной.
Под одной обложкой собрано все, что понадобится вам для успешного погружения
в английский язык.
ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ
Каждый родитель (ну, или почти каждый) хочет, чтобы его ребенок получил
классическое образование: математика, литература, музыка, рисование и, конечно,
иностранные языки. Но почему-то в данном вопросе все родительские надежды возлагаются
на школу. «Пока маленький, пускай играет, а в школе всему научится», – говорят папы
и мамы: может, и вправду так думают, а может, лень самим возиться. И вот до шести, а то
и до семи лет ребенок «отдыхает», то есть сидит перед телевизором сутки напролет или
в лучшем случае играет. Игра это, конечно, очень важно и нужно. Но ведь первые шесть лет
жизни, наиболее благоприятны для приобретения новых знаний, для обучения. И особенно
хороши для обучения иностранному языку, ведь малышу абсолютно все равно, на каком
языке с ним разговаривают, и какие слова повторять за мамой и папой.
Ученые из университетского колледжа Лондона исследовали группу из 105 человек,
80 из которых были билингвами, т.е. людьми, владеющими двумя языками на уровне
носителей. Ученые выяснили, что изучение иностранных языков влияет на серое вещество
точно так же, как физические упражнения влияют на состояние мышц. Мозг тех людей,
которые начали изучать второй язык в более раннем возрасте, оказался более развит, чем
у тех, которые начали учить его позже. Ученым уже давно известен тот факт, что
в результате стимуляции мозг способен менять свою структуру, и данное исследование
продемонстрировало, как изучение языков влияет на этот процесс.
Затем ученые просканировали мозг двадцати пяти британцев, которые не знали других
языков, кроме родного, двадцати пяти человек, которые выучили второй европейский язык
в возрасте до пяти лет, и тридцати трех человек, которые выучили второй язык в возрасте
от 10 до 15 лет. Результаты сканирования показали, что плотность серого вещества в левой
нижней части теменной коры была больше у билингв, нежели у тех, которые второго языка
не знали. Этот эффект был еще более заметен у «ранних» билингв. Результаты этого
исследования опубликованы в журнале «Nature» («Природа»).
Ведущий специалист Института Неврологии Университетского Колледжа Лондона
Андреа Мечелли подтверждает, что в более раннем возрасте человеку проще выучить второй
язык: «Те, кто выучил язык в зрелом возрасте, вряд ли смогут говорить на нем так же бегло,
как те, кто выучил его в раннем детстве».
Владение двумя языками благотворно влияет на развитие памяти, сообразительности,
логики, на быстроту реакции, на математические и интеллектуальные способности в целом.
Дети, изучающие второй, третий и т. д. языки, как показывает практика, хорошо успевают
в школе и лучше других усваивают абстрактные науки. Их мышление более гибкое, они
очень тонко чувствуют язык, у них лучше других развит гармонический слух. Они могут
общаться с теми людьми, с которыми, не зная языка, не могли бы даже познакомиться.
Ребенок, изучающий второй язык, не только расширяет свой словарный запас, он
приобретает понимание других культур, традиций, народов.
Миф
Существует мнение о том, что первый язык ребенок должен узнать дома, а второй – вне
его стен. Это абсолютно неверная позиция, потому что ваше положительное отношение
и живой интерес жизненно необходимы малышу во время изучения языка. Ребенок повторят
не только слова, но и привычки взрослых, их отношение к знаниям. Если родитель проявляет
энтузиазм – играет с ребенком в игры на иностранном языке, читает ему вслух, поет песни,
шутит – ребенок с большой радостью впитает этот энтузиазм и сам захочет учиться. И эта
правда касается и первого изучаемого языка, и второго, и пятого.
Миф
Некоторые родители опасаются, что если они начнут заниматься с ребенком языком,
а потом в занятиях случится перерыв, то малыш все забудет, усилия пропадут даром.
Дорогие родители! Язык – это тот же велосипед. Если не кататься лет десять, а потом сесть
на него, то через пару минут будешь кататься, как ни в чем не бывало. Так и с языком:
с практикой вернутся все навыки. Ребенок сохранит способность воспринимать иностранную
речь и быстро восстановит то, что учил прежде.
Миф
Еще одно заблуждение состоит в том, если ребенок будет изучать иностранный язык,
то это затормозит освоение родного. Миф! Возможно, на первых порах вы действительно
заметите, что ребенок никак не может начать говорить (ни на одном языке). Но спросите
жителей стран ближнего зарубежья! В их семьях обычно говорят на двух, а то и на трех
языках, и они даже не задаются этим вопросом. Со временем ребенок все равно заговорит,
куда же он денется! Да еще и на двух языках!
Если ребенок делает какие-то ошибки, не критикуйте его, ведь он говорит на чужом
языке. Наоборот, старайтесь хвалить его даже за небольшие успехи, поощряйте
к дальнейшим занятиям. Не давите на ребенка, если он иногда проявляет нежелание
общаться на иностранном языке: используя силу, вы проиграете сражение. Ищите способы
договориться. Может быть, пройдет 15 минут, и ребенок с удовольствием сделает все
задания.
Язык – это лучший подарок, который вы можете подарить своему ребенку, но это вовсе
не означает, что сами вы должны быть идеальными дарителями, хотя почему бы вам тоже
не выучить язык, вместе ведь веселее!
Вряд ли кто-то из даже самых продвинутых родителей будет брать своему годовалому
или даже трехгодовалому малышу педагога иностранного языка. Ведь создать
благоприятную среду для лингвистического развития ребенка вы можете сами. Дети учатся,
когда:
– слушают;
– видят;
– подражают;
– повторяют по многу раз.
Поэтому говорите с ними на двух (по крайней мере) языках с самого рождения.
Читайте им стишки, пойте песенки, играйте, считайте, одним словом, развлекайтесь! Если
вам повезло с учителем английского, и сохранились какие-то знания со школьной скамьи –
прекрасно. Если же в школе вы изучали другой язык, тоже не беда. Ведь латинские буквы
во всех европейских языках дают почти одинаковые звуки, значит, прочитать слово хотя бы
приблизительно вы сможете, а, прослушав его на диске, повторите и подавно. И, в конце
концов, ведь запомнили же вы строчку знаменитой песни «We Are the Champions» или
«Happy Birthday To You», так чем же другие слова хуже? Кроме того, никто не предлагает
вам прилагать непомерные усилия и ночами корпеть над учебниками только для того, чтобы
почитать на досуге Шекспира. Нет! Вам достаточно увлечь иностранным языком своего
кроху, помочь ему приобрести базовые знания, наполнить гибкий детский мозг новыми
сведениями, ну, и заодно повысить собственную самооценку. Что, разве не так?
Не обязательно, что ваш ребенок к семи годам заговорит на английском, как на родном.
Но когда он попадет в руки педагога (школьного или частного), вы увидите, как заложенные
вами знания и интерес к языку раскроются в нем и станут развиваться. Кстати, от изучения
второго языка есть большая польза и первому.
Миф
Не стоит думать, что раз вам не понятны или трудны какие-то материалы в этой книге,
то и вашему ребенку тоже будет трудно. Практика показала, что через некоторое время после
начала занятий малыши прекрасно понимают положенные им по возрасту английские сказки
и стихи. К тому моменту у них уже есть определенный словарный запас, а ваши интонации
помогают им догадаться, о чем идет речь. Главное – заниматься постоянно, не бросать при
первых трудностях. Ведь английский язык – это так увлекательно!
Существует опасность давления со стороны родственников или «мамочек
из песочницы», которые считают, что ваша затея – это пустая трата времени, к тому же
вредная. Скорее всего, в них говорит обычная лень, ведь занятия языком – это ежедневный
труд! Не попадитесь на крючок их зависти и незнания. Узнавать новое – это потрясающий
процесс длиною в жизнь. Помните, какие преимущества дает вашему ребенку знание второго
и последующих языков.
Сейчас в социальных сетях существует огромное количество групп, посвященных
билингвизму или раннему изучению языка. Очень важно не сравнивать себя и своего
ребенка с другими. У всех разные условия и возможности. Кто-то живет в больших городах,
а это совсем не то, что маленькая деревушка. Сравнивайте свои результаты только со своими
собственными. Что было месяц назад? А что мы умеем теперь? Ого! Пусть позитивные
примеры других людей вдохновляют вас и подстегивают, а не отпугивают. Если вы учили
язык в школе или не учили вовсе, не старайтесь угнаться за мамой, которая окончила
институт иностранных языков и стажировалась в США. Не пытайтесь жить чужой жизнью,
живите своей.
Может случиться так, что в какой-то момент вам захочется все бросить, это нормально.
Мы все – живые люди. Сделайте небольшой перерыв. Не можете заставить себя говорить
на английском? Не говорите. Просто читайте ребенку книжки. Во время чтения не надо
задумываться о правилах, временах и т. д. Отдохните, посмотрите в интернете тематические
видеоролики, через некоторое время вам снова захочется приступить к занятиям, откроется
второе дыхание. Мама, которая учит с ребенком даже по 5 новых слов в неделю, достойна
большего уважения, чем та, которая красиво рассуждает о счастливом беззаботном детстве.
Не забывайте о принципе трех «Н» Песталоцци – head, hand, heart – голова, руки,
сердце, и вас ждут поразительные результаты. Все, что вы с малышом выучили, закрепляйте
с помощью тактильных занятий: трогайте, пересыпайте, вырезайте, наклеивайте. Найдите
в занятиях языком то, что интересно именно вам, например, английские детективы,
викторианская эпоха, британская кухня, шотландские замки с привидениями, легенды
о короле Артуре. Читайте, путешествуйте, готовьте вместе с ребенком. Пусть ваше хобби
станет частью изучения иностранного языка.
Неправильно
– Малыш, ну-ка спроси, как у меня дела?
Правильно
Утром, целуя ребенка.
– Good morning, sweetheart! How are you?
– Доброе утро, милый! Как дела?
Неправильно
– Ok, sweetie, let’s repeat colours. Red, blue, green, etc.
– Ну, дорогая, давай повторим цвета. Красный, голубой, зеленый и т. д.
Правильно:
– My little sunshine, look at your beautiful dress (toy car, cup, etc.)! What colour i s it? Red?
Yes, red! Can you point at something else red?
– Солнышко, какое у тебя чудесное платье (машинка, чашка и т.д.)! Какого оно цвета?
Красное? Да, красное! Ты можешь найти еще что-нибудь красное?
Второму языку необходимо стать частью режима ребенка, ежедневной рутиной (как
чистка зубов, например). Если каждый день говорить малышу одни и те же фразы
на иностранном языке, то к концу месяца они станут такими же естественными, как
и на родном.
«У меня нет времени! Совсем нет!» – эту фразу произносят 98% родителей, когда речь
заходит о занятиях с ребенком. Но давайте разберемся, что именно они имеют ввиду? Да,
конечно, на настольные игры и чтение, нужно специально выделенное время.
Но задумайтесь, насколько эффективно можно использовать дорогу в садик и обратно,
приемы пищи, игры на детской площадке, поездки на машине куда-либо!
Используйте Daily Routine Chart для запоминания ежедневных занятий. Для подготовки
вам потребуется совсем чуть-чуть, а дети с удовольствием будут отмечать сделанные дела.
МАЛЫШИ 0+
ПЕРВЫЕ ШАГИ
А знаете ли вы, что согласно последним исследованиям, ребенок всего нескольких дней
от роду уже кричит на своем родном языке? Малыш запоминает материнскую речь еще
в утробе, а потом уже вполне способен воспроизвести услышанный до рождения образец.
Поэтому, если вы только собираетесь стать родителями, то ставьте в музыкальный центр
диск с английскими сказками и песенками, а наушники – маме на животик. А может,
будущий папа почитает малышу «Сказки матушки Гусыни» в оригинале? Обучение
началось!
Засыпаем
Или:
Day Is Done
Day is done,
День завершен,
Gone the sun,
Солнышко ушло
From the lake, from the hills, from the sky .
С озера, с холмов, с неба.
All is well, safely rest,
Все хорошо, в безопасном покое,
God is nigh.
Бог совсем рядом.
***
I see the moon ,
Я вижу Луну
And the moon sees me;
А Луна видит меня;
God blesses the moon,
Бог благословляет Луну,
And God blesses me!
И Бог благословляет меня!
Большим успехом у малышей пользуется стишок про «лунатика».
Lullaby
Делаем массаж
Массируем ножки
***
Easy peasy lemon squeezy,
Up the leg and past the kneesy,
At the top, turn around
Then we come right back down.
***
Having a massage is good for the soul
It has many benefits
From helping you sleep, to helping you grow
From you head to your little toe tips.
***
I had a little duckling with very fluffy wings.
It couldn’t fly, it just ran around.
But boy that bird could sing!
Массируем животик
***
Roly poly, roly poly
On your tum!
Roly poly, roly poly
This is fun!
***
Who’s that tickling my tummy?
Is it a caterpillar?
No, it’s my Mummy!
***
I had a little butterfly
Who was my little friend.
Up and over, round and back
Until we reach the end.
***
Kiss Cross, Kiss Cross
Kiss Cross, Kiss!
Thank you Mummy
For I love this!
***
Round and round the wrist,
Round and round we go,
One circle, two circles,
Happy as we go!
***
Smiling is infectious
You catch it like the flu.
When someone smiled at me today
I started smiling too!
***
A chubby little snowman
Had a carrot nose
Along came a rabbit
And what do you suppose?
That hungry little bunny
Looking for his lunch
Ate the snowman’s nose
Nibble, nibble, crunch!
***
There’s a worm at the bottom of the garden
And his name is Wiggly Woo.
There’s a worm at the bottom of the garden
And all that he can do
Is wiggle all day and wiggle all night!
He wiggles the whole day through!
There’s a worm at the bottom of the garden
And his name is Wiggly Woo.
Массируем спинку
(На мелодию Are you sleeping brother John? )
Играем
Тут можно называть букву, с которой начинается имя вашего ребенка, правда,
в английском алфавите не всякая буква будет рифмоваться со словом «me», поэтому B –
baby – самый лучший вариант.
Или вот еще. Five Little Pigs (АС). Рассказывайте стишок и перебирайте пальчики
на ручках или ножках малыша.
А этот стишок поможет ребенку изучить свое тело. Показывайте малышу все, о чем вы
рассказываете.
***
Little eyes see pretty things,
Глазки видят что-то красивое,
Little nose smells something good
Носик нюхает что-то вкусное,
Little ears hear someone sing
Ушки слышат, как кто-то поет,
Little mouth tastes delicious food.
Ротик кушает вкусную еду.
***
Ring the bell! (слегка потяните ребенка за волосы)
Позвоню в звоночек,
Knock at the door ! (пальчиками постучите по лобику)
Постучу в дверку
Draw the latch! (потяните за носик)
Отодвину задвижку,
And walk in! (пальчиком ребенка дотроньтесь до его ротика)
И войду!
***
Here sits the Lord Mayor (указываем на лобик)
Вот сидит господин мэр,
Here sit his two men (на глазки)
Вот здесь сидят двое мужчин,
Here sits the cock (на правую щечку)
Здесь сидит петушок,
Here sits the hen (на левую щечку)
Здесь сидит курочка,
Here sit the little chickens (на кончик носика)
А здесь сидят цыплятки,
Here they run in (на ротик)
А сюда они бегут!
Chinchopper, chinchopper,
Chinchopper, chin! (на подбородок)
***
Ten little fingers,
Десять пальчиков на ручках,
Ten little toes,
Десять пальчиков на ножках,
Two little ears,
Два ушка,
And one little nose.
Носик.
Two little blue
Два голубых глазика
That shine so bright,
Которые так ярко сияют,
One little mouth
Ротик,
To kiss Mum: «Good night!»
чтобы поцеловать маму: Спокойной ночи!
***
I have two legs
У меня две ножки,
With which I walk,
Которыми я хожу.
I have a tongue
У меня язычок,
With which I talk,
Которым я говорю.
And with it too
А еще им
I eat my food
Я ем еду
And say, if it is
И говорю,
Bad or good.
Хорошая она или плохая.
***
Momma’s got ten fingers.
У мамы десять пальчиков.
Baby’s got ten toes.
У малыша десять пальчиков на ножках
Momma’s got a tummy.
У мамы есть животик
Baby’s got a nose!
У малыша есть носик.
Peek-a-boo – это стишок для игры в прятки с самыми маленькими, когда вы прячете
лицо за ладошками, а потом выглядываете. Со временем ребенок начинает повторять
за вами.
Peek-a-boo!
Peek-a-boo, Peek-a-boo,
Пик-а-бу! Пик-а-бу!
Who is hiding there?
Кто это там прячется?
Peek-a-boo, Peek-a-boo,
Пик-а-бу! Пик-а-бу!
(name) ’s behind the chair.
(имя) за стулом!
Peek-a-boo, Peek-a-boo,
Пик-а-бу! Пик-а-бу!
I see you hiding there!
Я вижу, что ты прячешься!
Peek-a-boo, Peek-a-boo,
Пик-а-бу! Пик-а-бу!
Come from behind the chair!
Выходи из-за стула!
***
Put your hand on your head,
Положи ручку на головку,
Cock-a-doodle doo.
Кукареку!
Put your hand on your ear,
Положи ручку на ушко,
Cock-a-doodle doo.
Кукареку!
Put your hand on your nose,
Положи ручку на носик,
Cock-a-doodle doo.
Кукареку!
Put your hand on your cheek,
Положи ручку на щечку,
Cock-a-doodle doo.
Кукареку!
МАЛЫШИ ОТ 2 ДО 4 лет
ПАЛЬЧИКОВЫЕ ИГРЫ
Кто не знает о пользе пальчиковых игр?! Они помогают детям приобретать навыки,
необходимые для их развития и обучения, улучшают память и речь, а также помогают
в развитии координации («смотрю-делаю сам») и мелкой моторики.
Пальчиковая активность помогает развивать мышление ребенка до трех лет,
стимулируя его мозговую деятельность, тем самым помогая клеткам мозга образовывать
необходимые связи. Пальчиковые игры – это передаваемые из поколения в поколение
детские стишки, сочетающиеся с определенными жестами рук. Дети, повторяя стишки
и движения, учатся и тренируют важные языковые навыки: создание словарного запаса,
развитие чувства рифмы и ритма, памяти, координации слов и действий. Стихи также
способствуют развитию навыков слушания, а также укреплению понимания детьми таких
понятий, как счет, цвет и положение в пространстве (вверх, вниз, позади и т. д.).
***
Two little blackbirds sitting on the hill
Два черных дрозда сидели на холме (спрятать руки за спину)
One named Jack
Одного звали Джек (показать одну руку, вытянув указательный палец)
One named Jill
А второго – Джил (так же показать вторую руку)
Fly away, Jack!
Лети, Джек! (убрать руку за спину)
Fly away, Jill!
Лети, Джил! (убрать вторую руку за спину)
Come back, Jack!
Вернись, Джек! (снова показать руку)
Come back, Jill!
Вернись, Джил!
***
My little house won’t stand up straight,
Мой домик не стоит прямо,
My little house has lost its gate,
Мой домик потерял ворота,
My little house bends up and down,
Мой домик качается туда-сюда,
My little house is the oldest one in town.
Мой домик – самый старый в городе.
Here comes the wind; it blows and blows again
Вот подул ветер, дует он снова и снова.
Down falls my little house. Oh, what a shame!
Упал мой домик. Ой, какой позор!
***
Build a house with five bricks,
Построим домик из 5 кирпичей
One, two, three, four, five.
Один, два, три, четыре, пять.
Put a roof on the top
Положим наверх крышу,
And a chimney too,
А еще трубу.
Where the wind blows through…
Где ветер дует:
Whoo, whoo!
Ууууу, ууууу!
***
Here are the lady’s knives and forks,
Вот ножи и вилки дамы,
Here is the lady’s table;
Вот стол дамы,
Here is the lady’s looking glass,
Вот зеркальце дамы,
And here is the baby’s cradle.
А это детская колыбелька.
***
Here is a box;
Вот коробочка
Put on the lid.
Закроем ее крышкой.
I wonder whatever inside is hid?
Интересно, что там внутри?
Why, it’s a … (butterfly, bug, ladybird, etc.) without any doubt.
Да это же… (бабочка, жучок, божья коровка) без всяких сомнений
Open the box and let it come out.
Откроем коробочку и выпустим это.
***
These are grandmother’s glasses,
Вот бабушкины очки,
This is grandmother’s hat.
Вот бабушкина шляпа.
Grandmother claps her hands like this,
Бабушка вот так хлопает в ладоши,
And folds them in her lap.
И складывает руки на коленях.
These are grandfather’s glasses,
Вот дедушкины очки,
This is grandfather’s hat;
Вот дедушкина шляпа.
This is the way he folds his arms
Вот так дедушка складывает руки
And has a little nap. Zzzzzzzz!
И спит. Хррррррр!
Homes – Домики
Пока паучок «ползет», малыш ставит указательный пальчик правой руки на большой
пальчик левой, а затем, не расцепляя пальчиков, ставит большой пальчик правой руки –
на указательный левой. Потом нижние пальчики переносим наверх. Движения повторяются,
получается, будто паучок лезет вверх. Когда идет дождик, ручки поднимаются вверх
и медленно опускаются через стороны. Солнышко вышло – ручки вверху приветливо машут,
а затем вновь «ползет» паучок.
ПОДВИЖНЫЕ ИГРЫ
Известно, что мозг и тело – единое целое. А поскольку детям очень нравятся
подвижные игры, то совместить их с изучением английского языка довольно просто.
Все знают стишок про Мишку косолапого. Как он по лесу идет, как шишка на него
падает и прямо в лоб. Ох, как малыши лупасят себя по лбу! От души! Есть и в английском
языке такие же стишки и песенки-«показывалки».
Привожу здесь стишки с подстрочным переводом, а также движения к каждой строчке.
Walking, walking,
Идем, идем,
Walking, walking,
Идем, идем,
Hop, hop, hop!
Прыг, прыг, прыг!
Hop, hop, hop!
Прыг, прыг, прыг!
Running, running, running,
Бежим, бежим, бежим,
Running, running, running,
Бежим, бежим, бежим,
Now we stop.
А теперь останавливаемся.
Now we stop.
А теперь останавливаемся.
Сначала ребенок показывает, как ходит слоник, потом вытягивает ручки вверх, затем –
в стороны (высокий и толстый). Прячет сначала пальчики на ручках, потом – на ножках,
а в конце приставляет растопыренные ладошки одну к другой и к носу.
Sense Game
Завяжите вашему малышу глазки платком, давайте ему разные игрушки, чтобы
на ощупь он смог угадать, что это. Удостоверьтесь заранее, что малыш знает названия этих
игрушек по-английски.
При этом приговаривайте:
Второй вариант игры: вместо игрушки вы даете ребенку попробовать разные продукты.
А он угадывает!
Варианты ответов:
This is a…
Это…
I think it is a…
Я думаю, что это…
It must be a…
Должно быть, это…
I guess it is a…
Мне кажется, это…
Ball Rolling
Эта игра подходит для самых маленьких. Мама и малыш сидят на полу и катают друг
другу мячик. Мама приговаривает:
Кто-нибудь из старших водит. Малыши спрашивают: «What time is it, Mr. Wolf?»
«Волк» отвечает то «One o’clock’, то „Two o’clock,“ и так далее. В это время малыши
подкрадываются поближе. И тут на очередной вопрос „What time is it, Mr. Wolf?“ Волк
отвечает: It’s dinnertime and I’m going to eat you.» Волк гонится за детьми и пытается их
поймать.
I Am a Little Teapot
In a Cottage, in a Wood
In a cottage, in a wood.
A little old man at the window stood.
Saw a rabbit running by
Which came knocking at his door.
«Help me, Help me, Help,» it said
«Or else that farmer will shoot me dead»
Hush little rabbit do not cry,
You can stay with me!
Hokey Pokey
А это песенка хорошо известна нашим малышам: «Ножку правую вперед, а потом ее
назад, а потом опять вперед и немного потрясем».
Alouette
Варианты:
On your cheek (на щечку), on your chin (на подбородок), on your mouth (на ротик), on
your knee (на коленку), on your brow (на бровку), on your eye (на глазик), и т. д. Здесь
с малышом можно поиграть. Пусть он возьмет любимую куклу и выполняет за нее все ваши
просьбы.
Варианты:
comb my hair (причесываю волосы), eat my bread (ем мой хлеб), drink my tea (пью мой
чай), put on dress (pants) (одеваю платье, штанишки), go for a walk (хожу гулять), cook the
meal (готовлю еду), kiss my Mum (Dad) (целую мамочку, папочку), play with toys ( играю
с игрушками), lull my doll (баюкаю куколку), sweep the floor (подметаю пол), brush my teeth
(чищу зубки), sing a song (пою песенку), go to bed (ложусь спать), clean my boots (чищу
ботинки), read my book (читаю книжку), say «Good night» (говорю спокойной ночи), и т. д.
Chorus.
Chorus.
Can You?
Малышам очень нравится выполнять разные поручения, особенно, если они смешные.
Когда ребенок по карточкам с картинками выучит слова floor, chair, table, bed и др., можно
просить сделать следующее:
И уж никак вам с малышом не обойтись без зарядки. Детки обычно очень любят
физкультурные занятия. Им уже надоело сидеть с книжками или настольными играми.
Хочется побегать, попрыгать. Совместим приятное с полезным:
Моим маленьким ученикам во время зарядки очень нравилось, когда я говорила одно
задание, а сама выполняла другое. Чтобы показать, какой он молодец, малыш
сосредотачивается, старается все сделать правильно.
А вот еще одна игра для маленьких детей. Называется она странновато – Миссис
Макгинти мертва. Но для детей это звучит не так страшно, как для взрослых. Наверняка
в детстве вы сами играли во что-то, типа «Паночка померла». Итак, взрослый здесь
выступает в роли ведущего. Он возвещает о кончине миссис Макгинти, отвечает на детский
вопрос и показывает, как это произошло, а дети повторяют за ним.
Children:
Who stole the cookies from the cookie jar?
Кто украл печенье из вазочки (дословно: из банки с печеньем)?
Mary stole the cookies from the cookie jar.
Мэри украла печенье из вазочки.
Mary:
Who, me?
Кто, я?
Children:
Yes, you!
Да, ты!
Mary:
Not me!
Это не я!
Children:
Then who?
А кто тогда?
«Good for you, Lena, sit down. Dasha, please, tell us some poem. Даша встает и говорит:
Butterfly, butterfly,
Where do you fly?
So quick and so high
In the blue, blue sky?
Ну и так далее. Что примечательно: когда очередь доходит до дочки, то она сама
рассказывает стишок за себя. Когда вы вводите в свою сказку новый стишок, то несколько
раз можно его рассказать с подстрочным переводом, чтобы ребенок знал, о чем идет речь.
И вот все стихи рассказаны, воспитательница говорит: «Children! Let’s sing a song all
together». «Все» поют какую-нибудь песню, дочка поет громко, старается. Придумать можно
все, что угодно, лишь бы действующим лицом происходящего был сам ребенок и те, кого он
хорошо знает.
Очень хороша бесконечная песенка «On A Cold And Frosty Morning». С ее помощью
можно постоянно комментировать действия ребенка. Конечно, русский текст возможен, если
вы занимаетесь с ребенком языком не с рождения, и если ребенок испытывает трудности
с принятием второго языка.
В старших группах детского сада дети уже готовятся к школе, учатся владеть ручкой
и карандашом. Во время этих занятиях тоже можно подключать английский язык. Дайте
ребенку лист бумаги в клеточку и попросите вести карандаш туда, куда вы будете говорить:
Когда ребенок научится составлять легкие предложения, можно поиграть с ним в такую
игру: пусть малыш загадает какой-нибудь предмет или животное. Вы будете задавать ему
вопросы, на которые он сможет отвечать «да» или «нет».
Например:
Think of something! – Загадай что-нибудь!
Is this an animal? – Это животное?
Yes, it is or No, it isn’t. – Да. Нет.
Can it fly (swim, run, etc.)? – Оно умеет летать (плавать,
бегать, и т.д.)?
Yes, it can or No, it can’t. – Да умеет. Нет, не умеет.
Do children like it? – Дети это любят?
Yes, they do or No, they don’t. – Да, любят. Нет, не любят.
Do I have this thing? – У меня есть эта вещь?
Yes, you do or No, you don’t. – Да, имеешь. Нет, не имеешь.
КАРТОЧКИ
Карточки (Flash cards) – великая вещь! С их помощью можно научить ребенка чему
угодно! Вы с малышом сначала будете запоминать слова при помощи карточек, а потом
научитесь читать. Методика обучения чтению подробно описана в книгах Глена Домана, а я
расскажу о собственном опыте работы с карточками. Я начинала заниматься по карточкам
с каждой из своих дочек, когда их возраст достигал двух лет. Карточки с картинками у нас
были – 11х16 см (в канцелярских отделах продаются такие блоки), а вот со словами
большие – в половину листа А4. Со временем, я их заменила маленькими, чтобы было
удобно складывать словосочетания и предложения. Со «словесными» карточками все
более-менее понятно: пишем на них английские слова. А с картинками иногда возникают
вопросы. Очень часто меня спрашивают: а как вы их делаете? Беру дешевые книжки,
журналы, рекламные каталоги и режу. Вырезаю животных, платья, туфли, глаза и уши
и клею на карточки. Карточек получается много, в основном на тему окружающего ребенка
мира. Сейчас самое главное набрать лексики, расширить словарный запас. Русского текста
на обоих видах карточек быть не должно, так как и картинки, и слова ребенок должен
ассоциировать только с английским языком. Особенно позже, когда ваш малыш начнет
читать по-русски.
Из собственного опыта могу заметить, что карточки не стоит подбирать по теме, т.е.
лучше не показывать одновременно кота, собаку и мышку. Ведь у них у всех четыре лапы
и хвост! Легче запоминаются слова из разных групп, например, кот, ложка, стул.
Данная «карточная» система обучения иностранному языку, когда учитель просто
помогает ученику запоминать названия окружающих его предметов (тем самым организуя
словарный запас ребенка) не нова. Ею в XVIII – XIX веках пользовались иностранные
гувернантки, служившие в русских семьях. Например, сестра
1
Е. П. Блаватской В. П. Желиховская в своей книге «Как я была маленькой» вспоминала:
«… Мисс Джефферс перешла от наглядного обучения к английскому букварю. До этого
времени она со мной еще не занималась грамотой, а только разговором и обучением слов,
за которое она бралась очень оригинально. Усадив меня рядом с собою, она начинала с того,
что перекашивала еще больше свои и без того косые глаза, из которых один был карий,
а другой зеленый, и, тыкая пальцем в разные предметы, нараспев восклицала: – О! – book…
O! – flower… O! – chair… O! – table… и так далее, пока не перебирала всего, что было
в комнате, с трудом заставляя меня повторять вслед за нею. Ея длинная, безобразная фигура
и мерныя, заунывныя восклицания до того меня смешили, что я с трудом могла воздержаться
от смеха… Тем не менее „мисс“ – как называли ее все в доме, добилась того, что менее, чем
в два года, мы с сестрой совершенно свободно говорили с ней и между собой на ея родном
языке».
Конечно, в то время карточками не пользовались, потому что детей все же обучали
носители языка, но в наше время, по моему мнению, это весьма удобный для родителей
способ.
Для трех-, четырех-, пятилетних детей существует несколько вариантов игр с этими
карточками. Малышам они очень нравятся, мои маленькие ученики просто обожали их, да
и серьезные десятилетние люди тоже. Почему? Сама не знаю.
Но играя в такие обучающие игры, необходимо соблюдать следующие правила:
1. Храните карточки в недоступном месте, чтобы игра была для ребенка притягательна
и желанна.
2. На время игры уберите все посторонние предметы со стола: ничто не должно
отвлекать внимание ребенка.
3. Не затягивайте игру. 5—7 минут вполне достаточно: и малышу не надоест, и знания
закрепятся.
This is a… Это…
Игра 2
Игра 3
Снова перед игрой показываем ребенку набор карточек несколько раз, чтобы он
запомнил слова. Потом собираем все карточки и просим ребенка назвать карточки в той
последовательности, в какой они лежали на столе. Малыш, да и дети постарше, не всегда
могут запомнить последовательность из 6—7 карточек. Тогда надо попробовать составлять
небольшие рассказы. Вот как это делается:
Например, даны слова: tree (дерево), spoon (ложка), crocodile (крокодил), scarf (шарф),
ice-cream (мороженое). Чтобы запомнить эту последовательность, составляем рассказ: Под
tree лежала spoon. Crocodile хотел ее взять, но ему мешал scarf, который он носил, потому что
съел слишком много ice-cream. А теперь повторите английские слова по порядку.
Получилось? И у вашего малыша тоже получится. Кстати, чем смешнее и нереальнее
рассказ, тем лучше запоминается.
Игра 4
Меняемся местами! Теперь ваш ребенок становится вашим учителем. Его очередь
задавать вам вопросы! Неописуемое наслаждение малыша будет вызвано вашими
неправильными ответами. Вот это да! Мама и папа не знают, а он – знает! Поправляя вас,
ребенок закрепляет знания новых слов и выражений.
Игра 5
Вот список слов и выражений, которые понадобятся вам, чтобы играть с малышом:
Игра 6
Развесьте 5—10 карточек на разные поверхности в доме (лучше, чтобы ребенок не видел, что
и куда вы вешаете). А потом попросите ребенка найти тот или иной предмет:
– Honey, I’ve lost my pillow! Can you find it for me? Where is it?
– Милый, я потеряла подушку? Ты можешь найти ее для меня? Где она?
– The pillow is on the fridge!
– Подушка на холодильнике.
– Oh, really??? Did I sleep there?!
– Ой, правда? Я там спала что ли?!
Чтобы закончить главу о полезных карточках, расскажу, как с их помощью можно научиться
читать. Снова повторюсь, что методика эта придумана американским ученым Гленом Доманом,
и более подробно о ней можно прочитать в его книгах. Для английского языка она подходит как
нельзя кстати. В английском языке нет падежных окончаний, да и спряжение тоже практически
отсутствует. Поэтому, запомнив слово, малыш всегда его узнает и прочитает. Применять эту
методику для чтения русских слов сложнее.
Обучая читать свою старшую дочку, я немного усовершенствовала карточки. Пока они были
большого размера, я писала устойчивые буквосочетания красным, а остальные буквы – синим.
Польза от такого усовершенствования, несомненно, есть: ребенок зрительно запоминает, как
произносятся те или иные буквосочетания, и следующие слова уже будет стараться читать
похоже. Хотя… мы знаем, что в английском языке некоторые одинаковые сочетания читаются
по-разному. Но для того и существуют карточки, чтобы ребенок зрительно запоминал слова,
которые читаются не по правилам.
Если неохота возиться и писать от руки краской, можно напечатать слова на обычном
черно-белом принтере. С моей младшей дочкой вообще получилось необычно. Ей было 2,5 года,
и мы только учили картинки, читать по-английски и не начинали. Но я ей ставила иностранные
развивающие диски с фильмами по обучению англоговорящих детей чтению. Там крупным
планом показывают слова, а потом видеоизображение объясняет, что это слово значит. Так вот
через пару недель во время очередного сеанса она вдруг закричала: Bubbles! Я посмотрела
на экран, а там черным по белому – bubbles! А потом она, видя мою радость, начала читать
и другие слова, которые появлялись на экране. Потом эти же слова я напечатала на карточках,
и мы стали учиться читать по-английски.
Для детей, которые уже какое-то время занимаются английским вместе с вами, можно
усложнить этот вариант игры. Используем только карточки со словами, логически связанными
друг с другом. Эта игра хороша для пар: животное – детеныш (cat-kitten), животное – еда
(rabbit-cabbage), профессия – предмет (carpenter – chisel).
Конечно, невозможно в книге показать все составные слова, но все же небольшой список я
приведу. Проверьте, какие слова вы уже знали, а какие узнали только что. Если подобрать
карточки с картинками подобным образом, только представьте, как легко будет ребенку
запомнить такое количество слов.
А вот и Игра 8
Выберите из списка несколько карточек (например, snow man, snowman, arm, chair, armchair,
ear, ring, earring), но дайте ребенку только armchair, earring, snowman, пусть ваш малыш подберет
по два других слова к этим карточкам. Можно играть как с карточками-картинками, так
и карточками-словами, можно и даже лучше перемешивать слова и картинки (например,
к картинке lighthouse подобрать два слова light, house).
А теперь вспомним английский слова, которые мы каждый день употребляем в речи, но даже
не задумываемся, что они английского происхождения, а части этих слов мы сможем
употреблять, разговаривая по-английски.
Оказывается, даже те люди, которые никогда в жизни не изучали английский, знают довольно
много английских слов! Просто они об этом не подозревали! А сколько теперь знаете вы?!
Такие слова очень эффективно учить с помощью ассоциаций. Представьте себе дирижера
с батоном в руках, или слугу, свернувшегося калачиком на полке серванта, или букет цветов
в ведре… Правда, хорошо запоминается?!
И еще одно знаменитое имя: Генрих Шлиман. О том, что он раскопал легендарную Трою,
знают все. О том, что он был выдающимся лингвистом и полиглотом (15 языков, ого!), –
не многие.
Система, которую разработал Шлиман, позволяла ему выучить любой язык примерно
за 6 недель. В основу этого метода легли три позиции: 1) ежедневное написание текстов
на изучаемом языке, 2) чтение вслух 3) погружение в языковую среду.
Все началось с тоненькой книжечки «Приключения Телемаха». Так как все, связанное
с Древней Грецией и Троянской войной, было страстью Шлимана, то, зачитав книгу до дыр, он
выучил ее наизусть. Затем, начиная изучать новый язык, он пытался найти перевод этой книги
на изучаемый язык. Таким образом, сравнивая два текста, Генрих учил новые слова, запоминал
грамматические структуры.
Шлиман каждый день писал небольшие тексты, отдавал их на проверку носителю языка,
потом разбирал свои ошибки, переписывал текст заново, учил наизусть и рассказывал тому же
носителю. Когда погрузиться в языковую среду по каким-то обстоятельствам было невозможно,
Шлиман платил деньги любому человеку просто для того, чтобы тот сидел и слушал, а Генрих
рассказывал ему что-то на только что выученном языке.
Шлиман обходит все книжные лавки и всех старьевщиков Амстердама. Ему достаточно
того, что он находит. Это старая грамматика, весьма неполный словарь и перевод все тех же
«Приключений Телемака».
С этими книгами под мышкой он отправляется к русскому вице-консулу Танненбергу.
Но тот, чувствуя себя оскорбленным, с возмущением отвергает предложение давать уроки.
Шлиман вовсе не теряет мужества и принимается на свой страх и риск за изучение этого
нового для него языка. В русском он не находит ничего общего с известными ему языками ни
в словообразовании, ни в грамматике, а это очень затрудняет дело. Запомнив буквы и их
вероятное произношение, он начинает действовать по своему многократно испытанному
методу. Можно ли изучить язык только с помощью словаря? Нет. Так можно изучить только
его словарный запас, но не построение предложений, не грамматические формы, эту живую
плоть языка, облекающую костяк слов. Но ведь у него есть «Телемак», книга, которую он
выучил наизусть и во французском оригинале и в переводе на некоторые другие языки.
«Телемак» даст ему ключ к вратам этого неведомого царства. И вот Шлиман па самом деле
принимается за русский, хотя и прекрасно сознает, что, конечно, многое учит неправильно
и ему потом придется потратить немало труда, дабы избавиться от ошибок.
Тот, кто однажды придумал себе какую-либо методу, обычно не склонен отступать от нее
ни в одном пункте. Нет учителя, который бы слушал выученное наизусть? А разве учитель
обязательно нужен? Разве не заменит его любой человек, если он только согласен слушать?
Ведь самое главное – чувство, что ты говоришь не в пустоту.
Шлиман ищет человека, который, и не зная русского, слушал бы его упражнения. Это
оказывается не таким уж простым делом. Первые же, к кому он обратился со своим
предложением, принимают его за сумасшедшего.
– Ну, старик, как дела? – спрашивает он сидящего на углу гетто глубокого старца
с рембрандтовской бородой и длинными, как у пророка, космами. Серебряная монетка делает
старика более доверчивым. Он начинает жаловаться на бедность, на тяжелые времена.
– Хотите заработать?
– Что за вопрос, сударь! Но имейте сразу в виду: я делаю только совершенно честные
гешефты. – Мигая красными веками, он недоверчиво смотрит на незнакомца, ставшего вдруг
подозрительным.
– Честнее некуда, – отвечает Шлиман, – я собираюсь изучить язык, и мне нужен человек,
который бы меня слушал.
– Н-да, это дело, пожалуй, пойдет. А какой язык? Древнееврейский?
– Нет, древнееврейский мне не нужен, во всяком случае, пока не нужен, я занимаюсь русским.
– Жаль, сударь. По-русски я не знаю ни слова.
– Нет, постарайтесь меня понять, – настаивает Шлиман, – Я вовсе не требую, чтобы вы
знали хоть слово. Вы будете только слушать. Каждый вечер вы должны приходить ко мне
на два часа и за это будете получать два гульдена в неделю.
– По по субботам я не могу, – колеблясь, отвечает старик.
– Приходите тогда в воскресенье. Итак, договорились? Хорошо, вот мой адрес. Завтра
вечером я вас жду.
«Ну что же, схожу к нему, – размышляет старик. – Действительно ли это честный гешефт
и нет ли здесь все-таки плутовства?»
«Придет ли он? – думает Шлиман. – Удивительно, что так трудно найти человека,
который бы согласился, ничего не делая, получать деньги».
На следующий вечер, точно в назначенное время приходит старик из гетто. Два гульдена –
большие деньги, и почему хотя бы не поглядеть, все ли будет чисто в этом самом странном
в его жизни гешефте?
Вскоре выясняется, что это и самый выгодный в его жизни гешефт, так как из месяца
в месяц он приносит доход, не требующий большого труда. Нельзя, правда, сказать, что
работа эта совсем уж легкая. Если тебе иод восемьдесят, то ты не принадлежишь к числу
самых бодрых и, убаюкиваемый равномерным журчанием непонятных слов, едва выдерживаешь
полчасика, чтобы не заснуть, не говоря уже о двух условленных часах. С досадой замечает
говорящий, что голова слушающего склонилась на грудь, и повышает голос. Старик, чуть
вздрогнув, продолжает дремать. Тогда следующую фразу Шлиман выкрикивает, и его
слушатель приветливо ему кивает. Зачем же так громко, он ведь и не думал спать, ничего
подобного, он лишь на минутку задумался. Так оно и идет, однообразно, как качание маятника,
негромкая речь, повышенный голос, крик. Проходит немного времени, и вот уже соседи,
которым он мешает, стучат в стену. Дважды Шлиман вынужден съезжать с квартиры –
приносить жертву своим занятиям языком.
Шлиман вел дневники на разных языках. И ученые пришли в восторг, обнаружив, что
некоторые записи были сделаны на урду.
Только что Джек рассказал нам, как нужно учить и знать язык.
И действительно, очень важно суметь выразить свою мысль разными способами. Если вы
вдруг забыли слово или вообще его не знаете, это не повод впадать в отчаянье.
Расскажу случай из собственной жизни. Лет 20 назад я работала на химическом предприятии,
и к нам приехала финская делегация. Так как я была единственной, кто в администрации говорил
на английском, меня назначили переводчиком. И вот финны попросили рассказать, из каких
служб состояло наше предприятие. Дошли до Отдела промышленной безопасности. А у меня
вышибло из памяти слово «безопасность». Намертво! Но останавливаться-то было нельзя!
И тогда я им объяснила, что если вы идете по заводу без каски, а на голову вам падает кирпич, то
именно эта служба обязана сделать все, чтобы этого никогда не случилось. Представители
делегации оказались с юмором, посмеялись и подсказали нужное слово.
Для обогащения словаря можно найти в YouTube передачи «Password» (мне больше по душе
передачи 60-ых годов с Алленом Ладденом). Это командная игра на угадывание слов, очень
веселая и полезная для изучающих английский язык.
Малыш называет звук [d]. Вы говорите, что, значит, эта буква обозначает звук [d]. Потом
посмотрите вместе на все остальные карточки, пусть малыш найдет эту букву в других словах
и назовет звук. Лучше искать такие буквы-звуки в начале слов, потому что в начале их
произношение почти всегда совпадает с написанием.
Когда таким образом ваш ребенок запомнит часть английских букв или даже все буквы,
можно объяснить некоторые правила чтения. На самом деле, это вовсе не сложно. Ведь ваш
малыш – умница, он все поймет.
Малыши, которые занимались у меня с 5 лет, к школе уже читали по-английски небольшие
тексты.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Когда вы с малышом освоите буквы (пусть даже не все), уже можно попробовать читать. Для
начала достаточно усвоить основные правила чтения.
Правило 1.
Если короткое слово оканчивается на -е, то гласная, которая стоит в середине произносится,
как в алфавите. A [eɪ], E [ɪ: ], I [aɪ], O [ou], U [ju].
Например:
like – в середине буква i [aɪ], значит, в слове она тоже будет читаться [aɪ].
like – [laɪk] нравиться
lake – [leɪk] озеро
take – [teɪk] брать
Правило 2.
Если короткое слово имеет в середине букву -а-, то в слове она читается как [æ]. При этом
нижняя челюсть сильно опускается вниз, а рот хорошо открывается.
Например:
cat [kæt] кошка
bat [bæt] летучая мышь
fat [fæt] толстый
Правило 3.
В коротких словах буквы -е- и -i-, читаются соответственно [e] и [ɪ], похоже на русские звуки
[э], как в слове Лена, и [и].
Например:
pen [pen] ручка pig [pɪg] свинья
ten [ten] десять sit [sɪt] сидеть
Правило 4.
Правило 5.
Правило 6.
Буквосочетание th имеет два произношения [ð] и [θ]. Для произношения обоих звуков
необходимо кончик языка просунуть между зубами. Звук [ð] – звонкий. Звук [θ] – глухой.
Например:
this [ðɪs] этот
thank [θæŋk] благодарить
Правило 7.
Правило 8.
Буквосочетание -оо- читается как звук [u], похоже на русский звук [у].
Например:
book [buk] книга
spoon [spu: n] ложка
Существуют и другие правила чтения, но этих вам на первых порах будет достаточно.
Совмещайте такой вид чтения с чтением целым словом по карточкам, и результат не заставит
себя ждать.
Хочу поделиться с вами одним секретом, который мне открыла моя учительница
английского, и которым я до сих пор иногда пользуюсь. Как запомнить написание английских
слов? В англоязычных странах существует урок Spelling, где ученики учатся запоминать
правописание, проговаривая слова по буквам так, как они звучат в алфавите. Например, dog – d
[dɪ: ], o [ɔu], g [ʤɪ: ]. По моему мнению, способ довольно громоздкий. Короткие слова еще можно
запомнить, а вот длинные… Но зато можно проговаривать слова прямо так, как они пишутся.
Например, language – [лангуаге]. Очень хорошо запоминается! Только вначале убедитесь, что
ребенок знает, как правильно произносится это слово по-английски!
Если слово оканчивается на шипящий звук, то [s] уже не прибавишь. Обязательно пошипите
вместе с ребенком, ведь это так весело! Foxsssss, classssss, dresssss! Поэтому прибавляем
окончание —s или —es, но произносится всегда [ιz].
fox – foxes [fɔks] – [fɔksɪz] лиса – лисы
class – classes [kla: s] – [kla: sɪz] класс – классы
dress – dresses [dres] – [dresɪz] платье – платья
house – houses [haus] – [hausɪz] дом – дома
Как в любом правиле здесь есть свои исключения. Вы можете выучить их с ребенком при
помощи лото. Вот список самых необходимых:
man – men мужчина – мужчины
woman – women женщина – женщины
child – children ребенок – дети
mouse – mice мышка – мыши
goose – geese гусь – гуси
sheep – sheep овца – овцы
В английском языке происходит точно так же (исключения, конечно, есть, но говорить о них
пока рано). И если мы хотим сказать по-английски, что чего-то много, надо сообразить,
можно ли это посчитать. Если можно, то «много» будет many, если нет – то much:
many girls (много девочек) – much snow (много снега)
many books (много книг) – much water (много воды)
many lemons (много лимонов) – much sugar (много сахара).
Теперь сделайте две карточки со словами much и many, и можно поиграть! Положите перед
ребенком эти две карточки, прочитайте их несколько раз. Показывайте ребенку карточки
с картинками, а ребенок пусть поднимет нужную карточку и назовет словосочетание:
many pens (много ручек), many cups (много чашек), many bananas (много бананов), much tea
(много чая), much grass (много травы), much butter (много масла).
Если мы хотим сказать, что чего-то мало, действуем по тому же принципу: если посчитать
можно, то говорим few. Если нельзя – то little.
Например:
few eggs (мало яиц), little coffee (мало кофе), few chairs (мало стульев), little light (мало света).
Правда, несложно?
Предлоги
С предлогами тоже совсем не трудно разобраться. Главное – не брать сразу все. Сначала
вводим «in» и «on». Первый предлог означает, что что-то находится внутри, а второй – что
что-то находится на поверхности.
Для лучшего запоминания опять поиграем: допустим, вы выучили уже много животных.
Тогда строим из кубиков зоопарк. Вы просите ребенка: Put the crocodile into the zoo. Малыш
кладет крокодила (или карточку с его изображением) в зоопарк. Вы: Where is the crocodile?
Малыш: The crocodile is in the zoo. И так пока все животные не окажутся в зоопарке. А потом
«поведем» всех зверюшек погулять на травку. Вы снова просите малыша: Put the monkey on the
grass. Ребенок кладет обезьянку на зеленый листочек. Вы: Where is the monkey? Малыш: The
monkey is on the grass. Многократное повторение предложений (ведь зверей в зоопарке много)
поможет ребенку быстро запомнить, когда и что нужно говорить.
Потом вводим предлог «under» – под.
Есть такой вариант игры: вы берете три предмета, под которые будете прятать какую -то вещь.
Ваш малыш отворачивается, и вы прячете вещь или карточку. Малыш, повернувшись, пытается
угадать, где находится предмет. Under the pillow! (под подушкой) Under the plate! (под тарелкой)
Under the box! (под коробкой) Вы реагируете на его ответы словами «right» или «wrong».
Получается очень занимательно, если привлечь игрушки, посадить, например, мишку под
кастрюлю, а пупса спрятать под подушку.
Когда эти предлоги будут хорошо усвоены, то можно познакомиться с некоторыми другими:
in front of перед
behind сзади
near около
in the middle of посередине
over над (если нависает)
above над (если просто выше)
Тут вам снова помогут карточки с картинками. Вы можете выкладывать их как хотите,
и задавать ребенку все тот же вопрос: Where is…
***
Eenie, meenie, meinie, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers
let him go,
Eenie, meenie, meinie, moe.
***
Tinker, Tailor,
Soldier, Sailor,
Rich Man, Poor Man,
Beggar Man, Thief!
Следующие считалки повторяют до тех пор, пока не останется один ребенок, который и будет
водить.
***
Bubble gum, bubble gum in a dish
how many pieces do you wish?
1-2-3 and you are not it.
***
Ip dip dip
My blue (or little) ship
Sailing on the water
Like a cup and saucer,
But you are not in it.
Ip dip doo,
The cat’s got the flu,
The dog’s got chicken pox,
So out goes you!
***
Entry, kentry, cutry, corn,
Apple seed and apple thorn.
Wire, briar, limber lock,
Three geese in a flock.
One flew east,
One flew west,
One flew over the cuckoo’s nest.
O-U-T spells out goes she (he)!
***
As I went up the apple tree.
All the apples fell on me;
Bake a puddin’, bake a pie,
Did you ever tell a lie
Yes I did, and many times.
O-U-T, out goes she (he)!
***
Right in the middle of the deep blue sea.
Master Foster, very good man.
Sweeps his college now and than.
After that he takes a dance
Up from London down to France,
With a black bonnet and a white snout,
Stand you there, you are out!
А теперь мы готовы поиграть!
Hide-and-Seek – Прятки
Конечно, все знают, как играть в прятки. Поэтому здесь я предлагаю вам только лексику,
необходимую для игры.
Тот, кто ищет, – Seeker;
Те, кто прячется, – Hiders;
Место, где надо «застукивать» всех, кого нашел Seeker, называется Home base.
После этого Seeker объявляет: Ready or not, here I come! Увидев прячущегося
игрока, Seekerкричит: Forty, Forty, I see you!, бежит к Home base, дотрагивается до места
и кричит: Free!
Если Seeker долго не может найти какого-то игрока, он кричит: Olly olly oxen free! Это
означает, что все игроки должны собраться на месте Home base, чтобы начать новый раунд игры.
Freeze! – Замри!
Дети считаются и выбирают ведущего (It). Ведущий ловит остальных участников игры. Как
только он коснется другого ребенка, то должен крикнуть – Freeze! (Замерзни!) А «замерзший»
должен стоять, не двигаясь, пока другой игрок – «не замерзший» – не пролезет между его ног.
Последний «не замерзший» выбирается ведущим следующего кона.
Please Mr. Crocodile – Светофор
Я помню, что у нас в детском саду эта игра называлась Светофор. Возможно, вам она
известна под другим названием. В эту игру лучше играть группой в 4—5 человек. Выбирается
ведущий – Mr. Crocodile. Он стоит отдельно, а другие ребята ему кричат: «Please Mr. Crocodile
can we cross your Golden River?»
Mr. Crocodile отвечает:
Only if you are wearing something blue (red, green, stripy, and etc.)
Каждый, у кого есть в одежде этот цвет, делает шаг вперед. Выигрывает тот, кто первым
дойдет до Mr. Crocodile, и сам становится «крокодилом».
Duck, Duck, Goose – Утка… утка… гусь!
Ребята сидят на стульях, расставленных по кругу (спиной в круг). Ведущий It ходит по кругу,
приговаривая: Duck… duck… duck… Внезапно он касается плеча сидящего ребенка
и кричит: Goose!Тот, кого назвали гусем, догоняет ведущего. Ведущий же должен попытаться
занять место «гуся». Если у него получится, то бывший Goose становится It.
Simon Says – Саймон говорит
Прекрасная игра для развития навыков аудирования. Здесь тоже нужен ведущий Simon,
но лучше, чтобы это был взрослый. Ведущий дает команды, но игроки должны подчинятся
только тем командам, которые начинаются со слов Simon says. Например: Simon says: hands
up! Ребята должны поднять руки вверх. Hands down! Те, кто опустил руки, выбывают из игры,
потому что команда не начиналась словами Simon says.
Перед тем, как играть, можно выучить с детьми стишок про старину Саймона:
Во всех других случаях команды игнорируются. Например: Simon says look down. Эту
команду мы не выполняем, потому что здесь соблюдено только первое условие.
Bird Sellers – Продавец птиц
Ребята встают в линию и выбирают, какой птицей они будут: crow, nightingale, parrot, sparrow,
lark – и т. д. Два ребенка стоят отдельно, они – покупатель и продавец птиц.
Buyer: I wish to buy a bird.
Seller: What kind?
Buyer: A bird that can fly swiftly!
Seller: Very well, take what you wish.
Buyer: Then I ’l1 take a robin.
Как только он называет птицу, ребенок, который представляет эту птицу, должен убежать.
Если покупатель ловит его, то сажает его в «клетку», если нет, птица возвращается в стаю. Игра
продолжается до тех пор, пока всех птиц не купят.
Queenie, Queenie, Who’s Got the Ball? – Королева, королева,
у кого мой мячик?
Королева стоит в центре круга. Дети, стоящие в кругу, прячут руки за спину, передают мяч
по кругу и спрашивают: «Queenie, Queenie, who’s got the ball?» По очереди ребята показывают
пустые руки. Один говорит: «See, I haven’t got it,» другой тоже повторяет: And I haven’t got it,»
и так друг за другом. Как только очередь доходит до того, у кого в эту минуту мяч, этот игрок
бросает мяч на пол, и это служит сигналом для всех детей: пора бежать!. Королева должна
поймать кого-нибудь, тогда пойманный становится королевой.
Hopscotch – Классики
И, конечно, классики. Но! Английские классики совсем не похожи на наши русские, хотя
правила игры абсолютно такие же за исключением некоторых моментов. Вот вам примеры, как
нужно расчертить асфальт:
В начале игры игрок бросает биту (можно использовать камень или мешочек с фасолью)
на первую ячейку. Бита должна находиться внутри фигуры и не должна касаться линий. Игрок
прыгает, не ступая на квадрат с битой. Одиночные ячейки «пропрыгиваются» на одной ноге,
а двойные на двух. «Кошачья колыбелька» и «Сливовый пудинг» это ячейки для отдыха, здесь
можно постоять и перевести дух. На обратном пути игрок забирает биту, хотя существует
вариант, когда биту необходимо выбить из игры ногой. На втором кону игрок кидает биту
на вторую ячейку и т. д. Выигрывает тот, кто первый пройдет всю игру.
Этот стишок можно использовать при игре в Классики.
Rat-a-Tat-Tat
Rat-a-tat-tat!
Who is that?
Only grandma’s pussy cat.
What do you want?
A pint of milk.
Where’s your money?
In my pocket.
Where’s your pocket?
I forgot it.
Oh, you silly pussy cat.
Cinderella
Engine
Engine, engine number 9.
Running down Chicago line.
If the train should jump the track,
Do you want your money back?
House to let,
Apply within,
When I go out,
Mrs. … comes in.
(имя ребенка, который запрыгивает следующим)
А теперь наоборот начинают все вместе, а когда называют месяц, в котором родился ребенок,
он выпрыгивает.
Другие дети образуют круг «паровозиком» и пробегают под мостиком до тех пор, пока
на последнем куплете «мостик» не упадет и не поймает кого-либо из детей. Тогда попавшегося
сажают «в тюрьму», т.е. отводят в заранее оговоренное место. Игра продолжается, пока все дети
не будут пойманы.
Round and Round the Village – Гуляя по деревне
Дети встают в круг, держась за руки. Один ребенок находится за кругом. Он бегает, пока дети
поют первый куплет. Во время второго куплета дети поднимают руки, и ребенок вбегает
и выбегает из круга между ребятами. На третьем куплете ребенок выбирает себе пару, и дети
встают в круг друг напротив друга. На четвертом куплете дети проходят по кругу, и ведущим
становится второй ребенок, теперь пару будет выбирать он. Затем игра начинается заново.
Children:
We’ve come to see Miss Jenny Jones,
Miss Jenny Jones, Miss Jenny Jones.
We’ve come to see Miss Jenny Jones,
And how is she today?
Mother:
Miss Jenny Jones is a-washing,
A-washing, a-washing.
Miss Jenny is a-washing,
You can’t see her today.
Children:
We’re right glad/sorry to hear it,
To hear it, to hear it.
We’re right glad/sorry to hear it,
And how is she today?
Chorus:
Oats and beans, and barley grows,
Oats and beans, and barley grows,
Can you or I or anyone know
How oats and beans, and barley grows?
Chorus.
Chorus.
Chorus.
Chorus.
ИГРЫ У КАМИНА
Вдохновить ребенка на говорение на неродном языке очень непросто. Можно столкнуться
с тем, что ребенок понимает второй язык, но отказывается говорить на нем. Чтобы подтолкнуть
малыша к активному использованию изучаемого языка, нужно, прежде всего, создать атмосферу
легкости и веселья. Если ребенку будет весело и интересно, он и сам не заметит, как заговорит
на другом языке.
Здесь приводятся некоторые игры, которые помогут родителям создать подобную атмосферу.
The Telephone – Телефон
Игра просто создана для того, чтобы изучать иностранный язык. Шепните ребенку на ушко
какое-нибудь слово или фразу на изучаемом языке. Вы удивитесь, с какой легкостью он
повторит его, шепча на ушко другому игроку. Конечная интерпретация слова тоже заставит всех
посмеяться! В эту игру лучше играть командой от 3 человек. Но если третьего нет, можно
использовать мягкие игрушки в качестве игроков. Можно предложить ребенку стать голосом
игрушки!
My Mama Went Shopping – Мама пошла в магазин
Прекрасная игра для развития речевых навыков. Один игрок говорит: My Mama went to the
store and brought home… Мама пошла в магазин и принесла домой… Затем игрок называет
какую-нибудь букву, с которой начинается название товара. Другие игроки пытаются отгадать
«товар». Можно заранее отобрать несколько карточек с картинками, чтобы игрок, который
загадывает, мог выбрать свой «товар» и спрятать его, пока другие не отгадают.
The Desert Island – Необитаемый остров
Эта игра не требует хорошего владения языком, потому что ребенку нужно выбрать один
из двух предметов. Если ты попадешь на необитаемый остров, и тебе нужно выбрать один
из двух предметов, что ты выберешь? (If you are on a desert island and you can only have one of two
choices with you, which do you pick?) Apples or oranges? Play dough or markers? Chocolate cake or
cookies? A dog or a cat? Если ребенок способен, то пусть объяснит, почему он выбрал именно эту
вещь. Эта игра дает родителям представление о предпочтениях их ребенка, о его образе
мышления.
Beware of the Beast – Чудовище
Выбирается чудовище (обычно, это кто-то из взрослых). Возможны варианты: волк,
осьминог, людоед, злой волшебник и т. д. (wolf, octopus, ogre, Bad Enchanter, etc.) Чудовище
гоняется за детьми, но оно может делать только те движения и в тех местах, которые укажут
дети. Например: Tiptoe! (иди на цыпочках!) Run! (Беги!) Hop on the right foot! (Прыгай на правой
ноге!). Если чудовище ловит ребенка, то ребенок должен «попросить пощады»: Don’t eat me!
(Не ешь меня!) Go away! (Уходи!) и т. д.
Right/ Wrong! – Правильно/ неправильно!
Игра очень простая и не требует высокого уровня владения языком, если только ребенок
не выбран на роль ведущего. Ведущий предлагает ситуацию, а игроки должны сказать,
правильно ли так делать или нет. Например : Pushing your sister: good decision or bad decision?
(толкать сестру: правильно или неправильно?) Dropping your coat on the floor: good decision or bad
decision? (бросать пальто на пол: правильно или неправильно?) Putting the milk away in the fridge:
good decision or bad decision? (Убирать молоко в холодильник: правильно или неправильно?)
Killing a caterpillar: good decision or bad decision. (Убивать гусеницу: правильно или
неправильно?) Waking up Mama in the middle of the night for no reason: good decision or bad
decision? (Будить маму ночью без всякой причины: правильно или неправильно?) Придумывайте
ситуации, которые близки вам и вашему ребенку.
The Painter and the Colours – Художник и краски
Кто-нибудь из взрослых становится Художником. Дети – краски, каждый выбирает, каким
цветом он будет. Художник показывает детям яркую картинку (предпочтительно кадр
из мультфильма или пример раскраски): This is the picture I’m going to paint. Дети внимательно
рассматривают картинку. Их задача: запомнить предметы, раскрашенные в «их» цвет. Затем
художник прячет картинку и начинает воспроизводить ее на листе бумаги. Он нарочно
ошибается в цветах, а дети должны его поправить. Например:
Painter: This is the picture I’m going to paint. Look! This is Captain Hook. His jacket must be
green.
The red colour: No, no, you are wrong! His jacket is red!
Painter: Oh really? OK! Let it be red! Now I’m going to paint his boots. I’m sure they are yellow.
The black colour: No, no, you are wrong! His boots are black!
И т. д.
The Trades – «Чем пахнут ремесла?»
Каждый игрок выбирает себе профессию, но не рассказывает, кто он, а показывает, чем он
занимается.
The tailor stitches a coat.
The cobbler mends a shoe.
The laundress washes imaginary tubs full of shirts.
The painter paints a portrait.
The blacksmith hammers at the anvil.
Etc.
«Работники» стоят в кругу, ведущий – King of the Trades – по кругу подходит к каждому
и спрашивает:
– What are you?
– I’m a barber.
– What do you do?
– I cut men’s hair.
Король обходит всех, за это время ребята должны постараться запомнить профессии друг
друга. Затем они поворачиваются спиной в круг. Король говорит:
– Hi busy man! What are you doing?
– I’m cutting boy’s hair. What is my profession?
Дети должны постараться угадать профессию:
– You are a barber!
Еще один вариант игры I Spy. Перед поездкой распечатайте листок, на котором будут
подписанные по-английски изображения разных объектов, которые могут встретиться вам
в пути. Пусть ребенок внимательно следит и отмечает, что ему встретилось. Будет здорово, если
он еще и будет комментировать происходящее:
We’ve just passed a cow.
I saw a church!
There was a gas station on the right!
I’m Going on a Picnic – А я еду на пикник
Игра на развитие памяти и концентрацию внимания. В эту игру можно играть даже вдвоем.
Первый игрок говорит:
– I’m going on a picnic and I’m bringing… и называет что-то, что начинается на А.
Следующий игрок повторяет фразу первого и добавляет предмет, начинающийся на букву В.
И т. д. по алфавиту.
The Alphabet Game – Собери алфавит
В эту игру интересно играть вдвоем. Один смотрит в правое окно машины, другой – в левое.
Нужно собрать полный алфавит, замечая буквы на разных дорожных знаках или объекты,
которые начинаются с определенных букв (h – house, r – river, etc.). Можно заранее распечатать
детям алфавит, чтобы они вычеркивали найденные буквы. Кто первый соберет алфавит, тот
и выиграл. А заготовка для этой игры находится в конце книги.
Count the Points – Подсчитай очки
Участники игры, как и в предыдущем случае, должны смотреть в разные окна машины или
поезда. Детям выдаются листы, на которых прописано, сколько очков можно получить за тот или
иной увиденный объект. Например:
A church – 3 points
A field with sheep – 3 points
A field with cows – 2 points
A field with horses – 4 points
A man – 1 point
A woman – 1 point
An open gate – 5 points
A shut gate – 2 points
A dog – 2 points
A pond or river – 4 points
Etc.
Можно поставить условие: кто увидит мельницу (любой объект по вашему выбору), тот
выигрывает, независимо от того, сколько у него было очков.
Invitation.
You are welcome to my birthday party on Sunday at 4 o’clock. You will have a lot of sweets, music
and fun. Sincerely yours…
17 марта отмечают День Святого Патрика (St. Patrick’s Day) – покровителя Северной
Ирландии, который по преданию принес в Ирландию христианство и изгнал оттуда всех змей.
Главный символ праздника – трилистник, с помощью которого Св. Патрик объяснял людям
понятие Святой Троицы.
В День Святого Патрика проходят костюмированные парады. Люди одеваются во все зеленое
(национальный цвет Ирландии), даже пиво этот день в пабах продают зеленое. Парады
сопровождают духовые оркестры с традиционными волынками.
31 октября в канун Дня Всех Святых отмечается Хэллоуин (Halloween). В этом странном
празднике переплелись кельтская традиция чествования злых духов и христианская –
поклонения всем святым. В древней Британии в ночь с 31 октября на 1 ноября в дубовых рощах
на вершинах холмов собирались друиды, зажигали костры и приносили злым духам жертвы,
чтобы умилостивить их. А в IX веке, когда на территории Великобритании распространилось
христианство, древние традиции смешались с католическим праздником – Днем всех святых –
All Hallows Even, или All Hallows Eve. Позднее его стали называть Hallowe`en, а теперь он
известен нам как – Halloween.
В ночь на 5 ноября отмечается Ночь Гая Фокса (Guy Fawkes Night) или провал Порохового
заговора (Gunpowder Plot). В ночь на 5 ноября 1605 года группа заговорщиков во время тронной
речи короля Якова I попыталась взорвать Парламент Великобритании в Лондоне, чтобы вместо
короля-протестанта на троне воцарился король-католик. Гай Фокс спрятал в подвале
Вестминстерского дворца 36 бочек с порохом. Но один из участников заговора предупредил
письмом одного из королевских лордов о намечающемся взрыве, а затем это письмо попало
в руки самого короля. На другой день Гай Фокс был арестован и отвезен в Тауэр.
В Великобритании принято в эту ночь приглашать гостей на праздничный ужин
с фейерверками. Кульминацией праздника является сжигание чучела Гая Фокса на костре.
В Рождество напишите с ребенком письма не только Деду Морозу, но и Санта Клаусу. А вот
и адрес:
Santa Claus
Santa Claus Main Post Office
FI-96930 Arctic Circle
FINLAND
Объясните малышу, что Санта говорит только по-английски, и это еще одна причина
заниматься английским языком. Ответы от Санты приходят. Проверено лично.
СКАЗОЧНЫЕ СУЩЕСТВА
Великобритания знаменита своей «волшебной» жизнью. Почитайте с ребенком английские
сказки, как народные, так и авторские А. А. Милна, Л. Кэрролла, П. Трэверс, Д. Барри, Э.
Несбит, О. Уайльда, Р. Л. Стивенсона и других писателей.
Расскажите малышу о том, какие сказочные существа живут в Великобритании.
Fairy – общее название для сказочных народов, обитающих на холмах Корнуэла, в озерах
Шотландии, в горах Уэльса, в долинах Англии и Ирландии. Фейри бывают добрыми и злыми,
домашними и бродячими…
Brownies – крошечные лохматые домовые с темно-коричневой кожей (отсюда и название).
Обычно обитают в природе, но могут стать и домашними, за миску сливок и медовый пряник
помогают хозяйке управляться с делами. Но чрезмерные подношения от хозяев воспринимают
как оскорбление и либо покидают дом либо начинают пакостить его обитателям.
Pixies – веселые и дружелюбные курносые существа, которые отличаются от других
сказочных героев огненно-рыжими волосами. Предпочитают носить одежду зеленого цвета
и огромные островерхие колпаки. Пикси любят проказничать и обожают сбивать людей
с дороги. Они, водя хороводы, оставляют круги примятой травы, и если обычный человек
вступит обеими ногами в такое кольцо, то навсегда попадет в волшебную страну. Но если
наступить в круг только одной ногой, то можно без вреда для себя увидеть танцующих пикси.
Elves – сказочные духи, которые делятся на светлых и темных. Считается, что светлого
златокудрого эльфа может увидеть только ребенок, родившийся в воскресенье и наступивший
одной ногой в кольцо пикси. Темные эльфы похищают людей, морят скот и жестоко
отплачивают за нанесенные им обиды.
Leprechauns – ирландские эльфы. Они носят зеленую одежду (чтобы было легче прятаться
в траве), шляпу-цилиндр и рыжую бороду. Лепреконы прекрасные сапожники, иногда в тишине
можно услышать, как стучат их крохотные молоточки. Удивительно, но лепрекон шьет
башмачок только на одну ногу. Каждый лепрекон охраняет горшок с золотом, спрятанный
в укромном местечке. Если вам удастся поймать лепрекона, то он расскажет, где спрятаны
сокровища. Но слишком доверять ему не следует: лепреконы довольно хитрый народ.
В интернете даже существуют сайты, на которых рассказывается, как правильно построить
ловушку для лепрекона.
Почитайте с ребенком легенды о Робине Гуде. Покажите ему знаменитый Шервудский дуб,
который сохранился еще со времен этого легендарного героя. А ведь Робин Гуд говорил только
по-английски! Выучите стихотворение об этом покровителе бедных и беззащитных (см.
Приложение).
Пусть какое-нибудь доброе существо или легендарный персонаж «поселится» в вашем доме.
Он будет наблюдать за успехами вашего ребенка в изучении языка.
Если ваш малыш уже умеет читать по-английски, время от времени пишите ему
зашифрованные послания от имени этого героя. Расскажите, что нашли в укромном уголке
записку, но самим вам ее никак не прочитать. Если у вас есть время, то можно заранее обжечь
бумагу по краям, тогда она будет выглядеть как самое настоящее приключенческое письмо.
Послание должно представлять собой 3—4 предложения, написанные без пробелов. Например:
Hellodearfriendhowareyouihaveamapoftreasure
islandandiamgoingtogotherehopeyoucansailwithme.
Take the book about Three Little Pigs and look it through.
Возьми книжку про трех поросят и пролистай ее.
Вот такие маленькие хитрости помогут вам и вашему ребенку погрузиться в мир английского
языка, разнообразить ваши занятия, привить интерес к истории и культуре других стран.
ПОЛЕЗНЫЙ СЛОВАРЬ
В этом разделе я приведу некоторую лексику, которая поможет вам наладить занятия
с ребенком на английском языке, а также те слова, которые нечасто учат в школе, но зато часто
употребляются нами в повседневной речи.
ЗВУКИ ЖИВОТНЫХ
Рассматривая книжки, гуляя на улице, вам ничего не стоит не только выучить названия
животных, но и запомнить звуки, которые они произносят.
Oopsy daisies – фраза, используемая при любом промахе, типа нашего «тьфу-ты, ну-ты».
High five – говорят, когда хотят похвалить, поддержать, при этом ударяют ладонь в ладонь
правыми руками.
Или:
Или:
Chinese Proverb
Китайская пословица
Термометр
(см. Полезное приложение)
Рассмотрите с ребенком уличный термометр. Расскажите ему, что в США и Канаде
температуру измеряют не в градусах Цельсия, а в градусах Фаренгейта. Сделайте термометр
с двумя шкалами, пусть ребенок каждый день проверяет температуру воздуха на улице, а затем
выставляет ее на самодельном термометре в Фаренгейтах.
What temperature is it today?
How many degrees?
The temperature is 20 degrees Celsius. It’s about 67 degrees Fahrenheit.
Ice melts at 0 degrees Celsius. It is 32 degrees Fahrenheit.
Волшебный альбом
Я для своих девочек делала и делаю «волшебные альбомы». Набираю в интернете сказочных
картинок, преимущественно это иллюстрации к зарубежным сказкам, ну, или просто красивые
сказочные рисунки, распечатываю их в формате 10х15 или 15х21 и вставляю в маленькие
пластиковые альбомы. Такой альбом всегда можно взять с собой, ребенку ОЧЕНЬ нравится
рассматривать красочные картинки. Ну, и конечно же мы описываем все, что видим,
по-английски. Нам нравятся картины Скота Густавсона, Тони Вульфа, Томаса Кинкейда
и многих других. Можно даже самим придумывать истории!
Выполняем задания
Многие родители покупают своим детям развивающие пособия, где много различных
заданий. На английском языке купить такие книги в России очень трудно. Поэтому можно
приспособить русские издания под ваши занятия английским. «Штрихом» замазываете русский
текст и по-английски подписываете задания. Это нужно вам самим на случай, если вы забудете,
как правильно звучит задание.
Which picture is the odd one out? – Какая картинка здесь лишняя?
Line up things according to… – Расположите предметы по…
height – высоте
size – размеру
number – количеству
Which object is different? – Какой предмет отличается?
Color the picture. – Раскрась картинку.
Sort things by… – Разложи предметы…
color – по цвету
shape – по форме
Compare and find the differences. – Сравни и найди отличия.
Match а word and а picture. – Найди пару слово – картинка.
Find your way through this maze! – Пройди лабиринт!
Where do we start? – Где мы начинаем?
Where do we finish? – Где мы заканчиваем?
Which house is the highest? – Какой из домов самый высокий?
Which bench is the widest? – Какая из скамеек самая широкая?
Who is sitting on the thinnest log? – Кто сидит на самом тонком бревне?
Find a patch for… – Найдите заплатку для…
the carpet – ковра
the dress – платья
Count! How many…? – Сосчитай! Сколько …?
Which… has more… – Какая (-ой) … имеет больше…
Например: Which basket has more apples: the one on the right or the one on the left? – В какой
корзинке больше яблок? В той, которая справа, или в той, которая слева
Let’s divide… up so we get an equal share! – Давай разделим… пополам!
Let’s make a… – Давай сделаем…
Which object is… – Какой предмет находится…
on the left? – слева?
on the right? – справа?
in the middle? – посередине?
at the top? – наверху?
at the bottom? – внизу?
Are there more… or …? – Чего больше: … или …?
Select the picture that shows equal parts. – Выбери рисунок, который состоит из одинаковых
частей.
Адвент календарь
Адвент кадендарь – это специальный календарь, который отсчитывает дни с первого декабря
до двадцать пятого – до Рождества. Традиционно календарь имеет прямоугольную форму
и 25 окошечек, которые ребенок открывает каждый день. Дети просто обожают такие календари,
потому что они почти на месяц наполняют дом праздничной атмосферой, дарят ощущение
приближения Рождества, Нового года, веселья.
Сделать такой календарь очень просто. Вам понадобится лист ватмана, 13 длинных узких
конвертов и различные украшения.
Конверты заклеиваем и разрезаем пополам. У нас получаются одинаковые кармашки.
Приклеиваем их на ватман, украшаем всевозможными новогодними орнаментами, подписываем
номера от 1 до 25 (одна половинка конверта у вас останется лишней). А вот кармашки наполняем
разными сюрпризами: для детей помладше это могут быть угощения или мини подарочки. Для
детей постарше в кармашки можно спрятать зашифрованные послания или стихотворение
на английском про Новый год, разделенное на 25 частей. Пусть ребенок каждый день записывает
те слова, которые найдет в кармашке. К 25 декабря у него будет целое стихотворение, которое
можно выучить наизусть.
Склейте из картона почтовый ящик. Покрасьте в красный цвет, пусть он будет похож
на настоящий ящик британской королевской почты. Использовать его можно в разных случаях
и ситуациях. Посылайте ребенку письма от имени волшебных героев британских мифов и сказок,
подкладывайте туда секретные задания на английском, используйте его для посланий Санте
(через такую почту точно дойдет!). Думаю, что вы сами найдете много способов применения
такого чудесного ящичка.
И конечно вне конкуренции плащ для юного Гарри или умницы Гермионы. Я уверена, что
ваши дети посмотрят все истории на английском языке и, надев волшебный плащ, произносить
заклинания будут тоже на родном языке Гарри.
Indira Gandhi
Индира Ганди
Надеюсь, что мой опыт и рекомендации помогли вам и вашим деткам увлечься английским
языком, узнать для себя много нового, полезного, интересного. Учите с малышами побольше
стишков, песенок и сказок наизусть, это очень развивает память, а ведь память – это главное
в изучении языков.
Итак, давайте лишний раз убедимся, как много вами уже сделано, и отметим, над чем еще
предстоит поработать.
Интервью
Всем нам нужна поддержка, чтобы поверить в свои силы и решить заниматься языком
со своим ребенком. Чтобы найти вдохновение и продолжить уже начатое. Не правда ли, всем нам
хотелось бы получить рекомендацию от человека, прошедшего через этот путь, или от крупного
специалиста по иностранным языкам. Пример и мудрый совет всегда окрыляют. Именно поэтому
специально для вас мы взяли интервью у известного полиглота Дмитрия Петрова, знакомого
многим автора английской грамматики Реймонда Мёрфи, специалиста по билингвизму
Екатерины Слободян, а также у родителей, активно занимающихся ранним лингвистическим
развитием детей.
– Еще недавно знание одного языка уже воспринималось как нечто особенное. Сейчас же,
когда люди стали гораздо больше ездить и общаться в разных странах на разных языках,
становится понятно, что можно знать несколько языков, и это не так сложно. Как Вы
думаете, каким количеством языков может овладеть любой человек и это не будет для него
сверхзадачей?
– Дело в том, что количество языков, которое человек знает, определяет он сам. Очень многие
люди, к сожалению, говорят о себе так: «Я не способен, это мне не дано». Но это то же самое,
что сказать: «Я не умею кататься на велосипеде или плавать. Ну, я просто не пробовал, и это,
наверное, не получится». Потому что психологически, физиологически, ментально,
интеллектуально, любой человек в здравом уме, который обладает знанием хотя бы своего
родного языка, способен на многое. У нас знаете сколько там всего?! При наличии мотивации
и правильного, экономичного в плане времени, прежде всего, подхода, нет никаких ограничений.
Мы знаем, что в мире есть места, где абсолютной нормой является знание не двух, не трех,
а пяти-шести языков. Нельзя говорить, что есть народы, где знают много языков, а вот у нас
никто языков не знает, потому что есть страны, в которых можно существовать, зная один язык.
Вот в России можно прожить, зная только русский, а в Голландии или в Швейцарии уже тяжело.
А есть какие-то точки в Африке, Индии, где если ты не знаешь пять языков, то ты не сможешь
там даже торговать бананами. То есть это вопрос внешних условий и внутренней мотивации.
А ограничений никаких нет. Есть люди, которым нравится изучать языки, мне, вот например,
нравится изучать языки, и это моя профессия. Но и другие люди, занимающиеся другими
профессиями, не менее, чем я, способны овладеть некоторым количеством языков. Так что
главное – это мотивация и среда.
– Следующий вопрос такой. Вы могли бы, пожалуйста, порекомендовать какие-то способы,
помогающие ежедневно заниматься и совершенствовать свои иностранные языки.
– Это важный момент – как каждый день заниматься. Мы должны быть все романтиками
и в то же время реалистами. Я встречал много-много людей, которые говорили: «Я решил, что
отныне я буду по три часа в день заниматься языком. Правда не сегодня, сегодня у меня другие
дела. Завтра меня в гости пригласили. А с понедельника… Нет, с Нового Года точно». То есть
никогда. Это и правда так, взрослые занятые люди всегда найдут, чем заняться. Но нет ни
малейшего оправдания, если у вас не нашлось пять минут. А потом еще десять. Еще пять. Если
вы будете считать: раз у меня не нашлось часа, значит, лучше вообще не надо. это будет
неправильно. Нашлось две минуты, потом еще две, потом еще восемь. Не должно быть пауз.
В любой сфере, во всем, что делает человек. Механизм один при овладении любым навыком.
Танцевать, заниматься спортом – да чем угодно. Поэтому надо просто тренироваться. Когда
предок человека перестал вилять хвостом, хвост обиделся и отвалился.
– В одном из своих интервью Вы говорили, что с Вами занималась бабушка – читала сказки
на иностранных языках. Как можно помочь своим детям выучить иностранный язык, когда они
еще совсем маленькие.
– Во-первых, нет никаких ограничений в плане возраста. Никогда не бывает слишком рано
или никогда не бывает слишком поздно. Что касается детей, ограничение одно – как только вы
получаете малейшее ощущение, что это для него насилие, немедленно оставьте его в покое.
Маленький ребенок не должен никакое обучение воспринимать как насилие. Очень многие люди
заработали отторжение, неприятие языка в раннем детстве, потому что их сажали и учили.
А если это будет плавно… Для совсем маленьких детишек есть хороший способ. Все дети
смотрят мультики и знают их наизусть. Незаметно переключите – и тот же мультик уже идет
по-итальянски, по-японски, по-английски. Дети даже не заметят. Для ребенка аудиоинформация
минимальна, он в основном все видит. Вот Вы вспомнили, что я где-то рассказывал, как мне
бабушка читала сказки. Да, она читала сказки братьев Гримм по-немецки, а Шарля Перро
по-французски. Она не называла это урок французского языка. «Я тебе почитаю сказки. Вот
видишь картинки. Это вот Красная Шапочка….» Главное, чтобы обучение не воспринималось
как сидение за партой перед учителем с указкой. Это должен быть плавный и приятный процесс.
Вы читаете ребенку сказки, вот возьмите и добавьте к этому чтению сказки на другом языке.
– Все ваши книги о грамматике. Но как Вы считаете, что самое необходимое для изучения
языка: грамматика, лексика, произношение?
– Мне не нравится сама идея «изучения грамматики». Когда вы учите язык, грамматика
изучается сама собой. Нет никакой необходимости заниматься ею отдельно. Многие люди
довольно бегло говорят на иностранном языке без классического изучения грамматики. Дети
(и чем младше, тем лучше) вообще прекрасно учат иностранные языки и уж им-то отдельно
заниматься грамматикой вовсе необязательно.
– Как вам кажется, может ли человек выучить язык самостоятельно с помощью книг,
видео или интернет-сайтов?
– Некоторые люди могут заниматься сами по себе, но большинству из нас необходим обмен
информацией и практика. Это не означает, что вам обязательно нужен педагог или какие-то
курсы, однако сложно достичь прогресса без благоприятного окружения, без того, с кем можно
было бы поговорить и кого послушать.
– Любой вид деятельности (не только игры), который задействует речь, полезен, потому что
он акцентирует внимание на действии, а не на языке. По сравнению с искусственным изучением
языка, этот способ полностью устраняет языковой барьер.
– Русские люди часто беспокоятся по поводу своего акцента. Как вы считаете, идеальное
произношение важно для начинающих изучать английский язык?
– В мире множество разных акцентов, как среди носителей английского языка, так и среди
изучающих язык), и это прекрасно. До тех пор, пока акценты не мешают пониманию, они
не представляют никакой существенной проблемы. И мне, кстати, нравится русский акцент.
– Если родители говорят, что они не способны к языкам, то как им развивать ребёнка
лингвистически?
– «Не пытайтесь учить ребенка. Что бы вы ему ни говорили, он будет похож на вас.
Развивайте себя». Не берусь утверждать, что это точная цитата, но в любом случае именно такой
девиз должен быть у родителей. Мама вряд ли научит дочку печь удивительный торт
«Наполеон», если сама не умеет этого делать. Да, можно отдать дочку на курсы или нанять
частного педагога, и она сможет осуществить тайную мечту мамы – испечь чудо – торт.
Но язык – более сложное произведение искусства. В мире не известен ни один ребенок –
билингв, которому удалось стать взрослым – билингвом (с теми же языками, что у него были
в детстве) без помощи родителей. Поэтому, хотите развивать ребенка лингвистически – начните
с себя.
– Что делать одному из родителей, если все в семье против раннего изучения языков?
– Родителям (сторонникам раннего изучения языков) очень важно видеть свет в конце
тоннеля. Что делать, если его не видно?
– Почему Вы решили, что Ваш ребёнок будет изучать языки в раннем возрасте?
– Раньше я даже не думала, что мой ребенок будет изучать английский с ранних лет. А сейчас
дочери 4,4, и я считаю, что мы уже поздновато начинаем. Если бы я знала раньше все, что знаю
сейчас, несомненно, начали бы с рождения. Меня мотивирует тот факт, что ребенок, с рождения
слышащий два языка, легко их усваивает, впитывает без каких-либо усилий, они становятся
частью его жизни. Поэтому, узнав об этом, я решила, что хочу упростить жизнь своей дочке, дав
ей знания раньше, чем школа, чтобы ей потом не пришлось прилагать огромные усилия для
запоминания правил и слов. Тем более, что школа не дает в конечном итоге разговорного
английского.
– У меня лично есть опасения по поводу того, что могу неправильно научить дочку
построению фраз или произношению. Совершенно согласна с теми, кто говорит, что нужно
в первую очередь подтягивать свой английский. Стараюсь сама заниматься и развиваться. Мне
это стоит больших трудов, но, как говорят, дорогу осилит идущи й.. Других опасений у меня нет.
Есть сожаление, что не начали раньше. Сейчас мы были бы далеко впереди.
– Ожидания? Уверена, что у нас все получится, потому что меня горячо поддерживает муж.
Думаю, что при ежедневном погружении в английский на 15—20 минут (общение или чтение),
через 1,5—2 года мы сможем с дочкой свободно говорить простыми предложениями. Вести
диалог на простые темы. Хотя порой даже не верится, потому что мы только в самом начале
пути.
– Если бы меня никто не поддерживал, то мне было бы сложно. Лично для меня важна
поддержка со стороны. Если бы не поддерживал муж, то как минимум он был бы не против. Ну
и изучение языка, как я думаю, немного бы затянулось. Но я точно не отступлю от выбранного
пути. Одна или с помощью буду двигаться вперед. Мне и самой это на пользу.
– Почему Вы решили, что Ваш ребенок будет изучать языки в раннем возрасте?
– Бытует мнение, что чересчур ранние занятия иностранным языком (например, до трех лет)
могут вызвать у ребенка логопедические проблемы. Мой собственный опыт и опыт моих
знакомых доказывает обратное. Звуки другого языка не могут испортить ребенку русское
произношение, если с ребенком разговаривают на родном языке, читают книги, занимаются
развитием речи. Все ожидания от занятий не сразу, но обязательно оправдываются.
https://vk.com/cleverengprojects
***
I am a mouse
Я – мышка,
You are a cat;
Ты – кошка,
One, two, three
Раз, два, три,
You catch me.
Ты ловишь меня!
***
Little Tommy Tittlemouse
Маленький мышонок Томми
Lived in a little house.
Жил в маленьком домике.
He caught fishes
Он ловил рыбок
In other men’s ditches.
В чужих канавках.
***
Funny miss Twiggy
Смешная мисс Твигги
Lived in a tree
Жила в дереве
With a dog named Puss
С собакой по имени Кот
And a colour TV.
И с цветным телевизором.
***
Why do you cry, Willy?
Почему ты плачешь, Вилли?
Why do you cry?
Почему ты плачешь?
Why, Willy? Why, Willy?
Почему, Вилли? Почему, Вилли?
Why, Willy? Why?
Почему, Вилли? Почему?
***
Good morning, Good morning
Доброе утро, доброе утро,
Good morning to you!
Доброе утро тебе!
Good morning, Good morning
Доброе утро, доброе утро,
I’m glad to see you!
Я рад тебя видеть!
***
I’ll eat when I’m hungry
Я поем, когда проголодаюсь,
And drink when I’m dry;
Попью, когда захочу пить.
If trees don’t fall on me,
Если деревья на меня не упадут,
I’ll live till I die.
Я буду жить, пока не умру
***
Rain on the green grass,
Дождик на зеленой травке,
And rain on the tree,
Дождик на дереве,
Rain on the house-top,
Дождик на крыше дома,
But not on me.
Но не на мне.
***
One, one, one:
Один, один, один:
Little dog runs.
Бежит собачка.
Two, two, two:
Два, два, два:
Cats see you.
Кошки видят тебя!
Three, three, three:
Три, три, три:
Birds in a tree.
Птички на дереве.
Four, four, four:
Четыре, четыре, четыре:
Rats on the floor.
Крысы на полу.
***
Pussycat, pussycat,
Киска, киска,
Where have you been?
где была?
I’ve been to London
В Лондоне
To visit the Queen.
у королевы.
Pussycat, pussycat,
Киска, киска,
What did you there?
что там делала?
I frightened a little mouse
Пугала мышку
Under her chair.
у нее под стулом
***
There was an old woman
Жила-была старушка
Lived under a hill,
У подножия холма.
And if she’s not gone
Если она не умерла,
She lives there still.
То живет там до сих пор.
***
Go to bed late,
Ляжешь спать поздно,
Stay very small;
Останешься маленьким.
Go to bed early,
Ляжешь спать рано,
Grow very tall.
Вырастешь большим
This is my nose,
Это мой носик,
This is my nose.
Это мой носик,
This is my nose,
Это мой носик,
So I can smell.
Я могу нюхать!
This is my tongue,
Это мой язычок,
This is my tongue,
Это мой язычок,
This is my tongue,
Это мой язычок,
So I can taste.
Я могу пробовать!
Jack Sprat
***
Little Mouse, little Mouse,
Мышка, мышка,
Where is your house?
Где твой домик?
Little Cat, Little Cat,
Кошка, кошка,
I have no flat,
У меня нет квартиры.
I am a poor mouse,
Я – бедная мышка,
I have no house.
У меня нет дома.
Little Mouse, little Mouse,
Мышка, мышка,
Come into my house!
Заходи в мой домик!
Little Cat, little Cat,
Кошка, кошка,
I cannot do that,
Я не могу этого сделать,
You want to eat me!
Ты хочешь меня съесть!
Icicles
***
Snail, snail
Улитка, улитка,
Put out your horns,
Высунь рожки!
And I’ll give you bread
Я дам тебе хлеба
And barley corns.
И ячменных зернышек.
***
I’m a little baby owl,
Я – маленький совенок,
My home is in a tree.
Мой дом в дереве.
I stay in bed all day
Я сплю весь день,
Because I cannot see.
Потому что днем не вижу.
Cobbler, Cobbler
Swinging
***
A wise old owl sat in an oak,
Старая мудрая сова сидела на дубу.
The more he saw, the less he spoke;
Чем больше она видела, тем меньше говорила,
The less he spoke, the more he heard —
Чем меньше говорила, тем больше слышала.
Why don’t you copy that wise old bird?
Почему бы тебе ни быть похожим на эту старую мудрую птицу?
***
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Шалтай-болтай сидел на стене,
Humpty-Dumpty had a great fall.
Шалтай-болтай сильно упал.
All the King’s horses
Все кони короля,
And all the King’s men
Все слуги короля
Couldn’t put Humpty-Dumpty
Не могли посадить Шалтай-болтая
In his place again.
Опять на его место.
***
Little bird, little bird,
Птичка, птичка,
Look at me!
Посмотри на меня!
I have a bird-house.
У меня есть скворечник.
Oh, come and see!
Иди, посмотри!
Little boy, little boy
Мальчик, мальчик
Under the tree,
Под деревом!
I like this house,
Мне нравится твой домик,
Give it to me.
Дай его мне.
Georgie Porgie
Donkey
Caterpillar, Caterpillar.
Гусеница, гусеница,
Caterpillar, Caterpillar,
Гусеница, гусеница,
Wriggle, wriggle through the grass.
Ползи, ползи по траве.
Caterpillar, Caterpillar,
Гусеница, гусеница,
You go slow because you can’t go fast.
Ты ползешь медленно, потому что не можешь быстро.
Green and furry, green and furry,
Зеленая, пушистая, зеленая, пушистая.
That’s what you are,
Вот какая ты,
Wriggling through the long grass,
Ползущая по траве,
Like a Caterpillar.
Словно гусеница.
***
There was an old woman, who lived in a shoe,
Одна старушка жила в башмаке,
She had so many children she didn’t know what to do;
У нее было так много детей, что она не знала что делать.
She gave them some broth without any bread;
Она дала им бульона без хлеба,
Then whipped them soundly and sent them to bed.
Шумно высекла и уложила спать.
***
Little Bobby Snooks was fond of his books
Маленький Бобби Снукс любил свои книжки,
And loved by his ushers and master;
И был любим швейцарами и учителями.
But naughty Jack Spry, he’s got a black eye,
У противного Джека Спрая был фингал под глазом,
And carries his nose in a plaster.
А нос залеплен пластырем.
***
My Teddy’s fur is soft and brown,
Мех моего мишки мягкий и коричневый
His legs are short and fat;
Его ножки короткие и толстые,
He walks with me all round the town
Он гуляет со мной по городу
And never wears a hat.
И никогда не носит шляпу.
*** (АС)
There was a crooked man
Жил кривой человечек,
And he walked a crooked mile
Ходил по кривой дорожке,
He found a crooked sixpence
Нашел кривую монетку
Against a crooked stile.
Напротив кривой ступеньки.
He bought a crooked cat,
Он купил кривую кошку,
Which caught a crooked mouse,
Которая поймала кривую мышку,
And they all lived together
И все они жили вместе
In a little crooked house.
В кривом домике.
Little Girl
***
Kittens are furry.
Котята пушистые,
Kittens are purry.
Котята мурлычут,
They lap at milk in a shallow dish.
Они лакаю молочко из плошек.
They lick their whiskers and dream of fish.
Они облизывают усы и мечтают о рыбе.
Eve Merriam
***
Butterfly, butterfly,
Бабочка, бабочка,
Where do you fly?
Где ты летаешь?
So quick and so high!
Так высоко и так быстро!
In the blue, blue sky!
В синем, синем небе!
Summer
***
I like myself,
Я себе нравлюсь,
I think I’m grand,
Думаю, что я большая!
I go to the movies
Я хожу в кино
And I hold my hand.
И держу себя за руку.
I put my arms
Я кладу руки
Around my waist.
На свою талию,
When I get fresh
А когда хочу освежиться,
I slap my face.
Хлопаю себя по личику.
Hot Cross Buns
(см. Рецепты)
Little Bo-Peep
Butterfly, Butterfly
Curly Locks
Hush-A-Bye, Baby
Hush-a-bye, baby,
Люли-люли, малыш,
In the tree top.
На верхушке дерева.
When the wind blows,
Когда ветер подует,
The cradle will rock.
Колыбелька закачается.
When the bough breaks,
А когда ветка сломается,
And down will come baby,
То малыш окажется внизу,
Cradle and all.
А также колыбелька и все остальное.
***
I love little pussy,
Я люблю котенка,
Her coat is so warm,
Его шерстка такая теплая.
And if I don’t hurt her,
Если я не сделаю ему плохого,
She’ll do me no harm.
Он мне не причинит вреда.
So I’ll not pull her tail,
Я не буду тянуть его за хвост,
Nor drive her away,
И прогонять не буду.
But pussy and I,
Котенок и я
Very gently will play.
Будем дружно играть.
Secrets
In the Night
Wishing
If I could have
Если бы я мог
Any wish that could be,
Загадать любое желание,
I’d wish that a dog
Я бы загадал,
Could have me.
Чтобы у собаки был я.
Eve Merriam
What Are Little Girls Made Of?
What Are Little Boys Made Of?
A Cough
Rainbow
Doing Sums
Here is a Doughnut,
Вот пончик,
Round and fat.
Круглый и толстый.
There’s a hole in the middle,
В серединке дырка,
But you can’t eat that!
Но съесть ее нельзя!
Little Tee-Wee
Little Tee-wee,
Маленький Ти
He went to sea,
Поплыл в море
In an open boat;
В лодочке.
And when it was afloat,
И в плавании
The little boat bended.
Лодочка перевернулась.
My story’s ended.
Моя история закончилась.
Little Girl
***
Cocks crow in the morn
Петушки кричат утром,
To tell us to rise,
Чтобы сказать, что пора вставать.
And he who lies late
А тот, кто будет долго спать,
Will never be wise;
Никогда не будет мудрым.
For early to bed
Потому что, кто рано ложится
And early to rise
И рано встает,
Is the way to be healthy,
Тот будет здоровым,
And wealthy, and wise.
Богатым и умным.
***
Work while you work,
Работай, когда работаешь,
Play while you play;
Играй, когда играешь.
One thing each time,
Делай что-нибудь одно,
That is the way.
Так нужно.
All that you do,
Все, что ты делаешь,
Do with your might;
Делай старательно.
Things done by halves
Дела, сделанные наполовину,
Are not done right.
Сделаны неправильно.
***
Where do all snowmen go?
Куда уходят все снеговики?
Tell me please, I want to know.
Скажи мне, я хочу знать!
Where do all snowmen go?
Куда уходят все снеговики?
Disappear dear, with the snow.
Исчезают, дорогой, со снегом.
Mr. East
If I had a donkey
Если бы у меня был ослик,
That wouldn’t go,
Который не убегал бы,
Do you think I’d beat him?
Думаете, я его бы бил,
Oh, no, no!
Нет, нет, нет!
I’d put him in a barn
Я поставил бы его в конюшню,
And give him some corn.
И дал ему зерна,
The best little donkey
Это самый хороший ослик,
That ever was born.
Который когда-либо рождался.
Little Snowman
The Moustache
Autumn Is Here
Trees
Now chase him old woman, now chase him old man
Chase him, yes chase him as fast as you can!
Through the garden and out of the gate,
Catch him right now, before it’s too late.
The gingerbread man, he’s out of the pan!
The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
«Don’t forget the butter for
The Royal slice of bread.»
The Alderney
Said sleepily:
«You’d better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead.»
The Dairymaid
Said, «Fancy!»
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
«Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It’s very
Thickly
Spread.»
Deeds, no words!
Дела! слов не надо!
Больше дела, меньше слов!
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
Если рано ложиться и рано вставать, будешь здоровым, богатым и мудрым.
Кто рано встает, тому Бог дает.
So said – so done.
Как сказано – так сделано.
Сказано – сделано.
Tricky Nicky.
Хитрый Ники.
Хитрый Митрий!
I Am Playing
One and two and three and four, Раз, два, три, четыре,
I’m sitting on the floor, Я сижу на полу,
I’m playing with a ball, Я играю с мячиком
And a little, little doll. И маленькой куколкой.
Autumn Is Here
Autumn is here, Осень пришла (букв. здесь),
Autumn is here, осень пришла.
Yellow leaves are falling. Желтые листья падают,
Autumn is here. Осень пришла.
Black Sheep
Варианты:
Rain
Little Fish
One, two, three, four, five, Раз, два, три, четыре, пять,
Once I caught a fish alive, Однажды я поймал живую
рыбку.
Six, seven, eight, nine, ten, Шесть, семь, восемь, девять,
десять,
Then I let it go again. А потом я снова ее отпустил.
Why did you let it go? Почему ты ее отпустил?
Because it bit my finger so. Потому что она укусила меня
за пальчик.
Which finger did it bite? За какой пальчик она укусила?
The little finger on the right. За мизинчик на правой руке.
Bring back,
Bring back,
Oh, bring back my Bonnie to me, to me!
Bring back,
Bring back,
Oh, bring back my Bonnie to me.
Up, up, up
Down, down.
To the left, to the right,
What a lovely Christmas sight!
Nicholas Ned
Nicholas Ned,
He lost his head,
And put a turnip on instead;
But then, ah me!
He could not see,
So he thought it was night,
And went to bed.
Knitting Game
Sewing Game
Children:
Straight away from school we go,
To take our father’s tea, you know.
Mother:
With care the jug of tea you’ll hold,
And make good haste lest it get cold.
Children:
Oh yes, dear mother, all you say
We’ll mind right well – and now, away.
Father:
Ah! my children, here you come,
Children:
Yes, we’ve brought your tea from home.
Father:
Thank you, now run home and play;
I am working late to-day.
Children:
Kind Uncle Fred has taken us down to the city there,
And nuts and sweets and fruit he’s bought, for each of us a share.
Uncle Fred:
Do try my candy, see, oh see these chocolates are fine!
Just take the largest one there is, all must have some of mine.
And here are cherries, red and ripe, as juicy as can be;
I like to see them grow; they look so pretty on the tree.
Children:
We thank you, dear, for sharing thus with us your nice good things;
You are good, unselfish, kind and this far more of pleasure brings.
Chorus:
See all the monkeys scritch-scritch scratchin’
Jumpin’ around and scritch-scritch scratchin’
Hangin’ by the long-tail scritch-scritch scratchin’
And we can stay all day!
Chorus.
Chorus.
Chorus:
вилка – fork
взбивать венчиком – whisk
взбивать – beat up
взбитые сливки – whipped cream
выдавливать – crush
выжимать – squeeze
выпекать – bake
вырезать – carve
глазурь – icing
добавить – add
долька апельсина – segment of orange
дрожжи – yeast
духовка – oven
замесить тесто – to make dough/pastry
измельчать – chop
изюм – raisins
имбирь – ginger
кефир – kefir (sour milk)
кипятить – boil
кожура тыквы – shell
корица – cinnamon
крошка хлеба – crumb of bread
кубик льда – ice cube
кубик сахара – lump of sugar
кусок торта – slice of cake
кусок хлеба – slice of bread
кусочек масла – lump of butter
кусочек шоколада – square of chocolate
лимонный сок – lemon juice
ложка – spoon
ломтик сыра – slice of cheese
масло – butter
месить тесто – to knead dough
миска – bowl
молоко – milk
мука – flour
накрыть – cover
наливать – pour
намазывать – spread
нанизывать на шампур – skewer
нарезать кубиками – dice
нарезать ломтиками – slice
немного джема – some jam
немного соуса (капля) – drop of sauce
нож – knife
обжаривать – fry
обмакивать – dip
опрыскивать – sprinkle
остужать – cool
плитка шоколада – bar of chocolate
порезать – cut
просеивать – sift
противень – baking sheet
размешивать – stir
разминать – mash
раскатать тесто – to roll out the dough
растительное масло – oil
сахар – sugar
сахарная пудра – sugar powder
скалка – rolling pin
сливать воду (процеживать) – drain
сливочный сыр – cream cheese
смазать форму – coat the pan
смешивать – mix
снимать кожуру – peel
сода (разрыхлитель) – baking powder
соль – salt
тереть – grate
терка – grater
тесто – pastry
тонкий ломтик бекона – rasher of bacon
тыква – pumpkin
формочки – baking cups
черника – bilberries
щепотка соли – pinch of salt
ягоды – berries
яйцо – egg
Возможно, для вас же самих будет лучше, если специй вы положите поменьше. Все же наши
вкусы отличаются от европейских.
Приготовление
Смешайте сало с хлебными крошками, мукой и цедрой. Затем добавьте остальные
ингредиенты, все хорошо перемешайте.
Смажьте жиром емкость для пудинга, положите туда смесь, она должна занимать не более
2/3 объема. Накройте миску вощеной бумагой, а затем слоем фольги. Завяжите веревкой прямо
под ободком миски. В большую кастрюлю налейте воды до половины, поместите миску
в кастрюлю. Лучше, если миска будет держаться на краях кастрюли, а не плавать в ней.
Поставьте кастрюлю на огонь. Как только вода закипит, убавьте огонь до минимума, накройте
крышкой кастрюлю вместе с миской и кипятите пудинг на медленном огне 5 часов. Время
от времени проверяйте количество воды и по необходимости доливайте кипяток в кастрюлю.
Затем вытащите пудинг, остудите его и положите в холодильник примерно на месяц. Пудинг
должен созреть. Перед подачей на стол поместите пудинг в миску, в которой он готовился,
накройте фольгой и прогрейте на паровой бане (как это было во время приготовления) около
часа, пока не прогреется середина. Подавать пудинг на стол лучше с яичным соусом или
бренди-маслом.
Яичный соус
Ингредиенты
2 яичных желтка
1 1/3 стакана молока
2 чайных ложки сахара
1/2 чайной ложки ванилина
Приготовление
Взбейте желтки с сахаром. Молоко слегка подогрейте, а затем немного молока влейте в миску
с желтками и сахаром, хорошо размешайте. Затем эту смесь нужно вылить в горячее молоко и,
помешивая, греть на маленьком огне, пока масса не загустеет. Добавьте ванилин.
Бренди-масло
Ингредиенты
120 г несоленого масла
180 г просеянной сахарной пудры
1—2 столовых ложки лимонного сока
1—2 рюмки бренди
Приготовление
Смешайте масло и сахарную пудру. Добавьте небольшими порциями лимонный сок и бренди.
До времени употребления поместите в холодильник.
Горячие булочки с «крестиком»
Hot Cross Buns
(традиционное пасхальное блюдо)
Названы булочки так потому, что подаются они горячими, а на поверхности глазурью
нарисован крест.
Тесто
1 пакетик сухих дрожжей
3/4 стакана сахара
1 1/2 стакана теплого молока
1 пачка растопленного масла
1 яйцо
1/2 стакана изюма
1 чайная ложка соли
1/2 чайная ложка кардамона
4 стакана просеянной муки
1 большое яйцо (взбить) для смазки
Глазурь
1/2 стакана сахарной пудры
1—2 столовых ложки молока
Приготовление
Смешайте дрожжи, сахар и молоко в миске, а затем взбивайте миксером на маленькой
скорости около 1 минуты. Добавьте масло, яйцо и изюм. Массу необходимо вымешивать
в течение минуты. Добавьте соль, кардамон и муку. Хорошо размешайте, а затем взбивайте
на средней скорости, пока тесто не станет хорошо отделяться от стенок миски. Накройте тесто
и оставьте его в теплом сухом месте на час. Тесто должно увеличиться в объеме вдвое.
Ингредиенты:
Тесто
100 гр. холодного (твердого) масла
4 ст. л. воды
1 ¼ стакана муки
1 ½ ч.л. сахара
1/4 чайной ложки соли
Начинка
3 яйца
Корица
Имбирь
Мускатный орех
Гвоздика (молотая)
Соль
250 гр. сливочного сыра
2 стакана пюре из тыквы
1/2 стакана сахара
1/2 стакана коричневого сахара
Взбитые сливки для украшения
Приготовление
В муку добавьте соль и сахар, порубите масло и добавьте к муке. Чтобы масло оставалось
холодным, втирать масло в муку нужно вилкой или «давилкой» для приготовления пюре.
В масляную крошку добавьте воду и замесите крутое тесто. Воду лучше добавлять маленькими
порциями, чтобы не перелить. Тесто скатайте в шар и оставьте в холодильнике на 20—30 минут.
Холодное тесто раскатайте в тонкий круг, переложите его в форму и придайте краям красивую
форму. Затем полностью покройте тесто пищевой фольгой, засыпав емкость до краев сухим
горохом или фасолью, и поставьте в духовку. Выпекайте 10 минут, а затем, удалив фольгу
с грузом, еще 10 минут, пока тесто не станет хрустящим и золотистым.
Начинка:
Предварительно разогрейте духовку до 190º
Тыкву порежьте на куски, выложите на противень и добавьте немного воды. Противень
накройте фольгой или крышкой и поставьте в духовку на 30 мин. Затем мягкую тыкву нужно
очистить от кожуры и размять в пюре. В большой миске взбейте сливочный сыр венчиком, затем
добавьте тыкву и взбивайте до получения однородной массы. Затем добавьте остальные
ингредиенты.
Вылейте смесь в выпеченную форму и оставьте в духовке на 30—40 минут. Затем выньте
пирог из духовки, остудите до комнатной температуры. Разрежьте на куски и каждый кусок
украсьте взбитыми сливками.
Шотландское печенье Данди
Dundee Biscuits
Шотландия известна своим печеньем, которое нравится всем без исключения, за вкус
и простоту приготовления.
Ингредиенты
225 гр. муки
100 гр. холодного масла
50 гр. сахарной пудры
1 яйцо (отделить желток от белка)
50 гр. нарубленного миндаля
Приготовление
Масло необходимо порубить и смешать с мукой. Мешайте, пока тесто не станет напоминать
хлебные крошки. Добавьте сахарную пудру, затем желток. Замесите тесто, затем раскатайте его
в пласт толщиной 0,5 см на слегка посыпанной мукой поверхности. Вырежьте печенье круглой
формы (5 см в диаметре). Разложите его на смазанный маслом противень, смажьте белком,
а сверху присыпьте рубленым миндалем. Выпекайте при t 170° C 25—30 минут до тех пор, пока
печенье не станет золотистым. Храните в герметичном пакете.
Сконсы
Scones
Ингредиенты
250г самоподнимающейся муки (можно просто добавить побольше разрыхлителя теста)
щепотка соли
70 г холодного сливочного масла
30 г сахарной пудры
150 мл молока
1 взбитое яйцо для глазировки
Приготовление
Духовку необходимо разогреть до 220C. Противень слегка смажьте маслом или застелите
бумагой для выпечки.
Смешайте вместе муку и соль и добавьте кусочки масла, разотрите все в крошку. В тесто
можно добавить изюм. Затем добавьте сахарную пудру и влейте молоко. Замесите тесто,
но сильно его не мните. Затем раскатайте тесто до толщины 2—3 см и вырежьте формочкой
круглые сконсы. Важно: формочку просто придавливайте, не крутите, иначе края сконсов
уплотнятся, и ваши ихделия не поднимутся.
Помажьте сконсы взбитым яйцом и выпекайте 15—20 минут до золотистого цвета. Остудите
и подавайте с маслом, джемом или взбитыми сливками.
Дамские юбочки
Petticoat Tails
Рецепт этого традиционного шотландского песочного печенья известен еще с 12 века.
Треугольники выкладывались в круг и печенье по виду напоминало выкройку, которая
использовалась для шитья нижних дамских юбок во времена королевы Елизаветы I. Печенье
получило свое название от слова «tally» (этим словом в старые времена называли выкройку),
а печенье стало называться «petticote tallis» – Дамские юбочки.
Ингредиенты
100 гр. мягкого масла
50 гр. сахарной пудры + пудра для посыпки
150 гр. муки
50 гр. молотого риса
Приготовление:
В миске смешайте масло и сахарную пудру до однородной воздушной массы. Постепенно
вмешайте муку и молотый рис. Замесите тесто и распределите его на круглой форме для выпечки
диаметром примерно 18 см. Тесто необходимо наколоть вилкой, а края прищипить пальцами
(чтобы получились «оборки»). Острым ножом разметьте круг на 8 треугольников. Выпекайте
около 40 минут при t 170° до бледно-соломенного цвета. Оставьте на противне еще на 5 минут,
затем разрежьте на треугольники и присыпьте сахарной пудрой. Когда печенье остынет, выньте
из формы. Храните в герметичном пакете.
Уэльский янтарный пудинг
Welsh Amber Pudding
Ингредиенты
2 яйца +2 желтка
75 гр. сахарной пудры
Цедра одного лимона
2 ст. ложки тонко нарезанного мармелада
100 гр. растопленного масла
175 гр. песочного теста
Приготовление
Взбейте яйца и желтки, сахарную пудру, цедру лимона и мармелад. Затем добавьте
растопленное масло. Песочное тесто нужно выложить в круглую форму, придать ему вид
корзиночки и выпекать 10—15 минут при t 200° C. Затем вылейте в «корзиночку» яичную смесь
и выпекайте еще 20 минут при t 190° C.
Уэльский пирог
Welsh Tart
Ингредиенты:
Тесто:
125 гр. муки
1 ч.л. разрыхлителя
Щепотка соли
Молоко
75 гр. кукурузной муки
1 ст. ложка сахара
1 взбитое яйцо
Начинка
Любое густое варенье
50 гр. сахара
2 яичных белка
Приготовление
В миске смешайте все сухие ингредиенты для теста, затем добавьте яйцо и столько молока,
чтобы получилось достаточно плотное тесто.
Раскатайте тесто и выложите в форму-корзиночку. Выпекайте корж до полной готовности.
Затем его нужно остудить, выложить в него варенье, а сверху покрыть белковой массой (плотно
взбитыми белками с сахаром). Выпекайте при 180° C пока белки не зарумянятся.
Ирландские гренки
Irish Rarebit
Ингредиенты
2 ст. ложки мелко порубленных корнишонов
Соль и перец по вкусу
1 ст. ложка английской горчицы
1 ст. ложка слабого белого уксуса
25 гр. масла
4 ст. ложки молока
100 гр. Сыра Чеддар
2 кусочка хлеба
Масло для смазывания
Приготовление
Поджарьте хлеб с обеих сторон (или воспользуйтесь тостером). Каждый кусочек с одной
стороны смажьте маслом. Потрите сыр на елкой терке. В миске смешайте сыр, молоко, масло
и при постоянном помешивании нагревайте смесь до тех пор, пока сыр не растает, а смесь
не станет кремообразной. Добавьте уксус и горчицу по вкусу. Добавьте корнишоны. Выложите
смесь на смазанную маслом сторону тоста. Подавайте как есть, либо подогрейте в духовке.
Ирландский фруктовый хлеб
Irish Rich Fruit Loaf
Ингредиенты
450 гр. сухофруктов (изюм, финики)
300 мл крепкого черного чая
225 гр. муки
150 гр. мягкого масла
150 гр. коричневого сахара
4 яйца
1 ст. ложка темной патоки (можно заменить медом)
100 мл бренди или шерри
0,5 ч. ложки молотого мускатного ореха
2 ч. ложки лимонного сока
1 ч. ложка разрыхлителя
110 гр. дробленого миндаля
225 гр. цукатов (мелко порубить)
225 гр. размороженной вишни (разрезать пополам)
Приготовление
За день до приготовления хлеба замочите сухофрукты в чае, хорошо перемешайте, накройте
и оставьте на ночь.
Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Выложите форму для хлеба вощеной бумагой.
В миске смешайте масло и сахар, взбейте блендером до однородной кремообразной массы.
Затем добавьте яйцо и немного муки, перемешивая, добавляйте попеременно яйца и муку.
Добавьте патоку (мед), бренди (или шерри), лимонный сок, мешайте осторожно ложкой.
В конце всыпьте разрыхлитель.
Отожмите сухофрукты, добавьте к ним молотый миндаль, вишню, цукаты, мускатный орех,
хорошо перемешайте и добавьте в тесто. Аккуратно выложите ложкой массу в форму,
разровняйте поверхность. Выпекайте 2 – 2,5 часа до золотистой корочки.
Дербиширский шоколадный торт
Derbyshire Chocolate Cake
Ингредиенты
80 г просеянного какао-порошка
1 ст. л. воды, горячей воды
170 гр. сливочного масла
170 гр. сахарной пудры
100 гр. самоподнимающейся муки
3 яйца
Начинка
сливочного масла
60 гр. какао-порошка
сахарной пудры
молоко или вода по необходимости
Глазурь
150 г какао-порошка (или растопленного шоколада)
сахарной пудры
немного воды (около 2 столовых ложек)
Приготовление
Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Промажьте маслом две формы для выпечки
высотой 20 см каждая. Просейте вместе муку и какао. В отдельной миске разомните масло
с сахарной пудрой и взбейте до воздушной консистенции. Одно за другим добавьте яйца,
одновременно с каждым яйцом вмешивая по столовой ложке смеси муки и какао, чтобы
предотвратить появление комков. Затем добавьте оставшуюся смесь и ложку горячей воды.
Разлейте смесь по двум формам и разровняйте верх. Выпекать нужно около 25 минут, пока
поверхность не начнет слегка пружинить. Готовые тортики вынуть из форм и остудить
на решетке.
Масляная начинка: смешайте все ингредиенты до сметанообразной консистенции. Выложите
на один кекс и накройте вторым. Глазурь: смешайте воду с сахарной пудрой и какао
до однородной пасты. Покройте глазурью верхний слой торта.
Йоркширские булочки к чаю
Yorkshire Teacakes
Эти круглые булочки из дрожжевого теста, изюма и цедры подаются разрезанными пополам
с маслом.
Ингредиенты
15 гр. дрожжей
280 мл теплого молока
450 гр. белой муки грубого помола
1 ч.л. соли
60 гр. масла
30 гр. сахарной пудры
100 гр. изюма
60 гр. измельченной цедры апельсина
Молоко для глазирования
Приготовление
Смешайте дрожжи с теплым молоком. В отдельную миску насыпьте муку, соль и разотрите
с маслом. Добавьте сахарную пудру, изюм и цедру. В центре смеси сделайте ямку и добавьте
дрожжи с молоком. Тесто должно получиться мягким, но не липким. Выложите тесто
на посыпанную мукой поверхность и немного помесите для эластичности. Накройте тесто
влажным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока оно не увеличится вдвое. Разделите тесто
на восемь частей и сформируйте булочки. Положите булочки на выстланный бумагой противень
и смажьте их молоком. Накройте полотенцем и снова оставьте в теплом месте до увеличения
объема вдвое. Тем временем разогрейте духовку до 200С, выпекайте булочки 20 минут
до золотистого цвета. Остудите на решетке. Разрежьте булочки пополам и подавайте с маслом.
Клюквенно-апельсиновый хлеб с орехами
Cranberry and Orange Walnut Bread
Изюминка этого вкуснейшего влажного хлеба – клюква. В посуде с плотной крышкой он
может храниться до 7 дней.
Ингредиенты
250 гр. муки
1,5 ч. л. разрыхлителя теста
60 гр. холодного сливочного масла
щепотка соли
250 гр. сахарной пудры
мелко натертая цедра одного апельсина
180 мл апельсинового сока
1 взбитое яйцо
100 гр. клюквы (если замороженная, разморозить заранее)
60 гр. порубленных грецких орехов
Приготовление
Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Форму для хлеба смажьте маслом и выложите
пергаментом. Просеять муку, разрыхлитель, добавить масло, растереть его так, чтобы смесь
напоминала хлебные крошки. Добавьте соль и сахарную пудру, потом цедру, сок, яйцо
и тщательно перемешайте. Аккуратно добавьте клюкву и орехи. Выложите смесь в форму
и выпекайте около часа. Охладите сначала в форме, а затем на решетке. Заверните хлеб в фольгу
и храните так 1—2 дня перед употреблением.
Bon appetit!
Библиография
Солодянкина О. Ю. «Иностранные гувернантки в России». – Academia Москва, 2007
Чуковский К. И. «Высокое искусство». Принципы художественного перевода. – Авалонъ
Издательский дом Азбука-классика, 2008
Чуковская Л. К. «Памяти детства» Издательство «АСТ» 2014
Желиховская В. П. «Как я была маленькой». Из воспоминаний раннего детства. Издание
Деврiена А. Ф. 1898
Штоль Генрих. «Шлиман». Перевод с немецкого А. Попова и А. Штекли. Молодая
гвардия. 1965
«Dame Curtsey’s» Book of Games for Children. Chicago A. C. McClurg & Co.
1914
William A., Stecher B. S. G. Games & Dances. A selected collection of
Games, song-games and dances. John Joseph Mcvey Philadelphia, Pa. 1912
Games and songs Of American children. Collected and compared By William wells newell New
York Harper & brothers, publishers 1884
Pettijohn’s Kindergarten’s Games and How to Play Them. The American Cereal Co Chicago 1990.
Rhythmic Songs. Games for Children. Words and Music Abbie Gerrish – Jones Adaptations and
Descriptions Olive B. Wilson – Dorrett. Wesley Webster 1692 Fillmore St. San Francisco,
California, 1915
The song play book singing games for children compiled by Mary A. Wollaston New York and
Chicago the A. S. Barnes Company. 1917
What Shall We Do Now? By Dorothy Canfield and others. New York Frederick A. Stokes Company
Publishers. 1907
A New Method of Learning to Read, Write, and Speak a Language in Six Months, by H.
G. Ollendorff, London: Whittaker & co. Ave Maria Lane; and Dulau & co. Soho Square. 1838
Список благодарностей
Лидия Бессережнева:
Моей маме за то, что она начала заниматься со мной английским языком в раннем детстве,
хотя языка практически не знала.
Моим детям, Софии и Анне, за то, что они были моими «подопытными кроликами».
Моему мужу, который морально и финансово поддерживает все мои проекты.
Моей подруге и соавтору Ирине Мамаевой, без которой третьего издания книги
не случилось бы, за неиссякаемый источник вдохновения.
Антону Каныгину, который самоотверженно и профессионально сверстал две мои книги.
Моей самой первой ученице Саше Александер, объехавшей полмира, без которой идея
раннего лингвистического развития не пришла бы мне в голову.
Моей школьной учительнице английского Васьковой Полине Александровне за все-за все!
Екатерине Слободян, автору Школы Билингвизма, моей палочке-выручалочке по всем
«английским» вопросам.
Ира Мамаева:
Когда я читала книги и видела многостраничные благодарности, мне казалось, что это
чересчур, разве нельзя было бы покороче?! Теперь же, оказавшись по другую сторону, мне самой
хочется поблагодарить огромное количество людей! Напрямую или косвенно они очень помогли
нам в работе над этой книгой. Но прежде, чем я это сделаю, хочу пожелать всем одного – пусть
у каждого на пути будут встречаться такие же замечательные щедрые люди, которым хочется
говорить снова и снова «спасибо, спасибо, спасибо»!
Итак, огромное спасибо Лиде Бессережневой за возможность принять участие в работе над
этой книгой, за бесценные советы по обучению детей и за невероятно мотивирующий личный
пример. Лида, ты мой герой!
Спасибо Тому Уардену (по счастливой случайности познакомившему нас).
Огромная благодарность моему мужу, родителям, детям и Анник Лайек – за постоянную
поддержку, веру и продуктивную критику.
Также мне хочется поблагодарить всех своих волшебных учителей, особенно Марину
Моисеевну Бельфер, Наталию Самойловну Мавлевич, Нину Осиповну Хотинскую и Александра
Львовича Крапивина. Благодаря Вам внутренний компас всегда соорентирован на высокие
профессиональные стандарты.
Отдельная и особая благодарность Дмитрию Юрьевичу Петрову и Реймонду Мёрфи
за рекомендации и подробные ответы на наши вопросы.
Спасибо за поддержку и помощь Веронике Белоусовой, Дарье Пономаревой и Мелиссе
Скотт.
Спасибо Анастасии Гусевой, Светлане Черенковой, Марии Твардовской, Марии
Дороничевой. Вы всегда были готовы принять участие в наших лингвистических экспериментах
Другие книги этих же авторов
Facts, Magic, Mysteries and Much, Much More
Примечания
1
Желиховская В. П. «Как я была маленькой». Из воспоминаний раннего детства. Издание
Деврiена А. Ф. 1898
2
Чуковский К. И. «Высокое искусство». Принципы художественного перевода. – Авалонъ
Издательский дом Азбука-классика, 2008
3
Чуковская Л. К. «Памяти детства» Издательство «АСТ» 2014
4
Штоль Генрих. «Шлиман». Перевод с немецкого А. Попова и А. Штекли. Молодая
гвардия. 1965
5
A New Method of Learning to Read, Write, and Speak a Language in Six Months, by H.
G. Ollendorff, London: Whittaker & co. Ave Maria Lane; and Dulau & co. Soho Square. 1838