Вы находитесь на странице: 1из 29

ХосеКармен

Действующие лица –

Кармен (сокращение - К)
Дон Хосе (сокращение - ДХ)
Писатель - Проспер Мериме (сокращение – П он же Хосе Наварра
(сокращение - ХП т.е. Хосе писатель)
Музыканты

Произведения:
1. Изаи, соната 4
2. Р. Щедрин «В подражание Альбенису»
3. Сарасате Viva Sevilla! Op.38
4. Сарасате «Цыганские напевы»
5. Альбенис «Астурия»
6. Фанданго для перкуссии
7. Хокинс “I Put a Spell on You»

Первое действие
Вечер. Набережная в Кордове.
https://www.youtube.com/watch?v=mlwuHukOgOo
№1 Щедрин - «В подражание Альбенису» ф-но и скрипка

Писатель один, прохаживается, садится, достаёт сигару, хочет закурить.


К нему подходит Кармен, он убирает сигару.

П (кланяется) – Сеньора! Или сеньорита?


К - Люблю запах табака и даже сама курю, когда нахожу мягкие
пепелито.
П – Вы купальщица?
К. – Да. Обычай Кордовы. С наступлением темноты женщины купаются в
Гвадалквивире.
П – Поэтично! То-то каждый вечер я слышу шум, визг и смех…
К - Женщины собираются на набережной когда звонит соборный
колокол.
П – Говорят, что с его последним ударом они входят в воду…
К – Приятно после жаркого дня…
П - Считается, что наступила ночь?
К - Ничего не видно.
П - Впервые вижу настоящую гвадалахирскую купальщицу.
К - А который час?
П достаёт часы, показывает Кармен.

1
К – И чего только нет у вас иностранцев! Из какой Вы страны, сеньор?
Инглесито?
П - Француз, и Ваш покорный слуга. А Вы родом из Кордовы?
К - Нет.
П - Вы андалуска. Я это слышу по Вашему произношению.
К – О, как Вы наблюдательны! Тогда догадайтесь сами, кто я.

П - Полагаю, что Вы из страны Иисуса, в двух шагах от рая.

К - Да, рай... Люди говорят, что он не для нас…

П - Мавританка?

К - Да ладно! Хотите, скажу «погадаю»? Карменсита. Это я. Теперь


видите, что я цыганка?

П - Сомневаюсь…

К бросает на него взгляд.

П – О, простите! Просто никогда не видел такой красавицы-цыганки, в


особенности таких глаз.
К - Испанцы говорят, чтобы женщина была красива, она должна
совмещать тридцать "если" смеётся
П – Да! Три вещи у нее должны быть черные - глаза, ресницы…
К - Брови…
П - Три тонкие – волосы…
К - Губы…
П – Пальцы….
К - Я не претендую на совершенство…
П – С каждым недостатком Вы соединяете достоинство.
К смеётся
П – Могу я угостить Вас мороженым?
К – Заманчиво.
П - Погадаете мне?
К – Здесь?
П - Можно мне проводить Вас?
К – Да, только скажите который час?

П. достает часы.

К – Они золотые? - разглядывает часы.

Идут вместе, садятся по-турецки. К достает карты, раскладывает.


К (даёт монеты П) – Эти монеты надо подбросить.

2
Появляется Дон Хосе, закутанный в плащ.

ДХ (обращается к Кармен, недоволен) – Кармен!

Кармен не выказывает удивления или досады, бросается ему навстречу


и с поспешностью начинает что-то нашептывать.

К (кивая головой в сторону писателя) – Паильо.

ДХ (узнаёт писателя) – Ах, сеньор! Это Вы?

П (узнаёт его) – А это Вы! Вы прервали сеньориту. Она сообщала мне


интересные вещи.

ДХ (сквозь зубы) - Всё такая же! Этому будет конец.

К. продолжает говорить Хосе шепотом (зрителям речь непонятна),


воодушевляется, топает ногой, водит быстро рукой взад и вперед под
подбородком, предлагая перерезать горло.

ДХ (грубо) – Оставь.

К. Смотрит с презрением на Дона Хосе, уходит. Дон Хосе берёт П. под


руку, отводит в сторону. Идут в молчании.

ДХ указывая рукой) - Все прямо и Вы будете на мосту. – Уходит

Писатель один. Ищет в кармане часы. Их нет.

Музыка, Изаи, играет вторая скрипка??? или все???

П раздражен, огорчен, разбирает книги, выбирает несколько, идет.

Сцена 2 Писатель и музыканты

Музыкант 1 - Друг, Вы живы?

П – Жив? Похоже на то!

Музыкант 2 – Мы знаем, Вас обокрали…

Музыкант 1 - Часы Вам вернут.

П - Я их потерял...

Муз.1 – Я слышал, вор – идальго.

Муз. 2 - Его завтра повесят. Будет казнь.

П - Из-за кражи? Бедный малый… Я не хочу…

Муз. 1 – Вы тут ни при чем.


3
Муз. 3 - Он не только вор, но ещё и убийца!

Музыкант 2 - Совершил ужасные преступления.

Муз. 1 - Вы интересуетесь обычаями? Не упускайте случай! Узнаете, как


в Испании отправляют мошенников на тот свет.

П - Как его имя?

Муз. 3 - Известен как Хосе Наварро.

Муз. 1 - С ним можно повидаться.

Муз. 2 - Он в часовне.

Писатель берёт скрипку, проходит к дону Хосе.

Часовня, дон Хосе сидит молча.


П садится напротив ДХ. Достаёт коробку с сигарами, открывает,
предлагает ДХ. Обмениваются взглядами.

ДХ (равнодушно) - Давно я не курил.

П – Возьмите всю коробку.

ДХ – Мне столько не нужно.

П – Я могу помочь?

ДХ - Однажды Вы уже спасли мне жизнь.

П - Вы про ту ночь, что мы провели в Вороньей венте?

ДХ – Да, синьор. Благодарю.

П – Я всего лишь предупредил Вас. Доносы за деньги стали обычным


делом!

ДХ - Бедность…

П - Мы тогда славно поужинали, вино было отличным, Вы играли на


скрипке. Кажется это была не испанская музыка?

ДХ – Вы правы - это музыка басков. Да… (берёт сигару)

ДХ - Тогда я успел сбежать… От судьбы не уйдёшь… (Кладёт сигару


назад. Подумав, добавляет грустно и серьёзно) Могу я Вас попросить?

4
Писатель кивает

Х - Помолитесь в церкви за упокой моей души.

П – Хорошо.

ДХ жмёт руку П

П – Я принёс скрипку. Хотите сыграть?

№3 ДХ берёт скрипку, перебирает струны, играет Изаи – фрагмент

ДХ - Меня зовут меня дон Хосе Лисаррабенгоа, родом из Элисондо. Я


баск и христианин. Если, я говоря «дон», то имею на это право. Меня
прочили в священники, но учеба не шла мне впрок. Я слишком любил
играть в мяч и выигрывать. Однажды горячий юнец затеял со мной ссору
и мы схватились за дубинки… Ему не повезло, а мне пришлось уехать… В
Севилье я поступил в кавалерийский полк, быстро дослужился до
бригадира, готовился стать вахмистром…

Сцена 3

ДХ – Однажды я стоял в карауле, работницы возвращались на табачную


фабрику. Никогда не забуду этого дня. Я поднял глаза и увидел ее. Она
шла, поводя бедрами, точно молодая кордовская кобылица. У меня на
родине при виде такой женщины люди осеняли бы себя крестным
знамением. А в Севилье мужчины осыпали ее двусмысленными
комплиментами; она всем отвечала, подбоченясь и стреляя глазками,
бесстыжая, как настоящая цыганка. Сперва она мне не понравилась.

№4 ДХ играет на скрипке Pablo de Sarasate - ¡Viva Sevilla! Op.38


https://www.youtube.com/watch?v=_wGpyLAwzPI
Вступление от начало до 1 мин. 44 сек.

Появляется Кармен.
Хосе – Писатель достаёт из кармана цепочку, возится с ней, не смотрит
на Кармен.

К (останавливается перед ХП) - Кум! Подари мне цепочку, чтобы я


могла носить ключи от моего денежного сундука.

ХП - Это для моей булавки.

К - Для булавки!? Сеньор любит кружева, или сам плетёт?

Музыканты смеются.

5
К - Сердце мое! Сплети мне черных кружев… на мантилью, - бросает
цветок в ХП, отходит

ДХ - Мне показалось, что в меня ударила пуля...

№5 ДХ играет на скрипке - Pablo de Sarasate - ¡Viva Sevilla! Op.38 -


https://www.youtube.com/watch?v=_wGpyLAwzPI
1 часть: от 1 мин. 45 сек. – 2 мин. 37 сек.

ХП подбирает цветок.

ДХ – Вскоре прибежал сторож, сказал, что кого-то убили. Я пошёл на


фабрику. Триста женщин в одних рубашках вопили и размахивали
руками... В стороне лежала одна, вся в крови, с изрезанным лицом и
кричала: "Священника! Священника! Меня убили!" Напротив стояла
Кармен.

ХП (к Кармен) – В чём дело, сестрица?

Кармен молчит, вид взбешенный, узнает ХП.

ХП (берёт из её рук ножик) – Нож для сигар?

ДХ – Я узнал, что изуродованная хвасталась, а Кармен над ней


посмеялась. Та в ответ обозвала её грязной цыганкой и крестницей
сатаны. Кармен – раз-два и ножом расчирикала ей лицо.

ХП - Идем.

Кармен накидывает мантилью, ХП ведёт её. Идут молча.

№6 ДХ играет на скрипке - Pablo de Sarasate - ¡Viva Sevilla! Op.38


https://www.youtube.com/watch?v=_wGpyLAwzPI
2 мин. 37 сек. – 4 мин. 48 сек.

К (роняет мантилью на плечи) - Куда Вы меня ведете?

ХП - В тюрьму. Бедная девочка...

К - Что со мной будет? Пожалейте меня.

ХП – Приказ.

К - Вы такой молодой, такой милый!..

ХП - Ничем помочь нельзя.

К - Господин офицер! Дайте мне убежать, я вам дам кусочек бар лачи, и
вас будут любить все женщины.
6
ХП - Глупости. Вы пойдёте в тюрьму.

Далее разговаривают втроём – Дон Хосе/Хосе писатель/Кармен

ДХ – Она заговорила на моём родном языке.

К - Мы земляки?

ДХ – Баскская речь!

ХП - Я из Элисондо.

К - А я из Этчалара. Меня цыгане увели в Севилью.

ДХ - Она лгала, она всегда лгала.

К - Я работала на фабрике, чтобы скопить немного денег и вернуться в


Наварру к моей бедной матушке.

ДХ - Она коверкала баскские слова, а я верил, что она наварка…

К - Меня оскорбили, потому что я не из этого края жуликов; мерзавки с


фабрики накинулись на меня за то, что я сказала им правду.

ДХ - Ее глаза и цвет кожи говорили, что она цыганка.

К - Неужели Вы ничего не сделаете для землячки?

ХП - Если бы дурно отозвались о моей родине…

ДХ - Я поступил бы точно так же!

ХП - Я верю ей…

К - Если бы я вас толкнула, земляк?

ХП – Я бы упал…

К - Меня бы не поймали...

ХП - Ну, землячка, попытайтесь! Да поможет нам всем Божья Матерь


горная!

Кармен оборачивается и ударяет ХП кулаком в грудь, он падает, она


бежит = танец фанданго.

№7 ДХ играет на скрипке - Pablo de Sarasate - ¡Viva Sevilla! Op.38


https://www.youtube.com/watch?v=_wGpyLAwzPI
(С сильной доли) От 4 мин.50 сек. – 6 мин.09 сек.
+ Перкуссия - ритм фанданго

7
Сцена 4 ДХ и ХП сидят вдвоём

ХП – Меня разжаловали и посадили на месяц в тюрьму.

ДХ - Я мечтал стать офицером

ХП - А теперь был на дурном счету…

ДХ - Да…. Я сошел с ума…

ХП - И ради чего? Ради какой-то мошенницы-цыганки.

ДХ - Я невольно думал о ней…

ХП - Я смотрел на улицу сквозь тюремную решетку, и не видел ни одной


женщины, которая бы стоила этой чертовой девки. Её ноги, её дырявые
чулки, которые, убегая, она показывала снизу доверху, так и стояли у
меня перед глазами.

ДХ - Однажды тюремщик подал мне хлебец, сказал -"От кузины!"

ХП (с волнением) – Это от Кармен.

ДХ - В хлебце был маленький напильник и золотой.

ХП - Я не хотел бежать… Дезертирство тяжкое преступление.

ДХ - Во мне ещё была воинская честь…

ХП - Но я был тронут.

№8 ДХ играет - Pablo de Sarasate - ¡Viva Sevilla! Op.38


https://www.youtube.com/watch?v=_wGpyLAwzPI
От 6 мин. 13 сек. и до финала

ХП – После тюрьмы меня поставили на часы как простого солдата. Наш


полковник был богатый человек. Я стоял в карауле у дверей его дома и
мне казалось, весь город съезжается поглядеть на моё унижение.

ДХ - Вдруг подкатывает коляска. Что же я вижу?

ХП - Моя цыганочка!

Выходит Кармен – нарядная, с цветами, держит в руках бубен. Узнаёт


ХП, обмениваются с ним взглядами.

8
К - Agur laguna [здравствуй, товарищ]. Господин офицер! Ты стоишь на
карауле, как новобранец!

№9 Кармен танцует и поёт, музыканты играют и хлопают.


1. Сегидилья из оперы "Кармен" (в испанской аранжировке).

Близ бастиона в Севилье


Друг мой живёт, Лильяс Пастья.
Я там пропляшу сегидилью,
Выпью там манзанилью,
В старом доме друга Лильяс Пастья.
Но скучно мне одной живётся,
На ум веселье не идёт.
И милый, если он найдётся,
Пусть в этот дом меня ведёт.
Но, милый, где я с ним рассталась,
Его вчера я прогнала,
И вновь свободная осталась,
И жизнь моя, как день светла.
Прежние ласки мной забыты,
Тех, кто любил, забыла я.
Свободно сердце Карменситы,
Свободна я, люби меня.
Сердце моё полное страсти
Бьётся в груди, друга зовёт.
Жаждет ласки, веселья, счастья,
Друг, приди, время ведь не ждёт.
Близ бастиона в Севилье
Друг мой живёт, Лильяс Пастья,
Я там пропляшу сегидилью.
Выпью там манзанилью.
В старом доме друга Лильяс Пастья!

Кармен танцует музыканты кричат "браво".

ДХ - Мужчины говорили ей всякие глупости. Я готов был всадить им


саблю в живот.

ХП - Не говори со мной!

К - Я и не разговариваю с тобой, я пою для себя! (Поёт)


Кто любит меня,
А что же я?

9
Да, я тоже могла бы полюбить его!

ХП - Кармен!

Кармен – Да!

ХП - У Лильяс Пастья...

ДХ – Мне кажется с этого дня я полюбил ее по-настоящему…

ХП и Кармен идут друг другу навстречу.

К - Идем, земляк, идем гулять. Сегодня я больше ничего не делаю.


Успеется завтра! [manana sera otro dia]

Идут вдвоём.

ХП - Сеньорита! Благодарю за подарок, который Вы мне прислали в


тюрьму. Хлебец я съел; напильник мне пригодится, но деньги - вот.

К - Скажите! Он сберег золотой! хохочет. - Тем лучше! Нынче я не при


деньгах. Ты меня угощаешь. Давай проедим все. Гони сюда свою
наличность!

ХП – выворачивает карманы отдаёт Кармен монеты. Ты хочешь скупить


всю лавку?

ДХ - Она купила хлеба, колбасы, бутылку мансанильи. В кондитерской


выложила золотой, который я ей вернул, еще золотой, который у нее
был в кармане. Она потратила всё, выбрала самое лучшее и дорогое.

ХП - стоит, нагруженный покупками и не зная, куда их девать. Кармен


бросается ему на шею.

№10 ХП - поёт На тему «Цыганские напевы» Сарасате –


https://www.youtube.com/watch?v=7jWmdzOxD9s
Фрагмент от 4 мин.37 сек. – 6 мин.26 сек.
Партия скрипки – ДХ

Там в тюрьме, во мраке, в тесноте,


О тебе я думал, ждал,
Твой цветок у сердца я хранил,
Он огонь в душе мне пробудил.

Ты мне – свет, ты - радость, ты – мечта.


Без тебя все в мире - пустота
10
Кармен смеётся, ест конфеты, кладет одну ему в рот. Х. вынужден
жевать.

К (обнимает и целует ХП) - Я плачу свои долги!


ХП – Что?
К - Я плачу свои долги! Таков закон у цыган.
ХП взволнован и немного растерян
К - Ты - мой ром, я - твоя роми.
ХП – Ром?
К – Муж!
ХП – Роми?
К – Жена.

№11 ДХ играет на скрипке - Цыганские напевы Сарасате


https://www.youtube.com/watch?v=7jWmdzOxD9s
Фрагмент мелодии от 2 мин.51 сек. 4.37
К и ХП - танцуют вдвоём

ДХ - Мы провели вместе целый день, ели, пили и все остальное… Ах,


этот день, этот день!.. Когда я его вспоминаю, я забываю про
завтрашний.

ХП - Мне пора в казарму…

К - В казарму?!

ХП - На перекличку.

К - Или ты раб, чтобы тебя водили на веревочке? Ты настоящая


канарейка и сердце у тебя цыплячье.

ХП – Кармен!

К (отходя от Хосе) - Послушай, Хосеито! Я с тобой расплатилась. По


нашему закону, я тебе ничего не должна, потому что ты паильо, но ты
красивый малый, и ты мне понравился. Мы квиты. Будь здоров.

ХП - Когда я увижу тебя?

К - Когда ты чуточку поумнеешь. Смеётся. - Знаешь, сынок, мне кажется,


что я тебя немножко люблю.

ДХ - Это ненадолго!
11
ХП (к Кармен) – Постой…

К - Собаке с волком не ужиться. Быть может, если бы ты принял


цыганский закон, я бы согласилась стать твоей роми.

ХП пытается её обнять.

К – Но это глупости. Этого не может быть.

ХП – Глупости?

К - Поверь, ты дешево отделался!

ХП – Почему?

К - Ты повстречался с чертом, да, с чертом; не всегда он чёрен, и шею


он тебе не сломал. Я ношу шерсть, но я не овечка. Поставь свечу своей
святой Махари, она это заслужила.

ХП – Не уходи!

К - Не думай больше о Карменсите, не то она женит тебя на вдове с


деревянными ногами. Ну, прощай еще раз. Уходит.

ДХ - Она была права.

№ 12 ДХ Играет на скрипке Изаи – фрагмент сонаты № 4 (из 2 части)

Сцена 6.

ХП – После той ночи ни о чем другом я думать не могу! Везде ищу её.

ДХ - Меня поставили в ночной дозор.

ХП стоит в карауле. Темно, подходит женщина.

ХП - Проходу нет! Ступай.

К - Ну, не будь злым.

ХП - Кармен?!

К - Да, земляк. Хочешь заработать дуро? Тут пойдут люди с тюками…

ХП – Нет. Приказ.

К - Приказ! Приказ! Недавно ты не думал о приказах.

ХП - Тогда нетрудно было забыть всё.

К – Просто не мешай им.


12
ХП - Я не желаю денег от контрабандистов.

К - Понятно, деньги тебе не нужны… Хочешь, мы еще раз вместе


пообедаем?

ХП - Не могу их пропустить.

К – Отлично, мой несговорчивый мальчик! Тогда я обращусь к твоему


ефрейтору. Прощай, канарейка.

К делает вид, что уходит

ХП (окликает) – Постой... Постой, Кармен! Когда? Когда мы встретимся?

К – Завтра! Клянусь! отходит

ХП – «Друзей» было пятеро, они управились мигом.


ДХ – Кармен стояла на страже. Я закрыл глаза на всё…

№13 Перкуссия - Музыка/фрагмент на тему танцев и песни


испанских цыган
https://www.youtube.com/watch?v=guCWwCxkZS4&t=24s

Сцена 7

День. ХП и К
ХП стоит один, ждёт, к нему приближается Кармен.
ХП - Ты заставляешь меня ждать, чтобы раззадорить? Ладно…после
паузы В чём дело? Ты не в духе?
К - Не люблю людей, которых надо упрашивать. Первый раз ты мне
оказал услугу поважнее… А вчера ты со мной торговался. Сама не знаю,
зачем пришла, потому что не люблю тебя больше.

ХП берёт её за руку, она отнимает руку.

К - Знаешь, уходи, вот тебе дуро за труды.

ХП и К расходятся.

№14 Кахон или кастаньеты

ХП ходит как безумный, потом садится на землю и плачет. Кармен


возвращается.

К - Драконьи слезы! Я сделаю из них приворотное зелье.

Садится с ним рядом.


13
К - Ну что, земляк, все еще сердишься? Видно, я все-таки тебя люблю.
Ты ушел, и мне плохо, не знаю, что со мной. Ну вот, теперь я сама тебя
спрашиваю: хочешь, снова пообедаем?

№15

Идут вместе Кармен опять отходит, ХП стоит один в глубине сцены.

ХП - Она мне обещала свидание и не пришла.

ДХ - Вечером я увидел Кармен с поручиком нашего полка.

Кармен обращается к ХП.

К - Уходи! Да поживей!

ХП – Ноги не идут.

№16 Кахон или кастаньеты

ДХ – Поручик спросил меня, что я здесь делаю.

ХП - Не помню, что я ответил.

ДХ - Он схватил меня за шиворот, и грубо встряхнул.

ХП – Он достал саблю и ударил меня по голове.

ДХ – Я достал свою и уколол его.

ХП – Он наступал. Я пронзил его!

К гасит фонарь ХП и К бегут = танцуют фанданго

№17 Перкуссия - Музыка на тему танцев испанских цыган


https://www.youtube.com/watch?v=guCWwCxkZS4&t=24s

ДХ – Я бежал, мне казалось, за мной гонятся.

ХП (оборачивается, замечает Кармен, обращается к ней) – Ты?

К – Ты круглый дурак, канарейка!

ДХ - Она не оставила меня.

ХП выходит на авансцену, по его голове течёт кровь.

ХП – Я ранен?

14
К (идёт рядом) – Ты делаешь одни глупости. Недаром я говорила, что
принесу тебе несчастье.

ХП – Меня ждёт смертная казнь.

К - Тебе надо поскорее уехать из Севильи.

ХП - Меня поймают и расстреляют.

К - Вот что, мой мальчик, тебе придётся как-то зарабатывать на жизнь.

К (достаёт платок, вытирает ему кровь) - Станешь контрабандистом -


будешь жить по-царски.

ХП (к Кармен) - Жить вне закона? Пока охрана меня не сцапает.

К - Разве я не обещала, что приведу тебя на виселицу?

ХП - Это лучше, чем расстрел.

ДХ - И знаете, она уговорила меня без особого труда. Я думал это свяжет
нас, что я сумею удержать ее любовь.

Кармен и ХП уходят. Конец первого действия

№18 ДХ Играет со всеми музыкантами ???????????????????

Действие 2, сцена 8

Выходят музыканты ДХ и ХП
ДХ – Я стал контрабандистом. Всюду мне выказывали уважение. Это
потому, что я убил человека, не у всякого на совести был такой подвиг.

ХП – Я не раз слышал о том, как контрабандисты разъезжают по


Андалусии.

ДХ – Да! И мне уже чудилось, что я скачу по горам и долам с


хорошенькой цыганочкой позади себя. Я думал о том, что она всегда
будет меня любить… Наивный!

Появляется Кармен

ХП (к Кармен) - Мы будем разъезжать с тобой по горам на коне, ты


будешь сидеть за моей спиной.

Кармен смеётся, хватаясь за бока

К – Не говори никому, что я твоя любовница. Смеётся

15
ХП – Почему?

К – Ты - моя причуда, мой минчорро. Поклянись!

ХП – Хочешь выглядеть порядочной женщиной?

К – Клянись своей головой!

ХП – Клянусь, клянусь хоть десять раз… С тобой раскаяние меня не


мучит…

К - Что может быть лучше ночи, когда каждый ром уходит со своей роми!

ХП - Кармен... В горах я буду спокоен! Там нет лейтенантов, с которыми


мне пришлось бы делить тебя.

К - А, ревнуешь? Тем хуже для тебя. Неужто ты настолько глуп? Разве не


видишь, что я тебя люблю? Ведь я ни разу не просила у тебя денег.

ДХ - Когда она так говорила, мне хотелось ее задушить.

К уходит

№20 Песня Хосе: Аранжировка на тему - Астурия


Тема с 1 мин. 26 сек. – 2.32 Вторая часть /Moderato
https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8
ДХ играет на скрипке

ХП поёт
Она - словно вода,
Так ласкова, неуловима,
Легка как ветерок,
Подвижна как огонь,
И горяча как кровь, красива.
Мне вызнобила сердце,
Чтоб не остыло.
Любимая, любимая Кармен.
Моя Кармен…

Сцена 9 ДХ и ХП вдвоём

ДХ - У меня были деньги и любовница, угрызения совести не мучили


меня.

ХП - Я верю, что она бросила прежние повадки.

16
ДХ - Главарь сказал мне: «Кармен освободила своего рома из тюрьмы. У
нас будет одним товарищем больше».

ХП – Так значит… она замужем?

ДХ - Да, за цыганом Гарсией Кривым.

ХП – Главарь сказал, что Кармен два года старалась вызволить своего


рома из каторги…

ДХ - Пока не охмурила тюремного врача.

ХП - «Не женщина, а золото» - говорили цыгане.

ДХ - Кармен была замужем и пришла вместе с ним.

ХП – Видели бы Вы какие глазки она мне строила, и какие гримасы


корчила, едва только Гарсия отворачивался. Я возмущен.

ДХ - Я не сказал ей ни слова.

№21 Альбенис Астурия, 1 часть/от 0 мин. – 1 мин. 3 сек.


https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8

ХП – Надо было перевозить контрабандный товар. В дороге отряд


настигла погоня, нас обстреливали. Главарь, Гарсия, красивый мальчик,
по прозвищу Ремендадо и Кармен спасали груз.

ДХ – Ремендадо, ранили в спину. Я поддерживал его.

ХП - Хочешь понести его, дурак! - крикнул мне Гарсия. - На что нам


падаль? Прикончи его и не растеряй чулки.

ДХ - «Брось его!» твердила Кармен.

ХП - Гарсия выстрелил Ремендадо в лицо. В упор. Разрядил весь мушкет


- двенадцать пуль, чтобы никто его не узнал.

ДХ - Вот, сеньор, какую милую жизнь я вел.

ХП заворачивается в плащ, ложится.

№22 ДХ играет на скрипке - Изаи соната №4 фрагмент из 2-й части

Сцена 10

Появляется Кармен, садится рядом с ним с ХП, пощелкивает


кастаньетами, иногда наклоняется, словно чтобы сказать ему что-то на
ухо, целует его почти насильно.

17
ХП – Лучше быть на месте Ремендадо …

К – Тебя ещё не повесили...

ХП - Ты…

К - Да… Целует его.

ХП - дьявол…

К - Канарейка! Целует его.

ХП – дьявол…

№23
К поёт – аранжировка испанский вариант – “I Put a Spell on You»

Я околдовала тебя,
Потому что ты - мой.

Тебе лучше остановиться сейчас,


Ведь я не шучу,
Я говорю от сердца.

Ты знаешь, знаешь, возврата не будет.


Если ты обманываешь себя,
То знай, дорогой, это навсегда.
Я не отпущу тебя, даже если ты унизишь меня.
Я околдовала тебя,
Ведь ты принадлежишь мне,
Мне. Ты мой.

Я люблю тебя. Я люблю тебя


Я люблю тебя. Я люблю тебя, несмотря ни на что.
И мне неважно,
Что у нас получится,
Сейчас я твоя.
Ты слышишь меня?
Я околдовала тебя,
Ведь ты - мой...

ХП – Кармен…

18
ДХ – Ты ещё услышишь обо мне. А пока я уезжаю в Гибралтар по
цыганским делам.

К уходит.

Сцена 11

ДХ – Кармен служила нам лазутчиком. И лучшего лазутчика на свете не


было. Она делала для контрабандистов всё.

ХП – Кармен прислала денег для нашей шайки, сообщение, что два


английских милорда поедут из Гибралтара в Гранаду и у них много
звонких гиней.

ДХ - Гарсия хотел их убить.

ХП - Мы с главарём воспротивились. Взяли только деньги, часы и чистые


рубашки, в которых очень нуждались.

ДХ - Мазуриком становишься, сам того не замечая.

ХП – О Кармен не было ни слуху, ни духу. Я отчаянно скучал, мне


повезло, меня послали в Гибралтар, чтобы разузнать про неё. Я был в
восторге!

№24 Альбенис Астурия фрагмент от 2 мин.01 – 2 мин. 30 сек.


https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8

ХП идет с апельсинами

ДХ - Она была с каким-то английским офицером в красном мундире, из-


за которых англичан прозвали «раками». Милорд имел важную осанку,
завивал волосы и носил золотые эполеты.

К (зовёт ХП) - Апельсинщик!..

Кармен одета роскошно: шаль на плечах, смеётся.

ДХ – Кармен заговорила со мной по-баскски:

Диалог между ХП и К. (она щёлкает кастаньетами)

К - Ничему не удивляйся. Ты ни слова не говоришь по-испански, ты со


мной незнаком. Не правда ли, у него глупый вид?

ХП - А у тебя вид наглой мошенницы.

К - Разве ты не видишь, что сейчас я занята цыганскими делами и веду


их отлично? Этот дом - мой, рачьи гинеи будут мои; я вожу его за кончик
носа и заведу в такое место, откуда ему уже не выбраться.
19
ХП - Мне сильно хочется искромсать тебе лицо на глазах у твоего
дружка.

К - У моего дружка!? Скажи: это ты сам додумался? Ты меня ревнуешь к


этому болвану?

ХП - Если ты вздумаешь вести цыганские дела таким манером, устрою


так, что у тебя пропадет охота.

К - Вот еще! Или ты мой ром, чтобы мной командовать? Кривой это
одобряет, а ты здесь при чём?

ДХ - Что он говорит? - спросил англичанин.

К - Он говорит, что не отказался бы от стаканчика. Смеётся до упаду

ДХ - Когда эта женщина смеялась, все с ней смеялись.

К - Мало тебе того, что ты мой единственный, мой минчорро? Видишь


перстень у него на пальце? Хочешь, я тебе его подарю.

ХП - Я бы отдал палец, чтобы встретиться с твоим милордом в горах.

К - Мой милый! Приходи сюда завтра с апельсинами. Ты увидишь


прежняя ли я Карменсита.

№25 Кастаньеты/перкуссия.

ДХ - Я не спал ночь, и был так зол, что решил уехать из Гибралтара. А


утром взял корзину с апельсинами и побежал к Кармен.

ХП идёт навстречу Кармен. К смеётся, бросается на шею ХП

К - Минчорро!

ХП - Никогда не видел тебя такой красивой!

ДХ - Разряженная как мадонна, надушенная... Вокруг шелковая


мебель, вышитые занавеси... ах!.. а я - вор вором.

К - Мне хочется все здесь поломать, поджечь дом и убежать в сьерру.

Целует его, смеётся, танцуют вместе – ХП и К


№26 ДХ играет https://www.youtube.com/watch?v=KlIDMr5b4MM
– Сарасате, Цыганские напевы 1 часть

К - Послушай, теперь дело цыганское.

ХП – Всё, что хочешь.


20
К - Съезди со мной, я укажу место, где вы нападёте на инглесито,
грабьте дочиста. Лучше его укокошить. Знаешь, сделай так, чтобы
Кривой выскочил первым, рак бесстрашен и ловок; у него отличные
пистолеты... Понимаешь? хохочет.

ХП - Нет. Гарсия мой товарищ.

К - Ты дурак?

ХП – Возможно.

К - Ты просто безмозглый.

ХП - Возможно я тебя от него избавлю. Но мы сведем счеты по обычаю


моей страны.

К - Ты настоящий паильо.

ХП - Я только случайно цыган, я всегда останусь navarrofino.

К - Ты карлик, который считает, что он высокий, когда ему удалось


далеко плюнуть.

ХП - Не говори так.

К - Ты меня не любишь.

ХП – Люблю. Люблю всем сердцем.

К – Ложь!

ХП – Нет.

К – Уходи!

ХП – Кармен!

К - Сынок.

ХП - Я сделаю.

Уходит

Сцена 12

Кармен играет кастаньетами отходит к музыкантам.

Музыка Астурия

ХП – Я вернулся к сообщникам. Мы сели играть в карты. Я обвинил


Гарсию в шулерстве и швырнул карты ему в лицо. Мы схватились за
ножи.
21
Он кинулся на меня стрелой.

ДХ - Мой нож попал ему в горло, и вошел так глубоко, что рука уперлась
в подбородок. Все было кончено. Клинок вышибло из раны струею
крови. Гарсия упал ничком, как бревно.

ХП и ДХ стоят напротив друг друга

ХП – Главарь спросил меня: Зачем ты убил Кривого? Он отдал бы тебе


Кармен за пару монет…

Кармен встаёт между ними

ДХ - Англичанин оказался храбр. Не толкни его Кармен под руку, он бы


меня убил.

ХП (к Кармен) – Здравствуй, вдова Кармен. (К смотрит на него


пристально, прижимается к нему)

К - Ты всегда будешь лильипенди!

ХП - Ему не повезло.

К - Гарсия и не таких убивал, он бы и тебя убил.

ХП – Я обещал тебе.

К - Видно, пришел его час. Придет и твой.

ХП (страстно) - И твой, если ты не будешь мне настоящей роми.

К (обнимает и целует его) - Я знаю, мы кончим вместе.

ХП - Ну что ж!

К (весело) - Будь что будет.

Идут в обнимку.

№27 Альбенис Астурия https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8


Фрагмент музыка от 2 мин.02 сек.– 3 мин.52 сек. АНСАМБЛЬ

Сцена 13 - К, ДХ и ХП

ДХ - Поначалу я был доволен. По первому знаку она бросала все и


приезжала ко мне.

ХП - Я узнал, что Кармен собирается повторить в Малаге гибралтарскую


шутку, немедленно разыскал и увёз её.

К идёт недовольная ХП следует за ней.

22
К (к ХП) - Знаешь, с тех пор как ты мой ром по-настоящему, я люблю
тебя меньше, чем когда ты был моим минчорро.

ХП – Что тебе не нравится?

К - Я не хочу, чтобы меня мучили.

ХП – Мучили?

К - А главное, не хочу, чтобы мной командовали.

ХП – Это ты меня мучаешь.

К - Я хочу быть свободной и делать то, что мне нравится.

ХП – Я не Гарсия Кривой.

К - Если ты мне надоешь, я сыщу молодчика, который поступит с тобой


так же, как ты поступил с Кривым.

ХП - Не выводи меня из терпения.

К - Смотри же.

Отворачивается, уходит к музыкантам, играет на кастаньетах вместе с


ними.

№28

Сцена 14

ХП – Вскоре наш отряд настигли солдаты. Меня подстрелили, я думал,


что подохну в кустах как заяц. Товарищ спрятал меня и отправился за
Кармен. Она сразу приехала, не отходила от меня ни на шаг.

ДХ - Две недели Кармен ухаживала за мной как за самым любимым


человеком. Я многое передумал во время болезни и, наконец,
поправился.

ХП (к Кармен, нежно берёт её за руку) - Любимая, мне невыносима такая


жизнь…

К - Что?

ХП - Уедем из Испании, будем жить честно в Новом Свете…

Кармен смеётся - Честная жизнь?!

ХП - Мы можем начать всё заново.

К - Мы не созданы сажать капусту, наш удел - жить за счет паильо.

23
ХП задумчиво смотрит в другую сторону…

ХП - Давай жить по-другому, Карменсита.

К – Кстати я устроила одно дело в Гибралтаре.

ХП - Поселимся где-нибудь, где нас ничто уже не разлучит.

К - Что скажут наши друзья, если ты изменишь своему слову?

ХП - Кармен, я забуду все, слова тебе не скажу, обещай мне одно:


уехать со мной в Америку и сидеть там спокойно.

К - Нет, я не хочу в Америку. Мне и здесь хорошо.

ХП – Мне нужна только ты. У нас есть деньги.

К – В Кордове праздник, я хочу побывать на нем. Разузнаю, кстати, кто


будет возвращаться оттуда с деньгами, и скажу тебе.

№29 Альбенис - Астурия фрагмент – от начала до 1 мин. 14 сек.


https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8

ДХ - Я вновь занялся цыганскими делами. Тогда-то мы и встретились с


Вами, сеньор. Кармен украла у вас часы, хотела ещё деньги и кольцо.
Мы жестоко поспорили.

К берёт апельсин, обращается к ДХ

К – Ты не убил этого француза и даже не ограбил?

ДХ – Нет.

К – Почему?

ДХ - Никто его не тронет. Ни ты, ни я.

К (отбрасывает апельсин) - Тебе плевать на цыганские дела, плевать,


что я из кожи вон лезу… Догони его. Я нашла его, я его приворожила, у
него есть деньги, есть волшебный перстень, он мне очень, очень нужен.

ДХ – Забудь. Я никуда не пойду.

К – Ну, да… Деньги тебе не нужны!

ДХ – Он спас мне жизнь. Этого довольно.

К – Он - паильо!

ДХ – Я тоже паильо.

К – Вот как … (с горькой иронией) Ром!


24
ДХ - Лучше прекрати.

К - Дурак, безмозглая канарейка!

ДХ – Ты хочешь мной играть?

К - «Паильо»! Лильипенди был и лильипенди останешься!

ДХ – даёт Кармен пощёчину. Кармен плачет.

ДХ (к К) – Прости (пытается поцеловать, К уклоняется)

К отходит на другой край сцены

№30 Кармен поёт – аранжировка на тему Р.Щедрина «В подражание


Альбенису» (муз.тема – начиная от 1 мин. 36 сек.)
https://www.youtube.com/watch?v=mlwuHukOgOo
ХП вместе с музыкантами
Песня Кармен
Разве ты любишь меня?
Скажи? Я больше этого не вижу,
Нет! Не вижу
Любви в твоих глазах,
Не чувствую тепла в твоем голосе…
Твой гнев отталкивает меня.
Довольно унижений!
Лови меня, как ветер ловит пыль.
Вот что ты сделал.
Не знаю, помнишь ли ты свои обещания?
Скажи. Скажи! Разве ты любишь меня?

ДХ – У меня было очень тяжело на душе.

ХП - Она уехала, а через три дня вернулась как ни в чём не бывало,


смеющаяся, беззаботная... Все было забыто.

Кармен прихорашивается.

К - Я смотрела бой быков. Лучше всех пикадор Лукас! Ещё не видела


такого ловкача. А какая у него красивая куртка! Его лошадь зовут
Хуанита…

ХП (к Кармен) – Как ты познакомилась с этим пикадором? Зачем?

25
К - Он заработал на боях тысячу реалов. Одно из двух: или эти деньги
надо забрать, или завербовать его в нашу шайку. Он смелый. Тебе надо
кем-то заменить погибших. Возьми его к себе.

ХП - Не желаю, ни его денег, ни его самого и запрещаю тебе с ним


разговаривать.

К - Берегись, когда меня дразнят, я делаю назло.


К уходит.

Сцена 15
ДХ – Я думал о перемене её настроения. Видно она уже отомстила, раз
первая решила помириться.

ХП - Я помчался в Кордову. Там был бой быков. В цирке я увидел


Лукаса, у барьера стояла Кармен. Одного взгляда было достаточно.
Лукас, сорвал у быка кокарду и поднес Кармен. Любезный кавалер! Бык
взялся отомстить за меня. Лукас вместе с лошадью свалился ничком, а
бык на них.

ДХ - Кармен исчезла. Я вернулся домой и стал ждать.

№31 Альбенис Астурия фрагмент – финальная часть.


https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8
ДХ играет вместе с музыкантами

ХП один. Появляется К, вопросительно смотрит на него.

К - Два часа ночи. Ждёшь меня?

ХП - Идём со мной.

К - Что ж, едем! (Надевает мантилью)

ДХ – Мы ехали всю ночь и остановились возле скита отшельника.

К (осматривается) – Это будет здесь?

ХП - Мне надоело убивать твоих любовников. Я убью тебя.

К. смотрит пристально на ХП

К - Я всегда думала, что ты меня убьешь. Когда мы впервые встретились,


на пороге моего дома стоял священник. Это был знак.

26
ХП – Подумай…

К - А сегодня ночью заяц проскочил между копытами твоего коня.


Заметил? Это судьба.

ХП - Или решу по-своему.

К улыбаясь - Сначала я, потом ты. Я знаю. Так суждено.

№32 Песня Хосе


Альбенис – Астурия, аранжировка для песни, музыкальная тема начиная
с 1 мин.38 - https://www.youtube.com/watch?v=KlsZUw5Rzi8
Почему? Почему ты отталкиваешь меня,
Почему ты играешь мной.
Сколько ещё ты будешь играть?
Сколько ещё ты будешь играть мной?
Я ищу твоих поцелуев, объятий
Но ты говоришь «нет»!
Почему?
Возможно, наше время кончилось.
Возможно…
Но невозможно жить без тебя.
Я ищу твоих поцелуев, объятий
Ты говоришь «нет»,
А я не могу жить без тебя.

К (обращаясь к ХП) - Ты не хочешь меня убивать, понимаю, но я не


уступлю.

Кармен садится по-турецки, раскладывает карты…

ДХ - Я ушел от нее в скит к отшельнику, просил помолиться, сам я не


мог. Я готов был заплакать, лег на траву и лежал, пока не зазвонил
колокол.

ХП - Она могла сбежать…

Сцена 33 ХП и Кармен

Кармен раскладывает карты…

ХП (наблюдает за ней, подходит) - Кармен!

К. встаёт

ХП - Значит, ты хочешь быть со мною, да?

27
К - Я буду с тобою до смерти, да, но жить с тобой я не буду.

К. стоит неподвижно, подбоченясь кулаком и смотрит на ДХ в упор.

ХП - Ты знаешь, что погубила меня, Кармен!

К - Хосе!

ХП - Ради тебя я стал вором и убийцей.

К - Все кончено.

ХП – Дай мне спасти тебя и самому спастись с тобой.

К - Ты требуешь невозможного. Я могла бы наврать тебе с три короба, но


мне лень это делать. Как мой ром, ты вправе убить свою роми, но
Кармен всегда будет свободна. Цыганкой она родилась и цыганкой
умрет.

ДХ - Ты любишь Лукаса?

К - Да, как и тебя, одну минуту. Или меньше, чем тебя. Теперь я никого
не люблю и ненавижу себя за то, что любила тебя.

ХП встает на колени.

ХП – Кармен, я прошу только любви!

К - Еще любить тебя - я не могу. Жить с тобой - не хочу.

ХП - В последний раз прошу!

К - Нет! Нет! Нет! – топает ногой, снимает с пальца кольцо, и


отшвыривает его.

ДХ - Я ударил её дважды, это был нож Кривого. Она упала, не крикнув.


Как сейчас вижу ее черный глаз, уставившийся на меня. Какое-то время
я просидел рядом, уничтоженный.

Кармен говорила, что хотела быть похороненной в лесу. Я вырыл ей


могилу ножом... Долго искал кольцо и, наконец, нашел, положил его
рядом с ней, вместе с маленьким крестиком. Может быть, этого не
следовало делать…

Затем сел на коня, поскакал в Кордову и сдался властям.

К уходит

Сцена 17 ДХ играет Изаи

П – Вы не могли её отпустить…
28
ДХ – Моя Кармен… Я больше так не мог …

П – Она тоже не могла Вас отпустить…

ДХ - Бедное дитя! Её так воспитали.

П - Любовь - лучшее, что есть в жизни...

ДХ - (Плачет). Не могли ли бы вы помолиться за ту, которая вас


оскорбила?

П – Конечно. Только никто меня не оскорблял меня в этой стране.

ДХ Помолчав - Возвращаясь на родину, Вы проедете через Наварру,


будете в Витории.

П - Да, буду, и заеду в Памплону.

ДХ - Памплона красивый город... Я дам Вам образок, прошу, передайте


его одной женщине, адрес я Вам напишу. Скажите, что я умер, но не
говорите, как.

П - Обещаю.

№33 скрипка https://www.youtube.com/watch?v=KlIDMr5b4MM –


Сарасате, Цыганские напевы 2 часть

ФИНАЛ

29

Вам также может понравиться