Вы находитесь на странице: 1из 357

ОПИСАНІЕ

СЛАВЯНСКИХЪ РУКОПИСЕЙ

Иβ 6 Rн с К· Й г- и Іі 0 Д 11 Ь 1 0 Й К М л I 0 Т Е КИ.

ОТДѢЛЪ ПЕРВЫЙ.

СВЯЩ ЕННОЕ ПИСАНІЯ.

МОСКВА.
Въ (^«медальной Тинаг ра*і*,
18 йэ года.
П е ча т а й ο сг> ра з рѣ ш ен ія Святѣйшаго І/р авител
етвующаго Синода.
В В Е Д Е Н І Е .

Святѣйшій Синодъ, для пользы духовныхъ и


прочихъ зн ан ій , признавъ нужнымъ привести, въ
ближайшую извѣстность, что содержится въ древ­
немъ Его книгохранилищѣ , наслѣдованномъ отъ
святѣйшихъ П атріарховъ, опредѣлилъ и предписалъ
составить полное ученое описаніе Славянскихъ р ук о­
писей Московской Синодальной библіотеки.

Соотвѣтственно сем у назначенію предпринятое


описаніе пе должно бы ло явиться вь видѣ простой
описиj служащей къ охраненію рукописей, или по­
дробнаго перечня заключающихся въ нихъ статей.
Нужно бы ло представить болѣе отчетливое о нихъ
понятіе, въ соображеніи съ вопросами ученой изы ­
скательности , обращающей вниманіе и на содержа­
ніе и на языкъ древнихъ памятниковъ письменно­
сти. При атомъ , по характеру сихъ памятниковъ ,
большею частію церковныхъ, ученыя изысканія пре­
имущественно должны были служ ить къ объясненію
исторіи Церкви, ея л и т е р а т у р ы и древностей . Т а ­
кое направленіе дѣла давало исполнителямъ иного
труда, и представляло не мало трудностей : но не
должно было колебаться предъ исполненіемъ общ е­
полезной воли благопопечительнаго Священноначалія.

При описаніи Славянскихъ рукописей Москов­


ской Синодальной библіотеки признано "3ϊ^, лучш ее,
— II —

раздѣлить ихъ по содержанію·, и потону первое м ѣ­


сто надлежало дать рукописямъ, содержащимъ въ
себѣ книги Священнаго Писанія, въ полномъ его
составѣ, или по частямъ. Полные описки Библіи въ
Описаніи предшествуютъ рукописямъ, содержащимъ
въ себѣ тѣ или другія книги Писанія; а частные
списки располагаются сообразно съ порядкомъ книгъ
въ Библіи и сь временемъ происхожденія списковъ.

Въ Описаніи, за удовлетвореніемъ требованіямъ


палеографическимъ, дано мѣсто изслѣдованіямъ о тек­
стѣ древняго Славянскаго перевода Св. книгъ. Цѣлію
сихъ {«слѣдованій бы ло— догнать, какь образовалось
то собраніе библейскихъ книгъ на Славянскомъ
языкѣ, которое мьі имѣли до первыхъ печатныхъ
изданій? и въ какомъ видѣ вообще было извѣстно
Слово Божіе нашимъ предкамъ?

Изъ древняго жизнеописанія св. Меѳодія, епи­


скопа Моравскаго и Паннонскаго, извѣстно, что при
концѣ его жизни уже бы лъ совершенъ полный пере­
водъ книгъ Св. Писанія на Славянскій языкъ ,
кроиЬ книгь Маккавейскихъ. ІІреп. Несторъ въ свосй
лѣтописи подтверждаетъ это свидѣтельство. Іоаннъ,
Екзархъ Болгарскій, пишетъ, что слышалъ о пре­
ложеніи св. Меѳодіемъ всѣхъ 60 уставныхъ книгъ,
конечно разумѣя подъ симъ именованіемъ всѣ книги
Ветхаго и Новаго’ Завѣта, въ такомъ числѣ опредѣ­
ляемыя древнимъ сокращеннымъ в л о ж ен іем ъ пра­
вилъ Апостольскихъ (а).

(а) Въ S5 правилѣ с его сокращеннаго изложен ія сказано: Σββάομνος ij


£ ζηκονταβιβλος μ οιο ν. T5e\ereg. P an d e c tae сапопичь χ . 1. ρ. Й7.
— III —

Но еще въ прошедшей ь столѣтіи, корда зани­


мались пересмотромъ и исправленіемъ первопечат­
наго изданія Славянской Библіи, признано было, что
первоначальный переводъ Ветхозавѣтныхъ книгъ ,
( оглашенный трудами св. Кирилла и Меѳодія 5
утраченъ ( а )ѵ

ГІослѣ сего естественными представлялись во­


просы : откуда же заимствованъ переводъ Священ­
ныхъ книгъ, сохранившійся въ нашихъ рукописяхъ:1
11с дошли ли въ нихъ до насъ нѣкоторые остатки
древняго, первоначальнаго перевода, не признаваемые
потопчу, что они смѣшаны съ другими позднѣйшими
переводами? Отчетливое Описаніе Синодальныхъ руко­
писей ni' могло отстранить отъ себя сіи вопросы ,
p.upl.піете которыхъ должно было привести къ
СюлЬе точному п опредѣлительному понятію о пере­
водъ, въ нихъ содержащемся. И потону, имѣя предъ
гобою 'jpn полныхъ списка Библіи Х Г и Х Г І b . j
іиччиіа рѣдкихъ между памятниками церковно—
славянской письменности, и нЬсколько отдѣльныхъ
«'писковъ тѣхъ или другихъ книгь Ветхаго Завѣта,
мы считали себя обязанными способствовать,—
еколько позволяли предѣлы и характеръ описа­
нія 3— разрушенію предложенныхъ вопросовъ.

Для сего , при разсмотрѣніи библейскихъ р у к о ­


писей признано было нужнымъ, заняться сличеніемъ
списковъ ме;кду совою, сличеніемъ перевода съ
подлинникомъ , опредѣленіемъ древности языка , н

(а) Предисловіе къ изданію [гибли 1751 г,


— IV —

наконецъ сличеніемъ текста рукописей съ принятымъ


въ О строж ное изданіе Библіи. Сличеніе рукописей
библейскихъ между собою должно было показать,
одинъ ли переводъ Ветхозавѣтныхъ книгъ дошелъ
до пасъ въ разныхъ спискахъ? Изъ сличенія перево­
да съ подлиннымъ текстомъ должно было откры ть­
ся, всѣ ли книги въ полныхъ спискахъ Библіи и
въ дошедшихъ до насъ спискахъ тѣхъ или другихъ
книгъ Ветхозавѣтныхъ переведены съ Греческаго ,
или нѣкоторыя переведены съ Еврейскаго, или Л а ­
тинскаго? Воѣ лп переводы одинаковы по своему
достоинству? Особенности языка должны показать,
къ какому времена иадл ежитъ отнести переводъ
тѣхъ или другихъ книгъ? Наконецъ сличеніе руко­
писей съ Оетрожскпмт> изданіемъ Библіи должно
было опредѣлить, вь какомъ видѣ текстъ рукописей
перевелъ въ первое печатное изданіе, откуда за­
имствованъ послѣдующими?

Къ какимъ заключеніямъ привели такія разы­


сканія о переводѣ Ветхозавѣтныхъ книгъ м о самомъ
собраніи ихь въ единъ составъ, представляемый
тремя полными списками Библіи, читатель уводить
пзъ Описанія, гдЬ подробно излагаются доказатель­
ства, на которыхъ основаны паши выводы. Здѣсь
же не излпшие будеть указать ихъ кратко, замѣтить
предварительно, чго для большаго удостовѣренія въ
справедливости нѣкоторыхъ заключеній, по удобству,
принимаемы были въ соображеніе и рукописи д р у ­
гихъ библіотекъ, какъ т о : Московскаго Чудова мо­
настыря и Московской Духовной академіи.
- V —

Текстъ Ветхозавѣтныхъ книгъ въ трекъ п ол­


ныхъ спискахъ Библіи одинъ и тотъ ж е. Отдѣльные
списки нѣкоторыхъ книгъ представляютъ тотъ же
переводъ : только книга Пѣснь Пѣсней найдена в ъ
переводѣ . отличающемся отъ помѣщеннаго въ п ол­
ныхъ опискахъ

Не всѣ книги Ветхозавѣтныя въ разсматривае­


момъ собраніи по переводу принадлежатъ къ одному
кремени. Но , судя по языку и по достоинству
п ер евода, должно признать , что онъ совершенъ
разными лицами , въ разныя времена , и даже съ
разныхъ языьовъ.

Пятокишкіе Моисеево представдяетъ въ пере­


водѣ сл!'.д[>1 глубокой древности П, СЪ Вѣроятностію,
/іо./і;ііііо (Ныть отнесено къ остаткамъ Первоначаль­
наго перевода Священнаго Писанія на Славянскій
языкъ. Примѣчательно, что ші въ о дномъ изъ п ол­
ныхъ списковъ не помѣщена обличительная пѣснь
Пророка Моисея ( Второзак. 5 2 , 2 — 4 5 ): можетъ
быть она опущена во избѣжаніе доеннаго перевода,
такъ какъ по церковному употребленію она помѣ­
щается , виѣетѣ съ другими библейскими пѣснями ,
послѣ Псзлтири , которая , какъ извѣстно , была
переведена отдѣльно, ранѣе Пятокпижія.

Книги Іисуса Навина, Судей н Руѳь принадле­


жатъ также къ числу древнихъ переводовъ. Но
текстъ четырехъ книгъ Царствъ менѣе представ­
ляетъ слѣдовъ древности и менѣе точенъ въ пере­
водѣ. Книга Псалмовъ несомнѣнно дошла до насъ
- V I —

въ древнѣйшемъ переводѣ. Не етолько сохранилось


признаковъ древности въ переводѣ Притчей Соло­
мона. Книга Екклесіастъ переведена строже, но
представляется новѣе по языку, равно какъ и книга
Премудрости Іисуса сына Сирахова.

Всѣ исчисленныя книги вошли въ составъ пол­


ныхъ списковъ Библіи изъ рукописей, содержащихъ
одипъ ихъ текстъ. Но книга Іова , Пѣснь Пѣсней и
шестнадцать книгъ Пророческихъ извлечены соби­
рателями изъ переводовъ , заключавшихъ въ себѣ
Священный текстъ съ толкованіемъ. Это доказы­
ваютъ уцѣлѣвшія по мѣсзамъ постороннія слова
толкователей , опущенія и перестановки текста , и
самые списки толкованій , пзъ которыхъ толкованіе
на книги Пророковъ извѣстно было въ Россіи еіце
въ первой половинѣ X I столѣтія. Въ атомъ видѣ
книги Пророковъ и другія скорѣе могли попасться
въ руки собирателей, нежсли ихъ отдѣльный пере­
водъ , совершенный въ началѣ : потому что когда
существовали сіи книги хъ переводѣ съ толкова­
ніемъ, любители Слова Божій, безъ сомнѣнія, чаще
читали и списывали его съ объясненіями св. Отцевъ,
нежели безъ объясненій. Такимъ образомъ отдѣль­
ный переводъ сихъ книгъ дегко могъ утратиться.

До сихъ поръ говорено было о книгахъ пере­


веденныхъ съ Греческаго языка. Но въ полныхъ
спискахъ Славянской Библіи содержатся переводы
и съ другихъ язы ковъ, именно: книга Есѳирь. пере­
веденная съ Еврейскаго , и двѣ книги Паралипоме­
нонъ , три Ездры , также книги Товіи , Юдиѳи ,
Премудрости Соломоновой , и днѣ книги ГѵГакказеі’:-
гм я , переведенныя съ Латинскаго, Переводы с'ь
Латинскаго значительно уступаютъ въ достоинствъ
переводамъ съ Греческаго и принадлежатъ къ концу
X.IF столѣ тія.

Собраніе Ветхозавѣтныхъ к н и гъ , какое игдѣелп»


ін> полныхъ спискахъ Библіи 3 справедливо ко;:.но
назвать Новгородскимъ, п должно отнести къ копцѵ
:ѵ столѣтія и приписать заботливости архіепископа
Новгородскаго Геннадія. Несомнѣнно извѣстно, что
опъ, имѣя дѣло съ еретиками жидовствующими ,
отыскивалъ по монастырямъ Русскимъ разныя книга
Ветхаго Завѣта. Извѣстно также, что онъ поручалъ
переводить нѣкоторыя книги Ветхаго Завѣта с>>
Латинскаго языка. Й при некіъ ;ке , спусти шесть
. 11.Ί'i. ноелѣ перевода послѣднихъ книга Ветхозавѣг-
nr.ixjb , въ Новгородѣ писанъ старшій изъ списковъ
полной Библіи , какіе имѣемъ въ разсмотрѣніи , — -т
ьь атомъ спискѣ помѣщенъ то тъ же самый пере­
водъ съ Латинскаго.

Не будемъ осуждать собирателей за го , что


они внесли въ свое собраніе и книги переведенныя
съ Латинской Библіи. Они это сдѣлали не по пред­
почтенію ихъ переводамъ съ Греческаго, но, какъ
видно, потоку что не могли отыскать сихъ послѣд­
нихъ. Изъ того, что помѣстили они въ своемъ
полномъ спискѣ Библіи нѣкоторыя книги, извлечен­
ныя изъ толкованій , видно , какъ дорожили они
всѣми остатками перевода съ Греческаго , какими
могли воспользоваться. Можетъ быть у нихъ не
было и Греческаго текста недостававшихъ въ ихъ
— Ι/ΊΠ —

собраніи книгъ , иди не было переводчиковъ . до*


статочпо знающихъ Греческій язы къ. Извѣстно, что
не иного лѣтъ сгіустя , н въ Москвѣ не находили
хорошо знающихъ Греческій языкъ , почешу при­
знала за нужное просить искусныхъ переводчиковъ
V Церкви Греческой,— и къ пажъ явился преп.
Максимъ Грекъ. По такимъ обстоятельствамъ со­
биратели и рѣшились удовольствоваться переводомъ
недостававшихъ у нихъ книгъ хота съ Латинской
Библіи; для котораго нашелся въ Новгородѣ знаю­
щій сей языкъ. Вмѣсти съ тѣгаъ переведены и пред­
варительныя сказанія о книгахъ Священнаго Писа­
н ія,— не св. Аѳанасія Александрійскаго, не св. Іоанна
Златоустаго, истому что ихъ надлежало бы пере­
водить также съ Греческаго, но тѣ сказанія, какія
нашлись при Латинскомъ переводѣ Библіи. Тогда
же пересмотрѣнъ переводъ ы прочихъ Ветхозавѣт­
ныхъ книгъ , раздѣленъ на главы по Латинскимъ
изданіямъ, п восполнены опущенія, особенно значи­
тельныя въ книгѣ Пророка Іереміи.

Князь 'Константинъ Остроносый , первый воз­


намѣрившійся издать Славянскій переводъ Библія ,
испросилъ себѣ списокъ его у Царя Іоанна Василь­
евича. Сличеніе О строж наго изданія съ полными
списками Библіи показало , что посланный списокъ
былъ одинаковъ съ тремя сохранившимися въ Сино­
дальной библіотекѣ. Но издатели подвергли его
новому пересмотру ы сличенію съ текстомъ Грече­
скимъ и Латинскимъ , и болѣе или менѣе исправ­
ляли его переводъ, впрочемъ т а к ъ , что въ нѣкото­
рыхъ случаяхъ удериіаны даже ошибки писцовъ.
— IX —

Въ Описаніи гѵюжно видѣть п дальнѣйшую


судьбу Славянскаго перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ,—
изъ рукописей , помѣщенныхъ непосредственно за
тремя полными снискали Библіи. Онѣ содержатъ
вь себѣ списокъ Ветхаго Завѣта съ исправленіями,
какія сдѣланы были избранными отъ духовнаго
Правительства , по повелѣнію Государя Императора
IГетра ί - ι ο , учеными мужами. Разсмотрѣніе сихъ
пѵкопЕісей
I >/ показываетъ : въ чемъ состояло сіе ис-
правленіе? при какихъ пособіяхъ совершалось? съ
какою тщательностію произведено? и в ъ какой мѣрь
этимъ трудомъ текстъ Ветхозавѣтныхъ книгъ быль
приготовленъ къ изданію въ томъ видѣ, въ какомъ
пынѣ имѣемъ его; послѣ пересмотра и исправленія
Библіи , совершеннаго Святѣйшимъ Синодомъ въ
(7Г>( t .?— Такимъ образомъ библейскія рукописи Си­
нодальной библіотеки могутъ служить къ объясне­
нію какъ древняго состоянія текста Ветхозавѣтныхъ
книгъ, тр кь и перехода е ю кь современному.

Т е сать Новозавѣтнымъ книгъ представлялся


изслѣдованіе') п въ полныхъ спискахъ Б и б л іи , п въ
отдѣльныхъ опискахъ Евангелія и Апостола, распо­
ложенныхъ или въ порядкѣ книгъ, или въ послѣдо­
ваніи церковныхъ чтеній. Между сими отдѣльными
списками встрѣчаются рукописи всьхъ столѣтій, отъ
Χ Ι Ϊ до ХІГП, п разныхъ мЬсгъ.

Для Ί оѵо з чтобьг сравненіе списковъ между


собою могло опираться на болѣе прочномъ основа­
ніи , падле,кало поставилъ во главу сравниваемыхъ
шпоной ь такіе, которые находилась бы въ возможной
— X —

близости къ первоначальному тексту Новаго Завѣта


на Славянскомъ языкѣ. Такимъ спискомъ для Еван­
гелія принятъ Остромировъ, хотя и не полный: по-
том у что расположенъ но чтеніямъ церковнымъ .
которыя, пойлѣ Иятдесятницы, полагаются въ немъ
только на дни субботніе и воскресные. Для Апо­
стола избранъ текстъ рукописи Синодальной б и б л іо ­
теки 1220 г ., содержащ ій въ себѣ толкованіе на
первыя пять посланій А постола П авла, и другихъ
рукописей позднѣйшихъ , но содержащихъ то;ке
толкованіе на воѣ посланія А постольскія. Т ек стъ
Апостольскій въ семъ толкованіи , какъ открылось
нзъ сличенія съ Греческой рукописью Синодальной
библіотеки, содержащей въ себѣ тож е изъясненіе ,
переведенъ не вмѣсти сь самимъ толкованіемъ , но
г.яггъ ѵже готовый, и слѣдовательно принадлежитъ
древнѣйшему времени.

Сличеніе Синодальныхъ списковъ Евангелія съ


Остромировымъ, и между собою , открыло зпачитель-
5»‘ ΐίΐ между ними разности. Большая часть древнихъ
списковъ полное Остромирова , п отон у чго содер­
житъ въ себЬ чтенія на всѣ дни круглаго года. А
дна списка, одинъ 114 4 г ., другой 1583 г ., пред­
ставляютъ текстъ вполнѣ по Евангеліямъ. У смотрѣ­
на разность между списками и въ назначеніи церков­
ныхъ чтеній на извѣстные дни , и въ переводѣ.—
Сличеніе перевода съ изданіемъ Греческаго текста ,
по разнымъ его спискамъ, показало, что нѣкоторыя
разности перевода произошли отъ разныхъ чтеній
Греческихъ; иныя отъ замѣны однихъ словъ др уги ­
ми. въ намѣреніи одѣ тать Священный текстъ болѣ:?
— XI —

яснымъ и вразумительнымъ; другія наконецъ о т ъ


смѣшенія и ошибокъ переписчиковъ.

Внося замѣчанія о такихъ разностяхъ въ Описа­


ніе, мы руководились между прочимъ и тою мыслію:
когда болѣе будетъ собрано наблюденій такаго рода
надъ текстомъ Новозавѣтныхъ списковъ, чрезъ раз­
смотрѣніе большаго числа древнихъ рукописей ,
тогда удобнѣе будетъ опредѣлить характеристическіе
признаки списковъ извѣстной страны и времена, и
составить понятіе о Фамиліяхъ или разрядахъ спи­
сковъ,— подобно том у , какъ сіе сдѣлано учеными
изслѣдователями относительно Греческихъ списковъ
Новаго Завѣта. Т огда можно будетъ сдѣлать вѣро­
ятныя заключенія о томъ , когда и гдѣ благочести­
вые ревнители Слова Божія трудились надъ сличе­
ніемъ древняго перевода съ Греческими рукописями,
или, ограничиваясь только личнымъ разумѣніемъ
дошедшаго до нихъ перевода, старались сообщить
ему болѣе ясности , замѣною древнихъ, вышедшихъ
изъ употребленія , чужестранныхъ словъ— новыми ,
болѣе извѣстными.

Между тѣмъ и настоящее сличеніе списковъ


Евангелія привело насъ къ слѣдую щ ему соображ е­
нію: тогда какъ разнообразіе списковъ, расположен­
ныхъ по дерновымъ чтеніямъ, съ теченіемъ времена,
отъ различныхъ исправленій и переписокъ умножа­
ясь, возрасло до высшей степени, введены были въ
церковное употребленіе списки Четвероевангелія ,
менѣе подвергавшіеся перемѣнамъ и вновь сличснные
съ подлиннымъ текстом ъ. II эго дало болѣе
— X II —

единообразія тексту Евангельскому въ спискахъ


позднѣйшихъ.— На переходѣ къ позднѣйшему. болЬе
однообразному, тексту стоитъ списокъ Четвероеван­
гелія 1585 г ., писанный въ Константинополѣ.

Тоже явленіе представляютъ и списки Апостола:


т . е. въ спискахъ, расположенныхъ по чтеніямъ
церковнымъ, примѣтно значительное различіе въ
текстѣ·, но съ распространеніемъ списковъ, содержа­
щимъ въ себѣ Дѣянія и Посланія Апостольскія въ
собственномъ ихъ порядкѣ и цѣлости , текстъ ста-
ноиится единообразна.

Послѣдняя , заключительная книга Новаго З а ­


вѣта , Апокалипсисъ , въ отдѣльномъ видѣ , кротѣ
полныхъ списковъ Библіи, между рукописями Сино­
дальной библіотеки не встрѣчается. Ilo и въ пол­
ныхъ спискахъ текстъ ея представляется извлечен­
нымъ изъ толкованіи Андрея Кесарійскаго, извѣст­
ь ю у пасъ по спискамъ Х Ш и ХІУ в.

Знакомя такимъ образомъ съ древнимъ состо­


яніе}^ текста библейскаго въ пашемъ отечествѣ ,
Описаніе объясняетъ ішвстЬ происхожденіе и значе­
ніе разныхъ статей, предваряющихъ текстъ Священ­
ный и сопровождающихъ его въ полныхъ спискахъ,
II въ отдѣльныхъ рукописяхъ Новозавѣтныхъ книгъ.
ОиѢ служили руководствомъ частію къ церковному
и келейному употребленію Св. Писанія , «частію къ
его объясненію при чтеніи.

Объясняя эту часть церковныхъ древностей ,


Олісаиііс въ тоже время представляетъ многочисленныя
— X III —

доказательства постоянной заботливости древней


Церкви Россійской объ исправленіи церковныхъ
книгъ , и этимъ служ итъ къ обличенію неразсу­
дительной привязанности къ ихъ старинному тексту.
Изъ сличенія рукописей . особенно Новозавѣтныхъ ,
можио видѣть . что исправленіе церковныхъ книгъ
не есть дѣло новаго только времени } что святая
Церковь всегда стремилась къ том у , чтобы имѣть
Священныя книги въ совершеннѣйшемъ видѣ, и для
этаго часто соображ ала ихъ съ Греческимъ текс­
том ъ ,— что нѣтъ достаточной причины, почешу бы
приверженецъ старины долженъ былъ остановиться
на первопечатныхъ изданіяхъ , которыя и сами не
представляютъ вполнѣ текста первоначальной древ­
ности,— и что, по недостаточности средствъ въ древ­
нія времена къ удовлетворительному во всѣхъ о т ­
ношеніяхъ исправленію Священныхъ книгъ , бы лъ
необходимъ новый, тщательнѣйшій ихъ пересмотръ.
Сравнивая состояніе древняго текста Священнаго
Писанія съ тѣмъ изданіемъ, которое Святѣйшій Си­
нодъ , послѣ продолжительнаго изслѣдованія и ис­
правленія, даровалъ Церкви Россійской назадъ тому
сто лѣтъ , каждый благомыслящ ій читатель тѣмъ
яснѣе уразум ѣетъ достоинство сего изданія и воз­
дастъ благодарность попечительности Архипастырей
и другихъ ученыхъ мужей, посвятившихъ свои т р у ­
ды и познанія очищенію перевода Слова Божія отъ
тѣхъ недостатковъ, какіе имѣлъ онъ прежде.

Ф илологъ , изъучающій отечественный языкъ


по памятникамъ древности . можетъ найти въ из­
влеченіяхъ} представляемыхъ въ Описаніи изъ древнихъ
рукописей разныхъ вѣковъ , образцы сего языка и
его грамматическихъ Формъ 3 объясненіе древнихъ
невразумительныхъ словъ чрезъ сличеніе съ позд­
нѣйшими , принятыми въ ихъ замѣну , или чрезъ
сопоставленіе Славянскаго текста съ Греческимъ .
наконецъ въ выпискахъ точно приводимыхъ, м атері­
алы для опредѣленія законовъ древняго правописа­
нія по разнымъ нарѣчіямъ.

Александръ Горскій.
К а п г і т о н ъ Нев о с т р у е в ь .
О Т Д Ѣ Л Ъ L

СПЯЩІЙ®! П И Ш И .
1, ( по прежнему каталогу 1 823 г. J/° 9 1 5 .)
Ій ш л ія пли книги Ветхаго п Новаго завѣта, пис. полууста­
вомъ, переходящимъ б х скоропись , въ больш ой Алексан­
дрійскій листъ. Предисловія 1G листовъ, текста съ послѣ­
дующими за нимъ статьями 986 лис., 1499 г .

lia 1 л. предисловія, съ лица, современнымъ рукописи

почеркомъ написано : книга Блрлдлгд лшчгргголитд . На


* *о / I ·£* / I

оборотѣ въ кругу: fi лчіто. ^ 3 . ішшсдна ш шігд г'ід.


\ I f О1 I ^ ^ Ϊ *Т7 О г\
ІММІДА ЕИБЛШ jJSKLlie UU&tti ЗДБЧІТС^Л ьерго И НО&ДГО. fTjlH
.Гf I J\\ г* . Г П t f, t f\ .1 4 (7 1
ΚΛΓ0&'1^!ΐ>υ великій кнз^ ьблнче &λπιλκ£&ιιηίι, всед ръсн сдліо_
и при л ііітр опо лн т'!;
ліитроподнтчк бссд $ еси
р и п
μш έ ,.
μ еο нη ѣ н
и прі д ^ і-
Λ V* I гѵ \ ί ΆΝ 1 S Λ ,/ η i
6ΙΙΚΙΙΈ hlUSOrOJO^KW ГеНДДіН. Ь E iA liliU M IX НОЬЛБ ГОООДТІ * Б£
Λ η * C- , / V 14 * Λ'і> О* ' Пл
дьорѣ Αύ^ϊεπκπΛ'κ . п^&мѣиіе.нх ддеіепкплА др^иділконд. инока
ПМСНЛІД. Д А ід к н Ш Н СШДЛК. ce h|(S ЛѴь И ,ііШ Д БАСИЛА ίβ -
N / f> rf * 4 1 i o i - * N
шіитской. гр и д д ііП іо а ѣ д и и ^ к ш а . к л : ы іе іг г & а ^н ь гл ы кзк.

На л. 1— h текста подстрочная подпись ( т о ііж е руки, коею

сдѣлана показанная на 1 л. съ лица н ад п и сь ): сід кнігд


' і р " / -й* л , „ / пі
ККБЛІД {JSKLUe И НОШИ З Д ІІШ ДА СІЮ к н іг о у б а т а л ій
I Т7 л Ο/ * П ( Л ! ^ О
» i» J1, 'Г4
л м тр о п о л н всед р сун Ь lUGUTg ЖН&СНАЛНШ ТРОИЦА. II ПрПБНД
X? Г U г* \) л ‘ Г 5С іт ^ Л
fijrid ммткорцд. по сгіОБіі дше. іі по с&о.ір рі^кѵеле. На оборотъ
— 2 —

j y s 1 послЬдшго бѣлаго листа , внѣ счета, скорописью XYI1 в.:


__ β ^ /
Енлгш г р о з д и сергие&д дінч^и.
На 1 л. текста заставка, тщательно расписанная золо­
томъ и красками , бъ срединѣ коей представленъ быто­
писатели Моисей сѣдящимъ и пиш)іцимъ.

3. (по прежн. кат. 21.) Б и б л ія , тщательно пис. полу­


уставомъ, бъ большой Александройскііі листъ, 1041 л ., 1558 г.

На оборотѣ 1 л. слѣдующая полууставная подпись: в д^то.


r· t 1 <> I ' п К

Ш*СТДІ'0 · НДПНСДНД Ш КННГД Ш КИЕДІД, рЕКШЕ, WGCH дд-


ьгктоы>, кетрго, н кобдго. ь до{гі? прчтмд кі^д, чтндго н
шбндго GA оушенТд. н п^ подоендго іш^д ншего ж^шіід ІѴисндл.
I I *-· / V- «t / /
повелѣніи^ ϊΛ(*λΝ слдюдертцл і^а велчкого khsa ішдііім влей­
ся fη И I О п /
ЛІШНА ША рЪСЕН. ЛШіиГОГ(ШІІИЛГО, ИНОКА КИЗИЛЫ)
/ ·- о ІІ 1*
ітрттім спского7 есрилііш лісндтмрд, съгадддского.

JJJ» 3. (по преж н. каг. 30.) Б и б л і я , шіс. полууставомъ,


переходящимъ въ скоропись, въ листъ, J013 л ., ХУІ в.
Н а і б — 26 л. едва можно читать слѣдующую стертую и
во многихъ мѣстамъ вырѣзанною подпись полууставомъ:
ΐ- 9* А· ч>
___ Ή IIΛ Н САЛЬНАГО £А рШСТЬЛ _ - - £ППА СС ___ НД
• «Л\ JA СК I ΛI I^
ПЛЛІА ίΙΟΠΪ ЛШі; U СЬОіІ родьтсле ПОПНСДЛХ fbOiW ркСЮ ЛЧІ ^01
индуктл А*. П о листамъ скрѣплено скорописью XVII ст.

Дідк*л /Ил^н П|)отопопо . На приклеенной къ корню 6 j -

мажкѣ надпись конца Χ Υ Π , или начала Х У ІІІ ст. Биклід

ч^шѵо дшт^а. Потомъ придиска Скіады : scriptus sc c u lo


17. — ( Такь какъ надпись противорѣчитъ вкладной
записи: то не ошибкою ли б)мажка нрикіеена къ списку
*№ 3 , ваіЬсго 1-го , дѣйствительно принадлежавшаго
Троицьой Сергіевой Лаврѣ?)
— 3 —

Не стѣсняясь мнѣніемъ Грека Скіады , который и въ 1


____ о
опредѣленіи Греческихъ рукописей не всегда былъ очасх-
л ів ъ , мы болѣе должны обратить вниманіе на приписку
■кладчика. Вопервыхъ мы видимъ, что Архипастырь Рязан­
скій именуется Епископомъ , а не Архіепископомъ, какъ
именовались Святители Рязанскіе посдѣ учрежденія П атрі­
аршества. Уцѣлѣвшіе черты ішеіш Епископа всего блпже
указываютъ на т і я Сергія. П ри Сергіи индиктъ 14 былъ
ль 1570— 1571 г ., или въ чтб близко къ показанію
іода, не совсѣмъ впрочемъ ясному, по намѣренному и з-
ілажденію всей подписи.
Бо всѣхъ сихъ спискахъ Библіи текстъ, и при немъ
разныя статьи одпѣ и гѣж е. Посему при дальнѣйшемъ
разсмотрѣніи сихъ рукописей будемъ употреблять древнѣй­
шій списокъ.

Л. 2 въ Jff 2, 1 въ Jff 3 {*). Г лдбм . Посл^доуе


1 4 ' n ts ГТТ 1 t
j3a доькі н чинъ. его с о де ржи книга библіи.
λ\ I , / л t1 Λ ιΓ rrf ηΐ /
ί Ηρ Έ ΜК ИНМГД R5 |( ΛΓΟ Η н о в а г о ;
ττ ' - τ~τ 1 \\ (ΐ I 1 ft η «: I
ІЛД&Л. Д ІСИИШЪ. CilfrG jlUJAbl {JCKlili БЫТІД. б&^ИСІШН RJilHTS.
γΤ f I-* *-4 r\ ZK П tfZ η I /
Ілл&х. к: u iu^uu, свинской. глдбь. ді: п т. д.
изчислены всѣ книги Библейскія, числомъ 75. Замѣчательно,
что первая и вторая книги Царствъ называются книгами
Сапфировыми, согласно съ Латинскою Библіею.
С ей. рядовый чинъ напечатанъ въ предисловіи къ
О строж ном у 1581 г., равно какъ и къ Московскому изда­
нію Библіи 1663 г. л. 3 на обор ., съ тою только разно­
стію , что здѣсь опущены Еврейскія названія книгъ, со­
гласно самому тексту прибавлена 3-я книга Маккавейская,

(·) Въ Библіи подъ N 1 вторый листъ, иа которомъ должна стоятъ сІд


статья, утраченъ.
— 4 —

t r' 1 (о г ь ч его въ О ст р о ж н о м ъ и з д а н іи в с і х ъ к н и г ъ 7 6 ,) яш м ѣ-
__ О
н е н о п о к а з а н іе р к п . о кол ич ествѣ гл гш ь въ кн игѣ Е с о и р и ,

вм ѣ сто 1 6 -т и дев я ть. Е в р е й с к ія н а и м е н о в а н ія к н и г ъ С в я щ е к -

пы хъ, ихъ п ор ядокъ и сам ое р а з д ѣ л е н іе на главы вош ли

въ о г л а в л е н іе , п въ сам ую Б и б л ію , п е съ р ук оп и сей Г ре­

ч еск и хъ , а к он еч н о съ Л а т и н с к а г о и з д а н і я Б и б л іи . Б ъ Г ре­

ч еск и хъ р ук оп и сяхъ всѣ кн ига и стори ческ аго с о д е р ж а н ія ,

обы к новенно, н аходятся вм ѣстѣ, а поточу н кн иги М ак к а-

в е й с к ія стоятъ н е послѣ П р о р о к о в ъ , а послѣ к н и гъ Т овита,

Ю д и о и и д р . Н ы н ѣ ш н е е д ѣ л е н іе к н и г ъ С в я щ ен н ы х ъ н а главы

въ первы й р азъ появилось на зап адѣ , бъ половинѣ ХШ в .;

въ Г р еч еск и хъ же рук оп и сяхъ встр ѣ чается свое д ѣ л е н іе ,

болѣе дробн ое.

З а у іс а з а н іе м ъ порядка С вящ енны м ъ книгъ слѣдую тъ

три отдѣльны я статьи , по с о д е р ж а н ію м еж ду собою сход­

ны я , за н я т ы я и зъ разн ы хъ источн ик овъ . Первая и зъ нихъ

озагл ав л п в ается так ъ :

Л. 3 въ j W 1, 3 въ 2, 1 обор. въ 3 . Псіеднсли>~

r /ii нд н л с т о г а ijW ю кннг& Н ач. п ои /ж е T&ojmy* r p I;* .


/ rt _ t x
с его рдди мака сАоым&к ^ к сгл р гд гддд. О ко нап еч атан о

и въ М оск овск ом ъ и з д а н іи Б и б л іи 1663 г. л. 1— 3 , съ

н ѣ к отор ы м и перем ѣ н ам и. Н а п р и л і. въ ркп. послѣ словъ

С п аси теля (4 о б .): н ш ь /г д ь т е писаніи и ш /иннче L τ ΐ*

ж и зн и б ^ чк^ ю н л гѣ тн ч и тается: п ^ ^ т в е ^ й іи Ь и ш л послѣ ди

сего пнсдіпд и ст ь н н д ш тн покдд^тл L не лѵГ иичто лжы


I f л { у
ΗΗΊΤΟ НбП^ВДЫ UJKJAl|16TfA , и прпводится сви дѣ тел ьство

о сем ъ блаж ен . А вгустин а и зъ пи сьм а к ъ Іер о н и м у ( * ) .—

(*) Замѣчательно, что въ N З3 пр ед ъ рядокыдгь чиномъ, написано кино­


варью: «набирай,» п р ед ъ предисловіемъ: «не набирай,» а ііо оконча­
ніи онаго : « до здЬ. » Означенныя типографскія помѣты сдѣланы.
— 5 —

Кь н е п о с р е д с т в е н н о й с в я зи съ сею статьею состои тъ , и 1


у - ' ¥ ---- 3,
«оставляетъ одн о и ь л о е с ъ н е ю п о к а з а н іе с о д е р ж а н ія в с ѣ х ъ
кни гъ В етх о за в ѣ тн ы х ъ и Н о в озав ѣ тн ы хъ , и л и , ток ъ н азы ­

в а ем о е , О г л а в л е н іе :

Л. 5 бъ 1 , 4 обор. въ J}# 2 , 3 въ 3.

Начинай іугддьленпс кинг ά бст^агіо заб^т*. Н ач.

КНИГА БГКеСТБЖЛГО ПИСДША 5 ΕΗΚΛΆ. lOKjJAljlSTCA. глотка по

рлЗД/Ьлеиію б сб&'к нагЬд. л б , кпіга, и п р о ч . Н ап еч атан о и въ


М о с к о в с к о м ъ и з д а н іи Б и б л іи 1 6 6 3 г . л . 4 — 6 , с ъ с л ѣ д у ю щ и м и

р а з н о с т я м и : а) в ъ р к п . п о с л ѣ о г л а в л е н ія к н и г и Б ы т ія , за м ѣ ­

чено: (г л а в ъ к іі. Б ы т ія і с і ijjg c tr a S ко:дя\Ь гддбм wcoEtrfc


.1 пт *· X П , А·
імгдшы кѴдоу bz сгѵои нлпшнін . н тлкоже τέ нлпнсднід,
о u А, / . -й»
е^ІМІОА КОШКО КіЫГіі ЬСТ^ДГО ЗАБИТА ПОСТДБАТСА ПО СБЕрШЕІІ
t
ыіміп ш : п о « ь са м о м ъ і с к с і ѣ , п р е д ъ г л а в а м и , сихъ кад­

міи л п ш н ѣ і ь , (и с к л ю ч а я 3 , гдѣ он и пиш утся к и н овар ью

ш и з у п о д ъ с т р о к а м и ) , а т о л ь к о в ъ к о н ц ѣ Б и б л іи . В ъ М о с ­

ковском ъ и зд а н іи Б и б л іи пом януты хъ сл овъ пѣтъ , такж е

к ак ъ и н а д п и с а н іи , н и п р е д ъ к а ж д о ю г л а в о ю , іш в ъ к о н ц ѣ

к с с й Б и б л іи , б) В ъ к н и гѣ Е со и р ь , в ъ p jK o n . 16 главъ но

В у л ь г а т ѣ ,— в ъ п е ч а т . 9 , (п о за к л ю ч а е т с я и ч асть 1 0 - й г л а в ы

до ст, 3) , согласн о Г реческ ом у тек сту , в) Н а 3 3 м ѣ ст ѣ въ

О г л а в л е н іи п о с г а в і е н ы п о с л а н ія А п о с т о л а П а в л а , н а 3 4 Д ѣ я н ія

А п о с т о л ь с к ія , н а 3 5 С о б о р н ы я п о с л а н ія ;— в ъ п е ч . н а 3 3 м ѣ с т ѣ

Д ѣ я н ія А п о с ю л ь с к ія , на 34 С оборны я п о с л а н ія , на 33

п о с л а н ія П а в л о в ъ !, с о г л а с н о с ъ Г р е ч е с к и м ъ п о р я д к о м ъ .

почерком ъ извѣстнаго въ половинѣ XVII в. справщика Арсенія Грека,


см. ркп. N 308. 762 u др, Онъ дѣлалъ поправки и на О с т р о ж н о м ъ
изданіи Б п б іі п , хранящемся въ библіотекѣ Синодальной типографіи
подъ N 137 и с е л и в ш е м ъ оригиналомъ для Московскаго 1663 г.
При атомъ, вѣроятно, былъ употребленъ и настоящій списокъ Библіи
— 6 —

J\g 1 Бсе это Предисловіе съ принадлежащимъ къ нему Огла-


Блещемъ совершенно отлично отъ извѣстныхъ на Греческомъ
языкѣ обозрѣній книгѣ Священнаго Писанія: Св. Іоанна Зла­
тоуста, дли Аѳанасія. По всей вѣроятности, оно написано
кѣмъ либо изъ ученыхъ Западной церкви: потоку что въ
Предисловіи два раза приводятся слова блаж. Августина, и
въ одноіъ случаѣ съ наименованіемъ его (по рукой.) Боже­
ственныхъ , хотя заимствованныя изъ него слова и не за­
ключаютъ въ себѣ ничего особеннаго. Видю , что писателю
онъ былъ ближе другихъ Отцевъ η Учителей церкви.

Статья эта переведена, вѣроятно, шь какого ннбудь


изданія Библіи на Нѣмецкомъ языкѣ, которыхъ было иного
и до Лістерова перевода (*). Потону что въ Оглавленіи,
составляющемъ одно цѣлое съ Предисловіемъ, между про­
чимъ замѣчено о книгѣ Пѣснь пѣсней: нть , дг. книга.

ιΐ н^сть п^зддш нд герлідскТи газш г. ьинд™ есть, что


^ддн, Ef3hiLjin 6А ііамдагЬ. Хотя иа указанномъ мѣстѣ
никакого предисловія къ этой книгѣ пѣтъ, но въ подроб­
номъ изложеніи содержанія всѣхъ главъ Библіи ( обѣщан­
номъ въ Предисловіи , какъ выше показано, и помѣщен­
номъ ш концѣ нашихъ Библейскихъ списковъ), послѣ за­
мѣчанія о сей книгѣ, что въ древней церкви Іудейской и
Христіанкой не всѣмъ дозволялось ее читать, прибавлено:
PM' о
того рд нд ненецкое \\г преведбнд ест*. радп т сего дд
БНБДЦ ША. U Б£^ ШСКуѵЬніЛ КНИ^ ІІЛгЬтСД·

посд^д^т пд ш іа книга поиски з д гк погле ндписднд .

( } Voigt, catalogus h isto r ic o —criticus librorum rariorum.


Hamburg. 1753.
pagr 97. Д р евнѣ йш ее изданіе Библіи на Нѣмецкомъ языкѣ здѣсь
«оказано 1462 г., вышедшее въ Майнцѣ» и до конца XV ст, насчитано
ло трѵшдцати изданій въ разныхъ городахъ.
— 7 —

*)го двукратное указаніе на Нѣмецкую Библію конечно 1


___ о
віе имѣло бы мѣста въ сочиненіи Русскаго.

Къ тому же заключенію приводитъ и замѣчаніе, сдѣ­


ланное въ томъ же Оглавленіи о третьей и четвертой,
ши правильнѣе , о второй и третьей книгахъ Е здр ы :

Η ΜΤΟ {ДАЙ T J 6 AA Іі 'іт ^ Т Д А КНИГА бЗА^М Ηί ПАЛЕНЫ

кіішд досш. сдют^і і\ шмддѵЬ бздры. А предъ началомъ


первой книги Ездры помѣщено посланіе Іеронима къ Д ом -
ніону и Рогаціану, гдѣ, между прочимъ, содержится не благо­
пріятный отзывъ Іеронима о двухъ упозіянутыхъ книгахъ.

Извѣстно и то, что опущенное въ полныхъ спискахъ


Библіи подробное оглавленіе книги Псалмовъ, было въ
послѣдствіи замѣнено переводомъ съ Нѣмецкаго языка над­
писаніи Псалмовъ, который сдѣланъ былъ Дмитріемъ Г ера-
сиговымъ въ 1502 г., каіъ свидѣтельствуютъ о томъ над­
писи на одномъ спискѣ Псалтири Μ. П . Погодііна. Смотр.
Москвитянокъ 1850 г. j } f 9, смѣсь, стр. 20.

Вторая статья на л. 8 въ 1, 8 въ 2, 6 обор.


/ о*
бъ J f 3 , озаглавливаете^ такъ : гдд&ы BfKTEf н а г о
пнсдні Д книгы с е д. (с в е р х у п р и б а в л . выну по чдстс .
Иач. къ печкой кпніЧ; ь бытіи, о сотвореніи нбш іі зелідл
іі т. д. Въ этой статьѣ кратко показывается раздѣленіе
ііа части п содержаніе ш одной книги Бытія, но и всего
Лятокнижгя. Въ Московскомъ изданіи Библіи 1663 г. она
помѣщена на л. 6. 7 .— Помянутыхъ „частей" въ кн. Бытія
считается 12, а въ прочихъ по 10, Онѣ показаны и далѣе,
ври самомъ текстѣ Пятикнижія ; и по нынѣшнему раздѣ­
ленію Библіи суть слѣдующія:
— 8

Jfi К нига Б ы т і я .
— 3. — 5. — XIV, 1.
Ч асть I. съ нач. до 9 ст. Ѵ‘І гл.
— 2 . съ VI, 9. 6 . — XVI, 1.
— 3. — X II, 1. — 7. — XIX, 1 .
— 4. — X V III, і. — 8 . — XXI, і.
— 5. — X X III, 1. — 9. — ХХУ, і .
— 6. — XXV, 19. — 1 0 . — XXVI, 2. (*).
— 7. — X X V III, 10.
Кіі. Ч и с .і ъ .
— 8. — XXXII, 3.
Ч а с ть I. до I V , 21. ст.
— 9 . — X X X V II, 1.
__ 2 . съ IV, 21.
— 10. — XLI, 1.
— 3. — VIII, 1.
— и . — XL1V, 18.
— 4 . — XIII, 2.
— 12. — XLVII, 28.
—· 5. — XVI, 1.
Кн. І І сходъ. — 6 . — XIX, 1.
Ч асть I. до 2 ст. VI гл. — 7. — ХХН, 2.
— 2. съ VI, 2. — 8 . — ХХУ, 10.
— 3. — X, 1. — 9 . — XXX, 1. (**).
— 4. ■—· XIII, 17. — 10 . — XXXIII, 1.
— 5 . — XVIII, 1. Кн. ВТ О Р 0 3 А Г О Н І Я .
— 6. — XXI, 1. Ч а с ть I. до III гл:. 23. ст.
— 7. —- XXV, 1. — 2 . съ III, 23.
— 8. — XXVII, 20. — 3. — V II, 12.
— 9. •— ■ XXX, 11.
— 4 . — XI, 26.
— 10. — XXXV, 1.
— 5. — XVI, 18.
Кн. Л: Е Б и т ъ . — 6 . — XXI, 10.
ОО
нн

Ч асть I. до — 7. — XXVI, t.
ч
м

— 2. съ V I, 8 . — — XXIX, 10.
8.
— 3. — IX, 1. — 9. — XXXI, 1.
— 4. — XII, 1. — 10. — XXXIII, 1.

(·) Начинается: л‘з% гь e s вашь. с^чоты a w a снледнтг. . вѣроятно


здѣсь ошибка. Въ ркп. Рум. Музеума у Вост. 30, равно и вт» ркл. Моск.
Д. Академіи подъ 1N' 12, сія І 0 часть начинается съ 3 ст. X X YI г.*.
(-·') Евр. начинается со 2 ст.
— 9—

Cie раздѣленіе Пятокштаія «а „части" совершенно 1


соотвѣтствуетъ раздѣленію его въ Еврейскомъ текстѣ на 3.
параши, по субботнимъ чтеніямъ. Бъ Греч. рукописяхъ
ІІятокнижія нѣтъ таю го раздѣленія, за изключеніемъ одной,
найденной въ Венеціи: но рукопись сія представляетъ новый
переводъ съ Еврейскаго, отличный отъ перевода LXX. (*).
У пасъ же око встрѣчается ш въ однихъ только полныхъ
спискахъ Библіи, на и въ отдѣльныхъ, какъ-то въ ркп.
Гумяиц. Музеума j W ХХУІІ и З Х У ІІІ. и Иоск. Д . Академіи
J F 12. XV в.
Третья статья , безъ особаго заглавія , начинается

. 1 . 1 1 въ 1, 11 в'ь 2 , S о б. въ J\? 3. б с g с ψ е н н о е
іі \і t а н і г" I
j лg χ гк л а еПτ с* а п д у N з λ кѣГ т λ и пр. см.
т, Москов. пзданіи Библіи 1663 г. л. 7 об. — Она содер-
жить ігь ссбѣ новое оппсаніе всѣхъ кипитъ Ветхаго н Новаго
ікшѣтл, гдѣ оиѣ раздѣляются на 4 части: зокопную, исто­
рическую 3 премудростью и пророческую. Статья сія заим­
ствована пзх древнихъ изданій Вульгаты (**). Напр. содер-
f f
жаше книги притчей изложено такъ : притчи, б нен ш
А^етсд о мышленіи и нлклдшш к е д ^ д н ы сд^жнтіі бг^.
* t п оП Л / / _ _
it о іипмытн обы ч н а н о &'Аіиг^иженТн силъ. Въ дат.
Библіи 1521 г.: proverbia: in quo agitur de in structione
et disciplina insipientium {долж. быть incipientium )
servire Deo , de correctione m orum et inform atione
virtutum.

(*) ЕісЪЪога E inleit. iu d . AU T e s t . Г B. S. 5 6 8 .


('·■) См. напр. ъъ из дай i ιέ Sacra Bibli a, L u g d u n i, 1321. п о м ѣ щ е н ь ю въ
началѣ статію: Pulchra et utilis divisio tolius B iblia e, u Tabula
lertia, BO второй графѣ. В прочемъ съ этимъ изданіемъ не во всемь
согласна переведенн ая у пасъ стаіья; иное изложено въ ной сокра—
щ еннѣе, въ другимъ мѣстахъ есть и дополненія. Изданіи Ву.іьгаты*
болѣе древнихъ, яе было п о д ъ рукою.
— 10 —

1 Чтобы дать яснѣйшее поііятіе о самомъ текстѣ


^"Священныхъ книгъ, который за сішт. слѣдуетъ въ р к п .,
и въ особенности Lo переводѣ книгъ Ветхозавѣтныхъ, мы
будемъ показывать : а.) съ какого языка переведены тѣ
или др}гія Священныя книги ; и, осла переводъ сдѣланъ
съ Греческаго языка , то къ какой редакціи Греческаго
текста онъ ближе , къ редакціи ли списка Ватиканскаго,
или Александрійскаго (*)? б.) какъ дрсвенъ переводъ? и
в.) какого достоинства? г·) въ какомъ отношеніи п ер е­
водъ сей находится къ изданію Библіи О стр ож н ом у?

Текстъ въ спискахъ раздѣленъ ш главы, но стиховъ,


на которы е дѣлится каждая глава, и е показано.

Л. 1 (текста) въ 1, 17 въ JW 2, 12 въ JW 3 .
(\ n t I , η η
штДΛб ДОЛОТА КНИГД БЫТ£НСКДА. ΕΉ ЪШ ИСКШНН САТКорИ
БХ НКО И ЗМІЛЮ. I! ПРОЧЛА. β'Α НЫ\ Μ 11 НД UOHIJ^ іыИЬтіі,
tWL ДДДДШ}ВД. СНК. &ίΚΪΗ.

Л. 33 въ Jif 1, 59 въ J№ 2, 44 въ JW 3.
1г Д БT С (JДД4 IU
ϋ17 н И * ѵ0Л.

Л. 59 въ j } f 1 , 80 въ JW 2, 68 об. въ J\g 3 .
ѵт * r n 4 гп V «■“lt ш/ f п
Кннгд TOGttA леЬЫІСКДД. Б?КІД рѣчь U ЛІОНСЕЮ,

Л. 78 въ Jff" 1 , 102 въ JW 2 , 88 въ 3.
Кннгд чет&ертдд числа.

(*) П одъ р^каші были дл я редакціи Александрій ской τα βιβλία^ гвтгдьѵ


η θεία γ^νφη τ ίβ па)ссιας ге καο zam jg δια-θηκ^ς, εξετυττω^η
тгaqa της хита τΐ(ν Мооуаѵ ιζ^οβιβλιακΊ^ яои/оті/то*;, еѵ Μοσγα, αωκά,
длл Ватиканской. V πσλαια кита τβς ё^доицхоѵха, cd.
JLeandn >an Еьь, ь ір ы ае, 183b. A для сличенія съ друіими списками
сложило изданіе: Ѵоіііь І е ь і а т е п і и ш G ia ecum сига vaiiis l e c tio n ib u s ,
ed. Rob. H olu ics, Ovonir, 179S— 1827 „ T. £— T. m fol.
— 11 —

Л. 103 въ JW 1, 131 въ JW 2, 109 въ JW 3. J№ 1


— 3.
Ο Ϊ j книга ь т о а ы н з д к о н к ετ^ϊλ ио&д.

Пятокнижіе Моисеево переведено съ Греческаго (*),


по списку не сходному исключительно іш съ Ватикан­
скимъ, іш съ Александрійскимъ. Въ переводѣ встрѣчаются
иногда чтенія Александрійскаго описка: напр. Быт. 9, 16.
П (ЮДІАН^ 2$Л&гкт£ ^кчнма . ПГК6 ЯОСТлвК лежи дшси
(Ал. άνά μέοον εμν, въ Ват. къ се\іу еще прибавлено:
χ α ί τ η ς γής)\ 12, 20. и ( иок*кл'к пдо&одитн ) ш едино
fUUie его» н л о т д с индія (Ал. уха λαϊτ μ ε τ 3 αντ£^ въ
Ват. сего нѣтъ); 13, 6. т {о идикшд Г кдше дшогд· н не
люкд^ гкнтц вк^іск (Ал. καί sy: εό'νναντο χατοιχεΐν
αμα7 Ват. ζαϊ ёъ εχώρει, αυτές η γη жіхоѵ/.ъіѵ α μα )“9 40, 3.
π ьіі*|Ш u u таии^. oy стрдгкд г мі ни^д (прпб. по
Алскс.)· Нсх. 6, 20. лгІГ т Ичнтід ддікрдліо&д. jus (Ал.
ьхаѵоѵ τριαχονταεξ ετ?^ Ват. εκατόί νριαζονταόνο ετ η )\
1 5 , 4. т р и с т д т м пот о п и rz гио^к (Алекс. τριςάτας
хссіζποντνοεν εν ερ. ϋαλ.^ Ват. τριςάτας, χατεπόΟηοαν).

Леи. 26, 11. η постд&лю з ль^ 'ί10:ί Б Jj· yML S?joco


τ?}ν §ια$ην.ην μ § εν ν μ ΐ ρ , Ват. zcd ϋηοω την ΟΥ.ηνην
μ β }. Чйсл. 19, 4. и дд еделз0^ w кро&н ед нд
п е рс т ѣ; c&oe' (Ал. τω δαχτύλω αυτδ, въ Ват.— сего пѣтъ).
Втор. 9, 4. ш де ди ги' пчгштимі дедии curtfto счо. но
i 5С и Ѵ\
K£vi£fTU Д/КДА СТ^ДНХ Сіі . ГЬ ПОТЕКИ И С ДНЦД ТГ*0£ГО.
(ирпб. по Алекс.). Ио въ другихъ мѣстахъ переводчики,
какъ видно, слѣдовали чтенію Ватиканскаго списка. Такь:

(*) Указанныхъ г. Бостоновымъ гь опи сан іи Руді. ЭІузеуиа страп. 31.


собственныхъ имемъ по Еврейскому произношенію н ѣ іъ .
— 12 —
1 * и »д ft
2 Быт. 6 , 2 . киданіе ке с Η&ί бжі і і дір(и чли. . . (іоашд
сгъА жжу (Ват. ίδόντες St viol тв Ѳьз, Ал: ίύ· <Hs ol
άγγελοι тё Θε3); 3 5 , 19. и пог^ьоша ю пл д$гн е^дткі

конетечне (В ат. ѵлі έτάφη гѵ ѵу одор тё ίπποόρόμβ


есрдаЭа, Ал. h rij όδφ εφρα&ύ); 4 9 , 10. дсндежг п^ііде""
ндлгкпниб ііііЧ (Баи1. έως εάν іХЗг[ τ& άποκζίμενα αυτω ,
Ал. έως άν eX&q ω α η ο Α
λ Ζνται^\ 5 0 , 5. ньоѣ читаемыя

слова: п^жде скончдньа с&оего, и 12 . жо т злпоб^да нл\ъ

опущены п о В ат. И сх. 14, 3. р I флрдіиих дид*'* с ш Г . си&е


ihAifft и здать ti\ по 3 ММ11 (по Ват, ερεΐ ηαρ. τω λαω
αντδ* ol viol ίΰρ. пк ат ѵъ са έ τ ο t, А л ек с .—περί χών νΐώ ι Ιβρ·
πλανώνται δτοι); 1 5 , 1 4 . слышдшд* мзиі ^п и п ^ о г н ' к б ш д с
(Ват. zccl ώργίοΒηΰαν, Ал. ъса έφ οβήθηοαν). Числ. 9, 12,

u «ости дд т истоліЛГ ίυ иед (Ват. хссі υςΰρ ь* ονντρί-


xpsovv άτι аѵтё^ А.г. — ё σνντρίιρεΊαι ). JBrop. 1, 30.

слова: п^дк очндід башнлід, 39. н от^очдтд Еишд, о нпу%

Ж€ глдсте , ШІО плѣненіи ИДІОТЪ ЬМТН, 14, 2 7 . НЮіТД-

виши его , 29 , 3. руку ьукпкую н aiwuujy кыгокум


опущены по Ват. списку.
Есть чтенія, которыя не находятся ни въ Александрій­
скомъ, ни въ Ватиканскомъ спискахъ, но встрѣчаются въ
другихъ, болѢе пли менѣе древнихъ, спискахъ, сличениыхъ
Голмезомъ. Симъ объясняются прибавленія Быт. 1 , 24.

ti 3 &rkj)A зелідн іі с к о т ы , н б с а г д д м зе лі Ді ь Втор. 1 4 , 2 1 .

дд т с&дашііи ΑΓΗίΤί &ζ лшѵк ДІТ^И его ііже кіи стьоріГ


J п. ^ ^0 * '
се. гако здкдлде і^овь. нендьнстно і іа к о б л к .
Къ числу такихъ ж е чтеній должно принадлежать и при­

бавленіе Втор. къ 22 ст. 7 гл. дціе б нн д е шж ь змілю


— 13 —

і і ^і ати ед и с л і ^ т и т с д з е л і л д н. А Быт. 31, 50. 51. *


с.ю в а : Еогк сьиуЬтелк ліежд^ лшеи u токок. н реч£
/Здбдні ід ш б ^ : се ^олліх cfit сбн ^тглк и с то л п ъ «и,

гакъ же Исх. 32, 8. іі потроша еді^ опущены.

Переводъ Пятокнижія принадлежитъ глубокой древ­


ности. Кролѣ историческихъ свидѣтельствъ (*), это под­
тверждается и сохранившимися въ спискахъ, уже не ста­
рыхъ, древними Ф ормами грамматическими, оборотами рѣчи
и словами. Грамматическія особенности '■ Быт. 1, 22.
кеды Б Л ІО ^ іГ. н ПГНЦ<! Д<і ‘ьлІ«|0ждТ(АЗ 24. НЛ/IIkl

горючи , Iicx. 9, 37. №іш (камень, ячмень); Лев. 2, 9.


10. и др. приносъ {-/.άρπ&μα— приношеніе), Чпсл. 20, 14.
и др. соль (вм. посолъ), Втор. &, 14. 16, 11. и др.
приходъ (προβηλΰτος, по ішогда пршилецъ). Быт. 13, 10.
п^д-Ьдк і^ д л н гс к х , 12. г|дЛ п ^ д ^ л есге , 12, 17. л і ^ к д л іи

ВЕлнішш, 39, 15. ьхши* гке^іслсЛ шнко (гласомъ вели­


кимъ). Постоянно употребляется: дастъ, полет ъ, (сов. 3. л.
вмѣсто далъ есть, поялъ ость), въ г.і. 5. и др· жить, умретъ,
Исх. 8, 6. прострѣтъ (жилъ, уперъ, простеръ); Чпсл. 14,
13. възведе, 19. бѣ и др. (взвелъ еш, быль еси), 22, 5.
кгшп ιΊ” людіѴ, И сх. 13, 15. оушточи Фшшио&о
(ожесточилось— εοχλήρυνί Φαραώ), Іев . 1, И · оуто^гие'"
гл б^ (отторгнетъ). Быг. 18, 18. л &і ш л і к * б ^ д м н к^ д Г
гч ft
es гдзмкх ш игс ( бывая б у д е т ъ ); 43, 26. п^інде іияифх
η
Лолювь ( д о м о й ) , JleBirr. 26, 27. 40. 41. поид«тг гтрлнк

^•) Пакъ напр. подпись Кнрііка. 1136 г ,, писавшаго Пятикнижіе, п е р е н е ­


сенная въ списокъ X V в .— Труды О бщесгіа Любит. Р о сс . Слов. М.
1823. ч. 3, стр. 176.
14 —

JW 1 (стороною , ыішо πλάγιοι.). Быт. 4 9 , 2. дд вы" поь^где


(да повѣдаю валъ); 26, 1 1 . se° nms пр и с д к; f лі&кн іг
(всякой кто прикоснется къ мужу); 2 2 , 1 0 . 5^34 по рога.
fдд*Ь сдвеи^к [у.атерμένος εν φυτω Σ α β ε χ — зацѣпившійся
рогами за растеніе].

Изъ древнимъ словъ встрѣчаются : Быт. 6 , 16.


СХТБО^ІНШІІ ПОЖДА ( / . Κ τ ά / Κ Ι Κ ----- ПОМОСТА) fX СТ^ГІМ Л Ѵ У к ь і.

Tjiir^BU (διώροφα ѵмі τριώροφα— двокровна и трекровна;


отсюда Русское: стропило); 9, 23. u ндогтд—зрд— іипдиы
(назадъ όπιΰ&οφαΐ'ως); 11 , 4. 8 . д,і tx-^нже грд*’. ιι сііх
(чит. с^нх και πύργον,— но въ ст. 15. этсо переведено столпъ)>
14, 23. до сапожной (до повязки, ремня); 15, 9 .
sxgmii ioi hiiS τ р ιί^ S?. и K03 S1 тріід^. п ΐί'ΐ,,-ir/, г ? и 3 ■/.
( τ ρ ι ε τ ι ώ ν — трилѣтаій); 19, 27. свен^ вже а ь^д д ж 34 .
SVjm (ωρϋριοε το πρωί— всталъ раыо); 2 1 , 1 1 . π ο ρ ο κ ο *
иьн" слово (θ·/.λη^ν— жестоко, такъ пер. это и 42, 7.
49, 3 . ) ; 22, 10. ί САже ракои (εξέτεινεν την χειρα—
простеръ руку, такъ пер. и 19, 1 0 .); 23, 1. к ^дддоліи,
такъ и 37, 14. (Іі 1 τω ζοιλοίματι— β ί юдоли); 33 , 1 . 2 .
женнліы (наложницы, παιδίοχαή; 38, 14 и др. п о д о л і й пъѴі!,
рѣки, моря (по пуза, по рѣкѣ); 40, 10. к кнногрддЬ ж;.
г. деБЛИ (πν&μέιες — вѣтви); 41, 19. 20. (Г к^дьх__
лнбнби телесь.1 (λεπται— худы); 23. ш г ы δΊίτρο іі с те пе ни
(ά ν ε μ ό φ ^ ο ρ ο ι — повреждены); 43, 1 1 . ςαζτΐ] пер. боиалицд;

43, 16. 17. 44, 1. 7. ο επι της οί·/.ίας (домоправитель)—


сдлічіи, 49, 17. ^лплал пдт^ поискѣ (ό'άκνων—уязвляя);
50, 21. присуди — къ сердцу, ласково ( πρός τήν ν.αρ-
— 15 —

Аіаѵ)* 3 . 4 . желать, гкел^ТБД и гкедд— плакать, JW 1


' __ 3
плачь (πεν^εΐν^ ηένβος); S. садовой__сродники (ονγγενεία,

Ѵ\КЪ ІІСХ. 12, 2 1 . поилмте ДГНЦД— (IO Г^ДОБОДКСТБ^ н —


ι α τ ά αυγγενείας). И сх. 2 , 3· пошаш ш ковчегъ п е к л о м ъ

[άθ€ραλτοπίθΰΎ]); 4 , 10. ико н^ьиь наѣсть (іхссѵдд—


неспособенъ на языкъ, некраснорѣш въ); 6, 9. όλνγοχρνχία

(малодушіе) пер. *п|иівьстьо5 7 , 19, и нд д ^ г ы н*. и нд


ьсд еіс*дм б д п і ш а ( у м επί τά ehj— хаі επϊ π α ν αννεςη-
ϊός ϋάωρ^ на воѣ озера и ка всякое собраніе водъ); 9, 2 8 .

JU» ш идс ^стд&нлгЬ т^тнн ья?іи (гаі ?ιανοάο&ω тв


•/εν?]3ην<χι φ ω ν ά ς — гласы Б ож ій , т. е. громы: такъ п ер.

η ст. 2 9 . 3 4 . ) ; 12, 5. (дгнд) непорочно ндзилю (hcav-


(frον — едитголітно); 8. н ш п ан ок ъ с% ж б д т д н н ц е и сн^дд"*
(iwr/ ιιυκρίόων, съ горішліп травами); 15, 9. оутн^ л\ѵ\С
iitois^—истреблю (άνελω)\ 2 1 , 2 2 . кладкою дд гкд-Ьде^
[Ьτιξήμιον ξημιω9ήαεται __да шграФуется п е н е ю ) слич.
Втор, 2 2 , 19. н дд длдеж^1” ж е л гЬ . j). сиклк (ум
ζημιάύΗύιν αυτόν εκ. oix.); 22, 15. ά ψ ли ндпх \
(наемникъ μιΰΌωτός^ такъ это пе]). и Левит. 25, 40. 5 2 .)

ДД ь^дб Іл$ зд ндпддд (чит. η λ ϊι$ )— цѣна наемная (άντι

μια&$, такъ это пер. и В тор. 2 4 , 13. 14. ) ; 17. діндо ддмско
(η φερνή των παρθένων — приданое); 2 7 , 8. н чгрекникк

(олтарь) д ^ п д ь доменъ стбо^ішн ( κοΐλον — пустъ); 32, 2 2 .

нд^ои— ярость, устремленіе {ορμή); 34, 12. нд л^кд*—


съ лукавствомъ (πονηριά); 3 5 , 22, плетни, и /ионнстд и

к^знь зддт^ (oyJvoQ) золотыя вещ и). Лев. 1, 8.

въ гл. 3 н всегдз ςέαρ (ж и р ъ ) пер, *ой; 2 , 14. tuprk1


— 16 —

^ g roy ( χ ί δ ρ α — зеленые класы пшеницы, такъ и


ст, 16· ) ; 9, 11. 1 лиса н газно нд іигин [τήν
βνροαν— кожу); 10, 9. (и Втор. 2 2 , 6 .) кинд и ιυ л а
Числ. 6 , 3. имо&нш (οίνον καί aty.egcc). (Въ древнемъ
токованіи на Исаію 5 , 11. къ слсну : шдовнну (οίχερα)
замѣчено: разумѣй Г5 жита стволу; слѣдователь^ одх или
ол«&ннд есть вино шъ ж ита). Лев. 13? 2. д е г и д (»λ?/-
зшкъ заживающей раны, нынѣ: струпъ, такъ пер. н ст.
10, 19.); 16, 15. п о о у з к (άεομος); Числ. 8, 7. дд взндГ
в|і«чь (бритва — ЬроѴ); 19 , 2. л др. оуницю f
( пи^сс^— ры ж ую ); 20, 10. дд иди \ѵ кдлннн с*го из_
бслГ кд БОД^ [μτ]— εξάξωμβν— ужели изведемъ?); 2 1 , 2 0 .
tm 3 jiiiTb с^личк п&тынд (κατά πρόοωπον— предъ лице);
Втор. 18, 3. ш кладки* г^оліы* (παρά Όυυντωρ τά
θ ”ΐ'ματα— отъ приносящихъ ж ертвы ).
ѵ. Переводъ такъ же представляетъ иного другихъ осо­
бенностей, указывающихъ на его древность, и несогласіи
съ нынѣшнимъ. Вообще онъ правиленъ и по языку чистъ;
исключенія бываютъ только бъ мѣстахъ трудныхъ и тем­
ныхъ. Приведемъ иа все примѣры: Быт. 19, 8. пашдостд
Г\% з д Гѵrk т \ г доді^ моего ( ѵп (5 τή ѵ Ονέπη ѵ-подъ кровъ );
28, 13. гь ш БЬскллнАше* е н (л к тви ц ѣ ,— Ιπεςήρν/.το
Ы αυτής— опирался на нее); 31, 46—48. ββνός (холмъ),
пер. могила; 37, 23. схклекошд сх иішфл jJHgw надпила
(гоѵ χιτώνα τον тгоν/ίλον—-разноцвѣтную рубашку); 3S, 14.
и ижлечесд ( ^дли^ь*) к ^нзм т&ореіі ыд , но 19. ризы
оуггры (τδ &ερι,ςρορ— лѣтнія, нарядныя); 39, 2. u бЫш
μΨ К%д ог% (έπιτνγχάνων— благополученъ); 40, 1. стгд^ншинд
— 17 —

«іі ί дд f е ρ ка (ο α ρ χ ιοι νο χό ος — начальникъ виночерпіевъ ); *Μ i


42, 1, почто т у ж и т е (ινα τι ρ α Θ ν μ ε ΐ τ ε — перадпте),
слич. 48, 1. \υ\ψ ти т^жн [ενοχλείται - изнемогаетъ);
44, 16. бо окскіе к у н а к ѣ рей ткон ( την αδικίαν—
неправду); 49, 23. иліа^ oj иего *ьлгктедк полдни*
( ενεΐχον αντω κύριοι τορευμάτων— наляцаху иань господіе
о JVN о О
сгр еб ш ій ). Исх. 4, 10. н е п о г г н гкs н ζ гадуко α$ ζ

( β^α^'/λοοσσος— медленноязыченъ , по 6, 12. бъ подоб­


номъ же смыслѣ άλογος переведено ^индена )> сг. 25.
іГ в^елшн шіфо^д ^ДзС ( ψήφον) конюшни пло
иТд с&оегіи: здѣсь ψ?]φος, кажется, переведено въ перенос­
номъ знаменіи; 5, 9. іитдгчіт дгкдд чддн ttн (низкаго,
рабочаго народа — των ανθρώπων τότων, такъ переведено
и 10, 7. ); 22, 5. 7, 9. 12. 15. да т а ^ і і ( άτι οτίοει — возвра­

титъ, вознаградитъ), сш ч. Ч ш л. 14, 3 3 , ц штдйи r.AS?fKS_

ΗΪί вдш (άνοίσ&σι— пасити шу т ъ ) . Лей. 5, 19. ди^нд


ε о л и н о ь е н ϊ и л и j(и е ире глік ( ετιλημμίληοε γάρ π λ η μ -
μ ε λ ε ί α — преступленіемъ преступилъ, к всегда такъ пере­
водятся оба слова, 4, 22. 5 , 3. ίο . Ч псі. 5 , 8 . и др.);
'i ' ο х f

10, 3. поп&че Д^сиъ { και κατζννγΒη— умилился); 13, 15.


|)нзм сго дл οу т λ м fπαραλελνμένα— раздрапы ѵ.
Чпсл. 1 9 , 6. 18. ѵоасопод переведено— т^ д бд лкі лпдд;
21, 3, а ujjoguLiu или TcaiS? л о у с т о ш ь [άνάΘεμα^

но Втор. 7, 2G. и др. α νά θ εμ α —переведено намокъ)* 22, 2 2 .


Н БХСТД ДГГДЬ БІГІ НД П^ТН . И ΠΟ^ύΛΐ ί ІтДДШ ІД —
διαβαλεΐν αυτόν— воспрепятствовать ему на пути, п сг. 3 2 .
όιαβοΐή переведено п о й д е те )* 31, 50. добычи и грныш,
— 18 —

щЛ? 1 ( какъ и нынЬ, — χρέλλιον, цѣпь, ож ер ел ь е), 34 , 3 . щ


__ 3
Hjjда aiojJA л ^ ъіьскдго [τής ά λ ν χ ή ς — соленаго). В тор.10, 2.
н впиши нл -гдкл^ слэшд ( отъ Лаг. tabula, — επί τάς
πλάκας, въ д|угихъ же мѣстахъ π λ ά ξ лостоянію переводит­
ся дека); 11, 20. нд пуауіГ χ л'k б п п м *&о*а [ τω ν οϊγ.ων—
Λ Α· ,Λ jV\ i -Μ
домовъ); 12 , 2. подола ліо^іа. н по д ъ бо сѣнцы.
( επί των дисоѵ хссі νποζάτω παντος δένδρβ δαοεως—
на холмахъ и подъ древомъ); 22, 11. дл сд не іиЕле'ібШіі
ь непотребнаго с^кнл и пддтнд кк&ѵіі ткднл [κίβδηλον,
Βρια καί λίνον επί τό α υ τ ό —въ ризу разиосоставную хізо лыіа
и волны ). с'0гг, επειδή н т. п. обыкновенно переводился
имъже; π α ς — sec6, вмѣсто всякій; гЭѵо;— страны рѣдко—
языкъ , напр. Лев. гл. 33. ) ; dvouczij ριον — трѣбтікъ;
Зѵ аіа — mpfria; Όνω — трѣбу кладу; λίβανον — тежіапъ
бѣлый [ Лев* 2, 1. 15. й др. ); Ελαιον — масло дреѳяпое
Лев. 2, 2. 16. и др.; ά ρ μ α — оружіе, (рѣдко — колесница
Исх. 14, 6. 18. 2 3 . ) ; εορτή часто переводится— великъ день
Исх. 10, 9. и др., но и праздникъ И сх. 12, 14. Лев· гл. 23.

Иногда переводчикъ принималъ ві) Греческомъ кодексѣ


одно чтеніе виѣсто другаго, и передавалъ другой смыслъ.
Напр. Исх. 21, 14. (убійца злонамѣренный) кх
TfiKiiHK^. Ηί поилка 'srhth ( α π ό τβ ϋναιαςηρίζ μβ кі]Щ
αν τον), отъ измѣненія μ ε въ μ ή извращенъ смыслъ за—
кона; Числ. 19, 16. и ве \тв мρ njjHCAffie. и днцн ι υ τ ρο-
мдте ст^пив^ ( καί πας ος αν αψηναι, irci ττρόαωπον τπ
πβδίβ τρανματίβ, вмѣсто τβ πεδίβ читано—παιδέβ; Быт.
3, 9. адд<ш r,vfc s rfe, вмѣсто ьі читано ης; Лев. 12, 7.
ш й ^ д д ujjofiw, ьмѣсто πηγή читано πΐη γή.
— 19

Бо многихъ мѣстахъ, отступающихъ отъ нынѣшняго J\§ 1


текста, видна свооода, съ какою переводчики, или пере­ — 3
писчики, измѣняли слова по личному |азумѣнію. Быт. 3, 15.
( полоя%$ ) п о сад и с'клш*е *пои, и поведи tow

( άννί μίοον οπέρματνς αν τ ή ς ) ; Исх. 32, 7. &ез<Ш0ННША


ΑΛΧ Г n o W *г» . t
ко aw 6 . raste і із бс л о іі зелілд егѵ п зш ( иадооно— шведъ
сои, т. е. Моисей). Иногда же прибавляли лишнія слова,

ьдпЬстнтсд (въ спискѣ Моок. Д . Акая. \м лікстнтса) KfO&b

тому чго виділъ неясность мысли въ своемъ переводѣ


первыхъ. Впрочемъ можно такія дополненія объяснять и
позднѣйшими исправленіями н замѣчаніями на полѣ, кото­
рыя потомъ вошли въ самый текстъ. Быт. 41, 43. иа
одно олово еяі το αρμοί читается два перевода: и бсддн

нд колесницѣ. н къ w рУжье аторсг ?го? — п одинъ изъ


нихъ, очевидно, долженъ быть взятъ съ поля; Исх. 22, 12.
Л[|1£ ^ Д Д т А іи иег О . 110 Д tjH* СДЛК 0γ К Д А Т ογ него

то г ш дд таікіГ гиУ его (εάν όί y.Xamj παρэ аѵтё,


ατιοτίαει τω ζυρίω); Числ. 24, 8. н кости н н снд^ и
fісліо^нТ ( ’/ а і τά πά χη αννών 8-/μν€λιεΐ), слова: н сид^ и
— 20 —

J¥? 1 <'}·'*> не что иное, какз объясненіе предшествующимъ словъ.


_____ О

°· Иногда поитеряются предъпдушія слова (хоти нс къ


мѣсту]: такь Чксл. 24 гл. между 16 и 17 ст. повторены
сг. 5 и 6. — Каконецт» , шіогда опускаются слона , безъ
которыхъ n ср g бодчп къ думалъ обойтись, или рѣчь сдѣлать
округленное. Такъ Еыт. 2 , 4. 5. 8- 3, 13. при словѣ
Богъ нс пишется— Господь. Бирочекъ большая часть опу­
щеніи, вѣроятно, зависѣла отъ переписчиковъ. — Замѣча­
тельно переведено Исх. 21, 1. » ено пудьд^ лологкн \ ψ
ші/Иіі ( ‘леи τ α ν τ α т I δικαιώματα, сі п а р а д у ojj ενώπιον
αν των ). Это напоминаетъ Рускую ПраѳЬу Г ).

Въ книгѣ Исхода 35, 33— 37, 5. читаются двукратно,


а 37, 1 0 — 39, 2. созсѣмъ опущены. Обличительная пѣснь
Моисея В гор. 32, 2 —43 ст. во всѣхъ спискахъ опущена.

Остроскскіе издзгели Библіи, несомнѣнно , имѣли у


себя одинаковый съ разсматриваемыми рукописями списокъ
Библіи. Въ Пятокнккіи они слѣдоваги древнему пере­
воду. П ри атомъ у нихъ удерживаются шіогда и самыя
ошибки писцовъ. Нѣгъ также въ изданіи того, что яро-
пущено въ спискахъ. Исх. въ гл. 15 стиховъ о Маріаш
20 н 21. пѣтъ , кисъ п въ опискахъ. Вообнде жс сей
переводъ издатели исправляли съ Греческаго. Такъ онй
восполняли пропуски, исключали излишніе внесенное, при­
водили въ порядокъ раздѣленіе главъ, исправляли лѣто­
счисленіе Быт. гл- 5 и 11, и чтенія собственныхъ шіенъ

(*) Вышеприведенныя объяснительныя дополненія въ т ек ст ѣ И с х . 22, 2.


3. 8. 12. читаются п ть извлеченіи изъ аакона Мопсесва, находя­
щемся при Пр ав д ѣ JTpиславовой, въ сборникъ М осіі. П ст. Общестиа,
«оторыи относятъ кть концу Х Ш в. Помѣщенный здѣсь переводъ
И с х . гл. 19 — ‘2 2. олеинъ и тотъ ж е с ъ находящимся въ спискахъ
Виблеіісн ихъ. Русскія Лостоиамяі носхіг, lI. II. 1843. г. стр. 22 1—239.
— 21 —

шіѵь и мѣстъ; слова устарѣвшія замѣняли ^потребитель- 1


мыші, Изъ вышеприведенныхъ мѣстъ слѣдующія въ Осъ·—
ронскомъ изданіи удержаны въ томъ же видѣ, какъ они
читаются по спискамъ Быт. 31, 46— 48. (могила— ββνύζ );
37, 23. ( ризу красную); 39, 2. ( ху догъ); Исх. 6, 12.
(уличенъ); 12, 8. (сь жытятщею); Числ. 21, 3. (пустотъ).
Многія мѣста исправлены гакъ, какъ читаются и иынѣ.
Быг. 19, 8. 28, 13. 40, 1. 42, 1. 48, 1.; Исх. 5, 9. 22, 9.
12. 15.; Числ. 19, G. 34, 3.; Втор. 10, 2. 12, 2. 22, 11.;
другія исправлены по сиоему, Быт. 3S, 14. 19, ( ризы
лѣпотпыя); 44, 16. ( обрѣте зл о ); Исх. 4, 10. ( шьемъ
р ѣ ч і т ); 4, 25. ( каленъ несѣколъ ); 7, 19. ( па дебри и на
поды питія гіхъ ); Лев. 5, 19. (сотвори забвеніемъ грѣхъ);
10, 3. ( убояжеся); Чете-!. 22, 22. ( п а сопротивленіе елу
па пути); Втор. 11, 20. (па празѣхъ храма). Быт, 4 9 , 2 3 .
чинится: іі плотика е.и^ г о г п о д і е оулгйтель ст^
Л/Miij (оулгктел*і было въ спискѣ, господа* исправлено
съ Греческаго 1. Лѣтъ въ Острожскомъ изданіи замѣчен­
ныхъ большихъ опущеніи іш въ книгѣ Исхода , іш во
Второзаконіи.

Л. 124 въ JW 157 въ J f f 2, 129 въ JW 3.


К Н НГ Д I С ^ С А. СЫНА 11 Д 0 \f Г Ϊ И Н А.

Л. 138 на об. въ J f f 1, 174 въ JW 2, 142 на об.


г> t X ο ·~* < X

ВЪ Jff О. К Н И Г У UJ ί Ъ A 1 A I II Λ £ U Μ.

Л. i 54 ВЪ ж і, ί9 3 въ JW 2, 157 въ J ? 3.
и
К Η НГ Ы V ΛϊΛΙ Μ Н Р 0 у ,0, ь .

Переводъ книги Іисуса Haeuita слѣдуетъ какъ Алек­


сандрійскому , гакъ и Ватиканскому кодексу. Такъ по
JW i первому списку читаются: 8 7 7.8. н п^дд гь ьх
НЛШЬ Ь j]S7 ^ ‘fc НШН, &^ДН UUO &%%ά\Ί Г j» d ДД

Здпдли шгне (въ Ват. сего пѣт ъ) ; 9, 10. ίϊιυκ^ ис и


б о if и с к $ (Ал-. Έο εβ ών , Ват. των 2Λμορραίων)·, 17. ιϊ &&
днь третій, прибавлено по Ал.; 21. іі рбк о шд и кнз и,
тож ъ; гл. 20 стихи 4. 5. 6. читаются по Ал., — бъ Ват.
оки опущены; 23, 16. и jiagru^s^TCA г а д о с т і ю гь
НД БЫ . н п о т о н е т е ш %ы\л<к БЛГЫА сід ю ддсть бл3
дополнено по Ал., въ Ваг. сего пѣтъ. Стихи 8, 30—35·
читаются въ той ж е 8 главѣ по А л., но въ Ват. они
стоятъ послѣ 2 ст. 9 гл. — По Ватиканскому списку Нав.
3, 1. нынѣ читаемыя слова: той, п всп сынове Израиле­
вы,— 5, 15. и сотвори Іисусъ тако,— 22, 12. и услышали
сьпіове И зраилевы ,— равно и цѣлые стихи 8 , 12. 13.
и 2 6 ., гл. 5 конецъ ст. 4 и весь 5 опущены ; по тону
же списку прибавлено: 24, 10. s* п у е д д с т ь щ 22, 19.

н нн^ дір е ліддд змілд (Ват. μι κρ ά η γ η , Ал· μιαρά


η γη).

Переводъ книги Судей преимущественно слѣдуетъ


. Г\ Л
Александрійскому списку. 5, 8. нз&одкшд бгм нош . ілііо

^ліЬяъ ілмжх. покрывъ * д^вн 3 Н{ілі|шжга (пращникъ?) діре


иьнтсд Еірді|ід. ьх. л\ . ть'сдцід ( Ал. ηρέτιύαν ϋ ε έ ς καινές,
ως άρτον κρί&ινον. ύκέπη νεανίδων ΰει^ομάςίον αν θζρθ?[,
και αειρομάςης εν τεοσαρίκοντα χιλιάοιν εν ъсс ιΰραηλ.
Ват. Н еλεϊαντο &εύς καινές , τότε επολεμηοαν πόλεις
αρχόντων. Όνρεός εάν όφ&ή και λόγχη εν τΒΟΟαράκоѵтсс
χιλιάόιν εν Ιαραήλ)-, 13. ді|іе когдд бйзшігшса кркяортк
его. гн слі^и к^пдш дд лісне (Ал. τότε εμεγαλ'άν&η η
— 23 —

ίοχνς ссѵтв. yA qi s ιαπείνωοον μοι τβς Ι α γ ν ρ ο τ έ ρ ai μβ. J \ £ 1


Ваг, τ ό τ ε κατίβη ζα Ία λε ιμ μ α τοΐς ιοχνροΐς. Λαός κνρίβ ^
κανίβη αντω εν τοϊς κρατιαοΐς ei Ιμ£) , — и всобще
переводъ всеіі пятой главы согласенъ съ Алекс. кодек­
сомъ; 6, 27. гі. (А л. τρειςκαίδεχα , Ват. δέκα
аѴсГрад); 11, 35. д ір <ноа іірегтд здліа Б'Л теркі вы

пре очнлід ліоидід (Αι. οΐ μ μ ι ϋ ν γ α τ έ ρ μ& ίμπεπο δο ιάτ η-


κάς μ ε , κ«1 οεμνοτάτη εις οκώ?.ον sysve εν ο φ 9 κίμοΐς
μ ϋ > Ват. ά ά ϋ ν γ ά τ η ρ μ8 ταραχίJ εΐάραξάς με και ΰύ
ής \ν τω ταράχφ μ&); 12, 6. ριγΗτί дд^гк ( Ал. е\яατε
djj ϋννδημα, Ват. εϊπον δη ΰτάχυς )· Ηο есть чтенія и
° I 1
согласныя съ Ватиканскимъ: l t , 20. ιι не ЕиЬрокд иіинх

шлю», приди (Ват. και ёх ενεπίςεναεν Σηών τω Ίϋ ρ α ή λ


ή cc(jt?,{)εΐν, Ал. καί £κ ή Эέληοε Σηυιν διελΒεΐν τον 3Ιοραήλ);
1 2 , 1. и п^шіде & rfc&gjrA (Ват. κ α ί -лα ρ ή λ & ο ν ε ι ς β ο ρ -
(Зсср, Ал. κ α ί ή λ 8 ο ν ζις ο ε φ ε ι γ ά ); 17, 2. и &3Α срекро н
Літе извели (Ват. βς ελαβες άργνρίβ οεαντί] , καί
7/(?а(Гш, Ал. τβς λ η ψ 9 έ ν τ α ς αοι κ α ι £ έιορκιοαζ ). Іідогда
чтенія обоихъ списковъ соединяются въ переводѣ. 11, 1.

и ε|)ΤΛιϊ гдшдіісшн ь^знесшія силою . и шлиыи κάποιο


(В аг. και ΖΙ ε φ 9 ά ε ο Γαλααδίτης em^ραμένος δυνάμει,
Ал. και *Іе(р· ос ГаХ. ην όυνατός st ίαχνϊ); IS, 7.
П АЧ р» \\ Ж " і С *
іі ^че и шионк. <ир (творите ш пгдко. дф£ ие лч|іь б
БДСЪ. ТО ΠΟίΛ'ΐΓ &£СТДИ^. ТО fi ДЗ& И£ НЗ&ОЛИ). ИО ШіріІіЕ

Ліоі ίυ когогко &d стасую. (Ват. εάν ποιηοητε οντοις τκίτην,


ο τ ι η μην εκδικήαω Ιν ν μ ΐ ν , καί εοχατον κοτταοω, Ал.
іѴ у ποιηαητε ούτω ς, 8Я αλλώ
μ& έέ Ι^ος καί βκάςβ νμων πν ιή οο μ αι ).
24 —

J\? 1 Въ книгѣ Руѳь встрѣчаются чтенія Александрійскаго


списка 3, 7 . н [икры нога іі дежд ( Ал . καί επε-
ν.<£λνψε τα πρός ποδών ссѵтё ѵжі εκά&ενδεν, Ват. εζά-
ΰ ε ν δ εν — н ѣ т ъ ) , и Ватиканскаго 3, 1. не пои^і^ лн пкк
покгд (В а т . s μή ζητήβίο ύοι (хѵсс-лссѵоьѵ у Ал. s μή
ευ ρω )·

Н о встрѣчаются въ разсматриваемыхъ книгахъ чтенія


нс согласныя ни съ Ватиканскимъ , ни съ А лександріи-
. г%
скпмъ списками. Нав. 9, 2 1 . прибавлено: ц ствола сонліь.

Къ ст. 3 3 , 2 4 гл. приб. д о сего жидоп^ииА , г. с.


до сего простирается текста Еврейскій. Это прибавленіе
въ Греч. спискахъ не встрѣчается ; только Монфоконъ
( in H e x a p l. O rig en . ) замѣчаетъ , что бъ спискѣ Библіи
Базельскомъ, X в ., послѣ 33 ст. сказано: ε«ος ώδε το
'Εβραϊκόν. Д ругія, противъ нынѣшняго текста, отличія
зависятъ не столько отъ Рреч. кодексовъ, сколько отъ

эшпбіш или произвола, Руѳ. 4 , 2* и под &гѵо%%. э і . лі^гкь

(Греч. δέκα); Іис. Нав. 24, 12. м . к дно^кпскд, вмѣсто два


царя Амор.— Въ изчпслспш городовъ ^свитскихъ Іис. Нав.
21 , 14— 18. многія названія совсѣмъ опущены, равно какъ
и все, что находигся между 27 ст. сеіі главы и 2 ст. 2 2
главы. П ослѣднее опущеніе замѣчено и въ спискахъ дру—
I 1 .£? — Έ4- Г> -*
гою современною рукою: дѵь до .концд irk . κ. глд. а. ка.

1ШДЛД Н*Ь А КОШ1Д е. к. іаа. пострякы. А t Ш 4''ъ тл


'7ГѴ- Άί ,_^·Μ ^ ,1 'г4
ГЛД. ‘ГОДНО СТОЙ СЬОН .ІІОСТДе . А Ш протиьо ДЛТкШКСКО.
д І5 т г{Г лгЬстъ м до коника AOBji. — Эго замѣчаніе вмѣстѣ
указываетъ на сличеніе Слав. перевода, съ Латинскимъ
текстомъ.
— 25 —

Переводъ трехъ разсматриваемыхъ книгъ древній, ./?/ 1


хотя въ Формахъ языка списки Библейскіе менѣе пред- ^
ставляютъ слѣдовъ этой древности, нежели Лятокнижіе.
Укажемъ однакоже нѣкоторые: L
Іис. Нав. 3 , 13. ноб’!;

лорнетки , но ст. 15 ноги ж^ческкиі (дсойств. ); 4, 9.


по погани ж^ч«кд<ии ; 2 , 23. дь-Ь ^нсг£іп5 ст. 19.
ь*к Е^АСь*к г^Ьшнд; 10, 37. ие ш цгкдл вм. не бысть;
Суд. 12, 9. н отдать; 8 , 12. н га ижд ( вм. атхЬ
Руѳ. 2 , 11 — 13. прнде, Б'кдд, Ът'кши, глд (прош. 2 л.).;
Нав. 24, 11. и въ другихъ мѣстахъ имена собственныя
имѣютъ Греческое окончаніе, напр. фетишей и еѵшсх. _
Болѣе остатковъ древности можно примѣчать въ словахъ
и оборотахъ рѣчи. Въ началѣ рѣчи часто у потребляется
то «мѣсто м: Суд. 6 , 13. то * гь ь м<а· то нм

шб^ тошд ке* злдд пк т о гд-k с^Г чюдид «, слич. 17. 39.
Іис. Нав. 8 , 2 . з д с т д &х вм. засада ( βνεδρα , — но Суд.
9, 25. это же переведено разбои, а 16, 12. το eVecipoy—
П(іес'кдд), 8 , 31. ші%жгтгш вм. всесожженіе ( ολοκαυ­
τ ώ μ α τ α ); 20, 3. Sfioiituurc вм. убійца ( φονεντής ); ст. 5.
w кеч^д u ижо дни (и Руѳ. 2 , 11.) вм. вчера и третъ-
яго дня ( άη εχθές καν τ ρ ίτ η ν ); 9. іізкс|)іік:н вм. из­
бранный; 22, 19. лѵкннтЕ вм. минуйте, пройдите ( δια-
β η τ ε ) ; ст. 22. д^иди 113КД&И , — с омнѣні е, вм. изба­
витъ ли (μή ρνοαιτο); 2 і, 20. п прите мскддн м—
причинитъ зло ( χ α κ ώ ϋ ε ι) ; 22, 31. клтке__ потому что
( διότι ), но 24, 20. читается клгЬто того, что ш ( аѵд*

сог); 2 1 , 8 . 11 . д*клы окатила ;зм. предѣлы ι περι οπό ρι α


— 26 —

J ? 1 хѵуХсй). Суд. 3, 20. на біс^ошіци [εν ί:со νπερβ&ω); 5, 10.


^* *С *«> sfi 1 , ^
нд кодѣ цлши вм. на к о л е сн и ц а х ъ <εττ^ λαμπηνων слич.
Бы т. 4 8 , 19. 21. 4 .6 , 5. гдѣ ά μ ά ΐ α ι переведено кола);
ст. 25. ишницд— окршіъ (λεκάνη ели. ІІсх. 27, 3. гдѣ
ή ιριαλή переведено п т іщ а ); 6 , 19. гш тш ш к— сосудъ,

кошница ( яссѵёѵ ); — горшокъ ( χντρεί) · ст. 29·

ѵЬтелк— вещь, дѣло ( π ρα γ μα ); 7 , 16. ко/Изрош— водоносы

[ ν ά ρ ί α ) ; 4, 44. нолиліоге— шатеръ, куща (сщѵгі); 8, 2 1 .


ГГГ „ Λ ^ 5ГС 5с * -J JV\ ,
шведки, 2 6 . шь.дни и нд Б^ьлъдіи (μηρυσχ Βζ); 9, 14.

15. к о т к г д н е — т е р н ъ ( ρ ά μ ν ο ς ) ; 13, 4. 7. юловинй 7

іудъ вм. си к ера; 14, 20. к& н ге— ννμφαγοιγός; 11, 1 2

пйстн елы вм. послалъ пословъ (άπ έςειλεν άγγέλβς);


ο ,
ст. 3 4 . едикочддш вм. единородный [μονογενής); 12,
6. сАгешд н вм. поймали ( ε η ε λ ά β ο ν τ ο ); 13, 19. подс_

аобдстд вм. смотрѣли (I psv ); 16, 7 . ®К£<И0Г$ вм. из­

немогу ( άα&ενήοω ); 19. ст ^ ш т ^ ь . влі. стригачь {v.bqetSs).


S Dt
Руо. 2 , 44. 2Κ£ι ψ вм. ж н ец ы ; гуляло— αλφιτον, 18. 19.

нддро, свеклы, вм. и ѣ д р о , свекровь; 2 0 . иеа^стл вм. не­

вѣстка, сноха (ννμφη); 3, 2. сд^&де г^дшо вм. вЬетъ

на гумнѣ (λΐ'λμα τον αλωνα); сг. 7. сішдл вм. стогъ

( ςοιβη ); ст. 7. л«яііі нога g.tiS7 вм. въ ногахъ; 4, 40.

( и Суд. 1 4 , 2 . ) поблш c£Grk жбиѣ вм. въ ж ену; 3, 15.

Еірп^га вм. покрывало ( η ε ρ ί ζ ω μ α ) .

Какъ и во Второзаконіи , άντιλίβανος переводится

ійс . Нав. 1, 4 . 9, 1. с^ п^
ютіік·* , __ь с&ір&тиБнѣн

( с і и ч . В гор . 4, 7. ); ьдѵоъ — страна, даже й въ


— 27 —

іш л случаѣ , когд а о тн о си тся к ъ н а р о д у Іу д е й с к о м у , и а п р . 1

Нав. 24, 4. u бэд тлліо cvjJAH^ > Суд, 2, 12.


ц& стрдньсийз κληρονομιά, — причаст іе; άλοος (дубрава,
посвященная богамъ языческимъ), какъ и Ига. 34, 13.
Кхо}). 7, 5 ., переводится Суд. 3, 7. 6 , 25. и хр. — садъ;

ανάθεμα Суд. 1, 17. — парокъ; Нав. 8. 29. ц^л τκε п и ск а

по&*Ьн кд ^зосос^ ( £да stiA s д і д ф в ) .

Въ переводѣ видны ішогда свобода и нѣкоторыя д о -


г* г% * ΛΝ 0
иолиешя: Суд. 14, 18. и u сд^ом£. лиръ не k m s t s
Uj) НК$Д НА II ЗДЫ ЛІ U П^AW ЦІ S Η! Н. оу К(I ЦА л ое А. то
\\г ш ст $ 'йь^цллк гадина дюггсь — нынѣ читается: аще не
бысте орали юницею моею (А л . έι μ ή ζ & τ ε ά α μ ά ΰ α τ ε μβ τ ή ν
ύάμκλνν, Ваг. εν μή ήροτριάύατε εν tij ύ α μ ά λ ε ι μ rj ) ;

Паи. 20, 2. u WkrsiuiiG 'штшгді^ дшю г р ^ слич. 9.


(т . с. не намѣренно άτ.3ύνως)\ 24, 27. и с%\х u nTaw
ГГ ^ °
л'ь· к. н. д. іі ш и пр.
- ° ^ гч
du?o дополненіе о ходахъ пра­
вленія I. Навина, не встрѣчающееся въ извѣстныхъ Греч,
спискахъ, согласно одішкоже съ счисленіемъ Греч. хроно­
графовъ, паігр. патріарха Никифора, такъ ж з ia Chronico
Аі ез. , и у Евсевія in C hronico L. 1. 16. ed. A ngel. ЭДаіі);
Суд. 7, 13. н бжш гедбіи ε ііолн&. и посада іэ (вѣроятно:
х г А п <7
и) б е с т і и приб.; Суд. 14, 18. н ркоии ш ъ __сдлиоие не
m л гп
се лн г адай ϊ д приб ; 16, 30. (н шісоііл) дд оуліре
**■ n f ^ гі ί “)
дни л\2& і% ниоішліеннмш сплт. дд н* бабл кЪліи^іх
К flJr^R^ ГІ10 50 н р п б .— Отступленія отъ буквы ВИДНЫ
іі вх слѣдующихъ мѣстахъ. Inc. Нав. 7, 10. г? ^ гь кх

МЪ ГАА, &ХСГАНИ БЪП^Ю СС ОѴНЫЛС С Аііі,б 'I ЕІ05 (tvCtTl


— 28 —

J}/ 1 τβτο ον τιέπτωζας zni пюобсопбѵ Оз ), 2 4 , 14. и ннгЬ


__ 3β ^ -
С о и т іе а гл н сд^гкитс* п^длюм п^акдои (εν s v S ιί-

τητι ш і sv бмашаѵѵгц ); Суд. 1, 2 5 . н пегЬкоіш грд u

Ліеме ( £? ςόματι ρομφαίας), 12, 2 . и j)6 ις Ηίϊ ефтли


с&ою л и с т а лі с т а . дзг£ Rrt ( <wy(y μαχητής η μην εγώ);
Пай. 3, 12. глаголу дано значеніе: избираю.

Встрѣчающіяся разности съ текстомъ Греческимъ,


которымъ іге льзя п р тш саіь переписчикамъ , ио должно
отнесли къ переводчику , плогда зависѣли отъ ошибочнаго

чтенія Греческихъ словъ. Напр. Нав. 2 3 , 7 . и s 5 3 д ις ο 11 ϊ л

і\% м, надобно: и м ен а ;— видно, что вмѣсто ονόματα


читано ανομήματα; 22 , 19. д і^ Н п те зб.:ш Π|ιϊ λ τ ϊ λ гіи.
4 .ЛГѴ ~ г ^ - ) < ѵ , С
іі к а б е л и n Uj н т д л ю кш ^од гни (ου ζαταύζηνοι szsl yj

αζηνή ζ ν ρ ί β ) ^ — переводчикъ вмѣсто ο ν читалъ ot, и за


тѣмъ ζ α τ α ϋ ζ η ν ο ϊ принялъ за существительное ізлгя , А ио—
п
томъ для смысла виесъ частицу ко. Р )ѳ. 4, 15. н ьх

пзеко^шнш т&оелі^ , надобно: старости твоея, вм.


Т7/Ѵ т\о)Лаѵ читано την τιόλιν.

lio другихъ случаяхъ неточность перевода зависѣла


η
оть недоразумѣнія переводчика. Нав. 3, 15. ке

скзнчшшб до ксего іи\ надобно: Іорданъ ж е наполняйтеся


во всл краи сбоя ( ό όε Ιορδάνης επλήρου ζα& οίην την
ζρηπίΰα α ύ τ ο ΰ ); 7 , 2 1 . \1 шѵЦід __ыі,ѴЬ &
'Λ ил^'Ь

перстень и до& р. Сл о в о м ъ : педстпік переведено

ψ ιλήν ( гіолраз} ѵѣвается ςολήν), что означаетъ извѣстный


Г'.. η
видъ одежды. 2 2 , і і . по г^иою \\яы:иііА, надобно:
I ѵ
— 29 —

на предѣлахъ (ε φ ’ ορίων). В ь книгѣ Судей особенно трудна ,А / 1


__ β
была для переводчика пятая глава , содержащая пѣснь "
Девворы. П ереводъ слова: άμφοτεροόέϊίος Суд. 3, 15. и

20, 16- ие выражаетъ вполнѣ его смысла;

11, 3 9. н (ТБори ен ϊφ тли , лі о д к ^ егс { & ν χ ή ρ ) 9 — здѣсь


ενχη должно значиіь обѣтъ; Руѳ. 3 , 9. дд бхздояш

(πτερίγιον) сбою нд рдс^ ткою: слово πτβρνγνον


переводится Числ. 15, 38. нЛѴд , или 1 Ц ар. 24, 5·

коптили.— Страннѣе всего, какъ разнообразно переводится


οιφν — мѣра хлѣбная. Суд. 6, 19. хссі оісрі άλενρβ α^νμα

н чггб^ть 4\Skm шп^Ьснскш Руо· 2 , 17. ως οίφν κριτώ ν


гако четверть с дбоіо спъ. Въ Нятокнижіп υίφΐ переводится:

Лсв. 5, 11. го όίλατον гй οίφι і. часть. Ъфід, 0, 20.

το όεκατον t s οιφϊ ι. части, πολχιπ^α; Числ. 5, 15· το

όίν,ατον τ& οιφϊ і.и ча сп^дд, 2 8 , 5. το δέχατον τον

οίφΐ А«САТіін&і ча дьою cn^ofix. Примѣчательно въ сихъ


различныхъ переводахъ посгепснное опредѣленіе значенія
оѵсрі : съ начала переводчикъ Пягокпижія Лсв. 5 , 11.
писалъ съ Г реч. уфіл , пою м ъ переводилъ Лсв. 6, 2 0 .
полспудіе, далѣс Числ. 5, 15. спудъ, послѣ Чпсл. 2 8 , 5.
два спуда . Б ь книгѣ Судей (6 , 19. ) пѣтъ ни } ф і я , ни
спудъ, а просто четверть муки. Бь к и т ѣ Р }о . 2 , 17.
четверть съ двою спудъ . — Удачнѣе переводчикъ выбралъ
для слова γαίύος Нав. 8, 1 8 . , вошедшаго въ Греч. языкъ
изь иностраннаго, значеніе: копіе .

Въ О ст р о ж н о м ъ изданіи Библіи тотъ ж е текстъ, но


исправленъ по Г реческом у, такимъ ж е образомъ, кань и
въ ІІятокш іжіи. Такъ Іис. Нав. гл. 2 1 , всѣ вьшіепоказанныя
— 30

JV°І отступленія отъ Греч. текста исправлены надлежащимъ


__ О
образомъ. Въ книгѣ Судей , которой переводъ преиму­
щественно слѣдуетъ редакціи списка Александрійскаго,
исправителн въ трудныхъ мѣстахъ соображались съ Вати­
канскимъ :

Р укой . 5, 14. О с т р о ж.

Люди дд 'ъмолѵа. Люди Ε Фрѣмля утомила


Б КОЛЬНИ ( ЧІІТ. ум учигъ ВТ> ихъ въ долинѣ. Братъ гбо й
/
долинѣ) б^дтд т&сего бшід.. Веніаминъ послѣдній въ лю­
МИНА Г\ ЛЮДб ТБОН. UJ денъ своихъ бысть, огъ мене
дідрр піндошд &зшкдшр'ііі теке. Ма\іі|)ъ снкде взмокающій
ш здалонд гь нетели д (?) ш- тебе, и отъ Заулона укрѣ­
^О^ГОБЬЮ Б%ЗШ](АЕС[^. пляющіяся въ скипетрѣ ука­
( чнт. възмагающа ) ьогкшіТ зующее писаніе. Начальной въ

{\гл н сд ^ к . с д'Ь&о|юю# Алекс. Исахарѣ съ Деборою и Бара­


λαος 'Εφ ρα Ιμ έτιμωρήοατο комъ. Ват. °Εφραϊμ εξε$-
αυτές έν κ.οιλάδι άδε?*φ§ αβ ρίζωοεν αυτάς έν τψ *Λμα~
Β ενιαμειν εν λαοϊς αου· II λι]κ , em/flo *ο·8 Βενιαμίν £ΡΛ
εμ8 Μαγείρ χατέβηΰαν ε£ε- τοΐς λαοΐς σν. έν Ιμοι ΜαχΙρ
ρεννωντες, καί εκ Ζαββλών κατέβηΰαν έ^ερεννώντες* καί
( κύριος έπολέμει μοι Ιν δυ- areo Ζαββλίον ελκοντες h
νατοϊς ) έ ζ ε ΐ $ ε ν εν οχιιπτρω ράβδο) όιηγηΟεω ς γραμμα­
όιηγήΰεως. °Ενιΰχνοντες εν τέας. xcci άρχηγοί έν °Ιοαα-
Ί ύ ο ά χ α ρ μ ε τ ά Λεββωρας. χάρ μενά Λεββωρ&ς καν
Βαράκ.

Суд. 11 , 35. въ Осгрож. изданіи : ο дщи моя


омущающе смути мя. И хы ньшѣ въ жестотѣ бысть
иродъ очима моима. Но въ ст. 20. поправлено согласно
— 3ί —

< ι» текстомъ Алекс. и не втьсхотѣ Сіонъ Израиля пропустите


Ж 1
по предѣлу свисту. Руо. 2, 6. слоза: отрокъ стоай надъ — 3 .
лсиущшш, и речге: отроковица,— и въ ркп. и въ Острож.
продушены; ст. 8· не ходя сдирать на пну, и въ ркп. и
иь О строж . недостаетъ слова: ниву.

X 156 об. въ J\£ 1, 196 об. въ J\$ 2 , 1S9 въ J\? 3.


inf WUVhl
* ГЛЛГОИбЛШ А CAdlOWAZ.

1 . 1-78 въ J ? 1 , 2 2 і об. въ JW 2 , 179 въ J rf 3 .


і /
If^a ^h СТБ 0 . ь т о о о н>

Л. 196 вт> J \ f ί, 241 ъъ^№ 2, 197 въ JW 3.

\\л j) κ ί τ β ο . т р е т ь е ί.

J . 216 въ І. 2 64 об. въ 2 , 216 въ J * 3.

и5д j) іі с т в ο . четвертое.

Переводъ всѣхъ четырехъ книгъ преимущественно


держится редакціи Ватиканскаго списка. 1 Ц ар. 15 > 4 .
Λ ѴЛ 5С «Л\ I 5С

І( СТрОАШб И Б ГДЛГДЛѢ. „ЧИСЛО ЖЕ ΚΈ Н. у. TMCAljH ПОЛКХ


імдішя * л. TbiCAtjih пслкя ( Ват. και βττιοκέπτεται αντές
і ѵ Γαλγάλοις Ίετραζοοίας χιλιάδας ταγμάτων , mi τον
*Ιούδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγμάτων , Ал.

και όβχα χ ι λ ι ά δ α ς ); З-Ц ар. S, t . тогда шоліонк


л -/ тг- 111 пт
кса старѣйшины інлеш схк^д ьгл щи , дд бабникъ кнво
ЗЛБ&ГЛ ГНА. 55 ГрДДД Д&ДКД. ТО 6 HtUHQkfc (чит. Сіонъ въ)

ліць. модникъ (Ват. τ ότ ε εϊεκκληαίααεν ос βαοιλενς Σαλω­


μών πάντας τά; πρεαβντέρβς ^Ιαραήλ εν Σιών тё ενεγκεΐν
νήν κιβωτόν §ια$ήγ.ης γ/νρί& εκ πόλεως Д а ѵ ід \ ai!τη
Ιατϊ Σιώνη εν μηνι * Л д а ѵ Ь л Ал. τές πρεαβντέρ8ς *Ταραήλ
— 32 —

ЛЛ? 1 Οννπάϋ&ς ζεφα/.άς των ράβόα>ν, επηρμέν&ζ νων πατέρων


των νιων ^Ιαραήλ , τνφός τον βα'ηλέκ Σαλομών £ν Σιαϊν,
ѵё еіѵеѵсугьіѵ την 'Λίβανόν ^ιαΒήκης κυρίβ ёх ττόλεως
Javld\ αντί] Ιςι Σ ι ων ) , По Ват. списку опущены нѣко­
торыя слова въ і Цар. 2, 22. 3 ί. 32. 10, 16. 12, 13. 17,
48.; въ 2 Цар. і, 18,; 3 Цар. 8 , 1. 4., 41. 49. 1 7 , 9.
14.; 4 Цар. ί, 47. и др. (*); цѣлые ^стихи: ί Цар. 17,
12— 31. 5 0 . S5— 58. 18, ί — 5. 17— І9. 29. 30. 23, i i . ;
3 Цар. δ, 18. 22. 37. 38. 7, 19. 20. ( въ ркп. опи дол­
жны бытъ въ 6 г л .) 8, 2. 3. 12. 13. 9, 1 5 — 2э. 11,
23—25. 39. 12, 17. 13, 27. U , і — 20. 15. 0. 22, 46—49.;.
прибавлено повѣщенное въ спискѣ Ваг. 3 Цар. г.і. 2. къ
ст. 35 и 46.; гл. 9. къ ст. 9.; гл. 10. къ 22; гл. 12.
къ 24; гл. 16. къ 28; h Цар. гл. і . къ 18. Стихи 3 Цар.
въ гл. 4. читаются въ такомъ же смѣшанномъ бпдѢ, какъ
и въ Ват.— Впрочемъ г>ъ нѣкоторыхъ случаяхъ можио при­
мѣчать п сходство съ Алекс. списковъ. Токъ опущенные
въ Ват. сгпхи і Цар. 17, 4 ! . 18, 9— 11. 3 Цар. 6, 11 —
14. 7, 26. (въ ркп. г.і. 6 .) бъ рші. читаются согласію ст>
Алскс., и иа оборотъ: прибавленій въ Ват. 3 Цар. гл. 4.
къ ст. 34, гл. 11* къ ст. 42. въ ркн. пѣтъ , а нахо­
дится послѣднее прибавленіе, такжо согласно съ спискомт»
Алекс., въ 12, 1. Нарушенный въ Ватиканскомъ спискѣ
порядокъ стиховъ 2 Цар. гл. 23. со ст. 28. до конца,
и въ цѣлой 6 гл. 3 Цар. въ ркп. представляется возста­
новленнымъ по Александрійскому.
Естъ чтенія, пршгядлсжаіція пііымь спискамъ, крои!;
Ватиканскаго н Александрійскаго, и показанныя у Голмсза.

(·) Но 1 Цар. 2, 2 L слова: пко ііе благъ случъ, его ж е азъ с.іыіиу о васть,
опущ ены, хотл въ сп п с к а \ъ Алгетс. гг Ваг. о rrгг читаются. ϊϊο пѣтъ
и \ ъ въ Еврейской и Латинской Виб.іпі.
Иап[). прибавлены слова 1 Цар, 12, 14. ш г^д5 ^кд піа <№ 1

І(Д ЬА* ЕІ \\Δ U0M Е. Λ III0 3 Кь СТ. 1 5 . 15 ПС· Т £ ί £ l7 &ЛЗ 13, 1.


л X'-
jI ш » <J Я ГГ *>
Іі Ь ь 10, Λ. [Ό ЛЧІТД ГДЪЛХ IIJT&S a НА ИД.!Ш* ПОИ 6 ΙΠΤ&0Γ*Α11Ι£
I *і
мд, ΗΗίϊΐΐΐ (гяод τριάκοντα ετών Σ α έ λ εν τω βααιλίνειν
αν τον9 καί (5'г*о ευη ϊβαοίλεναεν ετη 3Ι ο ρ α ή λ ;— только όνο
ε ι η принято за ΰιότι, и переведено: пои*. 2 Цар. 1, 21.
ft X гл к r r r . ~ e . - j
и дсда* не сище мд на.
ха псчіе го^і сліртн пмтм
* ,і
нгііссніі ( д. о. ескоцп); — словами: пусты іі^коіш переведено
умъ αγροί απαρχών т. с. вмѣсто αγροί чнтаио αργοί., вм.

α π α ρ χ ώ ν — άπ αρχών, 25. кдко пддоиы силніи иосред^


η η Ί> +- f

врдніі. іимндддіѵл з кодбі і й вм до и і ^ т н ( εις ϋανατον


ίτρανματίοΒη)', 11, 21. чдтается съ прнбавлепіемъ: u jjCMSiun.
II IEJ u IIС Τ Ο ΪΛ ΜΜ [5Д П ОД И. [| ГОНИМУ Μ

J. 0 ь j) Д Г J ДД Λ. К £ .t! Ii Ο Πί ίί Ш ДГЛ i T 'Ь SI M Ш f ^ 7S 1 Д HД


ІІ η l [T1 * n ti
f UGLI TuOA. И Ъ ^О Ш А Л И ііи діі Ш j JAGZ LL p Cx MKKO

лі^жх k'L ii ce (ΜΚΆ (καί βρεις, ο τι κατεκράτβν oi ανάρες


εφ ημάς εις тд πεάίον гаг αυνηλάααμεν αντές geog τής
ηνλης τής πά λείος. καί κατε$αρνν8η τά βέλη επί τές
άΰί.&ς ϋ& І л I τ£ νειχνζι και аяьЗаѵоѵ από τών δέλων τβ
βασιλέως ώαεί ανό'ρζς όίκα ο/ιτώ και ο όβλος ); 2 2 , 15.
едшінса іШоинТд ь г ο ί ϊ и ( Iv χαλάζι^— во гр а д ѣ ). 3 Цар.
2, ί9 . 23. 24. 28. ври имеіш Адонія поставляется еще
lUjJHiiHx и л і шутникъ: въ никоторыхъ спискахъ вмѣсто
'Лдыѵіа пишется ο^νεια ели ωρνεіа* 4 Цар. 5 ^ 17.

н тм лі к л леи tu зе/СіДА ч^лібныд ( καί ον μ ο ΐ όωοεις


ε κ . ); 23 , 8. б^лаі|і 2 д б г р дпі %к ^ д ш г іі ы л\ и
[πν?>ην εκκεχεντημερων). 1 Цар. 10, 26. л гд^лх ндг а χο
— 34 —

Jf f ί ib0H· ь глБДіины на о л iit х 5 2 Цар. 22, 26. с% лілткін ίΐο


^ ж лт ь с т бо р и ш н. с п^пбнмлііі п^ішій в^ш н. Въ 'варі­
антахъ,, показанныхъ у Го.шеза, въ первомъ случаѣ вмѣсто
βίς Γαβ α ά читается εις τον β ёѵоѵ, во второмъ вм. μετά
6аis басы 9 ήοη чпт. μετά έλεήμωνος ελεος ποιήσεις.
Такимъ образомъ въ текстѣ стоитъ переводъ обоихъ чте­
ній. Слич. 1 Цар. 10, 27. и т изиееошд ддро. и н е.
14 JW
БАТОНЫ ш ие.

Переводъ всѣхъ четырехъ книгъ гораздо несовер­


шеннѣе перевода Пятокнижія и другахъ лредшсствовав-
шнхъ книгъ. Многія мѣста, п не очсиь трудныя , пере­
ведены темно , ила превратно : ί Цар. 2 , 27. 28.
ггт ттгг Ν ^ л\ 7> «Λ ^ О . jy>
ШК^ІМД ΊΛΙί'Α. ЕШ& 6 НД ДОЛІО ШІ^Д T&OS. ИГКб Б'К С Ніі
б ЗРШіі еіѵпбсгЬн . jiaex дод$ флрлібню (α π ο /α λ έ θ εις
άπε'Λαλυφ&ην πρός оілор τ s ττα τ^ ο ς б з , ο ν τ ω ρ α υ τ ο ϊ ν εν
γή Ά ιγυπτω δ ο υ λ ώ ν τω οϊ'ζω Φ α ^ α ώ ) ; 3 , 2 . 3 . 5 . --i>cci-

$ενδεν (спалъ) переведено сѣдлай (отъ смѣшенія κα&εν&ω


съ Λαϋημαυ); ІЗ. шпрДБДАЮ Λ3& нд до ero ( ε/J t/c o —
отмщу); 12, 21. нг п р т ^ и іт задки пеикленьЕИ. ыко ншре-
\ОДИА с Г П ПСНрелСЖНЛ. И Н5 ИШІАСА. ш;о БЗИ HS с'?.
( лаі μι) παραβήτε οπίαω των μ η 9 ΐ ν οντων, οι ё περα-
v S o i v s Эеѵ л а і ο ϊ 8Ζ ε ^ ε λ ΰ ρ τ α ι ^ ο τ ι ο ΰ -Sev b i Ol v ). 2 Цар·
i, 18. 19, н (іе печати сны іюдніеы. и j)g се ппсдно г
нз&ѣсто т&орір ш тко даднитн шла и Спеціи падшій,
н колко ладоша сіілны. ( 'лей είπε τ§ διδά^αι τές νίές
*Ιόδα. ιάά γέγραπται επί βιβλίβ τβ εΰϋβς. οτήλωοον
*Ιθραήλ ν π ε ρ τ ώ ρ τε &ρ η π ό τ ω ν ε π ί τ α ν ι ρ η os τ ρ α υ μ α τ ι ώ ν .

π ώ ς ε π ε ο α ρ δ υ ρ α τ ο ί ). 3 Цар. 6, 1 0 . н стБоришд т у п и ц а
— 35 —

i*j.j>rx деллд [ν&ς β ν ό ε ϋ μ έ ς — шлнѣ: вязаніе); 12, 1. гако 1


к сішшѣ идчинаіііа Шк шль ц j lc т Бо к Ат н (oVt εις Σίγ.ιμα
ψ)χοντο 'πας ΊϋραΊ]λ βαβιλενακι α ν ι ό ν , τ . e. ' Ρ ο β ο ά μ ) . ,
4 Ц ар. 13, 18. ч φ іыіігЬь . > ц^ю ншвд ст^пи до

уелілк is стегай и^к (τιάταζον в к τήν уцѵ, хаі επ ά τα ζεν

ο βαΰιλετίς); 3, 21. е; сглш при г о о гк (епі ѵё όρίΰ—

n;t предѣлѣ); 27. н кы *Vareffis* тля ( μ εν ά μ ε λο ς


μίγας — раскаяніе велико). Сзі. также 1 Цар. 2 18,
и придержи еф^дд (περιεζαΰμένορ έφέό JSaS); ст. 36.

с ллюбол ст&о сз гог^^о іі с ^Ьбы ( £р οβοΐω re αργνρίβ


και sv αρτίο); 9, 8. б pS^k ш и , Чёг&ртдд масть Бгкд^л
CijJfKjiш ( оіхкв αργνρίβ ); 10, 9. \\ ш *гдд б&з^лтнгд

сЛа*л ΐυ t s Β β κ ί π / ι бн ϊ -д ( roers ε τ ίΐς ράφι] ναι τω ωμω


<χι>τβ, — ω,αος произведено отъ ομί?); 1 7 ,4 3 . ни. по (

рыкали с б о и л а τ ο κ ^ ο , т. е. иду (В а т . йу\, ά)Χ η


χείρωρ z w o g ) ; 2 8 , 23. гаданіе мд д ь о е л ш г л д (ε π ί тоу

όίφρον)] 2 Цар. 1, 22. 18, 13. hs пот&орлчетсл (а λή ο ετ α ιΥ


3 Цар. 8, 27. 31. 32. — въ обояхъ мѣстахъ смыслъ извра­
щенъ. 4 Цар. 6, 7 . Бъднешсд са ( ѵхрсобоѵ αεαντω).

Никоторымъ, даже простынь. , словамъ дано значеніе


какъ бы па удачу, по произвольной Формаціи. 4 Цар. 1й,

20. В ір е ?К К Б $ С Я LjJ ^ /ИОАБ$ , « П^ІНДОШД Б 3 ?'ίίΛΙί

( καί μονοζωροι Μ α ά β — отборны е, храбрые М оавитяне),


ио 5, 2. и скриви п е р ш и т ь цко & гостьей ( εδ?7λ-
/xovofcowu), и потому да.іЬе ιίχμαλωτενΰαν переведено
оГѵ^Тошд. €Τπερωμια (часть тѣла выше клечь) 1 Цар»
10, 23. переводится образъ ( οττ> όμοιος ); περιποιέω —
— 36 —

J\o 1 (сохраняю , берегу) Ιο, 3 . ί 5 . — творю; απερίτμητος 17,


3 0 . — бегъ помощь u непокорный,— хота 1 Цар. 1 4, 6. 31,

4. переведено необрѣзанный ; σλλομίνζς, 10 , 2. поло_


яшбши ьблпко s 3 Цар. 4 , 27. διάγγελμά —
По догадкѣ псреБсдсію 3 Цар. ί , 33. 38. 45.^ εις την
Γιων ( собств. ішя) псі требникъ; 4 Цар. 4, 39. изиде нд
С£ЛО гаврд r o j i o j ^ (ffftc iifl, ііы ііі: зелія ди вія).

Въ произвольныхъ значеніяхъ , даваемыхъ словамъ,


переводчикъ невѣренъ п самому себК> ; нногда же пере­
дастъ слова Греческія просто безъ перевода, или во-
все опускаетъ ихъ. Напр. λοιμός 1 Цар. 2, 12. 25, 25.
30, 22. переводная: гладивът (смѣшано съ λιμός), 1, 16.
(достойный) поруганія, 10, 27. лувгиаъ ( въ Акад. сітскѣ
луміинъ). Σκοπός ( надзиратель, соглядатаи) 1 Цар. 14,
16. пер. вѣсть, 2 Цар. 13, 34. τό τιαιδάριον ό ο/οτιυς
и
отрока слупила, 18, 23. лшпосх 7 4 Цар. 9, 17. скопосъ.
1 Цар. 25, 22. есод τιροιΐ βρόντα ηρός τοίχον, дддь, и
до ^туд ывдд и получи, ст. 34. έως φωτός τβ πρω ί
β ρ ώ ΐ' προς τοϊχον— сгѵіітд по л ^ ч н т д ί ичіы іое ( огь
τνροΰτυγχάνω? ), 3 Цар. 21, (въ ркп, гл. 20. ) 21. S^Svtcc
προζ τοίχον оув^Ш|імцлгос%!ΰ лі:не к к м і 4 Цар. 9, 8. ьрьѵ-
τα πρός τοίχον нддвЫфЛ пд ст'(;ны. і Цар. 10, 20. читается
достойные p p ^ rsH б п Гід ними (χαταν.ληρηται α/ήπτρον
Βεν>, падс жребій па. . . ) , но въ ст. 21. ν,αταν.ληρζται
переведено юь^чн, 14, 42. шбдби. 3 Цар. 12, 31. и со^
твори к^соф д ш :о к а ( καί е л ч ш /с ^ ο ίχ β ς ε φ 3 υ ψ ί/Α ώ ν ) ,

4 ІІар. 14, 9. i u д и к Ϊ Д ( т?/Ѵ ά'χανα— тер н ъ ), въ ст. 2.


— 37 —

даже νίόζ переведено: mo. 1 Ц ар. 2, 4. χ ν τ ρ α не п е р е - J№ 1


л ‘ ___ О
ведено ( Суд. 6 , 1 9 . латвь ), тожс оісрі.

Нс рѣдко переводчикъ давалъ смыслъ совершенно


произвольный, и вообще позволялъ себѣ большею свободу
относительно текста. 1 Цар. 1 0 , 5. іі тн

{питіе нд т а д^д гнл ( προφητέυοντες καί εφ α λ ε ιτα ν

i n i οε π ν ε ύ μ α , и с н и д е т ъ — д ) \ ъ ); 1 0 . и а гд д ше u ц нн

дул Бани (ка і ηλατο επ αννόν πνεύμα З г о ѵ — и в зы д е

н а н ь ); 12, 17. j k j i x t & ow w ін ί н о w дн« гд


(ο ΰ χ ΐ ΰερ ιο μυ ς πυρών οήμερον\ ετιιχαλεοομαι κύριον—
нѣсть ли жатва пшеницы днесь ? призову. . . | ; 1 7 , 7 .
« КСПІС е о ід^о ь ολ λ « i|i n iji с н д &мшді|іе
( ζα ΐ ό κοντός τ » δ ο ρ α τ ος α ν τ £ ωθδί μέοακλον νφαινόν-

τ ω ν — и ратовище копія его яко орудіе ткущихъ); 54. нд


τΊϊλΊ; і [οκηνώμαπ аѵтё— въ храминѣ). 2 Цар. 1, 9.
u к гблі^ оугк« дшд ліоа и кх л\\ѵк ( ο τ ι п а в а ϊ] ' ψ ν χ ή μ β

εν ε μ ο ΐ ). 3 Цар. 12, 16. что св ш р д з д-Ь л н дбдх


( τις ?]μιν μερϊς εν /ίαβί δ — какая часть намъ въ Давидѣ?).
См. также 1 Цар. 2, 21. кх дни π ι α [ενώπιον κνρίΰ);

2 6 . п&сЛѴідшс ( ε π ο ρ ί ν ε τ ο ); 3 Ц ар. 8 , 47. ид'1Г рдишА

(ου μ ε τ ή γ β η ο α ν ε κ ε ί ) ; 4 8 . и ие бъзбе,цшн и (ου μετή-

γ α γ ε ς α υ τ ν ^ ); 53. и h чистотѣ ( κ ν ρ ι ο ς ε ί π ε
τ S κ α τ ο ι κ ε ί » εν γ ν ύ φ ω ). — ІІногда переводчикъ дополнялъ

тексгъ своими объясненіями: 1 Цар. 12, 5. н pfcuu ліоліе·


ΤΑ ГК И л\ Ы. 11 Ж6 Д lj[ ϊ ϊ Ч Т О ПОТД 6НО
^ г~" / Л .М (Ч
ιυ II д пf с о Ч Н ЛІ Д Т К О 51 ЛІ Д. I! 3 О j) Н ІІ Д і 10. и

яо^бот^ш а д л н /и о γ t к ш е к д м е н ί. т ' t л н i j t o <и i u ш о .


— 38 —

JW 1 jj i Kш i ,Sl 'fi Д Λ il Ы Kd ΠII IJ1 6j i 7, 4 i . НДЫИ H d II 0 Б 't л g

{εγγίζων)·, 2 8 , l i . ш ю іш ькдьгІ:с'гн лііі ero же кі ідишні

2 Ц ар. 1 , 2 4 . ид ризы ьдшд. и а 'i к р а ш е н Ϊ е бд· ; 1 1 , 2 4 .

н &-гр'Ьлншд ш отрока црь. елнко %и ш н с тож е

3 Ц ар. 12, 32. 17, 12. 4 Ц ар. 20, 8. н бзіід^ б до гл

бд люего мио т $ петли ( чит. неглн ) б^д е лі н


«’ ц ѣ л е н і е ; 23, 4. ы л Ч Н \іЖ ё С S"7 Лі е ^ С ^ і и R 5 IU

Ипогда переводчикъ какъ бы намѣренно выпускалъ


нѣкоторыя слова изъ текста Библейскаго. Такъ въ 4 Цар.
опущены цѣлые стихи, въ коихъ указывается на книги
словесъ дней Царей Израилевыхъ, іілп Іудиныхъ 14, 15. 28.
15, 6. 11. 15. 21. 26. 31. 33. 16, 19. 20, 20. 21, 17. 25.
23, 2 8 ., по вьше таковые ѵке стихи читаются 8, 23. 10,
34. 12, 19. 13, 12.
Погрѣшности перевода въ нѣкоторыхъ случаяхъ можно
Бпрочем^ь извинять ошибками въ опискахъ , съ которыхъ
с д ѣ л а н ъ п е р е в о д ъ . Напр. 1 Цар. 2, 20. зд іиид лгктд.
ь пд tte п-мыза т д ги [αντί тё γρεβζ, в ѣ р о я т н о читалось
χρόνΰ); 1 0 , 4 . п іи с к S7д -Ь ίτ ь ш и (у.аі λήψη, Ч и т а -
л / \ „ чт ί л ^ Ж sc * яе
лось лыгру); 2 Ц ар. 1, (к т е л е с -х д паши. , іцо

і\ гоо^ ( περιτττωματι περιέπεαον, чит. περί π τ ω μ ά τ ω ν );

18, 18. и столпа нлігне сао;і. кдоьд дбесолма

(χειρ Ά β ε α α α λ ώ μ , чит. χ ή ρ α ) . З Ц а р . 2 , 9. н сведеніи ѵул


*го с кровію ддх ( την πολιάν , чит. τζόλιν, въ ст. 35.

это ж е переведено: старость); 12, 30. н ГхЖстд бъ ^адліНЬ

гни (εϊαο αν, чит. у аа ѵ); 17, 12. лре е &ά с к jio б ii (|і и

мой ч то ( ct s<m μοι εγχρνφίας , чит. «sr κρι>φ£<Ης ) .


— 39 —

I Цар. 3, 10. гако здтбо^мі гь. г. ш (χέχληαβ, JW 1


, » ~ / — 3
чит. κ ίκ λ εισ ε); 23, 22. ико н« г.ы пд^д гн ш днін <иншгх
X
т^іигки ( κριτών^ чит· τρί τον ) .

Изъ вышепоказаннаго можно заключать, что пере­


водчикъ книгъ Царствъ не одно лпцо * съ переводившимъ
предшествовавшія книги Библейскія. Это подтверждается
и тѣмъ, что многія слова въ книгахъ Царствъ передаются
ииаче , пежсли какъ оии переводились въ предыдущихъ
книгахъ: κόκκινος Исх. 25, 4. Лев. 14, 4. пер. червленица,
но 2 Цар. 1, 24. кокыгъ; λαμ πή ναι Числ. 7, 3. кола т. е.
колесницы, но 1 Цар. 26, 5. свѣтлая; οωρός Нав. 7, 26.
8, 29. могила, но 2 Цар. 18, 17. ковчегъ камень ; ςήλη
Исх. 23, 24. Бтор. 7, 5. столпы, 4 Цар. 3, 2. 10, 2 7 .
23, 14. тѣло или телгщо ( въ смыслѣ идола), 3 Цлр. 14,
2 3 . (въ ркп. въ началѣ гл.) образы мерзкія. 1 Цар. 10, 1.
т о помада та гк нд д о с т о А н ϊ ί СБоен шклдггн ( ΙπΙ κληρο­
νομιάν аѵтё εις α ρ χ ο ν τ α ), ио въ Пятокнижіи κληρονομιά
всегда переводилось причастіе ; ϋνοια ςη ριον и дѵоісс
3 Цар. 3 , 1 5 . 4 Цар. 3 , 27. переводится жертвенникъ,
жертва.

Языкъ перевода 4-хъ книгъ Царствъ мало представ­


ляетъ рѣшительныхъ доказательствъ въ пользу его совре­
менности съ переводомъ предшествующихъ книгъ. Ука­
жемъ впрочемъ на слѣды древности, сохранившіеся въ пе­
реводѣ, который, по его несовершенству, болѣе могъ по-
.^ввергнуться измѣненію, нежслй въ другихъ книгахъ. Тако-
_ А г·
вы напр. Формы грамматическія 3 Цар. 11, 26. н^окл снх
« дбліцк j 4 Цар. 1 3 , 1. ііушь снх нить ( Іоахазъ сынъ
Іиуевъ ); 1 Цар. 12, 9. поБ^ам^ты 17, 2. (троА^теді
— 40 —

JW i 3 Ц ар. 1 , 1. шдѣьдр" ii різ<мік лінсгг«им; 1 Ц ар. 28, 3.

Е'Ь ογ-«6’Λ·Λ5 2 Ц ар. 1, 3. еідіь 'ьгоикзлх; 7 , 2 1 . 2 2 . 3 Ц ар.

8 , 29. 44 . ст Боги , fs , ( 2 л. ); 10, 19. клинп;


4 Ц ар. 13, 1 3 . Sii^T ( c o s . 3. л . ); 1 Ц ар. 14, 1. [шідеб/Ь

(двойств.); 9 , 11. шли б-з^ бо д ы гі ο ί е рт z і 3 Цар, 1 2 , 3 3 .


н Бзнде б’а ш т^ .ч п о т е р т у . ; 17, 11. и идг R3 A ( иеокоич.

д о с т п г .); 4 Ц ар. 3, 15. п.ікедя ,Ш! глжцк; 4, 36. пзцмш


ш~л О

сн‘л тяо(і5 3 Цар» 2 , ?,9β п держится по рога трсшшл (по 1,


50. зарогъ); при вопросѣ частица т о : 2 Цар. 11, 1 і .
J пі 1 л

το ка«о лз^ ышдъз 20. το почто ѵо> Ги\ітисгн<\ къ грді>.


Древнія слова: 1 Ц ар. 25, 1. 28, 3. 2 Ц ар. і , 12. 3, 3 ί .

11, 2S. гитига» вмѣсти плакать πυ умершемъ (у.отітевЗссі)*,

какъ и Быт. 23, 2 .; З Ц і р . 13, 30. riicta:a по яТ с<ктр'Ь его


{εκόψαντο αυ τόν ούαί άδελψΐ); 2 Цар. 18, 9. и 4 Цар. 2 , 24.
Ь'Л 'Ш|і^ Л^ГД— /53бравы ( της δρυάς); 3 Цар. 11, 3. » ш

(Соломону) женх &добиці*. а]г. (такъ ео всѣхъ трехъ спи­

скахъ, но должно быть: зддобпць ? — γυναίκες αρχποαι


Λ (
начальныхъ жопъ) л. | ( ο τ ϊ ι ί . т . (наложницъ п αλλακαι)\

1 Ц ар. 12 , 9 , 15 , 18. поіѵЬдитьса съ нѣмъ , вмѣсто

воевать ( τιολ εμεΐν ); 3 Цар. 5, 11. ^ u к &л о к я питшіі^Ь

( κό ρ ων π ν ρ & — мѣръ) ; 6 , 7 . и іш д ііь -а u врлдоьъ ( και

σφυρά καί πελίν.η — млагъ н сѣкира); 7, 14. (въ ркп. гл. G.)
Бътрь лгЬдаими ( τίκτων χα λκ έ) ; 17, 11. пріиди

αί п о к р у т и (λ?/ιρη δη μοι ψωμόν αρτιή; 4 Ц ар. 2, 12.


cu^gniiKx, вмѣсто конникъ ( ίπ π ε υ ς ) ; 4, 18. и S с τ е ρб κ
штрочшс|іь, ( ηδ ρ ιίν θ η — возмужалъ); 5 , 5. 22. п.
— 41 —

і^вници зла. и. і. излѵкнх красна (εξαχιοχιλίβς χρναβς J W 1


/tu дека άλλααοομ,ένας ς-ολας, нынѣ чит. 6,000 з.іатникъ ^
іі 10 измѣняемыхъ ризъ); 7. гдді^ч (чит. еди Ціі) Бл
«гдвеі. (вмѣсто неужелн а з ъ . . . ? ) — ико ά ііроклдѴе жнею
( «мѣсто ищетъ во мпѣ вины , подъискивается — η ξ ο -
φααίζεταο).

Замѣчательно, что 2 Цар. гл. 2 2 ., содержащая извѣ­


стную пѣснь Давида по освобожденіи отъ враговъ, бук­
вально заимствована переводчикомъ изъ Псалма 17.— Предъ
‘3 Цар. гл. 17. во всѣхъ спискахъ написано виноварію:
житіе нльн пророка.

Острожскіе издатели Библіи пользовались симъ син­


якомъ книгъ Царствъ, исправляя его, но пе всхдѣ. Выше­
приведенныя изъ ркп. мѣста въ Остр. изданіи читаются:
1 Цар. 2, 27. 28. еда ли являя не изъявихся дсмови отца
твоего , и шке бѣ съ нимъ въ земли Египетскій , рабъ
въ дому Фараошо; 2 Цар. 1, 18. 19. и рече еже иаучиш
сыны Іудины стрелянія, яко писано есть въ книгѣ истші-
нѣ. И рече утвердися Израилю j меринахъ рада на высокихъ
язвепи н како падоша силніи. Въ 1 Цар. гл. 12. къ ст. 5
и 10., также 2 Цар. гл. 11. къ ст. 2 ί и въ д р у г и х ъ мѣстахъ
прибавочныхъ словъ пѣтъ. 3 Цар. 1 1 , 3 . читается: в быста
ему жены пачалны 700 сотъ п подложниць 300; 4 Цар.
5, 2. и отъ Сиріи пзыдоша вопии малп, и плѣшина шютку;
13, 20. воиин же отъ Моава внезапу нріпдоша яъ землю.
Показанные в ъ сей книгѣ пропуски у Остр озерскихъ из­
дателей восполнены.

Л. 234 въ J \ ? 1, 284 въ J £ 2, 23 і об. въ J W 3.


ндмнндетсА пресдоьі е стго гердсилід ьа к и иs 'Ь
— -42 —

Λ **
1 дд&ршлі нпь нже ί п о л д н и ολι ϊ ηοηζ : ume лш г л д т н
ді о т г словеса д н ϊ и

Подъ ясенемъ Герасима разумѣется блаж. Іеронимъ.


Т*Г · ΓΝ
Предисловіе начинается: 'годика и тлкобд е кннгд сід: дд
УЧ О ,1 , -л '· I пгт і
Бе ТОА Aljli КТО рдзъліх ПНСДНІ ί [ίΒ'Κ ](OL|LG Б7.3ГО0Д'ЬтИ и пр.
Взято изъ письма Іеронима къ Павлину de l ect i one scrip­
turarum то мѣсто , гдѣ онъ говоритъ о книгѣ Парали­
поменонъ. Къ этому, подъ одну строку, приложено его же
• _ Л
предисловіе къ кн. Паралипоменонъ: но діш шіьднд тс-д.

Лат. si septuaginta interpretum pura et ut ab cis in


Graecum versa est.

Л. 235 въ JW 1, 284 бъ Jf 2, 235 въ j W 3.


Λ 7 гт Г* ■> n ^ *
пдкм ними п р о л о г а , йач. Ь бсши н гешн. долміонію

дисловіе къ его переводу “книгъ Паралипоменонъ съ Грече­


скаго по тексту LXX. Л<чт. E^sebius H ieronym us D o m -
uioni et R ogatiano suis in J e s u salutem . Quomodo Grae­
corum historias m agis intelligunt. 0 6 а сіи предисловія
помѣщались издревле въ изданіяхъ Лат. Библіи , откуда
они и заимствованы.

Л. 235 об. въ JKM, 28« въ JW 2, 236 въ JW 3.

(*) Въ IV 3 предъ симъ пишется е щ е краткое свѣденіе о кн. Паралипо­


менонъ, взятое изъ помянутаго ((Оглавленія)) к н ііг ъ Ветхаго завѣта.
— 43 —

Λ. 255 вь jy? 1, 304 об. въ J\ff 2, 253 въ J\g 3. jy° ί


Шчынле кннгд длкреиліинн. или іід^шнполігио книга кторл.

По окошаніп 2 книги Паралипоменонъ , въ JW 3,


[л. 276. о б .в] находятся сще двѣ небольшія статьи, кото­
рыхъ нѣтъ въ J\£ 1 и 2. Первая содержитъ краткое объ­
ясненіе Римскаго таланта и Русской гривевки, въ такомъ
ішдѣ : рнліААііе ѵлѵ&м т^ д д но тал а н тъ . ліенішн та л а н тъ .
л «л іч ^ ' t п ^ *
ім т т х к, с п ' к у н. грѣ ш кѣ . Сидней нлгке, os. грнмнкы.
^ n »f і* »-* t I ^ <s
кедшон іы гкегх, jo г^шьенок;^ дрдрдік, н. къ іунице. кх
' / ч / эс - · - m f
С/ііи (чпт. fv*A есс /Иіі ) д|)дгліл, кд. скроуплохь.— ы іунцоьк TROjlATb
/ .t I — X rs * ВС ч
0 . 3 ОЛОТЫ ОуГОрьСКЫ ДД ДБА. —
ryiiRfHKOV. — ЛГь^А Г|ШКСНІ«.
Потомъ читается краткое сказаніе о блаж. Іеронимѣ, безъ
сомнѣнія, переведенное съ Латинскаго.
.1. 281 об. въ JW 1, 3 3 0 въ JW 2, 277 въ JW 3.
ГГГ Ар -* I ‘г'
ш г
начинай п^бсло&Те. каз еина г л а с и л и па Ѣз б н т ^ д
IIЛ
о
КНІГЪ
* **

Эхо— посланіе Іеронима, при которомъ онъ препро­


вождаетъ сваи переводъ книгъ Ездры п Нееміи. Нач.
кіліі нс<иоірн'Ьши Б^дТ схчъо^нти что ліонотс иди швергАТн:

?гдд не скатилъ и пр. Лат. Utrum d ifficiliu s bit, facere


quod poscitis, an ne g a r e , necdum statui et с. Такъ же
находится въ прежнихъ изданіяхъ Лат. Библіи.

Л. 282 об. въ J f I, 331 въ JW 2, 278 въ J & 3.


А /
И А Ί IH U г 'I' СΛ S? Н IS г Д С3 Д J С П f ^ & Д А .

Л. 289 об. въ 1, 338 въ J\£ 2, 284 въ JW 3.


Н А Ч НН Д £ Т С £ КНИГА Η Ε Μ 1 ΪΕ .

Л. 300 въ JW 1 , 349 въ j \ f 2, 293 въ JW 3.


/ о
НАЧИНАЕТСЯ кннгд г 3 Д й Д Ь Т 0 (I А д.
_ 44 —

і Λ . 311 въ JW 1, 361 об, въ JW 2 , 303 въ JW 3.


іі ά ч іі u а г т с а книг л е з д ρ д т jj е т ϊ д а Бъ нынѣшнемъ
изданіи Слав. Библіи эта книга помѣщена послѣ 3 -й книги
Макавейской, но въ ркп. она занимаетъ сіе мѣсто, согласно
съ Лат. Библіею.

Л. 330 об. въ J f f 1, 381 об . въ j W 2, 321 въ J f f 3 .


гтг
ПОЧИНА^ Прологъ Бл я т* Дг О ГЛАСИЛА Пре 3 Б ΗТ е рД НА
кннгЯ т о б ϊ w . Нач. кролшію н елішдор^ епши. гласилъ
презритеръ въ га синіе: днвитн иепрестди^ ^прошеніе ЬАшего
ΗΑίτοΑΗΪΑ. Вмѣсго предисловія, посланіе блаж. Іеронима
къ Хромаиію и И ліодору , съ препровожденьемъ своего
перевода іш и г й Товін: m irari non d e sin o e x a c tio n is v e s ­
trae in sta n tia m ,— прилагается въ Лат. изданіяхъ Библіи.

Л. 331 въ JW 1 , 382 въ JW 2 , 321 въ J f 3.


А
НАЧИНАЕТЪ КΗНГ0 γ Т О&Ϊ W.

Л. 338 въ 1, 389 об. въ СМ 2, 328 въ J\/° 3.

ндчннде пролога нд к н и г ^ иди: Нач. пре евреи книга


к>днтіі проли Агиигрд(J)л чтеччд Предисловіе такъ ж е Іер ои и -
мово, Лат. читается: apud H eb ra eo s l i ber Judith in te r h a­
g io g ra p h a leg itu r, и помѣщается въ Лат. изданіяхъ Библіи.

Бсѣ показанныя предисловія къ книгамъ переведены


вмѣстѣ съ самыми книгами и тѣми ж е Лидами.

Всѣ книги, начиная съ 1 -й Паралипоменонъ до Юдиои,


переведены съ Латинской Ваблігі Вульгарны. И бо а.) пере­
водъ совершенно соотвѣтствуетъ тексту Вульгаты. 1 П ар.
А \\
16, 30* да подкилѵетсА ш ліи^а его вса тъ ко г&зда

&с:л£:і^я н^іоакияні^. [ Вулг. com m oveatu r а fa c ie eju s


om nis terra: ip se e n i m fu n davit orb em im m o b ilem . Греч,
— 45 —

^'/•ηθήτω από προαωπβ αντβ п а в а η γή, κατορ&ω&ήτω J\& I


fj γή, καί μή οαλεν&ητω). См. такъ ж е 10, 3. 7. 13, 2 . ^
Λ. (>. 16, 4. 19. 4 2 ., съ опущ еніями:'16, 8. 9 . 40. и мн.

і|>.; 2 П ар. 35, 3, Л ш іти т кх кото|іод^ ндѴииіи шь


о — .н. — —
ПМЬ ІУСТНШДСА гоу: гддлх е постд&кте КИЬОТХ ЬХ СТДЬГГЬО
н^ші мто схздд сододіонх. ( Вулг. L ev itis q u o q u e, ad
quorum eru d itio n em om n is J sr a e l sa n ctifica b a tu r D om i­
no, lo cu tu s e st : p o n ite arcam ia san ctu ario te m p li,
ipiod a ed ifica v it S a lo m o n . Греч. καί είπε τοΐς λενίταις
ιυίς άννατοΐς εν παντί 3Ι ύ ρ α η λ , τβ άγιαοϋ?] ναι αντβς τω
ztJQuo· Κ α ί εθηχαν την κιβωτόν την αγίαν εις τον όικον ,
η)* ωχοάόμηαε Σ ο λ . . . ) См. тактъ ж е 7, 13. 15. 2 1 . 10, 4 .
10. 17. 1 8 , 4. 7 . 1 2 ., съ опущеніемъ нѣкоторыхъ словъ:
_ tl rJ і (\ ѵЛ\
7 , 2. 10, 12. 35, 2 0 .— 1 Е здр. 9, 8. и нн'Ь ико к лшьі

и іл діепіоБіНіи «творено t дюлеше нлше ч% гоу ндше.


t1 W >Л\ η ,
л\V. ддккі шста&илнсА нл шстднкн (В ул г. et n u n c q u asi
parum et ad m om en tu m f acta e st d ep recatio n o stra
apud D om in u m Deum n ostru m , ut d im itteren tu r n o b is
re liq u ia e . Греч. * και vvv επιεικενΰατο ημϊν κνριος ο
Θεός ημών τ3 ταταλιπειν η μ ΐ ν εις οωτηρίαν). 14. 6, 4*
ιι др. — Неем. 4, 2 . и ρ врдтіім і ш \о« η п^нд^гкнм
ft Пг Г\ ft
ши^іітдноліъ что {идеи схтбд^аю HUioLjimn. егдд іуітд&ать
'X- n o ^ o m o -■

Н ИЗМ^И СГДД «/СТАТЬ а смуш едннх дни ни дк


Зиддтя <иог^т \ш \т \ ίυ прд^д нжг схгшеин
(Булг. et d ixit coram fratrib us su is, et freq u en tia Sam a­
ritanorum : quid Ju d aei fa ciu n t im b e c ille s ? Num d im it­
te n t eo s g en te s ? Num sa cr ific a b u n t et c o mp l e b u n t in
uno d ie ? N um quid a ed ific a r e p oteru n t la p id e s de a c e r ­
vis p u lv er is, qui co m b u sti s u n t ? Греч. по списку Алекс.
y.ai είπεν ενώπιον τών αδελφών ccvrS· αννη η δνναμις
— 46 —

JJi? 1 Σομόρων, orl· oi Εβραίοι ουτοι οΙν,οΰομΒΟι την εαυτών


πόλιν; αρα βυβιάζβΰιν ; κρα δυνήοοντκι ; γ.κϊ ο ή μ ε ρ ο ν
Ι ά α ο ν τ κ ι τβς A i9 sg , μ ε τ ά τό χ ώ μ α γ ε ν έ θ 8 ο α γ η ς у. сіѵЭ І ѵ-
τας); 2, 10. 13. 19. 4, 1. 6. 23. 2 Ездр. 2 , 13. τ Γί т
N ВС ·-* -· П »Г ■

№ число, (ряжены, ^б. у. Ддисѵя срЕБршы, л·

фіалъ дллтки л, пдш {ревржы. ^ь. у. н ннмул іъьі . ^л.


(Вулг. Horum avtem hic num erus. Libatoria argentea
duo m illia quadringenta , athisce argenteae triginta ,
phiale avreae triginta , item argenteae duo millia quad­
ringentae et atia vasa m ille. Греч. о δε τέτίον αριϋμός
ην ύπονδεια χ ρ ν ΰ ά %ίλιαη και ϋπονδεΐα άργυρα χίλια?
ί^υίϋκαι ά ρ γ υ ρ ο ί είκοΰιεννέα, φιάλαι χρν ΰια ι τριάκοντα,
άργυραι διύχίλιαι τετρακόΰιαι δέκα και άλλα ύκενη
χ ί λ ι α ) . 10. 14. 6, 9. и др. Тов. 1, 1. τοβϊλ ίϋ колуна u
НШТДЛІМІД [UK£ € БЪ ШШНН ГДЛ[И6И СЪШШб ИДІОМА (10
Π^τιι пже щ*е къ здядд^ іиш^юю iiavbwijiu г^адъ «фетъ.
^Вудг. Tohias ex tribu et civitate N ephthali, quae est in
superioribus G alileae supra N aasson , post viam, quae
ducit ad occi dent em, in sinistro habens civitatem Sepliet.
Греч. βίβλος λόγων Τ ω β Ιτ, тё Ύωβιήλ, %S ъΑνανιηλ^ τ£
rs Τα βα ή λ, εκ τ§ ύτιέρματος Ά ο ι ή λ , εκ της
φυλής Ν ε φ 9 α λ ε Ι μ , — и τ. д. переводъ Славянскій во вееіі
книгѣ слѣдуетъ тексту Вульгаты, отличному отъ LXX.
ТОдиѳ. 1, 1. Л^фдкслтъ віи ь лизано понизилъ Д1И0ГЫ
АЗынм і^ гГб^ своелі^ : и тон шзд,длъ грлдъ сitлΐίΈνiiѵііѴ
я гаже
ГЧ о

НЛІ0НСВД екьБА^лпіісъ. ( Вулг. Arphaxad itaque, rex Me do­


rum, subjugaverat multas gentes im perio suo, et ipse
aedificavit civitatem potenti ssimam, quam appellavit E c ­
batanis. Греч. по сішску Алекс. βτβς δωδεκάτβ της βαΰι-
λείας Ναββχοδονόΰορ, ος εβασίλενΰεν °Λΰύυρίων εν Νινενη
— 47' —

τι/ πόλ ει rrf μ ε γ ά λ η εν ταΐς ήμέφαις 7Α ^ φ α ζά ό , ος εβα- Ж 1


οίλεναε Μήό'ων sv Έ χ β α τ ά ν ο ι ς ,— и τ . д. во всей книгѣ по — 3.
Вулгатѣ, отличной отъ LXX.

б.) Многія Лат. слова изъ Вульгаты написаны Русскими


буквами безъ перевода въ самомъ текстѣ, пногда съ объясненіями
на полѣ, не совсѣмъ точными. Объясненія сіи, равно какъ
и слова, оставленныя безъ перевода, особенно замѣчательны
потому, что даютъ понятіе о переводчикѣ. 1 П ар. 1, 48.

клнзх itu iuix ( iu x ta am n em ), 13, 1. ндмд же дбдх

κ^λιχ TjiHB^HHfX (cura tr ib u n is ),— на полѣ: cх законники, 7.

НА ПААоуст^/МХ (su p e r p la v str u m ),— на полѣ: плд&туіГ ико

коле(о, 16, 3 . тортА ](Л'Ькл ( t o r t a ) , 5. лцрлех ( l y r a s ) , 18.

ф^ннк^л^<№ достодшд ( f u n i c u lu m ) , — на полѣ: рдзл^чеші.

2 П ар. 2 , 8 . пннед ( p in ea ), 4, 5. мі третдся ( m e tre ta s ),

6, 13. (XTBOfH (олодііііх базкжх тедлнх ( b asim ) и постд&и

t посади ьдсішш ( b a s i l i c a e ) , — на полѣ: і^кыа полати,

9, 17. 8Б^не^<их ( e b u r n e u m ) , 11, 11. іи^ед (h o r r e a ),—

на полѣ: засовы, 2 0 , 36. мхамъ ( c la s s e m ), — на полѣ:


бонско діодное, 2 6 , 6 . іиішдд ( o p p i d a ) , — на полѣ: rojioijiA,
34, 16. боа^л« нь ( v o lu m e n ) , — на полѣ: пріи^«ціеТ, 35, 5.

(tu r m a s), 13. жнршд ко іи т д с х (h o s tia s ),

бх ле&етнгл (in le b e tib u s), 3 6 , 7 . бх ^ льпл^ліх (in t e m p lo ) ,—

на полѣ: б і^ікбн ( между тѣмъ здѣсь говорится о храмѣ

царя Вавилонскаго). 1 Е здр. 3, 3. нд κλ^ΊΓ (su p er b a s e s ), 5.

б кдлендк ( i n c a l e n d i s ) , 4 , 13. бояшйе?— наполѣ: бітнгдлк

(v e c tig a l). Неем. 2 , 16. лідгіит^дтосх (m a g istra tu s), 12, 4 2 .

внктнлшх ( v i c t im a s ) . 2 Е здр. 1, 12. Бдрншл вх міолнс*


— 48 —

JW 1 (in e m o lis ), 54. дш ткы (a p o th e c a s), 2 , 13. лдис>(к (a th is c e )y


_ 3#
5, 50. сеаофеню ( sc e n o p h e g ia m ), 53. ^дтесх ( r a t e s ) , 6, 13.

препозито (p ra e p o sito r u m ), 2 5 . ліенідно (m a en ia n o ). Товит.

5, 22. сотворила τοβϊλ вдде oli^ ( v a l e ) , 8, 2. ίϋ

ішнддш ( d e c a s s id ili) , 12, 19. ο γτορ (u to r ). Юдио.

2 , 12. кдстг ш (c a s te lla ), 5, 15, дннонд (an n on am ), 7 , 10.

nfe ателнтоліъ ( covam s a te llitib u s ) ,— на полѣ: н πρ в*д_

дюжллш , 11. г^стеран ( c is t e r n a e ) , — н а п о р ѣ : иди кллдезн,

9, 9. н & контигл ( in c o n tis ), 10, 5. н подбита н лапать

( et p o le n ta m et p alathas ), 12, 6. к^внк^дд^ліх ( cu b icu ­

la riis ), 16, 1. ішт ^л ( c a s t r a ) .


И зъ списка сихъ сдобъ и многихъ другихъ, оставлен­
ныхъ въ текстѣ безъ перевода , видно , какъ переводчикъ
былъ ограниченъ въ знаніи Лги. языка (*)· Но и въ пере­
водѣ извѣстныхъ ему словъ не всегда онъ былъ счастливъ.

1 П ар. 16, 8. знлміо «творите вх дюде кх шв^Ьтеніе его


(n o t a s fa c ite in p op u lo a d in v en tio n es e ju s), 1 0 , 9.;

2 П ар. 18, 19. егдл m ѵаш і едкнх т'Ь.«ь шБычде : п

д^ гш іміолі^ (c u m q u e d ic e r e t u n u s h o c m o d o et alter

a lio ) , 7 , 7. 18, 1. 4 .; 1 Е здр. 6, 13. дзх да^іін постдбн по-.

велите иже н д с т о д н іе ндлоднитн χοψ^.ΚΛΚο повелѣлъ ддрж

^*) Бирочекъ изъ того, что нѣкоторыя не переведенныя слова с л и т ­


комъ просты, а иныя в ъ другимъ мѣстахъ тойже книги переводятся,
( что особенно видно будетъ въ послѣдую щ и хъ книгахъ ), можетъ
родиться вопросъ: не хотѣлъ лп переводчикъ и н о с т р а н н ы е словами
придать своему переводу болѣе достоинства? Объясненія ихъ на полѣ,
вѣроятно , сдѣланы имъ же. Такая привычка пестрить свою рѣчь
иностранными словами , и пиленію Латинскими, обличающая дурной
вкусъ , извѣстна у писателей Польскихъ въ цвѣтущ ее вредія ихъ
словесности.
— 49 —

fiko аюбдцш ?кб нлгтоддн (E g o Darius statui d e c r e - J l i 1


Ium, quod stu d iose im pleri v o lo — secundum quod p r a e - ^
reperat Darius rex, sic d iligenter execu ti su n t); 3, 4.
10. 6 , 7. 8 . 12.; Неем. 8 , 17. «творилъ бо gcw цоколь н
л ft
ιι;κΐ неволили ш плишил жилица ( fe c it ergo universa ec­
c lesia eorum , qui redierant de captivitate, tabernacula);
12, 6 . 14.; 2 Ездр. θ, 2o. его m высота вЙде αλκο- ί.
^ Γθ -* Ρ
И ШИРИНА ΛΛΚΟ-, КБАДрАТЪ ІШІёНИ KjJAiHIU TjHi: Η /ШНІАНО

лѣсное тее столики \\ лижлно едішо ноьо ( cujus altitudo


sit cubitorum decem , et latitudo cubitorum sexagin ta,
quadratum lapidibus p olitis tribus, et m aeniano lign eo
eiu sd em regionis et m aeniano uno n ovo); 2 , 9. 6 , 5. 6 .;
3 Ездр. 2 , 43. и бдннн н глшлт настамдше Б'(шци
( (Ч sin gulis eorum capitibus coronam im p on eb at); 1 , 6.

1(). 38. 39. 2 , 6 .; Товит, 10, 1. егдл elo ство_


удіш т с ш п ^а врлко (cu m vero m oras faceret Tobias
cavsa nuptiarum ); 3, 6 . 8 . 2 1 .; Юдио. 2 , 7. н почиталъ
лі^аш ьъ licnjJABAeHif ( et dinum eravit viros in exp ed itio­
nem ); 16, 5. 26. 4, 6 . 8 . 1 5 . — Вообндс переводчикъ не­
правильно переводилъ падежъ творительный самостоятель­
ный (1 Ездр. 3, 10. 2 Ездр. 2 , 29. 6 , 4 . ) , смѣшивалъ
падежи одпого окончанія (1 П ар. 18, 2 . ipsi едпіі. дат.
Ψ-*

переводилъ: саліи, 3 Ездр. 1, 1— 3. filii род. едпи.— сноье,


Юдио. 4, 8 . instantia твор. пад. переведенъ имеіі.), или вовсе
ихъ нс выдерживалъ (Н еси. 8 , 2 . 4. 17. 2 Ездр. 2 , 12. 16.
25.; 3 Езд. 1, 3 8 .) ; quia переводилъ всегда иже, какъ
бы стояло qui ( 2 Пар. 7, 22. 18, 7. Нееч. 2 , 17. 8 , 10.
3 Ездр. 2 , 2 . 14. Тов. 12, 6 . 1 3 .); ergo, igitur, itaque—
— 50 —

j i f 1 бо ( 2 Пар. 18, 4. Неем. 8 ? 12 . 17. 2 Ездр. 2 , 28.


3· Тов. 12, 20. ); рогго — паки ( 1 Пар. 6 , 5. 38. 2 Пар. 7,
6 . 10, 18. ІІеем. 8 , 7. ІОдиѳ. 16, 2 3 -); рег— по ( 2 Пар.

10, 15. рег manum— по 1 Ездр. 3, 10. Неем. 2 , 13.


3 Ездр. 1, 14. 2 , 1 .) .— Fam ilia переведено 1 Пар. 16, 28.
Неси. 8 , 13. шштлк? 1 Пар. 16, 31. Юдио. 3, 13. nati­
o n e s — роженшэ facinora β Ездр. 1, 4 .— прелести* 2 , 20.
pupillum — 3 ’Ьнііцд^ Тов. 12, 8 . th esau ros recon d ere—
скройте пштлблати 5 14. ut curam t e — дл τ α ;

Юдио- i , 9, term ini — горы^ 2, 12. m u n itio — 3 дштіл.


Наконецъ переводчикъ шюгда перекладывалъ слова Латин­
скія га Русскій языкъ , не соображаясь съ его законами.
Иапр. вниденъ есмь,-— буду (Неелг. 2, 13. 8 . egressu s sum
и др. ]; 3 Ездр. 2, 41. люди тбси иже зклнн е (p op u lu s
tuus, qui voratus e s t ) . — Пеем. 8 , 1 2 . дбіе ш шк полкк
д,л гость. ( abiit itaque om nis p opu lus, ut c o m e d e r e t).

Переводъ сдѣланъ въ Россіи и въ позднѣйшее время,


по бсой вѣроятиостп , въ концѣ XV в., когда явился п
старшій описокъ полной Библіи. То и другое особенно
показываютъ новые обороты рѣчи и слова. 1 Пар. 10, 3.
о
13, 1 2 . G4 й то ; 2 Пар. 7, 9.
того (Дди что \ψ[ψΛ имтд^ь, 10, 1. т^™, £. н дшгнко ίυ
EjiMiEtiii ιυΕΛίΓΜΗ, 11. І4 . жон ки баса плетями, 14.
гішх же t по («ношеной боли, 18, 7. е лі&кк едннх б

кото^во дюже кзнскдтн г т колю, 35, 15. дд ни точки бо

шкодили Іи сложны (ita ut nec puncto q u idem d iscederen t

a m inisterio); 1 Ездр. 6 , 2. (castru m ), 9, 3.


— 51 —

(М4[|іь /мойj Неем. 8 , 3. н чых ь нТ (законѣ) J \ f 1


і------------------------------------------------------------------------
111.110 НЛ ПЛ0І|1ДДН , 6. Д гО ^ Е Н ІІШ А , 8, ЧТОШД -- ДОСРОЧНО;

'1 Езд. 2 , 10. 11. wcTtwx, &зжлх , іі^еддлх я т. п ., 23.


λ ѵ\ ^ *
іи которыл Ш|ін грд т к рлдо^нк ш> 3 Езд. ί , 9 . ДОКО.ѴК

н потоплю кото^іы толнко доБротБо^ше ьхдддлй* 2, 43.

нлинд ; Тов. 4, 2 0. тдліожннкъ , ьлчиеішіАтно , ІС, 3.

нлдкдше неѴгкишьмш ш здлін > Ю дио. % 2 . кхз&длъ ш ьс'к

ьоекодх былины сбои, н илгклъ С ИНДІИ ТЛИН^ скьгк тд, 4.

НАЧАЛЬНИКА КО?, 4, 4 . ижхндоим 'ЬЛІІ^Но 13. HAA^KXjlHCA смлгк

скош н w ш<иоств'к с&о?, 16» І2 . ^ддльст&о (a u d a c ia ),


и мн. др.

Замѣчательны на полѣ объясненія нѣкоторыхъ словъ


.Латинскихъ п предметовъ. 1 ІІар. 9 , 2 6 . противъ словъ:

н к-кд^ ίΤ^Γ^ιρ egfAjiACfc ( exedras )— с£гдрдс& г жндш|і*

ОКрТК І^КБН ГД'Ь ЖИ&Ъ СлЧЯчеБНИЦЫ U^ObHblSS 10, 13. прос­

тивъ слова: фнтснис^— ь^длгк иди е фитоннсс& 11, 7 .



! I
п р о т и в ъ сл овъ: сснтдш е дьдг вх к р д Л — іпѵа ц и (m arce)

иди в, ш ш его|)оі ^ 5 гл . 2 7 , к ъ с т . 1 .: т^рдід (т. е . t h u r m a )

i схдр&кеніе ч л ш истинно, л. п^Ьше: но ада \ a l a ) е, л.

конника; г л . 2 9 , к ъ с т . 2 . илисто е ішігнь <Н|Шіо^ лице

iurkioijiu гакр ного чдчь. к тко елка д ж ^ддю р пл^ишм

( p a r iu m ') а*клх гако сіѵЬгл. И е ем . 5, 15. къ сл ов у: сикдобх


- ^ ■=·* . ο η ГХ ъ- п п О Ъ 1 Ί >
лі — сикло г дгЬ^д ъ гт\\ ^ди ънбщь. л ъ латы іі ъ гржо

ЧИК^ТДА МАСТЬ S h^A, U БАСИЛИ ПОЛЕШЬ? Д^АГЛИ В^ШАЕОЦііі


дкоб. П одъ 33 гл. 2 П ар ., объясняя Латинское слово
taxare , переводчикъ ссылается на сказанное въ 8 гл.
Ездры; въ примѣчаніи къ прологу 1-й кн. Ездры , говоря
— 52 —

JW i u значеніи слова апокрифъ , отсылаетъ къ замѣчанію


__ g (
на предисловіе къ книгѣ iwctfe, (вѣроягио Іисуса Сираха);
наконецъ въ примѣчаніи къ Юдиои 10, 19. на слово
ксчюпегк ( сопораеиш ) говоритъ, чго н выіпе писалъ объ
этомъ. Но по всѣмъ этимъ штатамъ ішчего нельзя найти.
Огсюда можно заключать , чго иди цитаты сіи заим­
ствованы , вмѣстѣ съ замѣчаніями , изъ какого нибудь
Лат. толкованія , или въ спискахъ Библіи помѣщены
не есѢ замѣчанія, бывшія въ оригиналѣ,

Издатели Библіи въ Острогѣ, при всѣхъ выше раз­


смотрѣнныхъ книгахъ, имѣли подъ руками сей же самый
текстъ, и въ своемъ изданіи исправили его. Первыя пять
книгъ исправлены по текст] Греческому , но часто , по
переводу списковъ, удержано и чтеніе Вульгаты. 1 Пар.
по Греч. тексту 1 6 , 30. и др.; по Еульгатѣ и спискамъ
10, 9. и съвлекоіла его и усѣкнуша главу его, и оружіе
его взята ; тоже 3. 7. 2 Пар. вышеприведенное мѣсто
35, 5. читается смѣиіенно по Греч. и Вулг. и рече леви­
томъ ситнымъ научати всего Израиля освятилися Госіюду, и
поставиіпа кіотъ святый въ храмѣ иже созда Соломонъ; тоже
7, 15.—Болѣе же читается гго ВульгатЬ и спискамъ: 7, 3.
на помостъ простертъ каменіемъ (Греч, λι&οςρωτόν, Вулг.
super pavim entum stratum lapide ), 6 . 13. и др. 1 Ездр.
по Греч. 6 , 4. 6 ., болѣе по Вулг. и спискамъ 6 , 1. повелѣ
расмотрѣти въ киигохраіштелыіицы иже бысть поставлена
въ Вавплонѣ; тоже ст. 3* Неси. по Греч. 2 , 2. 13. 19., по
иногда по Вулг. и спискамъ 10. и оскорблена суть озлоб­
леніемъ великимъ. 2 Ездр. по Греч. 2 ,1 3 . 3. 5. 9 ., иногда
но Вулг. и спискамъ; въ ст. І І . общее число сосудовъ пи­
шется 5 , 869, хотя пзъ предыдущаго, по переводу съ Г р е-
— 53 —

•носкаго, выходитъ 5,4 6 9 , см. u ст- 6 . — Бъ книгѣ Товігга, ^ j.


голіко въ 1 стихѣ н началѣ 2 переводъ стековъ О строж- — 3.
гкіе исправили по Греч., а прочее все по Вулъгатѣ; напр.
іі ь хышеприведенномъ мѣстѣ 1 0 , 1 . егда бо продолжи время
диіи Товія брака ради, тоже 9, 17. — Гіо Вулъгатѣ же
исправлены кн. Юдиоь, напр. въ Бышеприв. мѣстѣ 2, 7.
и сьсчита мужій храбрыхъ къ брани, тоже I, 1 . 2 . 16, 5 -
и 3 кн. Ездры, напр. съ вышекрив. мѣстѣ 2, 43. иже
полагайте вѣнцы на главу коегож до, то^се 1 , 1 . 6. і 6.
2 , 0 . и др.

Л. 348 въ J S 1, 400 въ 2, 337 въ jf& 3. книга


г At i l i д д есде^ін.

Состоитъ изъ 16 главъ. Первыя девягь главъ, извѣ­


стный іі на Еврейскомъ языкѣ , переведены прямо съ
Еврейскаго (* ). а.) Переводъ соотвѣтствуетъ подлинному
тексту, отступая отъ Греческаго, равно какъ и отъ Латин­

скаго. Напр. 9, 5. н *ьдолжна Медеи ьсгі ж Брдгсліх с&ои


рдною личною н ^εϊίΗί'Μΐχ и пог^БленУмгА * н ст&оршд
CROH колю сьои> Евр.— ΓΟΩ

ЪЭІПЭ m (На Греч., ни


по Ват. ни по Алекс. спискамъ, сего сикха нѣтъ. Вулг.
itaque p ercu sseru n t Judaei in im ico s suos plaga m agna,
et occideruut e o s, reddentes eis quod sibi paraverant
ia cere ); см. также 1 , 1. 5. 7 . 8 . 13. 17. 2 1 . 2 , 13.

{*) λ три стіг\а 10 главы, которыми оканчивается ісшга на Е в р е й с к о е ъ,


іс которые находятся вь о ід Іглліыхъ опи ск ахъ книги Есѳири, въ
гіолдоГі Библіи помѣщены »ь исреиодЬ съ Лат.
— 54 —

JW 1 17. 21. 4, 13. 5, 1. 2 . 7, 3. 8 , t l . 13. 9, 1 . 2 . - 6 .) Соб-


__ ο
°· схвеішыя имена передаются по Еврейскому чтенію, а не
такъ , какъ они читаются въ переводахъ. Царь Архар—
ксерксъ постоянно называется Лѵлзъм^осх 1 , 1 . 2. 9. 2 , 1.
и др, (Греч. Вулг. A ssuerus ),

И ндія— οτρ,χ (Греч. I v S m j 9 Вулг. India Ϊ, Еоіопія—


χ&χ (Греч. ЛіЗютіісс, В^лг. A e th io p ia ) 1, 1. 8 , 9 .,
сила Персская, съ легкимъ только измѣненіемъ, — фарисеи-
КЛА 1 , 3 . 14. СНЭ — Такія особенное™ произношенія
Еврейскаго не удержаны даже и въ спискѣ Греч., бли­
жайшемъ къ Еврейскому , изданномъ при соч. Уссерія
de Graeca LXX interpretum v ersio n e. Lond. 1655. —
b .) Удержаны всѣ обороты рѣчи Еврейской и коренныя
зн ач ен ія с говъ, иногда вопреквг связи рѣчи. 1, 13. нж

позндд^ годины зд ісь значитъ судь бы ); 2, 10-

н дмть nps ш и, ΊϋΠ ( п о У с с е р . v.cci

ενρεν χάρινενώ πιον α υ τ β \1 2 . и оув^Ь ти л і н р ( D i S w ) есдн^и

( п о У с с е р . %ь ύ ν μ , β ή ύ ε τ α ι ту \ Ζ 7 σ θ ^ νρ ) , 13. к & толк (ПТЭЛ

зн ачи ть т огда), 6, 9 . н схт& сун пс^здичи шЯ ( ΐ Π 2 Ό Ί Π 4 )>

9, 26— 28. зли* \шг бса рЬчь сн книгдт ск— н &тш(шл—

гаио писдід и, н гако година \\у% по ьсд л*ктл н л4 т д __рдъ


И рдх 5 ЗМІЛ/А К З^ІІДА. И БСАКК Г^ДХ И Г^ІЛДХ (

Т UX
Т SΉ1
- “ DSnDD
Т Т . . * ♦ ♦ 4D1D
[· . * ♦ ПЯТИ
_ ТГЪХ, П
I I П>Г ?* Ь эT~ Ь у-
т у і— w · rm
7 a i Π3ΉΌ
Т- п пТэ Тіу .а ч п п7эіу
T п* . · · пзип
ТТ rm
7“ -
ясніе: по словамъ посланія того—j ставили (праздновала—
по ппсму иѵъ и по времеші и\ъ во bcL г о д ы — во всякомъ
родѣ, во всякой землЬ и во всякомъ градѣ ; см. такжс
1 , о. 16. 5, 2 .
— 55 —

Переводъ кн. Есѳирь, вообще буквально слѣдующій jy? 1


__ _ О
подлиннику, оказывается большею частію вѣрнымъ.
Замѣчательно, что послѣ Еврейскихъ названій місядовъ
прибавляются и общепринятыя. 2, 16. к/. лиіі>· і. г л к і |і 'і н с а

Т(к(д,и , по жидовской. д по г^ѵінш декді^ь, 3, 7. кх


ліціо. R t. нm есть лщъ. ^кодімн лиртх, 8, 9. бх ліць, г.
и то і дну» иііл.Ш'/. (хколіыи Гмнь.5 тоже 9, 1. 15. 17. Въ 3, 9.
■-·
переведено: ^ . кдпін fjjfbju, вм. десять тысящъ талантовъ
{ * р э -p ? В зЬ « ПЧІІДО).
Переводъ сдѣланъ вѣроятно близь Полыни , илн вы­
ходцемъ изъ тѣяъ странъ, какъ можио судить по нѣкото­
рымъ выраженіямъ и оборотамъ рѣчи , приближающимся
къ Польскому языку. J, 19. dLp Oy/IWRU (у го д н о ), 2,
4. 9. оуЛЮБН — оу&О^ЗН пристрой) (Н (поспѣшилъ КЪ ЩШГОТО-
вленію ея); ст. 10. лы|цо](діі здпоб'Ьд^лг
л ен ДБм (чтобы)
нг покидала 5 3, S. 5, 9. п^шклакдд (припадая); 5, 11.
(ідспо^Ьдд илед (повѣдалъ); 1, 17. не оуь^кдитн (uradzic)
л$&к сшіур (н е почитать); 3, 6. н \\г бга &оедх очіміа его
км5 5, 9. ш^отно (веселымъ) сацелиз 8, 15. грд жі с&днх
'bw^wriiCA ( возвеселился ); 16. ш^отд ( веселіе ). Встрѣ­
чается 2, 3. 14. 15. и др. слово : тгівупъ , но иногда
замѣняется другимъ: староста 1, 12.
Переводъ книги Есоирь не древній (*). Въ языкѣ
довольно встрѣчается словъ и выраженій изъ нарѣчія

(*) Есть извѣ ст іе, что у насъ былъ сдѣланъ л п е р е в од ъ Псалгири съ


Евр. языка, при М. Филиппѣ 1-м ъ і 1464—1473. ) (Строева Указатель
ЛІатершл Отеч. Пстор. § 67.). Около того ж е времена, по свидѣтель­
ству Геннадія, Архіепископа Новгородскаго, появляется esoxr переводъ
Псалтири у жидовствую щихъ. М ожетъ быть не задолго предъ т ѣ х ъ
явился яг иереводъ книги Есѳири
— 56 —

j\f 1 народнаго, a нс церковно-славянскаго, какъ показываютъ

Ѵг' е - принимали Евр. вѣру ). Встрѣчаются: любо 2 , 10.


S, 8 . 9, 2 1 . въ значеніи— якоясе, и лапъ 2 , 14. въ значе­
ніи — болѣе.

Вторая половина книги Есоирь гл. 1 0 -1 6 ., сохранив­


шаяся только на Греческомъ языкѣ к въ переводѣ Латин­
скомъ, переведена съ Вульгаты. Переводъ Русскііі бук-
заіьно сходенъ съ текстомъ Вульгаты, и часто Русскими
буквами передаетъ Латинскія сго слова. Напр. 12 , 5.
JA Ш, Д'І ла ПОДАТНОЙ ЖИаТ ДАНЫ h \ $ fAJJL Дб ДДСІ ШНе MjJM,—

на полѣ: дшсиш htl поносъ jjfbien (Вульг. Praccepitque


ei rex, ut in aula palatii m oraretur, datis ei pro dela­
tione m u n e r ib u s); 13, 7 . i o нефд^іи нлш (n e fa r ii),—■
иа полѣ: ішіоІіннз 16, 5. дякдліх k^hhk^ahcz ндсндаіотса
hjisbjathth (Вульг. m endaciorum cuniculis c o n e n ttr s u b -
rertere),— на полѣ: г з і ^ ь поышх здец^, Д лиши
ддеид, д жике б nnjjijM. н зсб^тса к&ініс&ш; 13. и
дідj( ин н ( inauditis m achinis ) , — на полѣ:
^ит^ость A[juH\aAs 18. и ѵои ше лі д^пидт^сх ί ί τ χ . Наряду
съ текстомъ , какъ бы составляли продолженіе книги,
_ 57 —

■шосены и замѣчанія блаж. Іеронима, переводившаго сіи J f f 1


і і ;і в ы съ Греч., помѣщенныя въ Вульгатѣ въ разныхъ *^
мостахъ, послѣ гл. 10, 3. 11, 1. 1 2 , 6 . 13-, 7. 15, 3. и
иродъ 1 сг. 16 гл.

Переводъ такъ же недостаточенъ , ката и въ Пред­


шествующихъ книгахъ, переведенныхъ съ Латинскаго, сдѣ­
ланъ въ одно съ ншш время и, вѣроятно, тѣни же лицами.
13, 4. 16, 2. 9. но з<* коднчьстбо н пот^внсе калинѣ нко
ΐχίψΗ публика ( на полѣ: нТі^ ыыіда, — вѣроятно: шкрые-
маа ) ді оке кдючішо н о с ііт и ик^жеже (Вульг. sed pro qua*-
litate et n ecessitate tem p oru m , ut r e ip u llic a e p o sc it
u tilita s, ierre sen te n tia m ); 16, G. c a llid u s переведено—
теплый, 13, 8 . m em or— помятъ, 1 0 . quidquid— что что>
quia 14, 15. 15, 2 .— гіже. Встрѣчаются тѣже позднія слова
и обороты: 10, 7. 12, 6 . іу & ^ з ^ ь , 10, 8. н іси д ал и са за­

гл а д и т е НЛІА ІІОДШКО, 11, 3. Ж&КЬ МАННѢ И п^омт^


г* ^ ί*Λ\ л л
шмп ПОЛЕТЫ ЕОДЬСКЫД, 13, 18. ТОГО ЧТО НДІХ ИСТИИНДА

слі^ть нд&^шшесд ( i m p e n d e r e t ).

Въ Острожномъ изданіи Библіи помѣщенъ переводъ


съ Греческаго текста.

Л. 3S8 въ JW 1» 409 въ J\@ 2 , 345 въ 3. книги


Г Л £ ДІ Ы Д IW f iX ·

Текста извлеченъ изъ перевода древняго , краткаго


толкованіе на книгу Іова Олгіжпгодорсі Александрійскаго
и другихъ ( ркп. Московскаго Чудова люнастыря J\@ 43
пергам. 1394 г . ). Это видно изъ того, что а.) въ текстѣ
по мѣстамъ удержались слова означеннаго толкованія.
— 58 —

UA? t В ъ 4 , 8 . цослѣ словъ: с ЕПШЕН же інчдли п ож н^ ть tt&k встав-


З # fi rt П 7 fV rfr
ѵі е н о : д еж« бя искорененіи {і д з ъ д г а ндід * еже ксе

б к S7п 'fe ц ы л о к о г д т ь ί т к о д ‘Ьт н т *Ьл о с б о е. Вставлен­


ныя слова точно такъ же читаются въ переводѣ толкова­
нія, а на Греческомъ такъ: τ ο ίδ όλόρροιζον ( слово изъ
текста ст. 7. ) εμφαο ιν έ γε ι τ§ πάν τα αυτόν άπολέβαι
τον пкйτον, τύζ πα ίόαζ, το σοομα αν το ( Catena in Β.
Job, K icetae Heracl eae jn etrop oiilae, ed. Lobdon. 1637.
p. 141.), Гл. 7, 2 1. къ послѣднимъ словамъ: оутренюл
H'feiлкь оуже прибавлено изъ тогоже толкованія: б %з д рД-
Ж Л е ДГА € ί Л\ к\ S ^ Л Н М ЛІ И «И ЛТ Б Д ДНІ , А 0 Н Д ВЖ е Б 3 g .И Л И)

БНИД^. Λψ* БО Ь ДІ ^КД] ( ' £ , 0*?Ж£ Ηδ Б' АЗБ^>Л-

iji^ca нд і і о к д д н і е . Въ 21 гл. вмѣсто 5 и 6 ст. ( опущен­


н ы х ъ о т х о д ѣ же читается: t% Безлю дх б л г н і г лі ь , н
и ,£ч -
ПрИДёЖДНІЕДІЬ η О СЛ Ъ U1Д Η Т е Л АД ПОА нБ НТ g Г Λ ί Лі Ы ,

KKCKOffc же &£ГПОДІАИ^* ^ΟΤΑψΪΗ ДІИ Н 3 р е І|1 и и.

ИЕ ДЛДА Д\И Д Д Х Г О БегЬдоБДТИ ОБЬСТОДЦі ЛА ЛІ 0 γ Ii kl.

Гл. 34 послѣ словъ ст. 20. тхціе tutu схБ ^ дтд. д еже
б х З хп нтн н пот^бобдтн ді&кд, вмѣсто окончанія сего стиха
1 и двухъ послѣдующихъ 2 1 и 2 2 ., полож ено: л и ши л и
гтг 0
Б Ы Б Д К> сБΟ ί А П j) Λ В Λ КІ Н f ΛΙ 0 IJI Н і И , О T А lj[ И Лі X Бί 3

п о тд к м а гЬ д т н і^с&н н k h a sT 3 iero {іддн Т [ jii идіх

СХБ^ДІТСА. МАКЪ Α^ΛΜΛ П ^ 3 р*кшд П|)ДБА^·


ксеЗ^Аіун б г $ нмБДюцне, и дгЬ ст^ не нд utro
ПТ ■“* /
ж£ и і П|інзи|іД{. П(іизнрді0і|ідд бйкід снад. Гл. 33.
къ ст. 26. прибавлено: не (TbOjiHTb оуьо ьлкд н н ч т о
Hf Л 'fe П О НД і И і Н Ш Н Н М . И.ігклн НДДХ RC'Lm H OAjlX-
hf Ь *С
R U Ηΐ f . «е &Ά3ΛΑΤί П ^ І 6 « А И ДГО . Н &С% ТБО^ІІ^к
— :;э —

мі ne* и /С ѵ іід и ть c&oero сгкс^иід (*). В сѣ сіи д о и о л - , <t? i


и ен іа т ѣ н и ж е сл о в ам и ч и т а ю т с я въ п ереводѣ озн ачен н аго ^
т о л к о в а н ія н а р я д у с ъ п р о ч и м и о б ъ я с н е н ія м и .— б .) С о г л а с н о
с ъ р а з д ѣ л е н іе м ъ т е к с т а в ъ о зи а ч . т о л к о в а н іи , 4 - я г л . о к а н ­

чивается и в ъ Б и б л е й с к и х ъ с п и с к а х ъ сл овам и : призови ж е,

Aijie τ α оусдышн* а 5 - я начинается: ин ді|і£ кого сты ^а


Л— л
дггдъ ъз|інши5 2 5 -я гл . начинается 2 5 -м ъ ст. нредъидущ ей

главы , 3 8 -я съ половины 1 с т .: рме гк іцжобні гл. 18.


въ ст. t. перенесены слова и зъ с т . 4 . — £. ) Къ концу
f» f* ■
в с е и к н и г и п р и б а в л е н о н а р я д у съ т е к с т о м ъ : никъ Αο&ρ'ίί паны

ДОГОВЪ IUIA fKMIAIlS* СДОЯО , *ДД ГАЛИ , &ШШІМІХ СІШЬ

ш ш н, Іш шсчч% iu u u ^ ts u^e ц ѵ к ш ьо u т^ с д и п о с а д ы

ίΤΑΗΙΤΚ RCAtfO СЛОВО ГЛМТК кжід книги. За тѣм ъ слѣ дую тъ


нѣкоторы я с в е д е н ія о д р у з ь я х ъ І о в а . — В с е э т о з а іш с т в о -
вано н зъ то го ж е т о л к о в а н ія . — В ъ за к л ю ч е н іи п ом ѣщ ено
П о л и х р о н іс в о п р е д и с л о в іе к ъ к н и г ѣ Іо в а , подъ з а г л а в іе м ъ :

снце поддонъ глетъ п^ аъгддгоаабъ о — то сам ое,


которое (в ъ сокращ ен н ом ъ только видѣ) пом ѣщ ено въ
другом ъ , болѣе полномъ с о б р а н іи т о л к о в а н ій на кн и гу
І о в а ( см . н и ж е р к п . j W 63).
С л а в я н с к ій переводъ кн и ги Іо в а , за и с к л ю ч е н іе » ! ь
п ер в ы х ъ главъ , п озд н ѣ е и сп равлен н ы хъ , и м ѣ етъ п р и зн аки
глубокой древности. Т аковы Ф ормы и слова : 9, І. 28.

vhvk (1 . л. ) , 11 , 8. кмсоче, (с р а в н ю ? . ст. ),

(*) Послѣ ч е г о в ъ N 1 к З . , (по въ N 2 нѣтъ), залѣчено: зд£ дв8 сти н і Ѵ .


Но такъ какъ въ семъ мЬстѣ прописка ни какого нѣтъ, а напротнвъ
е с і ь прибавленіе: то замѣчаніе» вѣроятно, относится къ тексту Г р е ­
ческому или Латинскому, съ которыми сличали Славянскій переводъ,
и указываетъ на пр едполож еніе пропуска не въ Славянскомъ, а въ
Греч. или Лнт. текстѣ.
— 60 —

Л? 1 12, 15, погубить ю ( прич. с о в . ) , 1 5 , 1 4 . ь^дш

(в м . б у д у щ ій ), 4 0 , 8 . лннил (вм · л и ц а ), 4 1 , 1 2 . пддлш (в м .

пламещ Д), 1 8 , 7 . | 2 0 , 1 0 , 3 0 , 1 . диншнны ( ε λ ά γ ι ς ο ι ) , 2 0 , 6 .


жрътьд его ишддіуЦ са косне, 2 1 , 9 , долижи и гс&зи cSVu

( обильн ы — έ ν ^ η ν β ο ι ) , 22 , 3. крже ( п еч ется ) , 2 , 8«


вексель— ч е р е п о к ъ (οςραχον), 7 , 1. нш% (μ * σ # ό ς), 14.

п^ж дш ш и — у ж а с а еш и , 20 . п о т н и к а — д о н о щ и к ъ ( κατεν-

τενκτης), 8 , 5 , з д о у ^ А н ’— у т р е н ю й , 11. н п ч ети — р а с т е т ъ


(■βάλλει)) 12 , 2 . воле т ш em члі^и ( ε ί τ α — у ж е л и ? ),

26, β. ір д о в е — и сп ол и н ы (γίγαντες), 9 ,9 . 38, 31 . клдсожьдь.

цд— п л еяды ( π λ ε ι ά ς ) , к^жиднцд— о р іо и ъ ( ωρί ων) , 3 1 , 3 7 .

ίυ с^ддъжннкд ( π α ρ ά χ ρ ε ω φ ε ί λ έ τ β ), 40, 1 8 . погонь — н а в о ­


д н е н іе ( π λ η μ μ ύ ρ α ) , 2 0 . Дакотой)— удою (εν ά γ χ ί ς ρ φ ) , 2 1 .

огласи— у зд а ( φ ο ρ β α ί α ) , плитокъ — кольцо ( κ ρ ί κ ο ν ) , б , 19.

гостиница -— с т е зи , пути (άτραπύς); 1 , 19. 4, 19. 2 0 , 15.


£ г£ ш іД — дом ъ ( ο ι κ ί α ) , 2 0 , 1 7 . ч^дд— сь о т ъ , ст а д о ( ν ο μ ά ς ) ,

2 9 , 14, одеж к а в гако же б njutjib ( δ ι π λ ο ΐ δ ι — въ

р и з у ) , 2 5 . гакс ъъ д о л е к ъ (εν μοιοζώνοις).

Переводъ сей вообще близокъ къ Греческому тексту,


сдѣланъ внимательна и человѣкомъ разумѣвішшъ Писаніе;
слѣдуетъ преимущественно редакціи списка Ватиканскаго.
3, 17. {іджыоша гадости (Ват. Шыаѵв&ѵ &νμον, Алекс.
ε ϊ έ π аѵоаѵ &νμον), 18. BiiSVfe mi Нічіни не сдышдша гдсд (Ват.
δμοθνμαδόν δε οί αιώνιοι s z ηχβοαν φονήν, Ал. όμο&νμα-
δον δε δί άιωνος ενθηνηοαν έ κ ( ε τ ι ) η/βοαν φωνήν), 19.
И ρ εχ Εοаса (Ват. гаі Θεράπων tffcdQi/ ώ ς , Ал. καί δερ.
— 01 —

£ δ ε δ . ), 21. иік^побди)і|і6 тко илѵкшд ( Ват. άνορναουι^ в>}' 1


τες ωοπερ βνοανρές ? Ал. άνορ. ссѵтдѵ ωντιερ ϋη οαν -

ρ ό ν ) ; Ηο 23. мі^ть бо покои, бго же п^ть ск^іса>


по Ал. ( θ α νατος γά ρ ανόρί άνάπανοις^ S η ο°$ός ατζέ-
χρνβη, Ват. ϋάνατος άνδρΐ ά ν ά π α ν μ α — только); 10, 1.
26 , 12. по Ват.; 38, 28. ло Ал.; 36. по Ват. Гл. 37.
въ ст. 5. читается (слова) по нѣкоторымъ Греч. спискамъ
уГолм еза 3 6 , 2 8 . сѵ&зг^елш крупный глагола сбои дішішік.

ЧАСЪ ПОЛОЖИ СКΟ·ν Οлі %? б k д а т ж е л ОЖНм Н ЧИНЪ Ш


2Л А
СН)(Х БСЧі Іі £ S АИГ\ мт ΛII СА ЧлГА. И не ИЗЛИЛИ ИТ ЛИСА
cjiuc w Т'кдд ( ωραν ε9ετο κτήνεοιν* οίδαοι δε κοίτης
τ ά ί ι ν 9 επί τβ τοις π ά ο ιν νχ Ιίίςαταί ο5 η διάνοια; β
ό ιαλλάααεται ο β η καρδία από τβ οώματος; )„
Острожскіе издатели Библіи имѣли у себя хотъ же
переводъ и слѣдовали ому, съ нѣкоторыми только исправ­
леніями. Въ ркп. 1, ί 4. оклика жиьа\^ ( εβόσκοντο )^ 15— 17.
суіуЬл^ьх (αωθίΐς) дз* единъ, 2* 7. пордди \ ша гноеліь
колгЬзненм ( 7гορηρόϊ). Острож. пасяхѵ , ослахъ, гноемъ
лютымъ. Вь ркп. 38, 9. лігиои же и попивъ ( ομίχλη δί
αυ τήν εοπα ργά νωο α) . Остр. томность ея родш ъ. 2, 8.
вм. кисель і нд слгктш^ш , 3 , 25. са немала? въ Остр.
чренъ , на гноища , ся ужасихъ ; 38, 34. продущешюе
въ ркп. и трясеніемъ воду, въ Остр. восполнено ; тоже
38, 39. 39, 6. 21» 22. Слова, заимствованныя пзъ толко­
ванія н внесенныя нослЬ 4, S., къ концу 7 гл., вмѣсто
5 п 6 ст. 21 гл., равно и па концѣ книги (*), опущены.

{*) Въ О с т р о ж н о м ъ изданіи ногъ дополненія къ книгѣ Іова, которое


читается ігь ііереводЬ LXX. въ земли убо живый АвситцдііІсіѣіі к
нр.; даж е ** ркп сказано предъ симъ:
— 62 —

i Но восиолнцгельное чтеніе въ гл. 34. витого 2 0 -2 2 ст.


и прибавленія гл. 33. къ ст. 2 6 ., гл. 37. к ь ст. 5. и
начала гл. 2 5 -й съ 25~го (тиха предыдущей и гл. 38
<50 втораго полустишія 1 сг. удержаны по ркп. Оставлены
многія ошибки не толъко переводчика , но и писцовъ,
вопреки смысла. Напр. 9, 9. въ Острожской читается
н прогоню идрТ рдн іожь ндложд , — должно быть
п проходшо и арктура и южьиа ложа; 39, І7. гако гшліолчдлк
по еси njMt^jocTtk (въ Осгр. еіце прибавлено Б'а ), д. б.
яко нремолчалъ Богъ ей преи\дросгь; 41, 19. дЧ?кх лі етенй,
д. б. мѣдянъ.

Л. 378 въ J £ 1, 430 JW 2 , 365 3. Дьд п ξ о д


|І цуѣ П^СИН Б*.
150 Псалмовъ ( съ дополненіемъ одпого придаточ­
наго , но внѣ числа) въ спискахъ дѣлятся на каоисмы
к славы.
Переводъ тесьма древній, какъ это съ перваго взгляда
показываютъ уцѣлѣвшія и въ сихъ не древнихъ сппскахъ
грамматическія Формы, слова и ч а с т о правописаніе. Пс.
50, 14. дулі% клччоліх (твор. ед. ), 2 , 8 . 50, 21. кипишь*
mijjA (вип. мы.), 7, 7. ь кошуі, 8 , 9. птица, 23, 1 0 . Fu скддліі
(вм. род. пад. ), 3, 8 . поэзіи ( 2 . л . ), 50, 18. ддд килі7>,
[вм. далъ быхъЧ 2, 12. нрЬлгЬте (пов.), 1 0 3 , 3 2 . а
I U - .
50, 18. Λί|ΐί ш к-и^сгклх жрхть'!;, 6 , 1. покдягшн
( вм. накажешь), 7, S. ѵшлѵк ( вм. сонмъ), 9, 2(5. 3 L
1 0 9 , 2 . Чд£Л'Ьшн— будетъ владычествовать ( ζαταχυρίευβ \
9, 30. ддТ — ловить, подстерегаетъ ( еѵад^еѵы), 29.
ь л м т ш —въ ловительствѣ 17, 9. ькпшнис*
— 63 —

( йч. воспламенится), 4 5 . 4 6 . і&кдін ( вм. ч у е д ш ), 18, 7 . Ж і


— 3.
толиоты ( вм. тепл оты ). Бъ правописаніи употребляется:
л\ jw >г,
с и 6 вм. полныхъ гласныхъ ( рстрхгне, umju^tAth, ш тк<иц

Лидіи, ьра^ бъ г а д о с т и , πλά , т ь р д н ); удвоенное а

(лы |ідд^, тдл); часто употребляются юсы: ам , tmc^ljia3

жгліе, жт^юкл3 хотя и нс вездѣ правильно, напр. въ концѣ

ггрош. Бременъ вм. а, П с. 17. од^аждиш, и т. д;

11, 6. \и окнн&кга, 4 , 8. пшенная; ( в ъ рол· н а д .), или


замѣняются А ; 6 , 1. Юностію ТБО£А ? 15, 7. 1 7 , 1. ЕЛКА,

козлика ( вм. благословлю , возлю блю ); ві 9 , 6. юсъ

сложный ^?К£ ( іт е ) . Что въ полныхъ спилкахъ Библей­


скихъ помѣщена Псалтирь съ древняго списка, это видно
ещ е изъ сравненія ея съ текстомъ при толкованіи, при­
писываемомъ Св. Аѳанасію Алекс. и принадлежащемъ по
нѣкоторымъ рукописямъ ( Опис. Рум. Муз. сгр. 4 6 9 .) къ
древнѣйшимъ памятникамъ Славянской письменности (Синод.
Б-ки см. ниже j \ f 66). и также изъ сравненія съ текстомъ
"Псалтирн ХШ в. ( См. ниже ркп. JW 13. ). Списки
j\? 1 - 3 . передаютъ тогъ ж е самый текстъ, съ немногими
исправленіями.

Этотъ древній текстъ чистъ, ясенъ, вѣренъ Г реч.


подлиннику , хотя нс рабски ему слѣдуетъ ; но мѣстамъ
допускается нѣкоторая свобода въ переводѣ, для ясности
или сообразности съ Славянскою рѣчью. Исправленія его
въ спискахъ 1 -3 . большею частію показываютъ жела­
ніе сгладить таковыя отступленія отъ Греческой буквы.

П с. 1, 4 . въ ркп. J \£ 13. кг'о т ьксК|іыБДктк в/Ьгръ ( ε κ ρ ί π τ ε ί ) ^

JHF 1 -3 . къз.іѵЬгае; 2 , 8 . и од^ждиик тьок ло кож\д % т ш


— 64 —

J№ i ( τά πέρατα της γήζ)ι 1 -3 . кижцд 13, 1. 3. ηΊΓ

v&ojjam клгл ( χ ρ η ς ό τ η τ α ) , 1 - 3 . блгостмна; 2 1 , 1 7 . и сьорх

З л о б и м ся огЬде *іа . п^игбоздишд ^oyiyb люн ( ονναγωγή


πονηρενομενων περιεύγον με. ωρνϊαν χεΐρας ^ я )> 1 -3 .

ζ'ΑНіГ Л^КДШ ОДЗЧГСДІІІА Λ\Α НСКОПДША Л10И5 4 4 , 1 0 . 1 4 ,

оук^дшшід ( 7Гс7гο ι κ ι λ μ ε ν η ) , 1 -3 . п ^ и п ш ^ ен гш 13. батін

людіік к ( η λ β α ι ο ι τβ к а ё ), 1 -3 . когдтіи люстж» 5 0 , 1 . и по

ліно^иі% цьдротдліл тбоклга ( και κατά τό πληϋος των

οίκτιρμών οβ)9 1 -3 . и по ліншстб^ і|іед(ии твоимъ 5 6.

п^піишн ( νικηαης ) , 1 -3 . поіѵкдншн; 67, 12. ддстх гдх

Блго&'Ьстоѵш]іс.(іоу ( ε ν α γ γ ζ λ ι ζ ο μ ε ν ο ι ς ), 1 - 3 . GAro&^CTb^wijnwiA*

90, 3. фитолік ( οπλω ) обидѣть тд, 1 -3 . 21, 26.

©кгЬтм ліога кдддли и^дъ к с гЬ ді н Богаі|іилшгА ( ενώπιον, по


нѣкоторы м ъ спи ск ам ъ , πάντων των φ ο β β μ έν ω ν), 90, 2.

кх люи п о л і о і|іи к к й ί« ο ιι ( α θεο£ μβ, βοηθός μβ, πο


н ѣ к о т о р ы м ъ с п и с к а м ъ ), въ 1 - 3 . слова: п р е д ъ всѣм и, по­
м ощ н и к ъ м ой , опущ ены . Г р е ч е с к ія слова, у д ер ж а н н ы я
въ J W 13. (к а к ъ э т о ч асто б ы в аетъ въ д р ев н ѣ й ш и х ъ р у к о ­
писяхъ ) безъ п ер ев ода , въ 1 - 3 . п е р е в е д е н ы н а Славян­

скій: 2 1 , 1 9 . w илиткзлѵЬ, 1 - 3 . о шдежднз 3 9 , 7 . 5 0 , 1 8 . 2 1 .

цм кдбкто/іідгм , 1 - 3 . Бснкжгжш д. И сп р а в л я ется и я зы к ъ п е р е ­


в о д а ч р е зъ зам ѣ н у о д н и х ъ сл о в ъ другим и: въ J W 1 3 . чит.

12, 4. 5 . кгдд когда ( μ η π ο τ ε ) оусноу бъ слі^тн (εις -Θάνατον),

1 - 3 . дд не когдд ω БХ Г^ТЬ5 2 3 , 4 . 4 4 , 1 5 . и не к д атга

лестію влипшему сьоиліву, 1 -3 . туеиш& 13, 2 . 1 -3 .

приш ла 3 9 , 9 . посред'к оутрокы {εν μέΰω της κοώ ίας), 18.


а.
не з адіе^лн, 1 -3 . nociti чреьд , не 3 4KofHli 5 6· ЗЛок
— 65 —

f ιο πονηρόν), 1-3. лживое; 90, б. и Аніона ( ΰ κ φ ο ν ί ϋ ) *Αί t


іи і ^
((ОЛЪДЫШГОі 1 -3 . Б'Ш.

Какъ ни мала въ книгѣ Псалмовъ разность списковъ


Александрійскаго и Ватиканскаго, текстъ Слав. рукописей
замѣтно слѣдуетъ первому. П с. 3 , 5. слова ό'ιά'ψαλμα^
н 13, 4. виосныхъ стиховъ, читаемыхъ въ Ват., нѣтъ въ
переводѣ; 44, 14. бса сддбд Afcipjif ujjiWfc Бн^трь ( Ал. ϋνγα~
τρος тё βαοιλεως sow&ev, Ват. ·3νγατρος тё βαϋιλέως
Έ α ε β ώ ν ) .— П о другимъ спискамъ читается 136, 1* нд ^іуі;
ьдкѵдшньстгкн, въ ед. чис. (Ал. п Ват. і п і των ποταμών
Βαβνλωνος ).

Острожское изданіе Библіи буквально передаетъ текстъ


списковъ. Весьма рѣдко встрѣчаются въ немъ и незначи­
тельныя исправленія. 13, 4. бъ ^л^бл лі^стчь Остр. въ
мѣсто хлѣба; 6 . гь же ( Ал. ο $£ κύριος ) ^побджс его нтк9
Остр. яко Господь (Ват. оть κ ύ ρ ι ο ς) ; 103, 5. ошыбда
и п ■
3 *ждм нд сБоен, Остр. еа; 50, 3 . ©цтатн Боднете
діое ( το ανόμημα)) Остр. безаконіа моа; равно какъ и
вышепоказанныя мѣста 44, 10. 14. 1 5 . 2 1 , 1. 23, 3. читаются
согласно съ древнимъ спискомъ J№ 13. Болѣе исправленій
въ надписапіяхъ Псалмовъ, а.) Слова въ надписаніяхъ Пс. 20.
29. 109. б коэ 91. Д бавмз 43. 85. 106. а^аш, 97. пг£скн,

98. не оннгднк су e&fbf, 102. длліл&д , 111. 146- Лггы


п
и зд^дрід, въ Остр. противъ списковъ опущены; напротивъ
б.) прибавлено: Пс. 50. въ конецъ,^ 8 6 . пѣснь, 28. исхода
сѣянаго, 66 . Давиду, 95. пе описанъ отъ Еврей , 148.
Аггеа и Захаріи , какъ и въ нынѣшней Слав. Библіи.
— 6'> —

t ^ 1 i ; Пс. 34. бь спискахъ*. jayS^iu д&д&х, Остр. разумъ А са-


ф овъ; 63, к ііо щ к дд не рд тм ш ш и. д ьд & х. бх стл зп о п іі-

tMut. БРбгдд елі^' шкгЬгдчн ίδ лт\л слмобд,— Остр. въ


.ЛЧ »*■ η л
конецъ Подломъ Давидовъ; 136. ψΛΐυ. дьд&£ дггед н
З^дДрка С*ДП ItfciiMHA. или № ОПіМЛ, Остр, Давидовъ или
Іеремынъь

Л. 420 йь СГ 1 , 474 въ j } ? 2 , 4 0 S къ 3.

3 дч лл О П£Н Т Ч А И Х с О Л О Лі Ш Н Н ЛІ %.
Л. 437 въ 1, 492 въ 2, 420 въ 3.
> с* ^
β н и г kl j) б К О И! М J е К Л И СІ А СБОРНИКЪ Ц ^ А