Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
го
В СОВРЕМЕННОМ
го ЯПОНСКОМ
ЯЗЫКЕ
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
ОМОНИМИИ
СИСТЕМА ОМОНИМОВ
ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
ОМОНИМОВ
В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
3 л li л . :
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. М. В. ЛОМОНОСОВА
ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ
Т. И. Корчагина
Омонимия
в современном
японском языке
Москва
^ fbdCTDfc.
ACI 3-а .Ц-а Д
2005
УДК 811.52 Г371(075.8)
ББК 81.2ЯПО-3-923
К70
К орчагина, Т.И.
К70 Омонимия в современном японском языке / Т.И. Корча
гина. — изд. 2-е, испр. и доп. — М.: ACT: Восток-Запад,
2005. — 173, [3] с.
ISBN 5-17-032849-4 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-478-00182-1 (ООО «Восток-Запад»)
УДК 811.521*371(075.8)
ББК 81.2Япо-3-923
© Т. И. Корчагина, 2005
© «Восток - Запад», 2005
Введение
Омонимия, представляющая собой совпадение оз
начающих при различии означаемых, не является слу
чайным свойством естественных языков. Она должна
рассматриваться как их существенная особенность, такая
же, как и синонимия (соответствие одного *означаемого
нескольким означающим)1.
Бурное развитие исследований в области омонимии
характерно для современного языкознания. Посвященная
омонимии литература обширна, при изучении омонимии
применяются самые различные методы.
Интерес к проблемам омонимии в российском язы
кознании огромен. Начиная с 20-х годов и до сегодняш
него дня появилось большое количество работ, в кото
рых вопросы омонимии решаются как в общетеоретиче
ском, так и в лексикографическом и иных прикладных
аспектах (например, в связи с машинным переводом).
Это работы JT. А. Булаховского, В. В. Виноградова,
А. И. Смирницкого, О. С. Ахмановой, А. Я. Шайкевича и
многих других2.
Принципы классификации
омонимов в японском языкознании
Принципы, лежащие в основе классификации омо
нимов, предлагаемой японскими языковедами, коренным
образом отличаются от принципов классификации омо
нимов, применяемых в европейском языкознании. В под
ходе японских ученых к проблеме классификации омо
нимов находит отражение, в первую очередь, специфика
японской омонимии, заключающейся в том, что омони
95 Доонго-но кэнкю, с. 1.
96 Там же.
Общие вопросы омонимии 35
У да Вы
№ Значение Примечание
рение вод
1 2 3 4 5
1. Муниципалитет 0 1
2. Городское управление 0 1
3. Состояние города 0 1
4. Администрация 0 1
5. Административный (~ КАН)
6. Жизнь и смерть книжное 0
7. Внебрачное рождение (~ Д З И ) 1
8. Улицы книжное 1
9. Искренность книжное 01
10. Характер 1 2
И. Частное производство (~ ХАГАКИ) 34
12. Пробная работа (~ ХИН) 0 4
13. Бумажный 3
14. Поза 2
15. Великий поэт 01
16. Четыре тона (линг.)
17. Степень феминизации
18. Тенденция (~ С У :)
19. Четыре фамилии устаревшее
Сумма
Выполнение очков
№ Омонимичные пары условий (степень
12 3 4 5 6 7 8 9 К неразли
чимости)
1. КЁ:ДО: «сою з», «объеди 1111111111 10
нение»
КЁ:ДО: «сотрудничество»
2. КО:Ё: «алые осенние ли 1111111111 10
стья»
КО:Ё «желтые осенние
листья»
3. ДЗИТЭН «фонетический 1111111111 10
словарь»
ДЗИТЭН «энциклопеди
ческий словарь»
4. ГАККАЙ «научное общ е 1 1110 11111 9
ство»
ГАККАЙ «научные кру
ги»
5. СЮ:СЮ: «сбор» 10 1 1111111 9
0 0 : 0 0 : «коллекциони
рование»
6. КАГАКУ «химия» 11110 11111 9
КАГАКУ «наука»
7. КА ВА «кожа» 1111001111 8
КА ВА «река»
8. СИНКО: «содействие» 1111001111 8
СИНКО: «движение впе
ред»
9. СЭЙКИ «век» 11110 1110 1 8
СЭЙКИ «европейское ле
тосчисление»
10. КАНСИН «интерес» 1111011001 7
КАНСИН «восхищение»
11. ДЗИДЗЭН «заранее» 1111001101 7
ДЗИДЗЭН «не самый
лучший»
12. КАУ «покупать» 1111001110 7
КАУ «разводить (живот
ных)»
Общие вопросы омонимии 41
ОМОНИМЫ (ДОЮНГО)
(Ж)
Омонимы с Омонимы с различ
близким зна ным значением
чением (ИГИГО)
(РУЙГИГО)
(В)
Имеют ус Не имеют устойчи
тойчивую вой сочетаемости с
сочетаемость другими словами
с другими
словами
(А )' (Б)
Ударение в Ударение в словах
словах сов разное
падает
-
Общие вопросы омонимии
Классификация омонимов
японского языка
В отличие от классификации омонимов японского
языка, разработанной японскими учеными в плане теории
«языкового существования», мы предлагаем следующие
критерии классификации, которые позволяют, по нашему
мнению, дополнить классификацию японских лингвистов
и определить место омонимов в системе японского языка:
1) соотношение написания и звучания омонимов;
2) отнесение каждого из омонимов к тому или ино
му слою японской лексики - собственно японскому (ва
го), китайскому (канго) или к слою заимствований из ев
ропейских языков (гайрайго);
3) происхождение омонимов;
4) совпадение лексем во всех словоформах или
только в части словоформ;
5) различие лексических и грамматических значений
омонимов.
Любая пара омонимов японского языка должна быть
охарактеризована с точки зрения каждого из предлагае
мых нами параметров классификации. Остановимся на
них подробнее.
Омонимы
-►II. III.
омофоны собственно омографы
омонимы
Возможность
перехода
из класса I в класс II
Гайрайго-гайрайго
Омонимия гайрайго-гайрайго может быть
представлена, например, следующими группами
омонимов. Их значительно меньше, чем омонимов
рассмотренных первых трех типов.
Э:РУ (yell) «возглас одобрения», Э:РУ (ale) «эль»,
Э:РУ (Eire) «ирландский»; 0:РУ (all) «всё», «все», 0:РУ
(оаг) «весло»; БАНДО (band) «пояс», БАНДО (band) «по
лоса частот», БАНДО (band) «оркестр», БАНДО (bund)
«набережная»; БАСУ (bus) «автобус», БАСУ (bass)
«бас», БАСУ (bath) «ванна»; БИРУ (bill) «счет», БИРУ
(building) «здание»; БОРУТО (bolt) «болт», БОРУТО
(volt) «вольт»; РАЙТА (lighter) «зажигалка», РАЙТА
(writer) «писатель»; РУ:ТО (rout) «маршрут», РУ:ТО
(root) «корень»; РЭ:СУ (lace) «кружева», РЭ:СУ (race)
«состязания»; РАЙТО (light) «свет», РАЙТО (light) «лег
кий»; ХО:МУ (home) «дом», ХО:МУ (platform) «плат
форма»; РАЙМУ (lime) «липа», РАЙМУ (lime) «из
весть», РАЙМУ (rhyme) «рифма»; РИ: ДЭНГУ (leading)
«ведущий», РИ: ДЭНГУ (reading) «чтение»; КОККУ
Система омонимов японского языка 83
Гайрайго-ваго
Звучание
Гайрайго Ваго
словоформ
1 2 3
МАИРУ (mile) миля приходить
КУРАСУ (class) класс жить
ХОТЭРУ (hotel) гостиница краснеть, гореть (о лице)
АНА (announcer) диктор отверстие
НЭРУ (flannel) фланель ложиться спать
закаливать (сталь)
месить
замешивать на огне
ЯКУ (yak) як жечь
МИРУ (mill) 0,1 цента видеть
Канго-ваго-гайрайго
Кроме рассмотренных выше шести классов омони
мов могут встречаться, хотя и крайне редко, омонимы
типа канго-ваго-гайрайго.
Звучание
Канго Ваго Гайрайго
словоформ
1 2 3 4
ТАИ тело морской окунь (tie) галстук
положение (tie) ничья
ЯКУ роль жечь (yak) як
сокращение
Классификация омонимов
на основе генетических признаков
Генетическим признаком классификации омонимов бу
дем называть признак, который отражает становление отно
шения омонимии между двумя лексическими единицами.
Приведенный выше параметр классификации касается про
исхождения каждого из омонимов в отдельности - каждый
из них, независимо от того, каким путем возникла омонимия,
может принадлежать к любому классу японской лексики:
канго, ваго, гайрайго, - поэтому мы не называем этот пара
метр генетическим признаком классификации омонимов.
Система омонимов японского языка 85
I IV VII
Лексические
омонимы
грамматич.
грамматич.
Лексико-
Лексико-
Грамматические
II V VIII
омонимы
грамматич.
Чисто
III VI IX
Фонетико- Омо
графич. графы
Графические
омонимы
Полученные девять омонимичных классов пред
ставляют собой лишь потенцию языка, которая в разных
языках может реализоваться по-разному. В одних языках
могут быть представлены все классы, в других отдель
ные классы могут отсутствовать. В некоторых языках
количественно преобладают омонимы одних типов
(классов), в некоторых- других»162. JI. В. Малаховским
проверено действие матрицы для классификации омони
мов английского языка163 и установлено, что наиболее
многочисленным в английском языке является класс IV
КАНГО-СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
(состоящее, как правило, из слов японского проис
хождения)
КАИСО:- - МУКАСИ-0 ОМОУ «вспоминать»
СУРУ
КАЙСО:- - ФУНЭ-ДЭ ОКУРУ «перевозить мо
СУРУ рем»
КАЙСО:- - БАРАБАРА-НИ HAT- «бежать в заме-
СУРУ ТЭ НИГЭРУ шательстве»
КАВА-НО - КАВА-ВО ФУКАСА «глубина реки»
СУЙСИН
КАЙСАЙ- - СУККАРИ (НОКО- «расплатиться с
СУРУ РАДЗУ) ХАРАУ долгами по сче
там» и т. п.
НЮ:КО:- - МИНАТО-НИ ХАИРУ «входить в
СУРУ порт»
Исследование реакции
японского языка на омонимию
В связи с тем, что не во всех случаях бывает воз
можно устранить нежелательную омонимию в устной
речи на японском языке, особый интерес представляет
исследование реакции японского языка на омонимию.
Реакцией языка (реакцией носителей языка) на омони
мию мы будем называть различимость омонимов носи
телями языка при устном общении.
Прежде чем переходить к описанию нашего иссле
дования, остановимся кратко на изучении реакции на
омонимию, которое было проведено японскими лингвис
тами в плане широкой программы исследования языко-
вого существования 194 . гВ» качестве материала исследова-
ния были избраны сообщения телетайпа, поскольку они
полностью пишутся слоговой азбукой кана и по ним лег
ко могут быть прослежены трудности, вызываемые омо
нимией. Японские ученые провели ряд тестов, целью ко
торых было выяснение следующих вопросов:
1) каким образом влияет на различение омонимов в
речи наращивание контекста;
2) какова эффективность различных условий раз
граничения омонимов;
3) как зависит процесс различения омонимов от
особенностей каждого конкретного слова;
И. 1.СИСЭЙ17 «администрация»
2.ГИИН3 «парламент»
3. КАГАКУ9 «химия»
4. КИКЭН3 «отказ от своего права»
5. СИТЭЙ5 «указание»
6. ТАЙСЁ:9 «контраст»
7. КО:РЭЙ5 «обычай»
8.КАНСЁ:11 «сентиментальность»
9. «интерес»
КАНСИН6
10. КО:СЮ10 «наступление и оборона»
В тесте, приведенном для проверки восприятия
омонимов первой группы, участвовало 143 человека, а
омонимов второй группы - 210 человек. Информантами
являлись либо школьники средней школы второй ступе
ни, либо студенты.
Приведем для иллюстрации результаты, показы
вающие, что проблема распознавания омонимов в япон
ском языке весьма существенна (даже для случаев, когда
контекст равен предложению). В таблицах содержатся
данные эксперимента японских лингвистов (процент
распознавания омонимов в предложении исчисляется ис
ходя из общего количества информантов).
Но прежде чем привести таблицу, необходимо сде
лать оговорку. Мы сознательно отвлекаемся от того, что
любые исследования, проведенные, в общем-то, с огра
ниченным количеством информантов, не могут быть
стопроцентно корректными. Совершенно ясно, что если
бы в эксперименте участвовало не сто пятьдесят - двести
человек, как это было в указанном опросе, а больше, дос
товерность полученных результатов существенно повы
силась бы. Но даже эти данные, полученные японскими
учеными, достаточно показательны.
Кроме того, взятые для эксперимента термины,
профессиональные слова были заданы для опознания
Функционирование омонимов в японском языке 125
Общее ко
личество Предложения, в которых Предложения, в
предложе омонимы распознаны пра которых омонимы
ний в эспе- вильно не распознаны
рименте
1000 86% 14%
(100%)
кон
действие действие
синтак- текст
лексич. кон не ука
контекста сич.
текста зан
74% 9% 3%
О графической
дифференциации омонимов
японского языка
В связи с наличием в японском языке большого
числа омонимов и тем, что омонимы, как правило, имеют
различное написание, представляется необходимым за
тронуть вопрос о так называемой графической диффе
ренциации омонимов применительно к японскому языку.
Функционирование омонимов в японском языке 139
На русском языке
1. Аб а е в В. И. О подаче омонимов в словаре. -
Вопросы языкознания, 1957, № 3.
2. Ал п а т о в В. М. Категории вежливости в совре
менном японском языке. М., 1973.
3. А м о с о в а Н. Н. О синтаксическом контексте.-
В кн.: Лексикографический сборник, вып. V. М., 1962.
4. А п р е с я н Ю. Д. Восемь словарных статей тол-
ково-комбинаторного словаря русского языка. М., 1970.
5. А п р е с я н Ю. Д. и др. Девятнадцать словарных
статей толково-комбинаторного словаря русского языка.
М., 1972.
6. А п р е с я н Ю. Д. К вопросу о структурной лек
сикологии. - Вопросы языкознания, 1962, № 3.
7. А п р е с я н Ю. Д. Опыт описания значений глаго
лов по их синтаксическим признакам (типам управле
ния). - Вопросы языкознания, 1965, № 5.
8. А п р е с я н Ю. Д. и др. Шестнадцать словарных
статей толково-комбинаторного словаря русского языка.
М., 1971.
9. А р н о л ь д И. В. Лексикология современного
английского языка. М.-Л., 1966.
10. А р н о л ь д И. В. Семантическая структура сло
ва в современном английском языке и методика ее ис
следования (автореф. канд. дис.). Л., 1966.
11. А р н о л ь д И. В. Семантическая структура сло
ва в современном английском языке и методика ее ис
следования (на материале существительного). Л., 1966.
12. А р с е н ь е в а М. Г., С т р о е в а Т. В., Ха з а -
но в и ч А. П. Многозначность и омонимия. Л., 1966.
1 3 . Ах ма но в а О. С. Очерки по общей и русской
лексикологии. М., 1957.
162 Т. И. Корчагина • Омонимия в современном японском языке
На английском языке
135. Bl o c h В. Bernard Bloch on Japanese. New-
Haven - London, 1970.
136. B r i d g e s R. On English Homophones, Society
for Pure English. Tract. 11. Oxford, 1922.
137. Co a t s W.A. Near-Homonymy as a Factor in
Language Change. - Language, 1968, v 44, No. 3.
138. E m e r s o n O.F. The History of the English Lan
guage, New York, 1935.
139. Ho c k e t t Ch. A Course in Modern Linguistics.
New York, 1968.
140. J a g g e r J.H. Modem English. London, 1925.
141. J es per s en O. Monosyllabism in English. - Lin
guistics. Copenhagen, 1933.
142. К a p 1a n A. An Experimental Study of Am
and Context. - Mechanical Translation, v. 2, No. 2, Nov.
1955.
143. K a t s u m a t a Senkichiro. Kenkyusha’s New
Japanese-English Dictionary. Tokyo, 1970.
144. Ke n n e d y A.G. Current English. New York, 1935.
Библиография 171
145.N e l s o n A.N. The Modem Reader’s Japanese-
English Character Dictionary. Tokyo, 1969.
146. Og a t a H. a n d l n g l o t t R.J. A Dictionary of
English Homonyms, Pronouncing and Explanatory. Tokyo,
1941.
147. Se wa r d J. Japanese in Action. New York, 1967.
148. S к e a t W. An Etymological Dictionary of English
Language. Oxford, 1958.
149. S mi t h L.P. The English Language. London,
1938.
150. T r e n с h . On the Study of Words. London, 1959.
151. Trnka B. A Phonological Analysis of Present-
Day Standard English. Alabama, 1968.
152. U l l m a n n St. Semantics, An Introduction to th
Science of Meaning. Oxford, 1970.
153. U l l ma n n St. The Principles of Semantics. Ox
ford, 1959.
154. We e k l y E. The Romance of Words. London,
1961.
155. Re e s William Edna. The Conflict of Homonyms
in English. London, 1944.
Ha японском языке
156. А м а н у м а Ясуси, У т а Сёити. Кокуго кокуд-
зи мондай сёси. Токио, 1961.
157. Аракава Собэй.Гайрайгодзитэн. Токио, 1967.
158. Асано Син. Нихон бумпо дзитэн. Токио, 1943.
159. Гогэн кэнюо-ни хикари-о. - Гэнго сэйкац
1974, №11.
160. Гои кёику. Токио, 1967.
161. Доонго-но кэнкю. Кокурицу кокуго кэнкюдзё
хококу, № 20. Токио, 1967.
162. И в а м а ц у Кэнкитиро. Нихонго-но кагаку,
Бункася. Токио, 2001.
163. И т и к а в а Санки, Х а т т о р и Сиро. Сэкай гэн
го гайсэцу, т. И. Токио, 1958.
172 Т. И. Корчагина • Омонимия в современном японском языке
омонимия
В СОВРЕМЕННОМ ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Корректор И. Ж Кожановская
Компьютерная верстка
и оформление О. В. Кондрашова
«Восток -- Запад»
Телефакс: (095) 101-36-29
Для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12
E-mail: info@muravei.ru
Интернет: www.muravei.ru