ИВАНОВ
/«ИЗДАТЕЛЬСТВО»/
УДК
ББК
С
Иванов Н.В.
С Актуальное членение предложения в текстовом дискурсе и в
языке (по материалам сопоставительного изучения
португальских и русских текстов). Монография. – М.: ЗАО
«Издательство», 2010 г. –
1
Здесь и далее рема высказывания подчеркнута.
металингвистическая связь между семантикой и
прагматикой в высказывании?);
б) между предметно-смысловыми и экспрессивно-
оценочными коннотациями в определении смыслового
статуса, т.е. тех смыслов, которые изнутри мотивируют
форму актуального членения (связывается или нет анализ
актуального членения с анализом экспрессивной функции
высказывания? экспрессивно ли вообще актуальное
членение?);
в) между односторонней (с опорой лишь на тему
высказывания) и двусторонней (учитывающей также
функцию ремы) логическими интерпретациями
контекстной функции актуального членения в масштабе
СФЕ (насколько широко, комплексно трактуется
логическая функция ремы и в целом высказывания в
контексте?);
г) между жестким и гибким пониманием взаимосвязи
актуального членения и синтаксического порядка слов в
предложении (как широко понимать состав средств
выразительного маркирования актуального членения в
языке? связывать это маркирование лишь с
синтаксическим порядком слов или привлекать более
широкий ряд языковых маркеров актуального членения?).
Вообще, имея в виду развитие методов структурного
анализа высказывания с целью предельно полного выявления
и системного описания состава наличных средств выражения
актуального членения в языке, следует учитывать два
возможных подхода или два принципа рассмотрения. В
первом подходе, предложенном еще в первоначальной
структурной версии теории актуального членения В.
Матезиусом и развитом в дальнейшем в многочисленных
работах по коммуникативному синтаксису у нас в стране и за
рубежом, в качестве неизменной и доминирующей полагается
функция актуального членения предложения, в качестве
подчиненной, зависимой и вариабельной – функция
синтаксического словопорядка. Основной вопрос, который
волнует исследователя при таком подходе, касается тех
перемен, структурных перестановок, которые допустимы в
синтаксическом аспекте высказывания при общей
неизменности функции актуального членения. Так, допускает
ли язык рематизацию подлежащего путем постановки его в
постпозицию по отношению к глаголу-сказуемому? Напр.,
рус.: Иную позицию заняли Франция и Германия; порт.: Uma
outra atitude assumiram a França e a Alemanha; англ.: Another
stand was taken by France and Germany. Если такая
перестановка допустима (как это показывают русский и
португальский примеры), то такой язык характеризуется так
называемым свободным порядком слов. Если язык не
допускает или ограничивает такого рода перестановки (как,
напр., английский, который в таких случаях, т.е. при
рематизации подлежащего-актанта, требует замены
активного залога на пассивный), то такой язык мы относим к
языкам с жестким, фиксированным порядком слов.
Очевидно, что такие общие констатации (если
ограничиваться ими в анализе феномена актуального
членения) явно недостаточны: они мало что говорят о
дискурсивном, экспрессивном характере языка. Данный
подход может и должен быть дополнен другим,
противоположным, в котором бы в качестве условно
неизменного фактора и первичной позиции рассмотрения
принималось синтаксическое устройство предложения, а в
качестве вариабельного и подвижного фактора и,
соответственно, вторичной позиции рассмотрения, – функция
актуального членения. Задача исследования сводилась бы к
ответу на вопрос о том, какие перемены или сдвиги в аспекте
актуального членения предложения допустимы при общей
неизменности принципиальных синтаксических показателей
(что касается позиции главных и второстепенных членов и их
грамматических отношений друг к другу); какие языковые
механизмы переноса рематического акцента внутри
высказывания возможны при общем сохранении неизменной
синтаксической сетки отношений в предложении, включая
позицию главных и второстепенных членов?
Необходимость дополнения первого подхода (от
актуального членения к синтаксическому) вторым (от
синтаксиса к актуальному членению) не вызывает сомнений.
Второй подход гораздо более показателен в плане выявления
наиболее существенных дискурсивных характеристик языка,
принципов экспрессивной работы языка, выявления
специфической взаимосвязи синтаксиса и актуального
членения в языке. Настоящая работа в значительной части
посвящена развитию базовых положений второго подхода к
проблеме взаимосвязи синтаксиса и актуального членения.
Работа строится на материале португальско-русского
сопоставления.
4
Некоторые исследователи, специализирующиеся на анализе письменных
текстов, иногда проводят формальное различие между СФЕ и абзацем по
признаку «моноканальности» - «поликанальности» содержательного
развития. Абзац может включать несколько содержательных линий, СФЕ
может включать лишь одну линию повествования. [Фридман 1977],
[Фридман 1978: 36-42], [Никифорова 1983]. Принимая в общих чертах это
формальное разграничение, мы ограничиваемся анализом
«моноканальных» структур.
высказываний последующим старой информации (т.е.
тематическим аспектом высказывания).
Схема 2.
(1) А
В Б
Сократ
(все люди)
смертен человек
(2)
Схема 3.
(1) T1 – R1 (2) T1 – R1
T2 (R1) – R2 T2 (T1) – R2
Схема 4.
А В
Д
Г Б
Г
3a. PV (прозвучала)
(подобная оценка) SN CL (из уст главы военного
ведомства)
CT (впервые)
3б. (из уст главы военного ведомства) Т1
(прозвучала) Т2 R (впервые)
(подобная оценка) Т3
4a. PV (получает)
(каждая российская компания) SN CL (в национальном
консорциуме)
ODir (по 20%)
4б. (в национальном онсорциуме) Т1
(получает) Т2 R (по 20%)
(каждая российская компания) Т3
Вертикальная черта, разграничивающая схему на две
части, показывает принцип относительного выдвижения
топика (в том или другом аспекте), его частичное
обособление и противопоставление остальной части
высказывания. Между правой и левой частями высказывания
(т.е. между топиком и остальной частью) в каждом из
аспектов топикализации устанавливается отношение
тождества, которое в данных примерах, в силу обычного
неэкспрессивного порядка их построения, выражается через
утверждение правой части относительно левой, через
функцию предикации. Предикация в-себе тавтологична,
представляет собой некоторое семантическое удвоение,
повтор, поскольку глубинным образом основана на
простейшей логической пропозициональной формуле «это –
ЕСТЬ – это».
Топик, маркер экстенсионального смыслового
определения в каждом из аспектов членения в высказывании,
условно принимается нами как логически инвариантная часть
пропозиции. Часть, противоположная топику, понимается как
подвижная, вариативная, мы говорим о той или иной
инциденции (инциденциях) топика. Функционально в этой
части представлена интенсиональная реконструкция топика:
топик в части, противоположной ему, как бы «раскрывает»
свое значение через иные семантические/смысловые
компоненты (что можно понимать вполне перифрастически).
Интенсиональная реконструкция субстанциального топика
(подлежащего) осуществляется через сказуемостную часть
предложения. Интенсиональная реконструкция
дискурсивного топика (ремы) представлена в тематической
части высказывания. Связь экстенсиональной и
интенсиональной частей в предложении и в высказывании
может описываться в терминах связи независимой и
зависимой переменных. Топик управляет интенсиональным
выбором в структуре пропозиции. Большая или меньшая
распространенность, т.е. содержательное расширение или
сужение интенсионала, не имеет принципиального значения,
поскольку не меняет заданной функциональной позиции
топика. Отсюда, отношение тождества между топиком и
интенсиональной частью можно рассматривать 1) совокупно,
т.е. имея в виду тождество между топиком и
интенсиональной частью в целом, или 2) партитивно, т.е.
имея в виду тождество между топиком и каждым элементом
интенсиональной части в отдельности.
С учетом отношения тождества, переход от топика к
интенсиональной части предложения/высказывания
(интенсиональную проекцию топика) можно представить как
операцию повторного семантического узнавания, как процесс
ре-идентификации: мы как бы вновь «узнаем» топик в ином
семантическом представлении, распознаем его семантическое
инобытие. В предложении мы говорим о семантической ре-
идентификации подлежащего, имея в виду переход от
подлежащего к сказуемому (сказуемостной части). В
высказывании речь идет о контекстной ре-идентификации
ремы (дискурсивного топика), что раскрывается в способе
тематической опоры высказывания на предыдущий контекст.
Опора на интенсиональный компонент, интенсиональная
реконструкция, выражает понимание топика. Всякое
понимание по-своему ретроспективно, предполагает опору на
известный смысловой, семантический опыт, ассоциацию
наличного опыта. Собственно, здесь и обнаруживает себя
основное различие между двумя аспектами членения
высказывания, природа которых различна. Речь идет о так
или иначе открывающейся перспективе понимания топика: в
одном случае – субстанциального (подлежащего), в другом –
дискурсивного (ремы). В каждом из случаев мы выделяем
характерную направленность и масштаб понимания топика. В
предложении мы говорим о прямой перспективе понимания
субстанциального топика, согласно логике перехода от
подлежащего к сказуемостной части в структуре
предложения. Прямая перспектива понимания совпадает с
предикативной функцией в предложении. В аспекте
актуального членения (в высказывании) нам дана обратная
перспектива понимания дискурсивного топика, согласно
логике смыслового отношения ремы к теме. Обратная
перспектива понимания противоположна предикативной
направленности тема-рематического утверждения в аспекте
актуального членения. Таким образом, в синтаксическом
аспекте высказывания, в предложении, понимание совпадает
с предикацией. В аспекте актуального членения функции
понимания и предикации не совпадают, противоположны
друг другу.
В целом, в высказывании нам открывается совмещенный
опыт разнонаправленного понимания: в сказуемом
представлен опыт понимания подлежащего, а в теме – опыт
понимания ремы. Второе понимание (от ремы) по своей
природе и по масштабу является контекстуальным,
анафорическим. За ним стоит непосредственная смысловая
опора высказывания на предыдущий контекст, которую
выражает тема. В этом аспекте высказывание устанавливает и
реализует некоторое межпропозициональное отношение в
линейном порядке развертывания текстового дискурса.
Первое понимание (от подлежащего) значимо на
внутрипропозициональном уровне, т.е. формально
реализуется в границах отношения подлежащее-сказуемое, не
выходя за рамки внутрипропозициональной линейности. Но
было бы неверно рассматривать его как более узкое,
ограниченное, несущественное. Наоборот, именно здесь
широко задействуются семантические сочетаемостные
ресурсы языка. Здесь мы выходим на концептуальный
масштаб понимания слова с позиций значимостных
смысловых отношений в языке. Данный, выбираемый
говорящим способ языкового обозначения «выигрывает» в
конкурентной борьбе с другими возможными способами
обозначения. Именно этот аспект понимания целесообразно
называть пониманием «в глубину». Тематическое
контекстуальное понимание мы трактуем как понимание «в
ширину».
Понимание «в глубину», в основе предикативной
реализации которого лежит концептуальная
интенсиональная идентификация субстанциального топика
(подлежащего), глубоко идиоматично, опирается на языковой
семантический опыт, на языковое видение мира. Понимание
«в ширину» является непосредственным, ситуационным,
опирается на контекстуальное видение ситуации (contextual
approach to situation). Технически, в рамках реализации
предикативного отношения тема-рема, его можно определить
как ситуационную интенсиональную идентификацию
дискурсивного топика (ремы).
Важно взглянуть на проблему понимания в высказывании
также с точки зрения функции предикации. Интенсиональная
идентификация, как основа понимания, выразительно
реализуется через предикативное приравнивание либо топика
к интенсионалу (в предложении), либо интенсионала к
топику (в актуальном аспекте). Заметим, что для суждения
(логическую форму которого реализует в себе высказывание),
в отличие от логической формы понятия, в принципе
характерна предикативная реализация отношения
экстенсионально-интенсионального тождества. Понимая
отношение топика и интенсионала как эквивалентное,
предикативное приравнивание в каждом из аспектов
высказывания вполне можно трактовать как обоюдное: топик
равен интенсионалу в той же мере, в какой интенсионал
равен топику. Значение имеет не линейная направленность
предикативного приравнивания, а его логический смысл. Так,
на приведенных выше схемах отношение предикативного
приравнивания обозначено стрелками в моменте перехода от
левой части высказывания к правой: от подлежащего к
сказуемостной части (схемы 1а, 2а, 3а, 4а) или от темы к реме
(схемы 1б, 2б, 3б, 4б). Внешне стрелки не меняют своей
линейной направленности, показывая переход от левой части
высказывания к правой. Однако в первом случае (в
предметном аспекте), предикативное приравнивание
мыслится как развивающееся от экстенсионального значения
к интенсиональному (от подлежащего к сказуемому), во
втором случае (в смысловом аспекте), предикативное
приравнивание развивается в сторону экстенсионала (от темы
к реме). Интенсиональное развитие предикативного
отношения, которое мы видим в предложении и которое здесь
совпадает с функцией понимания, аналитично.
Экстенсиональное предикативное развитие, которое мы
отмечаем в аспекте актуального членения, не совпадающее
здесь с функцией понимания, решает задачу смыслового
синтеза, приведения содержания высказывания к единому
смысловому определению.
Первое предикативное отношение (синтаксическое)
рассматривается нами как виртуальное, поскольку оно в
основе своей является условно-семантическим, опирается на
некоторый заданный семантический ресурс языка. Второе
предикативное отношение (актуальное) рассматривается
нами как реальное, поскольку оно, помимо того, что оно
выражает смысловую коммуникативную направленность
высказывания, также непосредственно референциально,
опирается на достигнутый контекстный опыт понимания и в
своей тематической части связано кореферентным
отношением с предыдущим контекстом. Принимая это
положение, мы приходим к несколько неожиданному выводу
о соотношении семантики и смысла в высказывании:
реальной референциальной функцией в высказывании, т.е.
масштабом внешней объектной отнесенности заданной
языковой семантики, управляет рема – дискурсивный топик,
предназначенный выражать смысловую феноменологию
мысли. Надо сказать, что к похожему выводу, хотя и на
других теоретических основаниях (поскольку подлежащее у
них не рассматривается как топик), приходят в своей работе
Ч.Н. Ли и С.А. Томпсон, которые утверждают, что
подлежащее управляет сочетаемостными отношениями в
предложении, в то время как топик призван управлять
кореферентными связями. Так, в частности, они отмечают,
что «топик не состоит в сочетаемостных отношениях с
глаголом» [Ли, Томпсон 1982: 197, 207], и в то же время
«скорее топик, чем подлежащее контролирует
кореферентность» [Ли, Томпсон 1982: 209].
Важно рассматривать функцию предикативного развития и
функцию понимания в высказывании во взаимосвязи. Для
топика, в каждом из аспектов высказывания, важным
критерием является достаточность опоры на
интенсиональный компонент. Интенсиональная
реконструкция топика в аспекте понимания должна быть
достаточной, что, собственно, и будет выражать полноту
понимания (полноту реализации функции понимания) в
содержании высказывания. С точки зрения подлежащего,
субстанциального топика, это будет полнота семантического
развития предложения в его сказуемостной части. С точки
зрения ремы, дискурсивного топика, это означает полноту
опоры высказывания на предыдущий контекст в его
тематической части.
Высказывание конструктивно представляет собой
некоторый порядок совмещения виртуальной и реальной
предикаций. Виртуальная предикация лежит в основе
организации предметного компонента содержания
высказывания, выражаемого при помощи языковой
семантики. Виртуальная предикация интенсиональна,
реальная предикация экстенсиональна. Первая развивается в
сторону понимания, вторая – в сторону смыслового
определения. В лингвистическом анализе в качестве
первичного фактора членения высказывания принято
рассматривать виртуальную предикацию, которая выражается
через отношение подлежащего и сказуемого. В качестве
вторичного фактора членения рассматривается реальная
выразительная предикация, которая реализуется через
отношение темы и ремы. Впрочем, в условиях
коммуникативного порождения высказывания как первичный
фактор, видимо, целесообразно рассматривать реальную
выразительную предикацию, с которой непосредственно
связана субъективная авторская установка говорения, для
выразительной реализации которой говорящий подыскивает
соответствующий семантический языковой ресурс, субстрат.
В каждом из аспектов возможны перифрастические
изменения как «в глубину», так и «в ширину» при
соответствующей коррекции функции содержательного
объема. Опыт перифрастических изменений активно
используется в переводе, где при общей невозможности
буквального повторения синтаксической формы или прямых
объектных обозначений, тем не менее, достигается вполне
удовлетворительное тождество «по смыслу» на основе
относительно точного соблюдения принципа рематической
направленности высказывания. Другими словами, для
перевода важна ориентация на дискурсивный топик.
Критерий субстанциальной топикализации чаще всего
игнорируется в переводе.
§3. Предложение и высказывание: логика
структурных корреляций
11
Мы здесь используем слово «термин» в том понимании, которое в него
вкладывал П.А. Флоренский. Глубокое изложение истории и философии
понятия «термин» мы находим в известном труде русского философа
«Термин»: «Итак, термин, в разъясненном смысле слова, есть граница,
которою мышление самоопределяется, а потому и самосознается. Способ
установки этого рубежа определяет и способ самопознания мысли, т.е.
сознание того акта, той деятельности, которою ставится эта граница»
[Флоренский 1989: 111].
ГЛАВА III. МЕХАНИЗМЫ ЭКСПРЕССИВНОГО
ВЫДВИЖЕНИЯ РЕМЫ В
ПОРТУГАЛЬСКОМ И РУССКОМ
ЯЗЫКАХ
12
В последнее время появляются интересные работы, в которых делается
попытка комплексного рассмотрения условий линейного развертывания
высказывания, имея в виду различные прагматические виды
высказываний: повествовательные, вопросительные, восклицательные,
побудительные [см.: Смирнова 2010].
§2. Семантика интенсификации в лексическом знаке
и в высказывании
13
Весьма удачным в этой связи представляется образная аналогия Л.
Теньера, в которой предложение уподобляется связке ключей.
«Связующее кольцо» в связке – глагол, «ключи» – актанты. Из «связки»
вытягивается «один ключ», «открывающий» дверь в последующий
контекст [Теньер 1988: 143].
§3. Структура предикативного значения
14
Внутреннюю форму слова А.А. Потебня иногда именовал также
«смысловым представлением» значения (см.: [Потебня 1993: 101, 132-
133]).
высказывания. Смысловая феноменология значения
предикатива выражается через интенсификацию в нем
некоторого предельного смыслового признака, по которому
устанавливается его экстенсиональная характеристика. Через
функцию предикативного рематического утверждения
предельное смысловое качество предикатива приписывается
теме (интенсиональному аргументу), выражая границу
феноменологического определения содержания
высказывания в целом.
Предикативное значение в высказывании есть актуальная,
создаваемая величина. При формировании предикативного
значения, в смысловом аспекте, говорящий в первую очередь
опирается на внутренние сигнификативные ресурсы слова,
т.е. на тот смысловой потенциал, который накоплен словом в
языке. Для усиления или уточнения признака могут
привлекаться внешние определительные маркеры:
прилагательные, наречия, артикль, местоименные и иные
детерминативы. В реме (предикативе), выраженной
словосочетанием, объем значения исчисляется по
центральному, ключевому слову, которое в этом случае
служит критерием денотативного тождества и семантической
идентификации значения.
В предикативе, как ключевом факторе интенсификации
высказывания, в первую очередь значима выражаемая им
сущность – как точка отсчета, относительно которой
определяется направленность и сила его смысловой
экспрессивной интенсификации. Сущностные
характеристики предикатива устанавливаются по
понятийному объему, коррелирующему с денотативной
основой значения. В синтаксическом аспекте сущностным
приоритетом пользуется подлежащее, понятийный объем
которого доминирует в семантике предложения, определяя
«существо истины» – то, ради чего создается семантика
предложения (семантика сказуемого, как говорилось выше,
связана объемом подлежащего, значение которого показывает
область применения семантики сказуемого). В аспекте
актуального членения сущностным приоритетом пользуется
рема (предикатив), через понятийный объем которой
раскрывается смысловая феноменология, предел
коммуникативной применимости содержания высказывания.
В этом случае истина раскрывается как феномен во всей
совокупности своих актуальных, субъективно значимых
смысловых качеств.
Конечно, сущность предикатива следует понимать не как
абсолютное, а как относительное качество. Абсолютным и
исконным правом сущности в высказывании обладает
подлежащее (субстанциальный топик, ключевой
экстенсиональный элемент актантной структуры
предложения), которое служит точкой отсчета для любых
дальнейших феноменологических смысловых определений
содержания высказывания в его дискурсивном становлении.
Мысль человека задана в двух функциональных измерениях
одновременно: предметном и прагматическом. В структурном
выражении два измерения как бы «зеркально» противостоят
друг другу: экстенсиональная основа (подлежащее) и
экстенсиональная вершина (рема) высказывания сопрягаются
в феноменологии смыслового становления высказывания,
управляемого ценностной телеологией мысли в условиях
текстового дискурса. Мы именуем выделяемые нами
характеристики ремы сущностными лишь условно (как бы
обособляя их тем самым от остальной семантики
высказывания). Они являются основой понимания
содержания высказывания в аксиологическом
(прагматическом) аспекте – на вершине его смысловой
феноменологии: аналогично тому, как подлежащее является
основой понимания содержания высказывания в
объективном, предметно-семантическом аспекте.
Три внутренних параметра, или критерия мы должны
различать в предикативе, в структуре его значения, оценивая
способ его экспрессивного усиления: сущность (понятийный
объем, соотнесенный с денотатом), качество (смысловая
граница понятийного объема значения) и количество
(степень проявления качественного признака). Каждый
предыдущий момент есть общее для последующего, имея в
последующем меру своего проявления и различения (ср.
аналогичное соотношение этих категорий в структуре
понятия дается в работе «О категориях» Аристотеля, – см.
[Аристотель (Логика): 55]). Одновременно с этим
предыдущий момент выполняет нормативную функцию по
отношению к последующему: сущность есть норма (т.е.
высшая граница смысловой реализации) качества, качество
есть норма количества. В мере мы видим отношение,
устанавливаемое от части к целому, где часть служит
критерием целого. В норме мы видим отношение,
устанавливаемое от целого к части, где критерием является
целое. Норма определяется нами как a priori
устанавливаемый относительно частного со стороны целого
предел допустимого. Таким образом, все моменты
взаимосвязаны.
Сущность никогда не проявляется в чистом виде, но всегда
феноменологически, в каком-то качестве или как сумма
качеств. Смысловое качество мыслится неотторгаемо вместе
с сущностью. Если собственно сущность можно понять как
чистую цель движения мысли, то сущность в ее качественной
определенности выражает аксиологию, ценность этого
движения. В такой трактовке качество рассматривается как
мера сущности. В целом, в этом выражается качественная
сторона, глубина того возникающего в семантике
предикатива отношения, которое мы выше обозначили как
признаковую концентрацию предикативного значения.
С другой стороны, смысловое качество значения,
занимающего позицию предикатива, проявляется с
определенной интенсивностью. Интенсивность берется как
количественный показатель выдвижения смысла в структуре
предикативного значения. В целом, мы говорим о
количественной определенности качества и о количестве как
мере качества. В случае слабой смысловой интенсивности
сущность предполагает определенную свободу в выборе
способов своего проявления (вариантов смыслового
ограничения), т.е. допускает возможность контекстной
синонимической замены, выразительной перифразы. Если
сущность проявляет себя через непредельное качество, то это
предполагает возможность иных смысловых ограничений,
гибкую стратегию познания ситуации. Но при этом сущность
в принципе остается той же – с точки зрения заданных общих
родовых параметров. Родовая функция значения доминирует
и не связано строго смысловыми качествами значения.
При высокой интенсивности предикатива (какими бы
средствами это ни выражалось) меняется соотношение
семантических параметров в сигнификативном аспекте
предикативного значения. Родовая функция теперь уже
строго связана смысловыми качествами значения.
Интенсивное качество, в отличие от неинтенсивного, всегда
указывает на качественный предел (меру проявления)
сущности. Неинтенсивное качество, наоборот,
индифферентно, нейтрально по отношению к сущности как
норме. И первое (интенсивное), и второе (неинтенсивное)
выполняют репрезентативную функцию по отношению к
сущности: через них сущность себя проявляет. Однако в
одном случае она проявляет себя предельно, а в другом –
абстрактно, вообще (предел здесь нерелевантен: если он и
мыслится, то лишь в возможности).
Интенсивное качество утверждается, как если бы это было
последнее, конечное качество сущности (с точки зрения
интенсионального отношения: как если бы этим качеством
исчерпывалось содержание данной сущности), не допуская
возможности каких-либо контекстных замен. Неинтенсивное
качество, напротив, можно было бы назвать первым,
ближайшим качеством сущности. Объем здесь мыслится
неопределенно. Например, «я пишу домой» – простое,
нейтральное качество; «я пишу как раз домой» – усиленное,
предельное качество. Там, где мы имеем непредельное
качество сущности, предикатив не отрицает возможность
перифразы без принципиального изменения своей
сущностной функции: «я пишу родным», «я пишу своим», «я
пишу в свой город» и т. д. Там, где мы сталкиваемся с
предельным качеством сущности, предикатив как раз в той
или иной мере отрицает, или сужает, возможности
перифразы.
Рассмотрим способы выражения
непредельного/предельного смыслового качества
предикатива на реальных языковых примерах:
Простое, нейтральное качество: “O PCP concorre com
outros democratas na coligação da Aliança Povo Unido (APV)”
(А. Куньял 1); «Недавно группа американских архитекторов
осмотрела объекты строительства в Москве» (Изв. 4.06.89).
Интенсивное качество: “Também a Universidade …tem uma
importante missão de dinamização е estímulo” (М. Соареш 1);
“Estamos de acordo е consideramos mesmo indispensável a
negociação de acordos com o Mercado Comum” (М. Соареш 2);
"Даже вновь избранный Председатель Совета Союза на
первом заседании постоянно употреблял слово «парламент»»
(Изв. 7.06.89); «Вопрос об окончательной нормализации
положения в Нагорном Карабахе можно решить лишь на
основе принципа самоопределения народов» (Изв. 4.06.89).
Качественная предельность или непредельность
предикатива – важный фактор с точки зрения дальнейшего
развития локальной стратегии.
Для сущности, как нормы, интенсификация качества
означает уменьшение, сокращение ее признакового
разнообразия. Сущность мыслится a priori как
полипризнаковая величина в единстве какой-то совокупности
своих качеств, признаков, аффективных и рациональных
смыслов. Сущность можно рассматривать как гипотезу
бесконечного числа состояний мыслимого объекта.
Говорящий может предполагать в ней с большей или
меньшей определенностью любое количество смыслов. С
этой точки зрения, мы говорим о множественности
перспектив метаязыкового понимания значения. Однако, с
другой стороны, в условиях контекстной заданности
сущность значения актуальна. Мы говорим о конкретной
смысловой реализации значения, имея в виду некоторую
определенность ее внутренней смысловой формы – способа
смыслового представления значения.
Смысловое наполнение сущности удобно рассматривать не
с точки зрения прямого исчисления составляющих ее сем, а с
точки зрения тенденции смыслового состава сущности к
увеличению или уменьшению. Когда сущность проявляет
себя через непредельное качество, имеет место тенденция к
максимизации ее смыслового наполнения (имеется в виду не
реальное выражение этих смыслов, а их импликация). Когда
она выражает себя через предельное качество, имеет место
тенденция к минимизации ее смыслового состава, т.е.
признаковая концентрация предикативного значения в целом
усиливается. Смысловые механизмы интенсификации уровня
высказывания и СФЕ аналогичны семантике интенсификации
простых форм. Для последних также характерна тенденция к
монопризнаковости интенсифицируемого слова (см.:
[Григоренко 1987: 152]).
Было бы излишне категоричным утверждать, что в
высказывании могут интенсифицироваться строго
определенные типы семантических признаков, значений или
лишь определенные категории слов. Это бы упрощало
действительную картину механизмов интенсификации в
языке. Действительно, некоторым лексико-семантическим
подклассам – отрицательным местоимениям, словам с яркой
аффективной окраской, количественным численным и др. – в
силу их семантической природы свойственно выражать
предельные качества и, следовательно, оказываться в
интенсифицируемой позиции в высказывании: “Ninguém dе
boa fé е que conheça a nossa história política poderá duvidar desta
afirmação” (М. Соареш 1); “O verdadeiro choque pelo futuro
joga-se hoje entre o desânimo, as velhas rotinas, a paralisia е a
confiança, o dinamismo, a ousadia, estribados numa preparação
científica е técnica е numa informação” (М. Соареш 1); “Chavez
qualificou de “declaração de guerra” o acordo entre a Colômbia e
os Estados Unidos” (DN, 12.10.09); “Pelo menos 20 pessoas
morreram nesta segunda-feira em explosões no Iraque...” (AFP,
09.09.09); «Девятьсот тысяч несовершеннолетних в год
задерживаются за правонарушения и бродяжничество» (Изв.
2.06.89); «Никто не давал нам такого права» (Изв. 29.05.89);
«Мы вчера очень несерьезно выслушали заявление депутата
из литовской делегации» (Изв. 29.05.89); «Горе, стон, муку
сеяла эта служба на родной земле» (Изв. 2.06.89).
Однако все указанные категории слов, выражающие
предельные значения, могут появляться и в менее
свойственной для них позиции – в составе тематической
группы в функции интенсионального аргумента. Это может
происходить в двух случаях. Во-первых, когда элемент с
предельными смысловыми характеристиками кореферентен
какому-то элементу предыдущего высказывания. В этом
случае происходит его деинтенсификация: яркая
признаковость, предельные смысловые свойства в нем
сдвигаются на второй план, а назывная функция
преобладает. Например, «Вдруг страшный треск
послышался в лесу, шагах в десяти от них» (пример взят из:
[Ковтунова 1976: 103]). Вне контекста восприятие этого
высказывания однозначно: предикативом является
словосочетание «страшный треск», так как оно наиболее
экспрессивно, и предикативная позиция для него естественна.
Наиболее вероятный контекст для этого высказывания также
будет таким, чтобы экстенсиональная функция приходилась
на этот актант. Однако можно представить себе контекст, в
котором экстенсионалом будет другой актант, а
словосочетание «страшный треск», несмотря на его
экспрессивность, будет стоять в интенсиональной позиции:
«Они возвращались. Вдали в поле раздавался страшный
треск. Вдруг страшный треск послышался в лесу, шагах в
десяти от них». Контекст здесь искусственный. Однако он
вполне реален. Аналогичный пример из современного
газетного текста: «Свидетели ЧП утверждают, что страшный
грохот услышали даже жители соседних городов…»
(Lenta.Ru, 09.02.10). Мы видим, что и в такого рода формах,
обладающих яркой признаковостью, экспрессией («страшный
треск», «страшный грохот») при соответствующем
употреблении назывная функция может выдвигаться на
первый план и «побеждать» признаковую, сигнификативную
сторону значения.
Во-вторых, деинтенсификация потенциально
экспрессивного элемента с параллельной его де-рематизацией
происходит тогда, когда какой-то другой элемент,
обладающий более сильными признаковыми
характеристиками или поддерживаемый более сильными
выделительными средствами, оказывается «на острие»
развития локальной стратегии, т.е. выдвигается в позицию
ремы. Элемент, экспрессия которого поглощается
экспрессией более сильного «конкурента», сдвигается либо в
позицию интенсионального аргумента, либо в позицию
дополнительного аргумента: “Também a conjuntura mundial
conheceu аlterações significativas na última década…” (М.
Соареш 1). Здесь словосочетание “аlterações significativas”
имеет все права на предикативную позицию, так как обладает
достаточной оценочной признаковостью (большей, чем
элемент “a conjuntura mundial”). Тем не менее, именно
последний (“a conjuntura mundial”) оказывается в
предикативной позиции, так как он поддерживается более
сильным выделительным средством (“também”) и, таким
образом, несет наивысшую по степени смысловой
предельности в данном высказывании смысловую нагрузку.
Элемент “аlterações significativas” сдвигается в позицию
интенсионального аргумента. Аналогичные смысловые
смещения могут наблюдаться и в русских высказываниях: «У
американцев есть закон и процедура досрочного лишения
президента власти – «импичмент» Без этого нельзя оставаться
и нам» (Изв. 29.05.89). В русском примере элемент «нельзя»,
для которого при других условиях естественна позиция
предикатива, во втором высказывании сдвигается в позицию
дополнительного аргумента. В целях его нейтрализации и
усиления его смыслового «конкурента» (элемента «нам») –
придания этому последнему предельной смысловой окраски –
используется выделительная частица «и».
Отличие первой группы случаев от второй состоит в том,
что в ней имеет место «чистая» деинтенсификация, вызванная
влиянием контекста, в силу чего предикатив может
характеризоваться непредельными смысловыми свойствами.
Во второй группе случаев имеет место «конкуренция»
экспрессивных значений, одна интенсификация поглощается
другой, и предикативом становится более сильный элемент.
Будем условно называть это явление реинтенсификацией
значения. Приведем еще примеры: “Também a juventude
aparece nas iniciativas do Partido, activa, dinâmica е entusiástica”
(А. Куньял 1); “É ela (a politica do Governo) a responsável
fundamental da crise que estamos atravessando” (А. Куньял 1);
«Но может быть именно это и хорошо» (Изв. 2.06.89);
«Впервые хочу обнародовать еще две поистине трагические
цифры» (Изв. 2.06.89). Перенос акцента нередко
свидетельствует о сильном волнении говорящего, о
колебаниях, которые он испытывает по поводу выбора цели
высказывания. Это может напоминать неожиданную
переориентацию локальной стратегии: “Da democracia
também fazem também parte a coerência, a lógica, a sinceridade,
o respeito pela vontade popular…” (М. Соареш 2); «Но я как
раз прошу вас и не хлопать, и не кричать, потому что именно
об этом я сюда и вышел сказать» (Изв. 29.05.89).
Итак, интенсификация высказывания всегда связана с
выражением предельного качества мысли. Рассмотренные
выше примеры показывают, что выражение предельных
смыслов не может быть ограничено каким-то строго
определенным типом языковых значений. Действительно,
нередко в целях интенсификации позиции предикатива
используются значения с яркой эмоционально-оценочной,
аффективной окраской. Е.М. Вольф именует такие элементы
«оценочными предикатами» [Вольф 1985: 32]. Естественной
является предикативная позиция для слов со значениями
количества (количественных числительных, местоимений,
существительных), слов с отрицательными значениями
(отрицательных местоимений и наречий).
Вместе с тем, очевидно также, что предельную смысловую
нагрузку в высказывании, в зависимости от ситуации, может
нести практически любое значение, любой аргумент. При
интенсификации неэкспрессивных значений, как правило,
используются формальные маркеры – логические частицы,
эмфатизаторы.
Некоторые авторы различают экспрессивность
эмоциональную и экспрессивность рациональную [Кожина
1987: 15]. При таком различении содержательной стороны
экспрессии в высказывании тот тип предикативной
интенсификации, при которой используются эмоционально-
оценочные значения, можно отнести к разряду
эмоциональных, а тот тип интенсификации, где используются
отрицательные значения, значения количества или где
обычные значения интенсифицируются с помощью
формальных маркеров, можно определить как рациональную.
Впрочем, необходимо видеть и всю условность такого
различия. Смысловая нагрузка предикативного элемента в
значительной мере определяется случайными факторами.
Поэтому в практическом анализе речевых фактов едва ли
можно отдавать предпочтение тому или иному типу значения.
Отсюда, в своем анализе смысловой интенсивности
предикативного элемента высказывания в качестве основного
критерия мы выбираем оппозицию
предельности/непредельности. Преимущество этого критерия
состоит в его гибкости. Его высокая абстрактность позволяет
отвлечься от всякой семантической конкретики и, вместе с
тем, сохранить необходимую точность смыслового анализа.
Надо указать также на недостаточную эффективность
формального линейного критерия (порядок слов) при анализе
способов интенсификации высказывания. Как было показано
выше, предикатив может располагаться в любой части
высказывания и выражаться любым членом предложения –
независимо от того: меняется или не меняется при этом
порядок слов (по меньшей мере, это общее положение может
быть отнесено к сравниваемой здесь паре языков –
португальскому и русскому). Именно в этом пункте мы
сталкиваемся с необходимостью четкого разграничения
параметров межпропозициональной и внутри-
пропозициональной линейности. Рема, в первую очередь,
является показателем межпропозиционального отношения и
уже вторичным образом, как носитель
межпропозициональной функции, она влияет также на
перераспределение позиций в линейной синтаксической
структуре предложения.
В лингвистике интенсивность высказывания принято
оценивать по силе утверждения ремы относительно темы. В
классификации видов утверждения наиболее распространена
бинарная оппозиция, согласно которой различаются
неэмфатическое (простое) и эмфатическое (сильное)
утверждение. Реже, обычно у интонологов, встречается
градуальная оппозиция, различающая три степени силы
утверждения. Здесь функцию ремовыделения принято
обозначать терминами «логическое ударение» и «фразовое
выделение» (см. [Дроздова 1988: 7]; [Черемисова 1989: 137]).
Мы также придерживаемся градуальной оппозиции и
выделяем (правда, на основании не просодических, а
семантических смысловых критериев) слабую, среднюю и
сильную формы утверждения ремы относительно темы и,
соответственно, три возможные степени интенсивности
высказывания.
Степень интенсивности высказывания раскрывается через
смысловые качества предикатива. При слабом утверждении
предикатив утверждается как непредельное качество
сущности. При среднем и сильном – как предельное. Для
различения средней и сильной степени интенсивности
необходимо ввести еще один критерий – полипризнаковая
или монопризнаковая импликация сущности.
Категория предельности/непредельности релевантна как
характеристика актуального смыслового проявления
сущности. Однако одновременно с этим сущность мыслится и
в возможности (как перспектива метаязыкового понимания).
Способ актуального проявления сущности показывает: имеет
или нет место допущение каких-то иных качеств,
параллельных тому, через которое данная сущность
актуально себя проявляет. При низкой и средней
интенсивности возможность иных качеств допускается или
предполагается (т.е. ощущается тенденция к максимизации
смыслового состава предикативного значения). При высшей
степени интенсивности возможность иных качеств, напротив,
исключается (тенденция к минимизации смыслового состава
значения). Соответственно, в первых двух случаях мы имеем
полипризнаковую импликацию сущности, в последнем –
монопризнаковую.
Таким образом, в зависимости от параметров смысловой
нагрузки предикатива мы различаем три степени
интенсивности высказывания (три степени интенсивности
утверждения ремы относительно темы):
1) низкую – имеет место полипризнаковая импликация
сущности (т.е. возможность иных качеств
предполагается); сущность обнаруживает себя через
непредельное качество, предикатив в целом
утверждается как простое, ближайшее качество
сущности: “Os objectivos das «24 medidas» consistem
em acelerar o processo de resrauração monopolista” (А.
Куньял 2); «Я хочу напомнить решение Наркомпроса
от 1918 года» (Изв. 2.06.89). Естественным маркером
ремы, выражаемой через непредельное качество,
является конечная позиция в высказывании;
2) среднюю – полипризнаковая импликация сущности; в
то же время сущность обнаруживает себя через какое-
то свое предельное качество: предикатив утверждается
как крайнее, или конечное качество сущности; здесь
сочетаются предельность и допущение возможности
каких-то иных качеств: “Também o governo deverá
suspendê-las е devería mesmo ser o primeiro a suspender
as hostilidades…” (А. Куньял 1); “Apenas uma condição
era necessária…” (А.Куньял 2); “Mas a realidade é que o
avanço da crise tem provado precisamente o contrário”
(А. Куньял 1); «Уважаемые депутаты, большая честь
попасть рабочему на эту трибуну.… Но и тяжело
говорить с этой трибуны первого Съезда Советов.
Большая ответственность дана нам в руки» (Изв.
2.06.89); «Мы считаем, что эти показатели еще до
разработки пятилетнего плана нужно согласовать с
Советами Министров союзных республик» (Изв.
3.06.89); «Но уже сейчас за нами не успевают наши
смежники…» (Изв. 2.06.89); Предикативы,
обладающие средней степенью интенсивности,
способны нейтрализовать конечную позицию, как
естественный маркер ремы. Соответственно,
рематический акцент при этом может переноситься в
середину или в начало высказывания – без
обязательного изменения порядка слов;
3) сильную – сущность также обнаруживает себя через
свое предельное качество; при этом мыслится
монопризнаковая импликация сущности (т.е.
возможность иных возможных качеств исключается);
предикатив в целом утверждается как
исключительное качество сущности: “Nos períodos de
grandes mutações é nos professores que a sociedade
deposita o papel essencial de transmissão de
conhecimentos…” (М. Соареш 1); «Ведь именно
сталинские формы сельского хозяйства лишили
страну земледельца» (Изв. 29.05.89).
Этому виду интенсификации всегда сопутствует
семантика противопоставления – антитеза, - которая либо
имплицируется (как в примерах выше), либо выражается
эксплицитно: «Е isso depende não apenas dos termos ou
exigências maiores ou menores da admissão, mas de que o
jovem, na JCP, encontra para fazer, para realizar, para lutar»
(А. Куньял 2); «Наш Союз в дальнейшем должен
держаться не на основе силы, а на основе духовной
общности, дружбы» (Изв. 4.06.89). Сплошной чертой
подчеркнут экспрессивно выделяемый тезис –
положительная сторона эмфазы. Пунктирной чертой
подчеркнуто отрицание тезиса («ложный аргумент» – см.
ниже С. 207-208 ).
Отметим, что исключительное качество сущности может
быть лишь положительным качеством, т.е. выражается через
положительную семантику. Так, например, нельзя сказать:
«именно не это я хочу сказать»*, «именно никогда он не
приедет»*. Впрочем, возможны случаи, когда при
сверхвысокой степени интенсивности высказывания
предикатив будет представлен отрицательным значением (это
может быть в высоко экспрессивных риторических вопросах,
в риторических восклицаниях), т.е. эксплицитно подается
лишь противоположный смысл, а собственное качество
сущности подразумевается. Эти случаи требуют отдельного
рассмотрения.
То, что здесь было определено как сильная форма
интенсификации высказывания согласно смысловому
критерию, соответствует эмфатическому высказыванию в
коммуникативном синтаксисе. В интонологии такую форму
усиления предикатива называют «акцентным выделением»
(см.: [Николаева 1982]). Соответственно, слабая и средняя
степени интенсивности рассматриваются как неэмфатические
и совпадают с так называемым «фразовым ударением» в
интонологии (см.: [Николаева 1982]). При слабой степени
интенсивности основным маркером предикатива является
порядок слов, а именно: конечная позиция предикатива в
высказывании (при этом как в португальском, так и в русском
языке возможна инверсия главных членов, эмфатизации
высказывания в этом случае не происходит). При средней и
сильной формах интенсивности порядок слов – конечная
позиция в высказывании, – как маркер предикатива,
нейтрализуется специальными средствами: логическими
частицами, маркерами эмфазы и др. Порядок слов как
таковой (в этом случае речь идет об инверсии главных
членов) сохраняет силу как дополнительный маркер 15. Ниже
приводится схема совпадения смысловых, структурных и
интонационных критериев оценки уровней интенсивности
высказывания.
Схема 6.
Критерии предикативной экспрессии в высказывании
(по степени интенсивности утверждения ремы относительно
темы)
Степень интен-
сификации Слабая Средняя Сильная
ремы степень степень степень
Критерии
Монопризнако
Смысловой критерий
4.1.2. Аузентивы
4.1.3. Абсолютивы
4.2.1. Кванторы
4.3.Эмфаза.
19
О «законе затрудненной формы» в искусстве говорит В. Шкловский.
Художественная форма «замедляет» видение объекта, выдвигая на
первый план какую-то его особенную смысловую сторону; (см.
[Шкловский 1983: 15]).
становится более наглядной. Мы начинаем «видеть мир
глазами языка».
Конечно, в языковом синтаксисе много специфического.
Нам иногда трудно представить себе, что другие языки
«видят мир» по-другому. Мы ясно отмечаем это в
особенностях синтаксических отношений, выражаемых при
помощи предлогов, падежных форм, способов глагольного
управления и др. Так, во многих европейских языках глаголы
с семантикой «помогать» требуют после себя косвенного
дополнения (в дательном падеже): помогать кому-то. В
португальском языке глагол с аналогичной семантикой
ajudar требует после себя прямого дополнения (аккузатива):
ajudar alguém (досл.: помогать кого-то*). Или, в английском
языке возможны пассивные конструкции с неопределенно-
личной семантикой: I was given; I was told. В русском
соответствующая семантика выражается при помощи
конструкций активного залога: Мне дали, Мне сказали.
Выражение той же предметной семантики при помощи
пассивного залога в русском совершенно невозможно и
звучит как логический нонсенс: Я был дан*, Я был сказан*.
Но даже если представить себе появление подобных
алогичных выражений в русском языке, то с позиций
русского восприятия в них невозможно узнать ту актантную
структуру, которая легко распознается в английских
конструкциях.
Далее, наррация интерпретирует объективную семантику
символа. Благодаря наррации в символическом образе
развивается металингвистическое отношение. Можно сказать,
что металингвистическая функция в символе нарративна. В
языке также между семантикой и грамматикой создается
металингвистическое отношение. Отличие состоит в том, что
нарративная синтактика символа лишена категориальных
признаков и остается внешней его объективной семантике.
Символическая наррация всегда есть чисто внешняя,
иноконтекстуальная иллюстрация смысловой функции,
отражающей смысл бытия обозначаемого объекта.
В языковом знаке метаязыковая интерпретация органична
лексическому значению. Категориально-грамматическое
значение как бы вырастает из лексической семантики,
является ее продолжением. Оба значения существуют в
одном контексте. Грамматические категории – постоянные
спутники значения. Они обладают различной степенью
общности: так, значения числа, рода, артикля, падежного
склонения и др. восходят к категории предметности; в
значениях времени, вида, модальности и др. реализуется
категория глагольного действия. Категории не обособлены
друг от друга, работают взаимосвязано, в комплексе. Все
вместе они автоматизируют целостное восприятие значения
в синтаксическом контексте.
Между символической синтактикой и знаковой языковой
синтактикой много общих, родственных черт. Однако нельзя
не видеть и существенных расхождений между ними.
Символическая синтактика венчает феноменологическое
строительство символа, стоит на вершине символического
семиозиса (в силу ее выразительного совпадения с
символической прагматикой и, значит, отсутствия
дальнейшего перехода от нее к дискурсивной функции).
Дискурс не интерпретирует наррацию в символе. В языковом
знаке синтактика является промежуточной ступенью
знакового семиозиса. Она лишь подготавливает переход к
дальнейшим смысловым интерпретациям – к знаковой
прагматике, к способам дискурсивной выразительности. В
языковом знаке синтактика утрачивает признаки голой
нарративности, становится формальной, грамматикализуется.
Из символической синтактики вырастает представление о
выразительном идеале, которое может быть развито до
жанровых, стилистических обобщений. На базе знаковой
синтактики возникает сознание языковой нормы.
Меняется ли природа синтактики при переходе от символа
к знаку в процессе семиогенеза? В чем-то, конечно, меняется.
Синтактика становится искусственной, условной функцией
знака, знакового семиозиса. Весь набор грамматических
значений и категорий, в их формально-языковом понимании,
является фактическим свидетельством этой искусственности.
Однако в своем сущностном статусе синтактика остается
неизменной. Языковой знак «наследует» свою синтактику от
символа: грамматическая синтактика языкового знака
производна от нарративной синтактики символа.
Грамматическая синтактика – это «умершее», «застывшее» в
языковом знаке символическое изображение. По аналогии с
известным термином Ч. Пирса20, языковую синтактику можно
определить как деградирующее символическое изображение.
Говоря в целом, непосредственно в языковом знаке мы
видим вырождающуюся символику: вырождающееся
натуральное символическое отношение и вырождающуюся
изобразительность. Деградация затрагивает и прямое
отношение формы и значения (означающего и означаемого),
и синтактику символа. Впрочем, одновременно с этим в
языковом знаке мы видим и возрождение подлинной
символики на новых основаниях – на базе образных,
коннотативных свойств знака. Мы называем такие новые
смысловые свойства, в которых представлен
изобразительный потенциал знака, «языковой символизм»
[Иванов 2002а: 104]. Таким образом, деградирующая и
подлинная символика сосуществуют в языке и в полной мере
проявляют себя в процессе знакового семиозиса.
Языковой символизм показателен в том отношении, что
служит критерием личностной индивидуализации знака в
речевом опыте и с этой точки зрения может рассматриваться
как феноменологическая вершина семиозиса: мы узнаём
человека, личность в языковом выражении. Высшим
проявлением языкового символизма может считаться
стилистическая функция знака.
Помимо признаков символического перерождения, мы
можем наблюдать в языковом знаке все признаки перерож-
дения сигнала. Здесь также следует учитывать два аспекта: а)
20
Ч. Пирс выделял «деградирующие знаки-индексы» – “degenerated
indices” (См.: [Peirce 1965^ 160, 172 ]).
аспект деградации свойств сигнала и б) аспект сохранения
подлинных свойств сигнала в языковом знаке. В первом
случае мы говорим о свойствах условного сигнала. Во втором
имеем в виду выделение в языковом знаке свойств
безусловного (т.е. естественного выразительного) сигнала.
Аналогичное разграничение, имея в виду знаки-индексы,
проводил Ч. Пирс [Peirce 1965: 160-161, 171-172 ].
На этом уровне рассмотрения также следует учитывать
сосуществование в языковом знаке старых (вырождающихся)
и новых подлинных свойств сигнала.
Деградирующий сигнал – это сигнал, утрачивающий
признаки выразительного соответствия объекту (и, значит,
причинно-следственной связи с объектом). Подлинный
сигнал – тот, в котором сохраняются признаки
выразительного соответствия объекту (выразительной
подражательности).
К деградирующим сигналам следует отнести всю область
языковой фонетики, состоящую из более или менее четко
артикулированных языковых звуковых сигналов – фонем.
Фонема, как деградирующий сигнал, утрачивает свойства
указательности и не способна выразить отношение человека к
объекту. Фонематический сигнал не имеет признаков
внешней мотивированности. Фонематические сигналы
непосредственно репрезентируют самих себя, в силу чего они
являются идеальным материалом для роли условного
языкового означающего. Другие многочисленные примеры
деградации сигнала мы можем наблюдать в разновидностях
музыкального звучания, в танцевальных движениях.
Эмпирическая деградация сигнала представляет собой
чистую типологизацию двигательной реакции, отход от
чувственной феноменологии движения.
Интересно, что Ч. Пирс к группе “degenerated indices” (т.е.
к условным сигналам) причисляет логические и математи-
ческие обозначения. Междометия (которые Ч. Пирс относил
к «индексным знакам»; см.: [Peirce 1965: 161, 171]), а также
элементы языковой просодии и интонации в языке сохраняют
в себе выразительную динамику непосредственного
естественного сигнала (по Пирсу – “genuine indices”).
Выделение и анализ функциональных признаков
подлинного сигнала в языковом знаке нельзя ограничивать
лишь внешним рассмотрением динамических характеристик
интонации и просодии, хотя именно линейная динамика
речевого дискурса непосредственно раскрывает языковой
знак как подлинный мотивированный сигнал. Функция
подлинного сигнала (феноменологически мотивированной
выразительности) в языковом знаке требует комплексного
рассмотрения с точки зрения всего порядка развертывания
знакового семиозиса.
Языковой знак обладает более сложным порядком феноме-
нологического становления, более сложной, развернутой
структурой семиозиса, чем символ. В отличие от символа, в
языковом знаке мы выделяем не один, а два
межфункциональных перехода и, соответственно, не одно, а
два метаязыковых отношения. Первый переход – от
семантики к синтактике – был рассмотрен нами выше, в
порядке общего сопоставления знака и символа. Второй
переход – от синтактики к прагматике – выделяется только в
знаке. Первый переход автоматизирует восприятие
семантического представления в языковом знаке. Второй
переход, который связывает условную функцию с
безусловной, мотивированной, по правилу, принятому нами,
наоборот, деавтоматизирует восприятие (и в целом функцию
понимания в знаке). Именно этот последний переход
возвращает языковому знаку, в ходе его
феноменологического становления в процессе семиозиса,
природу сигнала.
Сигнал выразителен. Природа сигнала в языковом знаке
обнаруживает себя в соответствии с порядком его дискурсив-
ного развертывания. Дискурсивное развертывание языкового
знака, в отличие от чистого сигнала и символа, обладает
определенной формальной автономией, практически
свободно от решения семантической (обозначение) и
синтаксической задач, подчиняется собственным
формальным законам. Прагматика языкового знака
обособляется в нем в виде законов актуального членения
предложения – выразительных законов дискурсивной формы
высказывания в языке.
Актуальное членение – высший закон речевой формы –
служит задаче смыслового распределения и смыслового
выдвижения в масштабе высказывания. Все элементы
предложения получают соответствующую функциональную
нагрузку: слово становится связанным по смыслу элементом
высказывания. При этом рема – «цель высказывания»
[Матезиус 1967а: 244] – характеризуется наивысшей
смысловой концентрацией, выдвижением в ней экспрессивно
и коммуникативно значимых коннотаций, из которых
ведущую роль, чаще всего, играют оценочные и эмотивные.
Рема подчеркивает смысловую значимость выделяемого
интонационными и формальными средствами элемента и,
таким образом, деавтоматизирует его восприятие. В целом
актуальное членение «выражает переход от одной мысли к
другой в рамках более широкого текстового построения»
[Иванов 1990: 181]. Этот переход может изменяться по
интенсивности, экспрессивной силе или окраске. Рема
выражает смысловую границу содержания в высказывании.
Смысловое развертывание в масштабе СФЕ выражается через
цепочку тема-рематических переходов.
Конечно, формальную автономию актуального членения
нельзя считать абсолютной. Оно не отделено от остальных
аспектов в языковом знаке непреодолимой стеной. Сущест-
вует целая система формально-языковых согласований между
синтаксической стороной организации высказывания и
актуальной смысловой стороной – система, специфическая
для каждого языка.
Важно понимать не только смысловую (основанную на
коммуникативных и психологических факторах речи), но и
семиотическую природу актуального членения. В аспекте
актуального членения завершается смысловая и
выразительная, номинативная и предикативная
феноменологизация языкового знака в речи. Языковой знак
превращается в речевую фигуру выражения. При этом
наррация и дискурс, совмещенные в символе, окончательно
расходятся и противостоят друг другу в языковом знаке.
Синтактика, имеющая изобразительное происхождение,
оставляет за собой право выражать отношение между
элементами в сложной речевой структуре – отношение,
которое виртуально (т.е. по условному закону языка)
мыслится как соответствующее некоторому реальному
отношению между обозначаемыми элементами
действительности (т.е. имеется в виду, что она моделирует
некоторое предметное отношение). Дискурс оставляет за
собой право выражать отношение чистой линейности,
темпорально-выразительной переходности от предыдущего
контекста к последующему согласно порядку смыслового
развертывания мысли. Прагматика, наконец, получает
собственную выразительную форму. Сигнал, примитивный и
неуправляемый в других семиотических формах, на
предыдущих этапах семиогенеза, становится
контролируемым и управляемым – т.е. подчиненным законам
языковой кодификации в знаке.
Таким образом, в языковом знаке, который понимается
нами как абсолютная вершина знаковой эволюции,
аккумулируются признаки всех других типов семиотических
форм, которые выделялись и доминировали на предыдущих
этапах семиогенеза. Эти признаки присутствуют в знаке в
снятом виде и в полной мере проявляются лишь на вершине
семиозиса, в высшей точке смысловой и выразительной
феноменологизации знака в речи. Языковой знак является
речевым выразительным сигналом, служащим обнаружению
эмоции, коммуникативного намерения. В аспекте своих
коннотативных образных качеств он же раскрывает себя как
символ. Однако все эти признаки не могут считаться
сущностными для знака. Все они лишь формируют область
его природы, которая и раскрывает себя в полной мере в
опыте его речевого бытия. Сущностной стороной знака
остается условная и произвольная связь означающего и
означающего. Именно она стоит за процессами кодификации,
выразительной формализации остальных признаков, т.е. за
процессами рождения языка.
ЛИТЕРАТУРА
Александрова 1984 – Александрова О.В. Проблемы
экспрессивного синтаксиса (на материале английского
языка). – М.: Высшая школа, 1984 – 211 с.
Аристотель (Логика) – Аристотель. Работы по логике:
«Категории», «Об истолковании», «Аналитики»,
«Топика»// Собр. соч. т. 2. – М.: Мысль, 1978 – С. 51-
346.
Аристотель (Риторика) – Аристотель. Риторика//Античные
риторики. – М.:МПУ, 1978 – С.15-164.
Арнольд 1973 – Арнольд И.В. Стилистика современного
английского языка (стилистика декодирования). – Л.:
Просвещение, 1973 – 303 с.
Арутюнова 1972 – Арутюнова Н.Д. Синтаксис.// Общее
языкознание. Т.2. «Внутренняя структура языка» (Гл.
4). – М.: Наука, 1972. – С. 259-343.
Арутюнова 1988 – Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений:
событие, оценка, факт. – М.: Наука, 1988 – 339 с.
Балли 1961 – Балли Ш. Французская стилистика. – М.:
Иностранная литература, 1961 – 394 с.
Барулин 2004 - Барулин А.Н. Теория глоттогенеза и
сравнительно-историческое языкознание.//
www.dialog-21.ru/ Archive/2004/Barulin.htm - 11 с.
Безменова 1987 – Безменова Н.А. RHETORICA NOVA
(введение)// Неориторика: генезис, проблемы,
перспективы (сборник научно-теоретических обзоров).
– М.: АН СССР ИНИОН, 1987 – С.5-24.
Бондаренко 1983 – Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-
грамматическая категория. – М.: Наука, 1983 – 212 с.
Бондарко 1987 – Бондарко А.В. Лимитативность как
функционально-семантическое поле// Теория
функциональной грамматики. – Л.: Наука, 1987 – С.
46-62.
Верба 1983 – Верба Г.Г. Синтаксические средства выражения
эмоциональности в испанской разговорной речи.
Дисс….канд. филол. наук. – Киев, 1983 – 215 с.
Вольф 1978 – Вольф Е.М. Грамматика и семантика
прилагательного (на материале иберо-романских
языков). – М.: Наука, 1978. – 200 с.
Вольф 1985 – Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки.
– М.: Наука, 1985 – 228 с.
Выготский 1983 – Выготский Л.С. Теория эмоций// Собр.соч.
– т.6. – М: Просвещение, 1983 – С. 91-318.
Гак 1977 – Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.:
Международные отношения, 1977 – 262 с.
Гальперин 1981 – Гальперин И.Р. Текст как объект
лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981 –
139 с.
Гегель – Гегель Г.В.Ф. Наука Логики// Энциклопедия
философских наук. Т.1 – М.: Мысль, 1974 – 452 с.
Григоренко 1987 – Григоренко Т.Н. Способы
интенсификации в португальском языке: Дисс….канд.
филол. наук. – М.: 1987 – 198 с.
Даниленко 1990 - Даниленко В.П. У истоков учения об
актуальном членении предложения (период до Анри
Вейля).// Филологические науки. 1990. № 5. – С. 82-89.
ван Дейк 1989 – Дейк Т.А. ван. Контекст и познание: фреймы
знаний и понимание речевых актов// Дейк Т.А. ван.
Язык. Познание. Коммуникация (сборник работ). – М.:
Прогресс, 1989 – С. 12-40.
ван Дейк, Кинч 1989 – Дейк Т.А. ван., Кинч В.
Макростратегии// Дейк Т.А. ван. Язык. Познание.
Коммуникация (сборник работ). – М.: Прогресс, 1989 –
С. 41-67.
Демьянков 1979 – Демьянков В.З. «Субъект», «тема», «топик»
в американской лингвистике последних лет.// Изв. АН
СССР. Сер. литературы и языка. 1979. Т.38. № 4. – С.
368-380.
Дидковская 1985 – Дидковская Л.А. Причинно-следственные
отношения в сложном предложении и тексте (на
материале английского языка XVIII и XX вв.).
Дисс….канд. филол. наук. – М.,1985 – 200 с.
Дискурс-анализ 2009 – Дискурс-анализ.//
http//yazykoznanie.ru/content/view/ 70\259.
Долинин 1978 – Долинин К.А. Стилистика французского
языка. – Л.: Просвещение, 1978 – 344 с.
Дроздова 1988 – Дроздова Т.Ю. Ключевые слова текста и их
просодические признаки. Автореф. дисс….канд.
филол. наук. – Л., 1988. – 17 с.
Ельмслев 1960 - Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка.//
Новое в лингвистике. Вып. I. – М.: Изд. ин. лит-ры,
1960. – С. 284–389.
Зарубина 1973 – Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как
лингвистическая единица (некоторые особенности
структурной организации и употребления в языке
газеты). Автореф. дисс….канд. филол. наук. – М., 1973
– 21 с.
Золотова 1979 – Золотова Г.А. Роль ремы в организации и
типологии текста.// Синтаксис текста. – М.: Наука,
1979 – С.113-133.
Золотова 1982 – Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты
русского синтаксиса. – М.: Наука, 1982 – 366 с.
Зупарходжаева 1986 – Зупарходжаева Д.А. Коммуникативная
функция отрицания в современном английском языке.
Дисс. … канд. филол. наук. – М.: 1986 – 168 с.
Иванов 1990 – Иванов Н.В. О соотношении внутренней и
внешней сторон предикативного значении в
предложении и высказывании.//Семантика
лингвистических единиц в языке и тексте. – Курск:
КГПИ, 1990. – С. 46-55.
Иванов 1991 – Иванов Н.В. Способы усиления экспрессии в
сверхфразовом единстве и в высказывании: Дисс. ...
канд. филол. наук. – М., 1991. – 205 с.
Иванов 1994 – Иванов Н.В. Смысловая функция артикля:
опыт логико-философского анализа (на материале
португальского языка).//Вопросы языкознания. - М.,
1994 г., № 2, С. 97-104.
Иванов 2002а – Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового
символизма (опыт теоретического рассмотрения). –
Минск: Пропилеи, 2002. – 176 с.
Иванов 2002б - Иванов Н.В. Символическая функция языка в
аспектах семиогенеза и семиозиса. – Дисс. на …
доктора филол. наук. – М., 2002. – 377 с.
Ивин 1970 – Ивин А.А. Основания логики оценок. – М.: МГУ,
1970 – 230 с.
Иовенко 1981 – Иовенко В.А. Синтаксис и семантика
лексических каузативов в испанском языке. Автореф.
дисс. … канд. филол. наук. – М., 1981 – 28 с.
Калустова 1987 – Калустова О.М. Явление синтаксической
эмфазы в современном испанском языке. Дисс. …
канд. филол. наук – М., 1987 – 190 с.
Касевич 1974 – Касевич В.Б. О восприятии речи// Вопросы
языкознания. №4, 1974 – С.71-80.
Кацнельсон 1972 - Кацнельсон С.Д. Типология языка и
речевое мышление. – Л.: Наука, 1972.
Климов 1983 - Климов Г.А. Принципы контенсивной
типологии. – М.: Наука, 1983. – 315 с.
Ковтунова 1976 – Ковтунова И.И. Современный русский
язык (порядок слов и актуальное членение
предложения). – М.: Просвещение, 1976 – 239 с.
Кожина 1987 – Кожина М.Н. О языковой и речевой
экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании//
Проблемы экспрессивной стилистики. – Ростов н/д:
Рост. ун-т, 1987 – С. 8-17.
Колшанский 1978 – Колшанский Г.В. Текст как единица
коммуникации// Проблемы общего и германского
языкознания. – М.: МГУ, 1978 – С. 26-37.
Кондаков 1971 – Кондаков Н.И. Логический словарь. – М.:
Наука, 1971 – 656 с.
Кручинина 1982 – Кручинина Л.И. Основные средства
когезии английского научного текста. Автореф. дисс.
… канд. филол. наук. – М., 1982 – 23 с.
Кузнецов 2009 – Кузнецов В.Г. Синтаксическая концепция А.
Сеше// Вестник МГЛУ. Вып. 557 «Языкознание».
Языковое существование человека и этноса. – М.: ИПК
МГЛУ «Рема», 2009. – С. 66-81.
Курдюмов 1999 – Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы
предикационной концепции языка. – М.: Военный
университет, 1999. – 194 с.
Курочкина 2006 - Курочкина Е.В. Пропозициональная фигура
выражения в текстовом дискурсе. Дисс. на… канд.
филол. наук. М, 2006. – 20 с.
Лакофф 1982 – Лакофф Дж. Лингвистические гештальты.//
Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10:
Лингвистическая семантика. – М.: Прогресс, 1981. – С.
350-368.
Леонтьев 1975 – Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание.
Личность. – М: Политическая литература, 1975 – 304 с.
Ли, Томпсон 1982 – Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и
топик: новая типология языков.// Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. 11: Современные синтаксические
теории в американской лингвистике. – М.: Прогресс,
1982. – С. 193-235.
Литвин 1987 – Литвин Ф.А. Экспрессивность текста и
экспрессивность слова// Проблемы экспрессивной
стилистики. – Ростов н/д: Рост. ун-т, 1987 – С. 36-39.
Лузина 1989 – Лузина Л.Г. Прагматика стиля: теоретический
аспект.// проблемы современной стилистики (сборник
научно-аналитических обзоров). – М.: АН СССР
ИНИОН, 1989 – С. 62-73.
Лукьянова 1979 – Лукьянова Н.А. О семантике и типах
экспрессивных лексических единиц.// Актуальные
проблемы лексикологии и словообразования. –
Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1979 – С.
Лукьянова 1985 – Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика
разговорного употребления (проблемы семантики).
Дисс. … д-ра филол. наук. – Новосибирск, 1985 – 422
с.
Маковский 2000 - Маковский М.М. Феномен табу в
традициях и в языке индоевропейцев. Сущность –
форма – развитие. – М.: Азбуковник, 2000 г. – 268 с.
Маргарян 1988 – Маргарян А.А. Коммуникативная функция и
структура высказывания (на материале современного
немецкого языка). – Ташкент: изд. «ФАН» Уз. ССР,
1988 – 159 с.
Мартынова 1984 – Мартынова Л.Л. Семантико-
синтаксические характеристики пропозициональных
структур с оценочным значением (на материале
португальского языка). Дисс. … канд. филол. наук. –
М., 1984 – 196 с.
Маслов 1973 – Маслов Б.А. Некоторые проблемы анализа
текстов на уровне суперсинтаксических связей (на
материале русского и сербохорватского языков).
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Тарту, 1973 –
32 с.
Матвеева 1984 – Матвеева Т.Ф. Актуальное членение
высказывания и коммуникативная организация текста
описательного типа. Автореф. дисс. … канд. филол.
наук. – М.,1984 – 17 с.
Матезиус 1967а – Матезиус В. О так называемом актуальном
членении предложения.// Пражский лингвистический
кружок (сборник статей). – М.: Прогресс, 1967 – С.239-
245.
Матезиус 1967б – Матезиус В. Язык и стиль// Пражский
лингвистический кружок (сборник статей). – М.:
Прогресс, 1967 – С.246-249.
Мельцев 1968 – Мельцев И.Ф. Причастные и местоименные
пассивные конструкции в современном испанском
языке. Дисс. … канд. филол. наук. – М., 1968.– 268 с.
Мечковская 2004 - Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык.
Природа. Культура (курс лекций). – М.: изд. центр
«Академия», 2004. – 428 с.
Мещанинов 1978- Мещанинов И.И. Члены предложения и
части речи. – Л.: Наука, 1978 – 387 с.
Москальская 1981 – Москальская О.И. Грамматика текста. –
М.: Высшая школа, 1981 –183 с.
Неориторика 1986 – Дюбуа Ж., Мэнге Ф., Эделин Ф. и др.
Общая риторика. – М.: Прогресс, 1986 – 392 с.
Неустроева 1979 – Неустроева Г.К. Основные способы
выделения имени и глагола в современном
португальском языке. Автореф. дисс. … канд. филол.
наук. – Л., 1979 – 18 с.
Никифорова 1983 – Никифорова Н.В. Межабзацные связи
текста (на материале рассказов современных
английских писателей). Автореф. дисс. … канд.
филол. наук. – М., 1983 – 16 с.
Николаева 1982 – Николаева Т.М. Семантика акцентного
выделения. – М.: Наука, 1982 – 102 с.
Новиков 1982 – Новиков Л.А. Семантика русского языка. –
М.: Высшая школа,1982 – 271 с.
Нунэн 1982 – Нунэн М. О подлежащих и топиках.// Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 11: Современные
синтаксические теории в американской лингвистике. –
М.: Прогресс, 1982. – С. 356-375.
Олейник 2009 – Олейник А.Ю. Переводческие
трансформации в текстовом дискурсе (на материале
англо-русского и русско-английского
публицистического перевода). Дисс. … канд. филол.
наук. – М.: 2009 – 175 с.
Откупщикова 1987 – Откупщикова М.И. Синтаксис связного
текста (структурная лингвистическая модель).
Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. – Л., 1987 – 33 с.
Падучева 1974 – Падучева Е.В. О семантике синтаксиса
(материалы к трансформационной грамматике
русского языка). – М.: Наука, 1974. – 292 с.
Панфилов 1971 – Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и
мышления. М.: Наука, 1971 – 232 с.
Панфилов 1982 – Панфилов В.З. Гносеологические аспекты
философских проблем языкознания. – М.: Наука, 1982
– 357 с.
Пауль 1960 - Пауль Г. Принципы истории языка – М.: изд.
Ин. лит-ры, 1960 – 500 с.
Петрова 1986 – Петрова Г.В. Обязательность и
факультативность наречия образа действия в
глагольной группе (на материале португальского и
французского языков). Автореф. дисс. … канд. филол.
наук. – М., 1986 – 24 с.
Писанова 1989 – Писанова Т.В. Семантическая структура и
функционально-коммуникативные свойства
зооморфизмов испанского языка. Дисс. … канд.
филол. наук. – М. 1989 – 193 с.
Полубоярова 2009 – Полубоярова М.В. Структурные уровни
эквивалентности в специальном переводе (на
материале англо-русского публицистического
перевода). Дисс. … канд. филол. наук. – М.: 2009 – 179
с.
Потебня 1993 – Потебня А.А. Мысль и язык. – Киев:
СИНТО, 1993 – 191 с.
ПС 1983 – Психологический словарь. – М.: Педагогика, 1983
– 448 с.
Разинкина 1989 – Разинкина Н.М. Функциональная
стилистика. – М.: Высшая школа, 1989 – 182 с.
Реферовская 1983 – Реферовская Е.А. Лингвистические
исследования структуры текста. – Л.: Наука, 1983 –
215 с.
Реферовская 1989 – Реферовская Е.А. Коммуникативная
структура текста. – Л.: Наука, 1989 – 167 с.
Селиверстова 1984 – Селиверстова О.Н. К вопросу о
коммуникативной структуре предложения.//
Реферативный журнал. Серия литературы и языка. Т.
43. № 5 – М.: АН СССР, 1984. – С. 443-454.
Серль 1982 – Серль Дж. Референция как речевой акт// Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 13. – М.: Радуга, 1982 –
С. 179-202.
Серль 1987 – Серль Дж. Природа интенциональных
состояний// Философия. Логика. Язык. – М.: Прогресс,
1987 – С. 96-126.
Сидоров 1985 – Сидоров Е.В. Текст как знаковая модель
коммуникативных деятельностей// Сборник статей.
№21. – М.: Военный институт, 1985 – С.140-146.
Сидоров 1986 – Сидоров Е.В. Основы коммуникативной
лингвистики (учебное пособие). – М.: Военный
институт, 1986 – 165 с.
Сидоров 1987 – Сидоров Е.В. Проблемы речевой
системности. – М.: Наука, 1987 – 140 с.
Силин 1988 – Силин А.А. Средства описания эмоционального
состояния ( на материале португальского языка).
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1988 – 18 с.
Сковородников 1981 – Сковородников А.П. Экспрессивные
синтаксические конструкции современного русского
литературного языка: опыт системного исследования.
– Томск: Томский гос. ун-т, 1981 – 255 с.
Смирнов 1981 – Смирнов В.А. Современные семантические
исследования модальных и интенсиональных логик//
Семантика модальных и интенсиональных логик. – М.:
Прогресс, 198 – С.5-26.
Смирнова 1990 – Смирнова Е.Д. Основы логической
семантики. – М.: Высшая школа, 1990 – 144 с.
Смирнова 2010 – Смирнова Н.Н. Интонация в португальском
языке: ее связь с синтаксической структурой
высказывания и коммуникативными намерениями
говорящего. Дисс. на … канд. Филол. наук. - Москва,
2010 – 231 с.
Солганик 1973 – Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. -
М.: Высшая школа, 1973 – 214 с.
Соссюр 1977 - Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики.//
Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс,
1977 г. – С. 31–285.
Спиноза – Спиноза Б. Этика// Избранные произведения в 2-х
томах. Т.1. – М.: Госполитиздат, 1957 – С. 359-618.
Сухова 1989 – Сухова Е.В. Сопоставительный анализ средств
связи между предложениями в рамках сверхфразовых
единств.// логико-грамматический анализ текста. – М.:
МИЭМ, 1989 – С. 185-192.
Таюпова 1988 – Таюпова О.И. Закономерности организации
СФЕ в научном тексте. Автореф. дисс. … канд. филол.
наук. – М., 1988 – 16 с.
Телия 1986 – Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики
номинативных единиц. – М.: Наука, 1986 – 142 с.
Теньер 1988 – Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. –
М.: Прогресс, 1988 – 654 с.
Трошина 1989 – Трошина Н.Н. Соотношение стилистики и
лингвистики текста// проблемы современной
лингвистики (сборник научно-аналитических обзоров).
- М.: АН СССР ИНИОН, 1989 – С. 134-152.
Федосюк 1988 – Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи
информации в тексте (учебное пособие). – М.: МГПИ
им. В.И. Ленина, 1988 – 83 с.
Филлмор 1981а – Филлмор Ч. Дело о падеже.// Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая
семантика. – М.: Прогресс, 1981. – С. 369-495.
Филлмор 1981б – Филлмор Ч. Дело о падеже открывается
вновь.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10:
Лингвистическая семантика. – М.: Прогресс, 1981. – С.
496-530.
Флоренский 1989 – Флоренский П.А. Термин//Вопросы
языкознания. №1/№3, 1989. – С.121-133/104-117.
Фридман 1977 – Фридман Л.Г. Особенности употребления
артикля в абзаце// Синтаксис предложения и
сверхфразового единства. – Ростов н/д: Рост. Гос. Пед.
Инст., 1977 – С.149-162.
Фридман 1978 – Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста
(учебное пособие). – Ставрополь: Ставр. гос. пед.
инст., 1978 – 101 с.
Худяков 1974 – Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной
лексике// Филологические науки. №4, 1974 – С. 79-82.
Худяков 2000 – Худяков А.А. Семиозис простого
предложения. – Архангельск: Поморский
государственный университет, 2000 – 272 с.
Чейф 1982 – Чейф У. Данное, контрастивность,
определенность, подлежащее, топики и точка зрения.//
Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11:
Современные синтаксические теории в американской
лингвистике. – М.: Прогресс, 1982. – С. 277-316.
Черемисова 1989 – Черемисова Н.В. Русская интонация:
поэзия, проза, разговорная речь. 2-изд. испр. и доп. –
М.: Русский язык, 1989 – 240 с.
Шевякова 1980 – Шевякова В.Е. Современный английский
язык (порядок слов, актуальное членение, интонация).
- М.: Наука, 1980 – 380 с.
Шитов 1985 – Шитов Б.А. Связь предложений в письменном
монологическом тексте арабского литературного
языка (в сопоставлении с русским). Автореф. дисс. …
канд. филол. наук. – М., 1985 – 21 с.
Шкловский 1983 - Шкловский В.Б. О теории прозы. – М.:
Советский писатель, 1983. – С. 283.
Якобсон 1983- Якобсон Р. В поисках сущности языка.//
Семиотика. – М.: Радуга, 1983. – С. 102-117.
Adamec 1985 – Adamec P. К вопросу о коннективной функции
частиц и близких к частицам слов// Linguistica XI.
Aspects of Text organization. – Praha: Ceskoslovenska
akademie ved, 1985. – p.43-56.
Casteleiro 1979 – Casteleiro J.M. Sintaxe e semântica das
construções enfáticas com «é que»// Boletim de Filologia.
Tomo XXV (1976/79). – Lisboa: Centro de Linguística da
Univеrsidade de Lisboa, 1979 – p. 97-166.
Cooper, Sorensen 1981 – Cooper W.E., Sorensen J.M.
Fundamental Frequency in Sentence Production. – New
York-Heidelberg-Berlin: Springer Verlag, 1981 – 213 p.
Danes 1974 – Danes F. Functional Sentence Perspective and the
Organization of the Text// Papers of Functional Sentence
Perspective (ed.by F. Danes). – Praha: Academia, 1974 –
p. 106-128.
Danilenko 1988 – Danilenko V.P. On the Relation between
Subject-Centered and Predicate-Centered Theories of
Sentence Forming (V. Mathesius and L.
Tesnière).//Philologica Pragensia. №1, 1988. – Praha,
1988.
Dijk 1976 – Dijk T.A. van. Pragmatics and Poetics// Pragmatics of
Language and Literature. – Amsterdam: North-Holland
Publishing Company, 1976 – p. 23-47.
Firbas 1962 – Firbas J. Notes on the Function of Sentence in the
Act of Communication//Sbornik praci Filosoficke Faculty.
– Brno: Brnenske University, A 10, 1962. – p. 133-149.
Hlavsa 1985 – Hlavsa Z. Some Thoughts on the Theory of
Thematic progressions// Linguistica XI. Aspects of Text
organizаtion. – Praha: Ceskoslovenska akademie ved,
1985 – p. 43-56.
Jakobson 1960 – Jakobson R. Linguistics and Poetics// Stile in
Language (Sebeok Th.A.). – Massachusetts: MIT-
Cambrige, 1960 – p. 350-377.
Lapa 1977 – Lapa R.M. Estilística da Língua Portuguesa. –
Coímbra: Editora Limitada, 1977 – 303 p.
Lewandowski 1973/75 – Lewandowski Th. Linguístisches
Wörterbuch. – Bd. I, II, III. – Stuttgart: Quelle Meyer
Heidelberg, 1973/75 – 841 p.
Lopes 1978 – Lopes Edw. Discurso, Texto e Significação (uma
teoria do interpretante). – São Paulo: Cultrix: Secretaria da
Cultura, Ciência e Tecnologia do Estado de S. Paulo, 1978
– 111 p.
Morris 1971 - Morris Ch. Writings on the General Theory of
Signs. – The Hague – Paris, 1971. – 486 p.
Osgood 1960 – Osgood Ch.E. Some Effects of Motivation on
Style of Encoding// Style in Language (Sebeok Th.A.). -
Massachusetts: MIT-Cambrige, 1960 – p. 293-300.
Peirce 1965 – Peirce Ch. S. Elements of Logic.// Collected
papers. Vol. II. – Cambridge (Mass): Harv. Univ. Press,
1965. – 535 p.
Prado Coelho 1961 – Prado Coelho J. dе. O aproveitamento
estilístico de algumas Possibilidades sintáсticas do
Português. – Separata da Revista do Livro. – Lisboa: ed.
Livro, 1961 – p. 31- 41.
Sechehaye 1926 - Sechehaye A. Essai sur la structure
psychologique du français moderne. – P.: Champion,
1926. – 237 p.
Svoboda A. – Svoboda A/ A four factors approach to functional
sentence perspective. Brno Studies in English. 17. 1987. –
29 p.
Vachek 1994 – Vachek J. A Functional Syntax of Modern
English. - Masarykova univerzita v Brně, Fakulta
filozofická, Brno 1994. – 34 p.
Werner 1988 – Werner Ab. Terminologie zur neueren Linguistik.
Tübingen: Niemeyer, 1988 – 555 p.
Werth 1984 – Werth A. Focus, Coherence and Emphasis. –
Sydney: Croom Helm Ltd., 1984 –293 p.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ:
Португальские источники:
А. Кутьял 1 – Cunhal A. Falência da política de direita do PS
(1983-1985). Discursos políticos (19). T. 1. – Lisboa:
Edições “Avante!”, 1988. – 631 p.
А. Куньял 2 - Cunhal A. Falência da política de direita do PS
(1983-1985). Discursos políticos (20). T. 2. – Lisboa:
Edições “Avante!”, 1988. – 619 p.
М. Соареш 1 – Soares M. Intervenções. – Lisboa: Imprensa
Nacional – Casa da Moeda, 1987. – 225 p.
М. Соареш 2 – Governo Soares (o exame de S. Bento). – Lisboa:
Agência Portuguesa de Revistas, 1976. – 416 p.
Коммунисты – Em defesa da Reforma Agrária (4 dias de debate
na Assembleia da República: 18/21 de Julho de 1977). –
Lisboa: Edições “Avant4e!”, 1978. – 97 p.
Условные сокращения:
КП – «Комсомольская Правда».
DN – “Diário de Notícias”.
J.Ang – “Jormal de Angola”.