Вы находитесь на странице: 1из 3

Мантра врученная Атаваке.

Перевел монах Субхакарсимха


Трипитака Тайсе №1240
Первод на русский: Стеценко Александр
Правка: Suraj

Намо Атавака макутайя махаякшанайя


Махечулайя пхет вимачитрайа пхет
Натакувара пхет хе хе хе хе пхет пхет пхет пхет хам
Ята ята ята ята
Ниламбайя гандхабайя пишачайя сваха намо
вахабхаваджаракударья пхет
Бачарибхасадхайя пхет
Вахабхат Атавакайя пхет
Вайшраванайя пхет ва ва та та йя йя пхет пхет
Индра якша райя пхет варушакайя пхет
Вирпакшайя пхет бхарама пхет су су кха кха сваха
Махаякша сваха ха ха ха ха ра ра пхет пхет пхет пхет
Манибхадрая пхет нараянайя пхет
Махакалая пхет анудхайя пхет упананда пхет сагарайя пхет
путанайя пхет катапутанайя пхет джамараджайя пхет
Мусирийя пхет сурукиванджа хам пхет йя пхет пхет пхет
Пхет пхет якша якша сваха махаякша якша сваха пача пача вала
вала ваджра ха тата татайя пхет свахе сваха ата ата ахе ахе хе хе
пхет чакра ху те ваджра ва ва ва ва бхинда бхинда ябха ябха симха
раджа хе хе хе хе пхет Атавакайя сваха

Эта Мантра быстро [уничтожает] зло. Если [ты с] не чистотой просишь,


не всегда произносишь, обуян страстными мыслями, то я пошлю царя
духов держащего золотое колесо разбить твою голову. Дхарма
произнесения [равная] шарире [Тела Будды] - все дхармы возникают из
причин, Татхагата говорил об этих причинах, что взаимозависимые
причины дхарм исчерпываются. Так сказал великий подвижник.
(конец сутры)

INCLUDEPICTURE
"https://www.artmajeur.com/medias/standard/s/e/seykangnanpou/artwork/2686101_640d
aigensimyouou.jpg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE

1
"https://www.artmajeur.com/medias/standard/s/e/seykangnanpou/artwork/2686101_640d
aigensimyouou.jpg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE
"https://www.artmajeur.com/medias/standard/s/e/seykangnanpou/artwork/2686101_640d
aigensimyouou.jpg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE
"https://www.artmajeur.com/medias/standard/s/e/seykangnanpou/artwork/2686101_640d
aigensimyouou.jpg" \* MERGEFORMATINET INCLUDEPICTURE
"https://www.artmajeur.com/medias/standard/s/e/seykangnanpou/artwork/2686101_640d
aigensimyouou.jpg" \* MERGEFORMATINET

INCLUDEPICTURE
"http://www.fodian.net/world/atavaka/Atavaka.jpg" \* MERGEFORMATINET

2
Примечание редактора:
Имя Атавака на санскрите означает "владыка леса". Видимо это одно из древних
не-арийских божеств Индии, которое позже было включено в буддийских
тантрический пантеон. Сначала Атавака был поедающим детей демоном,который
был обращём в дхарму Буддой. С тех пор, он стал защитником и помощником
практиков дхармы. Он является одним из 16 защитников праджанпарамита сутр, а
также состоит в свите восьми генералов якшей Вайшраваны (одного из четырёх
небесных правителей). Два других известных благодетеля из свиты Вайшраваны:
Дзамбала и Манибхадра.
Согласно тексту переведённому Шубхакарасимхой (Т1239): Шакьямуни поручил
Атаваке контроль над всеми демоническими силами. В одном из мест этого текста
Будда вспоминает историю жизни Атаваки, когда он был паломником, который
пожертвовал своей жизнью ради спасения других от опасных бандитов. Перед
самой смертью он поклялся защищать других, проявляясь как свирепое божество,
если его призовут.

Особое качество Атаваки, - усмирять демонов вызывающих эпидемии.


В японской традиции известны три формы даного божеста. Одна,- с 18 лицами и
30-36 руками; вторая,- с шестью лицами и восемью руками; третья форма,-
одноликая с четырьмя руками. Все формы очень гневные тёмно-синего цвета.
Согласно описаниям других текстов его лица зелёные с длинными торчащими
зубами, волосы красные. Один из атрибутов Атаваки огненное колесо.