Вы находитесь на странице: 1из 68

5.

НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА

5.1. НАВИГАЦИОННЫЕ ТЕРМИНЫ


Азимут Azimuth. Курс Course
Аксиометр Rudder angle indicator Курсовая черта Heading marker
Безопасная скорость Safe speed Курсовой угол Relative bearing (RB)
Безопасность Security, safety Линия Line
Большая корректура Large correction Линия горизонта Horizon line
Борьба за живучесть Damage control Линия положения Position line (line of
Быть на траверзе То be abeam, abreast position)
Восток, восточный East, eastern, easterly Локсодромический путь Rhumb track
Впереди траверза Before the beam/ Локсодромия Loxodrome
forward of the beam Магнит Magnet
Всемирное время Universal Time (UT) Магнитное склонение Magnetic variation
Высота глаза Elevation of an Магнитный компас Magnetic compass
наблюдателя observer's eye Магнитный курс Magnetic course
Геоид Geoid Магнитный путевой Magnetic steering
Гирокомпас Gyrocompass компас compass
Глубина от нуля глубин Depth at chart datum Маневренные элементы Tactical ship's
карты судна characteristics
Глубоководный путь Deep water route Маневрирование Manoeuvring
Горизонт Horizon Маяк Lighthouse
Горизонтальный Horizontal parallax Меридиан Meridian
параллакс Местное время Local mean time
Гринвичское среднее Greenwich mean time Мореходность Seaworthiness
время (GMT) Навигационные Navigational dangers
Дальномер Range finder опасности
Дальность видимого Distance of sea horizon Навигационные пособия Guides to navigation
горизонта Навигационные Navigational warnings
Дальность плавания Sea endurance предупреждения
Девиация Deviation Нактоуз Binnacle
Диаметр циркуляции Tactical diameter Направление Direction, heading
Долгота Longitude Наставление по плаваний Navigational instruction
Дрейф, в дрейфе Drift, adrift На траверзе Abreast, abeam
Дрейф ветровой Leeway, wind drift На ходу Underway
Дрейфовать Drift (away), go adrift Невязка Discrepancy
Дуга большого круга Great circle Обсервация Observation
Живучесть Vitality Обсервованное место Observation position
Запад West, western Ограниченная видимость Restricted visibility
Земной шар The Earth Ограниченный в Restricted in its (her)
Земной экватор Terrestrial equator возможности маневра ability to manoeuvre
Извещение Notices to mariners Окружность Circumference, circle
мореплавателям Описать циркуляцию Describe a circle
Изменение курса Course altering Опознание Identification
Истинная скорость Actual speed Определить место судна То fix the position
Истинный курс (ИК) True course Определиться по двум То fix the position by
Истинный путь, путевой Actual track дистанциям two distance range
угол (ПУ) Определиться по двум То fix the position by
Карта ледовой обста- Ice chart •пеленгам cross bearings
новки Определиться по крюйс- То fix the position by
Карта метеорологи- Weather chart пеленгу running fix
ческая (meteorological) Ортодромия Orthodrome
Карта морская Chart (nautical) Остановить судно Take way off the ship
Карта рекомендованных Route chart Относительное движение Relative motion
путей Отшествие Departure
Карта факсимильная Facsimile chart Параллель Parallel
Квадрат Square Пеленг Bearing
Кильватерная струя Wake Перенос Intercept
Компас Compass Пересекать, пересечение Intersect, intersection
Компасный курс (КК) Compass course (CC) Пересекать курс Cross the course
Компасный пеленг (КП) Compass bearing (CB) Письменное счисление Sailing
Координированное Coordinate Universal
Всемирное время Time (UTC)

82
Плавание по дуге Great circle sailing Скорость относительно Speed over the ground
большого круга грунта
Поворотливость Turning effect Скорость относительного Speed of relative
Погашать инерцию Dead the ship's движения movement
insertion Скорость фактическая Actual speed speed
Подвижный круг Variable range marker made good
дальности Спутниковая навигаци- Satellite navigator
Подводный кабель Submarine cable онная система
Позади траверза Abaft the beam Средства автоматизи- Automatic radar
Поиск и спасение Search and rescue рованной радиолокацией- plotting aids (ARPA)
Полушарие Hemisphere ной прокладки (САРП)
Поправка компаса Compass error Средства навигационного Aids to navigation
Поясное время (ПВ) Zone time оборудования
Правила для предупре- Regulations for pre- Створные знаки Leading marks
ждения столкновений venting collision Судовое время Board time
Пройденное расстояние Distance run, covered Счисление Dead reckoning
distance Счисление пути судна Ship's account
Проложить курс, Lay off a course, Счислимое место Reckoning position
прокладка курса plotting a course Таблица девиации Deviation table
Промежуточный курс Intermediate course Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet
Путевая точка Waypoint элементов
Путевой угол Track angle Таблица соответствия Table of shaft
Путь Track route оборотов винта revolutions for
Путь дрейфа Leeway DR track скорости судна representative speed
Радиолокатор Radar Теневой сектор Blind sector
Радиопеленг Radio bearing Тормозить Retard
Радиопеленгатор Radio direction finder Увеличить скорость Increase speed
Радиопеленгация Radio direction accelerate speed
finding Угол дрейфа Drift angle angle of
Разность долгот Difference of longitude leeway
Разность широт Difference of latitude Уменьшить скорость Reduce speed retard
Район кругового Roundabout speed
движения Уничтожение девиации Adjusting of the
Рекомендованный курс, Recommended course, magnetic compass
путь track Управляемость Steering quality
Север, северный North northern, Учитывать течение Account for current
northerly Факсимильный приемник Facsimile receiver
Склонение Variation (compass), Ходовое время Steaming time
declination Часовой пояс Time zone zone
Скорость по лагу Speed by log description (ZD)
Скорость по оборотам Speed by revolution of Широта Latitude
машины (винта) engine Юг, южный South, southern
Скорость относительно Speed through the water southerly
воды
5.2. МАНЕВРИРОВАНИЕ И РАСХОЖДЕНИЕ СУДОВ
В противоположном In the opposite Дайте задний ход Reverse means of
направлении direction propulsion
встречное судно Oncoming vessel Дайте машине полный Order the engine full ход
Встречный курс Reciprocal course назад astern
Встречных судов не было There were no Двигаться, иметь ход Make way, to be under
oncoming vessels way
В том же направлении In the same direction Держать курс Steer the course Держать
Вы сближаетесь с You are getting closer курс на Head on to
судном, идущим to the vessel ahead Держать курс по ком- Chase the compass
впереди вас пасу
Гасить инерцию Kill the way, take way Держать подальше от То keep away from
off the ship, deaden Держитесь ближе к Keep close into the
the headway берегу shore
Давайте разойдемся Let us pass each other Держитесь вдали от Keep an offing
левыми (правыми) port to port (starboard берега
бортами to starboard) Держитесь от меня Keep well clear of me
подальше
83
Догоняемое судно Leading vessel Пересекать курс Cross the course
Задний ход Back running Пересекать курс судна Cross ahead of vessel
Идти вперед. То steam ahead. по носу
Идти задним ходом To go astern. Пересекающее курс судно Vessel crossing
Идти пересекающимися Be crossing Поверните на Turn two zero degree to
курсами 20 градусов влево port
Идти сближающимися Converge Предлагаю разойтись I advise port-to-port
курсами левыми бортами
Измените курс на Change course through: Предлагаю разойтись I advise starboard-to-
20 град. two-zero degrees правыми бортами starboard
Иметь передний ход Make headway Предотвратить То avert со collision
Иметь ход относительно Make way through the столкновение
воды water Продвигаться вперед То progress, make
Когда суда сближаются When vessels are steady headway
approaching each other Продолжайте идти Continue on your
Контркурс Opposite/reciprocal прежним курсом present course
course Продолжать двигаться Keep her way, hold her
Курс 23 град Steer two three по инерции headway
Курс по гирокомпасу Course per gyro compass Пройти мимо То pass by
Курс по главному Course per standard Пройти по носу То cross the bow
компасу compass Прокладывать курс Shape the course
Курс по путевому Course per steering Прошу изменить курс Please alter course to
компасу compass влево port
Курс сближения Converging course Прошу сбавить ход до Please slow down to
Курс с учетом дрейфа Course corrected for малого slow ahead
a leeway Разойтись левыми Pass on the port side
Курс с учетом сноса Course corrected for бортами
от течения current Сбавьте ход, уменьшите Ease down, reduce speed/
Курс цели Target course скорость Slow down
Курсовой угол Relative bearing Сближаться встречными Approach each other,
Ложиться курсом на Lay North курсами meeting on reciprocal
север courses
Ложиться на заданный Sing by the desired Сближаться, То get closer
курс course приближаться
Ложиться на курс ... То set course ... Сделать резкий То swing to ...
Ложиться на обратный Reverse the course поворот в ...
курс Следуйте в кильватер Follow in the wake of ...
Ложиться на Get on parallel course за ...
параллельный курс Снимайтесь, выходите. Get under way, get
Менять курс Change the course сближайтесь closer
Мое судно не имеет хода Way is off my vessel Соблюдать правила То comply with traffic
Мои движители работают I am operating astern движения regulations
на задний ход Советую вам изменить Advise you alter course
Мы должны уступить We must keep out of that курс влево to port
дорогу этому судну ship's way Сохранять движение Keep under way
Мы можем обогнать это We can overtake that Суда разошлись левыми Both ships passed each
судно с нашего правого ship on our starboard бортами other port-to-port
(левого) борта (port) side Суда сближаются Vessels are meeting
Мы не имеем права We have no right to Судно не имеет хода The ship is not under
пересекать ему курс cross her way ahead way –
по носу Судно на ходу Ship under way
Мы не обгоняли We didn't overtake any Судно обязано сохранить The vessel shall keep
никакого судна vessel свои курс и скорость her course and speed
Набирать ход Gather way Судно запрашивает, The vessel inquires if
Направление (пеленг) Direction, heading можем ли мы пропустить we could let her pass
(bearing) его вперед ahead of us
He иметь хода Have no way Судно, намеревающееся Vessel intending to
He пересекайте моего Do not pass ahead of my обогнать другое overtake another
курса course Судно, обязанное Give way vessel
Обгоняемое судно Overtaken (leading) уступить дорогу
vessel Судно, пересекающее Crossing vessel
Обгоняющее судно Overtaking vessel курс
Передний ход, инерция Headway Убавлять ход Lose the way, slowdown
переднего хода speed
Переложить руль лево Put the wheel hard a Удерживать судно на Steer a steady course
на борт port курсе

84
Уступить дорогу То keep out of the way Я намерен обогнать 1 intend to overtake
другому судну of another vessel, to вас по левому you on your port
give way (правому) борту (starboard) side
Я изменяю свой курс I am altering my course Я сохраняю свой курс I am keeping my present
вправо to starboard course
5.3. КОМАНДЫ НА РУЛЬ
Человека на руль! A hand to the helm! Руль лево десять Port ten (twenty)!
Вправо! Starboard! (двадцать)!
Влево! Port! Отвести руль до 5 град.! Ease to five!
Право руль! Starboard the helm! Право руль, держать Starboard, steer zero
Лево руль' Port the helm! 82 град.! eight two
Больше право! More starboard! Лево руль, держать Port, steer one eight
Больше лево! More port! курс 182! two!
Право на борт! Hard-a-starboard! Лево руль, держать 305! Port, steer three zero five!
All starboard! Держать на буй, знак! Steer on buoy, on beacon!
Лево на борт! Hard-a-port! All port! Следовать в кильватер Follow icebreaker!
Легче, отводи' Ease the helm! за ледоколом
Легче право' Ease to starboard! Внимательнее на руле! Watch you steering'
Легче лево! Ease to port! При задании курса рулевому необходимо ука-
Прямо руль! Midships зывать сторону перекладки руля и каждую цифру
Одерживать! Meet her курса произносить раздельно, включая 0. Например:
Так держать! Steady! (steady so'); Право руль, держать 82! - Starboard, steer zero eight
Steady as she goes! two! Рулевой, приняв команду, должен повторить ее
Право не ходить! Nothing to starboard' и, приведя судно на курс 82, доложить: "Курс 82" -
Лево не ходить! Nothing to port! Steady on zero eight two!"
Править по курсу! Steer the course
Руль право десять Starboard ten
(двадцать)! (twenty)!
5.4. КОМАНДЫ В МАШИНУ
Приготовить машину Stand by (the) engine! Полный назад' Full astern!
Приготовить обе машины Stand by both engines' Машина больше не нужна' Finished with the
Опробовать машину Try the engine! engine!
Самый малый вперед! Dead slow ahead! Обе машины полный Full ahead both
Малый вперед! Slow ahead! вперед! (engines)!
Средний вперед! Half ahead' Обе машины малый Slow astern both
Полный вперед! Full ahead! назад! (engines)!
Стоп машина! Stop engine! Правая полный вперед, Full ahead starboard,
Самый малый назад! Dead slow astern! левая средний назад! half astern port!
Малый назад! Slow astern! Стоп обе машины! Stop all engines!
Средний назад! На If astern'
5.5. КОМАНДЫ НА ПОДРУЛИВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Носовое подруливающее Bow thrust full to Кормовое подруливающее Stern thrust full to
полный влево! port! полный вправо! port!
Носовое подруливающее Bow thrust full to Кормовое подруливающее Stern thrust half to
полный вправо! starboard! средний влево! starboard!
Носовое подруливающее Bow thrust half to Кормовое подруливающее Stern thrust half to
средний влево! port! средний вправо! port!
Носовое подруливающее Bow thrust half to Носовое подруливающее Bow thrust stop!
средний вправо! starboard! стоп!
Кормовое подруливающее Stern thrust full to Кормовое подруливающее Stern thrust stop!
полный влево! starboard! стоп!
5.6 . КОМАНДЫ ПРИ ШВАРТОВНЫХ ОПЕРАЦНЯХ
Приготовиться к Stand by for mooring! Принять бросательный' Catch the heaving line!
шваотовке! Подать носовой продоль- Give the head line
Подать бросательный' Give the heaving line' ный на берег' ashore'
85
Подать носовой Give the forward breast Крепить носовой Make fast the head
прижимной! I me! (кормовой) продольный! (stern) line!
Подать носовой шпринг! Give the forward Крепить носовой Make fast the forward
spring! (кормовой) шпринг (stern) spring
Подать кормовой Give the stern line (прижим)! (breast)!
продольный! (горе)! Так (все) крепить! Make (all) fast!
Подать кормовой Give the aft breast line Конец, ... закреплен! The ... rope is fixed
прижимной! (горе)! (made fast)!
Подать кормовой шпринг! Give the aft spring! Носовой (кормовой) The head (stern) line
Потравить носовой Slack away the head продольный закреплен! afast
(кормовой) продольный! (stern) line! Отдать дополнительные Single up!
Потравить носовой Slack away the forward концы, оставить по
(кормовой) шпринг! (aft) spring! одному продольному и
Потравить носовой Slack away the forward шпрингу!
(кормовой) прижимной! (aft) breast line! На баке и корме Singled up for and aft
Потравить ... немного! Slack away the ... a осталось по продольному
little bit! и шпрингу
Потравить, дать Slacken, slackaway... ! Отдать носовой Let go head (stern)
слабину ... ! (кормовой) продольный! line!
Стоп травить ... ! A fast (stop) slacking ... ! Отдать носовой Let go forward (aft)
Задерживать ... ! Check, keep the ... !
(кормовой) шпринг! spring!
Выбрать слабину ... ! Haul in the slack ... !
Носовой (кормовой) The head (stern) line
Подобрать слабину ... ! Heave in the slack ... !
продольный отдан! gone!
Выбрать втугую ... ! Heave tight (Tighten
Отдать все концы! Let go fore and aft!
up, haul taught)!
Все концы отданы! Аll gone fore and aft!
Стоп выбирать ... ! A fast hauling ....
Чисто ли за кормой? Is it clear astern?
hold on !
Под кормой чисто! Aft is clear (it is
Вира носовой Heave in the forward
(кормовой) ... i (aft) ... ! clear astern)!
Приготовить кранцы! Have/get the fenders
5.7. ШВАРТОВНЫЕ ТЕРМИНЫ
Где будем швартоваться? Where shall we get Подготовиться к Stand by for mooring
moored? швартовке
Задний ход (инерция Steerway Поставить судно к То bring the ship
заднего хода) причалу alongside berth Прижмите
Каким бортом Which side alongside? нос при- Heave the bow alongside
швартоваться? жимным концом with a breast line
Каким бортом будем Which side shall we go Принимать конец То take line, rope
швартоваться? alongside? Причал, причальная Berth, quay
Мы будем швартоваться We shall go port (star- стенка
левым (правым) бортом board) side alongside Разворачивать То swing around
Мы будем швартоваться We must make fast (раскантовывать)
кормой stern to Судно имеет большую The ship has too much
Как судно слушает руля? How does the ship инерцию вперед headway
answer the helm? Швартоваться То berth, to moor
Судно слушает руля Ship answers the helm Швартоваться кормой To make fast stern to ...
хорошо (плохо) well (badly) к ...
На баке! Forward station! Швартоваться левым То get alongside port
На корме! Aft station! (правым) бортом (starboard) side to
Hoc (корма) проходит The head (aft) is Швартовная бочка Mooring (can) buoy
чисто passing clear Носовой (кормовой)
Ошвартоваться То get moored (berthed, продольный Head / Stern I me
tied up) Носовой (кормовой) Forward (aft) spring
Ошвартоваться лагом То get moored alongside шпринг
Передний ход (инерция Headway Носовой (кормовой) Forward (aft) breast
переднего хода) прижимной line
Перешвартовать, То shift berth, Выброска Heaving line
перешвартовка shifting berth (бросательный конец)
Погасить инерцию Stop the ship's headway
86
5.8. КОМАНДЫ ПРИ ПОСТАНОВКЕ НА ЯКОРЬ
Приготовить якорь к Get the anchor ready! Стоп травить канат! Stop slackening the
Отдаче! Chain!
Оба якоря к отдаче Get both anchors ready! Закрепить канат! Make fast the chain!
Приготовить! Якорь забрал (держит) The anchor is bitten
Приготовить левый Get the port Якорь ползет The anchor drags, comes
(правый) якорь (starboard) anchor home
к отдаче1 ready! Якорь не держит Anchor never holds
Стоять у правого Stand by the starboard Вира якорь (канат)! Heave up the anchor
(левого) якоря! (port) anchor ready! (chain)!
Отдать правый Let go the starboard Приготовиться выбирать! Be ready to heave in!
(левый) якорь! (port) anchor! Выбирать левую якорную Heave in the port
Травить канат Slack (pay) away the Цепь! anchor chain!
(якорную цепь)! chain! Подобрать якорную цепь! Heave short the cable!
Слабо держать якорную Keep the chain slacked! Якорь встал The anchor is atrip
Цепь! Положение Панер The anchor is up and
Сколько смычек в воде? How many shackles under down
Water? Якорь вышел из воды Anchor is awash
Травить две смычки Slack away 2 shackles в Якорь чист Clear anchor the
воду! into water! anchor is clear
Как смотрит канат? How does the chain Чист ли якорь! Is the anchor clear?
Look? Как якорь? How is anchor?
Как канат? How is the chain Якорь не чист Foul anchor
leading (grows)? Потравить якорь до воды! Veer out the anchor to
Якорная цепь смотрит The chain is ahead the water edge!
вперед (по траверзу) (abeam) Сообщить (соединить) Put the windlas in
Якорная цепь смотрит The chain is leading канат! gear!
назад astern Разобщить канат! Disengage the windlass,
Якорная цепь смотрит The chain is leading wildcat
вправо starboard Крепить якоря по Secure the anchor for sea.
Задержать канат! Hold on the chain! походному.
5.9. ЯКОРНЫЕ ТЕРМИНЫ
Поставить судно То bring the ship to Сколько цепи How much of the chain
на якорь anchor потребуется травить? shall be needed?
Становиться То anchor Вы будете стоять на You will have to lay
(ставить на якорь) рейде Stay in the roadstead
Стоять на якоре То lie at anchor, to Суда не должны Vessels are requested
ride at anchor становиться на якорь not to anchor
Стать на якорь То come to anchor, to Становиться на якорь Anchorage inadvisable
anchor не рекомендуется
Постановка на якорь Anchoring Якорная стоянка Anchorage prohibited
Отдавать якорь То drop an anchor, to запрещена
let go an anchor Удобная якорная Convenient anchorage
Сниматься с якоря То weigh anchor, to стоянка
raise anchor Хорошая (безопасная) Fair (safe) anchorage
Сняться с якоря То get under way якорная стоянка
(выйти) Карантинная якорная Quarantine anchorage
Можем ли мы стать на May we anchor here? стоянка
якорь здесь? Временная якорная Temporary anchorage
Нет, здесь якорная No, the anchorage is стоянка
стоянка запрещена prohibited here Якорная стоянка Anchorage
Будем ли мы отдавать Shall we drop anchor? (место)
Якорь? Рейд Road, roadstead
Какой якорь приго- Which anchor must be Плавучий якорь Sea anchorage
товить к отдаче? ready to let go? Якорный огонь Anchor light
Мы будем отдавать We shall drop the port
левый якорь anchor
5.10. КОМАНДЫ ПРИ БУКСИРОВКЕ
Примите буксир! Take in tow! Буксирный конец The tow rope slacked
Подайте буксирный Give the towline to the потравили off
конец на буксир! tug boat! Крепить буксир! Make fast the towline!
Травить буксирный Slack away the fowl me! Закреплен ли буксир? Is the towline fast?
Конец!
87
Буксир закреплен The towline afast, Разворачивайтесь Swing round to
made fast вправо! starboard!
Вы готовы к буксировке? Are you ready for Буксир лопнул! The towline has
towing? parted!
Все готово к буксировке Everything is ready for Стоп выбирать! Stop heaving in!
towing Завести брагу! To rig the bridle!
Начинайте буксировку! Commence towing! Закажите два буксира Please order 2 tugs for для
Я начинаю буксировку 1 an commencing to tow швартовки mooring
Укоротите буксир! Shorten in the towline! Подайте на буксир Give two ropes to the
Отдать буксир! Let go the towline! два конца! tug!
Выбрать буксир! Heave in the towline! Подайте буксир из Give the towline from
Буксируйте вперед! Tow right ahead! центрального клюза! central fairlead!
Буксируйте влево Tow to left (right)! Подайте буксир с Give the towlme from
(вправо)! Port/starboard правой скулы starboard bow!
Буксируйте полным Tow with the full Примите бросательный Take the heaving line
ходом! power! конец с буксира! from the tug!
Увеличьте ход! Increase the speed! Примите буксирный Take the tug rope from
Уменьшите ход! Reduce (decrease, трос с буксира the tug!
slacken speed)! Потравите буксирный Slack away the tug rope
Немедленно остановите Stop moving конец 1 метр до воды! one metre to the water'
движение! immediately! Выбрать слабину! Haul in the slack!
Носовой (кормовой) The bow (stern) tug
буксирный конец отдан горе gone/heaved in
5.11. БУКСИРОВОЧНЫЕ ТЕРМИНЫ
Буксир (буксировщик) Tug (tugboat) Принимать буксирный То take in tow
Буксирующее судно Towing vessel конец
Буксируемое судно Tow, towed vessel Готовы ли вы к Are you ready for
Буксир-толкач Pusher tug буксировке? towing?
Буксировка Towing (towage, Все готово к буксировке Everything is ready for
tugging) towing
Буксировка на браге Tow on the towing Какова мощность What is the power of the
bridle буксиров? tugs?
Буксировка на Tow on the towing hook Сколько буксиров How many tugs must be
буксирном гаке должно взять судно? taken by the ship?
Буксировка на кнехту Tow on the towing bitt Буксирный трос (конец) Towing (towline) rope
Буксировка на Tow on the towing winch (hawser)
буксирной лебедке Буксирный конец Tow line
Буксировка лагом Alongside towing Буксирная брага Towing bridle
Буксировка методом Push towing Буксирная лебедка Towing winch Буксирный
толкания гак Tow hook
Аварийная буксировка Emergency towing Буксирный клюз Towing chock Буксирный
Буксировать То tow бугель Towhoop
Подавать буксирный То give pass the tow- Буксирная арка Towing arch / beam
конец Line (rope) Буксирная дуга Towing rail
Крепить буксирный То make fast the towline Буксирная скоба Towing chackle Тросовый
конец тормоз Wire stopper
Выбирать буксирный То heave in the towline Судно придется The ship will be
конец отбуксировать в ... towed to ...
Завести брагу То rig the bridle
5.12. НАВИГАЦИОННЫЕ КАРТЫ И ПОСОБИЯ
Лоция Pilots; sailing Крупно (мелко)масштаб- Large- (smal1-)scale
direction-book ная карта chart
Морская карта Nautical chart Маршрутная карта Routing chart
Навигационная карта Navigational chart Карта часовых поясов Time zone chart
Генеральная карта General chart Карта для плавания по Great circle sailing
Путевая карта Track chart дуге большого круга chart
Частная карта Coast chart Метеорологическая Meteorological chart
Карта-сетка Plotting (lattice) карта
chart Океанографическая Oceanographical chart
Сборный лист Index chart карта
88
Инструктивная карта Instructional chart Огни, знаки и туманные Adm. list of lights and
Извещения Notices for mariners сигналы fog signals
мореплавателям Береговые радиостанции Adm. list of radio
Океанские пути мира Ocean passages for the signals
world Карта наивыгоднейших Route and track chart
Декка-карта Decca chart путей
Лоран-С карта Loran-C chart Климатическая карта World climatic chart мира
Омега-карта Omega chart Английские карты British Admiralty
Консольная карта Consol chart charts
Каталог адмиралтейских Catalogue of Admiralty Американские карты U.S. Naval Oceanogra-
карт charts phical Office charts
Другие гидрографи- Other hydrographic Описание портов мира Guide to port entry
ческие издания publications Ллойдовский морской Lloyd's Maritime Atlas
Каталог морских карт Catalog of Nautical атлас
и относящихся к ним charts and Related Морской ежегодник Nautical Almanac
изданий США Publications Мореходные таблицы Nautical Tables
5.13. НАДПИСИ НА КАРТАХ
Банка/мель Bank - В , shoal - Sh Маяк Lighthouse - Lth
Батарея Battery - Bat Мель Shoal - Sh
Башня Tower - Tr Мерная миля Measured distance
Болота Swamp Мечеть Mosque
Больница Hospital Мореплаватели Mariners are warned
Брекватер Breakwater предупреждаются
Ветряная мельница Windmill Мост Bridge - Br
Водовороты Eddies Мост разводной Swing bridge (ponton)
Водонапорная башня Water tower (понтонный) bridge
Возвышенность Hill Мыс Point -Pt (Cape - C)
Высота над нулем Height above datum Набережная Embankment
глубин карты Направление (пеленг) Bearings
Гавань Harbour - Hr Натуральный масштаб Natural scale
Глубина (от нуля карты) Depth (At chart datum) Неисследованный Unexamined
Глубина сомнительная Doubtful sounding Нефтяные танки (баки) Oil tanks
Глубины в саженях Sounding in fathoms and Озеро Lake
и футах feet Остров, островок Island, islet
Государственная граница International boundary Пагода Pagoda
Граница льдов Ice barrier Пальмы PaIm trees
Граница рыболовного Limit of fishing zone Паром Ferrie
района Пирс Pier
Граница свалки грунта Limit of dumping or Плавучий док Floating dock
spoil ground Плавучий маяк Light-vessel - Lt.v
Граница секторов огней Limit of light sector Платформа буровая Oil Rig
Граница якорной стоянки Anchorage limit Подводное препятствие Obstruction
Гробница Shrine Подводный кабель Submarine cable
Дача Villa Порт Port - P
Док, сухой док, Dock, dry dock, Предостережение Caution
плавучий док floating dock Приведены к уровню Reduced to the level
Дом House of ...
Дорога Road Приметные с моря Conspicuous objects
Железная дорога Railway объекты
Заводские трубы/труба Chimnies/chimney Причал Quay, berth, wharf
Залив, бухта Bay - В. Gulf Радиомачты Radio masts
Запретный район Prohibited area Радиомаяк Radiobeacon
Затонувшее судно Wreck Разводной мост Swing bridge
Изобаты Depth contours Район подводного кабеля Cable area
Информация о приливах Tidal information Река River
Карьер Quarrier Рекомендованный путь Recommended track
Кустарник Bushes Риф Reef - Rf
Лунные промежутки Lunitidal intervals Рыболовные заколы Fishing stakes
Магнитное склонение Magnetic variation - d Рыболовные ловушки Fishing traps
Малая корректура Small correction Сборный лист Index chart
Масштаб Scale Скала Rock - Rk
Мачта, флагшток Mast, flagstaff Скважина Well
89
Склад Warehouse Флагшток Flagstaff - F. S.
Собор Cathedral, cath Фиорд Fiord
Сокращения Abbreviations Форт Fort
Станция Station - stn Храм Temple
Створ Leading line Церковь, собор Church, cathedral
Суда предостерегаются Vessels are warned Часовня Chapel - Ch
Сухой док Dry dock Швартовный пал (кнехт) Bollard, dolphin
Триангуляционный пункт Triangular station Школа School
Труба Chimney - Chy Шлюз Lock
Туннель Tunnel Якорная стоянка Anchorage prohibited
Уровень, к которому Datum to which запрещена
приведены глубины soundings are reduced Якорная стоянка и Anchoring and fishing
Условные обозначения Symbols рыбная ловля запрещена are prohibited
Ферма Farm Якорное место Anchorage
5.14. МОРСКАЯ СИСТЕМА ОГРАЖДЕНИЯ
Международная International Associa- Плавучий знак Floating beacon
ассоциация маячных tion Lighthouse Радиомаяк Radiobeacon (RBN)
служб (МАМС) Authorities (IALA) Маяк-ответчик Radar responder beacon
Латеральные знаки Lateral marks (активный РЛС- (racon)
Кардинальные знаки Cardinal marks отражатель)
Осевые знаки Mid-Channel (safe Пассивный РЛС- Radar reflector
water marks) отражатель (Ra refl.)
Знаки специального Special marks Радиолокационный маяк- Remark radar beacon
назначения ответчик
Знаки, ограждающие Isolated danger marks Маяк Lighthouse
отдельные опасности Плавмаяк Light vessel (float)
Новые опасности New dangers Рыболовные огни Fishing lights
Светящийся знак Light beacon Вертикально Vertically placed
Светящийся буй Light buoy расположенные огни lights
(северный, южный, (northern, southern, Цилиндрический буй Canbuoy
западный, восточный) western, eastern) Конический буй Conical buoy
Буй с колоколом Bell buoy Светящийся буй с Lighted bell buoy (LBE
Веретенообразный буй Spindle buoy колоколом
Сигарообразный буй Pillar buoy Светящийся буй со Lighted whistle buoy
Швартовная бочка Mooring buoy свистком (LWB)
Веха (северная, южная, Spar buoy (northern, Буй над затонувшим Wreck buoy
западная, восточная) southern, western, судном
eastern) Сферический буй Spherical buoy
Голик Broom Створы Leading
Два голика раструбами Two brooms based apart Фигура Shape
врозь (point to p. ) Швартовная бочка Mooring buoy
Два голика раструбами Two brooms based Шест Perch
вместе together (base to base) Колокол Bell
Веха, увенчанная A spar buoy surmounted Оставлять слева То be passed on the port
голиком раструбом with up-turned broom side/left hand
вверх (cone point downwards) Оставлять справа То be passed on the
Веха, увенчанная A spar buoy surmounted starboard side/right
голиком раструбом with down-turned broom hand
вниз (cone point upwards) Можно оставлять с То be passed on either
Веха, увенчанная A spar buoy surmounted обеих сторон side
двумя голиками with two down-turned Горизонтальные полосы Horizontal stripes
раструбами вниз (up-turned) brooms Вертикальные полосы Vertical stripes
(вверх) Радиолокационный Radar reflector
Знак Beacon отражатель
Стационарный знак Fixed beacon

5.15. ХАРАКТЕРИСТИКИ МАЯЧНЫХ ОГНЕЙ


Постоянный - П Fixed - F Сложногрупповой Composite Gr. occulting
Затмевающийся - Зтм Occulting - ОС затмевающийся - Зтм ОС (1 + 2) (1 +2)
Групповой затмеваю- Group occulting ОС (2) Иэофазный - ИЗО Isophase - Iso
щийся - Зтм (2)
90
Проблесковый - Пр Flashing -Fl Переменный затмевающий- Alternating occulting
Длительно-проблес- Long flashing - IF I ся - Бл, Кр, Пер Зтм -alOcWR
ковый - Дл Пр Переменный проблес- Alternating flashing -
Групповой-длительно- Group long flashing - ковый - Пер Пр alFIWRG
Проблесковый LFI (2) Переменный группо- Alternating group
Частый (частопроблес- Quick - О Проблесковый - Бл, flashing - alFI (2)WP
ковый) - Ч Кр, Пер Пр (2)
Групповой частый с Gr Quick by long flash Створный огонь Leading lights
длительным проблеском - Q (6)LFI Автоматический Unwatched (U)
Прерывистый частый - Interrupted quick - IQ Погашен Extinguished
Прер ч Разрушен Destroyed
Очень частый Very quick - VQ Временный Provisional (temporary)
Прерывистый очень Interrupted very quick Высота над уровнем Elevation
частый - IVQ моря
Ультрачастый - Уч Ultra quick - UQ Видимый Visible
Прерывистый Interrupted ultra Дуга видимости Arc of visibility
ультрачастый - Прер Уч quick - IUQ Необслуживаемый Unwatched
Постоянный эатмева- Fixed and occulting - Световой отражатель Reflector
ющийся - П Зтм FOC Радиолокационный маяк Radar responder
Постоянный с Fixed and flashing - ответчик beacon, racon
проблеском - П Пр FFI Радиолокационный маяк Radar beacon, ramark
Переменный - Alternating - Al WRG
Бл ,Кр ,3л. Пер
5.16. ИЗВЕЩЕНИЯ МОРЕПЛАВАТЕЛЯМ
Артиллерийские Gunnery exercises Огонь не действует Light of is out of
стрельбы (не горит) action
Будут производиться Firing practice will Опасно для Dangerous to
стрельбы take place мореплавания navigation
Буй не на своем месте Buoy is not in its Опасный район Hazardous/dangerous area
proper position Отменять следующие Cancel following
Буй сорван с места Buoy has broken adrift предупреждения warnings
Ведутся спасательные Salvage operations Отсутствует на штатном Absent, reported off
работы underway месте station
Взрывное устройство Explosive device Погашен Extinguished
Вновь горит Relight Подводное препятствие Underwater obstruction
Вновь устанавливать Reestablish, reset Полигон Exercise area
Возобновил действие Resume operation Предостерегать, Caution, warn
Временный Temporary предупреждать
Газовый фонтан Gas blow on Принимать меры Take precautions
Гаснуть, не гореть То be unlit предосторожности
Действовать, Operate, function Проводится траление Mine sweeping
функционировать мин exercised
Дноуглубительные Dredging operations Проводятся учения Warship exercising
работы кораблей in area
Дрейфует Drifting, adrift Рекомендуется соблю- Caution advised
Дрейфующая мина в Drifting mine дать осторожность
reported Сообщается, что два Two ships reported
Заменять Replace by, substitute судна наскочили на мину mined
Замечен(ы) Sighted Сообщений нет Nothing to report
Затонувшее судно Wreck Становиться на якорь Anchorage inadvisable
Извещать Notify не рекомендуется
Испытания Trials Стрельбы Firing
Мореплаватели должны Navigators should Судно оставлено Derelict
проходить западнее transit westward командой
(восточнее, южнее) (eastward, southward) Убран со штатного Withdrawn from station
Мореплавателей просят Mariners requested to места
обходить стороной remain clear Упразднять Discontinue
Мореплаватели Mariners are Устанавливать Establish, exhibit, put
предупреждаются cautioned, warned Учебные артиллерийские Gunnery exercises
Нанесенный на карту Charted стрельбы
Не действовать То be inoperative/out Учебные стрельбы Firing practice,
of action exercises Якорная стоянка
Огонь возобновил Light renewed Anchorage prohibited
действие functioning запрещена
91
5.17. ПОРТОВЫЕ ПРАВИЛА (ВЫДЕРЖКИ)
Лоцманская проводка Pilotage могли быть легко от- they can be quickly
даны. and easily released.
Лоцманская проводка Pilotage is compulsory
обязательна для всех for all vessel enter- Противокрысные
входящих, выходящих и ing, navigating within щитки Rat guards
передвигающихся в пре- or leaving the port. делах
порта, судов. Все суда, ошвартован- All vessels secured
Лоцманская проводка Pilotage is arranged ные у причала, должны alongside any quay or
заказывается за 24 h advance through устанавливать надлежа- pier must fix efficient
24 часа через агента, agent. щие противокрысные rat guards along every
Лоцман обычно подни- Pilot normally boards щитки на каждый швар- line and wire connected
мается на борт в рай- in the vicinity of the тов. поданный на берег, to or reaching to shore.
оне буя No ... Лоцман buoy No ... Pilot may Трапы Gangways
может быть доставлен be transferred by heli-
вертолетом copter Каждое судно в порту Every vessel in the port
должно иметь надлежа- shall have suitable щие
Портовый контроль Port traffic control трап и сетку безо- gangway and safety net
пасности под ним, beneath gangway to pre-
Район контроля за дви- The traffic control ar-
чтобы не допустить vent persons from fall-
жением судов находится ea is that area of wa-
падения людей в воду. ing into the water. У трапа
на акватории в радиусе ter within arc of
должен посто- The gangway shall be янно
10 морских миль от сиг- 10 nautical miles of
находиться вах- attended at ail times
нальной станции, the signal station.
тенный и иметься над- by a watch man and have
Судам не разрешается No vessel is allowed
лежащий, удобно распо- a suitable lifebuoy
передвигаться в аква- to move in the port ar-
ложенный спасательный with heaving line con-круг
тории порта без пред- ea without prior con-
с выброской, veniently located.
варительного контак- tact with and the ap-
та и согласия порто- proval of the Port Загрязнение моря Pollution and garbage и
вого контроля. Traffic Control. мусор
Буксиры Tug» Сброс какой-либо неф- The discharge of any
ти,1нефтеводяной сме- oil, oil mixture,
Буксиры обязательны Tugs are compulsory for си, мусора и отходов в rubish and garbage is
для швартовки, отшвар- docking and undocking пределах порта строго stricty forbidden
товки и для всех ма- and for all manoeuvres запрещен. Наружные within the port limits.
невров в порту за ис- in port, except when сливы и шпигаты должны Outlets and scuppers
ключением перетяжки shifting alongside the быть закрыты, shall be guarded.
вдоль причала, quay. Судно должно Обо всех обнаружен- All sight ings of sig-
обеспе- The vessel shall pro-чить ных значительных неф- nificant patches of oil
буксирные концы в vide tow ing lines in тяных пятнах необхо- pollution should be re-
хорошем состоянии и good condition and димо сообщать порто- ported to port control. вому
достаточно прочные для strong enough for tow- контролю.
буксировки судна. ing the vessel.
Дым из труб Smoke from funnels
Осторожноe движение Navigate with care
Чрезмерный дым из су- Excessive smoke from
Все суда в пределах ак- All vessels within har- довых труб или выпу- funnels or exhaust gas
ватории порта должны hour area shall navi- скных газовых коллек- lines of vessels is
двигаться внимательно gate with care and cau- торов судов запрещен, prohibited.
и осторожно со скоро- tion and at a speed
стью, которая не соз- which will not create Звуковые сигналы Sound signals
даст опасности и не на- danger or cause damage В пределах порта не No siren or whistle
несет повреждения дру- to other vessels, moor- должны подаваться зву- shall be sounded within
гим судам, швартовам и ings or other property. ковые сигналы ни си- a port except for the
другому имуществу. рен, ни гудков, кроме purpose of navigation
Швартовы Moorings как для целей навига- or the giving of an
ции или подачи сигнала alarm and / or dis-
При стоянке у причала When berthed at or тревоги или бедствия, tress signal.
судовые швартовы while alongside any
должны быть набиты и quay the ship's пюог- Ремонт двигателя Engine repairs
периодически подби- ings must be kept taut Капитан любого судна, The Master of any ves-
раться или потравли- and adjusted from time желающий произвести sel wishing to carry
ваться. to time. ремонт главного двига- out engine repairs or
Швартовы должны быть The moorings must also теля или регулировки, adjustments which may
так поданы, чтобы они be so arranged that

92
которые могут повлиять affect the mobility of бования порта уступает port, yield turn for
на готовность судна, the vessel must obtain очередь на причал суд- berth to vessel ready
должен получить раэре- the permission of the ну, готовому грузить/ to load / unload.
шение управления порта. Port Management. выгружать.
Освобождение причала Vacate berth Свободная практика Free Pratique and
Если какое-либо судно Should any vessel fail и разрешение Permission
не освободит причал to vacate its berth Все суда, прибываю- All vessels arriving щие из
через 1 ч после окон- one hour after comple- иностранных from foreign ports will
чания погрузки или вы- tion of loading or un- портов, будут посе- be boarded by Quaran-
грузки, с него будет loading, a dockage of щаться карантинным, tine, Customs and I mini-
взыскиваться причаль- $600 per each hour as- таможенным и иммигра- gration Officers. ционным
ный сбор 600 ам. долл. sessed the vessel. за инспекторами.
каждый час. Судовому персоналу Vessel's personnel are
Неготовность судна Vessel not ready не разрешается схо- not allowed ashore un-
дить на берег до полу- til Free Pratique and
Судно, не готовое no- Vessel not ready to
чения свободной прак- Permission is granted
гружать или выгружать load or unload her car-
тики и разрешения by these officers. этих
свойгруз, в случае тре- go if requested by
должностных лиц.
5.18. ОБЯЗАННОСТИ ВАХТЕННОГО ПОМОЩНИКА КАПИТАНА
1. Вахтенный помощник капитана является 1. The officer of the watch is the Master's
представителем капитана, и его основная обя- representative, and his primary responsibility at all times
занность - обеспечение безопасности судна. Он is the safety of the ship. He is responsible for ensuring
отвечает за правильное исполнение намеченного that the planned passage is properly carried out during his
перехода в течение его вахты. watch.
2. Вахтенный помощник капитана должен 2. The officer of the watch should keep his watch on
нести вахту на мостике, ни при каких обстоя- bridge, in no circumstances should he leave the bridge
тельствах он не должен покидать мостик до тех пор, untiI properly relieved.
пока не сменится должным образом.
3. Вахтенный помощник капитана обязан 3. The officer of the watch is responsible for the
нести постоянную и бдительную вахту. Это одно из maintenance of a continuous and alert watch. This is the
самых важных условий для избежания столкно- most important considerations in the avoidance of
вения, посадки на мель и других аварийных collision, stranding and other casualties. In order to keep
случаев. Для эффективности несения вахты вах- an efficient watch the officer of the watch should ensure
тенный помощник капитана должен обеспечить: the following:

бдительное круговое визуальное и слуховое an alert all-round visual and aural look-out to allow
наблюдение, позволяющее охватить окружающую a full rasp of the current situation, including the presence
обстановку, включая наличие судов и береговых of ships and landmarks in the vicinity;
знаков в регионе;
тщательное определение элементов движения и close observation of the movement and bearing of
пеленга приближающихся судов; approaching vessels;
опознание судовых и береговых огней; identification ship and shore lights;
тщательный контроль, чтобы судно аккуратно close monitoring that the course is being steared
удерживалось на курсе и команды на руль пра- accurately and that wheel orders are correctly executed:
вильно исполнялись;
определение по радару и показаниям observation of the radar and echosounder displays;
эхолота;
наблюдать изменения погоды, особенно види- observation of changes in the weather, especially
мости. the visibility.
4. Вахтенный помощник должен постоянно 4. The officer on the watch should make regular
следить за тем, чтобы: checks to ensure that:
рулевой или авторулевой удерживали пра- the helmsman or the automatic pilots steering the
вильный курс; correct course;
поправка магнитного компаса определялась по the standard magnetic compass error is established
меньшей мере один раз за вахту, а также, если at least once a watch and also is possible after major
возможно, после каждого значительного изменения alternation of course;
курса;
главный магнитный компас и гирокомпас чаще the standard magnetic and gyro compasses are
сличались, а репитеры согласовывались; compared frequently and repeaters syn-cronized;

авторулевой испытывался в ручном режиме по the automaticс pilot is tested in the manual mode at
меньшей мере один раз за вахту; least once a watch;
93
навигационные и сигнальные огни и другое the navigation and signal lights and other
навигационное оборудование работали исправно navigational equipment are functioning properly
5 Вахтенный помощник капитана должен док- 5 The officer on the watch should notify the Master
ладывать капитану немедленно при следующих immediately under any of the following circumstances,
обстоятельствах if visibility deteriorates to the level laid down in the
видимость ухудшилась до установленного Master's standing instructions,
капитаном предела, if the movement of other vessels are causing
движение других судов вызывает опасение, concern,
if difficulty is experienced in maintaining course
появились затруднения в удержании курса из- due to heavy traffic or to meteorological or sea
за интенсивности движения судов либо из-за conditions,
погоды или волнения, on failure to sight land or navigation mark,
невозможности обнаружения берегового или
навигационного знака, if either land or a navigation mark is sighted
береговой или навигационный знак обнаружен unexpectedly, or if an unexpected reduction of sounded
неожиданно или внезапно уменьшились замеры depth occurs,
глубин; on the breakdown of the engines, steering gear or
поломке двигателей, рулевой машины или any essential navigational equipment,
любого важного навигационного прибора, in any other situation about which he is in doubt
любой ситуации, в которой он сомневается 6 When ship at anchor, on the bridge a continuous
6 Когда судно на якоре, на мостике должна watch should be maintained. The officer on the watch
быть постоянная якорная вахта Вахтенный should:
помощник капитана должен:
ensure that the vessel exhibits the appropriate lights
организовать, чтобы на судне были включены or shapes and that in restricted visibility the appropriate
соответствующие огни или подняты фигуры, а при sound signals are made,
ограниченной видимости подавался соответ-
ствующий звуковой сигнал, ensure that an efficient lockout is maintained,
организовать эффективное наблюдение, ensure that the state of readiness of the main
обеспечить, чтобы готовность главного дви- engines is in accordance with the Master's instructions,
гателя была установлена в соответствии с указа-
нием капитана, determine and plot ship's position, and at
определять и наносить положение судна и в sufficiently frequent intervals check this position by
достаточно частые интервалы проверять это taking bearings of fixed navigational marks or
положение взятием пеленгов постоянных навига- identifiable shore objects,
ционных знаков или идентифицированных берего-
вых объектов, notify the Master if the vessel drags its anchor and
доложить капитану, если якорь не держит undertakes all necessary remedial measures,
судно и ползет, и предпринять все необходимые
превентивные меры, notify the Master if visibility deteriorates,
доложить капитану, если видимость ухудши-
лась, in appropriate circumstances maintain anti-piracy
в соответствующих условиях предпринять precautions
антипиратскую предосторожность

5.19. ИНСТРУКЦИЯ ПО ВЕДЕНИЮ СУДОВОГО ЖУРНАЛА


В дополнение к обычным записям навигацион- In addition to the ordinary Navigation Entries the
ного характера капитану и помощникам капитана attention of the Master and Mate is specially called to
следует придерживаться определенных инструкций the following instructions All logs must contain the
В журнал следует тщательно, полно, корректно following careful, full and correct entries
вносить информацию о следующих событиях
1 Несчастный случай с членом экипажа или с 1 Accidents to crew or vessel, damage and all
судном, повреждение судна, любые необычные unusual circumstances
события
2 Время начала и окончания погрузки 2 The time each day of commencing to load and
(выгрузки) ежедневно, discharge
количество погруженного (выгруженного) Details and duration of any delays on account of
груза ежедневно, weather, or otherwise
имя и фамилию тальмана ежедневно, Time of finishing work each day
кем осуществляется управление лебедками Quantity of cargo loaded or discharged each day
(кранами), т е членами экипажа или береговыми Names of each day tallymen
рабочими By whom winches have been run, i e crew or
shoreman
94
3. Расписки о количестве погруженного 3. Receipts and duplicates of receipts for cargo
(выгруженного) груза следует тщательно заполнять discharged or loaded to be carefully filed on board, that
на борту и в любой момент следует быть готовыми same may be forwarded to Owners if called for.
отослать копии владельцу, если потребуется.
4. Одна страница в судовом журнале резер- 4. One page in each Log Book is reserved for List
вируется для судовой роли и должна содержать дату of Crew on board, and must contain date of joining, and
прибытия на судно каждого члена экипажа. in case of men leaving the ship abroad, the date for their
В случае оставления судна членом экипажа в leaving, and cause.
журнал вносятся дата и причина списания с судна.
5. Клинкетные двери, рулевая машина, браш- 5. Sluices, steering gear and windlass to be kept in
пили должны содержаться в рабочем состоянии, good order, and a weekly entry to be made.
еженедельные записи о проверках должны вносится
в журнал.
6. Ходовые огни должны включаться от захода 6. The regulation lights to be kept burning brightly
до восхода солнца, записи о времени включения from sunset to sunrise, and a daily entry made to that
(выключения) ходовых огней вносятся в журнал. effect.
7. При несении ходовой вахты вахтенному 7. At sea the deck is always to be in charge of a
помощнику следует контролировать работы на Certificate officer, and all courses steared to be entered,
палубе и вносить в журнал все выдерживаемые as per standard compass.
курсы, включая курсы по магнитному компасу.
Примечание. Все записи в судовом журнале Note: All entries in the Log Book to be examined
контролируются капитаном лично и ежедневно by Master, and each day to be signed by him and the
заверяются подписями капитана и вахтенных Mate; Log Book to be forwarded to owners on
помощников. Судовой журнал отсылается completion of the voyage, if Instruction to the contrary
владельцу по окончании рейса, если отменяющий have not previously been received.
это требование приказ владельца не будет получен
ранее.
Пример записи еженедельного осмотра : Example of entry of every Monday inspection:
10.00. Капитан, старпом, стармех произвели 10.00. Master, ch. officer and ch. engineer carried
осмотр жилых и служебных помещений. Замечаний out inspection of crew accomoda-tions, all comply with
нет. аварийный пожарный насос, Аварийный гене- the Regulations. Inspection of emergency fire pump,
ратор, все спасательные средства осмотрены, emergency generator, all survival craft were visually
найдены пригодными к немедленному использо- inspected, found ready for use. Engine of port lifeboat
ванию. Проверен двигатель левого мотобота на has been run ahead and astern 3 min.
переднем и заднем ходу по 3 мин, замечаний нет.
5.20. ТИПОВЫЕ ЗАПИСИ В СУДОВОМ ЖУРНАЛЕ
Судно вошло во встречное течение/встречный Vessel encountered adverse current / weather
ветер
Судно полностью подготовлено к плаванию в стес- Vessel in all respects ready for sailing in
ненных условиях congested water
Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы Crew rigging (riged) accommodation and pilot
ladder
Проверили рулевое устройство, замечаний нет All steering gear modes tested satisfactory
Начали переводить СЭУ в маневренный режим One hour notice to engine-room
Следуем по указаниям капитана Helm to Master's orders
Лоцман на борту Pilot boards
Под командованием капитана и рекомендациям To Master's orders and pilot's advice...
лоцмана...
Перешли на ручное управление рулем Commence manual steering
Экипаж по местам Crew on station
... закреплен буксир с бака (с кормы) ... fast FWD (AFT tug)
Подошли к месту разворота Approach turning area
Начали разворот через правый борт Commence swinging starboard
Закончили разворот Complete swing
Концы с бака и кормы на берегу Ropes ashore F and A
Закончили швартовку левым бортом к причалу No… Completed mooring portside to berth No ...
Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны Pilot disembarked and tug dismissed
Получили свободную практику Free Pratique granted
Начали (закончили) снятие осадок Commence (finish) draft survey
Закончили погрузку, погружено ... т Completed loading, quantity lifted ... t
Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми Resume loading (discharging) by shore cranes
кранами
95
Начали откатку изолированного балласта Commence pumping out isolated ballast Commence
Начали выбирать якорный канат pick up (weigh) anchor
Якорь встал Anchor is clear of bottom
Якорь вышел из воды, чист Anchor is clear
Отдали левый (правый) якорь Drop port (starboard) anchor
Стоим на правом (левом, обоих) якоре At starboard (port, both) anchor
СЭУ в часовой готовности Engine one hour readiness
Глубина под килем м Under keel clearance m
Обсервация по СНС северной (южной) широты, SN fix . N (S), . E (W)
восточной (западной) долготы
Мыс Доброй Надежды П - 21 Др – 11.1 легли на Cape of Good Hope Br 21, Or 11,1, altered
курс 282 course to 282
Учитываем дрейф 3 град Allowing 3 deg leeway
Уменьшили (увеличили) дрейф ... Reduce (increase) leeway .
Период бортовой качки с. Метацентрическая Rolling period . , Hm m
высота ... м
Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены Bilges, wells, tanks and cofferdams sounded
Капитаном осмотрены жилые помещения, Master's inspection of accommodation all clean and
замечаний нет tidy
В 23 00. произведен обход по судну 23 00, fire and security round made
Производятся противопожарные обходы по судну, Fire rounds maintained, gangway and moorings
трап и швартовы проверяются регулярно frequently checked
В 10 15 широты . северной долготы восточного 1015 N, E the valves of ship's bilge system were
клапана льяльной системы опечатаны sealed up
Ручное, вспомогательное и аварийное управление Manual, secondary and emergency steering gear tested
рулем из румпельной проверены
Проверена аварийная связь с румпельной, Bridge-steering compartment communication tested
замечаний нет and found to be in good order
Подан сигнал “Экипажу покинуть судно” “Abandon ship” signal sounded
Экипаж собран у шлюпок со спасательными жиле- Crew mustered at lifeboat stations, wearing lifejackets
тами
Спасательные боты (No. 1 и 2 спущены на воду No 1 & No 2 lifeboats lowered into water Lifeboat
Оборудование спасательных шлюпок проверено, equipment inspected and all found in good working
все в рабочем состоянии order
Шлюпки подняты на места и закреплены “Lifeboat restowed and secured”
Подан сигнал “Пожарная тревога” “Fire alarm” sounded
Экипаж собрался к месту сбора Crew mustered at fire station
Условный пожар в носовой малярной (в трюме и 5) Fire drill in forward pain store (in hold No 5)
Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем Hydrants and hoses tested. All in good conditions
состоянии
Видимость умеренная до плохой Visibility moderate to poor
Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя) Moderate visibility due to fog (mist, rain)
Погода ухудшилась до штормовой Weather increased to severe gale
Судно, руль и двигатель работают напряженно Vessel, rudder and engine suffer
Судно едва управляется (плохо слушает руля) Vessel navigate hardly
Волны обрушиваются на главную палубу, заливая High seas (sea water) burst on the main deck covering
крышки трюмов и вентиляционные грибки hatch covers and vents
Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со Overcast (cloudy with rain, shower, downfall
снегом)
Начался снегопад Snow-fall commenced
Волны крутые, обрывистые Sea precipitous.
Волны беспорядочные Sea confused
Ураган, смерч, циклон, шквал, молния Hurricane, tornado, cyclone, squall, lighting
Погода улучшилась (ухудшилась) Weather improves (gets worse)
Ветер заходит на запад (по часовой / против Wind swinging W (veering, backing)
часовой стрелки)
Ясная погода Clear weather
Бурное море Rough sea
Штормовое море Heavy sea
Большие волны High sea
Шторм силой 10 баллов Gale force 10

5.21. ЛОЦМАНСКАЯ ПРОВОДКА


Мне нужен лоцман I require a pilot
Нужен ли вам лоцман? Do you require a pilot?
Нет, мне не нужен лоцман. No, I don't require a pilot.
96
Где я могу взять лоцмана? Where can I take pilot?
Вы можете взять лоцмана в ... около ... You can take pi lot at point .... near ...
Лоцман направляется к вам Pi lot is coining to you
С какого борта готовить лоцманский трап? Which side do you want the pi lot ladder?
Вы должны приготовить лоцманский трап с левого You must rig pilot ladder on port (starboard)
(правого) борта side
Лоцманский трап подан с левого (правого) борта Pilot ladder is rigged on port (starboard) side
Вы должны приготовить парадный трап совместно You must rig gangway combined with pi lot ladder
с лоцманским
Лоцман будет направлен вам через 2 часа A pilot will be sent to you in two hours
Вследствие сильной зыби лоцман не может под- It is heavy swell and pilot cannot board you
няться на борт
Ложитесь лагом к волне и прикройте лоцманский Lie broadside on the seas and make shelter for
бот pilot boat
Прикройте с подветренной стороны лоцманский бот Make lee for pilot boat
Какую схему швартовки вы предлагаете? What scheme of mooring do you propose (offer)?
Достаточна ли там глубина? Is there sufficient depth there?
Какая глубина на баре (здесь, у причала)? What is the depth on the bar (here, alongside
the berth)?
Можем ли мы стать на якорь здесь? Can we anchor here?
Как надо оставлять этот буй? How is the buoy to be passed?
Оставляйте буй слева Leave the buoy on the port side
У какого причала мы будем швартоваться? At what berth shell we get moored?
Каким бортом мы будем швартоваться? Which side alongside?
Швартовка левым (правым) бортом Port (starboard) side (alongside)
Мы должны швартоваться кормой к ... We must make fast stern to ...
Держите между буями (держите на буй) Steer between the buoys (steer for that buoy)
У вас есть подруливающее устройство? Have you a thruster?
Будем ли мы отдавать якорь? Shall we drop an anchor?
Мы будем отдавать левый (правый) якорь We shall drop the port (starboard) anchor
Судно имеет слишком большую инерцию вперед The ship has too much headway
Судно не имеет хода (судно имеет ход, судно на Way is off the ship (way is on the ship, vessel
ходу) under way)
Гасить инерцию. Kill the way.
Погасите инерцию. Stop ship's headway.
Судно погасило инерцию The ship lost her headway
Какой сейчас курс? Сколько на курсе? How is her head now?
На курсе 235 градусов The ship's head is two three five now
Как судно слушает руля? How does the ship answer the helm?
Оно слушает руля хорошо (плохо) She answers the helm well (badly)
Дайте два коротких (один длинный, продолжи- Sound two short (one long, prolonged, blast) sounds
тельный) гудка
Мы должны сниматься через 2 часа We must get under way in two hours
Какова ваша полная скорость в ходовом режиме? What is your full sea speed?
Сколько времени вам необходимо для перехода с How much time do you need to reduce sea speed to
ходового в маневренный режим? a manoeuvring one?
Мне необходим один час I need one hour notice
5.22. МОРЕХОДНАЯ АСТРОНОМИЯ
Венера Venus Звездная ночь Starlit night
Верхний край Солнца Upper limb of the Sun Звездное время Sideral time
Верхняя кульминация Sun's Upper Meridian Звездный Starry
Солнца Passage Звездный часовой Sideral hour angle
Восход Солнца/Луны Sun rise/Moon rise угол (дополнение)
Галактика Galaxy Земля Earth
Гринвичский часовой Greenwich Hour Angle Земной шар The Earth
угол (GHA) Зенит Zenith
Гринвичское истинное Greenwich apparent Зенитное расстояние Zenith distance
время time (GAT) Космос Space (Outer space)
Гринвичское среднее Greenwich Mean time Круг равных высот Position circle
время Линия положения Position line (line of
Дополнение склонения Codeclination position)
до 90° Луна Moon
Заход Солнца/Луны Sunset/Moonset Лунная ночь Moonlit night Лунный
Звезда Star Lunar
Звездная карта, глобус Star chart, globe Марс Mars
97
Меридиональная высота Meridian altitude Сатурн Saturn
Меркурий Mercury Склонение Солнца Sun's (Star's)
Местный часовой угол Local hour angle (звезды) declination
Навигационные сумерки Nautical twilight Созвездие Constellation
Наклонение видимого Dip of horizon Солнечный Solar, sunny
горизонта Солнце Sun
Небесная сфера Celestial sphere Солнцестояние Solstice
Небесное светило Celestial body Судовое время Board time
Небесный экватор Celestial equator Сумерки Twilight
Нептун Neptune Счислимая (вычисленная) Computed altitude
Нижний край солнца Lower limb of the Sun высота
Номер часового пояса Zone description (ZD) Точка весеннего First point of aries
Овен Aries равноденствия
Параллакс Parallax Уравнение времени Equation of time
Первый вертикал Prime vertical Уран (планета) Uranus
Планета Planet Фаза Луны Phase of Moon
Плутон Pluton Часовой пояс Zone description (ZD)
Полудиаметр Солнца Semi-diameter of the Часовой угол Hour angle (HA)
Sun Часовой угол точки Vernal equinox (Hour
Полушарие Hemisphere Овна angle of first point of
Полюс мира Celestial pole aries)
Полярная звезда Pole star Эклиптика Ecliptic
Поясное время Zone time (ZT) Юпитер Jupiter
Прямое восхождение Right ...

5.23. СЛОВАРЬ СОЗВЕЗДИЙ


Андромеда Chained Lady Малый Конь Colt
Близнецы Twins Малый Лев Smaller Lion
Большая Медведица Great Bear Малый Пес Lesser Dog
Большой Пес Greater Dog Микроскоп Microscope
Весы Scales Муха Fly
Водолей Water Bearer Овен Ram
Возничий Charioteer Октант Octant
Волк Wolf Орел Eagle
Волопас Bear Driver, or Kite Орион Hunter
Ворон Crow Паруса Sails
Геркулес Kneeler Пегас Winged Horse
Гидра Water Monster Персей Rescuer
Голубь Dove Рак Crab
Гончие Псы Hunting Dogs Резец Graving Tool
Дева Virgin Рыбы Fishes
Дельфин Dolphin Северная Корона Northern Crown
Дракон Dragon Секстан Sextant
Единорог Unicorn Скорпион Scorpion
Жертвенник Altar Стрела Arrow
Живописец Painter Стрелец Archer
Жираф Giraffe Телескоп Telescope
Журавль Crane Телец Bull
Заяц Hare Треугольник Triangle
Змееносец Serpent Bearer Тукан Toucan
Змея Serpent Феникс Phoenix
Золотая Рыба Dorado Хамелеон Chameleon
Кассиопея Lady in the Chair Центавр Centaur
Киль Keel Цефей Monarch
Кит Whale Циркуль Compasses
Козерог Horned Goat Щит Shield
Компас Mariner's Эридан River Po
Корма Stern Южная Гидра Water Snake
Лебедь Swan Южная Корона Southern Crown
Лев Lion Южный Крест Southern Cross
Летучая Рыба Flying Fish Южная Рыба Southern Fish
Лира Lyre Южный Треугольник Southern Triangle
Лисичка Little Fox Ящерица Lizard
Малая Медведица Smaller Bear
98
5.24. МЕЖДУНАРОДНЫЙ СВОД СИГНАЛОВ (ОДНОФЛАЖНЫЕ И
НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДВУХФЛАЖНЫЕ СИГНАЛЫ)
А У меня спущен водолаз, держитесь в стороне А I have a diver down, keep well clear at
от меня и следуйте малым ходом low speed
АС Я оставляй свое судно AC I am abandoning my vessel
AN Мне нужен врач AN I need a doctor.
В Я погружав (выгружаю), имею на борту опас В I am taking in, or discharging, or carrying
ный груз dangerous cargo
ВВ Вы можете сделать посадку на палубу ВВ You may alight on my deck
ВR Мне срочно нужен вертолет BR I require a helicopter urgently
BV Я не могу выслать вертолет BV I cannot sent a helicopter
С Утвердительное да или значение предыдущей С Yes (affirmative), or the significance of
группы должно читаться в утвердительной the previous group should be read in the
форме affirmative
СВ Мне нужна немедленная помощь СВ I require immediate assistance
CJ Необходима ли вам помощь ? CJ Do you require assistance?
СК Мне (или указанному судну) помощь не требу СК Assistance is not (or is no longer) required
ется (или больше не требуется) by me (or vessel indicated)
СР Я (или указанное судно) следую (ет) для ока СР I am (or vessel indicated is) proceeding to
зания вам помощи your assistance
CV Я не в состоянии оказать помощь CV I am unable to give assistance
D Держитесь в стороне от меня, я управляюсь с D Keep clear of me, I am manoeuvring with
трудом difficulty
DV Меня дрейфует DV I am drifting
DX Я тону DX I am sinking
Е Я изменяю свой курс вправо E I am altering my course to starboard
ED Ваши сигналы бедствия поняты ED Your distress signals are understood
EF Сигнал СОС / МЭЙДЭЙ аннулирован EF S0S / MAYDAY has been cancel led
F Я не управляюсь, держите связь со мной F I am disabled, communicate with me
FE Я следую к месту происшествия полным FE I am proceeding to the position of accident at
ходом, предполагаю прибыть в указанное full speed. Expect to arrive at time indicated
время
FF Я принял сигнал СОС / МЭЙДЭЙ от судна FF I have intercepted S0S / MAYDAY from vessel
(наименование или позывной) (name or identity signal) in position
G Мне нужен лоцман Этот сигнал, передаваемый lat . long at time indicated
рыболовными судами, работающими в G I require a pilot When made by fishing
непосредственной близости друг от друга, vessel operating in close proximity on the
означаетЯ выбираю сети fishing grounds it means I am hauling nets
GM Я не могу спасти свое судно GM I cannot save my vessel
GN Вам следует снять людей GN You should take off persons
GO Я не могу снять людей GO I cannot take off persons
GZ Все люди спасены GZ All persons saved
Н У меня на борту лоцман H I have a pi lot on board
HF Я обнаружил оставшихся в живых в воде HF I have located survivors in water lat long ... (or
шир, долг (или по пеленгу ... в расстоянии) bearing . from place indicated, distance . )
НК Я обнаружил тела людей в шир , долг НК I have located bodies in lat long (or bearing
(или по пеленгу , в расстоянии . ) from place indicated, distance . )
HL Спасаемые не обнаружены HL Survivors not yet located
HP Оставшиеся в живых еще не подобраны HP Survivors have not yet been picked up
НХ Получили ли вы какие-либо повреждения при НХ Have you received any damage in collision?
Столкновении?
HY Судно (название или позывные), с которым я HY The vessel (name or identity signal) with
столкнулся, затонуло which I have been in collision has sunk
I Я изменяю свой курс влево I I am altering my course to port
IА Я получил повреждение в носовой части IA I have receive damage to stem
IВ Какие повреждения вы получили ? IB What damage have you received?
IT У меня пожар IT I am on fire
IX Пожар усиливается IX Fire is gaining
IZ Пожар потушен IZ Fire has been extinguished
J Держитесь в стороне от меня у меня пожар и J Keep well clear of me. I am on fire and have
я имею на борту опасный груз, или у меня dangerous cargo on board, or I am leaking
утечка опасного груза dangerous cargo
JB Существует опасность взрыва JB There is danger of explosion
JC Опасности взрыва нет JC There is no danger of explosion
99
JD Я на мели, нахожусь в опасном положении JD I am aground, I am in dangerous situation
JH Я на мели, нахожусь вне опасности JH I am aground, I am not in danger
JL Вы рискуете сесть на мель JL You are running the risk of going aground
JU Я не могу сняться с мели с помощью JU I cannot be refloated by any means now
имеющихся средств available
К Я хочу установить с вами связь К I wish to communicated with you
КА Мне срочно нужен пластырь КА I urgently require a collision mat
КС Мой(и) трюм(ы) затоплен(ы) КС My hold(s) (is) are flooded
КО Приготовьтесь к буксировке KQ Prepare to be taken in tow
KR Все готово для буксировки KR All is ready for towing
L Остановите немедленно свое судно L You should stop your vessel instantly
LA Буксирный канат лопнул LA Towing hawser (cable) has parted
LG Приготовьтесь отдать буксирный канат LG You should prepare to cast off towing hawser
М Мое судно остановлено и не имеет хода M My vessel is stopped and making no way
относительно воды through the water
MG Вам следует держать курс MG You should steer course
МН Вам следует изменить курс на MH You should alter course to .
(в указанное время)
N Отрицательный Нет или Значение предыду N NO (Negative or the significance of the
щей группы должно читаться в отрицательной previous group should be read in the
форме" negative )
NA Плавание закрыто NA Navigation is closed
NB По вашему курсу (или в указанном направле- NB There is fishing gear in the direction you are
нии) выставлены рыболовные сети heading (or in direction indicated)
NC Я терплю бедствие, и мне необходима NC I am in distress and require immediate assistance
немедленная помощь
ND Ожидается цунами (гигантская волна). ND Tsunami (Phenomenal wave) is expected
Примите меры предосторожности You should take appropriate precautions
NG Вы находитесь в опасном месте NG You are in dangerous position
NO Отрицательный "Нет" или "Значение предыду NO Negative - "No" or the "significance of the
щей группы должно читаться в отрицательной previous group should be read in the negative"
форме”
О Человек за бортом O Man overboard
OQ Я произвожу калибровку радиопеленгатора OQ I am calibrating radio direction finder or adjusting
или определение девиации компаса compasses
ОН Я наскочил на мину OR I have struck a mine
OW Впереди вас минное поле. Вам следует OW There is a minefield ahead of you. You should
остановить судно и ждать указаний stop your vessel and wait for instructions
Р В гавани Всем следует быть на борту, так P In harbor: All persons should report on board as
как судно скоро снимается в море vessel is about to proceed to sea
В море Может быть использован рыболов- At sea: It may be used by fishing vessels to mean
ными судами в значении: Мои сети My nets have come fast upon an obstruction It
зацепились за препятствие may also be used as a sound signal to mean:
или как звуковой сигнал в значении: I require a pilot
Мне нужен лоцман
PD Ваш (ваши) навигационный(ые) огонь(огни) PD Your navigation light (s) is (are) not visible
не виден(ны)
PS Вам не следует подходить ближе PS You should not came any closer
Q Мое судно не заражено, прошу предоставить Q My vessel is healthy and request Free Pratique
мне свободную практику
QU Постановка на якорь запрещена QU Anchoring is prohibited
RL Вам следует немедленно застопорить ваши RL You should stop your engines immediately.
движители
RM Мои движители застопорены RM My engines are stopped.
RN Мои машины вышли из строя RN My engines are out of action.
RS Никому не разрешается подниматься на судно RS No one is a I lowed on board.
S Мои двигатели работают на задний ход S I am operating astern propulsion
SB Я следую к месту происшествия SB I am proceeding to the position of accident
SO Немедленно остановите ваше судно SO You should stop your vessel instantly
Т Держитесь в стороне от меня, я произвожу Т Clear of me,I amengaged in pair trawling
парное траление
ТО У меня в трале (сетях) мина TO I have mine in my sweep (or net)
TR На мой винт намотаны рыболовные сети TP Fishing gear has foul my propeller
U Вы идете к опасности U You are running into danger
UM Гавань закрыта для движения судов UM The harbour (port) is closed to traffic
UW Желаю вам счастливого плавания UW I wish you a pleasant voyage
UY Я провожу учения, держитесь в стороне от UY I am carrying out exercises, please keep clear of
меня me
100
V Мне необходима помощь V I require assistance
VE Я произвожу фумигацию моего судна VE I am fumigating my vessel
W Мне необходима медицинская помощь W I require medical assistance
Х Приостановите выполнение ваших намерений X Stop carrying out your intentions and watch
и наблюдайте за моими сигналами for my signals
Y Меня дрейфует на якоре Y I am dragging my anchor
YG Ваши действия не соответствуют системе YG You appear not to be complying with the
разделения движения судов. traffic separation scheme
Z Мне необходимо буксирное судно. Z I require a tug.
Этот сигнал, передаваемый рыболовными When made by fishing vessel operating in close
судами, означает "Я выметываю снасти" proximity on the fishing grounds it means: "I am
shooting nets".