В.И. Карасик понимает концепт как «многомерную ментальную единицу с
доминирующим ценностным элементом» [Карасик, Слышкин 2001: 58]. Концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуируемой) точки зрения, от которой расходятся ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые - периферию. Четких границ, по его мнению, концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта.
Для концепта характерно наличие множества «входов», т.е. единиц языка и
речи, при помощи которых этот концепт актуализируется в сознании своего носителя. Выходы в концепт могут относиться к различным уровням языка. Для апелляции к одному и тому же концепту используются и лексемы, и фразеологизмы, и свободные словосочетания, и предложения, и тексты. В.И. Карасик считает лингвокультурный концепт условной ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя вышеуказанными сферами может быть сформулировано следующим образом:
· Сознание - область пребывания концепта (концепт лежит в сизнании);
· Культура детерминирует концепт (т.е. концепт - ментальная проекция
элементов культуры);
· Язык и / или речь - сферы, в которых концепт опредмечивается.
В то же время он считает эту схему относительной, указывая на сложность
соотнесения феноменов «язык» и «культура» (язык является одновременно и частью культуры, и внешним для нее фактором), а также на наличие двусторонней связи между языком и сознанием (категории сознания реализуются в языковых категориях и одновременно детерминируются ими).
С позиций когнитивной лингвистики концепт понимается как заместитель
понятия, трактуется как индивидуальный смысл в отличие от коллективного, словарно закрепленного значения. Совокупность концептов образует концептосферу данного народа и соответственно данного языка [Карасик 2002: 18].
Также В.И. Карасик отмечает, что целесообразно противопоставлять:
1. Объективное потенциальное содержание или концепт
2. Содержательный минимум, представленный в словарной дефиниции и являющийся частичной и субъективной актуализацией концепта
3. Конкретизацию содержательного минимума (которая, в свою очередь,
включает тематизацию, прагматизацию, сюда же относятся статусно- ролевые, ситуативные, этноспецефические обертоны языковых реалий) [Карасик 2002: 20].
По его мнению, лингвокультурный концепт отличается от других единиц,
используемых в лингвокультурологии (науке о взаимосвязях языка и культуры), своей ментальной природой.
Лингвокультурный концепт отличается также и от других ментальных
единиц, используемых в различных областях науки (например, когнитивный концепт, фрейм, сценарий, скрипт, понятие, образ, архетип, гештальт, мнема, стареотип) акцентуацией ценностного элемента. Центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип.
Структура лингвокультурного концепта трехкомпонентная. Помимо уже
названного ценностного элемента, в ее составе могут быть выделены фактуальный и образный элементы. Фактуальный элемент концепта храниться в сознании в вербальное форме и поэтому может воспроизводиться в речи непосредственно, образный же элемент невербален и поддается лишь описанию.
Лингвукультурные концепты могут квалифицироваться по разлиным
критериям. С точки зрения тематики концепты образуют, например, эмоциональную, образовательную, текстовую и др. концептосферы. Классифицированные по своим носителям концепты образуют индивидуальные, микрогрупповые, макрогрупповые, национальные, цивилизованные, общечеловеческие концептосферы. Могут выделяться концепты, функционирующие в том или ином виде дискурса, например, педагогическом, религиозном, политическом, медицинском и др.
Лингвокультурный подход представляет собой конкретизацию изучения
культурных концептов с точки зрения их ценностного компонента, имеется в виду сопоставление отношения к тем или иным предметам, явлениям, идеям, которые представляют собой ценность для носителей культуры [Карасик 2002: 15].
Мы говорим о наличии имен концептов в том случае, если
концептуализируемая область осмысленна в языковом сознании и получает однословное обозначение. Концептуализация в действительности осуществляется как обозначения, выражения и описания [Карасик 2002: 15]. Обозначение - есть выделение того, что актуально для данной лингвокультуры, и присвоение этому фрагменту осмысливаемой действительности специального знака. В предметном мире обозначение выделяет предмет, устанавливается его место в окружающей действительности.
Выражение концепта - это вся совокупность языковых и неязыковых средств,
прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание.
Описание концепта - это специальные исследовательские процедуры
толкования значения его имени и ближайших обозначений. Например:
1. Дефиниционный анализ - выделяются смысловые признаки: