Вы находитесь на странице: 1из 19

You have downloaded a document from

The Central and Eastern European Online Library

The joined archive of hundreds of Central-, East- and South-East-European publishers,


research institutes, and various content providers

Source: PALAEOBULGARICA / СТАРОБЪЛГАРИСТИКА

PALAEOBULGARICA

Location: Bulgaria
Author(s): Eleonora Gallucci
Title: Учительное евангелие Константина Преславского (IX–X в.) и последовательность
воскресных евангельских чтений церковного года
The Lectionary of Constantine of Preslav (9th–10th с.) and the Order of the Sunday Gospel
Readings of the Church Year
Issue: 1/2001
Citation Eleonora Gallucci. "Учительное евангелие Константина Преславского (IX–X в.) и
style: последовательность воскресных евангельских чтений церковного года".
PALAEOBULGARICA / СТАРОБЪЛГАРИСТИКА 1:3-20.
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=422564
CEEOL copyright 2019

PALAEOBULGARICA / СТАРОБЪЛГАРИСТИКА, XXV (2001), 1

СТАТИИ I СТАТЬИ / ARTICLES

Элеонора Галлуччи (Рим, Италия)

УЧИТЕЛЬНОЕ ЕВАНГЕЛИЕ КОНСТАНТИНА ПРЕСЛАВСКОГО


(IX-X В.) И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВОСКРЕСНЫХ
ЕВАНГЕЛЬСКИХ ЧТЕНИЙ ЦЕРКОВНОГО ГОДА

Полный древнеболгарский текст Учительного евангелия (далее УЕ), сборника


из пятидесяти одного поучения на воскресные дни церковного года, дошел
до нас в четырех списках: Москва ГИМ, Син. 262 (XII-XUI в., русского из­
вода); Санкт-Петербург РНБ, Гильф. 32 (датированный 1286 г., сербского
извода); Wien ÖNB, Cod. Slav. 12 (XIV в., сербского извода); Афон Хил. 385
(датированный 1344 г., сербского извода). Составитель сборника - Кон­
стантин Преславский, место и время составления - Болгария, конец IX в.
(между 886 и 893/894 г.). Каждое поучение разделено на три части: вступление,
собственно толкование и заключение. Вступительная и заключительная часть,
а также 42-ое поучение целиком, представляют собой самостоятельный труд
автора; толкования являются переводом с греческого. Поучения на еван­
гельские чтения (словг, о с-клыгелнн), числом 51, расчитаны на 55 воскресений
церковного года - от Пасхи до недели1 Ваий. Вместо недостающих четырех
даны отсылки к одному из предыдущих воскресений с указанием о замене
положенного на этот день евангельского текста параллельным текстом из
другого евангелия.
В предлагаемой статье рассматриваются некоторые вопросы, касающиеся
порядка богослужебного года, на основании данных УЕ.
Известно, что в настоящее время церковный год разделяется на три круга.
Первый круг - от Пасхи до Пятидесятницы включительно, второй - от недели
Всех Святых до Великого поста и третий, заключающий в себе недели Ве­
ликого поста до Пасхи. Во втором круге недели пронумерованы непрерывно
от 1-ой до 32-ой включительно, после чего идут подготовительные недели
Великого поста под заглавиями: неделя о мытаре и фарисее, неделя о блудном
сыне, неделя мясопустная и неделя сыропустная. Но счет недель второго
круга не всегда был таким. В древности он велся раздельно по порядку синак-
сариона Евангелия: 16 или 17 недель до Новолетия (цикл Матфея), в зави­
симости от промежутка времени между Пятидесятницей и Новолетием, и

' Здесь и далее слово неделя употребляется и значении 'воскресенье'.

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

15 или 18 недель после Новолетия (цикл Луки), в зависимости от начала


постного периода.
В Синодальном списке (Син. 262) сохраняется древнее счисление недель
- до и после Новолетия, то есть раздельный счет воскресений, в которые
читается Евангелие от Матфея, и воскресений, в которые читается Евангелие
от Луки.
В Петербургском списке (Гильф. 32) счисление недель непрерывное от
Пятидесятницы до подготовительных недель Великого поста2, но часто наб­
людается путаница. Так например, 28-ая гомилия, которая приходится на
18-ое воскресенье по Пятидесятнице (согласно синаксарию) / 20-ое (в УЕ),
то есть 1-ое воскресенье по Новолетии, озаглавлена Первое евангелие от
Л у К И (CIC^NHK- ПОЬВО КуДЛНКч W Λ ν · N6· А,).
В Венском списке (Wien, Cod. Slav. 12) та же путаница. С 28-го поучения
счет еще идет от Пятидесятницы, а в заметках на полях - уже от Новолетия,
или наоборот, хотя и не всегда правильно. Иной раз в заглавии стоит только
имя евангелиста, при этом имеется множество дополнительных заметок на
полях, значительная часть которых явно внесены позднейшей рукой. Если
сделать поправку на небрежность переписчика, допустившего ряд описок и
пропусков (см. Михайлов 1895:87-88, 93-94), порядок чтений оказывается
тем же, что в Синодальном списке.
В Хиландарском списке (Хил. 385) принят особый порядок нумерации. В
заглавиях сами гомилии нумеруются последовательно, а евангельские чтения
раздельно по циклам.
Таким образом, все четыре списка содержат указания на то, что в исходном
тексте УЕ был принят раздельный счет недель второго круга: 1-17 недели,
когда читается Евангелие от Матфея, и 1-17 недели, когда читается Евангелие
от Луки.
Последовательность толкуемых евангельских чтений в УЕ содержит, од­
нако, после 45-ой гомилии некую „аномалию" - по крайней мере с нынешней
точки зрения. 45-ая гомилия падает на неделю о мытаре и фарисее и коммен­
тирует соответствующую евангельскую притчу (Лк. 18:10-14). За ней должна
бы следовать неделя о блудном сыне (см. ниже: в приложении дается сопо­
ставление между структурой УЕ и и богослужебной системой Великой Церкви,
по свидетельству Иерусалимского списка - "Λγιος Σταυρός 40 - X в., издан­
ного X. Матеосом). Однако в Синодальном, наиболее авторитетном списке,
поучение на притчу о^ мытаре и фарисее озаглавленного просто „16-ое
евангелие от Луки" (коурн· ллекс&нАРЬсклго· сък£· si· евллнь w лоук-ы). А за ним,
там, где согласно церковному году, должна быть неделя блудйого сына (Лк.
15:11-32), не находим толкования на соответствующую евангельскую притчу;

2
В этом счислении (не только в Петербургском, но и в Венском списке и в некоторых
спорадических заметках на полях Синодального списка) учтены и воскресенья перед Воздви­
жением Креста Господня, после Воздвижения, перед Рождеством Христовом, после Рождества
и после Богоявления, т. е. воскресные дни, как правило, входящие в состав неподвижных
праздников (в противоположность тому, что вообще происходит в апракосах евангелия, в
которых синаксарь, т. е. часть апракоса, содержащая чтения подвижной составляющей годо­
вого круга богослужения, четко отделен от менология, т. е. части апракоса, содержащей чтения
неподвижной составляющей этого круга). В этом счислении встречаются ошибки и/или не­
совпадающие указания в разных списках: см. например в заглавиях гомилий 41-47 (см. Гал-
луччи 2000а: Parte 1:146-154).

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

вместо него находим толкование иа притчу о талантах (Лк. 19:12-26), а по­


учение озаглавлено „17-ое евангелие от Луки" (нсндорд пнлоусннск&лго · CMCJ^ANHK
• sT· 6ΒΙ· W ЛОЧ,"1СЫ)\ В Петербургском списке переписчик' очевидно, не зная,
что делать с такой неправильностью, переставил поучение в конецвсего цикла
гомилий (т. е. после 51-ой) и озаглавил его СКЛ^ЛЫНК вь пе не · ICH · по кс-ь^ь
стыхь · л w A\f ·ι· - иными словами толкование на пятницу 28-ой недели4
после Всех Святых, 10-ой от Лукиь (уже Ягич заметил перестановку этого
поучения, но неправильно привел его заглавие, по-видимому по недосмотру^
Нсмдорл Пнлоч,"смнскалго α<λζλΗΗΚ вь нед-блю · кн · по БСЕХЬ светы^ь · л. и>ть ЛОУЖЫ
•Г· (Ягич 1873:31), т. е. толкование Исидора Пилусиотского на 28-ую неделю
(в смысле 'воскресенье') после Всех Святых, 10-ую цикла Луки. В Венском
списке 46-ое поучение не переставлено, оно идет за 45-ым, а за ним идет 47-
ое; но называется оно просто ев. от Луки (iicnwp& ni 1лоус1 иICICÄ. · WV · W лоу ·),
без какого-либо уточнения. В Хиландарском списке (в данном случае: Санкт-
Петербург, Р Н Б F. п. I. № 89, 1 лист)'' 46-ое поучение не п е р е с т а в л е н о ^ в
заглавии стоит 46-ое слово из ев. от Луки (нсндорь пнлочгсцнсклго · слово · кчглил
• ws · w лоикы·), но на полях пометка 17-ая неделя (ΝΘ -SI), тем же почерком,
что и в основном тексте.
Важно также отметить, что предисловие 46-ой гомилии значительно раз­
нится по содержанию в четырех списках 7 . В двух списках, Син. 262 и Хил.
385/F.n.I. № 89, нет никаких фраз, указывающих на то, что поучение приходится
на подготовительную неделю Великого Поста (нет никакого упоминания о

' Другое отличие имеется в беседе 25 (на 17-ую неделю цикла Матфея), содержащей ком­
ментарий на Мт. 15:21-28 (Хананеянка) versus литургическая система Великой Церкви (изд.
Матеос 1962-1963). где находим этот перикоп на 32-ой неделе по Пятидесятнице (ср. При­
ложение: Воскресные евангельские чтения; сопоставление УЕ - Матеос).
4
Очевидно в этом случае мед-ълга. употреблено в значении 'неделя', т. е. 'седмица'.
s
В УЕ 28-ая неделя после Всех Святых (включая в счет воскресенья перед и после Воз­
движения Креста) соответствует 29-ой после Пятидесятници, а в цикле ев. от Луки - 10-ой.
6
Лист, на котором написано начало 46-ого слова (а также конец предыдущего слова),
вырванный из рукописи, хранится в Санкт-Петербурге (Гранстрем 1953:99). Оборот этого
листа (содержащий как раз начало 46-ого слова) перепечатана Лавров 1916:снимок№ 55; см.
также соответствующее палеографическое описание в Лавров 1914:217 (прим. № 7 в разделе
сербских рукописей XIV в.).
7
Именно такое существенное различие в предисловии к беседе в Синодальном и Петер­
бургском списках вводило в заблуждение Ягича: он полагал, что это отдельные беседы; но,
рассмотрев дальнейшее, т. е. толкование и послесловие, он понял свою ошибку, тем пе менее
не попытался дать какое-то объяснение вопросу. Никакого объяснения не дал и Антоний
(Антоний 1892:298): „Настоящая беседа печатается по петербургскому списку бесед Кон­
стантина (лл. 158об. - 161) с указанием лексических вариантов из московской рукописи (лл.
206-210), вступление же к беседам печатается параллельно по обоим спискам - главным
образом, ввиду тех в е с ь м а з а м е т н ы х о т л и ч и й , какие существуют между ними в
э т о й ч а с т и б е с е д ы" (разрядка моя - Э. Г.). Антоний правильно перепечатывает
заглавие беседы (пятница 28-ой недели... и т.д.), но умалчивает о недосмотре Ягича. И так, и
в этом случае вопрос о причине „ в е с ь м а з а м е т н ы х о т л и ч и й " даже не ставится.
Михайлов отмечает, что текст Венского списка соответствует тексту Петербургского списка,
а в примечании пишет: „Стоит лишь бегло сравнить оба текста между собою, и безличный
характер сербского введения прямо бросится в глаза. Сам ли редактор сочинил это введение,
или оно было заимствовано откуда-нибудь, сказать пока не можем" (Михайлов 1895:91, прим.
1 ): итак, здесь впервые говорится о р е д а к т о р с к о й д е я т е л ь н о с т и , тем не менее,
Михайлов, отмечая присутствие/отсутствие личных черт в предисловии, ничего не говорит о
присутствии/отсутствии предпостных черт.

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

наступающем начале поста); кроме того, как это часто бывает в предисловиях
данного сборника, имеются некоторые 'личные черты' (проповедник от пер­
вого лица обращается к своей аудитории и указывает на свой источник: Иоан­
на Златоуста) и встречаются выражения, которые можно считать относящи­
мися к притче о талантах (послочшлнте гллголшзлн^ъ · н пр-бмочгдрн вочгдете · Ы6
Νλ лоикляьстко · (хитрость с корыстной целью, корыстолюбие) ыъ рт^очш-ътн
эдьстовл словеса, и т. д.). В Петербургском и Венском списках предисловие,
наоборот пестрит выражениями, предвещающими дни поста (светлость сего
дие · постынь диен зьрю пр^дьвь^въфьк: ылмь... постьи^ш^ь диен слт.1шг.сте
понвАнжеинк), которые потребны для очищения души (гмеоже тр-ввоукиь водын
ΝΛ WMBeNHK скврьнн · тлкоже н постым*. WHHLneNHfo до^шн), тогда как в'се 'личные
черты' устранены. Совпадения и отличия в редакции четырех списков дает
нам соотношение 2:2 (Син. + Хил. versus Гильф. + Wien), на этом основании
можно заключить, что изменение было внесено в субархетип сербской ре­
дакции (Cl), к которому восходят Петербургский и Венский списки". Чему
можно приписать такое решительное изменение в предисловии к 46-ой го­
милии! И чем объяснить перестановку и перемену заглавия гомилии, тол­
кующей Лук. 19:12-26, в Петербургском списке? На мой взгляд объяснить
это можно переменой в восприятии начала подготовительных недель поста.
В самом деле трудно провести четкую границу между циклом Луки и
началом подготовительных недель Поста. В разных славянских апракосах
содержатся разные данные касательно циклов чтений (последние чтения от
Матфея, последние чтения от Луки, предпостные недели). Считается, что
существовали дополнительные чтения, которые привлекались только в случае
необходимости: поначалу Мф. 25:21-28 в конце цикла ев. Матфея и Лк. 19:12—
26 в конце цикла ев. Луки, а позднее „the Matthean pericope, Mt XV:21-28 (the
Canaanitess), used when an extra Sunday lection was needed at the end of the
Matthean period, eventually replaced the earlier Lucan pericope L XIX: 12-26 as

8
Только в синодальной рукописи, т. е. в древнейшем и самом авторитетном списке, кругу
гомилий предшествует нечто вроде пролога „в стихах" (заглавие: прологт, о χ;·κ · o\fu'HpcN7,). Речь
идет о так называемой Азбучной молитве. Это акростих, расположенный в алфавитном по­
рядке, т. е. начальные буквы строк составляют алфавит (incipit: А^ь словомь снмг). За Азбучной
Молитвой следует пролог „в прозе" (incipit: Довро ксть отт, es, ΝΛΗΗΝΛΤΜ), который в сборниках
непрямой традиции имеет заглавие: Предисловие тогожс- Кожтлнтннл. В Предисловии автор вы­
ражает свои намерения (егк^&мнк СТЛЛГО евьнглш* пр-вложнтн). Имя автора появляется как в
заглавии Азбучной Молитвы (2'а, 5-6: егтворент, КОСТАНТИНЪМЬ) так и в Предисловии (3va, 7-9:
ытъ ОУКЛЛГСНЪШ костлнтинг). В других списках эти начальные элементы отсутствуют. Их утрата
характеризует все три сербских списках и, следовательно восходит к их архетипу (С). Только
в Петербургском и Венском списках появляется тенденция к „обезличению" текста, (т. е. тен­
денция к устранению ссылок на автора-проповедника, на его время, указания на его пропо­
ведническую деятельность, напр. обращение к верующим, намеки на использованные источ­
ники - в первую очередь Златоуста - и т. д.), а также тенденция к распространению евангель­
ских цитат. Следовательно, эти отличия восходят к субархетипу Петербургского и Венского
списков (Cl). Хиландарский список по макроструктуре (утрата начальных компонентов) от­
ражает сербскую редакцию, сохранившуюся в остальных двух сербских списках, а по микро­
структуре (удаление личных черт и т. п., вместо которых чаще всего приводятся евангельские
цитаты; расширение евангельского текста; пропуски, вставки, ошибки и разночтения всякого
рода) отступает от нее. Текст этой рукописи почти целиком соответствует тексту Синодального
списка и отступает от остальных сербских рукописей. Картина рукописной традиции УЕ еще
более осложняется, если принять во внимание данные непрямой традиции. По существу этого
вопроса отсылаем к другой статье (Галлуччи 20006).

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

the additional pericopc, also in the Lucan period" (Берне 1983:81). Эти данные
подтверждаются греческими текстами, использовавшимися на периферии
Византийской империи, где больше сохранились древние литургические тра­
диции (сравн. / 547 группы Ferrar - семьи 13 южно-итальянского происхож­
дения - Cod. Vat. Gr. \2liy. Но где граница между циклом чтений от Луки и
началом предпостных чтений? В настоящее время предпостных воскресений
4: неделя о мытаре и фарисее, неделя о блудном сыне, неделя мясопустная,
неделя сыропустная, но сохранились свидетельства, что когда-то предпостных
воскресений было три, поскольку неделя о мытаре и фарисее включалась в
предыдущий ряд. Так, например, было в богослужебной традиции Великой
Церкви. Данные УЕ подтверждают, что когда-то предпостный период состоял
только из двух недель: мясопустной и сыропустной (ср. Остромирово Еван­
гелие - Гардзанити 1992-1993:173, прим. 9; 181). Синодальный и Хиландар-
ский списки отражают именно этот этап эволюции, меж тем как Cl (субархе­
тип сербской редакции, к которому восходят Петербургский и Венский списки)
отражает последующий этап с тремя предпостными воскресеньями. Но по­
рядок их не канонический: вместо недели о блудном сыне (часто в разных
евангелиях называемой предмясопустной) идет неделя с толкованием на прит­
чу о талантах, затем - неделя мясопустная и неделя сыропустная. Возникает
вопрос: если, как мы видели, в УЕ встречаем притчу о талантах (Лк. 19:12-
26) вместо притчи о блудном сыне (Лк. 15:11-32), то каково их соотношение
по степени важности в литургической традиции? Возможно ли, что на каком-
то этапе эти чтения были взаимозаменимы? Хронологически подходить к
этому вопросу нельзя. Представляется убедительным мнение Е. Велковской,
что последовательность предмясопустной (с чтением притчи о талантах вмес­
то чтения притчи о блудном сыне), мясопустной и сыропустной недель - это
местное явление на этом этапе, когда выбор промежуточных перикопов еще
не строго определен, но в определенной мере оставлен на усмотрение свя­
щенника, совершающего богослужение. Иными словами священнику предо­
ставлялось действовать по правилу типа: в случае нужды, после недели мы­
таря и фарисея, т. е. на неделю предмясопустную, читать перикоп из ев. от
Луки ad libitum - в данном случае выбор упал на Лк. 19:12-26 (притча о
талантах1"). Петербургский список явно отражает позднейший этап, когда
чтение Лк. 19:12—26 было окончательно отодвинуто от границы между циклом
Луки и подготовительными неделями Великого поста".

' Ср. Гирлингс 1959 и Берне 19826. По мнению Е. Велковской (устное сообщение), к этому
вопросу все-таки нельзя подходить с точки зрения сравнительной хронологии (изначально...
позднее...), как поступает И. Берне, правильно подходить с точки зрения географического
местоположения (на периферии...).
'" В Евангелии от Матфея параллельная перикопа - Мф. 25:14-30, непосредственно пред­
шествующая Страшному суду (Мф. 25:31-46), то есть перикопе, которая положена на сле­
дующее, мясопустное воскресение. Таким образом, чтения этих двух недель образуют нечто
вроде евангельского континуума. Не исключена возможность, что именно последователь­
ностью эпизодов объясняется, почему выбор перикоиы ad libiium пал на притчу о талантах.
" Н а п я т н и ц у (или скорее на п о н е д е л ь н и к ? ) 10-ой недели цикла Луки. Тут надо
принять во внимание, что начертание букв в слове пятница и неделя в Петербургском списке
(пс· не) приводят к допущению, что в антиграфе было скорее написано понедельник (поне или
подобн.) - следовательно, толкование на понедельник 28-ой недели после Всех Святых, 10-
ой цикла евангелиста Луки - в этом случае антиграф по распределению комплекторных
чтений относится к типу а, между тем как Петербургский список относится к типу к.

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

Порядок церковного года, как он засвидетельствован в УЕ, служит А. М.


Пентковскому доводом в споре, касающемся первоначального славянского
перевода Евангелия. Этот спор ведется вокруг целого ряда вопросов, среди
которых: выявление греческого источника и исследование литургических тра­
диций - византийской и периферийной; абсолютная и сравнительная хроно­
логия формирования византийского лекционария и его возможные влияния
на славянскую традицию12, структурный-типологический-текстологический
анализ греческих лекционариев и славянских апракосов, текстуальный анализ
и выявление последующих лингвистических слоев: лексические разночтения,
существенные с точки зрения редакций Евангелия. Широкое обсуждение этих
вопросов с филологической, лингвистической, литургической точки зрения
продемонстрировало разнообразие подходов.
Упрощая, можно сказать, что большинство исследователей согласно в
том, что первоначально был переведен краткий апракос (далее просто апра-
кос) и только позднее четвероевангелие (далее просто тетр).
А. А. Алексеев, с текстологической точки зрения" (Алексеев 1998), и А.
М. Пентковский, с литургической точки зрения (Пентковский 1998), пере­
вернули это представление. Они утверждают, что сначала был переведен с
греческого языка тетр для моравской миссии, апракос же, как краткий, так и
полный, появился позднее в Болгарии.
По мнению А. М. Пентковского в основе первоначального славянского
перевода Евангелия лежал греческий служебный тетр, т. е. четвероевагелие,
снабженное лекционарным аппаратом - лекционарные указания на полях
и/или лекционарная разметка в тексте и иногда лекцаонарный указатель
(указатель чтений) в конце основного текста - что позволяло использовать
тетр в богослужении, а не только для внебогослужебного чтения14. Следы
этого аппарата встречаются в более древних славянских тетрах, т. е. в Ma-

12
Об этом существует ряд работ исследовательницы И. Берне (см. в библиографии). См.
также библиографию приведенную Тафтом (Тафт 1992:49-50, прим. 17) и последующую статью
Е. Велковской (Велковска 1996). Ср. Тафт 1999:56-57.
13
Единственный аргумент, который привел Алексеев в пользу первичности тетра, состоит
в первоначальности чтения хрн^ш, по отношению к муро в Иоан 12:5 (Алексеев 1998:20-21),
что ранее было выявлено уже Б * х о м (Вайс 1937/1938:155-156) и Горалеком (Горалек 1954:77—
78, 119-120). По данному вопросу можно привести противоположные аргументы Коха (Кох
1999). Полемика между Кохом и Алексеевым продолжается (Алексеев 2000. Кох 2000). Прин­
ципы Алексеева оспаривают также Томсон (Томсон 1998:643-646) и Лант (Лант 2000). В бу­
дущем следует изучить более досконально случаи употребления терминов мч-ро-^рнсмь не толь­
ко с текстуальной точки зрения, но и с семантической. Кроме того, необходимо пролить свет
на происхождение слова х.рнсмь, посколько его предполагаемое западное происхождение (Ягич
1913:313; Алексеев 1998:20) никак не доказано (ср. напр. Томсон 1986:48, прим. 54). В греческом
синонимичное употребление терминов χρίσμα / μίρον встречается довольно часто, напр. в
молитвах при миропомазании в требниках ΙΧ-Χ в. (ср. напр. Дмитриевский 1901 11:3) (благо­
дарю С. Паренти за предоставленную информацию). Итак гр. существительное χρίσμα значит
не только 'помазание' в Новом Завете, а также 'елей, миро, благовонное масло' (ср. Лампе
s.v.); во славянском, наоборот, в значении 'помазание' (напр. 1 Иоан. 2:20, 27) употребляется
существительное поильник, между тем как можно предположить, что в значении 'миро' и т.
д. употреблялись синонимически оба термина Μνρο-χρΗξΜλ уже в первом славянском переводе
Евангелия.
14
Среди тех, кто писал об этом до Пентковского, следует отметить Мошинский 1985а.
19856 (использование тетров с литургическим предназначением) и Дограмаджиева 1993а,
19936, 1998 (точный анализ информационных аппаратов ст.-сл. евангельских рукописей).

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

риинском и Зографском четвероевангелиях (далее Map и Зогр). Кроме того,


особое место среди славянских тетров, по мнению Пентковского, принадле­
жит Типографскому евангелию XII в. (Москва, РГАДА ф. 381, № 1 - далее
Тр), так как в его состав входит полный лекционарный указатель. Отличи­
тельной чертой этого аппарата является распределение чтений комплектор-
ных частей типа а. Среди других отличительных черт Пентковский особо
отмечает наличие воскресного чтения Лк. 19:12-26 (притча о талантах) между
Лк. 18:10-14 (притча о мытаре и фарисее) и Лк. 15:11-32 (притча о блудном
сыне). Пентковский указывает, что подобная последовательность чтений
встречается также в периферийных византийских текстах - в Синайском кано-
наре и в лекционарии / 547 южно-итальянской семьи 13, а также в славянских
текстах - в тетре Map и кратком апракосе Ассеманиево евангелие (далее Ас).
В Ас это объясняется, по мнению Пентковского, зависимостью апракоса от
традиции служебного тетра и его лекционарного указателя. Пентковский по­
свящает один абзац своей работы нашему тексту - Учительному евангелию
Константина Преславского - именно потому, что в нем за толкованием на
притчу о мытаре и фарисее следует толкование на притчу о талантах. Пент­
ковский считает, что „при составлении Учительного евангелия было исполь­
зовано или славянское служебное четвероевангелие, или же апракос, сос­
тавленный на основе его текста и лекционарной системы" (Пентковский
1998:31). Однако, автор упускает из вида тот факт, что за толкованием на
притчу о талантах (ел. 46-ое) следует не толкование на притчу о блудном
сыне, а слово на мясопустное воскресенье (ел. 47-ое, толкующее Мф. 25:31-
46 Страшный суд). Не замечено, кроме того, что цифровое заглавие 46-ого
слова - толкование 17-ого Евангелия от Луки (в Синодальном списке) -
явно включает его в цикл чтений от Луки, а не в цикл предпостных чтений.
Судя по приведенной библиографии, Пентковский знаком с УЕ исключи­
тельно по описанию Горского и Невоструева (1859:409-434). Другие списки
ему не знакомы, в том числе Петербургский, в котором 46-ая гомилия, как
мы уже видели, была перенесена и получила другое заглавие: толкование на
пятницу 28-ой недели после Всех Святых, 10-ой цикла Луки.
Нельзя также согласиться с Пентковским относительно датировки УЕ.
Он датирует составление УЕ 897 годом, на основе работы Михайлова 1928
года (ср. Михайлов 1928а), несмотря на то, что в последующей статье, опуб­
ликованной в том же году (Михайлов 19286), Михайлов приходит к выводу о
невозможности точной датировки УЕ. Той же проблеме (датировка УЕ) по­
священы и две статьи Трифонова (Трифонов 1925 и 1939). Михайлов и Три­
фонов сделали попытку установить точный год составления УЕ на основе
внутренних данных самого произведения. Считая, что Константин Преслав-
ский составил не шаблонный сборник воскресных поучений для общего или
универсального пасхального года, охватывающий все возможные воскресные
чтения церковного круга, а сборник для конкретного пасхального года, они
вычислили число воскресений, промежутков между Пасхой и Воздвижением
Креста, между Пасхой и Рождеством, между Рождеством и Богоявлением,
между Богоявлением и следующей Пасхой. Но сложные арифметические опе­
рации привели не к определенному выводу, а лишь к приблизительным ре­
зультатам и субъективным интерпретациям. Дело в том, что внутренние дан­
ные просто не отражают последовательности воскресений какого-либо кон­
кретного литургического года. Фактически единственным важным указанием,

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

хотя и не дающим ключ к решению проблемы, является промежуток между


Рождеством и Богоявлением: слово 38-ое, толкующее Мф. 1:1-25 (Родословие
Иисуса), положенное на неделю перед Рождеством; слово 39-ое, толкующее
Мф. 2:13-23 (Бегство в Египет. Избиение младенцев. Назарет), положенное
на неделю после Рождества; слово 40-ое, толкующее Мф. 4:12-17 (Иисус в
Капернауме. Начало общественного служения в Галилее), положенное на не­
делю после Богоявления. Между Рождеством и Богоявлением оказывается
только одно промежуточное воскресенье. Кроме того, из предисловия к слову
39-ому видно, что автор имеет в виду год, кода Рождество приходится на
будний день: ΒΡΛΙΛ · К Ъ м н м о ш ь л г ш и и NS A Ï Л_Ю <.„> СЪКА^Л^ОМЪ <...>
АКО WT7> Д В Д В Ь Κ0ΛΈΝ& · R7>CHIÙ ПЛЪТЬСКЪШ ГЬ. ЫЛШЬ 1С7> ^ 1 · Т-ЬМЬ Ж« ПОТрТаБЛ ЕЪ1
втллл · н рожьство его ( т . е. М ф . 2 : 1 - 1 2 : В о л х в ы с В о с т о к а - Э . Г . ) пр-бдъложнтн
сък&^лвъшс влмт. NT, ые с&снргш ынктоже ншъ · \МБА(НЪШШЪ CHIA Н ^ Ъ ^ С Н Н Т Н · о Б "fe­

in λ ^ О M Т, ВО С А K i N&4&T7,U'fc'NeA'(SAbCK2kl& ί К N Г Л H fö
п р е л о ж н т н (Син. 262, лл. 182rb, 9—182va, 17) (разрядка моя - Э. Г.). Такое
сочетание возможно в том случае, если Рождество падает на понедельник,
воскресенье между Рождеством и Богоявлением падает на 31.XII, а Бо­
гоявление падает на субботу. В интересующие нас годы - от 886 г. до 893 г.15
-такое сочетание обнаруживается дважды: между 887 г. и 888 г. и между 892
г. и 893 г. Между тем Трифонов полагает, что „такава година е била 893, в
която Рождество (25.XII. ст. ст.) е било във вторник, а Богоявление (6.1.894
г.) - в неделя" (Трифонов 1939:12). Если бы Богоявление, действительно, па­
дало на воскресенье, как считает Трифонов, то автор УЕ толковал бы соот­
ветствующий перикоп (Мф. 3:13-17 - Крещение Господне в Иордане). Но
автор его не толкует. Что же касается Рождества, то в предисловии к слову
39-ому, как мы уже видели, автор даже извиняется перед слушателями за то,
что не толковал чтения, относившегося к Рождеству, оправдываясь тем, что
с самого начала обещал переводить только в о с к р е с н ы е е в а н г е л ь ­
ские чтения.
Наши вычисления не раскрывают, однако, точного года составления УЕ,
можно утверждать лишь, что Константин Преславский работает над УЕ уже
между концом 887 г. и началом 888 - или скорее между концом 892 г. и
началом 893 г. Но наличие в тексте намеков на весьма бурный исторический,
общественный и религиозный фон заставляет нас предпочесть второй срок:
892/893 г. В этом случае УЕ приходится на последние годы царствования
Владимира, мятежного сына Бориса1*.

15
В Предисловии к УЕ (в непрямой традиции) Константин свидетельствует, что на сос­
тавление Учительного евангелия он был вдохновлен Наумом Охридским {ъгсь вумлленыи
KONbCT&NTHNA' оув-вжсчъ вывъ нь се. твонмн прошсн'ш Бвьте члоиме). Это очень ценное признание, так
как благодаря ему открывается возможность установить примерное время составления
сборника. К оформлению своего труда Константин приступил после 885 (год изгнания Наума
и всех остальных учеников из Великой Моравии) и до 893 года (год отправления Наума в юго-
западные македонские области государства).
" Владимир пытался вернуть страну к язычеству и заключить союз с франками. Борис,
принявший перед тем постриг, покинул монастырь, надел воинское снаряжение, низверг сына
с престола и заключил его, ослепленного, в тюрьму (см. Златарски 1927 [19941:246—252). На
народном соборе, проведенном в Преславе, вероятно, в конце лета и/или в начале осени 893
г. Борис „прогласил за българския княз третия си син Симеона" (Златарски 1927 [1994]:254).

10

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

За сколько времени до того он начал работу, и когда закончил? Намеки


на историческую обстановку рассыпани во всем тексте, они не сосредоточены
в какой-либо группе гомилий. Кроме того, часто встречаются очень показа­
тельные выражения типа вг мнмошьдъшюгс неделю; пь.къ\ дьньсь; по БЬСА мед-ьлА.
Такие выражения косвенно указывают на то, что УЕ создавалось не во много
приемов, с большими перерывами, а более или менее непрерывно и равно­
мерно. Это опять-таки склоняет к предположению, что УЕ было составлено
именно в год, 892-893. Вернемся снова к служебному четвероевангелию, о
котором говорит Пентковский. Весь § 12 (Пентковский 1998: 31 -34) его работы
посвящен определению местоположения греческого оригинала, послужив­
шего источником славянской версии евангелия. По мнению Пентковского,
оригинал сложился в русле монастырских традиций Геллеспонта, соединив­
ших систему чтений Великой Церкви с обычаями Иерусалима и Палестины.
Работа А. М. Пентковского несомненно интересна, или во всяком случае
оригинальна. Но его доказательства и реконструкции (которые мы упомянули
лишь частично) следует подвергнуть строгому и всестороннему научному
рассмотрению - текстуальному, палеографическому, литургическому. В част­
ности представляется неуместным использование УЕ для доказательства вы­
шеуказанной гипотезы, исключительно на том основании, что в цикле гомилий
находится поучение, толкующее Лк. 19:12-26, поскольку этот факт вполне
можно объяснить, исходя из истории эволюции лекционария. Достаточно
справиться в известном Textkritik des Neuen Testaments Gregory, который
„установил состояние системы перикоп XI в." (Грегори 1967:251), чтобы по­
нять, что в эволюции лекционария чтение Лк. 19:12—26 не всегда падало на
один и тот же день. Например, оно могло падать на пятницу 10-ой недели
цикла Луки (Грегори 1900 [1976]:357), то есть именно так, как в Петербургском
списке (такое расположение этого чтения есть отличительный признак к-
типа распределения чтений в комплекторных частях). В том же Textkritik des
Neuen Testaments находим указание, что на 17-ую неделю цикла Луки могло
падать чтение не только о блудном сыне (Лк. 15:11-32), но и о Хананеянке
(Мф. 15:21—28)17. Первоначальность апракоса или же тетра никак не вытекает
из данных УЕ.

ПРИЛОЖЕНИЕ
ВОСКРЕСНЫЕ ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ЧТЕНИЯ: СОПОСТАВЛЕНИЕ УЕ - МЛТЕОС
В этом приложении сопоставлены структура УЕ, т. е. порядок воскресных толко­
ванных евангельских чтений нашего текста, и литургическая традиция Великой Церкви
(чтения для подвижной составляющей годового круга богослужения), согласно
Иерусалимскому списку ("Αγιος Σταυρός 40) X в., изданному X. Матеосом'* (Матеос
1962-1963).

17
Между прочим, в работе самого Пентковского (Пентковский 1998:25) читаем: „в четве­
роевангелиях M (021) и S (028) с лекционарным аппаратом типа Ей р а с п р е д е л е н и е м
а-типа в к о м п л е к т о р н ы х ч а с т я х чтение Лк. 19:12-26 отнесено <...> к п о н е ­
д е л ь н и к у 10-ой с е д м и ц ы (разрядка моя - Э. Г.) (Paris, Bibl. Nat., Gr. 48, f. 188; Vat. Gr.
354, f. 163v). С нашей стороны отметим, что в славянской традиции между полными апрако-
сами с распределением чтений в комплекторных частях типа а, также читается Лк. 19:12-26
на п о н е д е л ь н и к 10-ой н е д е л и н и к л а Луки. Ср. напр. Мирославлево евангелие
на лл. 190а-191б (Изд. Родич-Иованович 1986:176-177).
18
Выражения из Матеоса приводятся как в оригинале - по французски (и в таблицах, и в
примечаниях).
11

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

Л е г е н д а:
— употребляется, когда одно чтение заменяется другим, параллельным, из
другого евангелиста. Напр.: х —■ у, т. е. х поставлено вместо у.
= употребляется в случае отсылочных формул. Напр. х~у, т. е. вместо чтения
на воскресение х предложено обратиться к параллельному евангельскому чтению
(и следовательно к поучению), положенному на воскресенье у.

12

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

" В толковании Златоуста (гомилия 78) - и следовательно в Catenae — эти два евангельских
отрывка сливаются. Иными словами, толкование чтения Мф. 25:14 (ср. Крамер 1844:208-
209) расширяется, т. е. в нем упоминается также притча о 10 девах. А перикоп как таковой, по
всей вероятности, в УЕ также остается Мф. 25:14-30. Что касается чтения Мф. 25:1-13, то
оно, насколько известно, положено на субботу 17-ой недели после Пятидесятницы (см. сле­
дующее примечание, цитированное из Матеоса: Матеос 1963:157).
:
" N. В. Jusqu'au 17е dimanche on lit Matthieu, depuis le 17e dimanche, c.-à-d. depuis le mois de
septembre, on lit Luc. Ср. также предыдущее замечание: 17е samedi. Evangile: Mt 25, 1-13. Un
autre évangile: Le 4, 31-36. N. B. - Si la date de Pâques le permet, on lit l'évangile de Luc (1). И в
примечании 1 нанисано/читается: Litt.: „Si Pâques tombe dedans, on lit l'évangile de Luc". Le
sens de cette rubrique difficile doit être le suivant: si le nombre de samedis compris entre la date du
17e samedi et le début du Carême est égal au nombre prévu dans le Typicon ou s'il est plus petit que
celui-ci, on lit l'évangile de Luc. Si, par contre, Pâques, et par conséquent le début du Carême,
tombent très tard, on lit Matthieu et l'on réserve la péricope de Luc pour un samedi avant la Carême
(Матеос 1963:157). 11есколькими страницами ниже: Samedi avant le Carnaval. Apôtre et évangile,
ad libitum (Матеос 1963:167). С чисто логической точки зрения из этого выводим заключение,
что и на 17-ое воскресенье после Пятидесятници можно читать Евангелие от Матфея. Какое
же? Может быть, именно Мф. 15:21-28 (Хананеянка)'.' 11 литургической традиции Великой
Церкви оно положено на 32-ое воскресенье после Пятидесятници (ср. Матеос 1963:167).
21
Чтение на 1-ую неделю цикла Луки в УЕ следует сопоставить с первым иерикопом из
ев. от Луки в литургической традиции Великой Церкви, т. е. чтение „17е dimanche après la
Pentecôte" (Матеос 1963:157).
22
В рукописи, изданной Матеосом, счет недель идет в возрастающей последовательности
и непрерывно, следуя циклу подвижных праздников после Пятидесятници, таким образом
счет не возобновляется с началом цикла Луки.

14

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

15

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

" Le dimanche du Pharisien et du Publicain reste en dehors de la préparation au Carême (Ma-


ieoc 1963:167, прим. 1). Факт еще раз потвержден Матеосом. Ср. след. прим. (Надо об­
ратить внимание на то, что в УЕ ни поучение, положенное на притчу о мытаре и фарисее, ни
следующее поучение на притчу о талантах не входят, как кажется, в состав предпостного
периода).
24
Notons que le dimanche du Pharisien et du Publicain n'est pas compris dans la préparation
au Carême (Матеос 1963:3, прим. 2).

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

БИБЛИОГРАФИЯ
Алексеев 1998 А л е к с е е в, А. А. Евангелие от Иоанна в славянской
традиции. СПб., 1998.
Алексеев 2000 А 1 с k s с' с v, A. A. Tetra oder Aprakos? Zwei Nachträge.
Stellungnahme. - Die Welt der Slaven, 45, 2000, № 1, 185-186.
Антоний 1892 архим. А н т о и и й. Из истории християнской проповеди.
Очерки и исследования Антония, епископа Выборгского,
ректора С.-Петербургской Духовной Академии. СПб., 1892.
2. изд. СПб., 1895.
Берне 1970 В u r n s, Y. The Weekday Lection System of Miroslav's Gospel/
Распоред недел>них перикопа у Мирославл>евом ]еванпел>у.
- Зборник Народног My3eja y Београду, 6, 1970, 259-286.

2$
N. В. - S'il y a deux dimanches entre Noël et l'Epiphanie, on lit au premier l'évangile Mt 2:13—
23, et au second Me 1:1-8. S'il y a un seul dimanche, on lit uniquement celui de Marc (Матеос
1962:163). Ср., действительно, далее: Dimanche avant les Lumières. Evangile: Me 1:1-8. N. B. -
S'il y a deux dimanches , on fait les lectures comme il a été mentionné. S'il y a un seul dimanche.
<...> on lit <...> l'évangile du second <dimanche> (Матеос 1962:173).
2 Палсобулгарика, кн. 1 17

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

Берне 1975 В и г n s, Y. The Canaanites and other Additional Lections in


Early Slavonic Lectionaries. - Revue des études sudest euro­
péennes, 12, 1975, № 4, 525-528.
Берне 1977а В u r n s, Y. The Numbering of the Johannine Saturdays and
Sundays in Early Greek and Slavonic Gospel Lectionaries. -
Palaeobulgarica, 1, 1977, № 2, 43-55.
Берне 19776 В u r n s, Y. Chapter Numbers in Greek and Slavonic Gospel
Codices. - New Testament Studies, 23, 1977, № 3.
Берне 1982а В u r n s, Y. The Historical Events that Occasioned the Incep­
tion of the Byzantine Gospel Lectionaries. - Jahrbuch der öster­
reichischen Byzantinistik, 32, 1982, № 4, 119-127.
Берне 19826 В u r n s, Y. A Newly Discovered Family 13 Manuscript and the
Ferrar Lection System. - Studia Patristica, 17, 1982, № 1, 278-
289.
Берне 1983 В u r n s, Y. Some Aspects of Slavonic Gospel Manuscripts and
their Greek Counterparts. - ΠΟΛΛ,ΤΛ къыигопискнгчь, 7, 1983, 77-
85.
Вайс 1937-1938 V a i s, J. Kladné a zâporné vysledki kritického bâdâni v staro-
slovanském evangelnim textu. - Byzantinoslavica, 7, 1937-1938,
149-157.
Велковска 1996 V e 1 k о v s k a, E. Lo studio dei lezionari bizanlini. - Ecclesia
Orans, 13, 1996,253-271.
Галлуччи 2000а G a 11 u с с i, E. Per un'edizione critica dcH'Ucitcl'noc Evangelic
di Costantino di Preslav. Parte 1. Costantino di Preslav e il suo
"Vangelo Didattico", 1-198; Parte 2. Scelta di omelie, p. A-D,
1-246,1—III (Tesi di Dottorato di Ricerca in Slavistica). Roma,
2000.
Галлуччи 20006 G a 11 u с с i, E. L'Ucitel'noe Evangelie di Costantino di Preslav
(IX-X). Tradizione testuale, redazioni, fonti greche. Lo stato
degli studi, con un saggio di edizione (in corso di stampa).
Гардзанити 1992-1993 G a r z a n i t i, M. La struttura di un aprakos brève. LOstromi-
rovo Evangelie. - Ricerche Slavistiche, 39-40, 1992-1993, № 1,
171-207.
Ги 1967 G y, P.-M. La question du système des lecture de la liturgie
byzantine. - In: Miscellanea liturgica in onorc di Sua Eminenza
il Cardinale Giacomo Lercaro. T. 2. Roma, 1967, 251-261.
Гирлингс1959 G e e r 1 i n g s, J. The Lectionary Text of Family 13 according to
Cod. Vat. Gr. 1217 (Gregory 547) (= Studies and Documents,
18). Salt Lake City, 1959.
Горалек 1954 H о r â 1 e k, K. Evangeliâfe a Ctveroevangelia. Pfispévky k
textové kritice a k dèjinâm staroslovénského pf ekladu evangelia.
Praha, 1954.
Горский - Невоструев 1859 Г о р с к и й, А. В., К. И. H e в о с т р у е в. Описание
славянских рукописей Московской синодальной библиотеки.
Отд. 2. Писания святых отцев. Ч. 2. Писания догматические
и духовно-нравственные. М., 1859, 409-434 (№ 163 - Сии.
262).
Гранстрем1953 Г р а н с т р е м , Е. Описание русских и славянских перга­
менных рукописей ГПБ. Рукописи русские, болгарские, мол­
давские, сербские. Л., 1953.
Грегори 1900(1976) G r e g o r y , C.-R. Textkritik des Neuen Testaments. T. 1. Leipzig,
1900(1976).
Дмитриевский 1901 Д м и т р и е в с к и й , А. Описание литургических рукописей,
хранящихся в библиотеках православного Востока. Т. 2.

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

Еухологиа. Киев, 1901.


Дограмаджиева 1993а Д о г р а м а д ж и е в а , Е. Състав на славянските ръкописни
четвероевангелия. - Palaeobulgarica, 17, 1993, № 2, 3-21.
Дограмаджиева 19936 Д о г р а м а д ж и е в а , Е. Структурата на славянските
ръкописни четвероевангелия. - В: Славянска филология. Т.
21. С , 1993,22-30.
Дограмаджиева 1998 Д о г р а м а д ж и е в а , Е. Озаглавяването на неделните дни
в ранните славянски евангелски календари. - Palaeobulgarica,
22, 1998, № 2, 3-13.
Златарски 1927 (1994) З л а т а р с к и , В. История на българската държава през
средните векове. Т. 2. С , 1927 (2. фототип. изд. С., 1994).
Кох 1999 K o c h , Chr. Tetra oder Aprakos? Zur Textgattung der ältesten
slavischen Evangelienübersetzung. - Die Welt der Slaven, 44,
1999, №1,27-62.
Кох 2000 K o c h , Chr. Tetra oder Aprakos ? Zwei Nachträge. Erwiderung.
- Die Welt der Slaven, 45, 2000, № 1, S. 186.
Крамер 1844 С r a m e r, J. Catenae Graecorum Patrum in novum testamen-
tum. T. 1. In evangelia S. Mathaei et S. Marci; T. 2. In evangelia
S. Lucae et S. Joannis. Oxoni, 1844.
Лавров 1914 Л а в р о в, П. А. Палеографическое обозрение кирилловского
письма (= Энциклопедия славянской филологии. Вып. 4, 1).
Петроград, 1914.
Лавров 1916 Л а в р о в, П. А. Альбом снимков с юго-славянских рукопи­
сей болгарского и сербского письма (= Энциклопедия сла­
вянской филологии. Приложение к вып. 4, 1). Петроград,
1916.
Лампе 1995 L a m р e, G. W. H. A Patristic Greek Lexikon. Ed. 12. Oxford,
1995.
Лант 2000 L u n t, H. Rez. zu: Alekseev, A. A. (et al., ed.). Evangelie ot
Ioanna v slavjanskoj tradicii. SPb., 1998. — Die Welt der Slaven,
45,2000, № 1 , 194-197.
Матеос 1962 M a t e о s, J. Le Typikon de la Grande Église. Ms. Sainte-Croix
n. 40, Xe siècle. T. 1. Le cycle des douze mois (= Orientalia
Christiana Analecta, 165). Roma, 1962.
Матеос 1963 M a t e о s, J. Le Typikon de la Grande Église. Ms. Sainte-Croix
n. 40, Xe siècle. T. 2. Le cycle des fêtes mobiles (= Orientalia
Christiana Analecta, 166). Roma, 1963.
Михайлов 1895 M и x a й л о в, А. В. К вопросу об Учительном евангелии. -
В: Древности. Труды Славянской Комиссии Императорско­
го московского Археологического общества. Т. 1. М., 1895,
76-133.
Михайлов 1928а M и х а й л о в, А. В. Заметка о времени происхождения
Учительного евангелия Константина Болгарского. - В:
Сборник статей в честь академика А. И. Соболевского. Л.,
1928,459-465.
Михайлов 19286 M и х а й л о в, А. В. К вопросу о времени происхождения
Учительного евангелия Константина Болгарского. - Slavia,
7, 1928, 284-297.
Мошинский 1985а M o s z y n s k i , L. Zografskie i Marianskie Tetraevangelia jako
ksiçgi liturgiczne. Czesc 1. Etap glagolski. - Поллта. К-ьнигопись
ΝΜ&, 14-15, 1985,76-99.
Мошинский 19856 M o s z y n s k i , L. Die Tetraevangelien des Codex Zographensis
und Codex Marianus als Liturgische Bücher. T. 2. Die kyrillische
Etappe. - Byzantinoslavica, 46, 1985, № 1, 78-88.
19

CEEOL copyright 2019


CEEOL copyright 2019

Пентковский 1998 П е н т к о в с к и й, А. М. Лекционарии и четвероевангелия


в византийской и славянской литургических традициях. - В:
Евангелие от Иоанна в славянской традиции. СПб., 1998,
3-54, Приложение 1.
Родич - Иованович 1986 Мирославл>ево 1еванцел>е. Критичко издание: Н. Родип, Г.
1овановиЬ. Београд, 1986 (= Зборник за исторщу. je3HK и
ктьижевност српског народа. Одел>ен>е 1, юьига XXXIII.
САНУ. Институт за српскохрватски je3HK).
Тафт 1992 Т a f t, R. The Byzantine Rite. A Short History. Collegevillc.
1992.
Тафт 1999 T a f t, R. Storia sintetica del rito bizantino. Traduzione di E.
Baldassarre, E. Caruana, O. Carm e A. Braghin, riveduta da E.
Farrugia. Città del Vaticano, 1999.
Томсон 1986 T h о m s о n, F. Constantine of Preslav and the Old Bulgarian
Translation of the "Historia Ecclesiastica et Mystica Contem-
platio" attributed to Patriarch Germanus I of Constantinople. -
Palaeobulgarica, 10, 1986, № 1, 41-48.
Томсон 1998 T h о m s о n, F. The Slavonic Translation of the Old Testament.
- In: Interpretation of the Bible (ed. J. Krasovec). Ljubljana.
1998.605-920.
Трифонов 1925 Т р и ф о н о в , Ю. Бележки върху Учителното евангелие на
епископа Константина. - В: Сборник в чест на Васил Н.
Златарски. С , 1925, 459-479.
Трифонов 1939 Т р и ф о н о в , Ю. Кога са писани Учителното евангелие на
епископа Константина и Беседата на Козма Презвитера. -
Си. БАН, 58, 1939, 1-37.
Ягич 1873 J a g i с, V. Opisi i izvodi iz nekoliko juznoslovenskih rukopisa
IV. Nedjcljna propoviedanja Konstantina prezvitera bugarskoga
po starosrpskom rukop. XIII vieka. - Starine, 5, 1873, 28-42.
Ягич 1913 J a g i c, V. Enstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache.
Neue berichtigte und erweiterte Ausgabe. Ed. 2. Berlin, 1913.

Eleonora Gallucci (Rome. Italy)

THE LECTIONARY OF CONSTANTINE OF PRESLAV (9TH-10TH С.) AND THE ORDER


OF THE SUNDAY GOSPEL READINGS OF THE CHURCH YEAR
(Summary)

The sequence of the Sundays in the Movable Church Year reflected in the Lectionary of
Constantine of Preslav according to the hitherto discovered four copies: one Russian of
the 12th-13th centuries and three Serbian of the 13th and 14th centuries is discussed in
the article. Attention is focused on the period from Pentecost to the beginning of the Long
Lent. The four copies contain information that in the original text of the Lectionary this
period was divided into two cycles of 17 Sundays with readings from Matthew and 17
Sundays with readings from Luke. There is an untypical arrangement of the order of the
preparatory Sundays for the Long Lent in the Lectionary. The Sunday of the Tax Collec­
tor and the Pharisee with reading from Luke 18:10-14 is followed not by the Sunday of the
Produgal Son but by the Sunday with the Parable about the Pounds with Reading Luke
19:12-26.

20

CEEOL copyright 2019