Вы находитесь на странице: 1из 9

Начнем с расшифровки понятий, заключенных в вопросе.

Билингвизм – это искусство владения двумя языками. Это явление было уже
известно в XVII веке. В XVIII-XIX столетиях многие учебные заведения
Франции вводили в практику учебного процесса занятия в первой половине
дня на французском языке, а вторая половина дня была посвящена предметам
на английском языке. Этот факт позволял действительно говорить о
двуязычном образовании.
Рассмотрим понятие поликультурной личности через призму
компетентностного подхода в обучении.
Поликультурная компетенция – знакомство со множеством различных
образов жизни, образцов поведения и разнообразных идей, происходящих из
нескольких культур, и умение к ним приспособиться или пользоваться ими.
Для нас компетенция важна с точки зрения способности личности не только
хорошо ориентироваться в окружающем его мире, эффективно, автономно и
творчески решать любую проблему, но и адекватно реагировать на
возникающие в процессе деятельности различные ситуации межкультурного
общения.
Формирование поликультурных компетенций включает несколько
направлений:
 формирование культуры знаний, которая подразумевает высокий
уровень знаний о культурном многообразии цивилизации, как в
пространстве, так и во времени
 развитие культуры поведения, его видов и форм, соответствующих
поликультурной среде;
 формирование эмоциональной культуры адекватной поликультурной
среде;
 формирование культуры саморазвития в поликультурной среде.
Формирование поликультурных компетенций должно проходить в
определенной последовательности, которая обеспечивает вступление
учащихся в диалог культур как полноценных его участников, а не
«безвкусных потребителей». Первостепенным является создания условий для
формирования национально-культурной идентичности, в результате которой
вырабатывается способность описывать себя как представителя
определенного этноса, социальной группы, религиозной концессии.
Формирование поликультурных компетенций может быть обеспечено лишь
целостным образовательным процессом, который включает в себя процессы
обучения, воспитания и развития личности.
На уроках английского языка могут использоваться следующие приемы
формирования поликультурных компетенций.
1. Сравнение и сопоставление.
Формирование поликультурных компетенций начинается в начальной школе
через разнообразие лингвострановедческих игр на основе методов диалогов и
ролевых игр.
Варианты игр можно разделить на 3 большие группы:
 игры, знакомящие учащихся с продуктами культуры;
 игры, направленные на изучение поведения носителей языка, их
традиций;
 игры, раскрывающие культурные ценности разных народов.
Участвуя в этих играх, ребенок учится смотреть на другую культуру
критически, сравнивать ее со своей. Дети узнают об аналогах русских и
английских игр (Салочки – tag, прятки – hide-and-seek, чехарда – leap-grog), с
удовольствием играют во время физкультурных минуток и на уроках,
посвященных изучению глаголов движения.
Здесь же проводятся некоторые параллели, например, на основе народных
сказок и их героев. В начальной школе дети читают первые английские
сказки, которые по своей фабуле близки к русским народным сказкам. Дети
узнают, что их сверстники из других стран также знакомы с тремя
поросятами и Красной Шапочкой, с Золушкой и путешествуют с Колобком,
они посещают домик Трех Медведей и выращивают репку.
В начальной школе дети узнают о достопримечательностях англоязычных
стран слушая рассказы учителя, сравнивают их с отечественными, и
приходят к выводу, что каждая страна имеет свои ценности и гордится ими.
Учитель рассказываю об истории Рождества и Нового года, обсуждаются
традиции этих праздников в разных странах, атрибуты, присущие той или
иной стране, и в финале подготовительных уроков проводится свой
костюмированный праздник Рождества в Англии. При подготовке этого
цикла уроков ставится задача знакомства учащихся со спецификой
англоязычной культуры, которая осуществляется при помощи метода
ролевых игр. В среднем звене проводятся уроки-викторины, уроки-проекты
где учащиеся углубляют свои знания о традициях и обычаях, о повседневной
жизни и сопоставляют с реалиями русской и родной культуры.
2. Творческие переводы с русского языка на английский язык, и с
английского языка на русский.
Каждое новое иностранное слово заставляет учеников вдумываться в то, что
кроется за ним и за соответственным русским словом. Уроки перевода с
иностранного языка подводят учащегося к необходимости вникать в самые
тонкие оттенки значений слов родного языка. Парадоксально, но факт, что
вполне овладеть родным языком, то есть оценить все его богатство, все его
выразительные средства, понять все его возможности, можно только изучая
какой-либо иностранный язык.
3. Творческое погружение в культуру. Данный вид работы
представляет собой выполнение творческих заданий по культуре народов. В
начальных классах дети с большим интересом участвуют в постановках
сказок. В среднем звене очень хорошо проходит такая форма работы, как
«уроки – путешествия» в англоязычные страны, и урок-проект. Например,
урок – игра «Путешествие в Лондон». Главная задача данного урока состоит
в воспитании понимания, уважения и готовности к общению с
представителями разных народов. Метод поиска, изучения и анализа
литературы о жизни Лондона, его жителей, его прошлом и настоящем
помогает ученикам справиться с поставленной задачей.
Творческими заданиями могут быть следующие:
 снять фрагмент видеофильма;
 собрать информацию, найти фотографии по какой-то тематике
(например, Жизнь 50 лет назад).
Любая стандартная тема по иностранному языку: семья, учеба, мой родной
город и т.д. рассматривается в сравнении, анализе своей родной культуры,
понимании собственной идентичности. С одной стороны, осуществляется
языковая подготовка учеников, с другой, формирование поликультурной
компетентности.
Осуществление обучения и воспитания в контексте культуры способствует
лучшему усвоению учебного материала, повышению коммуникативно-
познавательной мотивации, обеспечивает возможность одновременного
обращения к языку и культуре, положительно воздействует на
эмоциональное состояние учащихся, способствует формированию
толерантности учеников к носителям любых культурных, религиозных,
этнических традиций, воспитанию личности XXI века.

Говоря о задачах поликультурного образования средствами иностранного


языка, в их число включаем следующие: 1. Развитие культуры восприятия
современного, многоязычного мира. 2. Комплексное билингвистическое и
поликультурное развитие языковой личности учащихся. 3. Развитие у
обучаемых полифункциональной социокультурной компетенции (которая
является одним из компонентов коммуникативной компетенции),
помогающей им ориентироваться в изучаемых типах культур и соотносимых
с ними норм коммуникации и форм общения. 4. Обучение технологиям
защиты от культурной дискриминации и ассимиляции. 5. Создание условий
для культурного творчества, в том числе и речетворчества.
Специфика предмета «Иностранный язык» предполагает овладение
учащимися коммуникативной компетенцией как общению на иностранном
языке. Однако в современном мире дети знакомятся с мировым культурным
фондом почти одновременно с родным (Интернет, иностранные фильмы,
музыкальные произведения, печатные издания и просто отдых с родителями
на зарубежном курорте), и это делает очевидным тот факт, что
межкультурная компетенция является неотъемлемой частью
коммуникативной компетенции.
коммуникативная компетенция включает в себя следующие
компоненты:
 - знание языковых средств общения (фонетических, лексических,
грамматических) и правил оперирования ими, то есть, правил, с помощью
которых эти языковые единицы преобразуются в осмысленные высказывания
(лингвистический компонент);
- умение использовать языковые средства в соответствии с целями, местом,
временем и сферами общения, а также в соответствии с социальным статусом
партнера по общению (социолингвистический компонент);
- умение понимать высказывания в значимых смысловых блоках и
передавать информацию в связных высказываниях (речевой компонент);
- знание социокультурной специфики страны изучаемого языка и умение
строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой
спецификой (социокультурный компонент);
- умение анализировать и оценивать ситуации общения, и в соответствии с
этим строить свое речевое поведение, осуществлять контроль своих речевых
поступков и поступков своих партнеров по общению, а также пользоваться
собственным речевым опытом для компенсации пробелов в знании
иностранного языка (компенсаторный или стратегический компонент).

Высокий уровень иноязычной коммуникативной компетенции не всегда


гарантирует успешное взаимодействие коммуникантов на межкультурном
уровне, их взаимопонимание в аспекте взаимодействия их родных культур.
Для успешного межкультурного взаимодействия необходимо вырабатывать
двойное видение, адекватно принимать другую культуру, не теряя своей
собственной культурной идентичности, тем самым развивая межкультурную
компетенцию.
“Межкультурная коммуникация есть совокупность специфических процессов
взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам языкам.

Следовательно, из общих целей обучения вытекает непосредственная цели


преподавателя, которая состоит в том, чтобы сформировать и развить у
учащихся следующие умения:
– употреблять ИЯ в аутентичных ситуациях межкультурного общения;
– объяснить и усвоить чужой образ жизни;
– расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой
картине мира носителей изучаемого языка (3:117).

Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном


смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и
умениями. Без этого нет и не может быть практического овладения языком.
Культуроведческая направленность обучения иностранному языку
обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных
целей, но также вполне конкретных практических целей. Одна из важнейших
задач учителя – необходимость разработки технологии обучения
социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку.
При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая ее
элементы для сравнения, – поскольку только в этом случае обучаемый
осознает особенности восприятия мира представителями другой культуры.
Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным темам
национальной культуры стран изучаемого языка (по истории, географии,
политико-общественным отношениям, образованию, спорту), а также знания
о социокультурных особенностях народов – носителей языка.

В психологии установлено, что присутствие в сознании каждого участника


общения своего личного багажа, иными словами - своей собственной
культуры (индивидуальной картины мира) - и так или иначе
противопоставленного ему чужого мира (чужого образа сознания) создает
диалогичность личности. Именно диалогичность личности делает ее в
результате способной к диалогу культур (4).
Под культурой в контексте межкультурного компонента обучения
иностранному языку ученые понимают свод знаний и опыта, позволяющий
учащимся быть адекватными участниками межкультурной коммуникации
(11).
Процессы овладения культурой и изучения культуры различаются по
основным принципам восприятия знаний. Процесс овладения культурой
предполагает ее реконструкцию, т.е. процесс познания культуры и языка
идет от общего – явлений культуры - к частному – языковым единицам, в
которых отражено это явление. Родная культура воспринимается как целое,
как окружающий нас мир, который, преломляясь в сознании, фиксируется в
языке. Лишь после столкновения с каким-либо явлением культуры мы узнаем
языковую форму, за которой закреплено это явление или понятие.
Культурная картина мира – образ мира, преломленный в сознании человека,
т.е. мировоззрение человека, создавшегося в результате его физического
опыта и духовной деятельности (12:183). Немаловажную роль в процессе
овладения культурой играет менталитет, поскольку культура отражается в
сознании человека и лишь затем фиксируется в определенной языковой
форме или конструкции.
Процесс формирования фоновых знаний о культуре и быте страны
изучаемого языка может быть затруднен еще одной проблемой, которая стала
актуальной с тех пор, как повсеместная глобализация стала установленным
фактом. Самые популярные в мире языки (английский прежде всего, а также
испанский и китайский) официально являются языками глобализации. Это
значит, что межкультурная коммуникация может происходить не только
между носителем языка и русскоязычным школьником, но и между таким же
школьником из Франции или Индонезии, изучающим тот же иностранный
язык. С этой точки зрения формирование фоновых знаний о культуре страны
собеседника кажется непосильной задачей. Чью культуру изучать, если
партнером по диалогу может оказаться представитель любой страны в мире?
Ответ один – изучать культуру тех стран, которые являются носителями
языка, но вместе с этим дать базовые знания о типах культур в мире,
особенностях поведения западных и восточных наций, о важнейших
моментах быта и культуры
Существует необходимость отбирать и изучать языковые единицы, в
которых четко проявляется своеобразие национальной культуры и которые
невозможно понять так, как их понимают носители данного языка, и это
ощущается во всех случаях общения с представителями других культур, при
чтении прессы, публицистики, художественной литературы, просмотре
видеофильмов (13).
В число лексических единиц, обладающих выраженной культурной
семантикой входят:
1) названия реалий, – обозначение явлений, которые характерны для одной
культуры и отсутствуют в другой:
– топонимы (географические названия): топонимы могут быть известны за
пределами данной страны, но ассоциации, связанные с этими объектами,
являются часть национальной культуры и могут быть неизвестны за
пределами данной культуры;
– антропонимы (имена людей): в первую очередь это имена исторических и
государственных деятелей;
– этнографические реалии: пища, одежда, праздники, транспорт, деньги;
– общественно-политические реалии;
– реалии системы образования;
– реалии, связанные с культурой: театр, кино, литература, музыка,
изобразительное искусство.
2) коннотативная лексика, то есть лексика, которая совпадает по значению,
но отличается по культурным ассоциациям;
3) фоновая лексика – обозначает явления, которые имеют аналогию в
сопоставимой культуре, но имеют различия в национальных особенностях
(14).
Для межкультурной коммуникации, а, следовательно, и для
лингвострановедческого подхода к обучению иностранным языкам большой
интерес представляют фразеологизмы, в которых отражается национальное
своеобразие культуры, традиций, образа жизни, истории народа – носителя
языка. Пословицы для лингвострановедения также представляют немалый
интерес. В пословицах заключена мудрость народа, его умение тонко
подмечать отдельные стороны жизни человека, в них раскрывается его
наблюдательность и способность кратко выражать свое отношение к
окружающему миру в целом.
И, наконец, третьим этапом формирования межкультурной компетенции
должны стать тренировочные упражнения коммуникативного и
исследовательского характера. Любые знания без практического закрепления
будут бесполезны. Такими упражнениями могут быть:
1. Отработка языковых единиц и грамматических структур в диалоговых
ситуациях, максимально приближенных к реальным и характерных для
культуры данной страны (например, коммуникация в аэропорту, ресторане,
магазине, в гостях, и т.д.);
2. При наличии необходимых технических средств реальное общение с
представителями иностранной культуры (переписка по электронной почте, в
чате, в форуме; идеальный вариант – общение по Skype, и т.д.);
3. Решение лингвистических и лингвострановедческих задач (что бы ответил
на данный вопрос носитель языка, как бы повел себя в данной ситуации, и
т.д.);
4. Исследовательские и творческие проекты, связанные с изучаемыми
темами, но, помимо поиска и представления информации, включающие в
себя лингвострановедческий анализ данной информации;
5. Лингвистический и лингвострановедческий анализ аутентичных
материалов, начиная от печатных изданий и заканчивая фильмами или
новостями национальных каналов страны изучаемого языка.
Таким образом, современная цель обучения иностранному языку
представляет собой «выход» на формирование личности обучающегося, на
его готовности, способности и личностные качества, позволяющие ему
осуществлять различные виды речемыслительной деятельности в условиях
социального взаимодействия с представителями иных лингвоэтносоциумов и
их культурой иного языкового образа мира. Интегративность данной цели
проявляется во взаимосвязи трех ее аспектов: прагматического, когнитивного
и педагогического.

Изучение иностранного языка формирует поликультурную


компетентность учащихся, поскольку иноязычная культура является
неотъемлемой составляющей современного содержания иноязычного
образования, затрагивает все аспекты образования, в том числе обеспечивает
способность к самообразованию.
Процесс изучения иностранного языка определяется следующими
принципами:
 осознание обучающимися принадлежности к родной культуре в
сочетании с пониманием культуры и образа жизни другого народа и
готовности воспринимать и принимать его «непохожесть»;
 ориентация процесса обучения на обеспечение диалога культур;
 обеспечение социализации обучающихся средствами иностранного
языка;
 использование моделей обучения иностранному языку, в которых
критерием оценки результатов выступает образец носителя языка;
 комплексная актуализация коммуникативной, культурно-
прагматической функций изучаемого языка.
Принципиальным и приоритетным аспектом изучения иностранного
языка является использование аутентичных учебных комплексов и
материалов, содержащих оригинальные и актуальные тексты для
аудирования и чтения; аудио- и видеоматериалы; статьи из газет и журналов
на английском языке; иллюстративный материал, такой как открытки, карты,
меню, рекламные проспекты и т.д. Все это обеспечивает усвоение языка в
тесной связи с иноязычной культурой. Благодаря различным технологиям,
коммуникативным заданиям и методикам обучающиеся не только
накапливают знания, но и учатся общаться, что как раз и превращает язык в
мощный инструмент всестороннего информационного обмена,
взаимодействия национальных культур, усвоения личностью
общечеловеческих ценностей.
При обучении английскому языка учащиеся приобретают следующие
умения, обеспечивающие их самообразование:
 умение критически оценивать полученную информацию;
 решать проблемы различного характера;
 аргументированно спорить и выдвигать предположения;
 использовать современные информационные технологии;
 совершенствовать свою деятельность,
 быть готовым делиться своими знаниями и опытом с другими;  
 общаться на уровне устной и письменной речи; работать в
команде,
 быть коммуникативным;
 адаптироваться к различным ситуациям общения.
Например, обсуждение прочитанного страноведческого текста
подразумевает его оценку, аргументированное доказательство той или иной
точки зрения. Составление диалогов, характерных для учащихся в различных
ситуациях англоязычной среды  позволяет развивать такие качества, как
адаптированность к многочисленным ситуациям поликультурной среды,
умение общаться с разными собеседниками при различных
обстоятельствах(например ситуации возникающие при зарубежных поездках,
международных мероприятиях и др.)
Условия для самообразования школьников создаются при реализации
ряда направлений поликультурного образования:
 уроки английского языка, на которых знакомство учащихся с
фактами культуры стран изучаемого языка, например
традициями, обычаями, праздниками начинается уже с начальной
школы.
 элективные курсы,
 интегрированные уроки,
 театральные представления,
 создание интерактивных пособий,
 проектная деятельность является очень эффективным и
популярным методом позволяет учащимся работать над
поставленной задачей в одной команде и успешно использовать
всевозможные источники самообразования.
 учебно-исследовательская деятельность,
 факультативные занятия,
 внеклассная и внешкольная работа, в рамках которой дети также
с удовольствием принимают участие  в англоязычных
театральных постановках, знакомясь с фольклором и творчеством
зарубежных писателей.
 изучение краеведческого материала,
 виртуальные экскурсии по странам и городам,
 интернет – проекты,
 творческие работы,

Стоит учитывать возраст, интересы и базу знаний

Мой опыт и перспективы в формировании поликультурной компетенции


учащихся:

3 класс: пальчиковые игры, песни, книги с иллюстрациями, ситуации из УМК

4 класс: пальчиковые игры, песни, книги, истории ситуации из УМК

5 класс: песни, книги, истории, видео ситуации из УМК

Разыгрывание ситуаций, историй

6 класс: УМК сравниваем природу, символы, достопримечательности


легенды своей и других стран

7 класс: сравниваем школы, говорим об отношениях между школьниками в


разных странах

8 класс: сравниваем историю, кухню, систему образования разных стран

9 класс: говорим об общечеловеческих принципах и нормах поведения как о


залоге устойчивого развития всего человечества

Вам также может понравиться