Вы находитесь на странице: 1из 2

Gaudete

Piae cantiones (1582)


Arranged by

         
A. Goroshilov

            
  
        
     
    
S
A

    
            
 
Gau de te, gau de te! Chris tus est na tus ex Ma ri a vir gi ne, gau de te!

        
             
      

T
B

6 
         
  
Tem pus ad est gra ti ae, hoc quod op ta ba mus;
De us ho mo fac tus est, na tu ra mi ran te;

 
     
Ez e chi el lis por ta clau sa per tran si tur;

     
Er go nos tra can ti o psal lat iam in lus tro;

10
     
       
 
car mi na lae ti ti ae de vo te re da mus.
mun dus re no va tus est a Chris to reg nan te.

  
un de lux est or ta sa lus in ve ni tur.

          
be ne di cat Do mi no: Sa lus re gi nos tro.

 

     
14                
       

           
          
     

           
        
 
 
Gau de te, gau de te! Chris tus est na tus ex Ma ri a vir gi ne, gau de te!

    
     
      
       
 

Alexander Goroshilov
2

Впервые песнопение появилось в «Piae Cantiones», сборнике финских и шведских церковных песен,
выпущенном в 1582 году. В этом сборнике и в других церковных книгах XVI—XVII века текст уже с
опровождается мелодией, ставшей стандартной для гимна.

Латинский текст гимна — типичная рождественская песнь с характерными для средневековой


поэзии оборотами. Структура гимна также типична для христианских песнопений
Средневековья — однородный ряд строф из четырёх строк, перемежаемых двухстрочным рефреном.
Рефрен гимна — «Gaudete, gaudete! Christus est natus ex Maria virgine, gaudete!»
«Радуйтесь, радуйтесь! Христос родился от Марии Девы, радуйтесь!».

Несмотря на то, что существует целый ряд переводов гимна на другие языки, чаще всего Gaudete
исполняется на латыни как на церковных богослужениях, так и в исполнении современных певцов.

Gaudete, gaudete! Christus est natus


Ex Maria virgine, gaudete!
Радуйтесь, радуйтесь! Христос родился
от Марии Девы, радуйтесь!

Tempus adest gratiæ


Hoc quod optabamus,
Carmina lætitiæ
Devote reddamus.
Пришло время благодати,
которого мы ждали,
песни радости
воспоём с благоговением.

Deus homo factus est


Natura mirante,
Mundus renovatus est
A Christo regnante.
Бог стал человеком
на диво природе,
мир обновлён
царственным Христом.

Ezechielis porta
Clausa pertransitur,
Unde lux est orta
Salus invenitur.
Затворенные врата
Иезекииля пройдены,
там, где восходит свет,
обретается спасение.

Ergo nostra cantio


Psallat iam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.
Так пусть же собрание наше
воспоёт во свете
и благословит Господа:
спасение Царю нашему!

Alexander Goroshilov

Вам также может понравиться