Вы находитесь на странице: 1из 4

Переведите следующие предложения.

Воспользуйтесь знакомыми вам


трансформациями, чтобы правильно передать значение выделенных
атрибутивных конструкций:

1. The measures will lead to increased graduate unemployment.-Эти меры приведут к увеличению
безработицы среди выпускников.

2. Our weather luck faltered when we returned north to the Chilean Lake District.-Нам не повезло с
погодой, когда мы вернулись на север, в Чилийский Озерный край.

3. То get an expert's opinion on the President's fear of famine, I met with an American population
specialist.-Чтобы узнать мнение эксперта о страхе президента перед голодом, я спариваюсь с
американским специалистом по народонаселению.

4. The man surrendered to the Finnish police and requested political asylum. Finnish authorities will
consider the asylum request before deciding what to do.-Мужчина сдался финской полиции и
попросил политического убежища. Финские власти рассмотрят прошение о предоставлении
убежища, прежде чем решить, что делать.

5. Five of his ministers will soon face corruption charges.-Пятерым его министрам вскоре будут
предъявлены обвинения в коррупции.

6. Mr. М. was given а one-year suspended sentence for his part in а share scandal involving а small
Japanese electronics firm.-Господин М. был приговорен к одному году условно за участие в
акционерном скандале с участием небольшой японской электронной фирмы.

7. Не was а New York jurist named Joseph Crater whose disappearance in 1930 caused great media
interest but remains unexplained.-Он был нью-йоркским юристом по имени Джозеф Кратер,
исчезновение которого в 1930 году вызвало большой интерес средств массовой информации, но
остается необъяснимым.

8. Earthquake scientists did predict the last week's earthquake, but the prediction was approximate.-
Сейсмологи предсказали землетрясение на прошлой неделе, но предсказание было
приблизительным.

9. Mr. Baker gave а short press conference before flying to Columbia for the drugs summit.-Господин
Бейкер дал короткую пресс-конференцию перед вылетом в Колумбию на саммит по наркотикам.
Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на
каузативные конструкции:

1. Liza is а good typist but this time she has been hurried into making mistakes.- Лиза хорошая
машинистка, но на этот раз она ошиблась.

2. The owner of the restaurant bowed us in when we arrived.-Хозяин ресторана поклонился нам, когда
мы приехали.

3. Don't rush me into doing things that are contrary to my convictions.-Не заставляйте меня делать то,
что противоречит моим убеждениям.

4. If the enemy completely surrounds the town, it will not bе long before they starve the townspeople
into surrender.-Если враг полностью окружит город, не пройдет много времени, прежде чем они
заставят горожан сдаться голодом.

5. "We, journalists," he said, "were brainwashed into believing that the Russians were not to bе
trusted."- «Нам, журналистам, - сказал он, -« промыли мозги », заставив поверить в то, что русским
нельзя доверять».

7. She laughed the tension out of her voice and touched his hand.- Она высмеяла напряжение в своем
голосе и коснулась его руки.

8. The townspeople know that O'Brien has once bought his way out of the electric chair, so they have
every reason to question the jury's objectivity this time.- Горожане знают, что О'Брайен однажды
откупился от электрического стула, поэтому на этот раз у них есть все основания сомневаться в
объективности судей

9. If the police can't force the criminals out of their hiding place bу any other means, they can always
starve them out.-Если полиция не может заставить преступников покинуть укрытие любым
другим способом, она всегда может заморить их голодом.

10. Frankly speaking, Mrs. Ackroyd was а dipsomaniac. She succeeded in drinking herself into her
grave four years after her marriage.-Откровенно говоря, миссис Экройд была алкоголичкой. Ей
удалось напиться до смерти через четыре года после замужества.
Переведите следующие предложения. Постарайтесь воспользоваться всеми
знакомыми вам приемами перевода абсолютной конструкции:

1. А little aloof lay а carriage dog, muzzle on paws, patiently waiting for the boys to go home.-Немного
в стороне лежала собака-поводырь, мордочкой на лапках, терпеливо дожидаясь, пока мальчики
уйдут домой.

2. Mr. MacVeagh mused silently, his eyes оn the fire.-Мистер МакВиг молча размышлял, не сводя
глаз с огня.

3. Alien Strand strode into the fragrant green hush of Central Park, the rumble of Fifth Avenue
diminishing behind him.-Инопланетянин Стрэнд вошел в благоухающую зеленую тишину
Центрального парка, гул Пятой авеню за ним стихал.

4. "You don't suppose any of us would stay in college, with а war going on, do you?" he said.-«Вы же
не думаете, что кто-то из нас останется в колледже, если идет война, не так ли?» он сказал.

5. She turned her head away and looked out to sea, her ears full of the sentimental music.-Она
отвернулась и посмотрела на море, в ее ушах звенела сентиментальная музыка.

6. Не had slept away the afternoon, his dreams confused and menacing.-Он проспал весь день, в
смутных и страшных снах.

7. There being no time like the present, I resolved to begin the experiment at once.-Не было более
подходящего времени как сейчас, и я решил сразу же начать эксперимент

8. The trade union says 600 more police officers are necessary immediately, with more next year.-
Профсоюз заявляет, что немедленно необходимо еще 600 полицейских, а в следующем году их
количество увеличится

9. Macon sped ahead, with his hands relaxed on the wheel.-Мекон мчался вперед, расслабив руки на
руле.
10. With her away, Lieutenant Darkin had made it а point to check the house from time to time.-Пока
она отсутствовала, лейтенант Дарькин решил время от времени проверять дом

11. Her heart racing, she leaned from the window, her ear cocked to the far-off roaring, trying to
discover from which direction it came.-Ее сердце бешено колотилось, она высунулась из окна,
услышав далекому реву, пытаясь определить, с какой стороны он исходит

12. Then she started down the road toward Tara, the heavy basket cutting into her flesh.-Затем она
пошла по дороге к Таре, тяжелая корзина вонзилась в ее плоть.

13 .... and Ashley bent and touched her cheek with cold lips, his face drawn and taut.- .... и Эшли
наклонился и коснулся ее щеки холодными губами, его лицо было напряженным.

Вам также может понравиться